All language subtitles for Queen.of.the.South.S04E04.La.Maldicion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,046 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,177 --> 00:00:04,917 .خبری از خشونت غیرضروری نباشه 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,181 .بی سروصدا کار کنید 4 00:00:07,311 --> 00:00:08,008 .مارسل دوماز هستم 5 00:00:08,138 --> 00:00:10,358 .شریک تجاریم، بابی لرو 6 00:00:10,488 --> 00:00:14,318 خانوم مندوسا، بابت افتتاح امشب‌تون .تبریک میگم 7 00:00:14,449 --> 00:00:15,449 .شب بزرگی برای توئه 8 00:00:17,669 --> 00:00:20,150 فقط همین رو انتقال میدی؟ مشروب؟ 9 00:00:24,241 --> 00:00:26,156 .قاضی عوضی یه ماره 10 00:00:26,287 --> 00:00:28,028 .باید همه‌چیز رو درموردش بدونیم 11 00:00:28,158 --> 00:00:29,725 .چینو رو بفرست دنبالش 12 00:00:29,855 --> 00:00:31,335 چه خبر، پسرعمو؟ 13 00:00:31,553 --> 00:00:33,772 پسرعموت و رفیقش میرن چندتا .نوشیدنی بخورن 14 00:00:33,903 --> 00:00:35,423 نمی‌دونم هیچوقت میتونم ،جبرانش کنم یا نه 15 00:00:35,447 --> 00:00:37,559 .ولی خیلی دوست دارم امتحان کنم 16 00:00:37,689 --> 00:00:39,604 ،بابت کاری که برای تونی کردی ممنونم 17 00:00:39,735 --> 00:00:41,693 ولی نمی‌خوام هیچ جایی 18 00:00:41,824 --> 00:00:44,087 .نزدیک من یا کسب و کارم باشی 19 00:00:44,218 --> 00:00:46,742 می‌کنیش توی اون خانوم رئیست؟ 20 00:00:46,872 --> 00:00:48,048 .حقیقت رو بگو، رفیق 21 00:00:59,334 --> 00:01:10,359 Dark AngeL مترجم: شقایق 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 محوطه‌ی خصوصی متجاوزان مورد پیگیری قانونی قرار می‌گیرند 23 00:02:29,366 --> 00:02:31,107 .پسرعمو 24 00:02:43,293 --> 00:02:44,293 .خدافظ، بابی 25 00:03:56,497 --> 00:03:58,238 .مکزیکی‌های لعنتی 26 00:04:06,637 --> 00:04:09,031 هی، تونی. همه‌چیز مرتبه؟ 27 00:04:09,161 --> 00:04:10,685 .آره 28 00:04:14,341 --> 00:04:16,908 .فقط داشتم به مامانم فکر می‌کردم 29 00:04:17,039 --> 00:04:19,824 یادته قبلاً هر روز صبح موقع درست کردن صبحونه با صدای بلند 30 00:04:19,955 --> 00:04:22,349 لوئیس میگل بازی می‌کرد؟ 31 00:04:22,479 --> 00:04:24,394 .آره 32 00:04:24,525 --> 00:04:25,917 .قهوه با لوئیس 33 00:04:27,397 --> 00:04:28,920 .ولی صداش خیلی بد بود 34 00:04:29,051 --> 00:04:30,270 .مثل یه گربه‌ی در حال مُردن بود 35 00:04:33,708 --> 00:04:34,839 .دلم برات تنگ شده 36 00:04:34,970 --> 00:04:36,363 .منم دلم برات تنگ شده 37 00:04:37,842 --> 00:04:39,366 اگه بگم امشب با هم وقت بگذرونیم چی میگی؟ 38 00:04:39,496 --> 00:04:40,496 نظرت؟ 39 00:04:40,584 --> 00:04:42,325 .آره، عالی میشه 40 00:04:42,456 --> 00:04:43,587 .می‌بینمت 41 00:04:44,501 --> 00:04:47,635 .عالیه. می‌بینمت 42 00:04:47,765 --> 00:04:49,376 .خدافظ 43 00:04:51,334 --> 00:04:52,334 .سلام 44 00:04:52,379 --> 00:04:54,076 مورد اضطراری‌ای توی کارخونه‌ی تکیلا پیش اومده؟ 45 00:04:58,080 --> 00:05:00,430 ،پسرخونده‌ام بود 46 00:05:00,561 --> 00:05:03,303 .و اون کارخونه‌ی مشروب‌سازی‌‍ه 47 00:05:03,433 --> 00:05:04,608 .درسته 48 00:05:06,480 --> 00:05:08,395 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 49 00:05:09,657 --> 00:05:11,311 حال پسرخونده‌ات خوبه؟ 50 00:05:13,574 --> 00:05:14,792 .آره 51 00:05:16,403 --> 00:05:20,015 خب، می‌بینم لباس پوشیدی و آماده‌ی .فرار کردنی 52 00:05:22,104 --> 00:05:24,976 زمان رئیس دست خودش نیست؟ 53 00:05:25,107 --> 00:05:27,370 برای صبحونه زمان داری، آره؟ 54 00:05:30,591 --> 00:05:31,635 .خبر خوب 55 00:05:33,811 --> 00:05:36,771 می‌خوام ببرمت به جای موردعلاقه‌ام .برای صبحونه خوردن 56 00:05:40,122 --> 00:05:41,645 .ساعت 9 صبحه 57 00:05:43,212 --> 00:05:46,041 بدترین اتفاقی که توی کارخونه می‌تونه بیوفته چیه؟ 58 00:05:53,788 --> 00:05:55,485 همه چیز مرتبه؟ 59 00:05:59,794 --> 00:06:01,361 .خب، امیدوارم دوست داشته باشی 60 00:06:01,491 --> 00:06:04,059 اولین باره که دارم ویوس رانچروز .درست می‌کنم 61 00:06:04,189 --> 00:06:05,539 .وایسا. بهترین بخشش رو فراموش کردم 62 00:06:05,669 --> 00:06:06,670 !صبر کن 63 00:06:06,801 --> 00:06:08,933 .واقعاً لازم نبود این‌‌کار رو بکنی 64 00:06:09,064 --> 00:06:11,588 .بیخیال. این حداقل کاری‌‍ه که می‌تونم بکنم 65 00:06:11,719 --> 00:06:12,719 .خب 66 00:06:13,547 --> 00:06:14,548 .خب 67 00:06:18,508 --> 00:06:19,944 تونی هم می‌خوره؟ 68 00:06:20,075 --> 00:06:21,275 ،نه، دیشب دوباره بیدار بود 69 00:06:21,381 --> 00:06:22,817 .