All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E12.Justicia.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,600
...آنچه گذشت
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,290
این چیه؟
3
00:00:05,290 --> 00:00:06,850
اینها مدارک مالکیت
4
00:00:06,890 --> 00:00:09,680
بایگانی شده برای کمپانی کشتی ماهیگیری
.کمیلا در جزایر کایمان هستن
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
.من چنین مدارکی رو امضاء نکردم
6
00:00:11,340 --> 00:00:14,170
کمیلا داره برات پاپوش درست میکنه که
.برای کسب و کارش تلافی کنه
7
00:00:14,210 --> 00:00:16,940
.احتمالاً تهیهکنندهمون رو از دست دادیم
.یهنفر السانتو رو لو داده
8
00:00:16,980 --> 00:00:18,580
.یه جاسوس داریم
9
00:00:18,610 --> 00:00:20,650
.یه ردیاب توی گردنبند گوئرو گذاشتن
10
00:00:20,680 --> 00:00:22,750
،اساساً کاری که کردن اینه که از درون مدل
11
00:00:22,780 --> 00:00:24,850
یه کپی گرفتن و یه دستگاه تیتیاِل کوچولو
.داخلش قرار دادن
12
00:00:24,880 --> 00:00:26,620
میتونیم ازش استفاده کنیم؟ -
که رد کسی رو بزنی؟ -
13
00:00:26,660 --> 00:00:27,890
.قطعاً
14
00:00:27,920 --> 00:00:30,190
.جاسوس رو پیدا کردم -
.باورم نمیشه -
15
00:00:30,220 --> 00:00:32,760
.ولی مشکلی با شک کردن به من نداشتی
16
00:00:32,790 --> 00:00:36,190
حالا، چقدر باید پول بدیم که بذارید من
17
00:00:36,230 --> 00:00:37,680
...و رفیقم
18
00:00:38,770 --> 00:00:39,870
خبری از جورج نداری؟
19
00:00:39,900 --> 00:00:42,400
.در دسترس نیست. نمیتونم باهاش ارتباطی بگیرم
20
00:00:42,440 --> 00:00:43,870
.باید پیداش کنیم
21
00:00:43,900 --> 00:00:45,040
.اولگـه
22
00:00:45,080 --> 00:00:46,710
.تبریک میگم، ترسا
23
00:00:46,740 --> 00:00:49,370
.آیندهی روشنی برات میبینم
24
00:00:50,030 --> 00:00:52,030
!مادر من گناهکاره
25
00:00:52,500 --> 00:00:56,500
...اون یه دلال مواده
26
00:00:57,020 --> 00:00:59,020
!فرماندار رو دستگیر کنید
27
00:01:00,320 --> 00:01:01,850
.بهزودی میرسم به فونیکس
28
00:01:01,890 --> 00:01:03,460
.وقتی رسیدی بهم زنگ بزن
29
00:01:15,300 --> 00:01:17,140
.ممنون که اومدی دیدنم
30
00:01:17,170 --> 00:01:20,470
.راستش رو بخوای، از تماست خوشحال نشدم، ترسا
31
00:01:20,510 --> 00:01:22,770
،آخرین باری که دیدمت
رابطهت رو با
32
00:01:22,810 --> 00:01:26,910
روکو توی مالتا از بین بردی و
.آتش به کسب و کار من زدی
33
00:01:26,950 --> 00:01:28,310
.متأسفم
34
00:01:28,350 --> 00:01:30,250
.نمیخواستم چنین اتفاقی بیوفته
35
00:01:30,280 --> 00:01:32,780
امیدوارم بیشتر به فرصتی که
36
00:01:32,820 --> 00:01:34,050
.برات دارم اهمیت بدی
37
00:01:34,090 --> 00:01:35,820
.ادامه بده
38
00:01:35,860 --> 00:01:40,090
.من کنترل سرسرای فونیکس توی آریزانو رو در دست گرفتم
39
00:01:40,130 --> 00:01:43,130
.یه سیستم توضیع توی دارک وب دارم
40
00:01:43,160 --> 00:01:45,230
.روکو مالتا رو داره
41
00:01:45,260 --> 00:01:47,870
.ولی بدون اون کل دنیا هست
42
00:01:49,340 --> 00:01:50,640
.فکر می:نم بتونیم به همدیگه کمک کنیم
43
00:01:53,510 --> 00:01:54,940
.فقط یه مشکلی هست
44
00:01:56,140 --> 00:01:58,890
.تهیهکنندهی من از کار خارج شده
45
00:01:59,350 --> 00:02:01,910
.من ارتباطاتم رو با تو به اشتراک نمیذارم، ترسا
46
00:02:01,950 --> 00:02:02,980
.بعد از ماجرای مالتا نه
47
00:02:04,350 --> 00:02:05,620
.موفق باشی
48
00:02:19,570 --> 00:02:21,770
.ملاقات با اولگ خوب پیش نرفت
49
00:02:21,800 --> 00:02:23,700
.شاید یه راه دیگه باشه
50
00:02:23,740 --> 00:02:25,970
.الان میرم ملاقات کمیلا
51
00:02:30,240 --> 00:02:32,280
.جیمز
52
00:02:32,310 --> 00:02:33,630
.باز هم از دیدنت خوشحال شدم
53
00:02:42,020 --> 00:02:43,690
.دلم برای وقتهایی که طرف من بودی تنگ شده
54
00:02:46,160 --> 00:02:47,430
ترسا خبر داره؟
55
00:02:50,060 --> 00:02:51,660
.من رو فرستاد که به حرفهات گوش کنم
56
00:02:59,340 --> 00:03:04,240
،هروقت کارت از بین میره
.با قدرت بیشتری برمیگردی
57
00:03:04,280 --> 00:03:07,050
.الان وقت تسلیم شدن نیست، ترسا
58
00:03:07,080 --> 00:03:10,020
.السانتو یا مُرده یا گم شده
59
00:03:10,050 --> 00:03:12,580
.هیچ کاری بدون جنس انجام نمیشه
60
00:03:12,620 --> 00:03:14,790
.خودت میدونی از کجا گیر بیاریم
61
00:03:16,120 --> 00:03:17,680
.نه
62
00:03:18,260 --> 00:03:21,760
.جیمز گفت کمیلا میتونه کمکمون کنه
63
00:03:21,790 --> 00:03:22,890
.کمیلا خطرناکه
64
00:03:22,930 --> 00:03:24,630
.آره، خطرناکه
65
00:03:24,660 --> 00:03:27,000
.ولی اگه بغل گوشت باشه جای تو امنتره
66
00:03:29,140 --> 00:03:31,870
.فقط به پیشنهادش گوش کن
