All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E09.El.Diablo.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,800 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,860 .آریزونا توسط 5 نفر اداره میشه 3 00:00:05,890 --> 00:00:08,030 .بهشون میگن لاکمیسیون ،توی قلمرو‌ی تازا ملاقات میکنن 4 00:00:08,060 --> 00:00:09,760 .ولی تصمیم‌گیرنده پاکاس‌ـه 5 00:00:09,790 --> 00:00:12,030 بهتره تا وقتی که میتونی 6 00:00:12,060 --> 00:00:15,130 .کسب و کارت رو از آریزونا ببری بیرون 7 00:00:15,170 --> 00:00:17,200 اگه کسه دیگه‌ای رو بیارم سر میز مذاکره چی؟ 8 00:00:17,240 --> 00:00:19,640 .خب، فکر می‌کنم به یه نتیجه‌ای بتونیم برسیم 9 00:00:19,670 --> 00:00:21,370 .میتونیم علیه پاکاس متحدهایی داشته باشیم 10 00:00:21,410 --> 00:00:23,070 یه دلیل خوب بهم بده که چرا نباید همین الان 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,680 .تحویل پاکاس ندمت 12 00:00:24,710 --> 00:00:26,840 .چون بیشتر از اون به من نیاز داری 13 00:00:28,180 --> 00:00:31,820 ...برای آینده‌م .یه عالمه تاریکی در پیش داری .بیشتر از هر زمان دیگه‌ای 14 00:00:31,850 --> 00:00:34,480 ،کوچی چاقوت رو زمین ننداز .یه کار دیگه هم برات دارم 15 00:00:34,520 --> 00:00:37,150 کوچی استعداد خوبی با چاقو داره، نه؟ 16 00:00:37,190 --> 00:00:39,060 ایزابلا هنوز هم مخفیانه 17 00:00:39,090 --> 00:00:40,560 .میره دیدن کیکو جیمنز 18 00:00:40,590 --> 00:00:44,160 ...اگه می‌تونستیم پسره رو بدزدیم - .انجامش بده - 19 00:00:44,200 --> 00:00:46,060 .ولی هیچکس تحت هیچ شرایطی نباید آسیب ببینه 20 00:00:47,870 --> 00:00:50,300 .ایزابلا نباید بفهمه من دستورش رو دادم 21 00:00:51,600 --> 00:00:53,740 .اینطوری برای همیشه از دستش میدم 22 00:00:53,770 --> 00:00:55,860 مطمئنی میخوای بدونی؟ 23 00:00:56,540 --> 00:00:58,410 .یه کاری میکنم مامانم تقاص پس بده 24 00:01:01,810 --> 00:01:04,520 ...چقدر پول باید بهتون بدم که 25 00:01:07,950 --> 00:01:10,890 ،پاکاس رو از طرف شمال داریم .کمیلا رو از جنوب 26 00:01:10,920 --> 00:01:12,920 .برنده نمیشیم - .یه راهی هست - 27 00:01:12,960 --> 00:01:14,690 .باید با مایو معامله کنیم 28 00:01:14,730 --> 00:01:16,230 .میری دنبال پاکاس 29 00:01:16,260 --> 00:01:17,930 .حتی فکر خیانت کردن به من هم به سرت نزنه 30 00:01:17,960 --> 00:01:20,900 اگه نه اون ویدیویی که توش اون زندانی رو .کتک زدی پخش میشه 31 00:01:20,930 --> 00:01:22,200 شلیک کنم یا نه؟ 32 00:01:22,230 --> 00:01:23,770 .نه، منتظر می‌مونیم 33 00:01:23,800 --> 00:01:27,340 .وقتی زمانش برسه، همه‌شون رو می‌کشیم 34 00:01:32,110 --> 00:01:35,510 لاکمیسیون رو از کنترل خارج کنیم؟ مطمئنی؟ 35 00:01:35,550 --> 00:01:39,580 .ببین چه بلایی سر لیل‌تی و تانتو آوردن 36 00:01:39,620 --> 00:01:42,050 .اون عوضی‌ها اول ترتیب ما رو میدن 37 00:01:42,090 --> 00:01:44,020 .پس ما هم جوابشون رو می‌دیم 38 00:01:44,060 --> 00:01:46,560 .پاکاس انتظار تلافی کردن ما رو خواهد داشت 39 00:01:46,590 --> 00:01:48,460 .همینطور بقیه‌ی اعضای لاکمیسیون 40 00:01:48,490 --> 00:01:50,690 .باید همه‌شون رو یه‌دفعه گیر بندازیم 41 00:01:50,730 --> 00:01:52,900 .بدویا رابط ضعیف‌تریه 42 00:01:52,930 --> 00:01:55,630 .اون تشک‌فروشی داره... بی‌دفاعه 43 00:01:55,670 --> 00:01:57,830 .رسیدن به بقیه‌شون کار راحتی نیست 44 00:01:57,870 --> 00:02:00,940 .باید کاری بکنیم که بدویا علیه لاکمیسیون بشه 45 00:02:00,970 --> 00:02:04,210 .باید قدرت نفوذ داشته باشیم - .من ردیفش میکنم - 46 00:02:04,240 --> 00:02:07,410 .من و پوته یه سر می‌ریم فروشگاه بدویا 47 00:02:07,450 --> 00:02:09,910 .خودش اون‌ها رو میکِشونه سمت ما 48 00:02:09,940 --> 00:02:12,940 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 49 00:02:13,660 --> 00:02:16,660 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 50 00:02:17,090 --> 00:02:19,190 .ممنون 51 00:02:19,220 --> 00:02:21,020 .بالاخره اومدی. لعنتی، مامان کوچولو 52 00:02:21,060 --> 00:02:23,330 .خوب تمیزکاری کردی. از لباست خوشم میاد 53 00:02:23,360 --> 00:02:25,990 .ممنون. من هم از لباست خوشم میاد 54 00:02:26,530 --> 00:02:28,500 .من رو یاد اولین باری که همدیگه رو دیدیم میندازه 55 00:02:28,530 --> 00:02:30,270 .همه‌ی این پولدارهای سفیدپوست 56 00:02:30,300 --> 00:02:33,170 تو هم یکی از اون‌ها بودی، یادته؟ 57 00:02:33,200 --> 00:02:34,810 ،از کجا باید می‌دونستم یه روزی 58 00:02:34,840 --> 00:02:36,770 یه شراب‌سازی رو باهم می‌گردونیم؟ 59 00:02:39,710 --> 00:02:42,650 .خوش اومدید. اسم و نسبت‌تون‌ خانوم‌ها 60 00:02:42,680 --> 00:02:44,180 پرسیلا هینز، آشنای 61 00:02:44,220 --> 00:02:46,520 .خانومی که کارآفرین برنامه 62 00:02:46,550 --> 00:02:49,360 .ترسا هرِرا - .ممنونم - 63 00:02:53,960 --> 00:02:55,760 ،خب، این داستان رو بهتون میگم، چون بعدش 64 00:02:55,790 --> 00:02:58,330 .فکر می‌کردم توی افغانستان مبارزه رو تجربه کردم 65 00:02:58,360 --> 00:03:01,530 ،وقتی برگشتم خونه .باز هم مبارزه می‌کردم 66 00:03:01,570 --> 00:03:03,330 ،این‌بار، برای مردم شهر ماریکوپا بود 67 00:03:03,370 --> 00:03:05,200 .به عنوان وکیل منطقه‌شون 68 00:03:05,240 --> 00:03:09,010 ،و به عنوان سناتور بعدی‌تون ،بهتون قول میدم که دفعه‌ی بعد 69 00:03:09,040 --> 00:03:10,870 .برای کل ایالت آریزونا مبارزه خواهم کرد 70 00:03:14,110 --> 00:03:15,780 .میدونم که توی هفته‌ی آخریم 71 00:03:15,810 --> 00:03:18,120 .نمیتونم تنهایی از پسش بربیام .به کمکتون نیاز دارم 72 00:03:18,150 --> 00:03:19,450 .پس ممنونم که تشریف آوردید 73 00:03:19,480 --> 00:03:20,820 .