All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E04.La.Fuerza.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,780 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,470 ...یه قاتل بدون داشتن دستی که باهاش تیراندازی میکنه 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,840 .سرنوشتی بدتر از مرگه 4 00:00:07,890 --> 00:00:09,590 برای کمیلا کار میکنی؟ - .نه - 5 00:00:09,620 --> 00:00:10,790 ،از اولین روزی که همدیگه رو دیدیم 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,460 .سعی داشتم زنده نگه‌ت دارم 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,690 باوت بشه یا نه، هنوز هم دارم .سعی‌م رو می‌کنم 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,190 .ولی باید بهم اعتماد کنی 9 00:00:16,230 --> 00:00:18,300 میخوای بهت اعتماد کنم؟ .من اصلاً نمیشناسمت 10 00:00:18,330 --> 00:00:19,600 برای چی برگشتی؟ 11 00:00:19,630 --> 00:00:21,000 .میخوام کارها رو متفاوت انجام بدم 12 00:00:21,030 --> 00:00:22,800 .پس ازت درخواست میکنم .بذار من هم همکاری کنم 13 00:00:22,830 --> 00:00:25,700 .دیگه خبری از موش و گربه بازی نیست، ژنرال .من خون میخوام 14 00:00:25,740 --> 00:00:27,230 کی به سزای اعمالش میرسه؟ 15 00:00:27,260 --> 00:00:28,370 .امروز 16 00:00:28,410 --> 00:00:29,870 فکر میکنی میخواد علیه من کاری بکنه؟ 17 00:00:29,910 --> 00:00:31,940 .برای همین باید کارهای خودمون رو بکنیم 18 00:00:31,980 --> 00:00:33,280 ،وقتی کار هروئین راه بیوفته 19 00:00:33,310 --> 00:00:35,110 .ما دیگه به تو و رونالدو احتیاجی نداریم 20 00:00:35,150 --> 00:00:37,540 6ماه طول کشید تا چیزی که توی .مالتا داریم رو بسازیم 21 00:00:37,550 --> 00:00:40,150 .اگه روکو رو از بین ببری، همه چیز رو از بین بردی 22 00:00:40,180 --> 00:00:42,520 .میدونستم قرارِ بانک بزنیم 23 00:00:49,960 --> 00:00:53,600 ،اگه یه بار دیگه ببینمت .درحال فریاد زدن خواهی بود 24 00:01:31,070 --> 00:01:32,530 خوبی؟ 25 00:01:34,400 --> 00:01:36,370 .آره. سفر طولانی‌ایه 26 00:01:37,740 --> 00:01:39,070 چقدر دیگه تا مکانت فاصله داریم؟ 27 00:01:39,110 --> 00:01:40,740 .خیلی دور نیست. پایین جاده 28 00:01:44,350 --> 00:01:45,980 .بوی خوک به مشامم میرسه 29 00:01:46,010 --> 00:01:47,380 .من پولم رو خرج سوسیس کردم 30 00:01:47,420 --> 00:01:50,690 .اون نه، احمق. اون 31 00:01:55,290 --> 00:01:56,430 .آروم 32 00:01:56,460 --> 00:01:58,890 .باید بریم .ببخشید 33 00:01:58,930 --> 00:02:00,200 .صورت‌حساب، لطفاً 34 00:02:03,900 --> 00:02:06,240 .اون کلانتر منطقه جِد مایو‌ـه 35 00:02:06,270 --> 00:02:08,740 آزار دادن افرادی که غیرقانونی وارد کشور شدن .سرگرمی موردعلاقش‌‍ه 36 00:02:08,770 --> 00:02:10,240 .مدارک لعنتیم رو نشونش میدم 37 00:02:10,270 --> 00:02:11,940 .جلب‌توجه نکن 38 00:02:11,970 --> 00:02:16,010 .خوبیش اینه که میشه خریدش .توی بدترین حالت ممکن 39 00:02:17,140 --> 00:02:18,750 این کارها چیه؟ 40 00:02:18,780 --> 00:02:21,280 .همین ماه به نوچه‌هات پول دادم 41 00:02:21,320 --> 00:02:23,150 .اینجا جای این‌جور حرف زدن نیست 42 00:02:24,390 --> 00:02:26,450 .بیا اینجا، پسر 43 00:02:26,490 --> 00:02:27,920 !هی 44 00:02:39,130 --> 00:02:41,100 .خواهش میکنم، خواهش میکنم. نه، نه 45 00:02:45,740 --> 00:02:48,480 .نگاه نکن، ترسیتا 46 00:02:48,510 --> 00:02:51,150 .من اینجا رو نمیشناسم 47 00:02:55,950 --> 00:02:58,620 .همه جا پلیس فاسد هست 48 00:02:58,650 --> 00:03:01,120 .باید یه جوری جلوشون رو بگیرم 49 00:03:02,960 --> 00:03:04,560 .حلش می‌کنیم 50 00:03:30,220 --> 00:03:32,750 .