67
00:03:31,900 --> 00:03:33,440
...ولی همونطور که گفتی
68
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
...بدون کوکائین
69
00:03:36,640 --> 00:03:39,200
.ممکنه تو هم خونهنشین بشی و استعفا بدی
70
00:03:39,580 --> 00:03:42,250
.و میدونم این چیزی نیست که قبلاً بخوای
71
00:03:42,280 --> 00:03:45,450
.چون تو یه نجاتیافتهای، ترسیتا
72
00:03:45,890 --> 00:03:47,750
.تو هیچوقت بیخیال جنگیدن نمیشی
73
00:03:49,260 --> 00:03:50,760
.الان بیخیال نشو
74
00:03:55,030 --> 00:03:56,390
.من برای آتشبس اومدم
75
00:03:58,100 --> 00:03:59,800
به ترسا گفتی که من میتونم جنس رو تهیه کنم؟
76
00:03:59,830 --> 00:04:03,200
.آره، ولی احتمال مذاکره نزدیک به صفره
77
00:04:03,240 --> 00:04:05,200
.کسب و کار ترسا متوقف شده
78
00:04:05,240 --> 00:04:07,040
.اون به ارتباط من نیاز داره
79
00:04:07,070 --> 00:04:09,540
.تو میدونی که میتونم کمکش کنم
80
00:04:09,580 --> 00:04:12,440
.آره، ولی اون کمک تو رو نمیخواد
81
00:04:12,480 --> 00:04:14,750
.آره، ولی بهش نیاز داره
82
00:04:17,450 --> 00:04:19,250
.و من قطعاً به کمک اون نیاز دارم
83
00:04:22,220 --> 00:04:24,020
.این تنها راه نجات دادن دخترمه
84
00:04:31,000 --> 00:04:32,460
.خودشه
85
00:04:34,670 --> 00:04:35,930
پیشنهادتش چیه؟
86
00:04:37,670 --> 00:04:39,340
.درخواست مذاکره داره
87
00:04:39,370 --> 00:04:40,810
میخوای چیکار کنم؟
88
00:04:43,180 --> 00:04:45,110
.باهاش ملاقات میکنم
89
00:04:45,140 --> 00:04:48,950
.ببرش توی پناهگاه، نزدیک مرز
90
00:04:48,980 --> 00:04:50,320
.باشه
91
00:05:03,800 --> 00:05:06,200
.میدونی که نمیتونم امنیتت رو تضمین کنم
92
00:05:06,800 --> 00:05:09,170
.گزینهی دیگهای ندارم
93
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
...پس اگه قرار با قاتلم روبرو شم
94
00:05:14,170 --> 00:05:15,940
.خب بشم
95
00:05:17,480 --> 00:05:21,180
،حالا اگه کمیلا برامون جنس رو تأمین کنه
96
00:05:21,210 --> 00:05:22,810
بعدش چی؟
97
00:05:24,020 --> 00:05:25,550
میکُشیش؟
98
00:05:56,540 --> 00:06:02,400
مترجــم: شقایـق Dark.AngeL
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
99
00:06:06,020 --> 00:06:08,160
.میدونم السانتو کشیده کنار
100
00:06:08,260 --> 00:06:10,660
.میدونم به تهیهکننده نیاز داری
101
00:06:11,270 --> 00:06:14,180
.میتونم ترتیب یه آشنایی با کلمبیاییها رو بدم
102
00:06:16,010 --> 00:06:17,580
در عوضش چی میخوای؟
103
00:06:19,150 --> 00:06:21,350
.میخوام کورتز رو بکشی
104
00:06:21,380 --> 00:06:23,920
اومدم سراغ تو چون میدونم
به اندازهی من
105
00:06:23,950 --> 00:06:25,590
.ازش متنفری
106
00:06:25,620 --> 00:06:28,270
کورتز دخترم رو قانع کرد که من دستور قتل
107
00:06:28,310 --> 00:06:29,990
.نامزدش رو دادم
108
00:06:31,260 --> 00:06:32,730
.من نداده بودم
109
00:06:34,360 --> 00:06:37,370
.و حالا تو چنگ اونه، و من باید نجاتش بدم
110
00:06:39,170 --> 00:06:41,340
.دوران فرماندهیم تموم شده
111
00:06:44,810 --> 00:06:47,580
.میتونم ترتیب یه ملاقات با رینالدو رو بدم
112
00:06:47,610 --> 00:06:49,750
.و تو هم میتونی دوباره کسب و کارت رو راه بندازی
113
00:06:52,850 --> 00:06:55,080
میخوا معرفیت کنم یا نه؟
114
00:06:57,050 --> 00:06:59,760
متوجهی که چه بلایی سرت میاد اگه این یه تله باشه؟
115
00:07:02,760 --> 00:07:04,090
.من رو میکُشی
116
00:07:06,800 --> 00:07:09,570
.و یهجایی توی یه گودال خاکم میکنی
117
00:07:09,600 --> 00:07:12,070
.و دیگه هیچوقت بهم فکر نمیکنی
118
00:07:13,470 --> 00:07:15,530
.من برای حفظ جونم فرار میکردم
119
00:07:16,210 --> 00:07:18,970
و روبروی کسی وایسادم که بیشتر از هرکسی
120
00:07:19,010 --> 00:07:21,080
.میخواد من بمیرم
121
00:07:21,450 --> 00:07:23,880
...تنها چیزی که الان برام مهمه
122
00:07:27,220 --> 00:07:28,520
.دخترمه
123
00:07:34,460 --> 00:07:35,960
.ببرش
124
00:07:44,100 --> 00:07:46,400
همیشه فکر میکردم خونهی کمیلا یهمقدار
125
00:07:46,440 --> 00:07:49,780
.با این سنگکاریها توش اغراق کردن
126
00:07:50,340 --> 00:07:53,410
.عمارت فرماندار انگار بهتون میاد، ژنرال
127
00:07:54,180 --> 00:07:56,950
...رینالدو آمادهست که باهاتون یهسری کار رو ادامه بده
128
00:07:56,980 --> 00:07:58,810
.ادارهی مکزیک
129
00:08:01,280 --> 00:08:03,090
.خبر خوشآمدگویی
130
00:08:03,120 --> 00:08:06,660
حقیقت اینه که، اون توی موقعیتی نیست که
.بتونه بجنگه
131
00:08:06,690 --> 00:08:10,260
اون مشکل سلامتی داشت، برای همین
.همین الان که صحبت میکنیم اون به آمریکا رفته
132
00:08:10,290 --> 00:08:12,730
.که یه متخصص قلب رو ببینه
133
00:08:12,760 --> 00:08:16,430