برای همین گذاشتم بخوابه 70 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 .قبل از این‌که سرد بشه یکم بخور 71 00:06:33,654 --> 00:06:36,439 .خوشمزه‌ست 72 00:06:36,570 --> 00:06:38,485 خوشت اومد؟ - آره، میشه یکم آب برام بیاری؟ - 73 00:06:38,615 --> 00:06:40,400 !آره، حتماً 74 00:06:43,533 --> 00:06:44,882 باید حتماً 75 00:06:45,013 --> 00:06:46,536 .دستور پختش رو بهم بدی 76 00:06:46,667 --> 00:06:47,972 باشه. می‌دونی چیه؟ 77 00:06:48,103 --> 00:06:49,626 ،راستش، چند ثانیه طول می‌کشه 78 00:06:49,757 --> 00:06:50,888 .اگه بخوای 79 00:06:52,063 --> 00:06:56,981 .وقتی دو سالم بود بابام ازمون جدا شد 80 00:06:57,112 --> 00:06:58,505 ،مامانم حدود سه تا کار داشت 81 00:06:58,635 --> 00:07:00,724 برای همین قبلاً زمان خیلی زیادی رو 82 00:07:00,855 --> 00:07:02,509 .توی خونه‌ی بهترین دوستم بودم 83 00:07:03,901 --> 00:07:05,773 باباش توی یه باند 84 00:07:05,903 --> 00:07:08,558 .در کلیسای بپتیست درام می‌زد 85 00:07:09,733 --> 00:07:12,127 .هر یکشنبه با خانواده‌اش می‌رفتم اونجا 86 00:07:14,782 --> 00:07:16,958 .همونجا عاشق موسیقی شدم 87 00:07:18,873 --> 00:07:21,353 .کم کم داره شهرت خوشم میاد 88 00:07:22,093 --> 00:07:23,399 .آره 89 00:07:25,314 --> 00:07:27,751 .من کم کم داره از تو خوشم میاد 90 00:07:37,152 --> 00:07:38,327 .صبح بخیر 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,590 .بسته برای سیاته گوتاس 92 00:07:40,721 --> 00:07:43,114 .برنامه‌ای برای تحویل بسته نداشتیم 93 00:07:43,245 --> 00:07:45,595 .طبق گزارش ارسال من که هست 94 00:07:45,726 --> 00:07:48,511 از طرف کیه؟ 95 00:07:48,642 --> 00:07:50,426 .مارسل دوماز 96 00:07:52,000 --> 00:08:00,000 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 97 00:08:28,638 --> 00:08:29,987 !برو! حرکت کن 98 00:08:34,775 --> 00:08:36,690 .بشین 99 00:08:36,820 --> 00:08:37,820 .احمق عوضی 100 00:08:56,623 --> 00:08:57,623 .خودشه 101 00:08:57,667 --> 00:08:59,626 .بارشون بزنید 102 00:09:10,506 --> 00:09:13,117 ...بهترین خاطره 103 00:09:13,248 --> 00:09:15,119 .کوکب 104 00:09:15,250 --> 00:09:17,992 کولیاچان زمین‌های زیبایی از .گل کوکب داشت 105 00:09:18,122 --> 00:09:20,516 .قبلاً دوست داشتم بین‌شون بدوم 106 00:09:21,865 --> 00:09:23,693 چرا کسی باید چنین چیزی رو رها کنه؟ 107 00:09:27,741 --> 00:09:29,307 .متأسفم، نمی‌خواستم فضولی کنم 108 00:09:29,438 --> 00:09:31,832 .نه. اشکال نداره 109 00:09:31,962 --> 00:09:35,531 فکر می‌کنم 110 00:09:35,662 --> 00:09:38,142 به همون دلیلی که همه میرن .منم رفتم 111 00:09:38,273 --> 00:09:41,058 ،فرصت‌های بیشتر 112 00:09:41,189 --> 00:09:42,799 .امید برای زندگی بهتر 113 00:09:43,757 --> 00:09:45,585 .خب، ظاهراً پیداش کردی 114 00:09:46,803 --> 00:09:48,631 مطمئنم اون‌هایی که توی خونه داری .بهت افتخار می‌کنن 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,092 حالا چی؟ 116 00:09:56,026 --> 00:09:57,024 .اون ماله توئه. این ماله منه 117 00:09:58,342 --> 00:09:59,471 .تو کُشتی‌شون خودت هم می‌بریشون 118 00:09:59,729 --> 00:10:01,688 .احمق‌جان، اون چاقه رو تو کُشتی 119 00:10:03,808 --> 00:10:06,853 .من شروعش کردم، ولی تو تمومش کردی 120 00:10:08,188 --> 00:10:09,883 .انگار اصلاً کمرم درد نمی‌کنه، آشغال 121 00:10:10,827 --> 00:10:13,830 .عوضی آشغال - .باشه - 122 00:10:13,961 --> 00:10:15,397 .اون چاقه رو باهم می‌بریم 123 00:10:15,527 --> 00:10:16,703 .یالا 124 00:10:19,749 --> 00:10:21,142 .یالا 125 00:10:22,404 --> 00:10:25,712 .عوضی چقدر سنگینه 126 00:10:48,430 --> 00:10:49,518 .دوتا آوردم 127 00:11:03,488 --> 00:11:04,664 !باید از اینجا بریم 128 00:11:05,882 --> 00:11:07,754 ،اگه نتونیم این‌ها رو داشته باشیم .هیچکس نمی‌تونه 129 00:11:43,006 --> 00:11:45,443 !بریم، بریم 130 00:11:46,793 --> 00:11:48,708 .یالا، یالا .حرکت کن. دارن میان 131 00:11:55,279 --> 00:11:56,279 .لعنتی 132 00:12:07,944 --> 00:12:10,512 .سلام، پوته 133 00:12:14,734 --> 00:12:16,170 چی شده؟ 134 00:12:32,099 --> 00:12:33,840 چقدرشون رو از دست دادیم؟ 135 00:12:35,145 --> 00:12:36,886 .خیلی 136 00:12:37,017 --> 00:12:39,759 .یه موضوع دیگه هم هست، تریستا 137 00:12:50,378 --> 00:12:52,510 ،یه نفرینه 138 00:12:52,641 --> 00:12:53,990 .یه طلسم 139 00:12:59,169 --> 00:13:01,519 .اعلام جنگه 140 00:13:07,874 --> 00:13:10,964 .دیشب معامله با دوماز رو فسخ کردم 141 00:13:12,966 --> 00:13:16,012 .