All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E04.La.Fuerza.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,780
...آنچه گذشت
2
00:00:02,820 --> 00:00:05,470
...یه قاتل بدون داشتن دستی که باهاش تیراندازی میکنه
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,840
.سرنوشتی بدتر از مرگه
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,590
برای کمیلا کار میکنی؟ -
.نه -
5
00:00:09,620 --> 00:00:10,790
،از اولین روزی که همدیگه رو دیدیم
6
00:00:10,820 --> 00:00:12,460
.سعی داشتم زنده نگهت دارم
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,690
باوت بشه یا نه، هنوز هم دارم
.سعیم رو میکنم
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,190
.ولی باید بهم اعتماد کنی
9
00:00:16,230 --> 00:00:18,300
میخوای بهت اعتماد کنم؟
.من اصلاً نمیشناسمت
10
00:00:18,330 --> 00:00:19,600
برای چی برگشتی؟
11
00:00:19,630 --> 00:00:21,000
.میخوام کارها رو متفاوت انجام بدم
12
00:00:21,030 --> 00:00:22,800
.پس ازت درخواست میکنم
.بذار من هم همکاری کنم
13
00:00:22,830 --> 00:00:25,700
.دیگه خبری از موش و گربه بازی نیست، ژنرال
.من خون میخوام
14
00:00:25,740 --> 00:00:27,230
کی به سزای اعمالش میرسه؟
15
00:00:27,260 --> 00:00:28,370
.امروز
16
00:00:28,410 --> 00:00:29,870
فکر میکنی میخواد علیه من کاری بکنه؟
17
00:00:29,910 --> 00:00:31,940
.برای همین باید کارهای خودمون رو بکنیم
18
00:00:31,980 --> 00:00:33,280
،وقتی کار هروئین راه بیوفته
19
00:00:33,310 --> 00:00:35,110
.ما دیگه به تو و رونالدو احتیاجی نداریم
20
00:00:35,150 --> 00:00:37,540
6ماه طول کشید تا چیزی که توی
.مالتا داریم رو بسازیم
21
00:00:37,550 --> 00:00:40,150
.اگه روکو رو از بین ببری، همه چیز رو از بین بردی
22
00:00:40,180 --> 00:00:42,520
.میدونستم قرارِ بانک بزنیم
23
00:00:49,960 --> 00:00:53,600
،اگه یه بار دیگه ببینمت
.درحال فریاد زدن خواهی بود
24
00:01:31,070 --> 00:01:32,530
خوبی؟
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,370
.آره. سفر طولانیایه
26
00:01:37,740 --> 00:01:39,070
چقدر دیگه تا مکانت فاصله داریم؟
27
00:01:39,110 --> 00:01:40,740
.خیلی دور نیست. پایین جاده
28
00:01:44,350 --> 00:01:45,980
.بوی خوک به مشامم میرسه
29
00:01:46,010 --> 00:01:47,380
.من پولم رو خرج سوسیس کردم
30
00:01:47,420 --> 00:01:50,690
.اون نه، احمق. اون
31
00:01:55,290 --> 00:01:56,430
.آروم
32
00:01:56,460 --> 00:01:58,890
.باید بریم
.ببخشید
33
00:01:58,930 --> 00:02:00,200
.صورتحساب، لطفاً
34
00:02:03,900 --> 00:02:06,240
.اون کلانتر منطقه جِد مایوـه
35
00:02:06,270 --> 00:02:08,740
آزار دادن افرادی که غیرقانونی وارد کشور شدن
.سرگرمی موردعلاقشه
36
00:02:08,770 --> 00:02:10,240
.مدارک لعنتیم رو نشونش میدم
37
00:02:10,270 --> 00:02:11,940
.جلبتوجه نکن
38
00:02:11,970 --> 00:02:16,010
.خوبیش اینه که میشه خریدش
.توی بدترین حالت ممکن
39
00:02:17,140 --> 00:02:18,750
این کارها چیه؟
40
00:02:18,780 --> 00:02:21,280
.همین ماه به نوچههات پول دادم
41
00:02:21,320 --> 00:02:23,150
.اینجا جای اینجور حرف زدن نیست
42
00:02:24,390 --> 00:02:26,450
.بیا اینجا، پسر
43
00:02:26,490 --> 00:02:27,920
!هی
44
00:02:39,130 --> 00:02:41,100
.خواهش میکنم، خواهش میکنم. نه، نه
45
00:02:45,740 --> 00:02:48,480
.نگاه نکن، ترسیتا
46
00:02:48,510 --> 00:02:51,150
.من اینجا رو نمیشناسم
47
00:02:55,950 --> 00:02:58,620
.همه جا پلیس فاسد هست
48
00:02:58,650 --> 00:03:01,120
.باید یه جوری جلوشون رو بگیرم
49
00:03:02,960 --> 00:03:04,560
.حلش میکنیم
50
00:03:30,220 --> 00:03:32,750
.فقط یه جاده برای دسترسی به اینجا هست
51
00:03:32,790 --> 00:03:37,190
این دوربینها تنظیم شدن که اگه مهمون ناخوندهای
.اومد بهمون هشدار بده
52
00:03:37,220 --> 00:03:41,030
.و اون هم نردههای محیطه
.مراقب باش. الکتریکی هستن
53
00:03:44,070 --> 00:03:45,500
.شوخیت گرفته
54
00:03:45,530 --> 00:03:47,200
چی شده، پوته؟
55
00:03:47,230 --> 00:03:49,510
.کارجر و تانتو، الان دیگه برای ما کار میکنن
56
00:03:53,640 --> 00:03:56,640
.من یه سری بازیکن محلی رو میشناسم
.پخش خوبی دارن
57
00:03:56,680 --> 00:03:58,450
.ولی جنس خالص نیست
58
00:03:58,480 --> 00:04:00,620
.از زمانی که مالتا بودیم روی یهچیزی کار میکردم
59
00:04:00,650 --> 00:04:02,780
.توی دارکوب میفروشیم
60
00:04:02,820 --> 00:04:04,220
.یه نفر رو داریم. اسمش آیوِنـه
61
00:04:04,250 --> 00:04:05,890
.یه سایت برام ساخت
62
00:04:05,920 --> 00:04:08,390
.برای افراد جادهی ابریشم خوب جواب نداد
63
00:04:08,420 --> 00:04:12,360
.روکو دیوونه بود
.ارز مجازی با عقل جور درمیاد
64
00:04:12,390 --> 00:04:14,800
.امنتره، ریسک کمتری داره
65
00:04:14,830 --> 00:04:16,330
.و سود کمتری هم داره
66
00:04:18,030 --> 00:04:21,070
چه حجمی رو میتونی اونطوری جابجا کنی؟
67
00:04:21,100 --> 00:04:24,070
.قرارِ با هزاران دلال متوسط مرتبط بشیم
68
00:04:24,110 --> 00:04:27,680
،پسکسایی که میتونن از پس
.نمیدونم، 1کیلو درماه بربیان
69
00:04:27,710 --> 00:04:29,380
.هیچوقت لازم نیست ببینیمشون
70
00:04:29,410 --> 00:04:31,980
.از راه قانونی حملش میکنیم
71
00:04:32,010 --> 00:04:33,880
.و از طریق ارز مجازی پول رو پیداخت میکنیم
72
00:04:34,950 --> 00:04:36,490
کوکائین سفارشی؟
73
00:04:36,520 --> 00:04:39,350
.گفتی یه راه بهتر برای انجام کار میخوای
74
00:04:41,920 --> 00:04:44,490
.آریزونا بین 5تا موادفروش تقسیم شده
75
00:04:44,530 --> 00:04:46,600
.هیچچیز بدون اطلاع اونها وارد یا خارج نمیشه
76
00:04:46,630 --> 00:04:48,530
."بهشون میگم "لاکمیسیون
77
00:04:48,560 --> 00:04:51,670
.ولی قدرتی که دارن به یه اندازه نیست
78
00:04:51,700 --> 00:04:54,100
.تازا هست
.خاندانش مرز رو کنترل میکنن
79
00:04:54,130 --> 00:04:55,770