.شاید وقتش رسیده که تو کنترل رو بهدست بگیری
134
00:08:18,140 --> 00:08:19,640
.چیز اجتنابناپذیریه
135
00:08:20,370 --> 00:08:22,370
.و من خانوم صبوری هستم
136
00:08:22,410 --> 00:08:25,610
،حالا هم اگه میشه من رو ببخشید، ژنرال
.ولی باید به پروازم برسم
137
00:08:27,140 --> 00:08:29,280
.همیشه از دیدنتون خوشحال میشم
138
00:08:29,310 --> 00:08:32,350
.همیشه باعث افتخارمه
سفر بخیر، هومـ؟
139
00:08:32,380 --> 00:08:34,150
.مراقب خودت باش
140
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
141
00:08:50,920 --> 00:08:55,920
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
142
00:08:58,210 --> 00:08:59,610
ژنرال؟
143
00:08:59,640 --> 00:09:01,340
ژنرال، چیشده؟
144
00:09:01,370 --> 00:09:05,370
!حال ژنرال خوب نیست! نمیتونن نفس بکشن
!زنگ بزنید دکتر
145
00:09:20,930 --> 00:09:22,400
هنوز از این مدل میکِشی؟
146
00:09:25,100 --> 00:09:26,140
.آره
147
00:09:31,810 --> 00:09:33,640
.ممنون، پوته
148
00:09:38,880 --> 00:09:43,690
.من قوانین کارتل رو از اپیفانیو یاد گرفتم
149
00:09:43,720 --> 00:09:46,690
.میدونم برای زندگی اون زیر بار منتش بودی
150
00:09:46,720 --> 00:09:50,030
.مردی رو کُشتی که ترسا عاشقش بود
151
00:09:50,060 --> 00:09:52,160
.جریمهت رو گرفتی
152
00:09:53,960 --> 00:09:56,270
.ولی باز هم میومدی سراغش
153
00:09:56,300 --> 00:09:58,070
.حالا اونی که زیر بار منتـه تویی
154
00:10:00,070 --> 00:10:02,440
میبینم که تو و جیمز خیلی آدم کشتید
155
00:10:02,470 --> 00:10:06,110
.برای ترسا. کل کمیسیون
156
00:10:06,140 --> 00:10:09,250
.قابلتحسینه. البته، جالبه
157
00:10:11,580 --> 00:10:14,380
.وقتی برای من کار میکرد هیچوقت با خشونت موافق نبود
158
00:10:14,420 --> 00:10:16,550
.اون الان رئیسه
159
00:10:16,590 --> 00:10:20,560
و کاری رو میکنه که برای محافظت از افرادش
160
00:10:20,590 --> 00:10:22,120
.و کارش لازمه
161
00:10:24,830 --> 00:10:27,310
.حتماً بهش آسیب زده
162
00:10:27,960 --> 00:10:30,670
.اینکه تبدیل به چیزی بشه که ازش متنفر بود
163
00:10:30,700 --> 00:10:31,970
و اون چیه؟
164
00:10:33,800 --> 00:10:35,500
.من
165
00:10:35,540 --> 00:10:38,030
.اون هیچ شباهتی به تو نداره
166
00:10:38,610 --> 00:10:41,780
.تو حتی لیاقت این رو نداری که اسمش رو به زبون بیاری
167
00:10:41,810 --> 00:10:46,980
من به اندازهای بیشتر از اون درمورد ادارهی کارتل
.میدونم که اون هیچوقت نمیفهمه
168
00:10:48,720 --> 00:10:50,190
.و خودت هم این رو میدونی
169
00:10:55,100 --> 00:10:57,900
.دهنت رو ببند، کمیلا
170
00:10:58,830 --> 00:11:00,930
.اگه نه، خودم برای همیشه برات میبندمش
171
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
.میتونی تلاشت رو بکنی
172
00:11:10,040 --> 00:11:14,340
.حالا توی عمارت جدیدت راحت باش
173
00:11:29,560 --> 00:11:30,790
.سلام
174
00:11:32,500 --> 00:11:35,330
.میفهمم که نمیخوای با کمیلا معامله کنی
175
00:11:35,370 --> 00:11:37,400
.ولی پیشنهادش خوبه
176
00:11:37,430 --> 00:11:39,570
،رینالدو فیتو به خانوادهی وارگس وفاداره
177
00:11:39,600 --> 00:11:43,670
،پس اگه ضمانتت رو بکنه
.دیگه تهیهکننده داری
178
00:11:43,710 --> 00:11:46,910
.اگه از من بپرسی، کیملا این رو بهت بدهکاره
179
00:11:46,940 --> 00:11:49,550
.تو این کسب و کار رو با ادارهی محض محکم ساختی
180
00:11:49,580 --> 00:11:51,750
.این حرکت یه حرکت سازنده برای آیندتـه
181
00:11:56,850 --> 00:11:58,490
،بریم سراغ معامله با رینالدو
182
00:11:58,520 --> 00:12:00,620
.بعدش هم برسیم به کورتز
183
00:12:00,660 --> 00:12:02,730
.بعداً به بقیهش فکر میکنیم
184
00:12:06,760 --> 00:12:08,560
.برای بقیهش من دیگه نیستم
185
00:12:10,170 --> 00:12:11,730
نمیتونم با کسی کار کنم که هردقیقه
186
00:12:11,770 --> 00:12:14,040
.وفاداریم رو زیر سوال میبره
187
00:12:14,070 --> 00:12:16,340
.نه بعد از تمام چیزهایی که گذروندیم
188
00:12:22,350 --> 00:12:23,980
،کمکت میکنم ترتیب کورتز رو بدی
189
00:12:24,010 --> 00:12:27,330
،مطمئن میشم که جات امنه
.ولی بعدش دیگه نیستم .جیمز
190
00:12:32,120 --> 00:12:33,520
.جیمز
191
00:12:55,700 --> 00:12:57,200
.ممنون، دکتر
192
00:12:57,640 --> 00:12:59,640
.الان میتونی بری
193
00:13:13,180 --> 00:13:18,730
.یه نفر توی این اتاق اونقدر شجاع بوده که به من حمله کرده
194
00:13:20,380 --> 00:13:24,110
کی اونقدر شجاعه که بهش اعتراف کنه؟
195
00:13:28,720 --> 00:13:34,390
کی توی مشروب من سم ریخت؟
196
00:13:34,420 --> 00:13:36,390
کی اینکار رو با من کرده؟
197
00:13:37,690 --> 00:13:39,260
ها؟
198
00:13:39,300 --> 00:13:43,370