انتظار نداشتم بخواد جنگ راه بندازه 142 00:13:16,143 --> 00:13:18,232 ولی نمی‌تونستی پیش‌بینی کنی که 143 00:13:18,362 --> 00:13:20,538 .چنین کاری می‌کنه، ترسیتا 144 00:13:20,669 --> 00:13:22,279 .می‌تونیم بریم سراغ قاضی 145 00:13:23,019 --> 00:13:24,325 .نه 146 00:13:24,455 --> 00:13:25,892 نمی‌تونیم بیشتر از این به لافایت .بدهکار بشیم 147 00:13:26,022 --> 00:13:29,330 .اون‌ها اول بهمون حمله کردن .من که میگم سوار نظام خبر کنیم 148 00:13:29,460 --> 00:13:31,375 .جنگ راه بندازیم، هیچکس نمی‌بره 149 00:13:32,899 --> 00:13:35,597 روئل قرار به یه رابط توی آتلانتا .معرفی‌مون کنه 150 00:13:35,727 --> 00:13:37,033 خریدار؟ - .بیشتر از این‌هاست - 151 00:13:37,164 --> 00:13:38,730 .اگه باهاش معامله کنیم 152 00:13:38,861 --> 00:13:41,037 می‌تونه مسیر به ساحل شرقی .رو امن کنه 153 00:13:42,169 --> 00:13:43,953 .نمی‌تونیم همه‌ی این‌ها رو ریسک کنیم 154 00:13:45,172 --> 00:13:47,348 .باید همه‌چیز رو درمورد دوماز بدونیم 155 00:13:47,478 --> 00:13:50,568 .رئیس، نمی‌تونم خبری از خاویار یا بوز بگیرم 156 00:13:51,613 --> 00:13:53,310 .احتمالاً یه جایی مست افتادن 157 00:13:55,704 --> 00:13:58,707 آخرین باری که کسی خاویار یا بوز رو دیده کِی بوده؟ 158 00:13:58,838 --> 00:14:01,275 .دیشب، توی بار 159 00:14:03,930 --> 00:14:05,018 .بریم 160 00:14:11,024 --> 00:14:13,069 یه مکان هنری 161 00:14:13,200 --> 00:14:15,158 .برای مجتمع زندان میشه 162 00:14:15,289 --> 00:14:18,814 بزرگ‌تر از آنگولا و همراه با .خودمختاری بیشتر 163 00:14:18,945 --> 00:14:20,860 وقتی کار می‌کنیم، برای ایالت 164 00:14:20,990 --> 00:14:22,600 میلیون‌ها دلار در سال 165 00:14:22,731 --> 00:14:24,559 .به ازای هر زندانی ذخیره می‌کنیم 166 00:14:25,473 --> 00:14:27,997 مشکلات زیستی‌ت چی میشن؟ 167 00:14:28,128 --> 00:14:31,435 ،ما آزمایشات مستقل خودمون رو داریم 168 00:14:31,566 --> 00:14:37,050 که مشخصاً نشون میده خاک عاری از .هرگونه آلودگی‌ای هست 169 00:14:37,180 --> 00:14:39,356 تمام مدارک رو برای بازدیدتون 170 00:14:39,487 --> 00:14:41,097 .آماده کردیم 171 00:14:41,228 --> 00:14:43,621 کارهای اداری رو انجام می‌دیم .و خبرتون می‌کنیم 172 00:14:43,752 --> 00:14:45,449 .لطف می‌کنید، آقایون 173 00:14:51,586 --> 00:14:54,067 .یه گاز دیگه از سیب می‌خوان 174 00:14:54,197 --> 00:14:55,546 خب، به لطف شریک جدیدمون 175 00:14:55,677 --> 00:14:58,375 ،که توی کار تکیلاست .بهشون می‌دیم 176 00:14:58,506 --> 00:15:00,769 ،به درک، کل باغ رو براشون می‌کاریم 177 00:15:02,510 --> 00:15:04,686 ،وقتی کار این زندان کامل بشه 178 00:15:04,816 --> 00:15:07,428 .یه پاکسازی درست توی شهر انجام می‌دیم 179 00:15:07,558 --> 00:15:10,257 خانوم مندوسا، و دوماز و بقیه‌ی 180 00:15:10,387 --> 00:15:12,607 خلافکارهای شهر 181 00:15:12,737 --> 00:15:14,914 برای همیشه اینجا رو خونه‌ی خودشون .می‌دونن 182 00:15:16,828 --> 00:15:18,830 .یه چیز دیگه 183 00:15:18,961 --> 00:15:23,052 خانوم مندوسا یه نفر رو فرستاده بود .امروز دنبالم کنه 184 00:15:23,183 --> 00:15:25,011 ،می‌خوام یه پیغام کوچولو براش بفرستم 185 00:15:25,141 --> 00:15:27,709 .یه سری آداب رو بهش آموزش بدم 186 00:15:30,886 --> 00:15:33,019 شرط می‌بندم این احمق 187 00:15:33,149 --> 00:15:35,021 .چندساله خودش رو ندیده 188 00:15:36,196 --> 00:15:38,036 .بیا بذاریمش همینجا بمونه - .نمیشه، احمق - 189 00:15:38,154 --> 00:15:39,808 .ترسا نباید از این جریان باخبر بشه 190 00:15:39,939 --> 00:15:41,288 .اگه اینجا بذارمش، پیداش می‌کنن 191 00:15:42,985 --> 00:15:44,160 ،اگه بندازیمش توی آب 192 00:15:44,291 --> 00:15:45,814 .تمساح‌ها می‌خورنش 193 00:15:46,728 --> 00:15:48,008 متخصص باتلاق و این چیزها شدی؟ 194 00:15:48,077 --> 00:15:49,992 .یالا. پاشو 195 00:15:56,259 --> 00:15:57,521 196 00:16:01,351 --> 00:16:06,095 !یک، دو، سه 197 00:16:13,745 --> 00:16:15,163 به چی می‌خندی، عوضی؟ 198 00:16:16,264 --> 00:16:17,221 ...یادته 199 00:16:17,672 --> 00:16:18,934 اون موقع‌ها که اینقدر چاق بودی؟ 200 00:16:19,065 --> 00:16:21,154 .بهت می‌گفتیم مارسیپان 201 00:16:23,243 --> 00:16:26,289 خفه شو. باید این گندکاری .رو درست کنیم 202 00:16:30,206 --> 00:16:31,686 چه مرگته، احمق؟ 203 00:16:31,816 --> 00:16:33,209 !دارم نابودش می‌کنم 204 00:16:39,215 --> 00:16:40,782 !لعنتی - !هی! هی - 205 00:16:42,131 --> 00:16:44,177 .همین الانش دوتا جسد روی دست‌مون مونده 206 00:16:44,307 --> 00:16:46,107 .آوردیم اینجا که این گندکاری رو درست کنم 207 00:16:46,131 --> 00:16:47,611 !