.پس همه چیز از طریق اون میگذره
80
00:04:55,800 --> 00:04:57,610
.و بکاس، اون بیشترین جنس رو میاره
81
00:04:57,640 --> 00:04:58,840
.رئیس اونه
82
00:04:58,870 --> 00:05:00,340
.ما میخوایم محموله رو خارج از ایالت بفرستیم
83
00:05:00,380 --> 00:05:02,380
.وارد منطقهی هیچکس نمیشیم
84
00:05:02,410 --> 00:05:04,580
.ولی با این حال باید از اون منطقه بگذریم
85
00:05:04,610 --> 00:05:06,950
.یه معاملهای با اون کلانتر مایو فاسد دارن
86
00:05:06,980 --> 00:05:09,420
اون حواسش رو میده که جنسهای
.کسهدیگهای رد نشه
87
00:05:09,450 --> 00:05:11,450
.و بابتش هم پول خوبی بهش میدن
88
00:05:13,120 --> 00:05:16,790
.حدود 7مایل اونطرفتر یه قبرستون بزرگه
89
00:05:16,820 --> 00:05:18,590
پر شده از جسد دلالهایی که
90
00:05:18,630 --> 00:05:20,030
.فکر الانِ تو رو میکردن
91
00:05:20,060 --> 00:05:21,760
.اینجا کار راه بندازی
92
00:05:21,800 --> 00:05:23,530
.و چیزی ازش رو به لاکمسیون ندی
93
00:05:25,300 --> 00:05:27,400
.قبرستون جاهطلبی
94
00:05:27,440 --> 00:05:29,200
.باور کن
95
00:05:29,240 --> 00:05:32,110
اگه وارد این بازار بشیم، به قیمتِ
.جونِ خیلیها تموم میشه
96
00:05:32,130 --> 00:05:33,660
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
97
00:05:33,660 --> 00:05:40,330
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
98
00:05:42,450 --> 00:05:44,490
...باهات موافقم
99
00:05:44,490 --> 00:05:48,080
چطوره فردا باهم ناهار بخوریم و
درموردش حرف بزنیم؟
100
00:05:49,830 --> 00:05:52,650
.فرماندار، قرار ساعت 10تون اومده
101
00:05:53,240 --> 00:05:54,320
.ممنون
102
00:06:00,990 --> 00:06:02,990
.صبحبخیر، خانوم
103
00:06:04,240 --> 00:06:06,140
.باعث افتخارمه
104
00:06:07,740 --> 00:06:10,710
.از آشنایی باهاتون خوشحالم
105
00:06:15,800 --> 00:06:17,800
...من هم، مثل شما
106
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
.تازه همسرم رو از دست دادم
107
00:06:21,310 --> 00:06:23,310
.من مسیرمون رو هدایت میکنم
108
00:06:25,480 --> 00:06:27,480
اون چیه دستت؟
109
00:06:29,690 --> 00:06:31,690
چرا روی صندلی من نشستی؟
110
00:06:32,430 --> 00:06:33,900
.مرگ
111
00:06:40,070 --> 00:06:41,670
.ترسا
112
00:07:04,030 --> 00:07:06,930
.کمیلا -
.میخوام بیای اینجا -
113
00:07:06,960 --> 00:07:08,400
.همین الان
114
00:07:10,130 --> 00:07:12,610
،این بسته شدن راهی که پشت سرم میبینید
115
00:07:12,640 --> 00:07:14,740
به خاطر اینه که جلوی قاچاق
116
00:07:14,770 --> 00:07:16,410
.در ناحیه 10بین ایالتی گرفته شده
117
00:07:16,440 --> 00:07:19,040
یه تشکیلاتیه که توسط یه مرد
118
00:07:19,080 --> 00:07:22,010
با سابقهی اسفبار چندین اتهام توهین
.پیش برده شده
119
00:07:22,050 --> 00:07:24,780
کلانتر مایو، پاسختون به کسانی که میگن
120
00:07:24,820 --> 00:07:27,050
شما به طور غیرعادلانهای مکزیکیها رو
در این عرصه
121
00:07:27,080 --> 00:07:28,850
هدف قرار دادید چیه؟ -
.شما بهش میگید شرححال -
122
00:07:28,890 --> 00:07:30,760
.من بهش میگم حس پلیسی عادی
123
00:07:30,790 --> 00:07:32,590
و من دارم کاری رو میکنم که رأیدهندههای
این کشور
124
00:07:32,620 --> 00:07:34,090
.من رو براش انتخاب مردن
125
00:07:34,130 --> 00:07:37,260
.سم اسپنوزا، اخبار شبکهی12
126
00:07:45,000 --> 00:07:47,870
.سلام -
.سلام -
127
00:07:47,910 --> 00:07:51,780
،اگه لاکمسیون شهردار رو تحت کنترل داره
128
00:07:51,810 --> 00:07:55,190
چرا توی جاده مانع میذاره؟
129
00:07:55,850 --> 00:07:58,920
.شاید فقط میخواد نقش بیشتری داشته باشه
130
00:07:58,950 --> 00:08:01,320
همونطور که گفتم، فقط به خاطر خودش
.توی این کاره
131
00:08:01,350 --> 00:08:03,620
میتونی ترتیب یه قرار ملاقات رو بدی؟
132
00:08:03,650 --> 00:08:06,720
با لاکمسیون؟ مطمئنی؟
133
00:08:06,760 --> 00:08:08,790
.آره -
.آره، یه سری آدمها رو میشناسم -
134
00:08:08,830 --> 00:08:10,260
.تماس میگیرم
135
00:08:12,530 --> 00:08:14,430
.ممنون
136
00:08:14,470 --> 00:08:15,670
.خواهش
137
00:08:19,540 --> 00:08:20,970
.نمیدونم چی میخوای بهت بگم
138
00:08:21,010 --> 00:08:22,170
واقعاً؟
139
00:08:22,210 --> 00:08:24,010
.اینطوری نیست که خودش تنها باشه
140
00:08:24,040 --> 00:08:26,410
.آره، خودم میدونم -
.چیزی برات ندارم -
141
00:08:26,440 --> 00:08:29,150
وقتی رفت توی مالتا ادارهی مبارزه
.با مواد مخدر گمش کرد
142
00:08:29,180 --> 00:08:31,450
.پس باید بیشتر روی منابعت کار کنی
143
00:08:31,480 --> 00:08:33,320
میخوام پیدا بشه. میفهمی؟
144
00:08:33,350 --> 00:08:35,590
فکر میکنی من چقدر دسترسی دارم؟
145
00:08:35,620 --> 00:08:37,320
.من هنوز معلق هستم
146
00:08:37,360 --> 00:08:39,190
و من تازه یکی از محمولههای بوز جیمیز
.رو بهت دادم
147
00:08:39,220 --> 00:08:41,160
.400کیلو برای تو که خوب به نظر بیای
148
00:08:41,190 --> 00:08:42,900
فکر میکنی مجانی این چیزها گیر میاد؟
149
00:08:44,200 --> 00:08:46,360
آره؟ -
.کمیلا، آروم باش -
150
00:08:46,400 --> 00:08:47,930
.به من نگو آروم باشم
151
00:08:47,970 --> 00:08:49,770
خودت میدونی که اون زن همه چیز
.رو ازم گرفت
152
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
.لعنتی
153
00:08:51,040 --> 00:08:53,270
.چیزی نیست -
.یه چیزی هست -
154
00:08:53,310 --> 00:08:54,670
.بیا
155
00:08:56,370 --> 00:08:58,380
.زخم کوچیکیه. همینجا نگهش داشت
156
00:08:58,410 --> 00:09:00,250
.اونقدری که به نظر میاد بد نیست
157
00:09:02,050 --> 00:09:05,650
بعضی وقتها دوست دارم زندگی متفاوتی
.داشته باشم
158
00:09:09,220 --> 00:09:11,120
.بعضی وقتها همهمون همین رو میخوایم
159
00:09:17,160 --> 00:09:19,570
.این کار فکر خوبی نیست
160
00:09:19,600 --> 00:09:20,930
.برام مهم نیست
161
00:09:43,390 --> 00:09:45,430
قرارِ یه شرابسازی بخریم؟
162