،نه تنها من از نظر فیزیکی زخمی شدم
199
00:13:43,400 --> 00:13:47,370
.ولی قلبم از این خیانت به درد اومد
200
00:13:51,540 --> 00:13:55,710
،وقتی جسم زخمی میشه
.زخم چرک میکنه
201
00:13:55,750 --> 00:13:58,010
!چیزی که فاسد شده رو باید انداخت دور
202
00:14:03,050 --> 00:14:09,520
.امپراتور کلادیوس توسط همسرش مسموم شد، آگریپینا
203
00:14:09,560 --> 00:14:12,790
.یک دوز توی غذای شبش
204
00:14:16,700 --> 00:14:22,110
سرآشپز من محقق تاریخه؟
205
00:14:22,130 --> 00:14:24,630
.کار اون نبوده
206
00:14:26,040 --> 00:14:27,840
.نه
207
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
کار کی بوده؟
208
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
...کمیلا وارگس
209
00:14:36,200 --> 00:14:42,200
اون زن بخشندهای بود و با کسانی که
.توی خونهش کار میکردن مهربون بود
210
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
.باهامون مثل خانوادهش رفتار میکرد
211
00:14:47,200 --> 00:14:48,600
...برعکس تو
212
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
...تو ضعیفی
213
00:14:50,600 --> 00:14:54,600
.دنبال پرستیده شدن الکی میگردی
214
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
.بیرحمیت شخصیت واقعیت رو نشون میده
215
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
.این زخم نیست که درونت رو میپوسونه
216
00:15:06,100 --> 00:15:09,100
.این روحته
217
00:15:20,600 --> 00:15:22,600
!اینم یه قلپ از داروی خودت
218
00:15:36,310 --> 00:15:38,350
.میخوام نیروهای امنیتیم دوبرابر بشن
219
00:15:42,490 --> 00:15:45,050
.سریعاً برید توی محلهای جدیدتون
220
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
[مرکز پزشکی اسکاتسدل، آریزونا]
221
00:15:53,700 --> 00:15:55,300
.داروخانه، 713
222
00:15:55,330 --> 00:15:59,070
.داروخانه، 713
223
00:16:02,470 --> 00:16:04,470
.رینالدو
224
00:16:04,510 --> 00:16:07,040
.کیلا -
حالت چطوره، دوست من؟ -
225
00:16:07,080 --> 00:16:09,680
،دکترها گفتن اگه قرصهام رو بخورم
226
00:16:09,710 --> 00:16:12,650
.20 سال دیگه زنده میمونم
227
00:16:12,680 --> 00:16:17,050
دخترخواهر بسیار جاهطلبم دوست داره
.من همین فردا بازنشست بشم
228
00:16:17,090 --> 00:16:18,810
کستل میدونه با ما ملاقات کردی؟
229
00:16:18,850 --> 00:16:20,320
.نه
230
00:16:20,360 --> 00:16:23,120
میخواستم جزئیات معامله رو قبل از اینکه
چیزی به اون بگم
231
00:16:23,160 --> 00:16:24,880
.بشنوم
232
00:16:25,530 --> 00:16:28,060
.میخوام ترسا مندوسا رو معرفی کنم
233
00:16:29,970 --> 00:16:31,290
.خوشحالم میبینمت
234
00:16:33,400 --> 00:16:37,140
.وقتی کمیلا ازم خواست تو رو ببینم سوپرایز شدم
235
00:16:37,170 --> 00:16:39,670
عادت ندارم با دشمنهای دوستهام
236
00:16:39,710 --> 00:16:42,540
.کار کنم
237
00:16:42,580 --> 00:16:44,380
.تو اپیفانیو رو کُشتی
238
00:16:44,410 --> 00:16:46,850
.و حالا انتظار داری من باهات کار کنم
239
00:16:46,880 --> 00:16:50,220
حتی کمیلا هم میدونه که من راهی غیر از
.محافظت از خودم نداشتم
240
00:16:51,250 --> 00:16:53,320
.کورتز دشمن اصلیتونه
241
00:16:53,360 --> 00:16:55,640
.به یه شریک دیگه توی مکزیک نیاز داری
242
00:16:57,090 --> 00:16:58,310
.درسته
243
00:16:59,400 --> 00:17:01,560
.گذشته دیگه گذشته، رینالدو
244
00:17:01,600 --> 00:17:03,030
.کمیلا
245
00:17:03,070 --> 00:17:04,730
.بهت قول میدم
246
00:17:04,770 --> 00:17:07,940
.من ترسا رو توی اتفاقات زیادی دستکم گرفتم
247
00:17:07,970 --> 00:17:10,840
.اون ترتیب کورتز رو میده
248
00:17:10,870 --> 00:17:14,640
.و این برای تو همکاری خوبی میشه
249
00:17:19,380 --> 00:17:24,320
،وقتی شنیدم که مالپاریتو کورتز علیه اون کار کردن
250
00:17:24,350 --> 00:17:26,750
.میخواستم خایههاش رو ببرم
251
00:17:30,460 --> 00:17:34,200
من باهات کار میکنم، ولی فقط درصورتی که
.ژنرال رو شکست بدی
252
00:17:38,800 --> 00:17:41,000
.و یه شرط دیگه هم هست
253
00:17:46,280 --> 00:17:48,240
.جنسمون رو میده
254
00:17:48,940 --> 00:17:51,450
شرایطش چیه؟
255
00:17:51,480 --> 00:17:53,180
.به کمیلا نباید آسیبی برسه
256
00:17:56,590 --> 00:17:57,820
تو بهش چی گفتی؟
257
00:17:59,620 --> 00:18:00,790
.موافقت کردم
258
00:18:03,760 --> 00:18:05,630
باهاش مشکلی نداری؟
259
00:18:07,260 --> 00:18:09,960
.میدونم ترسا بهت گفت از من مراقبت میکنه
260
00:18:10,000 --> 00:18:13,390
.ولی اتفاقی که بین ما افتاد خیلی شخصیه
261
00:18:14,100 --> 00:18:16,570
.فکر نمیکنم سر قولش بهت بمونه
262
00:18:17,200 --> 00:18:20,040
...خب پس
...کمیلا
263
00:18:20,040 --> 00:18:22,540
.تو من رو میشناسی، رینالدو
264