منم این گندکاری رو درست میکنم 208 00:16:51,445 --> 00:16:53,186 .رفتم خونه‌ی خاویار 209 00:16:53,316 --> 00:16:54,316 .هیچکس نبود 210 00:16:54,361 --> 00:16:56,754 ،بعد رفتم هتل بوز 211 00:16:56,885 --> 00:16:58,234 اون یارویی که پشت میز نشسته بود 212 00:16:58,365 --> 00:17:00,106 .گفت اصلاً نیومده 213 00:17:00,236 --> 00:17:01,107 .آره، خب، تعجب نمی‌کنم 214 00:17:01,237 --> 00:17:02,673 .حالشون خیلی خوب نبود 215 00:17:03,805 --> 00:17:05,205 آخرین باری که دیدی‌شون کِی بود؟ 216 00:17:05,229 --> 00:17:07,722 .خاویار من رو فرستاد خونه 217 00:17:07,852 --> 00:17:09,115 .گفت خودش تعطیل می‌کنه 218 00:17:09,245 --> 00:17:10,246 ،حتماً مست بوده 219 00:17:10,377 --> 00:17:12,205 .چون در باز بود 220 00:17:12,335 --> 00:17:14,598 .شاید حق با جورج باشه 221 00:17:14,729 --> 00:17:17,297 .ممکنه حسابی مست کرده باشن 222 00:17:17,427 --> 00:17:18,950 .میرم یه سری تماس بگیرم 223 00:17:19,081 --> 00:17:20,735 .باشه - .بیاید - 224 00:17:22,519 --> 00:17:24,391 هی، اون‌ها پسرهای بزرگی‌ان، خب؟ 225 00:17:24,521 --> 00:17:26,132 .مطمئنم حالشون خوبه 226 00:17:34,792 --> 00:17:35,924 به شانس اعتقاد داری؟ 227 00:17:38,535 --> 00:17:42,061 .آره، آره، قبلاً خیلی این حس رو داشتم 228 00:17:42,191 --> 00:17:45,064 ...شاید چون بابام قمارباز بود 229 00:17:45,194 --> 00:17:47,240 .راستش، یه معتاد به قمار 230 00:17:48,197 --> 00:17:49,633 پسر، تمام چیزهایی که داشتیم 231 00:17:49,764 --> 00:17:52,288 رو باخت 232 00:17:52,419 --> 00:17:55,248 .بیشتر از یه بار 233 00:17:55,378 --> 00:17:57,511 ،تا وقتی که یه روز 234 00:17:57,641 --> 00:17:59,034 شانس بهش رو کرد 235 00:17:59,165 --> 00:18:03,995 ،بزرگ‌ترین قمار زندگیش رو برنده شد 236 00:18:04,126 --> 00:18:06,215 .و یه مهره برای من نگه داشت 237 00:18:09,262 --> 00:18:14,876 ...خب، درنهایت، شانسش تموم شد، ولی 238 00:18:15,006 --> 00:18:17,400 .از روزی که اون رو داشتم خوش‌شانس بودم 239 00:18:19,315 --> 00:18:20,447 .بگیرش 240 00:18:22,623 --> 00:18:24,451 .نه 241 00:18:24,581 --> 00:18:26,453 .تو نگه‌ش دار 242 00:18:26,583 --> 00:18:28,672 .بهت نمیدمش 243 00:18:29,412 --> 00:18:32,198 .بهت قرض میدم 244 00:18:32,328 --> 00:18:33,982 که وقتی پسرها برگشتن اینجا 245 00:18:34,113 --> 00:18:35,810 ،التماس کردن که بلادی مری بهشون بدم 246 00:18:35,940 --> 00:18:37,420 .پسش بدی 247 00:18:39,422 --> 00:18:40,989 .بیا 248 00:18:45,298 --> 00:18:46,342 .ممنون 249 00:18:46,473 --> 00:18:48,214 .ردیفه 250 00:19:00,487 --> 00:19:02,010 .آنتن نیست 251 00:19:02,141 --> 00:19:04,360 .احمق کبوترباز 252 00:19:04,666 --> 00:19:08,336 فقط خارجی‌ها کل روز می‌شینن .پرنده‌ها رو نگاه می‌کنن 253 00:19:08,977 --> 00:19:10,105 .اینقدر مسخره باری درنیار 254 00:19:10,230 --> 00:19:11,231 .یالا 255 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 256 00:19:13,606 --> 00:19:14,733 .یه مقدار علف برای آقا 257 00:19:14,870 --> 00:19:16,152 .دیگه علف نمی‌کشم 258 00:19:16,736 --> 00:19:17,723 منظورت چیه که نه؟ 259 00:19:18,235 --> 00:19:18,863 چرا؟ 260 00:19:19,288 --> 00:19:20,289 .فقط دیگه نمیکشم 261 00:19:21,240 --> 00:19:22,576 جریان دختریه؟ 262 00:19:24,337 --> 00:19:25,642 .نه 263 00:19:27,253 --> 00:19:29,646 .چرند میگی 264 00:19:29,777 --> 00:19:31,431 .نگاه توی چشم‌هات رو می‌بینم 265 00:19:33,712 --> 00:19:35,255 .برات انجامش میدم 266 00:19:37,393 --> 00:19:40,657 اون موقع‌ها رو یادته که امیلیا مجبورم کرد دیگه علف نکشم؟ 267 00:19:40,788 --> 00:19:42,398 .توی اون گروه‌های سلامت بود 268 00:19:44,389 --> 00:19:45,797 .می‌خواست دیگه گوشت نخورم 269 00:19:48,361 --> 00:19:50,145 چه مرگته، مرد؟ 270 00:19:51,817 --> 00:19:52,585 .دیدمش، بریم 271 00:19:53,409 --> 00:19:54,889 !من هیچی نمی‌بینم 272 00:19:59,154 --> 00:20:00,634 .باشه، باشه 273 00:20:03,550 --> 00:20:05,856 اگه خبری شد بهم بگو، باشه؟ 274 00:20:05,987 --> 00:20:07,902 .ممنون 275 00:20:08,032 --> 00:20:10,121 .دستیار بوز توی سینالوا بود 276 00:20:10,252 --> 00:20:12,211 .کسی خبری ازش نداره 277 00:20:12,341 --> 00:20:15,301 این باید یه ربطی به ماجرای کارخونه .داشته باشه 278 00:20:15,431 --> 00:20:17,303 فکر می‌کنی کار دومازـه؟ 279 00:20:17,433 --> 00:20:19,218 .باید یه چیزی رو ببینید 280 00:20:27,313 --> 00:20:30,490 .بوی سفیدکننده داره دماغم رو می‌سوزنه 281 00:20:30,620 --> 00:20:33,536 .نه، موضوع همینه .سرایدار امروز نیومده 282 00:20:33,667 --> 00:20:36,322 .