لطفاً از خودتون پذیرایی کنید 74 00:03:23,990 --> 00:03:26,220 ،اون کلیدت برای رسیدن به فونیکس‌ـه 75 00:03:27,060 --> 00:03:29,360 .و اینطوری باید لاکمیسیون رو نابود کنی 76 00:03:34,820 --> 00:03:39,680 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista 77 00:03:43,880 --> 00:03:44,900 .عصربخیر 78 00:03:44,900 --> 00:03:47,350 .اخبار جدیدی به دستمون رسیده 79 00:03:47,510 --> 00:03:50,660 .جسد کیکو جیمنز دیشب پیدا شد 80 00:03:50,660 --> 00:03:57,360 این شایعه که فرماندار ورگاس در انجام .این قتل نقش داشته به سرعت پخش شده 81 00:03:57,440 --> 00:04:02,030 گفته میشه دلیل این قتل دشمنی‌ای بوده .که با پدر قربانی داشتن 82 00:04:02,300 --> 00:04:04,230 .رئیس کارتل، بوز جیمنز 83 00:04:09,480 --> 00:04:12,820 .با ژنرال کورتز تماس گرفتید .لطفاً پیغام خودتون رو بذارید 84 00:04:18,400 --> 00:04:20,370 .ایزابلا 85 00:04:24,830 --> 00:04:27,060 .ایزابلا، من هیچ ربطی به این ماجرا نداشتم 86 00:04:27,560 --> 00:04:32,470 .باید حرفم رو باور کنی. ایزابلا، خواهش میکنم 87 00:04:32,500 --> 00:04:34,170 من هیچ حرفی با تو ندارم 88 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 .مگه اینکه حقیقت رو بهم بگی 89 00:04:39,980 --> 00:04:43,180 .من دستور دادم کورتز کیکو رو بدزده .باعث میشه یه بیانیه باشه 90 00:04:43,210 --> 00:04:45,490 .که پدرش رو از مخفیگاه بیرون بکشه 91 00:04:45,490 --> 00:04:47,330 .من هیچوقت دستور ندادم که بُکشتش 92 00:04:47,360 --> 00:04:49,660 .من هیچوقت چنین کاری با تو نمی‌کنم، ایزابلا 93 00:04:49,700 --> 00:04:51,700 اگه تو نکشتیش، پس کی کُشته؟ 94 00:04:51,730 --> 00:04:53,200 .کورتز 95 00:04:53,240 --> 00:04:55,170 .هیچوقت نباید بهش اعتماد می‌کردم 96 00:04:56,800 --> 00:04:58,740 .باید به حرف تو گوش می‌کردم 97 00:04:58,770 --> 00:05:00,740 .و حالا، دارم تقاص اینکارم رو پس میدم 98 00:05:00,780 --> 00:05:04,110 .چرا باید به کیکو آسیب بزنه؟ با عقل جور درنمیاد 99 00:05:04,150 --> 00:05:07,580 .کورتز میخواد تو و بقیه علیه من بشید 100 00:05:07,620 --> 00:05:11,690 ،کورتز میخواد من رو از کار بیکار کنه .که بتونه شغل من رو در دست بگیره 101 00:05:12,420 --> 00:05:14,560 میخوای چیکار کنی؟ 102 00:05:17,760 --> 00:05:20,230 .به زودی علیه‌ش کار میکنم 103 00:05:20,260 --> 00:05:23,530 ...و الان دیگه میدونم 104 00:05:25,000 --> 00:05:26,620 ...من و تو 105 00:05:27,540 --> 00:05:29,640 .فقط میتونیم به همدیگه اعتماد کنیم 106 00:05:34,410 --> 00:05:36,410 .بذار من به کنفرانس مطبوعاتی برم 107 00:05:36,450 --> 00:05:38,800 .کیکو نامزد من بود 108 00:05:39,210 --> 00:05:42,090 .اگه ازت حمایت کنم، شاید فایده‌ای داشته باشه 109 00:05:42,820 --> 00:05:46,810 .توی یتیم‌خونه این‌کار رو میکنم 110 00:05:48,310 --> 00:05:49,890 .فکر خوبی‌‍ه 111 00:05:51,690 --> 00:05:53,190 .ممنون 112 00:05:54,330 --> 00:05:56,660 .باید عکس‌العمل نشون بدیم، مامان 113 00:05:56,700 --> 00:05:59,200 ،اگه چیزی که درمورد کورتز میگی درست باشه 114 00:05:59,230 --> 00:06:00,900 .باید ما هم باهاش مبارزه کنیم 115 00:06:03,470 --> 00:06:05,440 .خیلی متأسفم 116 00:06:15,920 --> 00:06:17,790 .سلام - .منم - 117 00:06:17,820 --> 00:06:20,820 .رسیدیم فروشگاه بدویا .الان میریم گشت بزنیم 118 00:06:20,860 --> 00:06:23,520 .نقشه جواب میده .انتظار چنین چیزی رو نداره 119 00:06:23,560 --> 00:06:25,960 .خیلی‌خوب، مراقب باشید 120 00:06:25,990 --> 00:06:27,830 .تو هم همینطور - .خدافظ - 121 00:06:34,470 --> 00:06:36,370 .سلام 122 00:06:44,480 --> 00:06:48,720 .اون قاضی جک گاروی‌‍ه .اون سرپرست دموکراتی‌‍ه 123 00:06:48,750 --> 00:06:50,950 .باید تنها با کارسون حرف بزنم 124 00:06:50,990 --> 00:06:52,490 .دختر، الان ردیفش میکنم 125 00:06:54,920 --> 00:06:56,890 .آره، خب، به بخش‌های انتخاباتی جدید تقسیم شده 126 00:06:56,920 --> 00:06:58,490 .این ما رو نابود میکنه - داری فقط برای گروه - 127 00:06:58,530 --> 00:07:00,660 موعظه میخونی، ولی هیچ کاری .برای درست شدنش نمیکنی 128 00:07:00,700 --> 00:07:03,660 ...آره، خب - قاضی گاروی، حالتون چطوره؟ - 129 00:07:05,010 --> 00:07:06,570 ببخشید، ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ 130 00:07:06,600 --> 00:07:07,740 ببخشید، ادبم کجا رفته؟ 131 00:07:07,770 --> 00:07:09,200 .پرسیلا هاینس هستم 132 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 .ایشون دوستم ترسا هررا هست 133 00:07:11,070 --> 00:07:14,340 .خوشحالم می‌بینمتون، قربان - .سلام، من قاضی جک گاروی هستم - 134 00:07:14,380 --> 00:07:17,210 .و احتمالاً کسی که مرکز توجه اینجاست رو می‌شناسید 135 00:07:17,250 --> 00:07:19,110 .وکیل منطقه تئو کارسون 136 00:07:19,150 --> 00:07:21,250 .و اگه یه‌مقدار شانس بیاریم، سناتور بعدی‌مون 137 00:07:21,280 --> 00:07:23,420 حالتون چطوره، خانوم‌ها؟ - .خوشحالم می‌بینمتون - 138 00:07:23,450 --> 00:07:25,920 .خیلی ممنون که تشریف آوردید - .باعث افتخاره - 139 00:07:25,950 --> 00:07:27,920 ،گوش کنید، قاضی گاروی میخوام اگه میشه درمورد یه 140 00:07:27,960 --> 00:07:31,080 کسب و کار کوچیک توی ایست‌وَلی .باهاتون صحبت کنم 141 00:07:31,730 --> 00:07:35,360 .میبینم که نوشیدنی‌تون تموم شده 142 00:07:35,400 --> 00:07:37,670 چطوره اول بریم اون رو پر کنیم؟ 143 00:07:37,700 --> 00:07:39,400 .باشه 144 00:07:42,440 --> 00:07:44,870 چرا فکر می‌کنم الان اومدیم به یه قرار بدون آشنایی قبلی؟ 145 00:07:46,610 --> 00:07:48,410 ،خیلی‌خوب، من فکر میکنم که نجاتم دادی 146 00:07:48,440 --> 00:07:50,440 چون اون پیرمرد میتونه تمام روز به .حرف زدن خودش گوش کنه 147 00:07:50,480 --> 00:07:52,560 کدوم سیاستمداری اینطور نیست؟ 148 00:07:55,750 --> 00:07:58,050 و کار شما چیه، خانوم هررا؟ 