00:09:45,460 --> 00:09:48,590
.نمیتونیم توی محوطهی جیمز فعالیت کنیم
163
00:09:48,630 --> 00:09:50,100
.یه پایگاه نیاز داریم
164
00:10:03,810 --> 00:10:05,910
این همون کسیه که فکر میکنم؟
165
00:10:07,240 --> 00:10:09,780
.خوشحالم که میبینمت، دختر
166
00:10:09,820 --> 00:10:11,220
.آره، خودشه
167
00:10:11,250 --> 00:10:12,450
.خوشحالم که میبینمت، کلی، آنه
168
00:10:12,480 --> 00:10:15,850
.تو عالی شدی
169
00:10:15,890 --> 00:10:17,720
.موهای قرمزت من رو گول نمیزنه
170
00:10:17,760 --> 00:10:20,030
خب معاملهگر املاک گفت که میتونم
.اطراف رو نشونت بدم
171
00:10:20,060 --> 00:10:21,760
.اینجا مشخصاً اتاق اصلیه
172
00:10:21,790 --> 00:10:23,930
.یه تستکنندهی شراب اینجاست
173
00:10:23,960 --> 00:10:25,260
چقدر سریع میتونیم معامله رو انجام بدیم؟
174
00:10:25,300 --> 00:10:26,600
.اممـ، خیلی سریع
175
00:10:26,630 --> 00:10:28,130
.صاحبهاش از راه انداختنش ناامید شدن
176
00:10:28,170 --> 00:10:29,970
و من همین الانش هم یه نفر که به جای تو
177
00:10:30,000 --> 00:10:31,570
.معامله رو انجام بده پیدا کردم
178
00:10:31,600 --> 00:10:33,540
پلیس هنوز هم دنبالته؟
179
00:10:33,570 --> 00:10:36,110
.رسماً، من یه آدم گمشدهم
180
00:10:36,140 --> 00:10:37,610
،و در هرحال، اینجا فیلادلفیاست
181
00:10:37,640 --> 00:10:39,580
اون مدارکی که بهم دادی
.خیلی به درد خوردن
182
00:10:39,610 --> 00:10:41,750
.وای، در سنگینیه
183
00:10:41,780 --> 00:10:43,420
خب، بفرماید. باحال نیست؟
184
00:10:43,450 --> 00:10:45,380
.انگار ماله خودمونه
.قفس بتگرل
185
00:10:47,850 --> 00:10:50,090
.میتونیم جنسهامون رو اینجا بذاریم
186
00:10:50,120 --> 00:10:52,090
،بچهها. پلههای اونجا
187
00:10:52,120 --> 00:10:54,160
.یهجورایی نفست رو میبُره
188
00:10:54,190 --> 00:10:55,930
،خیلیخوب، اون چیزهای نقرهای اونجا
189
00:10:55,960 --> 00:10:57,300
.فکر میکنم خُمره باشن
190
00:10:57,330 --> 00:10:59,430
.جاییه که توش مشروب درست میکنن
191
00:11:01,830 --> 00:11:03,330
آره، ابنجا یه تونل هست که میرسه به
192
00:11:03,370 --> 00:11:04,670
.آخر مِلک
193
00:11:04,700 --> 00:11:07,440
...پس
194
00:11:07,470 --> 00:11:10,280
.میدونید، برای امنیت -
.اگه تو میگی باشه -
195
00:11:12,540 --> 00:11:14,950
.ممنون، کلی آنه
196
00:11:14,980 --> 00:11:17,780
شوخیت گرفته؟ خدا میدونه اگه تو نبودی
.من چی میشدم
197
00:11:17,820 --> 00:11:21,650
تونی چطوره؟ -
.خوبه، آره -
198
00:11:21,690 --> 00:11:24,920
.عاشق مدرسهی جدیدشه
.وارد تیم فوتبال شده
199
00:11:24,960 --> 00:11:26,690
.نمرههای خوبی میگیره
200
00:11:26,720 --> 00:11:29,160
.بزرگ شده -
.آره، میدونم -
201
00:11:29,190 --> 00:11:31,200
.با پولی که بهم دادی ترتیب همه چیز داده شد
202
00:11:31,230 --> 00:11:33,570
.ولی، میدونی، سراغت رو میگیره
203
00:11:35,170 --> 00:11:37,840
.خیلی خطرناکه که من رو ببینه
204
00:11:37,870 --> 00:11:39,170
.اینطوری بهتره
205
00:11:40,870 --> 00:11:42,310
.درک میکنم
206
00:11:42,920 --> 00:11:44,980
خیلیخوب، نظرتون چیه؟
207
00:11:45,010 --> 00:11:46,510
این خونهی جدیدمونه؟
208
00:11:46,550 --> 00:11:48,480
.بیا یه پیشنهاد بدیم -
.قبوله -
209
00:11:48,510 --> 00:11:50,320
.بیا بغلم، دختر
210
00:11:50,350 --> 00:11:51,950
تو هم میخوای بیای بغلم؟
211
00:11:51,980 --> 00:11:54,350
.نوچ؟ نه. نه اون بغل نمیکنه
212
00:11:57,220 --> 00:11:59,320
.بله -
.ترتیبش رو دادم -
213
00:11:59,360 --> 00:12:01,530
.تا دو ساعت دیگه میریم ملاقات لاکمسیون
214
00:12:01,560 --> 00:12:03,530
.من آمادهم
215
00:12:06,500 --> 00:12:08,400
تازه شنیدم ادارهی مبارزه با مواد مخدر
یکی دیگه از
216
00:12:08,430 --> 00:12:10,370
.محمولههای بوز رو گرفته
217
00:12:10,400 --> 00:12:12,810
.300کیلو کوکائین
218
00:12:12,840 --> 00:12:14,370
،و یه سوپرایز دارم
219
00:12:14,410 --> 00:12:18,140
.100کیلو هروئین قهوهای مکزیکی هم بوده
220
00:12:18,180 --> 00:12:20,010
.کلمبیاییها خوشحال نمیشن
221
00:12:20,050 --> 00:12:23,150
یه مصادرهی دیگه، و بوز شروع میکنه به
222
00:12:23,180 --> 00:12:24,790
.آوردن هروئین به طور مخفی ازشون
223
00:12:25,520 --> 00:12:27,590
.امکان نداره از پسش بربیان
224
00:12:27,620 --> 00:12:31,090
.مطمئنم خیلی زود یه خبری از رینالدو میشه
225
00:12:31,120 --> 00:12:35,060
حتی اون خواهرزادهش هم توی این مورد
.از بوز حمایت نمیکنه
226
00:12:37,060 --> 00:12:39,360
مامان میخواستی من رو ببینی؟
227
00:12:39,400 --> 00:12:42,470
.آره
.ببخشید، ژنرال
228
00:12:43,970 --> 00:12:45,540
همه چیز مرتبه؟
229
00:12:48,070 --> 00:12:50,280
.موضوع درمورد پیادهروی بیوههاست
230
00:12:52,140 --> 00:12:54,280
.نمیخوام تو بیای، ایزابلا
231
00:12:54,310 --> 00:12:55,780
.امن نیست
232
00:12:56,610 --> 00:12:59,520
.میدونی که، یه اعتراض علیه کارتلهاست
233
00:12:59,550 --> 00:13:01,290
.و تهدیدهایی بوده
234
00:13:01,320 --> 00:13:03,020
.ما خاطرهی بابا رو گرامی داشتیم
235
00:13:03,050 --> 00:13:04,620
چطور میشه من نیام؟
236
00:13:04,660 --> 00:13:07,290
پدرت تأکید داشت که امنیتت از همه چیز
.مهمتر باشه
237
00:13:07,320 --> 00:13:08,760
.خودت میدونی
238
00:13:08,790 --> 00:13:10,430
چی رو بهم نمیگی؟
239
00:13:15,600 --> 00:13:17,470
،میدونی
240
00:13:18,770 --> 00:13:21,110
بهت گفته بودم که
241
00:13:21,140 --> 00:13:24,040
.مامانم به طالع اعتقاد داشت
242
00:13:24,070 --> 00:13:25,910
.و همیشه حق با اون بود
243
00:13:28,080 --> 00:13:29,780
.من یه کابوس دیدم
244
00:13:29,820 --> 00:13:32,120
.نمیذارم تنهایی اینکار رو بکنی
245
00:13:32,150 --> 00:13:35,320
.من بابا رو از دست دادم
.قرار نیست تو رو هم از دست بدم
246
00:13:44,800 --> 00:13:47,590
.توی یه کازینو که مالکش تازاـه ملاقات میکنیم