فقط یه جاده برای دسترسی به اینجا هست 51 00:03:32,790 --> 00:03:37,190 این دوربین‌ها تنظیم شدن که اگه مهمون ناخونده‌ای .اومد بهمون هشدار بده 52 00:03:37,220 --> 00:03:41,030 .و اون هم نرده‌های محیطه .مراقب باش. الکتریکی هستن 53 00:03:44,070 --> 00:03:45,500 .شوخیت گرفته 54 00:03:45,530 --> 00:03:47,200 چی شده، پوته؟ 55 00:03:47,230 --> 00:03:49,510 .کارجر و تانتو، الان دیگه برای ما کار میکنن 56 00:03:53,640 --> 00:03:56,640 .من یه سری بازیکن محلی رو میشناسم .پخش خوبی دارن 57 00:03:56,680 --> 00:03:58,450 .ولی جنس خالص نیست 58 00:03:58,480 --> 00:04:00,620 .از زمانی که مالتا بودیم روی یه‌چیزی کار می‌کردم 59 00:04:00,650 --> 00:04:02,780 .توی دارک‌وب می‌فروشیم 60 00:04:02,820 --> 00:04:04,220 .یه نفر رو داریم. اسمش آیوِن‌ـه 61 00:04:04,250 --> 00:04:05,890 .یه سایت برام ساخت 62 00:04:05,920 --> 00:04:08,390 .برای افراد جاده‌ی ابریشم خوب جواب نداد 63 00:04:08,420 --> 00:04:12,360 .روکو دیوونه بود .ارز مجازی با عقل جور درمیاد 64 00:04:12,390 --> 00:04:14,800 .امن‌تره، ریسک کمتری داره 65 00:04:14,830 --> 00:04:16,330 .و سود کمتری هم داره 66 00:04:18,030 --> 00:04:21,070 چه حجمی رو میتونی اون‌طوری جابجا کنی؟ 67 00:04:21,100 --> 00:04:24,070 .قرارِ با هزاران دلال متوسط مرتبط بشیم 68 00:04:24,110 --> 00:04:27,680 ،پسکسایی که میتونن از پس .نمیدونم، 1کیلو درماه بربیان 69 00:04:27,710 --> 00:04:29,380 .هیچوقت لازم نیست ببینیمشون 70 00:04:29,410 --> 00:04:31,980 .از راه قانونی حملش می‌کنیم 71 00:04:32,010 --> 00:04:33,880 .و از طریق ارز مجازی پول رو پیداخت می‌کنیم 72 00:04:34,950 --> 00:04:36,490 کوکائین سفارشی؟ 73 00:04:36,520 --> 00:04:39,350 .گفتی یه راه بهتر برای انجام کار میخوای 74 00:04:41,920 --> 00:04:44,490 .آریزونا بین 5تا موادفروش تقسیم شده 75 00:04:44,530 --> 00:04:46,600 .هیچ‌چیز بدون اطلاع اون‌ها وارد یا خارج نمیشه 76 00:04:46,630 --> 00:04:48,530 ."بهشون میگم "لاکمیسیون 77 00:04:48,560 --> 00:04:51,670 .ولی قدرتی که دارن به یه اندازه نیست 78 00:04:51,700 --> 00:04:54,100 .تازا هست .خاندانش مرز رو کنترل میکنن 79 00:04:54,130 --> 00:04:55,770 .پس همه چیز از طریق اون می‌گذره 80 00:04:55,800 --> 00:04:57,610 .و بکاس، اون بیشترین جنس رو میاره 81 00:04:57,640 --> 00:04:58,840 .رئیس اونه 82 00:04:58,870 --> 00:05:00,340 .ما میخوایم محموله رو خارج از ایالت بفرستیم 83 00:05:00,380 --> 00:05:02,380 .وارد منطقه‌ی هیچکس نمیشیم 84 00:05:02,410 --> 00:05:04,580 .ولی با این حال باید از اون منطقه بگذریم 85 00:05:04,610 --> 00:05:06,950 .یه معامله‌ای با اون کلانتر مایو فاسد دارن 86 00:05:06,980 --> 00:05:09,420 اون حواسش رو میده که جنس‌های .کسه‌دیگه‌ای رد نشه 87 00:05:09,450 --> 00:05:11,450 .و بابتش هم پول خوبی بهش میدن 88 00:05:13,120 --> 00:05:16,790 .حدود 7مایل اونطرف‌تر یه قبرستون بزرگه 89 00:05:16,820 --> 00:05:18,590 پر شده از جسد دلال‌هایی که 90 00:05:18,630 --> 00:05:20,030 .فکر الانِ تو رو می‌کردن 91 00:05:20,060 --> 00:05:21,760 .اینجا کار راه بندازی 92 00:05:21,800 --> 00:05:23,530 .و چیزی ازش رو به لاکمسیون ندی 93 00:05:25,300 --> 00:05:27,400 .قبرستون جاه‌طلبی 94 00:05:27,440 --> 00:05:29,200 .باور کن 95 00:05:29,240 --> 00:05:32,110 اگه وارد این بازار بشیم، به قیمتِ .جونِ خیلی‌ها تموم میشه 96 00:05:32,130 --> 00:05:33,660 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 97 00:05:33,660 --> 00:05:40,330 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista 98 00:05:42,450 --> 00:05:44,490 ...