149 00:07:58,090 --> 00:08:01,090 تا حالا اسم شراب‌سازی پرلا بلانکا به گوشِت خورده؟ 150 00:08:01,120 --> 00:08:03,720 .شراب‌سازی جدید 115 آره، تو اونجا کار میکنی؟ 151 00:08:03,760 --> 00:08:05,360 .من صاحبشم 152 00:08:05,890 --> 00:08:08,610 .فکر میکنم بتونم توی کمپینت بهت کمک کنم 153 00:08:10,030 --> 00:08:12,470 فکر میکنم زمان خوبی‌‍ه که با .مدیر برنامه‌ی کمپینم حرف بزنم 154 00:08:12,500 --> 00:08:15,100 .اگه ممکنه میخوام این بین خودمون بمونه 155 00:08:15,140 --> 00:08:18,310 ،و خانوم سوم قاضی گاروی رسیدن .چه ضایه 156 00:08:19,810 --> 00:08:21,640 .ببخشید، بچه‌ها. این آلرژیِ لعنتی 157 00:08:23,280 --> 00:08:25,250 .شاید بهتر باشه به دوستت برسی 158 00:08:25,280 --> 00:08:26,720 .زیادی خورده 159 00:08:27,420 --> 00:08:29,650 .باعث افتخارم بود، خانوم‌ها اگه ممکنه من رو ببخشید؟ 160 00:08:29,680 --> 00:08:31,490 .البته 161 00:08:34,860 --> 00:08:37,960 چی؟ - .بیا بریم تو دستشویی - 162 00:08:37,990 --> 00:08:39,660 .باشه 163 00:08:46,230 --> 00:08:48,530 .تو نعشه‌ای - چی؟ - 164 00:08:48,900 --> 00:08:50,640 .نه - .به من دروغ نگو - 165 00:08:50,670 --> 00:08:52,320 .تو مصرف میکنی 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,610 .کلاً چندتا خوردم 167 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 ولی این حمله‌های عصبی رو از وقتی که 168 00:08:58,710 --> 00:09:01,020 .اون یاروها اومدن توی شراب‌سازی داشتم 169 00:09:01,050 --> 00:09:03,020 .منظورم اینه که، اون‌ها کلی مشروب به خوردم دادن 170 00:09:03,050 --> 00:09:06,350 .من فقط یه‌مقدار ازش سوءاستفاده کردم 171 00:09:06,390 --> 00:09:08,290 ،نمیدونم .شاید این فقط یه بهانه باشه 172 00:09:08,320 --> 00:09:09,790 ...متأسفم، پولش رو بهت پس میدم 173 00:09:09,820 --> 00:09:11,680 .پولش برای من مهم نیست 174 00:09:12,390 --> 00:09:14,360 .این معامله برای همه‌مون مهمه 175 00:09:14,400 --> 00:09:17,260 .خودت میدونی اولوویت با چیه - .میدونم - 176 00:09:17,300 --> 00:09:20,430 پس با کسی حرف نزن، خب؟ .برگرد خونه 177 00:09:20,470 --> 00:09:22,850 .باید فکرت رو به کار بندازی 178 00:09:23,640 --> 00:09:25,170 .به زودی باهات صحبت میکنم 179 00:09:33,750 --> 00:09:35,580 .خیلی‌خوب 180 00:09:35,620 --> 00:09:38,690 .دستورات من کاملاً مشخص بودن .قرار نبود کیکو آسیب ببینه 181 00:09:38,720 --> 00:09:42,320 .و بهت گفته بودم، آسیبی ندیده بود .نه توسط من، نه افرادم 182 00:09:42,360 --> 00:09:44,290 ،جایی که جسد پیدا شده بود 183 00:09:44,330 --> 00:09:46,730 قصدشون به طور واضح بی‌آبرو کردن تو .در چشم مردم بوده 184 00:09:46,760 --> 00:09:48,330 .خودت میدونی کار ترسا بوده 185 00:09:48,360 --> 00:09:50,500 .ترسا هیچوقت برنمی‌گرده مکزیک 186 00:09:50,530 --> 00:09:52,300 ،اگه برگشته باشه 187 00:09:52,330 --> 00:09:54,800 .راه خوبی برای حمله بهش داریم 188 00:10:06,280 --> 00:10:08,020 کلمبیایی‌ها نگران 189 00:10:08,050 --> 00:10:10,050 .توجهی هستن که به دلیل مرگ کیکو به من جلب شده 190 00:10:10,090 --> 00:10:12,590 .کستل میخواد ملاقات کنه 191 00:10:12,620 --> 00:10:14,190 .خیلی طول نمی‌کشه 192 00:10:20,900 --> 00:10:23,580 .میدونی، پدر من توی یه دیوونه‌خونه مُرد 193 00:10:24,600 --> 00:10:28,500 و جناب ژنرال صورت تمساحی که اینجا تشریف داره .فکر میکنه تصمیمات رو خودش داره می‌گیره 194 00:10:29,140 --> 00:10:31,440 .خوبه که یه آدم بالغ هست که باهاش معامله کنم 195 00:10:31,470 --> 00:10:35,550 .یالا دیگه، برو پِی کارت. مامانت اومده 196 00:10:36,180 --> 00:10:38,550 .بیا، تمساح کوچولو 197 00:10:38,580 --> 00:10:40,430 .میدونی که آماده‌م 198 00:10:42,250 --> 00:10:44,220 ژنرال بهم گفته اطلاعاتی درمورد 199 00:10:44,250 --> 00:10:45,950 .ترسا مندوسا داری 200 00:10:45,990 --> 00:10:51,090 ،خب، از اونجا که دیگه جوک گفتن‌ها تموم شدن 201 00:10:51,130 --> 00:10:56,900 دیگه بریم سراغ مذاکره، موافقید؟ 202 00:11:06,010 --> 00:11:07,580 .حله 203 00:11:17,580 --> 00:11:20,980 .خیلی‌خوب، تا دو ثانیه دیگه میام اونجا 204 00:11:21,020 --> 00:11:22,380 نوشیدنی؟ 205 00:11:24,540 --> 00:11:27,510 .به روش قدیمی .خوب حدس زدی 206 00:11:27,550 --> 00:11:31,980 .دیدم چند دقیقه پیش یکی خوردی .یه بوربن سینگل‌بَچ 207 00:11:32,370 --> 00:11:33,440 .به‌سلامتی 208 00:11:34,610 --> 00:11:35,930 .به‌سلامتی 209 00:11:35,960 --> 00:11:39,380 .ببین، معذرت‌میخوام اگه دوستم موذبت کرد 210 00:11:39,410 --> 00:11:42,320 کنجکاوم بدونم. چرا اینقدر مشتاق 211 00:11:42,350 --> 00:11:44,360 .کمک کردن به من هستی 212 00:11:44,360 --> 00:11:46,170 .من توی این کشور تازه‌واردم 213 00:11:47,070 --> 00:11:49,270 ...میخوام براتون یه چک به مبلغ 200،000 دلار بنویسم 214 00:11:49,300 --> 00:11:51,470 .باید با مسئولان کمپینم حرف بزنی 215 00:11:51,500 --> 00:11:54,140 .دنبال شخصی به نام جنس باش. بازم ممنونم 216 00:11:54,170 --> 00:11:56,910 من چیزی دارم که باعث میشه .توی این انتخابات پیروز بشی 217 00:11:56,940 --> 00:11:58,510 .یه چیزی بهتر از پول 218 00:12:00,550 --> 00:12:02,880 و در ازاش چی میخوای؟ 219 00:12:02,920 --> 00:12:05,680 .دوست باشیم. به همدیگه کمک کنیم 220 00:12:07,820 --> 00:12:10,320 .میخوام جزئیات بیشتری رو بدونم 221 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 .ولی آماده‌ی گفتگوهای بیشتری هستم 222 00:12:15,090 --> 00:12:17,860 .از دیدنت خوشحال شدم - .همچنین - 223 00:12:30,310 --> 00:12:32,110 همونجایی بود که گفتم، مگه نه؟ 224 00:12:32,150 --> 00:12:34,050 فکر میکنی ما به سلاح‌های تو نیازی داریم؟ 225 00:12:34,080 --> 00:12:35,780 من فکر میکنم به چیزی نیاز دارید 226 00:12:35,820 --> 00:12:37,420 .