All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E09.El.Diablo.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,800
...آنچه گذشت
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,860
.آریزونا توسط 5 نفر اداره میشه
3
00:00:05,890 --> 00:00:08,030
.بهشون میگن لاکمیسیون
،توی قلمروی تازا ملاقات میکنن
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,760
.ولی تصمیمگیرنده پاکاسـه
5
00:00:09,790 --> 00:00:12,030
بهتره تا وقتی که میتونی
6
00:00:12,060 --> 00:00:15,130
.کسب و کارت رو از آریزونا ببری بیرون
7
00:00:15,170 --> 00:00:17,200
اگه کسه دیگهای رو بیارم سر میز مذاکره چی؟
8
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
.خب، فکر میکنم به یه نتیجهای بتونیم برسیم
9
00:00:19,670 --> 00:00:21,370
.میتونیم علیه پاکاس متحدهایی داشته باشیم
10
00:00:21,410 --> 00:00:23,070
یه دلیل خوب بهم بده که چرا نباید همین الان
11
00:00:23,110 --> 00:00:24,680
.تحویل پاکاس ندمت
12
00:00:24,710 --> 00:00:26,840
.چون بیشتر از اون به من نیاز داری
13
00:00:28,180 --> 00:00:31,820
...برای آیندهم
.یه عالمه تاریکی در پیش داری
.بیشتر از هر زمان دیگهای
14
00:00:31,850 --> 00:00:34,480
،کوچی چاقوت رو زمین ننداز
.یه کار دیگه هم برات دارم
15
00:00:34,520 --> 00:00:37,150
کوچی استعداد خوبی با چاقو داره، نه؟
16
00:00:37,190 --> 00:00:39,060
ایزابلا هنوز هم مخفیانه
17
00:00:39,090 --> 00:00:40,560
.میره دیدن کیکو جیمنز
18
00:00:40,590 --> 00:00:44,160
...اگه میتونستیم پسره رو بدزدیم -
.انجامش بده -
19
00:00:44,200 --> 00:00:46,060
.ولی هیچکس تحت هیچ شرایطی نباید آسیب ببینه
20
00:00:47,870 --> 00:00:50,300
.ایزابلا نباید بفهمه من دستورش رو دادم
21
00:00:51,600 --> 00:00:53,740
.اینطوری برای همیشه از دستش میدم
22
00:00:53,770 --> 00:00:55,860
مطمئنی میخوای بدونی؟
23
00:00:56,540 --> 00:00:58,410
.یه کاری میکنم مامانم تقاص پس بده
24
00:01:01,810 --> 00:01:04,520
...چقدر پول باید بهتون بدم که
25
00:01:07,950 --> 00:01:10,890
،پاکاس رو از طرف شمال داریم
.کمیلا رو از جنوب
26
00:01:10,920 --> 00:01:12,920
.برنده نمیشیم -
.یه راهی هست -
27
00:01:12,960 --> 00:01:14,690
.باید با مایو معامله کنیم
28
00:01:14,730 --> 00:01:16,230
.میری دنبال پاکاس
29
00:01:16,260 --> 00:01:17,930
.حتی فکر خیانت کردن به من هم به سرت نزنه
30
00:01:17,960 --> 00:01:20,900
اگه نه اون ویدیویی که توش اون زندانی رو
.کتک زدی پخش میشه
31
00:01:20,930 --> 00:01:22,200
شلیک کنم یا نه؟
32
00:01:22,230 --> 00:01:23,770
.نه، منتظر میمونیم
33
00:01:23,800 --> 00:01:27,340
.وقتی زمانش برسه، همهشون رو میکشیم
34
00:01:32,110 --> 00:01:35,510
لاکمیسیون رو از کنترل خارج کنیم؟
مطمئنی؟
35
00:01:35,550 --> 00:01:39,580
.ببین چه بلایی سر لیلتی و تانتو آوردن
36
00:01:39,620 --> 00:01:42,050
.اون عوضیها اول ترتیب ما رو میدن
37
00:01:42,090 --> 00:01:44,020
.پس ما هم جوابشون رو میدیم
38
00:01:44,060 --> 00:01:46,560
.پاکاس انتظار تلافی کردن ما رو خواهد داشت
39
00:01:46,590 --> 00:01:48,460
.همینطور بقیهی اعضای لاکمیسیون
40
00:01:48,490 --> 00:01:50,690
.باید همهشون رو یهدفعه گیر بندازیم
41
00:01:50,730 --> 00:01:52,900
.بدویا رابط ضعیفتریه
42
00:01:52,930 --> 00:01:55,630
.اون تشکفروشی داره... بیدفاعه
43
00:01:55,670 --> 00:01:57,830
.رسیدن به بقیهشون کار راحتی نیست
44
00:01:57,870 --> 00:02:00,940
.باید کاری بکنیم که بدویا علیه لاکمیسیون بشه
45
00:02:00,970 --> 00:02:04,210
.باید قدرت نفوذ داشته باشیم -
.من ردیفش میکنم -
46
00:02:04,240 --> 00:02:07,410
.من و پوته یه سر میریم فروشگاه بدویا
47
00:02:07,450 --> 00:02:09,910
.خودش اونها رو میکِشونه سمت ما
48
00:02:09,940 --> 00:02:12,940
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
49
00:02:13,660 --> 00:02:16,660
-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
50
00:02:17,090 --> 00:02:19,190
.ممنون
51
00:02:19,220 --> 00:02:21,020
.بالاخره اومدی. لعنتی، مامان کوچولو
52
00:02:21,060 --> 00:02:23,330
.خوب تمیزکاری کردی. از لباست خوشم میاد
53
00:02:23,360 --> 00:02:25,990
.ممنون. من هم از لباست خوشم میاد
54
00:02:26,530 --> 00:02:28,500
.من رو یاد اولین باری که همدیگه رو دیدیم میندازه
55
00:02:28,530 --> 00:02:30,270
.همهی این پولدارهای سفیدپوست
56
00:02:30,300 --> 00:02:33,170
تو هم یکی از اونها بودی، یادته؟
57
00:02:33,200 --> 00:02:34,810
،از کجا باید میدونستم یه روزی
58
00:02:34,840 --> 00:02:36,770
یه شرابسازی رو باهم میگردونیم؟
59
00:02:39,710 --> 00:02:42,650
.خوش اومدید. اسم و نسبتتون خانومها
60
00:02:42,680 --> 00:02:44,180
پرسیلا هینز، آشنای
61
00:02:44,220 --> 00:02:46,520
.خانومی که کارآفرین برنامه
62
00:02:46,550 --> 00:02:49,360
.ترسا هرِرا -
.ممنونم -
63
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
،خب، این داستان رو بهتون میگم، چون بعدش
64
00:02:55,790 --> 00:02:58,330
.فکر میکردم توی افغانستان مبارزه رو تجربه کردم
65
00:02:58,360 --> 00:03:01,530
،وقتی برگشتم خونه
.باز هم مبارزه میکردم
66
00:03:01,570 --> 00:03:03,330
،اینبار، برای مردم شهر ماریکوپا بود
67
00:03:03,370 --> 00:03:05,200
.به عنوان وکیل منطقهشون
68
00:03:05,240 --> 00:03:09,010
،و به عنوان سناتور بعدیتون
،بهتون قول میدم که دفعهی بعد
69
00:03:09,040 --> 00:03:10,870
.برای کل ایالت آریزونا مبارزه خواهم کرد
70
00:03:14,110 --> 00:03:15,780
.میدونم که توی هفتهی آخریم
71
00:03:15,810 --> 00:03:18,120
.نمیتونم تنهایی از پسش بربیام
.به کمکتون نیاز دارم
72
00:03:18,150 --> 00:03:19,450
.پس ممنونم که تشریف آوردید
73