یکی پاکسازی کرده - .هی، بچه‌ها - 283 00:20:36,452 --> 00:20:39,455 ببینید توی سطل‌آشغال پشتی .چی پیدا کردم 284 00:20:40,456 --> 00:20:42,937 .امیدوارم خون خاویار نباشه 285 00:20:49,509 --> 00:20:50,771 .هیچی 286 00:20:50,901 --> 00:20:52,294 24‌‏ ساعت گذشته 287 00:20:52,425 --> 00:20:54,209 .فیلم‌های امنیتی ناپدید شدن 288 00:20:54,340 --> 00:20:55,384 منظورت چیه که ناپدید شدن؟ 289 00:20:55,515 --> 00:20:57,952 .پاک شدن، مثل دستشویی 290 00:20:58,082 --> 00:20:59,345 .باید کار دوماز باشه 291 00:20:59,475 --> 00:21:01,564 خاویار و بوز رو از دور خارج کرده 292 00:21:01,695 --> 00:21:03,392 درست قبل از اینکه به کارخونه .حمله کنه 293 00:21:03,523 --> 00:21:04,611 با عقل جور درمیاد، تمیز کرده 294 00:21:04,741 --> 00:21:06,352 .که برای خودش یکم زمان بخره 295 00:21:06,482 --> 00:21:08,202 ،تا جایی که ما می‌دونیم .ممکنه همین الانش مُرده باشن 296 00:21:08,226 --> 00:21:10,312 .نه، با عقل جور درنمیاد 297 00:21:10,443 --> 00:21:11,748 می‌تونست افرادمون رو توی 298 00:21:11,879 --> 00:21:14,185 ،کارخونه بُکشه .ولی نکُشت 299 00:21:14,316 --> 00:21:16,013 .خب، شاید خاویار و بوز دعوا راه انداختن 300 00:21:16,144 --> 00:21:17,928 .راهی نداشته - .آره 301 00:21:18,341 --> 00:21:20,341 به کی زنگ می‌زنی؟ 302 00:21:20,366 --> 00:21:22,846 .دوماز 303 00:21:22,977 --> 00:21:25,806 ،اگه دست اون باشن .با جنس معاوضه‌شون می‌کنه 304 00:21:25,936 --> 00:21:28,069 لطفاً پس از شنیدن صدای بوق .پیغام خود را بگذارید 305 00:21:28,199 --> 00:21:29,940 .جواب نمیده 306 00:21:31,942 --> 00:21:34,336 .باید یه سر به تونی بزنی 307 00:21:34,467 --> 00:21:36,207 .منی رو برای احتیاط ببر 308 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 .ردیفه 309 00:21:40,211 --> 00:21:41,778 چی تو فکرته، دختر کوچولو؟ 310 00:21:42,736 --> 00:21:45,304 .باهام بیا 311 00:22:46,974 --> 00:22:49,019 کجا میری، مرتیکه زن‌باز؟ !هی 312 00:22:53,459 --> 00:22:54,459 میدونی چیه؟ 313 00:22:54,503 --> 00:22:55,852 .تو بابی نیستی 314 00:22:55,983 --> 00:22:57,158 .نه بابا 315 00:22:57,288 --> 00:22:59,029 شماها کی هستید؟ 316 00:23:02,488 --> 00:23:03,488 این رو می‌خوای؟ 317 00:23:03,512 --> 00:23:05,253 .ماله من نیست 318 00:23:14,044 --> 00:23:15,568 آقای ببرمون جایی بوده 319 00:23:15,698 --> 00:23:17,396 .که نباید باشه 320 00:23:17,526 --> 00:23:19,267 شماها چه مرگتونه؟ 321 00:23:19,398 --> 00:23:20,834 بابی کجاست؟ - .نمی‌دونم - 322 00:23:20,964 --> 00:23:22,488 .می‌دونی، اگه نه اون اینجا نبود 323 00:23:22,618 --> 00:23:24,098 .هیچی بهتون نمیگم 324 00:23:24,228 --> 00:23:26,448 تو چطور؟ یوزپلنگ؟ 325 00:23:26,579 --> 00:23:28,145 نظری نداری؟ 326 00:23:32,759 --> 00:23:34,456 .بابی پنج‌شنبه‌ها پوکر بازی می‌کنه 327 00:23:34,587 --> 00:23:35,936 .فروشگاه کورنر، خیابون رومن 328 00:23:36,066 --> 00:23:37,154 .عوضی 329 00:23:37,285 --> 00:23:38,373 .بریم 330 00:23:40,593 --> 00:23:42,638 هی، بهش که نمی‌گید، مگه نه؟ 331 00:23:56,173 --> 00:23:57,653 منی اینجا چی‌ می‌خواد؟ 332 00:23:57,784 --> 00:24:00,395 .اومده حواسش رو به شما دوتا بده 333 00:24:04,181 --> 00:24:06,096 .یه مشکلی پیش اومده 334 00:24:08,011 --> 00:24:12,973 .می‌خوام از خودت و تونی مراقبت کنی 335 00:24:13,103 --> 00:24:14,322 چقدر اوضاع بده؟ 336 00:24:14,453 --> 00:24:16,106 .هنوز نمی‌دونیم 337 00:24:17,804 --> 00:24:19,370 .نزدیک خودت نگه‌اش دار 338 00:24:20,415 --> 00:24:21,460 .باشه 339 00:24:34,385 --> 00:24:36,170 چی شده؟ 340 00:24:36,300 --> 00:24:39,739 .هیچی. فقط جهت اطمینان 341 00:24:39,869 --> 00:24:42,263 .کسی از خونه بیرون نمیره 342 00:24:42,393 --> 00:24:44,233 ترسا خوبه؟ هنوزم قرار امشب بیاد اینجا؟ 343 00:24:44,308 --> 00:24:46,615 .حالش خوبه، ولی داره کار می‌کنه 344 00:24:46,746 --> 00:24:48,269 .امشب نمی‌تونه بیاد 345 00:24:48,399 --> 00:24:49,749 .نگران نباش 346 00:24:49,879 --> 00:24:51,446 .حالش خوبه 347 00:24:51,577 --> 00:24:52,926 .همیشه همین رو میگی 348 00:24:53,056 --> 00:24:55,276 .هرچی کمتر بدونی، برای خودت بهتره 349 00:24:55,406 --> 00:24:59,062 .آره، چون همه‌چیز برای من عالیه 350 00:24:59,193 --> 00:25:01,021 .هی، تونی 351 00:25:04,851 --> 00:25:06,679 .خب 352 00:25:06,809 --> 00:25:08,376 .باید برم 353 00:25:08,507 --> 00:25:09,638 .یه چیز دیگه 354 00:25:10,857 --> 00:25:13,076 .این رو بسوزون و دودش رو .توی خونه پخش کن 355 00:25:13,207 --> 00:25:14,861 .