247
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
خانوادنش داراییهاشون رو توی
.این کار قرار دادن
248
00:13:51,040 --> 00:13:54,970
وقتی شکست خورد، تازا شروع کرد
.به فروختن مواد
249
00:13:55,010 --> 00:13:57,110
،توی منطقهی تازا ملاقات میکنن
250
00:13:57,140 --> 00:13:59,180
.ولی پاکاس انتخابها رو میکنه
251
00:13:59,210 --> 00:14:01,350
.اون کله سُرخ با گرایش به سمت بازیه
252
00:14:01,380 --> 00:14:03,160
.نباید سراغ اون بریم
253
00:14:05,980 --> 00:14:07,350
و بقیه؟
254
00:14:08,950 --> 00:14:10,590
.وزن اونها رو تحمل میکنن
255
00:14:10,620 --> 00:14:12,620
.ولی پاکاس و تازا رو باید قانع کنیم
256
00:14:12,660 --> 00:14:14,030
.اگه ازمون خوششون بیاد، زنده میمونیم
257
00:14:14,060 --> 00:14:16,360
.خوششون نیاد، ناپدید میشیم
258
00:14:17,660 --> 00:14:19,860
.این کاریه که باید یاد میگرفتی
259
00:14:24,120 --> 00:14:25,980
.بذار ببینم
260
00:14:26,000 --> 00:14:28,510
،چون جربزهت از هر مردی که تا حالا دیدم بیشتره
261
00:14:28,540 --> 00:14:30,780
با 10میلیون جایزه برای سرت میای با ما
262
00:14:30,810 --> 00:14:33,980
.میشینی دور میزمون
263
00:14:34,010 --> 00:14:36,150
.سلام عرض شد، چیکو
264
00:14:38,020 --> 00:14:39,850
.10میلیون یه عدد محدوده
265
00:14:41,920 --> 00:14:43,890
من اینجام چون مطمئنم
266
00:14:43,920 --> 00:14:46,190
.میتونم بیشتر از این مقدار براتون در بیارم
267
00:14:46,820 --> 00:14:48,260
.ممنون که ملاقاتمون رو پذیرفتید
268
00:14:48,290 --> 00:14:50,400
،میدونیم که آدمهای مشغولی هستید
.پس صحبتمون رو کوتاه میکنیم
269
00:14:50,430 --> 00:14:54,130
"ما؟"
270
00:14:54,170 --> 00:14:55,830
.بفرما، خانم مندوسا
271
00:14:55,870 --> 00:14:59,540
.اومدیم که درخواست کنیم محمولهمون سالم بگذره
272
00:14:59,570 --> 00:15:03,070
.هرکدومتون 8درصد سهم میبرید
273
00:15:03,110 --> 00:15:06,810
شما ریسک میپذیرید و از همدیگه محافظت میکنید
274
00:15:06,840 --> 00:15:10,210
چیزی که من پیشنهاد میدم
یه پول اضافهست.
275
00:15:10,250 --> 00:15:12,980
.توی مکزیک دشمنهای زیادی داری
276
00:15:13,020 --> 00:15:15,320
ما نمیخوایم که اون دشمنها
.با ما هم دشمن بشن
277
00:15:15,350 --> 00:15:19,390
شاید بهتر باشه کسب و کارت رو ببری
278
00:15:19,420 --> 00:15:22,190
.بیرون از آریزونا، تا وقتی که هنوز امکانش رو داری
279
00:15:23,930 --> 00:15:26,000
اگه یه بحث دیگه رو هم وسط بیارم چی؟
280
00:15:26,030 --> 00:15:28,270
.مطمئناً یه چیزی به فکرمون میرسه
281
00:15:30,940 --> 00:15:32,640
.کلانتر مایو
282
00:15:34,710 --> 00:15:37,070
درمورد مایو چی میدونی؟
283
00:15:37,110 --> 00:15:39,540
اون مسیر گذشتن جنسهاتون رو میبنده
284
00:15:39,580 --> 00:15:41,550
.که پول بیشتری ازتون بگیره
285
00:15:41,580 --> 00:15:43,280
اگه من یه کاری باهاش بکنم چی؟
286
00:15:44,210 --> 00:15:46,790
.شاید خودمون بتونیم پیشقدم بشیم
287
00:15:46,810 --> 00:15:48,050
.وقتشه
288
00:15:48,250 --> 00:15:50,220
،اگه مأمور اعدام جِد فردا ناپدید بشه
289
00:15:50,260 --> 00:15:51,890
.روزها خیلی درخشانتر میشن
290
00:15:51,920 --> 00:15:54,690
،خب، وقتی اون هست
.میدونیم با چی سر و کله میزنیم
291
00:15:54,730 --> 00:15:57,860
.ولی این اواخر اون بیمسئولیت شده
292
00:15:57,900 --> 00:15:59,960
.حریص شده. دنبال سود ماست
293
00:16:00,000 --> 00:16:01,700
.اینجا مکزیک نیست
294
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
میدونی چنین حرکتی باعث چی میشه؟
295
00:16:03,800 --> 00:16:06,870
.همهتون یه معاملهای با مایو دارید
296
00:16:06,910 --> 00:16:08,670
.نمیونید علیهش کاری بکنید
297
00:16:10,240 --> 00:16:11,580
.ولی من میتونم
298
00:16:13,340 --> 00:16:14,480
.بذارید کمکتون کنم
299
00:16:19,850 --> 00:16:22,890
.خیلیخوب، قبوله
300
00:16:22,920 --> 00:16:24,660
،اگه بتونی ترتیب کلانتر رو بدی
301
00:16:24,690 --> 00:16:26,530
.میتونی معاملهی خودت رو داشته باشی
302
00:16:27,760 --> 00:16:29,260
.انجام شد بدونش
303
00:16:31,830 --> 00:16:33,330
.ممنون
304
00:16:50,030 --> 00:16:52,670
به محض اینکه مصادرههای حجم بالا اتفاق افتاد
305
00:16:52,700 --> 00:16:54,270
.داییم من رو سوار هواپیما کرد
306
00:16:54,300 --> 00:16:56,840
من هم به اندازهی تو درمورد کاری که
.بوز کرد جا خوردم
307
00:16:56,870 --> 00:16:58,710
.من و بوز صحبت کردیم
308
00:16:58,740 --> 00:17:01,010
.موافقت کرده که بهمون خسارت بده
309
00:17:01,040 --> 00:17:03,680
.بدون خبر ما هروئین جابجا میکرده
310
00:17:03,710 --> 00:17:06,720
.الان اینجا موضوع اعتماده، نه سرمایه
311
00:17:06,750 --> 00:17:09,680
نگرانی نخستمون الان اینه که
درزهای توی تشکیلاتش
312
00:17:09,720 --> 00:17:11,450
.رو پوشونده باشه
313
00:17:11,490 --> 00:17:14,090
.مشخصه که یه جاسوس توی خونهش داره
314
00:17:16,090 --> 00:17:17,160
.بیعقلیه
315
00:17:18,260 --> 00:17:20,700
،ما با بوز توافق کردیم
316
00:17:20,730 --> 00:17:24,000
پس نیازی نیست که شما بیشتر از این
.به خودت زحمت بدی
317
00:17:24,800 --> 00:17:25,900
حله؟
318
00:17:27,900 --> 00:17:29,270
.ممنون، کستل
319
00:17:30,510 --> 00:17:32,370
.ژنرال
320
00:17:40,590 --> 00:17:43,160
.هنوز هوای اون عوضی رو دارن
321
00:17:44,150 --> 00:17:47,990
.آره، بوز با هروئین دهنشون رو بسته
322
00:17:48,020 --> 00:17:50,930
،تا وقتی دارن باهاش پول درمیارن
.دستمون بهش نمیرسه
323
00:17:50,960 --> 00:17:52,890
.نه بدون از دست دادن تهیهکنندهمون
324
00:17:52,930 --> 00:17:54,960
.خب، پیادهروی امشب به خاطر اپیفانیوـه
325
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
.ما کارش رو برمیگردونیم
326
00:17:57,530 --> 00:17:59,800
.و کلمبیاییها بوز رو تحویلمون میدن
327
00:17:59,830 --> 00:18:03,670
،اگه هروئین کافی نبود