00:03:19,480 --> 00:03:20,820
.لطفاً از خودتون پذیرایی کنید
74
00:03:23,990 --> 00:03:26,220
،اون کلیدت برای رسیدن به فونیکسـه
75
00:03:27,060 --> 00:03:29,360
.و اینطوری باید لاکمیسیون رو نابود کنی
76
00:03:34,820 --> 00:03:39,680
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
77
00:03:43,880 --> 00:03:44,900
.عصربخیر
78
00:03:44,900 --> 00:03:47,350
.اخبار جدیدی به دستمون رسیده
79
00:03:47,510 --> 00:03:50,660
.جسد کیکو جیمنز دیشب پیدا شد
80
00:03:50,660 --> 00:03:57,360
این شایعه که فرماندار ورگاس در انجام
.این قتل نقش داشته به سرعت پخش شده
81
00:03:57,440 --> 00:04:02,030
گفته میشه دلیل این قتل دشمنیای بوده
.که با پدر قربانی داشتن
82
00:04:02,300 --> 00:04:04,230
.رئیس کارتل، بوز جیمنز
83
00:04:09,480 --> 00:04:12,820
.با ژنرال کورتز تماس گرفتید
.لطفاً پیغام خودتون رو بذارید
84
00:04:18,400 --> 00:04:20,370
.ایزابلا
85
00:04:24,830 --> 00:04:27,060
.ایزابلا، من هیچ ربطی به این ماجرا نداشتم
86
00:04:27,560 --> 00:04:32,470
.باید حرفم رو باور کنی. ایزابلا، خواهش میکنم
87
00:04:32,500 --> 00:04:34,170
من هیچ حرفی با تو ندارم
88
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
.مگه اینکه حقیقت رو بهم بگی
89
00:04:39,980 --> 00:04:43,180
.من دستور دادم کورتز کیکو رو بدزده
.باعث میشه یه بیانیه باشه
90
00:04:43,210 --> 00:04:45,490
.که پدرش رو از مخفیگاه بیرون بکشه
91
00:04:45,490 --> 00:04:47,330
.من هیچوقت دستور ندادم که بُکشتش
92
00:04:47,360 --> 00:04:49,660
.من هیچوقت چنین کاری با تو نمیکنم، ایزابلا
93
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
اگه تو نکشتیش، پس کی کُشته؟
94
00:04:51,730 --> 00:04:53,200
.کورتز
95
00:04:53,240 --> 00:04:55,170
.هیچوقت نباید بهش اعتماد میکردم
96
00:04:56,800 --> 00:04:58,740
.باید به حرف تو گوش میکردم
97
00:04:58,770 --> 00:05:00,740
.و حالا، دارم تقاص اینکارم رو پس میدم
98
00:05:00,780 --> 00:05:04,110
.چرا باید به کیکو آسیب بزنه؟ با عقل جور درنمیاد
99
00:05:04,150 --> 00:05:07,580
.کورتز میخواد تو و بقیه علیه من بشید
100
00:05:07,620 --> 00:05:11,690
،کورتز میخواد من رو از کار بیکار کنه
.که بتونه شغل من رو در دست بگیره
101
00:05:12,420 --> 00:05:14,560
میخوای چیکار کنی؟
102
00:05:17,760 --> 00:05:20,230
.به زودی علیهش کار میکنم
103
00:05:20,260 --> 00:05:23,530
...و الان دیگه میدونم
104
00:05:25,000 --> 00:05:26,620
...من و تو
105
00:05:27,540 --> 00:05:29,640
.فقط میتونیم به همدیگه اعتماد کنیم
106
00:05:34,410 --> 00:05:36,410
.بذار من به کنفرانس مطبوعاتی برم
107
00:05:36,450 --> 00:05:38,800
.کیکو نامزد من بود
108
00:05:39,210 --> 00:05:42,090
.اگه ازت حمایت کنم، شاید فایدهای داشته باشه
109
00:05:42,820 --> 00:05:46,810
.توی یتیمخونه اینکار رو میکنم
110
00:05:48,310 --> 00:05:49,890
.فکر خوبیه
111
00:05:51,690 --> 00:05:53,190
.ممنون
112
00:05:54,330 --> 00:05:56,660
.باید عکسالعمل نشون بدیم، مامان
113
00:05:56,700 --> 00:05:59,200
،اگه چیزی که درمورد کورتز میگی درست باشه
114
00:05:59,230 --> 00:06:00,900
.باید ما هم باهاش مبارزه کنیم
115
00:06:03,470 --> 00:06:05,440
.خیلی متأسفم
116
00:06:15,920 --> 00:06:17,790
.سلام -
.منم -
117
00:06:17,820 --> 00:06:20,820
.رسیدیم فروشگاه بدویا
.الان میریم گشت بزنیم
118
00:06:20,860 --> 00:06:23,520
.نقشه جواب میده
.انتظار چنین چیزی رو نداره
119
00:06:23,560 --> 00:06:25,960
.خیلیخوب، مراقب باشید
120
00:06:25,990 --> 00:06:27,830
.تو هم همینطور -
.خدافظ -
121
00:06:34,470 --> 00:06:36,370
.سلام
122
00:06:44,480 --> 00:06:48,720
.اون قاضی جک گارویه
.اون سرپرست دموکراتیه
123
00:06:48,750 --> 00:06:50,950
.باید تنها با کارسون حرف بزنم
124
00:06:50,990 --> 00:06:52,490
.دختر، الان ردیفش میکنم
125
00:06:54,920 --> 00:06:56,890
.آره، خب، به بخشهای انتخاباتی جدید تقسیم شده
126
00:06:56,920 --> 00:06:58,490
.این ما رو نابود میکنه -
داری فقط برای گروه -
127
00:06:58,530 --> 00:07:00,660
موعظه میخونی، ولی هیچ کاری
.برای درست شدنش نمیکنی
128
00:07:00,700 --> 00:07:03,660
...آره، خب -
قاضی گاروی، حالتون چطوره؟ -
129
00:07:05,010 --> 00:07:06,570
ببخشید، ما همدیگه رو میشناسیم؟
130
00:07:06,600 --> 00:07:07,740
ببخشید، ادبم کجا رفته؟
131
00:07:07,770 --> 00:07:09,200
.پرسیلا هاینس هستم
132
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
.ایشون دوستم ترسا هررا هست
133
00:07:11,070 --> 00:07:14,340
.خوشحالم میبینمتون، قربان -
.سلام، من قاضی جک گاروی هستم -
134
00:07:14,380 --> 00:07:17,210
.و احتمالاً کسی که مرکز توجه اینجاست رو میشناسید
135
00:07:17,250 --> 00:07:19,110
.وکیل منطقه تئو کارسون
136
00:07:19,150 --> 00:07:21,250
.و اگه یهمقدار شانس بیاریم، سناتور بعدیمون
137
00:07:21,280 --> 00:07:23,420
حالتون چطوره، خانومها؟ -
.خوشحالم میبینمتون -
138
00:07:23,450 --> 00:07:25,920
.خیلی ممنون که تشریف آوردید -
.باعث افتخاره -
139
00:07:25,950 --> 00:07:27,920
،گوش کنید، قاضی گاروی
میخوام اگه میشه درمورد یه
140
00:07:27,960 --> 00:07:31,080
کسب و کار کوچیک توی ایستوَلی
.باهاتون صحبت کنم
141
00:07:31,730 --> 00:07:35,360
.میبینم که نوشیدنیتون تموم شده
142
00:07:35,400 --> 00:07:37,670
چطوره اول بریم اون رو پر کنیم؟
143
00:07:37,700 --> 00:07:39,400
.باشه
144
00:07:42,440 --> 00:07:44,870
چرا فکر میکنم الان اومدیم به یه قرار
بدون آشنایی قبلی؟
145
00:07:46,610 --> 00:07:48,410
،خیلیخوب، من فکر میکنم که نجاتم دادی
146
00:07:48,440 --> 00:07:50,440
چون اون پیرمرد میتونه تمام روز به
.حرف زدن خودش گوش کنه
147
00:07:50,480 --> 00:07:52,560