که این نیازهاتون رو برطرف میکنه 227 00:12:37,450 --> 00:12:39,820 عمو سم انبار درجه یک ارتشی‌ای رو 228 00:12:39,850 --> 00:12:42,850 .توی زمین مکزیک از دست میده 229 00:12:42,890 --> 00:12:44,890 توسط یه فرماندار کله‌گنده 230 00:12:44,920 --> 00:12:47,860 که با فساد مبارزه میکنه و این کار .جلوه‌ی خوبی داره 231 00:12:48,390 --> 00:12:50,740 .باعث میشه اوضاع از این افتضاح‌تر نشه 232 00:12:53,430 --> 00:12:56,070 .میبینم که بهش فکر کردی 233 00:12:56,100 --> 00:13:00,870 شرایط اولیاحضرت‌تون چیه؟ - .خب، فقط دوتا شرایط دارم - 234 00:13:01,740 --> 00:13:04,210 ،میخوام از پناهگاه این دیوونه‌ها بیرون بیام 235 00:13:04,910 --> 00:13:07,550 .و میخوام، آدمم، بلال، بهم برگردونده شه 236 00:13:08,080 --> 00:13:11,880 .من شخصاً شرایطی دارم .این مذاکره نیست 237 00:13:11,920 --> 00:13:15,950 بذار حدس بزنم. ترسا مندوسا؟ 238 00:13:15,990 --> 00:13:18,790 .میخوام جزئیات عملیاتش رو بدونم 239 00:13:18,820 --> 00:13:22,790 ،اون بخشی از این معامله‌ست .در غیر این صورت معامله‌ای درکار نیست 240 00:13:22,830 --> 00:13:27,270 ،تو آدم من رو بیار ،بذار از اینجا بریم بیرون 241 00:13:27,300 --> 00:13:29,400 .بعدش هرچیزی که میخوای بدونی رو بهت میگم 242 00:13:33,910 --> 00:13:36,470 تو وفاداری‌ای نسبت بهش نداره؟ 243 00:13:36,510 --> 00:13:40,370 .من به دزد دریایی‌ام، بانو. نه یه آدم مقدس 244 00:13:41,180 --> 00:13:43,380 .باهات در تماسم 245 00:13:43,420 --> 00:13:45,210 .ببرم سمت ماشینم 246 00:13:48,090 --> 00:13:50,960 ،اونطور که به نظر میاد خوبه نه، ژنرال؟ 247 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 .رئیس هم رفت 248 00:14:01,370 --> 00:14:04,740 میخوای برای خودت وقت بخری، اعلی‌حضرت؟ 249 00:14:04,770 --> 00:14:07,510 وقت ما رو تلف کنی درحالی که 250 00:14:07,540 --> 00:14:10,360 از اون جنده‌ای که نونِ‌ت رو میده محافظت کنی؟ 251 00:14:11,440 --> 00:14:13,480 این یه جور عشقبازی‌‍ه بیمارگونه‌ست؟ 252 00:14:13,510 --> 00:14:17,780 .چون دارم بهش فکر میکنم .من از مردی که لباس فرم پوشیده خوشم میاد 253 00:14:17,820 --> 00:14:20,950 ولی تو همین الانش هم یه مرد رو .توی زندگیت داری، آقای مگلوس 254 00:14:20,990 --> 00:14:22,910 خوشحال میشی که بدونی 255 00:14:22,940 --> 00:14:25,620 .اولین درخواستت انجام شده 256 00:14:25,660 --> 00:14:30,260 دوست سومالیاییت، همین الانش .توی این مِلک‌ـه 257 00:14:34,400 --> 00:14:36,470 بلال اینجاست؟ 258 00:14:36,500 --> 00:14:38,600 .کم و بیش 259 00:14:43,580 --> 00:14:45,640 .بلال 260 00:14:45,680 --> 00:14:48,310 .نگران نباش، داداش، از اینجا می‌بریمت بیرون 261 00:14:51,180 --> 00:14:53,180 بلال؟ 262 00:14:54,750 --> 00:14:57,690 .منم. جورج 263 00:14:57,720 --> 00:15:00,290 چیکارش کردید؟ 264 00:15:00,330 --> 00:15:02,160 ،اون مشکل داشت 265 00:15:02,190 --> 00:15:04,230 .به یه درمان خاص نیاز داشت 266 00:15:10,870 --> 00:15:12,550 ...تو 267 00:15:13,910 --> 00:15:16,170 .ای حرومزاده‌ی مریض 268 00:15:18,680 --> 00:15:20,350 !می‌کُشمت 269 00:15:20,380 --> 00:15:22,150 من اون قیافه‌ی مارمولکیت رو 270 00:15:22,180 --> 00:15:25,020 !از جمجمه‌ت بیرون می‌کِشم 271 00:15:25,050 --> 00:15:28,490 ،میتونی فرماندار رو خر کنی .ولی من رو نه 272 00:15:28,520 --> 00:15:31,690 .من میدونم وفاداری برای مردی مثل تو چه مفهومی داره 273 00:15:32,290 --> 00:15:34,030 ،کنجکاوم بدونم 274 00:15:34,060 --> 00:15:36,700 چند لایه پوست باید بِکنم 275 00:15:36,730 --> 00:15:40,170 .تا دیگه اون آدم قبلی نباشی 276 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 .حدس می‌زنم باید ببینیم چی میشه 277 00:15:42,440 --> 00:15:45,370 .مرگ تاریکی خواهی داشت، ژنرال 278 00:15:46,370 --> 00:15:48,740 .قیر سیاه، من روش خوردم رو دارم 279 00:15:48,770 --> 00:15:53,480 .سعی نکن توجه من رو جلب کنی، علی‌حضرت 280 00:15:53,510 --> 00:15:58,280 .به این راحتی‌ها رها نمیشی .نه مثل اون رفیق سیاه‌پوستت 281 00:15:58,320 --> 00:16:00,590 .بلال، همه چیز درست میشه 282 00:16:00,620 --> 00:16:02,620 !میام دنبالت 283 00:16:02,660 --> 00:16:04,890 .ببریدش 284 00:16:15,970 --> 00:16:20,070 هی، بدویا رو گرفتن؟ - .الان دارن میرن سراغش - 285 00:16:26,810 --> 00:16:29,380 !دست‌ها بالا! بی‌حرکت 286 00:16:29,420 --> 00:16:31,920 این دیگه چه کاری‌‍ه؟ شماها مجوز دارید؟ 287 00:16:31,950 --> 00:16:33,490 .دارم باهاتون حرف می‌زنم، پسر چی میخواید؟ 288 00:16:35,490 --> 00:16:38,380 بیخیال، پسر، تو پول اون رو میدی؟ 289 00:16:39,330 --> 00:16:41,840 امکان نداره، اون ماله من نیست، خب؟ 290 00:16:42,860 --> 00:16:45,390 .نه، نه، نه، نه. اون ماله من نیست 291 00:16:46,800 --> 00:16:49,600 تو با مایویی درسته؟ - .ببریدش - 292 00:16:49,640 --> 00:16:53,300 .برام پاپوش دوختن، پسر .خب، این‌ها ماله من نیستن 293 00:16:53,340 --> 00:16:55,140 .برام پاپوش درست کردن 294 00:17:04,550 --> 00:17:06,820 .ترسا 295 00:17:06,850 --> 00:17:09,250 .سلام - .آره، بشین، بیا پیشمون - 296 00:17:10,190 --> 00:17:12,760 ،ما اینجاییم، ما سه تا سوارکار مرد مکاشفه‌ایم 297 00:17:12,790 --> 00:17:14,190 .و یه سوارکار زن 298 00:17:15,900 --> 00:17:17,960 فکر میکنی تو کدومی، ترسا؟ 299 00:17:18,000 --> 00:17:21,370 .شاید، طاعون. شاید هم مرگ 300 00:17:21,400 --> 00:17:24,470 ،اینی که اینجاست نمیتونه قحطی باشه .مطمئنم 301 00:17:26,940 --> 00:17:29,810 چیزی لازم داری؟ - .نه، ممنون - 302 00:17:29,840 --> 00:17:31,390 .فقط حواست به ورودی باشه 303 00:17:32,610 --> 00:17:35,180 .با کمال احترام 304 00:17:37,020 --> 00:17:38,680 .