.پس بیشتر از اینها کار میکنیم
328
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
،خیلی چیزهای فجیعی هست
329
00:18:08,510 --> 00:18:09,910
.و تو نمیتونی ببینیش
330
00:18:09,950 --> 00:18:11,780
کِی میرسی فونیکس؟
331
00:18:11,810 --> 00:18:14,920
فردا، من یه لپتاپ با تنظیمات
،سیستم فروشت دارم
332
00:18:14,950 --> 00:18:16,350
.و موقعیتت رو ایمن میکنم
333
00:18:16,390 --> 00:18:18,320
.عالیه، فردا میبینمت
334
00:18:18,350 --> 00:18:19,820
.عالیه -
.خدافظ -
335
00:18:24,790 --> 00:18:28,260
.جیمز. اینجا رو ببین
336
00:18:28,300 --> 00:18:32,370
.به آیون گفتم دنبال یه چیزی علیه مایو بگرده
337
00:18:36,640 --> 00:18:40,480
.بیدار بمون
338
00:18:42,040 --> 00:18:44,650
.آشغال
339
00:18:44,680 --> 00:18:46,650
.شاید فقط بهتر باشه بُکشیمش
340
00:18:46,680 --> 00:18:48,820
.به آیون گفتم ین رو بفرسته برای یه گزارشگر
341
00:18:48,850 --> 00:18:50,650
.سم اسپنوزا
342
00:18:50,690 --> 00:18:52,920
.الان چند سالی هست که دنبال مایوـه
343
00:18:54,360 --> 00:18:55,860
.حالا دارتش
344
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
ژنرال. چه خبرا؟ چه خبرا؟
345
00:19:25,350 --> 00:19:27,320
برای کسی که به تازگی
346
00:19:27,360 --> 00:19:29,230
400کیلو از دست داده خیلی
.روحیهی قویای داری
347
00:19:29,260 --> 00:19:31,590
...سعی دارم
...شما چی بهش میگید
348
00:19:31,630 --> 00:19:33,730
.به جلو گام بردارم
349
00:19:33,760 --> 00:19:35,060
این همون چیزیه که فکر میکنم؟
350
00:19:35,100 --> 00:19:38,000
.کلمبیاییها خواستن جاسوس رو پیدا کنم
351
00:19:38,030 --> 00:19:39,530
.من هم جاسوس رو پیدا کردم
352
00:19:39,570 --> 00:19:42,940
کوچی مهارت خوبی با چاقو داره، نه؟
353
00:19:44,240 --> 00:19:46,910
حالا کیه که داره میخنده، احمقا؟
354
00:19:48,910 --> 00:19:51,010
،دوست ندارم این رو بهت بگم، رفیق
355
00:19:51,050 --> 00:19:53,880
،ولی با قطعیت میتونم بگم
356
00:19:53,920 --> 00:19:56,950
.سر یه مرد بیگناه رو بریدی -
چی داری میگی؟ -
357
00:19:59,220 --> 00:20:01,760
.جاسوست اینجاست
358
00:20:01,790 --> 00:20:04,560
کمیلا داره با مأمور مبارزه با مواد مخدری که
به دردسر انداختش حرف میزنه؟
359
00:20:04,590 --> 00:20:06,290
اصلاً واقعیه؟
360
00:20:06,330 --> 00:20:10,930
.متأسفانه آره -
.لعنتی -
361
00:20:11,470 --> 00:20:14,870
.کمیلا داره بازیت میده
362
00:20:14,900 --> 00:20:16,770
.میخواد کار رو پس بگیره
363
00:20:16,800 --> 00:20:19,710
و تو؟ تو چی میخوای؟
364
00:20:19,740 --> 00:20:21,940
من فقط میخوام دست راست کسی باشم
365
00:20:21,980 --> 00:20:24,080
.که داره کار رو اداره میکنه
366
00:20:24,110 --> 00:20:25,280
متوجهام که تو موقعیت خوبی
367
00:20:25,310 --> 00:20:27,050
.در دسترس داری
368
00:20:27,080 --> 00:20:30,120
چیه، فقط به خاطر اینکه بچههامون نامزد کردن
که با هم ازدواج کنن
369
00:20:30,150 --> 00:20:32,320
فکر میکنی من اون حرومزاده رو نمیکشم؟
370
00:20:32,350 --> 00:20:33,490
یادت رفته؟
371
00:20:33,490 --> 00:20:35,490
.من برادر خودم رو کُشتم
372
00:20:36,190 --> 00:20:38,990
.کمیلا بهتره سرش به کار خودش باشه
373
00:20:39,030 --> 00:20:40,800
!لعنتی
374
00:20:41,450 --> 00:20:44,320
،کوچی، چاقوت رو زمین نذار
.یه کار دیگه برات دارم
375
00:20:51,770 --> 00:20:53,340
،به محض اینکه کلانتر از سر راه بره کنار
376
00:20:53,380 --> 00:20:55,740
.مانعها برداشته میشن
377
00:20:55,780 --> 00:20:57,780
لاکمسیون، محافظهای مرز رو خریدن، میدونستی؟
378
00:20:57,810 --> 00:20:59,950
.میتونن محمولهمون رو بگذرونن
379
00:21:02,520 --> 00:21:04,520
.جیمز
380
00:21:04,550 --> 00:21:06,520
.پلیسها دارن به این سمت میان
381
00:21:06,550 --> 00:21:08,560
.بریم
382
00:21:13,400 --> 00:21:16,730
.بیحرکت. تکون نخورید
383
00:21:17,700 --> 00:21:20,270
مایوـه. چطوری پیدامون کرده؟
384
00:21:24,310 --> 00:21:27,040
.دستهاتون رو نشونم بدید
385
00:21:34,130 --> 00:21:39,780
فرماندار وارگس و دخترشون تأیید کردن که
386
00:21:39,790 --> 00:21:41,600
در برنامهی زمانی مشخص شده در پیادهروی
،بیوهها شرکت خواهند کرد
387
00:21:41,600 --> 00:21:46,380
...با وجود تهدیدهای متوالی از کارتلها
388
00:21:46,570 --> 00:21:47,840
...خانم
389
00:21:48,780 --> 00:21:50,780
.ملاقاتکنندهتون اومده
390
00:21:50,940 --> 00:21:52,810
.ممنون، روزاریو
391
00:21:54,440 --> 00:21:56,440
.دوباره خوشاومدی
392
00:22:00,660 --> 00:22:02,660
آمادهی خوندن هستید، خانوم؟
393
00:22:03,290 --> 00:22:05,290
.لطفاً پیشکش
394
00:22:08,140 --> 00:22:09,880
.خودتون میدونید چیکار کنید
395
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
.کارتها رو جدا کنید
396
00:22:22,700 --> 00:22:24,050
،دستتون رو بدید
397
00:22:24,050 --> 00:22:25,310
.و تکرار کنید
398
00:22:26,190 --> 00:22:28,190
.برای گذشتهام
399
00:22:28,280 --> 00:22:29,830
.برای گذشتهام
400
00:22:29,840 --> 00:22:33,200
.برای حالام
401
00:22:33,670 --> 00:22:35,670
.برای آیندهم
402
00:22:36,450 --> 00:22:38,450
.برای آیندهم
403
00:22:50,400 --> 00:22:51,380
چیه؟
404
00:22:51,820 --> 00:22:53,050
چی میبینی؟
405
00:22:53,440 --> 00:22:55,320
.باید کارتهای تاروت رو بردارم
406
00:22:55,320 --> 00:22:57,320
.پولت رو نگه دار
407
00:22:57,510 --> 00:22:59,180
چی دیدی؟
408
00:23:01,350 --> 00:23:04,350
.یه عالمه تاریکی در پیش داری
409
00:23:04,700 --> 00:23:06,200
.بیشتر از هر زمان دیگهای
410
00:23:36,350 --> 00:23:38,750
.بیا پایین. یالا
411
00:23:39,620 --> 00:23:41,120
.یالا. برو
412
00:23:43,760 --> 00:23:45,730
چرا نمیبریمون زندان؟
413
00:23:45,760 --> 00:23:48,590
.خب، من نگفتم بازداشتید
414
00:23:48,630 --> 00:23:52,630
.ولی یه سری کارها داریم که باید بهشون برسیم