خب، حالا داری من رو می‌ترسونی 356 00:25:14,991 --> 00:25:17,080 .نگران نباش 357 00:25:17,211 --> 00:25:19,430 .هیچوقت نمی‌ذارم اتفاقی برات بیوفته 358 00:25:25,262 --> 00:25:26,612 .بیا در رو پشت سرم قفل کن 359 00:25:26,742 --> 00:25:28,483 .آره، آره، اومدم 360 00:26:11,067 --> 00:26:12,145 .کمکم کن، احمق 361 00:26:14,790 --> 00:26:18,707 362 00:26:19,139 --> 00:26:20,206 چه مرگته، آشغال؟ 363 00:26:20,618 --> 00:26:21,723 چیه؟ 364 00:26:22,363 --> 00:26:24,163 مجبورمون کردی چندساعته داریم الکی می‌چرخیم 365 00:26:24,187 --> 00:26:25,318 .آشغال مارسیپان 366 00:26:25,373 --> 00:26:26,582 .به اندازه کافی ازت کشیدم 367 00:26:27,324 --> 00:26:29,239 .کل روز، هی حرف و حرف و حرف 368 00:26:29,370 --> 00:26:30,719 !نمی‌تونم فکر کنم 369 00:26:30,720 --> 00:26:31,097 !مراقب باش 370 00:26:32,895 --> 00:26:35,419 وقتی یه بچه بدون تخم بودی .ازت مراقبت کردم 371 00:26:36,384 --> 00:26:37,593 .این رو یادت نره 372 00:26:41,178 --> 00:26:42,672 .یادت نره، آشغال 373 00:26:44,379 --> 00:26:45,723 .من هیچی رو فراموش نمی‌کنم 374 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 .مثل وقتی که برادرت رو کُشتی 375 00:26:51,305 --> 00:26:53,263 .وقتی پسرت رو به کُشتن دادی 376 00:26:53,270 --> 00:26:54,938 .در حد خودت حرف بزن 377 00:26:59,574 --> 00:27:00,571 .بزن 378 00:27:01,403 --> 00:27:02,410 .بزن، عوضی 379 00:27:03,942 --> 00:27:05,242 .بزن، عوضی 380 00:27:11,978 --> 00:27:15,372 .اگه مکزیک می‌موندم من رو هم می‌کُشتی 381 00:27:18,509 --> 00:27:20,218 .من مثل تو نیستم 382 00:27:25,182 --> 00:27:26,214 .خدارو بابتش شکر می‌کنم 383 00:27:29,228 --> 00:27:30,139 .باشه 384 00:27:31,397 --> 00:27:33,357 .یه گلوله بیشتر برای کفتربازه ذخیره می‌کنم 385 00:27:41,660 --> 00:27:43,749 .پسر، این دود داره ریه‌هام رو می‌سوزونه 386 00:27:43,879 --> 00:27:46,795 .باید برم هوا بخورم. مراقب باش 387 00:27:48,449 --> 00:27:50,886 388 00:27:54,803 --> 00:27:57,153 .سلام، رفیق 389 00:27:57,284 --> 00:27:59,329 .خداروشکر، پسر 390 00:27:59,460 --> 00:28:01,680 ...دنبال خیابون بوربن می‌گردم، ولی 391 00:28:01,810 --> 00:28:04,683 .حسابی گم شدم 392 00:28:04,813 --> 00:28:06,815 .توی بخش اشتباهی از شهر اومدی 393 00:28:06,946 --> 00:28:07,729 .عالی شد 394 00:28:07,860 --> 00:28:09,775 .از من بعید نیست چنین کاری بکنم 395 00:28:09,905 --> 00:28:12,125 ببین، یکی از این موبایل‌های جی‌پی‌اس دار .دارم 396 00:28:12,255 --> 00:28:14,135 .روش یه نقشه هست ،می‌تونی نشونم بدی 397 00:28:14,170 --> 00:28:16,042 .داداش 398 00:28:16,172 --> 00:28:18,697 فقط می‌خوام بدونم این‌طرفی برم 399 00:28:18,827 --> 00:28:20,437 .یا اون طرفی 400 00:28:23,049 --> 00:28:25,051 چطوره من و تو یه قدمی بزنیم؟ 401 00:28:26,879 --> 00:28:29,239 .نمی‌دونی اینجا با این وارد چه ماجرایی میشی 402 00:28:32,362 --> 00:28:34,234 .تو همین الانش واردش شدی، احمق 403 00:28:34,364 --> 00:28:36,149 میشه این رو قرض بگیرم؟ 404 00:28:38,064 --> 00:28:40,022 .یالا 405 00:28:40,153 --> 00:28:41,981 .بجنب 406 00:28:52,078 --> 00:28:55,081 .دوماز دیشب دوتا از افرادم رو گرفته 407 00:28:55,211 --> 00:28:56,735 .می‌خوام پسشون بگیرم 408 00:28:56,865 --> 00:28:58,954 .من چیزی در این مورد نمی‌دونم 409 00:29:01,261 --> 00:29:02,958 .بریم 410 00:29:15,318 --> 00:29:16,755 .احمق، عوضی 411 00:29:21,760 --> 00:29:23,544 .گوش کن، رفیق 412 00:29:23,674 --> 00:29:25,764 .صندلی داغ حال نمیده 413 00:29:25,894 --> 00:29:28,027 .روش بودم، انجامش هم دادم 414 00:29:28,157 --> 00:29:30,638 ،فقط بهمون بگو کجان 415 00:29:30,769 --> 00:29:32,335 .و همه‌چیز تموم میشه 416 00:29:34,120 --> 00:29:36,035 .می‌تونید همین‌طوری من رو بزنید 417 00:29:36,165 --> 00:29:37,993 .همون جواب تکراری رو می‌شنوید 418 00:29:39,081 --> 00:29:40,474 من هیچی درمورد 419 00:29:40,604 --> 00:29:41,823 .آدم‌ربایی نمی‌دونم 420 00:29:41,954 --> 00:29:43,085 .ببین 421 00:29:43,737 --> 00:29:46,974 یکی یکی انگشت‌هات رو قطع می‌کنم .تا وقتی که حرف بزنی، عوضی 422 00:29:47,742 --> 00:29:50,484 ،خب، من خیلی اسپانیایی بلد نیستم 423 00:29:50,614 --> 00:29:52,878 .ولی این به نظر چیز خوبی نبود 424 00:29:54,749 --> 00:29:56,359 ،به خدا 425 00:29:56,490 --> 00:29:58,492 !من هیچی نمی‌دونم 426 00:30:25,171 --> 00:30:26,171 !هی! هی 427 00:30:42,014 --> 00:30:44,712 حالا باهاش چی‌کار کنیم؟ 428 00:30:44,843 --> 00:30:46,627 .