کدوم سیاستمداری اینطور نیست؟
148
00:07:55,750 --> 00:07:58,050
و کار شما چیه، خانوم هررا؟
149
00:07:58,090 --> 00:08:01,090
تا حالا اسم شرابسازی پرلا بلانکا به گوشِت خورده؟
150
00:08:01,120 --> 00:08:03,720
.شرابسازی جدید 115
آره، تو اونجا کار میکنی؟
151
00:08:03,760 --> 00:08:05,360
.من صاحبشم
152
00:08:05,890 --> 00:08:08,610
.فکر میکنم بتونم توی کمپینت بهت کمک کنم
153
00:08:10,030 --> 00:08:12,470
فکر میکنم زمان خوبیه که با
.مدیر برنامهی کمپینم حرف بزنم
154
00:08:12,500 --> 00:08:15,100
.اگه ممکنه میخوام این بین خودمون بمونه
155
00:08:15,140 --> 00:08:18,310
،و خانوم سوم قاضی گاروی رسیدن
.چه ضایه
156
00:08:19,810 --> 00:08:21,640
.ببخشید، بچهها. این آلرژیِ لعنتی
157
00:08:23,280 --> 00:08:25,250
.شاید بهتر باشه به دوستت برسی
158
00:08:25,280 --> 00:08:26,720
.زیادی خورده
159
00:08:27,420 --> 00:08:29,650
.باعث افتخارم بود، خانومها
اگه ممکنه من رو ببخشید؟
160
00:08:29,680 --> 00:08:31,490
.البته
161
00:08:34,860 --> 00:08:37,960
چی؟ -
.بیا بریم تو دستشویی -
162
00:08:37,990 --> 00:08:39,660
.باشه
163
00:08:46,230 --> 00:08:48,530
.تو نعشهای -
چی؟ -
164
00:08:48,900 --> 00:08:50,640
.نه -
.به من دروغ نگو -
165
00:08:50,670 --> 00:08:52,320
.تو مصرف میکنی
166
00:08:52,740 --> 00:08:55,610
.کلاً چندتا خوردم
167
00:08:55,640 --> 00:08:58,680
ولی این حملههای عصبی رو از وقتی که
168
00:08:58,710 --> 00:09:01,020
.اون یاروها اومدن توی شرابسازی داشتم
169
00:09:01,050 --> 00:09:03,020
.منظورم اینه که، اونها کلی مشروب به خوردم دادن
170
00:09:03,050 --> 00:09:06,350
.من فقط یهمقدار ازش سوءاستفاده کردم
171
00:09:06,390 --> 00:09:08,290
،نمیدونم
.شاید این فقط یه بهانه باشه
172
00:09:08,320 --> 00:09:09,790
...متأسفم، پولش رو بهت پس میدم
173
00:09:09,820 --> 00:09:11,680
.پولش برای من مهم نیست
174
00:09:12,390 --> 00:09:14,360
.این معامله برای همهمون مهمه
175
00:09:14,400 --> 00:09:17,260
.خودت میدونی اولوویت با چیه -
.میدونم -
176
00:09:17,300 --> 00:09:20,430
پس با کسی حرف نزن، خب؟
.برگرد خونه
177
00:09:20,470 --> 00:09:22,850
.باید فکرت رو به کار بندازی
178
00:09:23,640 --> 00:09:25,170
.به زودی باهات صحبت میکنم
179
00:09:33,750 --> 00:09:35,580
.خیلیخوب
180
00:09:35,620 --> 00:09:38,690
.دستورات من کاملاً مشخص بودن
.قرار نبود کیکو آسیب ببینه
181
00:09:38,720 --> 00:09:42,320
.و بهت گفته بودم، آسیبی ندیده بود
.نه توسط من، نه افرادم
182
00:09:42,360 --> 00:09:44,290
،جایی که جسد پیدا شده بود
183
00:09:44,330 --> 00:09:46,730
قصدشون به طور واضح بیآبرو کردن تو
.در چشم مردم بوده
184
00:09:46,760 --> 00:09:48,330
.خودت میدونی کار ترسا بوده
185
00:09:48,360 --> 00:09:50,500
.ترسا هیچوقت برنمیگرده مکزیک
186
00:09:50,530 --> 00:09:52,300
،اگه برگشته باشه
187
00:09:52,330 --> 00:09:54,800
.راه خوبی برای حمله بهش داریم
188
00:10:06,280 --> 00:10:08,020
کلمبیاییها نگران
189
00:10:08,050 --> 00:10:10,050
.توجهی هستن که به دلیل مرگ کیکو به من جلب شده
190
00:10:10,090 --> 00:10:12,590
.کستل میخواد ملاقات کنه
191
00:10:12,620 --> 00:10:14,190
.خیلی طول نمیکشه
192
00:10:20,900 --> 00:10:23,580
.میدونی، پدر من توی یه دیوونهخونه مُرد
193
00:10:24,600 --> 00:10:28,500
و جناب ژنرال صورت تمساحی که اینجا تشریف داره
.فکر میکنه تصمیمات رو خودش داره میگیره
194
00:10:29,140 --> 00:10:31,440
.خوبه که یه آدم بالغ هست که باهاش معامله کنم
195
00:10:31,470 --> 00:10:35,550
.یالا دیگه، برو پِی کارت. مامانت اومده
196
00:10:36,180 --> 00:10:38,550
.بیا، تمساح کوچولو
197
00:10:38,580 --> 00:10:40,430
.میدونی که آمادهم
198
00:10:42,250 --> 00:10:44,220
ژنرال بهم گفته اطلاعاتی درمورد
199
00:10:44,250 --> 00:10:45,950
.ترسا مندوسا داری
200
00:10:45,990 --> 00:10:51,090
،خب، از اونجا که دیگه جوک گفتنها تموم شدن
201
00:10:51,130 --> 00:10:56,900
دیگه بریم سراغ مذاکره، موافقید؟
202
00:11:06,010 --> 00:11:07,580
.حله
203
00:11:17,580 --> 00:11:20,980
.خیلیخوب، تا دو ثانیه دیگه میام اونجا
204
00:11:21,020 --> 00:11:22,380
نوشیدنی؟
205
00:11:24,540 --> 00:11:27,510
.به روش قدیمی
.خوب حدس زدی
206
00:11:27,550 --> 00:11:31,980
.دیدم چند دقیقه پیش یکی خوردی
.یه بوربن سینگلبَچ
207
00:11:32,370 --> 00:11:33,440
.بهسلامتی
208
00:11:34,610 --> 00:11:35,930
.بهسلامتی
209
00:11:35,960 --> 00:11:39,380
.ببین، معذرتمیخوام اگه دوستم موذبت کرد
210
00:11:39,410 --> 00:11:42,320
کنجکاوم بدونم. چرا اینقدر مشتاق
211
00:11:42,350 --> 00:11:44,360
.کمک کردن به من هستی
212
00:11:44,360 --> 00:11:46,170
.من توی این کشور تازهواردم
213
00:11:47,070 --> 00:11:49,270
...میخوام براتون یه چک به مبلغ 200،000 دلار بنویسم
214
00:11:49,300 --> 00:11:51,470
.باید با مسئولان کمپینم حرف بزنی
215
00:11:51,500 --> 00:11:54,140
.دنبال شخصی به نام جنس باش. بازم ممنونم
216
00:11:54,170 --> 00:11:56,910
من چیزی دارم که باعث میشه
.توی این انتخابات پیروز بشی
217
00:11:56,940 --> 00:11:58,510
.یه چیزی بهتر از پول
218
00:12:00,550 --> 00:12:02,880
و در ازاش چی میخوای؟
219
00:12:02,920 --> 00:12:05,680
.دوست باشیم. به همدیگه کمک کنیم
220
00:12:07,820 --> 00:12:10,320
.میخوام جزئیات بیشتری رو بدونم
221
00:12:10,360 --> 00:12:12,760
.ولی آمادهی گفتگوهای بیشتری هستم
222
00:12:15,090 --> 00:12:17,860
.از دیدنت خوشحال شدم -
.همچنین -
223
00:12:30,310 --> 00:12:32,110
همونجایی بود که گفتم، مگه نه؟
224
00:12:32,150 --> 00:12:34,050
فکر میکنی ما به سلاحهای تو نیازی داریم؟
225
00:12:34,080 --> 00:12:35,780