00:18:22,580 --> 00:18:26,080
.من بدون یه مبارزهی حسابی از دور خارج نمیشم
265
00:18:49,710 --> 00:18:51,370
،آخرین باری که با شاه جورج حرف زدم
266
00:18:51,410 --> 00:18:54,680
توی مکزیک بود. تو کُشتیش؟
267
00:18:54,710 --> 00:18:57,680
.نه، هنوز زندهست
268
00:18:57,710 --> 00:18:59,150
با یه اسم دیگه توی
269
00:18:59,180 --> 00:19:00,580
.موسسهی روانی نگهداری میشه
270
00:19:00,620 --> 00:19:02,980
.فقط من و کورتز جاش رو میدونیم
271
00:19:03,020 --> 00:19:05,090
.محلش رو به پوته بده
272
00:19:05,120 --> 00:19:07,590
.برای نابود کردن کورتز به سلاحهای جورج نیاز داریم
273
00:19:07,620 --> 00:19:09,120
.ما میاریمش بیرون
274
00:19:09,160 --> 00:19:11,360
.من بخش خودم از توافق رو انجام دادم
275
00:19:11,390 --> 00:19:13,430
.الان دیگه میخوام برم
276
00:19:13,460 --> 00:19:16,100
.من موافقت کردم که بهت آسیبی نمیزنم
277
00:19:16,130 --> 00:19:18,000
.ولی نگفتم که آزادت میکنم
278
00:19:35,020 --> 00:19:36,850
.سلام
279
00:19:36,890 --> 00:19:39,890
.سلام، شایعاتی درمورد ژنرال کورتز بهگوش میرسه
280
00:19:39,920 --> 00:19:41,720
.عمارت فرماندار رو ترک کرده
281
00:19:41,760 --> 00:19:44,030
و گزارش داده شده که کاروان ارتش
282
00:19:44,060 --> 00:19:46,330
.به از سمت شمال به بیرون از کولیاکان میرن
283
00:19:46,360 --> 00:19:48,400
با چندین نفر از بهترین سربازهاش
284
00:19:48,430 --> 00:19:49,730
.اندوختهی سلاحهاش داره میره
285
00:19:49,770 --> 00:19:51,730
.میدونه که کمیلا اون بیرونه
286
00:19:51,770 --> 00:19:54,170
.انتظار حمله رو داره
287
00:19:54,200 --> 00:19:57,040
فنسهای امنیتی خیلی زیادی در نقاط ورودی
288
00:19:57,070 --> 00:20:00,080
،اطراف گذاشته
.به نیروهاش سختگیری میکنه
289
00:20:01,040 --> 00:20:03,650
.تمام منابع ممکن رو در دسترس داره
290
00:20:03,680 --> 00:20:06,880
.اگه حرکتی بزنیم، اون براش آمادهست
291
00:20:06,920 --> 00:20:08,420
.تقریباً غیرممکنه
292
00:20:08,450 --> 00:20:10,450
اگه قرار این کار رو بکنیم، به افراد و
.سلاحهای بیشتری نیاز داریم
293
00:20:10,490 --> 00:20:12,750
.کمیلا میدونه جورج رو کجا نگه داشتن
294
00:20:14,160 --> 00:20:15,620
.باید آزادش کنیم
295
00:20:15,660 --> 00:20:17,590
.بعدش سلاحهاش رو بگیریم
296
00:20:17,630 --> 00:20:20,030
توی کل مکزیک مخفیگاه برای اسلحههاش داره
297
00:20:20,060 --> 00:20:23,430
.مثل همونی که برای حفاظت تازا آورده بود
298
00:20:23,470 --> 00:20:27,400
.راست میگی. به افراد و سلاحهای بیشتری نیاز داریم
299
00:20:27,440 --> 00:20:31,340
.برای همین با خاویار جیمنز تماس گرفتیم، پسرعموی بوز
300
00:20:31,370 --> 00:20:33,040
.من اون یارو رو میشناسم. طرف بیعرضهست
301
00:20:33,080 --> 00:20:34,710
آره؟
302
00:20:34,740 --> 00:20:37,050
.اون رهبر جوخهی مرگ گوارزـه
303
00:20:37,080 --> 00:20:39,410
.اون دیوونهست
304
00:20:39,450 --> 00:20:41,520
.ولی از سرسختترین احمقهاییه که میشناسم
305
00:21:04,640 --> 00:21:07,440
.خاویار، خوشاومدی
306
00:21:07,480 --> 00:21:09,440
.ترسا هستم
307
00:21:10,950 --> 00:21:12,910
.خوشگلتر از چیزی هستی که مردم میگن
308
00:21:14,450 --> 00:21:16,620
حتماً یه چیز خیلی خاص برای این احمقها بودی
309
00:21:16,650 --> 00:21:17,920
.که کمیلا رو ول کردن
310
00:21:17,950 --> 00:21:20,090
.یکم احترام بذار، احمق
311
00:21:20,120 --> 00:21:22,290
.الان احترام گذاشتم
312
00:21:22,320 --> 00:21:23,890
.از جیمز بپرس
313
00:21:23,930 --> 00:21:25,630
.اون میدونه من واقعیت هرچیزی رو میگم
314
00:21:25,660 --> 00:21:27,100
.بین یه عالمه چرندیات
315
00:21:28,360 --> 00:21:29,900
بوز میاد؟
316
00:21:31,070 --> 00:21:32,170
.نه
317
00:21:34,040 --> 00:21:36,670
اون از مخفیگاهش بیرون نمیاد تا وقتی که
مطمئن نشده این
318
00:21:36,710 --> 00:21:38,440
.یه تلهی مضخرف نیست
319
00:21:38,470 --> 00:21:41,840
.کمیلا پیش ماست. داخل نگهش داشتیم
320
00:21:45,980 --> 00:21:47,180
.هوی
321
00:21:53,390 --> 00:21:55,690
فکر نمیکنی کمیلا دستور قتل کیکو رو داده باشه؟
322
00:21:57,730 --> 00:22:01,230
.من فکر میکنم کورتز کیکو رو کُشت که کمیلا رو کلهپا کنه
323
00:22:10,540 --> 00:22:12,770
بوز هنوز افرادی رو داره؟
324
00:22:15,310 --> 00:22:17,480
.چندنفری هست
325
00:22:17,510 --> 00:22:19,510
.یه عملیات کوچیک توی نوگالس شروع کردیم
326
00:22:19,550 --> 00:22:22,020
.اونطرف مرز
327
00:22:22,050 --> 00:22:24,690
به کمکتون نیاز داریم که قاچاقچیمون رو
328
00:22:24,720 --> 00:22:26,550
.از یه بیمارستان مکزیکی بیرون بیاریم
329
00:22:26,590 --> 00:22:30,930
اون تفنگهای مورد نیازمون برای کشتن کورتز رو