تمساح‌ها میان سراغش 429 00:30:46,757 --> 00:30:48,542 چیه فکر کردی فقظ خودت 430 00:30:48,672 --> 00:30:50,761 متخصص باتلاق‌هایی؟ 431 00:30:50,762 --> 00:30:52,759 .عوضی 432 00:30:52,784 --> 00:30:54,784 !خفه شو، حرومزاده 433 00:30:54,809 --> 00:30:57,594 می‌دونی چی رو نمی‌فهمم، پسرعمو؟ 434 00:30:57,725 --> 00:31:00,119 برای چی اینجایی؟ 435 00:31:00,249 --> 00:31:02,208 ،توی مکزیک شاهیم 436 00:31:02,338 --> 00:31:05,515 همه‌ی اون‌ها رو بیخیال شدی که ،بیای برای ترسا کار کنی 437 00:31:05,646 --> 00:31:07,387 ،حالا هم اینقدر سرت رو کردی توی کونش 438 00:31:07,517 --> 00:31:10,651 .که نمی‌فهمم سر و ته‌تون کجاست 439 00:31:10,781 --> 00:31:13,088 .امروز این سوال رو نپرسیدم 440 00:31:13,219 --> 00:31:15,003 نه، کمکت کردم 441 00:31:15,134 --> 00:31:17,092 ،چون یکی از قوانینش رو شکستی 442 00:31:17,223 --> 00:31:18,354 و می‌دونی چرا؟ 443 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 .چون خانواده‌ایم 444 00:31:25,884 --> 00:31:27,929 فقط به همین دلیله که بهت ...اهمیت میدم، پسرعمو 445 00:31:29,953 --> 00:31:31,953 .دلم برات تنگ شده، حرومزاده 446 00:31:32,888 --> 00:31:34,299 .جدی میگم 447 00:31:56,230 --> 00:31:57,830 راست میگی؟ یا می‌خوای فرار کنی؟ 448 00:31:57,851 --> 00:31:59,789 .پایه‌اتم 449 00:32:01,625 --> 00:32:03,878 .یالا، مارسیپان .بریم 450 00:32:29,295 --> 00:32:33,386 .ببخشید، مزاحم‌تون شدم، خانوم 451 00:32:33,516 --> 00:32:35,127 .از دوسان خانوم مندوسا هستم 452 00:32:36,041 --> 00:32:37,433 .خب، من نمی‌شناسمتون 453 00:32:37,564 --> 00:32:40,088 ببخشید. چطوری اومدید اینجا؟ 454 00:32:41,046 --> 00:32:42,134 .ببخشید 455 00:32:42,264 --> 00:32:44,049 ادبم کجا رفته؟ 456 00:32:44,179 --> 00:32:47,095 ،قاضی سیسیل لافیت هستم 457 00:32:47,226 --> 00:32:51,317 .و اینشون همکارم، کاراگاه گرین 458 00:32:51,447 --> 00:32:54,146 .رندال کارت شناساییت رو نشون‌شون بده 459 00:32:54,276 --> 00:32:56,148 .خیالشون راحت بشه 460 00:33:00,369 --> 00:33:02,197 .خب 461 00:33:06,549 --> 00:33:08,029 امرتون؟ 462 00:33:08,160 --> 00:33:10,858 .می‌خوام صحبت کنم 463 00:33:10,989 --> 00:33:12,512 میشه بیایم تو؟ 464 00:33:12,642 --> 00:33:14,122 مجوز دارید؟ 465 00:33:14,253 --> 00:33:16,559 .از اون جور ملاقات‌ها نیست 466 00:33:16,690 --> 00:33:18,213 .فقط یه گفتگوی دوستانه 467 00:33:18,344 --> 00:33:20,128 .خب، ترسا اینجا نیست 468 00:33:20,259 --> 00:33:21,129 .می‌دونم 469 00:33:21,260 --> 00:33:23,088 .اومدم شما رو ببینم 470 00:33:24,219 --> 00:33:27,266 .اسم‌تون رو یادم نموند 471 00:33:28,223 --> 00:33:29,442 .بهتون نگفتم 472 00:33:29,572 --> 00:33:33,228 .ازت خوشم میاد 473 00:33:33,359 --> 00:33:35,187 .باشه 474 00:33:35,317 --> 00:33:37,117 گوش کنید، من خیلی سرم شلوغه پس پیغامی هست 475 00:33:37,232 --> 00:33:38,799 که می‌خواید به ترسا برسونم؟ 476 00:33:38,929 --> 00:33:41,019 ،در حقیقت 477 00:33:41,149 --> 00:33:45,023 ،اگه ترسا می‌خواد رازهای من رو بدونه 478 00:33:45,153 --> 00:33:46,763 .باید ازم بپرسه 479 00:33:47,547 --> 00:33:50,158 .من مثل یه کتاب باز هستم 480 00:33:50,289 --> 00:33:53,161 تعقیب کردن من فقط براش دردسر .درست می‌کنه 481 00:33:54,815 --> 00:33:56,512 .سلام، پسر 482 00:33:56,643 --> 00:33:58,297 اسمت چیه؟ 483 00:33:59,559 --> 00:34:00,560 .تونی 484 00:34:00,690 --> 00:34:02,257 .تونی 485 00:34:02,388 --> 00:34:03,954 تو پسر ترسایی؟ 486 00:34:04,085 --> 00:34:06,285 نه، نیست، و فکر می‌کنم وقتشه که .شما برید 487 00:34:14,095 --> 00:34:17,011 .حتماً پیغامم رو بهش برسون 488 00:34:19,361 --> 00:34:21,407 .شب بخیر، خانوم 489 00:34:29,284 --> 00:34:33,071 .نگران نباشید! راه خروج رو بلدم 490 00:34:35,160 --> 00:34:36,509 اون کی بود؟ 491 00:34:36,639 --> 00:34:38,039 نمی‌دونم، ولی یه حسی بهم میگه 492 00:34:38,076 --> 00:34:39,338 .یه گرگ بد گنده‌ست 493 00:34:43,646 --> 00:34:45,206 .لطفاً جواب بده .لطفاً جواب بده. لطفاً جواب بده 494 00:34:52,568 --> 00:34:53,569 ...لطفاً 495 00:34:53,700 --> 00:34:56,833 .نه، باهاش حرف نمی‌زنی 496 00:34:56,964 --> 00:34:58,531 .حتی نگاهش هم نمی‌کنی 497 00:34:58,661 --> 00:35:00,185 .بسه 498 00:35:06,104 --> 00:35:08,323 .فقط می‌خوام پیداشون کنم 499 00:35:08,454 --> 00:35:10,238 کمکم می‌کنی؟ 500 00:35:15,417 --> 00:35:17,289 می‌تونم یه نوشیدنی بخورم؟ 501 00:35:24,513 --> 00:35:26,124 .بازش کن - ...ترسا - 502 00:35:26,254 --> 00:35:27,473 .