من فکر میکنم به چیزی نیاز دارید
226
00:12:35,820 --> 00:12:37,420
.که این نیازهاتون رو برطرف میکنه
227
00:12:37,450 --> 00:12:39,820
عمو سم انبار درجه یک ارتشیای رو
228
00:12:39,850 --> 00:12:42,850
.توی زمین مکزیک از دست میده
229
00:12:42,890 --> 00:12:44,890
توسط یه فرماندار کلهگنده
230
00:12:44,920 --> 00:12:47,860
که با فساد مبارزه میکنه و این کار
.جلوهی خوبی داره
231
00:12:48,390 --> 00:12:50,740
.باعث میشه اوضاع از این افتضاحتر نشه
232
00:12:53,430 --> 00:12:56,070
.میبینم که بهش فکر کردی
233
00:12:56,100 --> 00:13:00,870
شرایط اولیاحضرتتون چیه؟ -
.خب، فقط دوتا شرایط دارم -
234
00:13:01,740 --> 00:13:04,210
،میخوام از پناهگاه این دیوونهها بیرون بیام
235
00:13:04,910 --> 00:13:07,550
.و میخوام، آدمم، بلال، بهم برگردونده شه
236
00:13:08,080 --> 00:13:11,880
.من شخصاً شرایطی دارم
.این مذاکره نیست
237
00:13:11,920 --> 00:13:15,950
بذار حدس بزنم. ترسا مندوسا؟
238
00:13:15,990 --> 00:13:18,790
.میخوام جزئیات عملیاتش رو بدونم
239
00:13:18,820 --> 00:13:22,790
،اون بخشی از این معاملهست
.در غیر این صورت معاملهای درکار نیست
240
00:13:22,830 --> 00:13:27,270
،تو آدم من رو بیار
،بذار از اینجا بریم بیرون
241
00:13:27,300 --> 00:13:29,400
.بعدش هرچیزی که میخوای بدونی رو بهت میگم
242
00:13:33,910 --> 00:13:36,470
تو وفاداریای نسبت بهش نداره؟
243
00:13:36,510 --> 00:13:40,370
.من به دزد دریاییام، بانو. نه یه آدم مقدس
244
00:13:41,180 --> 00:13:43,380
.باهات در تماسم
245
00:13:43,420 --> 00:13:45,210
.ببرم سمت ماشینم
246
00:13:48,090 --> 00:13:50,960
،اونطور که به نظر میاد خوبه
نه، ژنرال؟
247
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
.رئیس هم رفت
248
00:14:01,370 --> 00:14:04,740
میخوای برای خودت وقت بخری، اعلیحضرت؟
249
00:14:04,770 --> 00:14:07,510
وقت ما رو تلف کنی درحالی که
250
00:14:07,540 --> 00:14:10,360
از اون جندهای که نونِت رو میده محافظت کنی؟
251
00:14:11,440 --> 00:14:13,480
این یه جور عشقبازیه بیمارگونهست؟
252
00:14:13,510 --> 00:14:17,780
.چون دارم بهش فکر میکنم
.من از مردی که لباس فرم پوشیده خوشم میاد
253
00:14:17,820 --> 00:14:20,950
ولی تو همین الانش هم یه مرد رو
.توی زندگیت داری، آقای مگلوس
254
00:14:20,990 --> 00:14:22,910
خوشحال میشی که بدونی
255
00:14:22,940 --> 00:14:25,620
.اولین درخواستت انجام شده
256
00:14:25,660 --> 00:14:30,260
دوست سومالیاییت، همین الانش
.توی این مِلکـه
257
00:14:34,400 --> 00:14:36,470
بلال اینجاست؟
258
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
.کم و بیش
259
00:14:43,580 --> 00:14:45,640
.بلال
260
00:14:45,680 --> 00:14:48,310
.نگران نباش، داداش، از اینجا میبریمت بیرون
261
00:14:51,180 --> 00:14:53,180
بلال؟
262
00:14:54,750 --> 00:14:57,690
.منم. جورج
263
00:14:57,720 --> 00:15:00,290
چیکارش کردید؟
264
00:15:00,330 --> 00:15:02,160
،اون مشکل داشت
265
00:15:02,190 --> 00:15:04,230
.به یه درمان خاص نیاز داشت
266
00:15:10,870 --> 00:15:12,550
...تو
267
00:15:13,910 --> 00:15:16,170
.ای حرومزادهی مریض
268
00:15:18,680 --> 00:15:20,350
!میکُشمت
269
00:15:20,380 --> 00:15:22,150
من اون قیافهی مارمولکیت رو
270
00:15:22,180 --> 00:15:25,020
!از جمجمهت بیرون میکِشم
271
00:15:25,050 --> 00:15:28,490
،میتونی فرماندار رو خر کنی
.ولی من رو نه
272
00:15:28,520 --> 00:15:31,690
.من میدونم وفاداری برای مردی مثل تو چه مفهومی داره
273
00:15:32,290 --> 00:15:34,030
،کنجکاوم بدونم
274
00:15:34,060 --> 00:15:36,700
چند لایه پوست باید بِکنم
275
00:15:36,730 --> 00:15:40,170
.تا دیگه اون آدم قبلی نباشی
276
00:15:40,200 --> 00:15:42,400
.حدس میزنم باید ببینیم چی میشه
277
00:15:42,440 --> 00:15:45,370
.مرگ تاریکی خواهی داشت، ژنرال
278
00:15:46,370 --> 00:15:48,740
.قیر سیاه، من روش خوردم رو دارم
279
00:15:48,770 --> 00:15:53,480
.سعی نکن توجه من رو جلب کنی، علیحضرت
280
00:15:53,510 --> 00:15:58,280
.به این راحتیها رها نمیشی
.نه مثل اون رفیق سیاهپوستت
281
00:15:58,320 --> 00:16:00,590
.بلال، همه چیز درست میشه
282
00:16:00,620 --> 00:16:02,620
!میام دنبالت
283
00:16:02,660 --> 00:16:04,890
.ببریدش
284
00:16:15,970 --> 00:16:20,070
هی، بدویا رو گرفتن؟ -
.الان دارن میرن سراغش -
285
00:16:26,810 --> 00:16:29,380
!دستها بالا! بیحرکت
286
00:16:29,420 --> 00:16:31,920
این دیگه چه کاریه؟
شماها مجوز دارید؟
287
00:16:31,950 --> 00:16:33,490
.دارم باهاتون حرف میزنم، پسر
چی میخواید؟
288
00:16:35,490 --> 00:16:38,380
بیخیال، پسر، تو پول اون رو میدی؟
289
00:16:39,330 --> 00:16:41,840
امکان نداره، اون ماله من نیست، خب؟
290
00:16:42,860 --> 00:16:45,390
.نه، نه، نه، نه. اون ماله من نیست
291
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
تو با مایویی درسته؟ -
.ببریدش -
292
00:16:49,640 --> 00:16:53,300
.برام پاپوش دوختن، پسر
.خب، اینها ماله من نیستن
293
00:16:53,340 --> 00:16:55,140
.برام پاپوش درست کردن
294
00:17:04,550 --> 00:17:06,820
.ترسا
295
00:17:06,850 --> 00:17:09,250
.سلام -
.آره، بشین، بیا پیشمون -
296
00:17:10,190 --> 00:17:12,760
،ما اینجاییم، ما سه تا سوارکار مرد مکاشفهایم
297
00:17:12,790 --> 00:17:14,190
.و یه سوارکار زن
298
00:17:15,900 --> 00:17:17,960
فکر میکنی تو کدومی، ترسا؟
299
00:17:18,000 --> 00:17:21,370
.شاید، طاعون. شاید هم مرگ
300
00:17:21,400 --> 00:17:24,470
،اینی که اینجاست نمیتونه قحطی باشه
.مطمئنم
301
00:17:26,940 --> 00:17:29,810
چیزی لازم داری؟ -
.نه، ممنون -
302
00:17:29,840 --> 00:17:31,390
.فقط حواست به ورودی باشه
303
00:17:32,610 --> 00:17:35,180