.در اختیارمون میذاره
330
00:22:30,960 --> 00:22:34,030
.دوست دارم زبون کورتز رو بهخورد خودش بدم
331
00:22:36,270 --> 00:22:37,900
ولی بوز به چیزی بیشتر از
332
00:22:37,930 --> 00:22:40,500
.انتقام نیاز داره
333
00:22:40,540 --> 00:22:43,100
چی میخواد؟
334
00:22:45,740 --> 00:22:47,040
.که باهات کار کنه
335
00:22:49,280 --> 00:22:50,650
.میتونیم درموردش حرف بزنیم
336
00:22:52,450 --> 00:22:55,780
.میتونیم باهم کار کنیم و کورتز رو از بین ببریم
337
00:23:02,780 --> 00:23:05,100
.جیمز اطلاعاتی درمورد کورتز داره
338
00:23:05,970 --> 00:23:07,600
.خوبه
339
00:23:07,640 --> 00:23:09,440
بهت گفت داره میره؟
340
00:23:09,470 --> 00:23:12,740
.نه. ولی تعجب نمیکنم
341
00:23:15,750 --> 00:23:17,510
.من اشتباه کردم
342
00:23:17,550 --> 00:23:19,080
.میخوام بمونه
343
00:23:21,120 --> 00:23:22,720
همین رو بهش گفتی؟
344
00:23:30,490 --> 00:23:32,560
.هی
345
00:23:32,600 --> 00:23:36,430
خب، من و پوته میریم دیدن بوز
تو میری پیش خاویار
346
00:23:36,470 --> 00:23:38,700
.و افرادش نزدیک بیمارستان
347
00:23:38,740 --> 00:23:41,000
.استفاده از اون آدم ریسکـه
348
00:23:41,040 --> 00:23:43,610
.نمیتونی بدون نیروی پشتیبانی بری مکزیک
349
00:23:46,280 --> 00:23:47,340
.رئیس تویی
350
00:23:50,710 --> 00:23:53,350
.تو کمک کردی این کسب و کار رو بسازیم
351
00:23:53,380 --> 00:23:55,050
.نباید همینطوری رهاش کنی
352
00:23:57,020 --> 00:23:59,590
.ازت میخوام فونیکس رو اداره کنی
353
00:24:03,160 --> 00:24:04,730
این فقط یه پیشنهاد کاریه؟
354
00:24:09,430 --> 00:24:10,600
.نمیخوام از دستت بدم
355
00:24:18,610 --> 00:24:20,310
.یکم وقت میخوام که بهش فکر کنم
356
00:24:21,380 --> 00:24:22,450
.باشه، البته
357
00:24:24,080 --> 00:24:25,650
توی مکزیک مراقب باش، خب؟
358
00:24:27,850 --> 00:24:28,850
.باشه، تو هم همینطور
359
00:25:02,250 --> 00:25:04,850
مطمئنی میتونیم به بوز اعتماد کنیم؟
360
00:25:04,890 --> 00:25:06,490
.من به هیچچیز مطمئن نیستم
361
00:25:06,520 --> 00:25:09,260
.ولی اون خاویار رو برای کمک بهمون فرستاد
362
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
.اون دیوونهی احمق اونجاست
363
00:25:17,270 --> 00:25:18,400
.ترسا مندوسا
364
00:25:18,430 --> 00:25:20,430
.باعث افتخاره که بالاخره میبینمت
365
00:25:21,010 --> 00:25:23,010
.ممنون که باهام ملاقات کردی
366
00:25:23,040 --> 00:25:24,370
.با عقل جور درمیاد دیگه
367
00:25:24,400 --> 00:25:26,980
اینطوری نیست که ملت برای کار کردن با من
.صف کشیده باشن
368
00:25:27,010 --> 00:25:31,810
.یه کسب و کار کوچیک هروئین و موهبت فقط دارم
369
00:25:31,850 --> 00:25:33,520
.تو هم همینطور
370
00:25:33,550 --> 00:25:35,420
.خاویار درمورد ملاقاتتون بهم گفت
371
00:25:37,120 --> 00:25:39,360
اون حرومزاده کورتز تاوان کاری که
372
00:25:39,390 --> 00:25:40,590
.با کیکوی من کرده رو میده
373
00:25:42,230 --> 00:25:43,760
.بابت فقدانتون تسلیت میگم
374
00:25:45,100 --> 00:25:46,660
.اون پسر قلب من بود
375
00:25:48,400 --> 00:25:52,070
.اگه انتقام من رو بگیری، هرکاری بخوای میکنم
376
00:25:52,370 --> 00:25:57,770
من و پسرعموم هرکاری میکنیم که
.جلوی اون احمق، کورتز رو بگیریم
377
00:26:02,420 --> 00:26:04,420
[جیمز]
378
00:26:04,450 --> 00:26:06,820
.باید این رو جواب بدم. ببخشید
379
00:26:09,090 --> 00:26:10,290
.ممنون
380
00:26:12,090 --> 00:26:14,060
.سلام -
.سلام -
381
00:26:14,090 --> 00:26:17,060
.من با خاویارم
.داریم میریم بیمارستان
382
00:26:17,090 --> 00:26:20,060
چند نفر باهاتون هستن؟ -
.شش نفر -
383
00:26:20,100 --> 00:26:23,070
.وقتی آمادهی جابجایی جورج بودیم خبرت میکنم
384
00:26:23,100 --> 00:26:24,730
.درجریان بذارم
385
00:26:34,680 --> 00:26:39,180
،بعد از اینکه ترتیب کورتز رو دادیم
.تو سینالوا رو میگردونی
386
00:26:39,220 --> 00:26:42,250
خوشحال میشم تصمیمات اصلی رو
.با جیمز به اشتراک بذاری
387
00:26:42,290 --> 00:26:43,490
.باهم کار میکنیم
388
00:26:44,990 --> 00:26:47,890
.میتونی روش حساب کنی، ترسا مندوسا
389
00:26:54,060 --> 00:26:55,600
.سلامتی رئیس
390
00:26:55,630 --> 00:26:58,570
.سلامتی -
.سلامتی -
391
00:27:19,160 --> 00:27:21,160
باید جشن بگیریم؟
392
00:27:25,230 --> 00:27:29,000
.سلامتی تنها کسی که توی دنیا میتونم بهش اعتماد کنم
393
00:27:54,690 --> 00:27:56,520
.ایزابلا
394
00:27:57,560 --> 00:28:01,400
.من مثل خانوادهی خودم دوسِت دارم
395
00:28:04,770 --> 00:28:06,270
.مامان من دیگه برام مُرده
396
00:28:07,740 --> 00:28:09,410
.تو تنها خانوادهی منی
397
00:28:25,690 --> 00:28:27,460
افرادت آمادهی حرکت هستن؟