باهات موافقم 99 00:05:44,490 --> 00:05:48,080 چطوره فردا باهم ناهار بخوریم و درموردش حرف بزنیم؟ 100 00:05:49,830 --> 00:05:52,650 .فرماندار، قرار ساعت 10تون اومده 101 00:05:53,240 --> 00:05:54,320 .ممنون 102 00:06:00,990 --> 00:06:02,990 .صبح‌بخیر، خانوم 103 00:06:04,240 --> 00:06:06,140 .باعث افتخارمه 104 00:06:07,740 --> 00:06:10,710 .از آشنایی باهاتون خوشحالم 105 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 ...من هم، مثل شما 106 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 .تازه همسرم رو از دست دادم 107 00:06:21,310 --> 00:06:23,310 .من مسیرمون رو هدایت میکنم 108 00:06:25,480 --> 00:06:27,480 اون چیه دستت؟ 109 00:06:29,690 --> 00:06:31,690 چرا روی صندلی من نشستی؟ 110 00:06:32,430 --> 00:06:33,900 .مرگ 111 00:06:40,070 --> 00:06:41,670 .ترسا 112 00:07:04,030 --> 00:07:06,930 .کمیلا - .میخوام بیای اینجا - 113 00:07:06,960 --> 00:07:08,400 .همین الان 114 00:07:10,130 --> 00:07:12,610 ،این بسته شدن راهی که پشت سرم میبینید 115 00:07:12,640 --> 00:07:14,740 به خاطر اینه که جلوی قاچاق 116 00:07:14,770 --> 00:07:16,410 .در ناحیه 10بین ایالتی گرفته شده 117 00:07:16,440 --> 00:07:19,040 یه تشکیلاتی‌‍ه که توسط یه مرد 118 00:07:19,080 --> 00:07:22,010 با سابقه‌ی اسف‌بار چندین اتهام توهین .پیش برده شده 119 00:07:22,050 --> 00:07:24,780 کلانتر مایو، پاسخ‌تون به کسانی که میگن 120 00:07:24,820 --> 00:07:27,050 شما به طور غیرعادلانه‌ای مکزیکی‌ها رو در این عرصه 121 00:07:27,080 --> 00:07:28,850 هدف قرار دادید چیه؟ - .شما بهش میگید شرح‌حال - 122 00:07:28,890 --> 00:07:30,760 .من بهش میگم حس پلیسی عادی 123 00:07:30,790 --> 00:07:32,590 و من دارم کاری رو میکنم که رأی‌دهنده‌های این کشور 124 00:07:32,620 --> 00:07:34,090 .من رو براش انتخاب مردن 125 00:07:34,130 --> 00:07:37,260 .سم اسپنوزا، اخبار شبکه‌ی12 126 00:07:45,000 --> 00:07:47,870 .سلام - .سلام - 127 00:07:47,910 --> 00:07:51,780 ،اگه لاکمسیون شهردار رو تحت کنترل داره 128 00:07:51,810 --> 00:07:55,190 چرا توی جاده مانع میذاره؟ 129 00:07:55,850 --> 00:07:58,920 .شاید فقط میخواد نقش بیشتری داشته باشه 130 00:07:58,950 --> 00:08:01,320 همونطور که گفتم، فقط به خاطر خودش .توی این کاره 131 00:08:01,350 --> 00:08:03,620 میتونی ترتیب یه قرار ملاقات رو بدی؟ 132 00:08:03,650 --> 00:08:06,720 با لاکمسیون؟ مطمئنی؟ 133 00:08:06,760 --> 00:08:08,790 .آره - .آره، یه سری آدم‌ها رو میشناسم - 134 00:08:08,830 --> 00:08:10,260 .تماس میگیرم 135 00:08:12,530 --> 00:08:14,430 .ممنون 136 00:08:14,470 --> 00:08:15,670 .خواهش 137 00:08:19,540 --> 00:08:20,970 .نمیدونم چی میخوای بهت بگم 138 00:08:21,010 --> 00:08:22,170 واقعاً؟ 139 00:08:22,210 --> 00:08:24,010 .اینطوری نیست که خودش تنها باشه 140 00:08:24,040 --> 00:08:26,410 .آره، خودم میدونم - .چیزی برات ندارم - 141 00:08:26,440 --> 00:08:29,150 وقتی رفت توی مالتا اداره‌ی مبارزه .با مواد مخدر گمش کرد 142 00:08:29,180 --> 00:08:31,450 .پس باید بیشتر روی منابعت کار کنی 143 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 میخوام پیدا بشه. میفهمی؟ 144 00:08:33,350 --> 00:08:35,590 فکر میکنی من چقدر دسترسی دارم؟ 145 00:08:35,620 --> 00:08:37,320 .من هنوز معلق هستم 146 00:08:37,360 --> 00:08:39,190 و من تازه یکی از محموله‌های بوز جیمیز .رو بهت دادم 147 00:08:39,220 --> 00:08:41,160 .400کیلو برای تو که خوب به نظر بیای 148 00:08:41,190 --> 00:08:42,900 فکر میکنی مجانی این چیزها گیر میاد؟ 149 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 آره؟ - .کمیلا، آروم باش - 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,930 .