.با کمال احترام
304
00:17:37,020 --> 00:17:38,680
.هیچ حس شوخطبعیای نداره
305
00:17:38,720 --> 00:17:40,590
.بدویا توی زندان منطقهست
306
00:17:40,620 --> 00:17:42,350
.دقیقاً همونجایی که میخواستیم گرفتیمش
307
00:17:42,390 --> 00:17:44,260
.یکی از رده خارج شد، چهارتای دیگه مونده
308
00:17:44,290 --> 00:17:49,090
.کار افرادت خوب بود. ممنون
309
00:17:49,130 --> 00:17:51,030
.آره، من میبینم که باد کدوم طرفی میوَزه
310
00:17:51,060 --> 00:17:54,700
.تصمیم عاقلانهای گرفتم
.البته باید بگم
311
00:17:54,730 --> 00:17:56,900
.از کار تو سوپرایز شدم
312
00:17:56,940 --> 00:18:00,270
خیلی نگذشته از وقتی که همهتون با غرور
313
00:18:00,310 --> 00:18:02,870
.دلتون به حال بچهای که توی زندانم بود میسوخت
314
00:18:02,910 --> 00:18:04,840
.حالا نگاهشون کن
315
00:18:04,880 --> 00:18:09,470
،اینجا کنار من نشستید
.با همدیگه داریم کار میکنیم
316
00:18:12,890 --> 00:18:15,790
.یهجورایی، ناامیدکنندهست
317
00:18:19,460 --> 00:18:22,400
.هرکسی یه بهایی داره
318
00:18:22,960 --> 00:18:27,530
.فکر میکنم بهای تو فونیکس بود
.به حساب منه
319
00:18:33,310 --> 00:18:36,710
ملاقات با مأمور مبارزه با مواد مخدر چطور پیش رفت؟ -
.فکر میکنم همکاری میکنه -
320
00:18:36,740 --> 00:18:39,980
خبری از جورج نشده؟ -
.از گوایمس تا حالا نه -
321
00:18:40,010 --> 00:18:42,420
.در دسترس نبوده، نمیتونم پیداش کنم
322
00:18:42,980 --> 00:18:45,880
.باید پیداش کنیم -
.من تلاشم رو میکنم -
323
00:18:45,920 --> 00:18:47,850
.برو بدویا رو بیار
324
00:18:57,760 --> 00:18:59,900
دارید چه غلطی میکنید؟ -
.سوار شو -
325
00:19:07,510 --> 00:19:08,940
شماها اینجا چه غلطی میکنید؟
326
00:19:08,970 --> 00:19:10,880
.نجاتت دادم -
تو؟ -
327
00:19:12,480 --> 00:19:13,980
.قاضی پرونده رو بیخیال شد
328
00:19:14,010 --> 00:19:16,110
.مأمور کارسون تصمیم گرفت پروندهش نکنه
329
00:19:16,150 --> 00:19:18,120
.کلانتر حکم نداشت
330
00:19:19,920 --> 00:19:22,420
میدونی این جریان چطور بهنظر میاد، نه؟
331
00:19:22,450 --> 00:19:25,020
انگار که با ادارهی مبارزه با مواد مخدر
.معامله کردی که خودت رو آزاد کنی
332
00:19:27,660 --> 00:19:31,300
.تو برام پاپوش دوختی -
.باید بیشتر مراقب باشی -
333
00:19:33,770 --> 00:19:35,130
از من چی میخوای، ترسا؟
334
00:19:35,170 --> 00:19:36,940
.لاکمیسیون رو میخوام
335
00:19:36,970 --> 00:19:38,470
.تو کمک میکنی تحویلشون بگیرم
336
00:19:50,070 --> 00:19:52,570
من ترتیب این ملاقات رو دادم چون
.عموم بهشدت ناراحته
337
00:19:53,020 --> 00:19:54,460
با فراری بودن بوز، و
338
00:19:54,490 --> 00:19:55,760
،به گل افتادن تو
کسب و کار اینجا
339
00:19:55,790 --> 00:19:57,560
.تقریباً متوقف شده
340
00:19:57,850 --> 00:20:00,010
تو داری پولت رو بهخاطر وارد شدن
341
00:20:00,050 --> 00:20:01,650
به جنگی از دست میدی که ما
.بهت گفتیم واردش نشو
342
00:20:01,680 --> 00:20:03,820
بذار بهت یادآوری کنم، کستل، که رینالدو
343
00:20:03,850 --> 00:20:05,990
.درمورد حمله به بوز برام آرزوی موفقیت کرد
344
00:20:06,020 --> 00:20:08,520
.کیکو متأسفانه خسارت جانبی بود
345
00:20:08,560 --> 00:20:10,220
خانومها، من مطمئم که
346
00:20:10,260 --> 00:20:12,090
.باهمدیگه میتونیم یه راهحل پیدا کنیم
347
00:20:12,130 --> 00:20:15,600
.من یه کنفرانس مطبوعاتی ترتیب دادم
.که این مسئله رو حل میکنه
348
00:20:15,630 --> 00:20:18,100
.همیشه همینکار رو میکنم -
.آره، خب -
349
00:20:18,130 --> 00:20:20,270
اعتماد بهنفس و اعتماد وقتی از دست رفت
350
00:20:20,300 --> 00:20:22,340
.به سختی میشه برشون گردوند
351
00:20:22,370 --> 00:20:24,270
گرفتن تصمیم براساس احساسات
352
00:20:24,310 --> 00:20:26,010
.هیچوقت کار درستی نیست، کمیلا
353
00:20:26,040 --> 00:20:28,480
ببخشید؟ -
.این کار در حال تغییره -
354
00:20:28,510 --> 00:20:31,210
،روزهایی که نارکوس مالورده رو عبادت کنه
355
00:20:31,250 --> 00:20:33,610
و از عرفان نظر بخواد؟
356
00:20:33,650 --> 00:20:36,220
.اون روزها تموم شدن -
.دقیقاً -
357
00:20:36,250 --> 00:20:38,890
،کوکائین یه صنعت چندین میلیاد دلاریه
358
00:20:38,920 --> 00:20:42,160
.پس باید با کارکشتگی بیشتری اداره بشه
359
00:20:44,260 --> 00:20:47,800
.درست میگی، کستل. ممنون
360
00:20:47,830 --> 00:20:50,030
.لطفاً به رینالدو بگو از نگرانیهاش آگاه شدم
361
00:20:50,070 --> 00:20:51,230
.حتماً -
،و حالا -
362
00:20:51,270 --> 00:20:52,830
.اگه ممکنه من رو ببخشید
363
00:20:56,400 --> 00:20:58,170
.تا یه وقت دیگه
364
00:20:58,210 --> 00:21:00,270
.خوشحال شدم دیدمت
365
00:21:16,190 --> 00:21:17,550
.روزاریو
366
00:21:18,970 --> 00:21:20,790
خانوم؟
367
00:21:20,830 --> 00:21:22,780
.باید یه چیزی ازت بخوام
368
00:21:22,780 --> 00:21:24,780
.هرچیزی که باشه، خانوم
369
00:21:25,510 --> 00:21:27,680
.میخوام سوییچ ماشینت رو بهم بدی
370
00:21:27,900 --> 00:21:29,660
سوییچ؟
371
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
.البته. بفرمایید
372
00:21:35,830 --> 00:21:37,830
.ممنونم
373
00:21:48,160 --> 00:21:50,520
.زندانی رو برام بیار
374
00:21:51,140 --> 00:21:52,250
.تنها
375
00:21:55,800 --> 00:21:57,800
.آره، باشه
376
00:21:58,780 --> 00:22:00,320
.ممنون، داداش
377
00:22:04,040 --> 00:22:07,310
.لاکمیسیون، حاضرن قرار بذارن
378
00:22:07,340 --> 00:22:09,640
.بهشون گفتم تو رو بهشون تحویل میدم
379
00:22:09,680 --> 00:22:13,880
،اگه اینکار رو بکنم، من و تو
مشکلی باهم پیدا نمیکنیم، درسته؟
380
00:22:13,920 --> 00:22:16,650
آره، من و تو شریک میشیم
381
00:22:16,690 --> 00:22:18,220
.بههمراه تازا