398
00:28:27,490 --> 00:28:30,190
.اونها نگهبانی اطراف رو میدن
399
00:28:30,230 --> 00:28:32,600
همهی این کارها برای نجات یه قاچاقچی؟
400
00:28:32,630 --> 00:28:35,060
.من 20تا قاچاقچی دیگه دارم که میتونید از بینشون انتخاب کنید
401
00:28:35,100 --> 00:28:36,730
.مثل این یکی نیستن
402
00:28:36,770 --> 00:28:37,930
.بریم
403
00:29:10,730 --> 00:29:16,270
بلال، جورج کجاست؟
بلال، جورج کجاست؟
404
00:29:16,310 --> 00:29:18,270
.هی! اون یه چیزیش هست
405
00:29:31,120 --> 00:29:33,190
.اونها سربازهای کارتل هستن
406
00:29:33,220 --> 00:29:35,320
.من رو پوشش بده
407
00:30:02,190 --> 00:30:03,790
.خشاب تفنگ من خالی شده
408
00:30:03,820 --> 00:30:05,660
.اشکال نداره. دیگه داریم میرسیم بیرون
409
00:30:24,980 --> 00:30:26,440
.یالا
410
00:30:54,240 --> 00:30:55,940
آوردینش؟
411
00:30:55,970 --> 00:30:57,640
.جورج اونجا نبود. بلال تیر خورد
412
00:30:57,670 --> 00:31:00,840
.فکر نکنم زنده بمونه. اونجا کمینگاه بود
413
00:31:00,880 --> 00:31:02,410
.کمیلا برامون تله گذاشته بود
414
00:31:13,550 --> 00:31:14,810
قیافههاشون رو دیدی؟
415
00:31:14,850 --> 00:31:17,280
.مثل موشهایی بودن که توی سیل گیر کردن
416
00:31:18,250 --> 00:31:21,250
فکرش رو میکردم کمیلا بره سراغ قاچاقچی
که کمکش کنه
417
00:31:21,290 --> 00:31:22,590
.از کشور خارج بشه
418
00:31:22,620 --> 00:31:24,990
.برای همین احتمالش رو برای اونجا گذاشته بودم
419
00:31:25,020 --> 00:31:29,390
.نمیدونم که ترسا مندوسا چطوری موقعیت رو پیدا کرده
420
00:31:29,430 --> 00:31:31,400
.حتماً کیملا بهش گفته
421
00:31:31,430 --> 00:31:33,870
.اونها دشمنهای خونی هستن
422
00:31:33,900 --> 00:31:36,400
.احتمال همکاریشون خیلی کمه
423
00:31:36,440 --> 00:31:39,200
مگه اینکه کمیلا پیشنهادی داشته باشه
424
00:31:39,240 --> 00:31:41,340
.که اهمیتش برای ترسا بیشتر از کینه باشه
425
00:31:41,370 --> 00:31:42,910
.السانتو
426
00:31:42,940 --> 00:31:45,490
.اون تهیهکنندهش رو از دست داده -
.اوهومـ -
427
00:31:46,410 --> 00:31:50,380
عموت ممکنه بدون خبر تو معاملهای
428
00:31:50,420 --> 00:31:53,420
برای تهیهی جنس ترسا
برای نجات جون کمیلا انجام بده؟
429
00:31:53,450 --> 00:31:55,250
.اون همیشه به کمیلا علاقمند بود
430
00:31:55,290 --> 00:31:56,920
.امکانش هست
431
00:31:58,420 --> 00:32:00,230
.من رو ببخشید. یه تماس دیگه دارم
432
00:32:00,260 --> 00:32:02,230
.هر خبر جدیدی شد درجریانت میذارم
433
00:32:02,260 --> 00:32:03,630
.لطفاً همینکار رو بکن، ژنرال
434
00:32:08,700 --> 00:32:10,370
.بوِنو
435
00:32:10,400 --> 00:32:12,070
.سلام، حرومزاده
436
00:32:15,240 --> 00:32:16,980
.بوز
437
00:32:17,010 --> 00:32:18,910
.یه لینک برات فرستادم
438
00:32:28,450 --> 00:32:29,850
.داریم میایم سراغت، احمق
439
00:32:39,670 --> 00:32:43,000
.اونهایی که بهمون حمله کردن سرباز... ارتشی بودن
440
00:32:43,040 --> 00:32:45,300
.اون کثافتها میدونستن ما داریم میایم
441
00:32:45,340 --> 00:32:47,010
مطمئنی جورج اونجا نبود؟
442
00:32:47,040 --> 00:32:50,110
آره. کمیلا آدرسش رو بهت داد؟
443
00:32:50,140 --> 00:32:52,210
.آره
444
00:32:52,240 --> 00:32:54,110
هنوز هم دستمون به کورتز میرسه؟
445
00:32:54,150 --> 00:32:57,650
.الان سختتر شده
.اون احمق میدونه داریم میریم سراغش
446
00:32:57,680 --> 00:32:58,980
.راست میگه
447
00:32:59,020 --> 00:33:01,050
.طرف نیروهای امنیتیش رو بهکار میگیره
448
00:33:01,090 --> 00:33:03,220
.و ما اصلاً نمیتونیم بفهمیم که کجاست
449
00:33:03,260 --> 00:33:06,620
به تازا زنگ بزن به به افرادش توی
.دروازهی سوینگ نیاز داریم
450
00:33:06,660 --> 00:33:09,690
محموله میگیریم؟ -
.نه، الان نه -
451
00:33:09,730 --> 00:33:12,360
.من برم ببینم درمورد موقعیت کورتز چی گیرم میاد
452
00:33:12,400 --> 00:33:13,500
.باشه
453
00:33:19,410 --> 00:33:21,640
.اون احمق جون من رو توی بیمارستان نجات داد
454
00:33:23,940 --> 00:33:26,210
.سرباز خوبی داری
455
00:33:26,250 --> 00:33:27,480
.میدونم
456
00:33:38,890 --> 00:33:40,490
.خیلی متأسفم، علیحضرت
457
00:33:40,530 --> 00:33:42,490
برنامه داشتم عذابت رو
458
00:33:42,530 --> 00:33:43,900
.امشب تموم کنم
459
00:33:43,930 --> 00:33:45,660
ولی ضاهرا یه تخلف توی
460
00:33:45,700 --> 00:33:47,600
.محل زندگی قبلیت پیش اومده
461
00:33:49,900 --> 00:33:52,800
کسی از افرادم اومده سراغت؟
462
00:33:52,840 --> 00:33:55,410
.میدونم که به هیچکس نمیتونم اعتماد کنم
463
00:33:59,850 --> 00:34:02,080
یه نفر باهات ارتباط برقرار کرد، ها؟
464
00:34:13,030 --> 00:34:15,260
.بهم بگو
465