هیچ حس شوخ‌طبعی‌ای نداره 305 00:17:38,720 --> 00:17:40,590 .بدویا توی زندان منطقه‌ست 306 00:17:40,620 --> 00:17:42,350 .دقیقاً همونجایی که می‌خواستیم گرفتیمش 307 00:17:42,390 --> 00:17:44,260 .یکی از رده خارج شد، چهارتای دیگه مونده 308 00:17:44,290 --> 00:17:49,090 .کار افرادت خوب بود. ممنون 309 00:17:49,130 --> 00:17:51,030 .آره، من میبینم که باد کدوم طرفی میوَزه 310 00:17:51,060 --> 00:17:54,700 .تصمیم عاقلانه‌ای گرفتم .البته باید بگم 311 00:17:54,730 --> 00:17:56,900 .از کار تو سوپرایز شدم 312 00:17:56,940 --> 00:18:00,270 خیلی نگذشته از وقتی که همه‌تون با غرور 313 00:18:00,310 --> 00:18:02,870 .دلتون به حال بچه‌ای که توی زندانم بود می‌سوخت 314 00:18:02,910 --> 00:18:04,840 .حالا نگاهشون کن 315 00:18:04,880 --> 00:18:09,470 ،اینجا کنار من نشستید .با همدیگه داریم کار می‌کنیم 316 00:18:12,890 --> 00:18:15,790 .یه‌جورایی، ناامیدکننده‌ست 317 00:18:19,460 --> 00:18:22,400 .هرکسی یه بهایی داره 318 00:18:22,960 --> 00:18:27,530 .فکر میکنم بهای تو فونیکس بود .به حساب منه 319 00:18:33,310 --> 00:18:36,710 ملاقات با مأمور مبارزه با مواد مخدر چطور پیش رفت؟ - .فکر میکنم همکاری میکنه - 320 00:18:36,740 --> 00:18:39,980 خبری از جورج نشده؟ - .از گوایمس تا حالا نه - 321 00:18:40,010 --> 00:18:42,420 .در دسترس نبوده، نمیتونم پیداش کنم 322 00:18:42,980 --> 00:18:45,880 .باید پیداش کنیم - .من تلاشم رو میکنم - 323 00:18:45,920 --> 00:18:47,850 .برو بدویا رو بیار 324 00:18:57,760 --> 00:18:59,900 دارید چه غلطی می‌کنید؟ - .سوار شو - 325 00:19:07,510 --> 00:19:08,940 شماها اینجا چه غلطی می‌کنید؟ 326 00:19:08,970 --> 00:19:10,880 .نجاتت دادم - تو؟ - 327 00:19:12,480 --> 00:19:13,980 .قاضی پرونده رو بیخیال شد 328 00:19:14,010 --> 00:19:16,110 .مأمور کارسون تصمیم گرفت پرونده‌ش نکنه 329 00:19:16,150 --> 00:19:18,120 .کلانتر حکم نداشت 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,420 میدونی این جریان چطور به‌نظر میاد، نه؟ 331 00:19:22,450 --> 00:19:25,020 انگار که با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر .معامله کردی که خودت رو آزاد کنی 332 00:19:27,660 --> 00:19:31,300 .تو برام پاپوش دوختی - .باید بیشتر مراقب باشی - 333 00:19:33,770 --> 00:19:35,130 از من چی میخوای، ترسا؟ 334 00:19:35,170 --> 00:19:36,940 .لاکمیسیون رو میخوام 335 00:19:36,970 --> 00:19:38,470 .تو کمک میکنی تحویلشون بگیرم 336 00:19:50,070 --> 00:19:52,570 من ترتیب این ملاقات رو دادم چون .عموم به‌شدت ناراحته 337 00:19:53,020 --> 00:19:54,460 با فراری بودن بوز، و 338 00:19:54,490 --> 00:19:55,760 ،به گل افتادن تو کسب و کار اینجا 339 00:19:55,790 --> 00:19:57,560 .تقریباً متوقف شده 340 00:19:57,850 --> 00:20:00,010 تو داری پولت رو به‌خاطر وارد شدن 341 00:20:00,050 --> 00:20:01,650 به جنگی از دست میدی که ما .بهت گفتیم واردش نشو 342 00:20:01,680 --> 00:20:03,820 بذار بهت یادآوری کنم، کستل، که رینالدو 343 00:20:03,850 --> 00:20:05,990 .درمورد حمله به بوز برام آرزوی موفقیت کرد 344 00:20:06,020 --> 00:20:08,520 .کیکو متأسفانه خسارت جانبی بود 345 00:20:08,560 --> 00:20:10,220 خانوم‌ها، من مطمئم که 346 00:20:10,260 --> 00:20:12,090 .باهمدیگه میتونیم یه راه‌حل پیدا کنیم 347 00:20:12,130 --> 00:20:15,600 .من یه کنفرانس مطبوعاتی ترتیب دادم .که این مسئله رو حل میکنه 348 00:20:15,630 --> 00:20:18,100 .همیشه همین‌کار رو میکنم - .آره، خب - 349 00:20:18,130 --> 00:20:20,270 اعتماد به‌نفس و اعتماد وقتی از دست رفت 350 00:20:20,300 --> 00:20:22,340 .به سختی میشه برشون گردوند 351 00:20:22,370 --> 00:20:24,270 گرفتن تصمیم براساس احساسات 352 00:20:24,310 --> 00:20:26,010 .هیچوقت کار درستی نیست، کمیلا 353 00:20:26,040 --> 00:20:28,480 ببخشید؟ - .این کار در حال تغییره - 354 00:20:28,510 --> 00:20:31,210 ،روزهایی که نارکوس مالورده رو عبادت کنه 355 00:20:31,250 --> 00:20:33,610 و از عرفان نظر بخواد؟ 356 00:20:33,650 --> 00:20:36,220 .اون روزها تموم شدن - .دقیقاً - 357 00:20:36,250 --> 00:20:38,890 ،کوکائین یه صنعت چندین میلیاد دلاری‌‍ه 358 00:20:38,920 --> 00:20:42,160 .پس باید با کارکشتگی بیشتری اداره بشه 359 00:20:44,260 --> 00:20:47,800 .درست میگی، کستل. ممنون 360 00:20:47,830 --> 00:20:50,030 .لطفاً به رینالدو بگو از نگرانی‌هاش آگاه شدم 361 00:20:50,070 --> 00:20:51,230 .حتماً - ،و حالا - 362 00:20:51,270 --> 00:20:52,830 .اگه ممکنه من رو ببخشید 363 00:20:56,400 --> 00:20:58,170 .تا یه وقت دیگه 364 00:20:58,210 --> 00:21:00,270 .خوشحال شدم دیدمت 365 00:21:16,190 --> 00:21:17,550 .روزاریو 366 00:21:18,970 --> 00:21:20,790 خانوم؟ 367 00:21:20,830 --> 00:21:22,780 .باید یه چیزی ازت بخوام 368 00:21:22,780 --> 00:21:24,780 .هرچیزی که باشه، خانوم 369 00:21:25,510 --> 00:21:27,680 .میخوام سوییچ ماشینت رو بهم بدی 370 00:21:27,900 --> 00:21:29,660 سوییچ؟ 371 00:21:30,640 --> 00:21:32,640 .البته. بفرمایید 372 00:21:35,830 --> 00:21:37,830 .ممنونم 373 00:21:48,160 --> 00:21:50,520 .زندانی رو برام بیار 374 00:21:51,140 --> 00:21:52,250 .تنها 375 00:21:55,800 --> 00:21:57,800 .آره، باشه 376 00:21:58,780 --> 00:22:00,320 .ممنون، داداش 377 00:22:04,040 --> 00:22:07,310 .لاکمیسیون، حاضرن قرار بذارن 378 00:22:07,340 --> 00:22:09,640 .بهشون گفتم تو رو بهشون تحویل میدم 379 00:22:09,680 --> 00:22:13,880 ،اگه این‌کار رو بکنم، من و تو مشکلی باهم پیدا نمی‌کنیم، درسته؟ 380 00:22:13,920 --> 00:22:16,650 آره، من و تو شریک میشیم 381 00:22:16,690 --> 00:22:18,220 .به‌همراه تازا 382 00:22:21,220 --> 00:22:23,360 .