382
00:22:21,220 --> 00:22:23,360
.برای شراکت
383
00:22:34,040 --> 00:22:36,050
.پس همهچیز ردیفه
384
00:22:37,440 --> 00:22:39,810
.پوته رو با خودت ببر
385
00:22:39,840 --> 00:22:43,240
اگه موفق بشیم، میتونیم فونیکس رو
.همونطوری که میخوایم اداره کنیم
386
00:22:43,280 --> 00:22:46,980
،ما تنها واردکنندههای شهر میشیم
.و باهم اینکار رو میکنیم
387
00:22:47,020 --> 00:22:51,640
.امیدوارم. بهزودی میبینمت
388
00:22:52,390 --> 00:22:54,390
.بریم
389
00:23:49,810 --> 00:23:52,100
.عصربخیر، کوچی
390
00:23:52,660 --> 00:23:54,660
.تو سعی کردی من رو بُکشی
391
00:23:55,210 --> 00:23:57,210
.ولی من نیاوردمت اینجا که انتقام بگیرم
392
00:23:58,940 --> 00:24:00,270
...من بهت آزادی دادم
393
00:24:00,360 --> 00:24:03,050
...چون یه سیکاریوـه عالیای
394
00:24:04,010 --> 00:24:05,480
.یه متخصص
395
00:24:05,970 --> 00:24:08,680
.برای همین بوز تو رو اجیر کرد که من رو بُکشی
396
00:24:10,620 --> 00:24:12,620
...و به همین دلیل
397
00:24:14,040 --> 00:24:19,470
...ازت میخوام که از دست این علف هرزی که اذیتم میکنه
398
00:24:19,880 --> 00:24:21,880
.خلاصم کنی
399
00:24:22,980 --> 00:24:24,990
میخوای ترتیب کی رو بدم؟
400
00:24:24,990 --> 00:24:26,990
.ژنرال کورتز
401
00:24:27,530 --> 00:24:30,120
فردا با من میاد که توی کنفرانس مطبوعاتی
.شرکت کنه
402
00:24:31,330 --> 00:24:33,870
اون آدم آگاهیه، پس کار آسونی
.در پیش نخواهی داشت
403
00:24:35,040 --> 00:24:37,040
.ولی میتونی روی کمک من حساب کنی
404
00:24:37,790 --> 00:24:39,670
.انجام شده در نظر بگیرش
405
00:24:39,670 --> 00:24:42,670
.اون مرد دیگه مزاحمت نمیشه
406
00:24:44,870 --> 00:24:47,030
.کورتز خوب به من خدمت کرد
407
00:24:47,640 --> 00:24:49,640
.ولی این زمان فرا رسیده
408
00:24:52,890 --> 00:24:54,890
.هیچ گل رُزی بدون خار بهوجود نمیاد
409
00:25:12,230 --> 00:25:15,400
.سلام، برات چای آوردم
410
00:25:15,430 --> 00:25:16,830
.ممنون
411
00:25:19,170 --> 00:25:22,800
.ببین، من دیروز گند زدم
.کاملاً بهش اعتراف میکنم
412
00:25:22,840 --> 00:25:25,240
.میخوام بدونی که میتونی روی من حساب کنی
413
00:25:25,630 --> 00:25:27,760
.تو تنها دوستمی که باقی مونده
414
00:25:29,040 --> 00:25:30,740
.منظورم اینه که، من کسه دیگهای رو ندارم
415
00:25:30,780 --> 00:25:32,210
.نمیخوام تو رو هم از دست بدم
416
00:25:34,080 --> 00:25:35,880
.ببخشید
417
00:25:37,420 --> 00:25:39,590
.سلام -
.ما توی موقعیتیم -
418
00:25:39,620 --> 00:25:40,850
بدویا اونجاست؟
419
00:25:40,890 --> 00:25:43,090
.آره، منتظره بیان دنبالش
420
00:25:43,120 --> 00:25:44,990
.وقتی رسیدن اونجا خبرم کن
421
00:25:50,470 --> 00:25:52,200
،ببین، من نمیدونم چه خبره
422
00:25:52,230 --> 00:25:54,740
،و راستش رو بخوای، نمیخوام همهچیز رو بدونم
423
00:25:54,770 --> 00:25:56,570
.یعنی، بیشتر از حد خودم
424
00:25:56,600 --> 00:25:58,460
.ولی فقط... باید بپرسم
425
00:25:58,970 --> 00:26:01,710
،بعد از اتفاقی که توی شرابسازی برام افتاد
426
00:26:02,210 --> 00:26:05,710
...تمام اتفاقات وحشتناکی که برات افتاد
427
00:26:07,260 --> 00:26:09,180
ارزشش رو داشت؟
428
00:26:34,340 --> 00:26:36,210
بدویا داره میره ملاقات پاکاس
429
00:26:36,240 --> 00:26:39,350
.و بقیهی اعضای لاکمیسیون
.ترتیب همهشون رو باهم میدیم
430
00:26:50,330 --> 00:26:55,140
کاری که دون توی شرابسازی باهات کرد
.وحشتناک بود
431
00:26:55,890 --> 00:26:59,180
من توی این کسب و کارم که
جلوی افرادی مثل اون رو
432
00:27:00,440 --> 00:27:02,690
.برای روشی که زندگی میکنم بگیرم
433
00:27:03,940 --> 00:27:06,070
.یا زنده بمونم یا نه
434
00:27:17,690 --> 00:27:19,590
بله؟ -
افراد پاکاس همین الان -
435
00:27:19,620 --> 00:27:22,190
.اومدن دنبال بدویا. ما دنبالشونیم
436
00:27:22,220 --> 00:27:24,830
.در جریان میذاریمت -
.باشه -
437
00:27:27,860 --> 00:27:30,160
.دارن وارد کلاب میشن
438
00:27:37,410 --> 00:27:39,010
.سلام، عزیزم. یالا
439
00:28:14,130 --> 00:28:16,130
.خیلی هیجانزده نشو، بدویا
440
00:28:19,730 --> 00:28:21,620
و پاکاس؟ -
خبر جدیدی از پاکاس شده؟ -
441
00:28:21,620 --> 00:28:23,100
کجاست؟
442
00:28:23,410 --> 00:28:24,390
.نمیدونم
443
00:28:29,720 --> 00:28:31,830
.انگار جلسه طبقهی بالاست
444
00:28:31,860 --> 00:28:33,890
.اون عوضی وایساده نگهبانی میده
445
00:28:36,130 --> 00:28:38,500
.وقتشه که برای انجام شدن جادو شارژش کنیم
446
00:28:38,530 --> 00:28:40,430
.امروز روز شانسته
447
00:28:41,870 --> 00:28:44,340
.مرد محترمی نباش -
.نیستم -
448
00:28:44,370 --> 00:28:48,580
.برو -
.آفرین -
449
00:28:53,050 --> 00:28:56,750
.تو چقدر سکسیای. بیا اینجا، جیگر
450
00:28:56,780 --> 00:28:59,690
.بفرما
451
00:28:59,720 --> 00:29:01,530
.هوی، عوضی، از استیج بیا پاییم
452
00:29:01,580 --> 00:29:03,960
مشکلت چیه، پسر؟
.دارم بهش پول میدم
453
00:29:03,990 --> 00:29:07,430
.گفتم از استیج بیا پایین -
هی، چی شده؟ -
454
00:29:09,100 --> 00:29:10,430
.راه بیوفت، مرد
455
00:29:30,320 --> 00:29:31,990
!برید کنار، از سر راه برو کنار
456
00:29:44,930 --> 00:29:46,400
.وایسا، فقط منم، پسر
457
00:29:46,430 --> 00:29:48,400
.منم
458
00:29:53,410 --> 00:29:55,410
!من رو نکش
459
00:30:09,590 --> 00:30:12,330
پاکاس کجاست؟ -
.نمیدونم، پسر -
460
00:30:12,360 --> 00:30:14,690
خب، اینجا بوده؟ -
نمیدونم، پسر، باشه؟ -
461
00:30:19,300 --> 00:30:20,570
پاکاس رو پیدا کردی؟ -
.نه -
462
00:30:20,600 --> 00:30:22,500
.باید بریم، جیمز
463
00:30:28,080 --> 00:30:30,540
.بهت گفته بودم، روز شانسته
464
00:30:30,580 --> 00:30:32,710