به من نگو آروم باشم 151 00:08:47,970 --> 00:08:49,770 خودت میدونی که اون زن همه چیز .رو ازم گرفت 152 00:08:49,800 --> 00:08:51,000 .لعنتی 153 00:08:51,040 --> 00:08:53,270 .چیزی نیست - .یه چیزی هست - 154 00:08:53,310 --> 00:08:54,670 .بیا 155 00:08:56,370 --> 00:08:58,380 .زخم کوچیکی‌‍ه. همینجا نگه‌ش داشت 156 00:08:58,410 --> 00:09:00,250 .اونقدری که به نظر میاد بد نیست 157 00:09:02,050 --> 00:09:05,650 بعضی وقت‌ها دوست دارم زندگی متفاوتی .داشته باشم 158 00:09:09,220 --> 00:09:11,120 .بعضی وقت‌ها همه‌مون همین رو میخوایم 159 00:09:17,160 --> 00:09:19,570 .این کار فکر خوبی نیست 160 00:09:19,600 --> 00:09:20,930 .برام مهم نیست 161 00:09:43,390 --> 00:09:45,430 قرارِ یه شراب‌سازی بخریم؟ 162 00:09:45,460 --> 00:09:48,590 .نمیتونیم توی محوطه‌ی جیمز فعالیت کنیم 163 00:09:48,630 --> 00:09:50,100 .یه پایگاه نیاز داریم 164 00:10:03,810 --> 00:10:05,910 این همون کسی‌‍ه که فکر میکنم؟ 165 00:10:07,240 --> 00:10:09,780 .خوشحالم که میبینمت، دختر 166 00:10:09,820 --> 00:10:11,220 .آره، خودشه 167 00:10:11,250 --> 00:10:12,450 .خوشحالم که میبینمت، کلی، آنه 168 00:10:12,480 --> 00:10:15,850 .تو عالی شدی 169 00:10:15,890 --> 00:10:17,720 .موهای قرمزت من رو گول نمیزنه 170 00:10:17,760 --> 00:10:20,030 خب معامله‌گر املاک گفت که میتونم .اطراف رو نشونت بدم 171 00:10:20,060 --> 00:10:21,760 .اینجا مشخصاً اتاق اصلی‌‍ه 172 00:10:21,790 --> 00:10:23,930 .یه تست‌کننده‌ی شراب اینجاست 173 00:10:23,960 --> 00:10:25,260 چقدر سریع میتونیم معامله رو انجام بدیم؟ 174 00:10:25,300 --> 00:10:26,600 .اممـ، خیلی سریع 175 00:10:26,630 --> 00:10:28,130 .صاحب‌هاش از راه انداختنش ناامید شدن 176 00:10:28,170 --> 00:10:29,970 و من همین الانش هم یه نفر که به جای تو 177 00:10:30,000 --> 00:10:31,570 .معامله رو انجام بده پیدا کردم 178 00:10:31,600 --> 00:10:33,540 پلیس هنوز هم دنبالته؟ 179 00:10:33,570 --> 00:10:36,110 .رسماً، من یه آدم گمشده‌م 180 00:10:36,140 --> 00:10:37,610 ،و در هرحال، اینجا فیلادلفیاست 181 00:10:37,640 --> 00:10:39,580 اون مدارکی که بهم دادی .خیلی به درد خوردن 182 00:10:39,610 --> 00:10:41,750 .وای، در سنگینی‌‍ه 183 00:10:41,780 --> 00:10:43,420 خب، بفرماید. باحال نیست؟ 184 00:10:43,450 --> 00:10:45,380 .انگار ماله خودمونه .قفس بتگرل 185 00:10:47,850 --> 00:10:50,090 .میتونیم جنس‌هامون رو اینجا بذاریم 186 00:10:50,120 --> 00:10:52,090 ،بچه‌ها. پله‌های اونجا 187 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 .یه‌جورایی نفست رو میبُره 188 00:10:54,190 --> 00:10:55,930 ،خیلی‌خوب، اون چیزهای نقره‌ای اونجا 189 00:10:55,960 --> 00:10:57,300 .فکر میکنم خُمره باشن 190 00:10:57,330 --> 00:10:59,430 .جایی‌‍ه که توش مشروب درست میکنن 191 00:11:01,830 --> 00:11:03,330 آره، ابنجا یه تونل هست که میرسه به 192 00:11:03,370 --> 00:11:04,670 .آخر مِلک 193 00:11:04,700 --> 00:11:07,440 ...پس 194 00:11:07,470 --> 00:11:10,280 .میدونید، برای امنیت - .اگه تو میگی باشه - 195 00:11:12,540 --> 00:11:14,950 .ممنون، کلی آنه 196 00:11:14,980 --> 00:11:17,780 شوخیت گرفته؟ خدا میدونه اگه تو نبودی .من چی میشدم 197 00:11:17,820 --> 00:11:21,650 تونی چطوره؟ - .خوبه، آره - 198 00:11:21,690 --> 00:11:24,920 .عاشق مدرسه‌ی جدیدشه .وارد تیم فوتبال شده 199 00:11:24,960 --> 00:11:26,690 .نمره‌های خوبی میگیره 200 00:11:26,720 --> 00:11:29,160 .بزرگ شده - .آره، میدونم - 201 00:11:29,190 --> 00:11:31,200 .با پولی که بهم دادی ترتیب همه چیز داده شد 202 00:11:31,230 --> 00:11:33,570 .