415
00:23:55,740 --> 00:23:57,870
.بیا بیرون. بیا بیرون
416
00:23:57,900 --> 00:23:59,070
.بیا بیرون
417
00:24:01,740 --> 00:24:04,750
.روی زانوهات
.صورتت روی زمین
418
00:24:06,410 --> 00:24:08,410
.خدای من، گزارشگرهست
419
00:24:08,440 --> 00:24:11,250
.فکر کنم آقای اسپنوزا رو میشناسید
420
00:24:11,280 --> 00:24:12,660
.نمیدونم فکر میکنی ما کی هستیم
421
00:24:12,690 --> 00:24:15,850
هی، هی، هی، بیا بیخیال چرت و پرت بشیم، خب؟
422
00:24:15,890 --> 00:24:17,790
.کلی برای همهمون وقت و ناامیدی میخره
423
00:24:18,930 --> 00:24:22,840
توجه من رو میخواستید، درسته؟
.خب حالا گیرتون اومد
424
00:24:22,870 --> 00:24:26,370
.پس بیا بین خودمون نگهش داریم
.میتونی اون رو ول کنی بره
425
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
.تو اون رو وارد این جریان کردی
426
00:24:27,830 --> 00:24:29,440
.تو کار من فضولی کنه
427
00:24:29,470 --> 00:24:32,570
،بعدش خیلی بیمقدمه
،این گزارشگر با من تماس میگیره
428
00:24:32,600 --> 00:24:35,240
.درمورد ویدیویی که براش ارسال شده میگه
429
00:24:35,270 --> 00:24:38,030
.من هم فکر میکنم شما براش فرستادیدش
430
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
.بلند شو
431
00:24:40,510 --> 00:24:42,250
.روی زانوهات بشین. بلند شو
432
00:24:42,280 --> 00:24:44,050
.من رو ببین. من رو ببین
433
00:24:44,080 --> 00:24:46,650
پرسید که نظری دارم
434
00:24:46,690 --> 00:24:49,120
،قبل از اینکه بخواد این ویدیو رو پخش بکنه یا نه
435
00:24:49,160 --> 00:24:52,990
.انگار که میخواد من رو توی دردسر بندازه
436
00:24:53,030 --> 00:24:55,960
.میخواد من رو توی دردسر بندازه
437
00:24:56,000 --> 00:24:59,770
.انگار که قدرتش از من بیشتره
438
00:24:59,800 --> 00:25:01,570
پس، میدونی، اون رو بهم گفت، و یهویی
439
00:25:01,600 --> 00:25:03,800
.یه سوال ازش داشتم
440
00:25:11,380 --> 00:25:13,950
.این رو بگیر. این خودکار رو بگیر
441
00:25:13,980 --> 00:25:16,480
.اونجا نگهش دار
ظ
442
00:25:16,520 --> 00:25:20,190
خوبه، همونجا بگیرش
443
00:25:23,020 --> 00:25:27,160
...خب، سوالم اینه که
444
00:25:28,560 --> 00:25:30,500
خودکار
445
00:25:30,530 --> 00:25:34,630
نیروش از شمشیر بیشتره؟
446
00:25:34,670 --> 00:25:36,040
.این کار رو نکن
447
00:25:50,520 --> 00:25:53,520
.انگار اینطور نیست
448
00:26:07,330 --> 00:26:09,640
،از ظاهر قضایا معلومه که
449
00:26:09,670 --> 00:26:11,670
.نباید اون ویدیو رو میفرستادی
450
00:26:12,910 --> 00:26:14,970
.اینجا شهر منه
451
00:26:15,010 --> 00:26:17,640
.من همه چیز رو میبینم
452
00:26:17,680 --> 00:26:20,680
فکر میکنی نمیدونم تو کی هستی؟
453
00:26:20,710 --> 00:26:22,050
فکر میکنی نمیدونم برای سرت
454
00:26:22,080 --> 00:26:24,380
10میلیون دلار جایزه گذاشتن؟
455
00:26:24,420 --> 00:26:26,820
.میتونیم به طور نقد دو برابر اون پول رو بهت بدیم
456
00:26:26,850 --> 00:26:28,850
بهت میدیمش و امشب از
.فونیکس میریم بیرون
457
00:26:28,890 --> 00:26:31,560
فکر میکنی من امشب این زندگی رو
شروع کردم، پسر؟
458
00:26:31,590 --> 00:26:33,530
.تا وقتی یه نفر پول رو بیاره پیشت میمونم
459
00:26:33,560 --> 00:26:35,600
.من پیشت میمونم -
.تو خفه شو -
460
00:26:37,030 --> 00:26:38,630
تو پیشم میمونی؟
461
00:26:40,930 --> 00:26:42,740
.آره، پیشم میمونی
462
00:26:45,400 --> 00:26:49,440
.امشب، زمان و مکان رو خودم مشخص میکنم
463
00:26:49,480 --> 00:26:54,380
سعی کنی من رو بازی بدی، اولین
.تماسی که میگیرم با کمیلا وارگس خواهد بود
464
00:26:54,410 --> 00:26:56,450
.آرون، این زن رو بنداز توی ماشین
465
00:26:56,480 --> 00:26:57,780
.یالا
466
00:26:59,320 --> 00:27:00,820
.از این طرف
467
00:27:14,900 --> 00:27:17,370
.دفنش کن
468
00:27:17,400 --> 00:27:20,570
.هرچی نباشه، شما دوتا اون رو به کشتن دادید
469
00:28:05,600 --> 00:28:07,900
چطور تونستی بذاری ببرنش؟
470
00:28:07,930 --> 00:28:09,090
.چارهی دیگهای نداشتم
471
00:28:09,120 --> 00:28:10,670
.همونجا هردوتامون رو میکُشتن
472
00:28:10,700 --> 00:28:12,740
.اونوقت اول من رو مجبور میشدن بکشن
473
00:28:13,310 --> 00:28:15,100
.ممکنه همین الان درحال فروختنش به کمیلا باشه
474
00:28:15,130 --> 00:28:16,880
.مایو یه خوک حریصـه
475
00:28:16,910 --> 00:28:18,380
،اگه بتونه پول بیشتری ازمون دربیاره
476
00:28:18,410 --> 00:28:20,280
.دقیقاً همون کار رو میکنه
477
00:28:20,310 --> 00:28:22,680
.در غیر اینصورت من رو زنده نمیذاشتن
478
00:28:22,720 --> 00:28:24,550
،وقتی برای تحویل پول اومدن
479
00:28:24,580 --> 00:28:26,190
.یه فرصت داریم
480
00:28:26,220 --> 00:28:27,790
.باید کلانتر رو از بین ببریم
481
00:28:27,820 --> 00:28:29,190
.خودش و معاونش
482
00:28:29,220 --> 00:28:31,160
.اگه پیداش بشه
483
00:28:37,660 --> 00:28:38,830
حالت خوبه؟
484
00:28:38,860 --> 00:28:41,670
.خوبم. گوش کن
485
00:28:41,700 --> 00:28:44,530
.یه درایواین قدیمی توی مسا هست
486
00:28:44,570 --> 00:28:46,900
آدرسش رو برات میفرستم، خب؟
487
00:28:46,940 --> 00:28:48,810
.میخواد اونجا همدیگه رو ببینیم
488
00:28:48,840 --> 00:28:51,410
پوته رو با پول بفرست، خب؟
489
00:28:51,440 --> 00:28:53,040
.فهمیدم
490
00:28:53,080 --> 00:28:54,880
.یه ساعت دیگه
491
00:28:58,510 --> 00:29:01,220
.میخواد کلانتر رو از بین ببریم
492
00:29:01,250 --> 00:29:03,820
مطمئنی میتونی از پسش بربیای؟
493
00:29:03,850 --> 00:29:06,760
.تو نگران ترسا باش، نه من
494
00:29:13,130 --> 00:29:16,010
چرا اینطوری با آدمهای خودت رفتار میکنی؟
495
00:29:16,870 --> 00:29:19,070
چرا اینطوری میگی؟
.اینها آدمهای من نیستن
496
00:29:19,100 --> 00:29:20,570
.من آدمهای خودمم
497
00:29:24,740 --> 00:29:26,880
.درهرحال، به نفع خودشونه
498
00:29:28,310 --> 00:29:31,240