.پوته
465
00:30:39,050 --> 00:30:40,390
.سلام
466
00:30:40,420 --> 00:30:42,060
.یه مشکلی داریم
467
00:30:42,090 --> 00:30:44,390
چی شده؟ -
.پاکاس پیداش نشد -
468
00:30:52,330 --> 00:30:54,330
.وقتی ما رسیدیم پاکاس اونجا نبود
469
00:30:54,550 --> 00:30:56,350
.منظورم اینه که، ما اونجا رو تیر بارون کردیم
470
00:30:56,380 --> 00:30:57,820
،اگه اون عوضی بفهمه چه اتفاقی افتاده
471
00:30:57,850 --> 00:30:59,080
.تلافی میکنه، بدجور
472
00:30:59,090 --> 00:31:00,690
خب، قبل از اینکه این اتفاق بیوفته
.باید پیداش کنیم
473
00:31:00,720 --> 00:31:02,550
پیداش میکنیم. بدویا چی؟
474
00:31:02,590 --> 00:31:04,220
.تیر خورد، نه از طرف ما
475
00:31:04,260 --> 00:31:05,560
.حتماً یه نفر به پاکاس خبر داده
476
00:31:05,590 --> 00:31:06,690
یه نفر؟
477
00:31:08,290 --> 00:31:10,400
.فقط چهار نفر از بازی دادن بدویا خبر داشتن
478
00:31:10,430 --> 00:31:12,300
.سه تاشون الان اینجا وایسادن
479
00:31:12,330 --> 00:31:14,230
.ولی کلانتر برای ما کار میکنه
480
00:31:14,270 --> 00:31:17,040
.ما با شیطان معامله کردیم، ترسیتا
481
00:31:17,070 --> 00:31:21,310
.این بهاییه که باید پرداخت کنیم -
.خیلیخوب، باید مایو رو گیر بیاریم -
482
00:31:21,340 --> 00:31:24,510
.ولی اول باید ترتیب پاکاس رو بدیم
483
00:31:25,240 --> 00:31:28,410
.من و افرادم تا مرز میبریمتون
484
00:31:28,450 --> 00:31:30,580
.بعد از اون، دیگه خودتونید و خودتون
485
00:31:30,620 --> 00:31:32,850
انتظار داشتم قبل از اینکه هفته تموم بشه
486
00:31:32,890 --> 00:31:35,220
.بهم بگی یه چوب کردی توی قلب اون جنده
487
00:31:35,250 --> 00:31:37,520
حالا، ازم میخوای کاری رو بکنم
.که خودت نمیتونی
488
00:31:37,560 --> 00:31:39,120
.و این رو یادم میمونه
489
00:31:46,070 --> 00:31:48,270
.چنین اتفاقی نمیوفته
490
00:31:48,300 --> 00:31:50,300
.ممنون
491
00:31:56,680 --> 00:31:59,880
.مایو، ای مارِ بیپدر. برام پاپوش دوختی
492
00:31:59,910 --> 00:32:02,550
چه میشه گفت، پاکاس؟
.اون پول بهتری میده
493
00:32:02,580 --> 00:32:04,820
.هرچند، هیچوقت خیلی ازت خوشم نمیومد
494
00:32:04,850 --> 00:32:07,390
.هیچکس نباید به یه موقرمز مکزیکی اعتماد کنه
495
00:32:12,320 --> 00:32:14,430
.خب، خب
496
00:32:15,760 --> 00:32:18,350
از همون اولش تو رو دستکم گرفتم، مگه نه؟
497
00:32:19,630 --> 00:32:21,470
میدونی، اگه اینقدر نمیخواستم
498
00:32:21,500 --> 00:32:24,480
گلوت رو اینقدر فشار بدم که چشمهات
،از حدقه بزنن بیرون
499
00:32:25,200 --> 00:32:27,900
.شاید میتونستم یه زن قابلاطمینان ازت بسازم
500
00:32:28,640 --> 00:32:30,410
.شوخی کردم
501
00:32:30,440 --> 00:32:32,780
...من فقط
502
00:32:37,350 --> 00:32:39,480
.خیلی باشکوهه
503
00:32:41,850 --> 00:32:43,890
.بیا یه فکری بکنیم
504
00:32:43,920 --> 00:32:45,660
هومـ؟ من و تو، میتونیم لاکمیسیون رو باهم بگردونیم
505
00:32:45,690 --> 00:32:47,660
.مثل همیشه که باید گردونده میشد
506
00:32:47,690 --> 00:32:49,590
.یه کسب و کار هوشمندانه. نوآوری
507
00:32:49,630 --> 00:32:53,010
خسته شدم از اینکه تنها کسی بودم که
.این اطراف بینش داشتم
508
00:32:53,700 --> 00:32:56,330
تازا چی؟ -
.و تازا -
509
00:32:56,370 --> 00:32:59,140
.معلومه هرسهتامون، شرکای برابر
510
00:32:59,170 --> 00:33:01,710
میبینی، هومـ؟
511
00:33:02,130 --> 00:33:03,970
.داریم از همین الان مذاکره میکنیم
512
00:33:05,780 --> 00:33:07,780
میخوا به این آدم اعتماد کنی؟
513
00:33:09,580 --> 00:33:11,620
.با من معامله کن
514
00:33:14,250 --> 00:33:16,220
.ما معامله کرده بودیم
515
00:33:16,260 --> 00:33:19,710
.وقتی من رو کمیلا وارگس فروختی معامله رو بهم زدی
516
00:33:20,560 --> 00:33:22,880
.تو هم بودی همینکار رو میکردی
517
00:33:24,000 --> 00:33:26,160
.نه، نمیکردم -
نه؟ -
518
00:33:26,200 --> 00:33:28,400
.پس یه احمقی
519
00:33:41,810 --> 00:33:43,440
چیه؟
520
00:33:44,180 --> 00:33:47,390
فکر کردی تو میتونی مجبورم کنی
برای زنده موندن التماس کنم؟
521
00:33:48,920 --> 00:33:51,220
.چنین اتفاقی نمیوفته
522
00:33:57,460 --> 00:34:00,160
.من برای عوضیها زانو نمیزنم
523
00:34:00,200 --> 00:34:02,570
...خداحافظ، جنده. توی جهنم میبینمت
524
00:34:08,410 --> 00:34:10,630
.و بعدش، دیگر هیچچیز نبود
525
00:34:11,310 --> 00:34:14,610
.هیچوقت توی اون تله نمیومد
526
00:34:14,650 --> 00:34:17,180
.توی طبیعتش نیست
527
00:34:17,220 --> 00:34:21,120
،شغال فقط وقتی که جنگ تموم شده پیداش میشه
528
00:34:21,150 --> 00:34:24,190
.وقتی که خون روی زمین ریخته شده
529
00:34:24,920 --> 00:34:27,150
.ولی اون به تو اعتماد کرده بود
530
00:34:28,460 --> 00:34:32,660
.کسه دیگهای نبود که بهش اعتماد کنه
.میدونی که چطوریه
531
00:34:41,510 --> 00:34:43,780
از همین الان یه جای خوب
532
00:34:43,810 --> 00:34:46,420
.توس بیابون براش درنظر گرفتم
533
00:34:47,150 --> 00:34:50,250
.درست کنار گزارشگرت
534
00:34:51,580 --> 00:34:53,670
یه جورایی براش مناسبه، اینطور فکر نمیکنی؟
535
00:34:54,150 --> 00:34:56,450
.رئیس تویی
536
00:35:28,360 --> 00:35:30,270
.بابا اون خرس رو بهم داد
537
00:35:30,300 --> 00:35:31,900
،مامان طرح دیوار رو به عنوان هدیه بهم داد
538
00:35:31,930 --> 00:35:34,740
.که وقتی اوضاع خوب بود رو یادم بمونه
539
00:35:34,770 --> 00:35:37,010
،باید خودت رو ازش خلاص کنی
540
00:35:37,040 --> 00:35:39,540
.اگه نه، خودت هم باهاش نابود میشی
541
00:35:39,580 --> 00:35:43,250
.ولی من دخترشم. اون فقط من رو داره
542
00:35:43,280 --> 00:35:46,380
.به خاطر اون، پدرت مُرده
543
00:35:46,420 --> 00:35:48,880
،اون تصمیم گرفت که این کسب و کار رو ول کنه