ولی، میدونی، سراغت رو میگیره 203 00:11:35,170 --> 00:11:37,840 .خیلی خطرناکه که من رو ببینه 204 00:11:37,870 --> 00:11:39,170 .این‌طوری بهتره 205 00:11:40,870 --> 00:11:42,310 .درک میکنم 206 00:11:42,920 --> 00:11:44,980 خیلی‌خوب، نظرتون چیه؟ 207 00:11:45,010 --> 00:11:46,510 این خونه‌ی جدیدمونه؟ 208 00:11:46,550 --> 00:11:48,480 .بیا یه پیشنهاد بدیم - .قبوله - 209 00:11:48,510 --> 00:11:50,320 .بیا بغلم، دختر 210 00:11:50,350 --> 00:11:51,950 تو هم میخوای بیای بغلم؟ 211 00:11:51,980 --> 00:11:54,350 .نوچ؟ نه. نه اون بغل نمیکنه 212 00:11:57,220 --> 00:11:59,320 .بله - .ترتیبش رو دادم - 213 00:11:59,360 --> 00:12:01,530 .تا دو ساعت دیگه میریم ملاقات لاکمسیون 214 00:12:01,560 --> 00:12:03,530 .من آماده‌م 215 00:12:06,500 --> 00:12:08,400 تازه شنیدم اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر یکی دیگه از 216 00:12:08,430 --> 00:12:10,370 .محموله‌های بوز رو گرفته 217 00:12:10,400 --> 00:12:12,810 .300کیلو کوکائین 218 00:12:12,840 --> 00:12:14,370 ،و یه سوپرایز دارم 219 00:12:14,410 --> 00:12:18,140 .100کیلو هروئین قهوه‌ای مکزیکی هم بوده 220 00:12:18,180 --> 00:12:20,010 .کلمبیایی‌ها خوشحال نمیشن 221 00:12:20,050 --> 00:12:23,150 یه مصادره‌ی دیگه، و بوز شروع میکنه به 222 00:12:23,180 --> 00:12:24,790 .آوردن هروئین به طور مخفی ازشون 223 00:12:25,520 --> 00:12:27,590 .امکان نداره از پسش بربیان 224 00:12:27,620 --> 00:12:31,090 .مطمئنم خیلی زود یه خبری از رینالدو میشه 225 00:12:31,120 --> 00:12:35,060 حتی اون خواهرزاده‌ش هم توی این مورد .از بوز حمایت نمیکنه 226 00:12:37,060 --> 00:12:39,360 مامان میخواستی من رو ببینی؟ 227 00:12:39,400 --> 00:12:42,470 .آره .ببخشید، ژنرال 228 00:12:43,970 --> 00:12:45,540 همه چیز مرتبه؟ 229 00:12:48,070 --> 00:12:50,280 .موضوع درمورد پیاده‌روی بیوه‌هاست 230 00:12:52,140 --> 00:12:54,280 .نمیخوام تو بیای، ایزابلا 231 00:12:54,310 --> 00:12:55,780 .امن نیست 232 00:12:56,610 --> 00:12:59,520 .میدونی که، یه اعتراض علیه کارتل‌هاست 233 00:12:59,550 --> 00:13:01,290 .و تهدیدهایی بوده 234 00:13:01,320 --> 00:13:03,020 .ما خاطره‌ی بابا رو گرامی داشتیم 235 00:13:03,050 --> 00:13:04,620 چطور میشه من نیام؟ 236 00:13:04,660 --> 00:13:07,290 پدرت تأکید داشت که امنیتت از همه چیز .مهم‌تر باشه 237 00:13:07,320 --> 00:13:08,760 .خودت میدونی 238 00:13:08,790 --> 00:13:10,430 چی رو بهم نمیگی؟ 239 00:13:15,600 --> 00:13:17,470 ،میدونی 240 00:13:18,770 --> 00:13:21,110 بهت گفته بودم که 241 00:13:21,140 --> 00:13:24,040 .مامانم به طالع اعتقاد داشت 242 00:13:24,070 --> 00:13:25,910 .و همیشه حق با اون بود 243 00:13:28,080 --> 00:13:29,780 .من یه کابوس دیدم 244 00:13:29,820 --> 00:13:32,120 .نمیذارم تنهایی اینکار رو بکنی 245 00:13:32,150 --> 00:13:35,320 .من بابا رو از دست دادم .قرار نیست تو رو هم از دست بدم 246 00:13:44,800 --> 00:13:47,590 .توی یه کازینو که مالکش تازاـه ملاقات می‌کنیم 247 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 خانوادنش دارایی‌هاشون رو توی .این کار قرار دادن 248 00:13:51,040 --> 00:13:54,970 وقتی شکست خورد، تازا شروع کرد .به فروختن مواد 249 00:13:55,010 --> 00:13:57,110 ،توی منطقه‌ی تازا ملاقات میکنن 250 00:13:57,140 --> 00:13:59,180 .ولی پاکاس انتخاب‌ها رو میکنه 251 00:13:59,210 --> 00:14:01,350 .اون کله سُرخ با گرایش به سمت بازی‌‍ه 252 00:14:01,380 --> 00:14:03,160 .نباید سراغ اون بریم 253 00:14:05,980 --> 00:14:07,350 و بقیه؟ 254 00:14:08,950 --> 00:14:10,590 .