اون بچهکوچولوی بداخلاق رو اونجا میبینی؟
499
00:29:31,810 --> 00:29:35,080
،کاری که خانوادهش دارن باهاش میکنن جرمه
500
00:29:35,120 --> 00:29:38,020
.به زندگیای که دارن محکومش میکنن
501
00:29:38,050 --> 00:29:40,890
.من، همینجا توی آریزونا به دنیا اومدم
502
00:29:40,920 --> 00:29:42,730
.اینجا شهرِ منه
503
00:29:42,760 --> 00:29:44,900
.کشورِ من
504
00:29:46,500 --> 00:29:48,770
.ولی بعضیها هنوز اینطوری نمیبیننش، میدونی
505
00:29:48,800 --> 00:29:53,140
،یه آدم خوشقیافه میبینن
.و یه مجرم
506
00:29:53,170 --> 00:29:55,540
.یکی که مذاحم رفاهشونه
507
00:29:55,570 --> 00:29:57,740
و میدونی چیه؟
.به خاطر اونهاست
508
00:29:57,770 --> 00:29:59,580
.دلیلش اینه
509
00:29:59,610 --> 00:30:02,150
نمیدونی وقتی داشتم بزرگ میشدم
510
00:30:02,180 --> 00:30:04,280
.چندبار از بچههای سفید پوست تو سری خوردم
511
00:30:07,280 --> 00:30:09,590
باید دوبرابر سختگیرتر از همنوعهای خودم باشم
512
00:30:09,620 --> 00:30:11,740
.که بتونم دید آدمها رو تغییر بدم
513
00:30:13,020 --> 00:30:17,390
تمام زندگیم داشتم درمورد بار مسئولیتهای
.آدمهای سفیدپوست میشنیدم
514
00:30:17,430 --> 00:30:20,130
بعدش بالاخره فهمیدم
515
00:30:20,160 --> 00:30:22,670
.من رنجبر بار مسئولیتهای مایوام
516
00:30:24,500 --> 00:30:28,040
.انگار این طاقت شخصی من برای نزدیکیه
517
00:30:31,340 --> 00:30:32,810
.همینه که هست
518
00:30:37,950 --> 00:30:40,280
.با پول توی راهه
519
00:30:40,320 --> 00:30:42,950
،حتی اگه حس کنم یه جای کار میلنگه
520
00:30:42,990 --> 00:30:44,620
.مُردی
521
00:30:44,650 --> 00:30:48,660
پیادهروی بیوهها یه اعتراض به
.خشونتهای کارتلـه
522
00:30:48,660 --> 00:30:53,030
...هرچند این اتفاق جدال عموم رو برانگیخته
523
00:30:53,500 --> 00:31:00,660
و خیلیها فکر میکنن این یک
عمل بیشرمانه برای تصویب بالا بردن
.امتیاز فرماندار در حوضهی انتخابیهست
524
00:31:34,000 --> 00:31:35,170
.خیلیخوب
525
00:31:42,450 --> 00:31:44,050
.بیارش اینجا
526
00:31:44,080 --> 00:31:47,050
تا وقتی اون توی ماشینه
.دستت به هیچی نمیرسه
527
00:31:49,890 --> 00:31:51,390
رئیس؟
528
00:31:53,840 --> 00:31:56,530
.خیلی آروم و قشنگ میریم بیرون
529
00:31:56,560 --> 00:31:59,530
.کار احمقانهای نکن در غیر اینصورت تیر میخوری
530
00:32:58,620 --> 00:33:02,290
آرون؟ چی شده؟
531
00:33:04,530 --> 00:33:06,660
.لعنتی. پول قلابیه
532
00:33:06,700 --> 00:33:08,830
.بدو، ترسا -
.به اون عوضی شلیک کن -
533
00:33:31,990 --> 00:33:34,960
.بریم، بریم. حرکت کن
534
00:34:04,920 --> 00:34:07,190
!مامان
535
00:34:07,220 --> 00:34:10,030
.مامان، نه
536
00:34:12,760 --> 00:34:14,620
.تکون نخور، کثافت
537
00:34:14,620 --> 00:34:15,940
.بگیریدش
538
00:34:15,940 --> 00:34:18,550
.زنده نگهش دارید. بعداً به حسابش میرسم
539
00:34:31,210 --> 00:34:34,820
.ایزابل، چیزی نیست
540
00:34:51,010 --> 00:34:52,670
این صحنهی چندلحظهی پیشه
541
00:34:52,670 --> 00:34:55,610
بعد از تیراندازیای که دوتا مأمور پلیس
.درش درگیر بودن
542
00:34:55,640 --> 00:34:57,410
،تا الان یه سری اخبار دارم
543
00:34:57,440 --> 00:35:00,130
ولی بهمون گفته شده لانتر مایو
.توی شرایط وخیمی هستن
544
00:35:00,180 --> 00:35:01,780
.اگه نجات پیدا کنه، کارمون تمومه
545
00:35:01,810 --> 00:35:03,680
.لاکمسیون بدجور میوفته دنبالمون
546
00:35:03,710 --> 00:35:05,830
.فکر میکردم تو نقطهی دید بهتری داری
547
00:35:08,730 --> 00:35:10,190
.خودت میدونی چرا این اتفاق افتاد
548
00:35:10,220 --> 00:35:12,550
.10فوت باهاش فاصله داشتی
549
00:35:12,580 --> 00:35:13,910
.خطا زدی
550
00:35:21,130 --> 00:35:22,560
.ترسیتا
551
00:35:23,560 --> 00:35:25,630
.توی مالتا بدجور بهم آسیب زدن
552
00:35:26,900 --> 00:35:30,810
،سعی داشتم درستش کنم
.ولی بهتر نمیشه
553
00:35:33,410 --> 00:35:35,410
چرا بهم نگفتی چقدر وضعیتش بده؟
554
00:35:35,440 --> 00:35:39,250
.چون من یه سربازم
.فقط همین رو بلدم
555
00:35:39,280 --> 00:35:41,350
.پدرم من رو با این هدف بزرگ گرده
556
00:35:41,380 --> 00:35:43,220
،اگه نتونم مراقب رئیسم باشم
557
00:35:43,250 --> 00:35:46,090
.دیگه به اندازهی... یه آدم لال اینجا جا دارم
558
00:35:47,890 --> 00:35:51,000
،شاید نتونم گلوله شلیک کنم
559
00:35:51,870 --> 00:35:53,730
.ولی میتونم به خاطر تو یکیشون رو بخورم
560
00:35:55,430 --> 00:35:57,380
.و همینکار رو هم میکنم
561
00:35:57,800 --> 00:36:00,940
گزارشگر سم اسپنوزا تا این لحظه
.هنوز گمشدهست
562
00:36:00,970 --> 00:36:03,870
همسرش به پلیس گفته دو روزه که
563
00:36:03,900 --> 00:36:06,310
.خبری از همسرش نداره
564
00:36:06,340 --> 00:36:09,740
.توی یکی از این کیفها پول واقعی بذارید
565
00:36:09,780 --> 00:36:12,780
.و برای همسر زورنامهنگار بفرستید
566
00:36:12,810 --> 00:36:14,020
.به طور ناشناس
567
00:36:16,560 --> 00:36:18,370
.فکر خوبیه
568
00:36:40,140 --> 00:36:42,180
.خیالمون راحت شد که جای تو امنه
569
00:36:42,210 --> 00:36:43,880
.همینطور خود داییم شخصاً
570
00:36:45,180 --> 00:36:47,450
بدترین بخشش اینه که
571
00:36:47,480 --> 00:36:50,250
.این یه بیحرمتی به خاطرهی اپیفانیو بود
572
00:36:50,280 --> 00:36:54,120
.اون قاتل یکی از آدمهای بوز بوده
573
00:36:54,150 --> 00:36:56,660
هنوز انتظار داری باهاش کنار بیام؟
574
00:36:56,690 --> 00:36:58,960
.هرکار فکر میکنی لازمه بکن
575
00:36:59,340 --> 00:37:01,710
.من یا افرادم دخالتی نمیکنیم
576
00:37:05,030 --> 00:37:06,470
.ممنون، کستل
577
00:37:07,830 --> 00:37:09,870
.سلامم رو به رینالدو برسون
578
00:37:09,900 --> 00:37:11,170
.حتماً
579
00:37:18,680 --> 00:37:21,480
.حالا حمایت کامل کلمبیاییها رو داریم
580
00:37:21,510 --> 00:37:24,220
.بدون تو از پسش برنمیومدم، ژنرال
581