544
00:35:48,920 --> 00:35:51,050
.و مادرت دوباره اون رو وارد کار کرد
545
00:35:51,090 --> 00:35:54,590
.اگه بهش اجازه بدی، اون تو رو به کُشتن میده
546
00:35:54,620 --> 00:35:57,590
.الان باید علیهش حرف بزنی
547
00:35:57,630 --> 00:35:59,600
.نگران نباش
548
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
.من بهت کمک میکنم
549
00:36:01,680 --> 00:36:03,340
.تو هیچوقت تنها نخواهی بود، عزیزم
550
00:36:10,610 --> 00:36:15,740
!دیگه وارگاس نمیخوایم! دیگه وارگاس نمیخوایم
551
00:36:28,890 --> 00:36:31,390
.از همگی ممنونم که تشریف آوردید
552
00:36:31,390 --> 00:36:35,530
...متأسفانه، تهمتها و افتراها
553
00:36:35,530 --> 00:36:38,790
.حقایق فرماندهی من رو تحتشعاع قرار داده
554
00:36:39,140 --> 00:36:42,850
میدونم خیلیها هستن که میخوان
.بدترین چیز درمورد من رو درنظر بگیرن
555
00:36:42,850 --> 00:36:46,050
...ولی برای کسانی که حاضرن قضاوت کنن
556
00:36:46,590 --> 00:36:48,970
...احتراماً درخواست دارم با بیطرفی قضاوت کنید
557
00:36:50,680 --> 00:36:52,980
.و به من فرصت دفاع از خودم رو بدن
558
00:36:52,980 --> 00:36:54,980
.میخوام میکروفون رو در اختیار دخترم قرار بدم
559
00:36:55,590 --> 00:36:57,590
.ممنون
560
00:37:05,360 --> 00:37:11,130
من متوجه هستم که مادرم شخص ستیزهگر
.و تفرقه اندازیه
561
00:37:11,750 --> 00:37:15,280
.مثل پدرم به مردم سینالوا خدمت کرده
562
00:37:15,610 --> 00:37:19,180
هیچ دختری تا حالا به اندازهی من
.به پدرو مادرش افتخار نکرده
563
00:37:19,800 --> 00:37:22,250
هیچ دختری تاحالا بیشتر از من
.مادرش رو دوست نداشته
564
00:37:22,780 --> 00:37:28,210
مثل شما، من هم چیزهای وحشتناک و دردناکی
.رو درمورد مادرم شنیدم
565
00:37:36,660 --> 00:37:38,170
...حقیقت اینه که
566
00:37:38,170 --> 00:37:40,170
!مادر من گناهکاره
567
00:37:40,190 --> 00:37:42,120
...اون یه معاملهگر مواده
568
00:37:42,130 --> 00:37:44,070
!و از اون بدتر، یه قاتله
569
00:37:44,070 --> 00:37:46,980
!باید عدالت برای اون برقرار بشه
570
00:38:02,690 --> 00:38:05,010
!فرماندار رو حبس کنید
571
00:38:05,010 --> 00:38:06,510
!حالا
572
00:38:06,510 --> 00:38:08,510
!دستگیرش کنید
573
00:38:08,560 --> 00:38:10,130
!فرماندار رو دستگیر کنید
574
00:38:35,080 --> 00:38:37,950
سفارش انجام شد؟ -
.آره -
575
00:38:38,460 --> 00:38:40,210
.شروع کنیم به پر کردنشون
576
00:38:40,210 --> 00:38:42,190
.باید خیلی زود شرابسازی رو باز کنیم
577
00:38:42,190 --> 00:38:44,960
.و قلمروی لاکمیسیون رو با تازا تقسیم کنیم
578
00:38:45,930 --> 00:38:48,690
.آره -
.الان ما لاکمیسیونیم -
579
00:38:50,550 --> 00:38:52,550
.بیاید نوشیدنی بخوریم و جشن بگیریم
580
00:38:55,840 --> 00:38:57,260
.هی
581
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
تکیلاها چی شدن؟
582
00:39:01,100 --> 00:39:02,830
.همهشون رو خوردی
583
00:39:02,830 --> 00:39:06,690
.تنهایی نه، نخوردم
.پس بوربن میخوریم
584
00:39:11,770 --> 00:39:13,940
بله؟ -
اخبار رو شنیدی؟ -
585
00:39:14,920 --> 00:39:18,530
کلیپی که کلانتر مایو توش به یه زندانی
.حمله میکنه پخش شده
586
00:39:19,760 --> 00:39:22,910
.امروز صبح اتهامات رو وارد کردم
.الان بازداشت شده
587
00:39:23,200 --> 00:39:24,660
.حقشه
588
00:39:24,660 --> 00:39:26,660
.با فرستادن اون فیلم، به من لطف کردی
589
00:39:27,190 --> 00:39:29,190
.ازت ممنونم
590
00:39:29,560 --> 00:39:31,110
رسماً از وقتی که خبر پخش شده
591
00:39:31,110 --> 00:39:33,110
،چندین داوطلب دارم
592
00:39:34,100 --> 00:39:36,100
.و شک ندارم رأی لاتین جانشین میشه
593
00:39:37,110 --> 00:39:39,110
گفته شده، باید محتاط باشیم
594
00:39:39,150 --> 00:39:40,780
.برای هرگونه ارتباط دیگهای
595
00:39:40,780 --> 00:39:42,780
.درک میکنم
596
00:39:43,200 --> 00:39:45,200
.توی انتخابات هفته آینده موفق باشی
597
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
کی به شانس نیاز داره وقتی
دوستهای خوبی داره؟
598
00:39:52,360 --> 00:39:55,290
،خب، شاید کارسون رو داشته باشیم
،ولی اگه من جای مایو بودم
599
00:39:55,330 --> 00:39:59,820
.سعی میکردم معامله کنم
و اون بهجز ما کی رو داره؟
600
00:40:01,050 --> 00:40:04,080
اون کمکت کرد پاکاس رو بکشی، ولی
.میدونی که نمیتونی بهش اعتماد کنی
601
00:40:04,970 --> 00:40:06,970
.میدونم
602
00:40:07,270 --> 00:40:09,270
.باید یه تماس بگیرم
603
00:40:13,130 --> 00:40:15,130
تلافی کردن خیلی بده
604
00:40:33,650 --> 00:40:35,650
.بهتره وکیلم باشی
605
00:40:35,980 --> 00:40:39,400
پرسیدی من کدوم سوارکار روز قیامتم، یادته؟
606
00:40:39,980 --> 00:40:43,280
.آره، یادمه
.حالا گوش کن ببین چی میگم، ترسا
607
00:40:43,360 --> 00:40:46,290
.هردوتامون نمیتونیم مرگ باشیم -
.من مرگ نیستم -
608
00:40:47,850 --> 00:40:49,290
.من جنگم
609
00:40:58,300 --> 00:41:00,930
!هی، هی، هی، هی
...باید با یه نفر حرف بزنم
610
00:41:05,720 --> 00:41:07,720
!هی، هی، نه
611
00:41:09,470 --> 00:41:13,470
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
612
00:41:13,490 --> 00:41:17,490
-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
613
00:41:18,800 --> 00:41:20,800
کارش تمومه؟
614
00:41:21,550 --> 00:41:23,190
.موفق شدیم
615
00:41:23,190 --> 00:41:25,190
.ممنون کمکم کردی
616
00:41:26,820 --> 00:41:28,160
.خواهش
617
00:41:30,550 --> 00:41:32,550
.فونیکس ماله خودمونه
618
00:41:36,820 --> 00:41:46,820
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
619
00:41:49,440 --> 00:41:53,440
تلگرام:
Dark_AngeL
illusion_sub
620
00:41:53,460 --> 00:41:59,460
17/August/2018
59315