00:34:15,290 --> 00:34:17,390
.بجنب
466
00:34:18,400 --> 00:34:21,730
مدت زیادی تنها بودی، هومـ؟
467
00:34:21,770 --> 00:34:23,530
باعث شده دیگه از اون
468
00:34:23,570 --> 00:34:25,840
زبان معروف شرارتآمیزت استفاده نکنی، هومـ؟
469
00:34:25,870 --> 00:34:28,110
.خب، بذار ببینیم دیگه به درد چی میخوری
470
00:34:28,650 --> 00:34:30,650
.ببریدش
471
00:34:36,080 --> 00:34:38,050
.درمورد آدرس جورج دروغ گفتی
472
00:34:40,220 --> 00:34:42,320
جورج اونجا نبود؟
473
00:34:42,350 --> 00:34:44,460
.حتماً جابجاش کردن
474
00:34:46,290 --> 00:34:48,030
.من برات تله نذاشتم، ترسا
475
00:34:49,760 --> 00:34:52,460
.اگه تلهای بوده، برای من بوده
476
00:34:52,500 --> 00:34:54,300
.نه تو
477
00:34:54,330 --> 00:34:57,740
.بهت اعتماد کن -
.نمیکنم -
478
00:34:57,770 --> 00:34:59,270
.معلومه که نمیکنی
479
00:35:05,210 --> 00:35:07,450
.فکر میکنی من توی دالاس بهت خیانت کردم
480
00:35:07,480 --> 00:35:09,650
.ولی نکردم
481
00:35:09,680 --> 00:35:12,920
.وکیلم یه سری کاغذ فرستاد که برات پاپوش درست کنه
482
00:35:12,950 --> 00:35:17,460
وقتی وقتش رسید، نتونستم خودم رو قانع کنم
.که بهت آسیبی بزنم
483
00:35:17,490 --> 00:35:18,820
.و حقیقت همینه
484
00:35:20,760 --> 00:35:22,910
.من علیهت کاری نکردم
485
00:35:23,600 --> 00:35:27,300
.من علاقهی زیادی به تو داشتم
486
00:35:29,770 --> 00:35:31,670
.همیشه فکر میکردم تو خاصی
487
00:35:33,240 --> 00:35:35,240
.متفاوت
488
00:35:35,270 --> 00:35:37,310
.تو همیشه بدترین بخش من رو میدیدی
489
00:35:40,310 --> 00:35:44,450
و راهی بهجز فرستادن جیمز دنبالت
490
00:35:44,480 --> 00:35:46,480
.برای محافظت از کسب و کارم برام نذاشتی
491
00:35:46,520 --> 00:35:49,650
.همونطور که تو الان داری از کسب و کارت محافظت میکنی
492
00:35:49,690 --> 00:35:54,690
،ولی با این وجود
.باید بههمدیگه اعتماد کنیم
493
00:35:54,730 --> 00:35:56,430
.از روی اجبار
494
00:35:56,460 --> 00:35:59,630
کورتز جورج رو کجا برده؟
495
00:36:01,370 --> 00:36:02,630
.نمیدونم
496
00:36:04,740 --> 00:36:06,300
.باید از عنصر غافلگیری استفاده کنیم
497
00:36:06,340 --> 00:36:08,340
.باید پسش بگیریم
.موبایلت رو بهم بده
498
00:36:12,610 --> 00:36:13,850
.بونو هستم
499
00:36:13,880 --> 00:36:15,950
.ترسام
500
00:36:15,980 --> 00:36:21,090
،تو چیزی رو داری که من میخوام
.من هم چیزی رو دارم که تو میخوای
501
00:36:21,120 --> 00:36:22,640
.بیا یه معامله بکنیم
502
00:38:10,400 --> 00:38:12,540
.سلام، ترسا
503
00:38:12,570 --> 00:38:15,140
.ببخشید که شخصاً نیومدم اونجا
504
00:38:15,180 --> 00:38:17,370
.بهنظر ریسک غیرضروریای بود
505
00:38:17,410 --> 00:38:19,960
میخوای درمورد شرایطت حرف بزنیم؟
506
00:38:21,210 --> 00:38:24,180
.ما هردوتامون جنسمون رو از کلمبیاییها میگیریم
507
00:38:24,210 --> 00:38:28,080
.تو سینالوا رو میگردونی، و صلح رو حفظ میکنیم
508
00:38:29,550 --> 00:38:32,220
.بهنظر من این شرایط امکانپذیره
509
00:38:32,260 --> 00:38:35,990
.به همکاریای پرمحصول امید دارم
510
00:38:36,030 --> 00:38:37,760
جورج کجاست؟
511
00:38:37,800 --> 00:38:39,480
.افرادم کمکتون میکنن
512
00:39:01,590 --> 00:39:05,390
حالا، جایزهی من چی میشه؟
513
00:39:29,350 --> 00:39:32,150
.شرط رینالدو اینه که کمیلا آسیبی نبینه
514
00:39:32,180 --> 00:39:33,650
،اگه اتفاقی براش بیوفته
515
00:39:33,680 --> 00:39:35,650
.هردوتامون منبعمون رو از دست میدیم
516
00:39:35,690 --> 00:39:37,450
.بهت قول میدم
517
00:39:37,490 --> 00:39:39,690
.توی بازداشت من جاش امنه
518
00:39:52,470 --> 00:39:54,640
چه خبرا؟ -
تو خوبی؟ -
519
00:39:56,240 --> 00:39:58,840
.قبلاً بهتر از این بودم
520
00:40:07,520 --> 00:40:09,520
.هنوز تموم نشده، ترسیتا
521
00:40:09,550 --> 00:40:11,550
.میدونم
522
00:40:12,530 --> 00:40:19,530
مترجــم: شقایـق
Dark.AngeL
523
00:40:36,150 --> 00:40:38,710
.خیلی بدتر از کارهایی که ما من کرده با اون میکنه
524
00:40:40,380 --> 00:40:42,050
.خودش ریسکش رو میدونست
525
00:40:47,200 --> 00:40:49,200
.یه تماس داری، خانوم
526
00:40:52,830 --> 00:40:55,460
.از برگشتت شگفتزده شدم، کمیلا
527
00:40:55,500 --> 00:41:00,040
.دورانت به عنوان یه فراری تقریباً تموم شده
528
00:41:00,070 --> 00:41:03,970
.وایسا ببینی چی برات ساختم
529
00:41:08,700 --> 00:41:14,700
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
530
00:41:16,700 --> 00:41:22,700
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
531
00:41:35,100 --> 00:41:39,100
:کانال تلگرام
illusion_Sub
532
00:41:45,940 --> 00:41:53,940
7/September/2018
48368