00:37:24,250 --> 00:37:27,290
بوز مثل مرغی که گیر یه روباه افتاده
.توی تلهت افتاد
582
00:37:27,320 --> 00:37:29,060
.هروئین فکر تو بود
583
00:37:29,090 --> 00:37:31,320
ولی میدونستی
584
00:37:31,360 --> 00:37:34,630
اون عکس تو و افسر لویا
585
00:37:34,660 --> 00:37:37,520
.اون رو برای حمله تحریک میکنه
586
00:37:38,700 --> 00:37:40,970
.آفرین به هردوتامون. بهسلامتی
587
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
.بهسلامتی
588
00:37:48,710 --> 00:37:50,840
.افرادم رو بسیج میکنم
589
00:37:50,880 --> 00:37:52,510
.سریعاً میریم سراغ بوز
590
00:37:52,550 --> 00:37:55,010
،حمله به فرماندار نمیتونه بیجواب باقی بمونه
591
00:37:55,050 --> 00:37:58,990
مخصوصاً اونی که یه بیوهی بیچارهی بیگناه
.رو ول کرد تا بمیره
592
00:37:59,020 --> 00:38:00,720
،حالا که حرفش شد
593
00:38:00,750 --> 00:38:02,460
...اون بدلی که استخدام کردی
594
00:38:04,570 --> 00:38:05,940
.میتونست از اون بهتر باشه
595
00:38:07,390 --> 00:38:10,360
توی چنین زمان کمی بهتر از این
.نمیتونستم پیدا کنم
596
00:38:10,400 --> 00:38:14,110
.همه شکل تو نیستن
597
00:38:38,370 --> 00:38:40,530
.سلام، تبریک میگم، خانومی
.خریدیمش
598
00:38:40,560 --> 00:38:41,840
.افراد تکنولوژیت تمام روز اینجا بودن
599
00:38:41,880 --> 00:38:42,900
.میتونیم بریم
600
00:38:42,930 --> 00:38:45,530
.همهچیز برای فروش آماده شده
601
00:38:45,570 --> 00:38:47,940
،محل کارت هواگیر و ضدصداست
602
00:38:47,970 --> 00:38:50,570
یعنی غیرقابل نفوذ درمقابل تحتنظر
.گرفته شدن هستید
603
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
و دوربینهای مادون قرمز
604
00:38:51,840 --> 00:38:53,440
.اطراف محوطه قرار دادیم
605
00:38:53,470 --> 00:38:55,210
با بخش ضائد، محض احتیاط اگه در تیرس
.قرار گرفتیم
606
00:38:55,240 --> 00:38:56,780
یعنی چی؟
607
00:38:56,810 --> 00:38:58,450
،یه بکآپ توی اتاق اصلی نصب کردیم
608
00:38:58,480 --> 00:39:00,480
،پس اگه یکی از دوربینها خاموش بشه
609
00:39:00,510 --> 00:39:02,220
،یکی دیگه راه میوفته و کار میکنه
610
00:39:02,250 --> 00:39:05,280
.و تمام سیستم به موبایلت متصله
611
00:39:05,320 --> 00:39:07,050
.ممنون
612
00:39:07,090 --> 00:39:08,390
دیگه کی میتونه این رو ببینه؟
613
00:39:08,420 --> 00:39:09,760
.هرکسی که دسترسیش رو بهش بدی
614
00:39:09,790 --> 00:39:11,420
.یه مقدار بزرگه داداش
615
00:39:11,460 --> 00:39:13,790
.ولی بهم اعتماد کن، بهش نیاز پیدا میکنی
616
00:39:14,960 --> 00:39:18,100
.و تبریک میگم، ترسا
617
00:39:18,130 --> 00:39:20,600
.کلاب مشروبت راه افتاده
618
00:39:20,630 --> 00:39:23,000
.توی دارکوب آنلاینی
619
00:39:23,040 --> 00:39:24,570
.مهمون داریم
620
00:39:24,600 --> 00:39:26,840
.لاکمسیونـه. شماها همینجا بمونید
621
00:39:36,820 --> 00:39:38,450
.تو خیلی مهربونی، دختر
622
00:39:38,490 --> 00:39:40,420
.این رو بهت میگم
623
00:39:40,450 --> 00:39:43,120
.فقط برامون روشنش کن
624
00:39:43,160 --> 00:39:44,660
.مایو توی کُماست
625
00:39:44,690 --> 00:39:47,430
.انتظار نمیره که دوباره به هوش بیاد
626
00:39:47,460 --> 00:39:50,160
خبر خوب اینه که معاون کلانتری که جاش رو میگیره
627
00:39:50,200 --> 00:39:51,470
.قیمتش ارزونه
628
00:39:51,500 --> 00:39:52,970
یه مقدار زور و تهدید
629
00:39:53,000 --> 00:39:54,770
،برای ظاهرسازی لازمه
630
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
،ولی اگه درست رفتار کنه
631
00:39:56,670 --> 00:39:59,470
.ببینه چه اتفاقی برای کلانتر قبل از خودش افتاد
632
00:39:59,510 --> 00:40:02,040
.جلوش رو گرفتی
633
00:40:02,070 --> 00:40:03,440
،همهمون رو توی یه دنیای گوه قرار دادی
634
00:40:03,480 --> 00:40:06,150
و با این حال وقتی ازش بیرون میایم
.بوی گل رز میدیم
635
00:40:07,680 --> 00:40:09,650
معاملهمون میشه؟
636
00:40:09,680 --> 00:40:11,350
.هنوز جملهی کوبنده رو نشنیدی
637
00:40:11,380 --> 00:40:14,890
،کسی که مایو رو پیدا کرد
،شاید جونش رو نجات داده باشه
638
00:40:14,920 --> 00:40:18,630
.اون غیرقانونیه
639
00:40:18,660 --> 00:40:20,660
.حالا بهم بگو که خدا حس شوخطبعی نداره
640
00:40:22,330 --> 00:40:23,660
.جواب سوال رو بدید
641
00:40:25,170 --> 00:40:27,170
.از جانب لاکمسیون
642
00:40:27,610 --> 00:40:29,610
...به کسب و کارت خوشآمد میگیم، ترسا
643
00:40:35,570 --> 00:40:38,280
...برای مشروب دعوتمون میکنی، یا
644
00:40:39,850 --> 00:40:41,220
.البته
645
00:40:47,350 --> 00:40:49,560
.کسب و کار
646
00:40:50,170 --> 00:40:51,940
.باید این رو جواب بدم
647
00:40:57,730 --> 00:40:59,330
.هی، پاکاسام
648
00:40:59,370 --> 00:41:01,600
.بیا اینجا یه چیزی توی فونیکس هست
649
00:41:01,630 --> 00:41:03,270
.شاید برات جالبب باشه
650
00:41:05,270 --> 00:41:06,510
فقط از یه راه
651
00:41:06,540 --> 00:41:07,770
.کلانتر ممکن بود درمورد ما بفهمه
652
00:41:07,810 --> 00:41:10,840
.یه نفر توی لاکمیسیون ما رو فروخته
653
00:41:10,880 --> 00:41:13,850
.احتمالاً یکیشون بیخیال طرف معامله با مایو شدن
654
00:41:13,880 --> 00:41:15,580
.اگه کار همهشون نبوده باشه
655
00:41:15,610 --> 00:41:17,580
.تازا طرف من رو گرفت
656
00:41:19,220 --> 00:41:21,290
پاکاس سعی کرد جلوم رو بگیره که
.علیه مایو کاری نکنم
657
00:41:21,320 --> 00:41:24,060
.من میگم انگار کار اونه
658
00:41:36,000 --> 00:41:39,240
به سلامتی شکوفا شدن آیندهکاریمون
.باهمدیگه
659
00:41:42,740 --> 00:41:45,810
.به سلامتی آیندهمون
660
00:41:45,840 --> 00:41:48,840
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
661
00:41:48,860 --> 00:41:50,860
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
662
00:41:50,880 --> 00:41:52,880
تلگرام:
Dark_AngeL
illusion_sub
663
00:41:53,260 --> 00:41:55,280
13/July/2018
60366