وزن اون‌ها رو تحمل میکنن 255 00:14:10,620 --> 00:14:12,620 .ولی پاکاس و تازا رو باید قانع کنیم 256 00:14:12,660 --> 00:14:14,030 .اگه ازمون خوششون بیاد، زنده میمونیم 257 00:14:14,060 --> 00:14:16,360 .خوششون نیاد، ناپدید میشیم 258 00:14:17,660 --> 00:14:19,860 .این کاری‌‍‍ه که باید یاد میگرفتی 259 00:14:24,120 --> 00:14:25,980 .بذار ببینم 260 00:14:26,000 --> 00:14:28,510 ،چون جربزه‌ت از هر مردی که تا حالا دیدم بیشتره 261 00:14:28,540 --> 00:14:30,780 با 10میلیون جایزه برای سرت میای با ما 262 00:14:30,810 --> 00:14:33,980 .میشینی دور میزمون 263 00:14:34,010 --> 00:14:36,150 .سلام عرض شد، چیکو 264 00:14:38,020 --> 00:14:39,850 .10میلیون یه عدد محدوده 265 00:14:41,920 --> 00:14:43,890 من اینجام چون مطمئنم 266 00:14:43,920 --> 00:14:46,190 .میتونم بیشتر از این مقدار براتون در بیارم 267 00:14:46,820 --> 00:14:48,260 .ممنون که ملاقاتمون رو پذیرفتید 268 00:14:48,290 --> 00:14:50,400 ،میدونیم که آدم‌های مشغولی هستید .پس صحبتمون رو کوتاه می‌کنیم 269 00:14:50,430 --> 00:14:54,130 "ما؟" 270 00:14:54,170 --> 00:14:55,830 .بفرما، خانم مندوسا 271 00:14:55,870 --> 00:14:59,540 .اومدیم که درخواست کنیم محموله‌مون سالم بگذره 272 00:14:59,570 --> 00:15:03,070 .هرکدومتون 8درصد سهم می‌برید 273 00:15:03,110 --> 00:15:06,810 شما ریسک می‌پذیرید و از همدیگه محافظت می‌کنید 274 00:15:06,840 --> 00:15:10,210 چیزی که من پیشنهاد میدم یه پول اضافه‌ست. 275 00:15:10,250 --> 00:15:12,980 .توی مکزیک دشمن‌های زیادی داری 276 00:15:13,020 --> 00:15:15,320 ما نمیخوایم که اون دشمن‌ها .با ما هم دشمن بشن 277 00:15:15,350 --> 00:15:19,390 شاید بهتر باشه کسب و کارت رو ببری 278 00:15:19,420 --> 00:15:22,190 .بیرون از آریزونا، تا وقتی که هنوز امکانش رو داری 279 00:15:23,930 --> 00:15:26,000 اگه یه بحث دیگه رو هم وسط بیارم چی؟ 280 00:15:26,030 --> 00:15:28,270 .مطمئناً یه چیزی به فکرمون میرسه 281 00:15:30,940 --> 00:15:32,640 .کلانتر مایو 282 00:15:34,710 --> 00:15:37,070 درمورد مایو چی میدونی؟ 283 00:15:37,110 --> 00:15:39,540 اون مسیر گذشتن جنس‌هاتون رو میبنده 284 00:15:39,580 --> 00:15:41,550 .که پول بیشتری ازتون بگیره 285 00:15:41,580 --> 00:15:43,280 اگه من یه کاری باهاش بکنم چی؟ 286 00:15:44,210 --> 00:15:46,790 .شاید خودمون بتونیم پیش‌قدم بشیم 287 00:15:46,810 --> 00:15:48,050 .وقتشه 288 00:15:48,250 --> 00:15:50,220 ،اگه مأمور اعدام جِد فردا ناپدید بشه 289 00:15:50,260 --> 00:15:51,890 .روزها خیلی درخشان‌تر میشن 290 00:15:51,920 --> 00:15:54,690 ،خب، وقتی اون هست .میدونیم با چی سر و کله میزنیم 291 00:15:54,730 --> 00:15:57,860 .ولی این اواخر اون بی‌مسئولیت شده 292 00:15:57,900 --> 00:15:59,960 .حریص شده. دنبال سود ماست 293 00:16:00,000 --> 00:16:01,700 .اینجا مکزیک نیست 294 00:16:01,730 --> 00:16:03,770 میدونی چنین حرکتی باعث چی میشه؟ 295 00:16:03,800 --> 00:16:06,870 .همه‌تون یه معامله‌ای با مایو دارید 296 00:16:06,910 --> 00:16:08,670 .نمیونید علیه‌ش کاری بکنید 297 00:16:10,240 --> 00:16:11,580 .ولی من میتونم 298 00:16:13,340 --> 00:16:14,480 .بذارید کمکتون کنم 299 00:16:19,850 --> 00:16:22,890 .خیلی‌خوب، قبوله 300 00:16:22,920 --> 00:16:24,660 ،اگه بتونی ترتیب کلانتر رو بدی 301 00:16:24,690 --> 00:16:26,530 .میتونی معامله‌ی خودت رو داشته باشی 302 00:16:27,760 --> 00:16:29,260 .انجام شد بدونش 303 00:16:31,830 --> 00:16:33,330 .ممنون 304 00:16:50,030 --> 00:16:52,670 به محض اینکه مصادره‌های حجم بالا اتفاق افتاد 305 00:16:52,700 --> 00:16:54,270 .