برای شراکت 383 00:22:34,040 --> 00:22:36,050 .پس همه‌چیز ردیفه 384 00:22:37,440 --> 00:22:39,810 .پوته رو با خودت ببر 385 00:22:39,840 --> 00:22:43,240 اگه موفق بشیم، میتونیم فونیکس رو .همونطوری که میخوایم اداره کنیم 386 00:22:43,280 --> 00:22:46,980 ،ما تنها واردکننده‌های شهر میشیم .و باهم این‌کار رو می‌کنیم 387 00:22:47,020 --> 00:22:51,640 .امیدوارم. به‌زودی می‌بینمت 388 00:22:52,390 --> 00:22:54,390 .بریم 389 00:23:49,810 --> 00:23:52,100 .عصربخیر، کوچی 390 00:23:52,660 --> 00:23:54,660 .تو سعی کردی من رو بُکشی 391 00:23:55,210 --> 00:23:57,210 .ولی من نیاوردمت اینجا که انتقام بگیرم 392 00:23:58,940 --> 00:24:00,270 ...من بهت آزادی دادم 393 00:24:00,360 --> 00:24:03,050 ...چون یه سیکاریوـه عالی‌ای 394 00:24:04,010 --> 00:24:05,480 .یه متخصص 395 00:24:05,970 --> 00:24:08,680 .برای همین بوز تو رو اجیر کرد که من رو بُکشی 396 00:24:10,620 --> 00:24:12,620 ...و به همین دلیل 397 00:24:14,040 --> 00:24:19,470 ...ازت میخوام که از دست این علف هرزی که اذیتم میکنه 398 00:24:19,880 --> 00:24:21,880 .خلاصم کنی 399 00:24:22,980 --> 00:24:24,990 میخوای ترتیب کی رو بدم؟ 400 00:24:24,990 --> 00:24:26,990 .ژنرال کورتز 401 00:24:27,530 --> 00:24:30,120 فردا با من میاد که توی کنفرانس مطبوعاتی .شرکت کنه 402 00:24:31,330 --> 00:24:33,870 اون آدم آگاهی‌‍ه، پس کار آسونی .در پیش نخواهی داشت 403 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 .ولی میتونی روی کمک من حساب کنی 404 00:24:37,790 --> 00:24:39,670 .انجام شده در نظر بگیرش 405 00:24:39,670 --> 00:24:42,670 .اون مرد دیگه مزاحمت نمیشه 406 00:24:44,870 --> 00:24:47,030 .کورتز خوب به من خدمت کرد 407 00:24:47,640 --> 00:24:49,640 .ولی این زمان فرا رسیده 408 00:24:52,890 --> 00:24:54,890 .هیچ گل رُزی بدون خار به‌وجود نمیاد 409 00:25:12,230 --> 00:25:15,400 .سلام، برات چای آوردم 410 00:25:15,430 --> 00:25:16,830 .ممنون 411 00:25:19,170 --> 00:25:22,800 .ببین، من دیروز گند زدم .کاملاً بهش اعتراف میکنم 412 00:25:22,840 --> 00:25:25,240 .میخوام بدونی که میتونی روی من حساب کنی 413 00:25:25,630 --> 00:25:27,760 .تو تنها دوستمی که باقی مونده 414 00:25:29,040 --> 00:25:30,740 .منظورم اینه که، من کسه دیگه‌ای رو ندارم 415 00:25:30,780 --> 00:25:32,210 .نمیخوام تو رو هم از دست بدم 416 00:25:34,080 --> 00:25:35,880 .ببخشید 417 00:25:37,420 --> 00:25:39,590 .سلام - .ما توی موقعیتیم - 418 00:25:39,620 --> 00:25:40,850 بدویا اونجاست؟ 419 00:25:40,890 --> 00:25:43,090 .آره، منتظره بیان دنبالش 420 00:25:43,120 --> 00:25:44,990 .وقتی رسیدن اونجا خبرم کن 421 00:25:50,470 --> 00:25:52,200 ،ببین، من نمیدونم چه خبره 422 00:25:52,230 --> 00:25:54,740 ،و راستش رو بخوای، نمیخوام همه‌چیز رو بدونم 423 00:25:54,770 --> 00:25:56,570 .یعنی، بیشتر از حد خودم 424 00:25:56,600 --> 00:25:58,460 .ولی فقط... باید بپرسم 425 00:25:58,970 --> 00:26:01,710 ،بعد از اتفاقی که توی شراب‌سازی برام افتاد 426 00:26:02,210 --> 00:26:05,710 ...تمام اتفاقات وحشتناکی که برات افتاد 427 00:26:07,260 --> 00:26:09,180 ارزشش رو داشت؟ 428 00:26:34,340 --> 00:26:36,210 بدویا داره میره ملاقات پاکاس 429 00:26:36,240 --> 00:26:39,350 .و بقیه‌ی اعضای لاکمیسیون .ترتیب همه‌شون رو باهم میدیم 430 00:26:50,330 --> 00:26:55,140 کاری که دون توی شراب‌سازی باهات کرد .وحشتناک بود 431 00:26:55,890 --> 00:26:59,180 من توی این کسب و کارم که جلوی افرادی مثل اون رو 432 00:27:00,440 --> 00:27:02,690 .برای روشی که زندگی میکنم بگیرم 433 00:27:03,940 --> 00:27:06,070 .یا زنده بمونم یا نه 434 00:27:17,690 --> 00:27:19,590 بله؟ - افراد پاکاس همین الان - 435 00:27:19,620 --> 00:27:22,190 .اومدن دنبال بدویا. ما دنبالشونیم 436 00:27:22,220 --> 00:27:24,830 .در جریان می‌ذاریمت - .باشه - 437 00:27:27,860 --> 00:27:30,160 .دارن وارد کلاب میشن 438 00:27:37,410 --> 00:27:39,010 .سلام، عزیزم. یالا 439 00:28:14,130 --> 00:28:16,130 .خیلی هیجان‌زده نشو، بدویا 440 00:28:19,730 --> 00:28:21,620 و پاکاس؟ - خبر جدیدی از پاکاس شده؟ - 441 00:28:21,620 --> 00:28:23,100 کجاست؟ 442 00:28:23,410 --> 00:28:24,390 .نمیدونم 443 00:28:29,720 --> 00:28:31,830 .انگار جلسه طبقه‌ی بالاست 444 00:28:31,860 --> 00:28:33,890 .اون عوضی وایساده نگهبانی میده 445 00:28:36,130 --> 00:28:38,500 .وقتشه که برای انجام شدن جادو شارژش کنیم 446 00:28:38,530 --> 00:28:40,430 .امروز روز شانسته 447 00:28:41,870 --> 00:28:44,340 .مرد محترمی نباش - .نیستم - 448 00:28:44,370 --> 00:28:48,580 .برو - .آفرین - 449 00:28:53,050 --> 00:28:56,750 .تو چقدر سکسی‌ای. بیا اینجا، جیگر 450 00:28:56,780 --> 00:28:59,690 .بفرما 451 00:28:59,720 --> 00:29:01,530 .هوی، عوضی، از استیج بیا پاییم 452 00:29:01,580 --> 00:29:03,960 مشکلت چیه، پسر؟ .دارم بهش پول میدم 453 00:29:03,990 --> 00:29:07,430 .گفتم از استیج بیا پایین - هی، چی شده؟ - 454 00:29:09,100 --> 00:29:10,430 .راه بیوفت، مرد 455 00:29:30,320 --> 00:29:31,990 !برید کنار، از سر راه برو کنار 456 00:29:44,930 --> 00:29:46,400 .وایسا، فقط منم، پسر 457 00:29:46,430 --> 00:29:48,400 .منم 458 00:29:53,410 --> 00:29:55,410 !من رو نکش 459 00:30:09,590 --> 00:30:12,330 پاکاس کجاست؟ - .نمیدونم، پسر - 460 00:30:12,360 --> 00:30:14,690 خب، اینجا بوده؟ - نمیدونم، پسر، باشه؟ - 461 00:30:19,300 --> 00:30:20,570 پاکاس رو پیدا کردی؟ - .نه - 462 00:30:20,600 --> 00:30:22,500 .باید بریم، جیمز 463 00:30:28,080 --> 00:30:30,540 .بهت گفته بودم، روز شانسته 464 00:30:30,580 --> 00:30:32,710 .پوته 465 00:30:39,050 --> 00:30:40,390 .