بازش کن 503 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 .ممنون 504 00:35:59,374 --> 00:36:00,680 اون‌ها کجان؟ 505 00:36:04,162 --> 00:36:06,251 اگه بهت بگم می‌ذاری برم؟ 506 00:36:06,381 --> 00:36:08,035 زنده‌ان؟ 507 00:36:11,821 --> 00:36:15,260 .مارسل طبیعتاً قاتل نیست 508 00:36:15,390 --> 00:36:16,652 .تاجره 509 00:36:18,045 --> 00:36:20,352 فقط باید بدونی چطوری به زبونش .صحبت کنی 510 00:36:21,875 --> 00:36:23,746 .داری طفره میری 511 00:36:23,877 --> 00:36:25,183 512 00:36:41,199 --> 00:36:43,549 .کلی خون داره از دست میده 513 00:36:43,679 --> 00:36:46,291 اگه بمیره، دیگه خاویار رو نمی‌بینیم 514 00:36:46,421 --> 00:36:48,423 !لعنتی 515 00:36:48,554 --> 00:36:50,730 .دکتر می‌خواد 516 00:36:52,035 --> 00:36:53,385 .باید ادامه بدی 517 00:36:54,342 --> 00:36:55,909 .لعنتی 518 00:36:56,039 --> 00:36:57,693 چیه؟ - .دیگه دیر شده - 519 00:37:09,009 --> 00:37:10,358 ماشین کجاست؟ 520 00:37:10,489 --> 00:37:12,926 .لعنتی 521 00:37:15,624 --> 00:37:17,278 .هی 522 00:37:17,409 --> 00:37:20,368 "محوطه خصوصی. ورود ممنون" 523 00:37:21,737 --> 00:37:23,280 .ای احمق 524 00:37:49,354 --> 00:37:50,529 .سلام 525 00:37:51,617 --> 00:37:53,488 .نمی‌تونم بخوابم 526 00:37:54,184 --> 00:37:55,534 می‌خوای بیای کمکم کنی مطالعه کنم؟ 527 00:37:57,405 --> 00:37:58,754 چی مطالعه می‌کنی؟ 528 00:37:58,885 --> 00:38:01,627 .قانون لوئیزیالا 529 00:38:03,281 --> 00:38:04,717 .دلم برای تمرین تنگ شده 530 00:38:04,847 --> 00:38:07,546 برای همین امیدوارم بتونم از ایالت .مجوز بگیرم 531 00:38:08,503 --> 00:38:09,983 کِی وکیل بودی؟ 532 00:38:10,505 --> 00:38:12,507 آره، خب، من 533 00:38:12,638 --> 00:38:14,770 .زندگی‌های زیادی داشتم 534 00:38:15,945 --> 00:38:17,730 می‌دونی، به جهنم رفتم و برگشتم 535 00:38:17,860 --> 00:38:19,601 .فقط توی همین چند سال گذشته 536 00:38:22,648 --> 00:38:24,780 ،این حسی‌‍ه که داری 537 00:38:24,911 --> 00:38:27,305 .انگار به جهنم رفتی رو برگشتی 538 00:38:30,525 --> 00:38:32,658 .می‌دونی، همه‌اش یه کابوس‌هایی رو می‌بینم 539 00:38:36,183 --> 00:38:40,405 .یه یارویی میاد تو اتاقم و بهم شلیک می‌کنه 540 00:38:43,451 --> 00:38:46,193 .و حس می‌کنم خیلی واقعی‌‍ه 541 00:38:48,195 --> 00:38:50,240 انگار وارد شدن گلوله به سینه‌ام .رو حس می‌کنم 542 00:38:57,596 --> 00:39:00,076 ...می‌دونی 543 00:39:00,207 --> 00:39:03,210 .بعضی وقت‌ها زندگی می‌تونه خیلی تاریک بشه 544 00:39:04,951 --> 00:39:07,127 و بعضی وقت‌ها تشخیص واقعیت از کابوس 545 00:39:07,257 --> 00:39:09,695 .سخت میشه 546 00:39:12,132 --> 00:39:14,308 .می‌دونی، منم کابوس می‌بینم 547 00:39:16,223 --> 00:39:19,487 .شش ماهه که پاکم 548 00:39:19,618 --> 00:39:23,361 و همه‌اش خواب می‌بینم که دوباره ،دارم می‌خورم 549 00:39:23,491 --> 00:39:25,580 .و خیلی به نظر واقعی‌‍ه 550 00:39:27,234 --> 00:39:29,454 چون، ببین، من یه شانس دوباره توی زندگی دارم 551 00:39:29,584 --> 00:39:32,370 .درست مثل تو 552 00:39:32,500 --> 00:39:34,372 ولی سعی داریم بفمیم 553 00:39:34,502 --> 00:39:36,461 ،چطوری از گذشته‌مون بگذریم 554 00:39:36,591 --> 00:39:38,506 .و هرکاری براش می‌کنیم 555 00:39:40,465 --> 00:39:42,075 چشم‌هات رو می‌بندی و یه چیز متفاوت رو 556 00:39:42,205 --> 00:39:45,078 ،تصور می‌کنی 557 00:39:45,208 --> 00:39:47,167 ولی بعد بازشون می‌کنی 558 00:39:47,297 --> 00:39:50,344 .میبینی هنوزم با خودت درگیری 559 00:39:50,475 --> 00:39:52,390 ،پس هرروز صبح 560 00:39:52,520 --> 00:39:55,262 بیدار میشم و برای کسی که قدرتش از من بیشتره دعا می‌کنم 561 00:39:55,393 --> 00:39:58,831 کمکم کنه چیزهایی که نمی‌تونم ،تغییر بدم رو بپذیرم 562 00:39:58,961 --> 00:40:01,921 و شجاعت تغییر چیزهایی که می‌تونم .رو بهم بده 563 00:40:03,531 --> 00:40:05,881 نمی‌تونی از گذشته‌ات فرار کنی، خب؟ 564 00:40:06,012 --> 00:40:07,405 .بخشی از توئه 565 00:40:08,754 --> 00:40:11,539 ،ولی توی تاریکی ...کابوس‌ها 566 00:40:11,670 --> 00:40:14,107 ،باید بکشیش بیرون 567 00:40:14,237 --> 00:40:16,849 ،چون واقعی نیست 568 00:40:16,979 --> 00:40:19,634 .و اگر بذاریم فقط بهمون آسیب می‌زنه 569 00:40:26,823 --> 00:40:36,823 Dark AngeL مترجم: شقایق 570 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 571 00:40:56,000 --> 00:41:03,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 572 00:41:03,024 --> 00:41:07,024 Channel: @illusion_Sub 46274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.