سلام 466 00:30:40,420 --> 00:30:42,060 .یه مشکلی داریم 467 00:30:42,090 --> 00:30:44,390 چی شده؟ - .پاکاس پیداش نشد - 468 00:30:52,330 --> 00:30:54,330 .وقتی ما رسیدیم پاکاس اونجا نبود 469 00:30:54,550 --> 00:30:56,350 .منظورم اینه که، ما اونجا رو تیر بارون کردیم 470 00:30:56,380 --> 00:30:57,820 ،اگه اون عوضی بفهمه چه اتفاقی افتاده 471 00:30:57,850 --> 00:30:59,080 .تلافی میکنه، بدجور 472 00:30:59,090 --> 00:31:00,690 خب، قبل از اینکه این اتفاق بیوفته .باید پیداش کنیم 473 00:31:00,720 --> 00:31:02,550 پیداش می‌کنیم. بدویا چی؟ 474 00:31:02,590 --> 00:31:04,220 .تیر خورد، نه از طرف ما 475 00:31:04,260 --> 00:31:05,560 .حتماً یه نفر به پاکاس خبر داده 476 00:31:05,590 --> 00:31:06,690 یه نفر؟ 477 00:31:08,290 --> 00:31:10,400 .فقط چهار نفر از بازی دادن بدویا خبر داشتن 478 00:31:10,430 --> 00:31:12,300 .سه تاشون الان اینجا وایسادن 479 00:31:12,330 --> 00:31:14,230 .ولی کلانتر برای ما کار میکنه 480 00:31:14,270 --> 00:31:17,040 .ما با شیطان معامله کردیم، ترسیتا 481 00:31:17,070 --> 00:31:21,310 .این بهایی‌‍ه که باید پرداخت کنیم - .خیلی‌خوب، باید مایو رو گیر بیاریم - 482 00:31:21,340 --> 00:31:24,510 .ولی اول باید ترتیب پاکاس رو بدیم 483 00:31:25,240 --> 00:31:28,410 .من و افرادم تا مرز می‌بریمتون 484 00:31:28,450 --> 00:31:30,580 .بعد از اون، دیگه خودتونید و خودتون 485 00:31:30,620 --> 00:31:32,850 انتظار داشتم قبل از اینکه هفته تموم بشه 486 00:31:32,890 --> 00:31:35,220 .بهم بگی یه چوب کردی توی قلب اون جنده 487 00:31:35,250 --> 00:31:37,520 حالا، ازم میخوای کاری رو بکنم .که خودت نمیتونی 488 00:31:37,560 --> 00:31:39,120 .و این رو یادم میمونه 489 00:31:46,070 --> 00:31:48,270 .چنین اتفاقی نمیوفته 490 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 .ممنون 491 00:31:56,680 --> 00:31:59,880 .مایو، ای مارِ بی‌پدر. برام پاپوش دوختی 492 00:31:59,910 --> 00:32:02,550 چه میشه گفت، پاکاس؟ .اون پول بهتری میده 493 00:32:02,580 --> 00:32:04,820 .هرچند، هیچوقت خیلی ازت خوشم نمیومد 494 00:32:04,850 --> 00:32:07,390 .هیچکس نباید به یه موقرمز مکزیکی اعتماد کنه 495 00:32:12,320 --> 00:32:14,430 .خب، خب 496 00:32:15,760 --> 00:32:18,350 از همون اولش تو رو دست‌کم گرفتم، مگه نه؟ 497 00:32:19,630 --> 00:32:21,470 میدونی، اگه اینقدر نمیخواستم 498 00:32:21,500 --> 00:32:24,480 گلوت رو اینقدر فشار بدم که چشم‌هات ،از حدقه بزنن بیرون 499 00:32:25,200 --> 00:32:27,900 .شاید میتونستم یه زن قابل‌اطمینان ازت بسازم 500 00:32:28,640 --> 00:32:30,410 .شوخی کردم 501 00:32:30,440 --> 00:32:32,780 ...من فقط 502 00:32:37,350 --> 00:32:39,480 .خیلی باشکوهه 503 00:32:41,850 --> 00:32:43,890 .بیا یه فکری بکنیم 504 00:32:43,920 --> 00:32:45,660 هومـ؟ من و تو، میتونیم لاکمیسیون رو باهم بگردونیم 505 00:32:45,690 --> 00:32:47,660 .مثل همیشه که باید گردونده میشد 506 00:32:47,690 --> 00:32:49,590 .یه کسب و کار هوشمندانه. نوآوری 507 00:32:49,630 --> 00:32:53,010 خسته شدم از اینکه تنها کسی بودم که .این اطراف بینش داشتم 508 00:32:53,700 --> 00:32:56,330 تازا چی؟ - .و تازا - 509 00:32:56,370 --> 00:32:59,140 .معلومه ‌هرسه‌تامون، شرکای برابر 510 00:32:59,170 --> 00:33:01,710 میبینی، هومـ؟ 511 00:33:02,130 --> 00:33:03,970 .داریم از همین الان مذاکره می‌کنیم 512 00:33:05,780 --> 00:33:07,780 میخوا به این آدم اعتماد کنی؟ 513 00:33:09,580 --> 00:33:11,620 .با من معامله کن 514 00:33:14,250 --> 00:33:16,220 .ما معامله کرده بودیم 515 00:33:16,260 --> 00:33:19,710 .وقتی من رو کمیلا وارگس فروختی معامله رو بهم زدی 516 00:33:20,560 --> 00:33:22,880 .تو هم بودی همین‌کار رو می‌کردی 517 00:33:24,000 --> 00:33:26,160 .نه، نمی‌کردم - نه؟ - 518 00:33:26,200 --> 00:33:28,400 .پس یه احمقی 519 00:33:41,810 --> 00:33:43,440 چیه؟ 520 00:33:44,180 --> 00:33:47,390 فکر کردی تو میتونی مجبورم کنی برای زنده موندن التماس کنم؟ 521 00:33:48,920 --> 00:33:51,220 .چنین اتفاقی نمیوفته 522 00:33:57,460 --> 00:34:00,160 .من برای عوضی‌ها زانو نمی‌زنم 523 00:34:00,200 --> 00:34:02,570 ...خداحافظ، جنده. توی جهنم می‌بینمت 524 00:34:08,410 --> 00:34:10,630 .و بعدش، دیگر هیچ‌چیز نبود 525 00:34:11,310 --> 00:34:14,610 .هیچوقت توی اون تله نمیومد 526 00:34:14,650 --> 00:34:17,180 .توی طبیعتش نیست 527 00:34:17,220 --> 00:34:21,120 ،شغال فقط وقتی که جنگ تموم شده پیداش میشه 528 00:34:21,150 --> 00:34:24,190 .وقتی که خون روی زمین ریخته شده 529 00:34:24,920 --> 00:34:27,150 .ولی اون به تو اعتماد کرده بود 530 00:34:28,460 --> 00:34:32,660 .کسه دیگه‌ای نبود که بهش اعتماد کنه .میدونی که چطوری‌‍ه 531 00:34:41,510 --> 00:34:43,780 از همین الان یه جای خوب 532 00:34:43,810 --> 00:34:46,420 .توس بیابون براش درنظر گرفتم 533 00:34:47,150 --> 00:34:50,250 .درست کنار گزارشگرت 534 00:34:51,580 --> 00:34:53,670 یه جورایی براش مناسبه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 535 00:34:54,150 --> 00:34:56,450 .رئیس تویی 536 00:35:28,360 --> 00:35:30,270 .بابا اون خرس رو بهم داد 537 00:35:30,300 --> 00:35:31,900 ،مامان طرح دیوار رو به عنوان هدیه بهم داد 538 00:35:31,930 --> 00:35:34,740 .که وقتی اوضاع خوب بود رو یادم بمونه 539 00:35:34,770 --> 00:35:37,010 ،باید خودت رو ازش خلاص کنی 540 00:35:37,040 --> 00:35:39,540 .اگه نه، خودت هم باهاش نابود میشی 541 00:35:39,580 --> 00:35:43,250 .ولی من دخترشم. اون فقط من رو داره 542 00:35:43,280 --> 00:35:46,380 .به خاطر اون، پدرت مُرده 543 00:35:46,420 --> 00:35:48,880 ،اون تصمیم گرفت که این کسب و کار رو ول کنه 544 00:35:48,920 --> 00:35:51,050 .و مادرت دوباره اون رو وارد کار کرد 545 00:35:51,090 --> 00:35:54,590 .اگه بهش اجازه بدی، اون تو رو به کُشتن میده 546 00:35:54,620 --> 00:35:57,590 .الان باید علیه‌ش حرف بزنی 547 00:35:57,630 --> 00:35:59,600 .نگران نباش 548 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 .من بهت کمک میکنم 549 00:36:01,680 --> 00:36:03,340 .تو هیچوقت تنها نخواهی بود، عزیزم 550 00:36:10,610 --> 00:36:15,740 !دیگه وارگاس نمیخوایم! دیگه وارگاس نمیخوایم 551 00:36:28,890 --> 00:36:31,390 .از همگی ممنونم که تشریف آوردید 552 00:36:31,390 --> 00:36:35,530 ...متأسفانه، تهمت‌ها و افتراها 553 00:36:35,530 --> 00:36:38,790 .حقایق فرماندهی من رو تحت‌شعاع قرار داده 554 00:36:39,140 --> 00:36:42,850 میدونم خیلی‌ها هستن که میخوان .بدترین چیز درمورد من رو درنظر بگیرن 555 00:36:42,850 --> 00:36:46,050 ...ولی برای کسانی که حاضرن قضاوت کنن 556 00:36:46,590 --> 00:36:48,970 ...احتراماً درخواست دارم با بی‌طرفی قضاوت کنید 557 00:36:50,680 --> 00:36:52,980 .و به من فرصت دفاع از خودم رو بدن 558 00:36:52,980 --> 00:36:54,980 .میخوام میکروفون رو در اختیار دخترم قرار بدم 559 00:36:55,590 --> 00:36:57,590 .ممنون 560 00:37:05,360 --> 00:37:11,130 من متوجه هستم که مادرم شخص ستیزه‌گر .و تفرقه اندازی‌‍ه 561 00:37:11,750 --> 00:37:15,280 .مثل پدرم به مردم سینالوا خدمت کرده 562 00:37:15,610 --> 00:37:19,180 هیچ دختری تا حالا به اندازه‌ی من .به پدرو مادرش افتخار نکرده 563 00:37:19,800 --> 00:37:22,250 هیچ دختری تاحالا بیشتر از من .مادرش رو دوست نداشته 564 00:37:22,780 --> 00:37:28,210 مثل شما، من هم چیزهای وحشتناک و دردناکی .رو درمورد مادرم شنیدم 565 00:37:36,660 --> 00:37:38,170 ...حقیقت اینه که 566 00:37:38,170 --> 00:37:40,170 !مادر من گناهکاره 567 00:37:40,190 --> 00:37:42,120 ...اون یه معامله‌گر مواده 568 00:37:42,130 --> 00:37:44,070 !و از اون بدتر، یه قاتله 569 00:37:44,070 --> 00:37:46,980 !باید عدالت برای اون برقرار بشه 570 00:38:02,690 --> 00:38:05,010 !فرماندار رو حبس کنید 571 00:38:05,010 --> 00:38:06,510 !حالا 572 00:38:06,510 --> 00:38:08,510 !دستگیرش کنید 573 00:38:08,560 --> 00:38:10,130 !فرماندار رو دستگیر کنید 574 00:38:35,080 --> 00:38:37,950 سفارش انجام شد؟ - .آره - 575 00:38:38,460 --> 00:38:40,210 .شروع کنیم به پر کردنشون 576 00:38:40,210 --> 00:38:42,190 .باید خیلی زود شراب‌سازی رو باز کنیم 577 00:38:42,190 --> 00:38:44,960 .و قلمروی لاکمیسیون رو با تازا تقسیم کنیم 578 00:38:45,930 --> 00:38:48,690 .آره - .الان ما لاکمیسیونیم - 579 00:38:50,550 --> 00:38:52,550 .بیاید نوشیدنی بخوریم و جشن بگیریم 580 00:38:55,840 --> 00:38:57,260 .هی 581 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 تکیلاها چی شدن؟ 582 00:39:01,100 --> 00:39:02,830 .همه‌شون رو خوردی 583 00:39:02,830 --> 00:39:06,690 .تنهایی نه، نخوردم .پس بوربن میخوریم 584 00:39:11,770 --> 00:39:13,940 بله؟ - اخبار رو شنیدی؟ - 585 00:39:14,920 --> 00:39:18,530 کلیپی که کلانتر مایو توش به یه زندانی .حمله میکنه پخش شده 586 00:39:19,760 --> 00:39:22,910 .امروز صبح اتهامات رو وارد کردم .الان بازداشت شده 587 00:39:23,200 --> 00:39:24,660 .حقشه 588 00:39:24,660 --> 00:39:26,660 .با فرستادن اون فیلم، به من لطف کردی 589 00:39:27,190 --> 00:39:29,190 .ازت ممنونم 590 00:39:29,560 --> 00:39:31,110 رسماً از وقتی که خبر پخش شده 591 00:39:31,110 --> 00:39:33,110 ،چندین داوطلب دارم 592 00:39:34,100 --> 00:39:36,100 .و شک ندارم رأی لاتین جانشین میشه 593 00:39:37,110 --> 00:39:39,110 گفته شده، باید محتاط باشیم 594 00:39:39,150 --> 00:39:40,780 .برای هرگونه ارتباط دیگه‌ای 595 00:39:40,780 --> 00:39:42,780 .درک میکنم 596 00:39:43,200 --> 00:39:45,200 .توی انتخابات هفته‌ آینده موفق باشی 597 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 کی به شانس نیاز داره وقتی دوست‌های خوبی داره؟ 598 00:39:52,360 --> 00:39:55,290 ،خب، شاید کارسون رو داشته باشیم ،ولی اگه من جای مایو بودم 599 00:39:55,330 --> 00:39:59,820 .سعی میکردم معامله کنم و اون به‌جز ما کی رو داره؟ 600 00:40:01,050 --> 00:40:04,080 اون کمکت کرد پاکاس رو بکشی، ولی .میدونی که نمیتونی بهش اعتماد کنی 601 00:40:04,970 --> 00:40:06,970 .میدونم 602 00:40:07,270 --> 00:40:09,270 .باید یه تماس بگیرم 603 00:40:13,130 --> 00:40:15,130 تلافی کردن خیلی بده 604 00:40:33,650 --> 00:40:35,650 .بهتره وکیلم باشی 605 00:40:35,980 --> 00:40:39,400 پرسیدی من کدوم سوارکار روز قیامتم، یادته؟ 606 00:40:39,980 --> 00:40:43,280 .آره، یادمه .حالا گوش کن ببین چی میگم، ترسا 607 00:40:43,360 --> 00:40:46,290 .هردوتامون نمیتونیم مرگ باشیم - .من مرگ نیستم - 608 00:40:47,850 --> 00:40:49,290 .من جنگم 609 00:40:58,300 --> 00:41:00,930 !هی، هی، هی، هی ...باید با یه نفر حرف بزنم 610 00:41:05,720 --> 00:41:07,720 !هی، هی، نه 611 00:41:09,470 --> 00:41:13,470 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 612 00:41:13,490 --> 00:41:17,490 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 613 00:41:18,800 --> 00:41:20,800 کارش تمومه؟ 614 00:41:21,550 --> 00:41:23,190 .موفق شدیم 615 00:41:23,190 --> 00:41:25,190 .ممنون کمکم کردی 616 00:41:26,820 --> 00:41:28,160 .خواهش 617 00:41:30,550 --> 00:41:32,550 .فونیکس ماله خودمونه 618 00:41:36,820 --> 00:41:46,820 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista 619 00:41:49,440 --> 00:41:53,440 تلگرام: Dark_AngeL illusion_sub 620 00:41:53,460 --> 00:41:59,460 17/August/2018 59315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.