داییم من رو سوار هواپیما کرد 306 00:16:54,300 --> 00:16:56,840 من هم به اندازه‌ی تو درمورد کاری که .بوز کرد جا خوردم 307 00:16:56,870 --> 00:16:58,710 .من و بوز صحبت کردیم 308 00:16:58,740 --> 00:17:01,010 .موافقت کرده که بهمون خسارت بده 309 00:17:01,040 --> 00:17:03,680 .بدون خبر ما هروئین جابجا میکرده 310 00:17:03,710 --> 00:17:06,720 .الان اینجا موضوع اعتماده، نه سرمایه 311 00:17:06,750 --> 00:17:09,680 نگرانی نخستمون الان اینه که درزهای توی تشکیلاتش 312 00:17:09,720 --> 00:17:11,450 .رو پوشونده باشه 313 00:17:11,490 --> 00:17:14,090 .مشخصه که یه جاسوس توی خونه‌ش داره 314 00:17:16,090 --> 00:17:17,160 .بی‌عقلی‌‍ه 315 00:17:18,260 --> 00:17:20,700 ،ما با بوز توافق کردیم 316 00:17:20,730 --> 00:17:24,000 پس نیازی نیست که شما بیشتر از این .به خودت زحمت بدی 317 00:17:24,800 --> 00:17:25,900 حله؟ 318 00:17:27,900 --> 00:17:29,270 .ممنون، کستل 319 00:17:30,510 --> 00:17:32,370 .ژنرال 320 00:17:40,590 --> 00:17:43,160 .هنوز هوای اون عوضی رو دارن 321 00:17:44,150 --> 00:17:47,990 .آره، بوز با هروئین دهنشون رو بسته 322 00:17:48,020 --> 00:17:50,930 ،تا وقتی دارن باهاش پول درمیارن .دستمون بهش نمیرسه 323 00:17:50,960 --> 00:17:52,890 .نه بدون از دست دادن تهیه‌کننده‌مون 324 00:17:52,930 --> 00:17:54,960 .خب، پیاده‌روی امشب به خاطر اپیفانیو‌ـه 325 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 .ما کارش رو برمیگردونیم 326 00:17:57,530 --> 00:17:59,800 .و کلمبیایی‌ها بوز رو تحویلمون میدن 327 00:17:59,830 --> 00:18:03,670 ،اگه هروئین کافی نبود .پس بیشتر از این‌ها کار می‌کنیم 328 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 ،خیلی چیزهای فجیعی هست 329 00:18:08,510 --> 00:18:09,910 .و تو نمیتونی ببینیش 330 00:18:09,950 --> 00:18:11,780 کِی میرسی فونیکس؟ 331 00:18:11,810 --> 00:18:14,920 فردا، من یه لپ‌تاپ با تنظیمات ،سیستم فروشت دارم 332 00:18:14,950 --> 00:18:16,350 .و موقعیتت رو ایمن میکنم 333 00:18:16,390 --> 00:18:18,320 .عالیه، فردا میبینمت 334 00:18:18,350 --> 00:18:19,820 .عالیه - .خدافظ - 335 00:18:24,790 --> 00:18:28,260 .جیمز. اینجا رو ببین 336 00:18:28,300 --> 00:18:32,370 .به آیون گفتم دنبال یه چیزی علیه مایو بگرده 337 00:18:36,640 --> 00:18:40,480 .بیدار بمون 338 00:18:42,040 --> 00:18:44,650 .آشغال 339 00:18:44,680 --> 00:18:46,650 .شاید فقط بهتر باشه بُکشیمش 340 00:18:46,680 --> 00:18:48,820 .به آیون گفتم ین رو بفرسته برای یه گزارشگر 341 00:18:48,850 --> 00:18:50,650 .سم اسپنوزا 342 00:18:50,690 --> 00:18:52,920 .الان چند سالی هست که دنبال مایو‌ـه 343 00:18:54,360 --> 00:18:55,860 .حالا دارتش 344 00:19:21,520 --> 00:19:25,320 ژنرال. چه خبرا؟ چه خبرا؟ 345 00:19:25,350 --> 00:19:27,320 برای کسی که به تازگی 346 00:19:27,360 --> 00:19:29,230 400کیلو از دست داده خیلی .روحیه‌ی قوی‌ای داری 347 00:19:29,260 --> 00:19:31,590 ...سعی دارم ...شما چی بهش میگید 348 00:19:31,630 --> 00:19:33,730 .به جلو گام بردارم 349 00:19:33,760 --> 00:19:35,060 این همون چیزی‌‍ه که فکر میکنم؟ 350 00:19:35,100 --> 00:19:38,000 .کلمبیایی‌ها خواستن جاسوس رو پیدا کنم 351 00:19:38,030 --> 00:19:39,530 .من هم جاسوس رو پیدا کردم 352 00:19:39,570 --> 00:19:42,940 کوچی مهارت خوبی با چاقو داره، نه؟ 353 00:19:44,240 --> 00:19:46,910 حالا کیه که داره میخنده، احمقا؟ 354 00:19:48,910 --> 00:19:51,010 ،دوست ندارم این رو بهت بگم، رفیق 355 00:19:51,050 --> 00:19:53,880 ،ولی با قطعیت میتونم بگم 356 00:19:53,920 --> 00:19:56,950 .سر یه مرد بی‌گناه رو بریدی - چی داری میگی؟ - 357 00:19:59,220 --> 00:20:01,760 .جاسوست اینجاست 358 00:20:01,790 --> 00:20:04,560 کمیلا داره با مأمور مبارزه با مواد مخدری که به دردسر انداختش حرف میزنه؟ 359 00:20:04,590 --> 00:20:06,290 اصلاً واقعی‌‍ه؟ 360 00:20:06,330 --> 00:20:10,930 .متأسفانه آره - .لعنتی - 361 00:20:11,470 --> 00:20:14,870 .کمیلا داره بازیت میده 362 00:20:14,900 --> 00:20:16,770 .میخواد کار رو پس بگیره 363 00:20:16,800 --> 00:20:19,710 و تو؟ تو چی میخوای؟ 364 00:20:19,740 --> 00:20:21,940 من فقط میخوام دست راست کسی باشم 365 00:20:21,980 --> 00:20:24,080 .که داره کار رو اداره میکنه 366 00:20:24,110 --> 00:20:25,280 متوجه‌ام که تو موقعیت خوبی 367 00:20:25,310 --> 00:20:27,050 .در دسترس داری 368 00:20:27,080 --> 00:20:30,120 چیه، فقط به خاطر اینکه بچه‌هامون نامزد کردن که با هم ازدواج کنن 369 00:20:30,150 --> 00:20:32,320 فکر میکنی من اون حروم‌زاده رو نمیکشم؟ 370 00:20:32,350 --> 00:20:33,490 یادت رفته؟ 371 00:20:33,490 --> 00:20:35,490 .من برادر خودم رو کُشتم 372 00:20:36,190 --> 00:20:38,990 .کمیلا بهتره سرش به کار خودش باشه 373 00:20:39,030 --> 00:20:40,800 !لعنتی 374 00:20:41,450 --> 00:20:44,320 ،کوچی، چاقوت رو زمین نذار .یه کار دیگه برات دارم 375 00:20:51,770 --> 00:20:53,340 ،به محض اینکه کلانتر از سر راه بره کنار 376 00:20:53,380 --> 00:20:55,740 .مانع‌ها برداشته میشن 377 00:20:55,780 --> 00:20:57,780 لاکمسیون، محافظ‌های مرز رو خریدن، میدونستی؟ 378 00:20:57,810 --> 00:20:59,950 .میتونن محموله‌مون رو بگذرونن 379 00:21:02,520 --> 00:21:04,520 .جیمز 380 00:21:04,550 --> 00:21:06,520 .پلیس‌ها دارن به این سمت میان 381 00:21:06,550 --> 00:21:08,560 .بریم 382 00:21:13,400 --> 00:21:16,730 .بی‌حرکت. تکون نخورید 383 00:21:17,700 --> 00:21:20,270 مایوـه. چطوری پیدامون کرده؟ 384 00:21:24,310 --> 00:21:27,040 .دست‌هاتون رو نشونم بدید 385 00:21:34,130 --> 00:21:39,780 فرماندار وارگس و دخترشون تأیید کردن که 386 00:21:39,790 --> 00:21:41,600 در برنامه‌ی زمانی مشخص شده در پیاده‌روی ،بیوه‌ها شرکت خواهند کرد 387 00:21:41,600 --> 00:21:46,380 ...با وجود تهدیدهای متوالی از کارتل‌ها 388 00:21:46,570 --> 00:21:47,840 ...خانم 389 00:21:48,780 --> 00:21:50,780 .ملاقات‌کننده‌تون اومده 390 00:21:50,940 --> 00:21:52,810 .ممنون، روزاریو 391 00:21:54,440 --> 00:21:56,440 .دوباره خوش‌اومدی 392 00:22:00,660 --> 00:22:02,660 آماده‌ی خوندن هستید، خانوم؟ 393 00:22:03,290 --> 00:22:05,290 .لطفاً پیشکش 394 00:22:08,140 --> 00:22:09,880 .خودتون میدونید چیکار کنید 395 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 .کارت‌ها رو جدا کنید 396 00:22:22,700 --> 00:22:24,050 ،دستتون رو بدید 397 00:22:24,050 --> 00:22:25,310 .و تکرار کنید 398 00:22:26,190 --> 00:22:28,190 .برای گذشته‌ام 399 00:22:28,280 --> 00:22:29,830 .برای گذشته‌ام 400 00:22:29,840 --> 00:22:33,200 .برای حال‌ام 401 00:22:33,670 --> 00:22:35,670 .برای آینده‌م 402 00:22:36,450 --> 00:22:38,450 .برای آینده‌م 403 00:22:50,400 --> 00:22:51,380 چیه؟ 404 00:22:51,820 --> 00:22:53,050 چی میبینی؟ 405 00:22:53,440 --> 00:22:55,320 .باید کارت‌های تاروت رو بردارم 406 00:22:55,320 --> 00:22:57,320 .پولت رو نگه دار 407 00:22:57,510 --> 00:22:59,180 چی دیدی؟ 408 00:23:01,350 --> 00:23:04,350 .یه عالمه تاریکی در پیش داری 409 00:23:04,700 --> 00:23:06,200 .بیشتر از هر زمان دیگه‌ای 410 00:23:36,350 --> 00:23:38,750 .بیا پایین. یالا 411 00:23:39,620 --> 00:23:41,120 .یالا. برو 412 00:23:43,760 --> 00:23:45,730 چرا نمی‌بریمون زندان؟ 413 00:23:45,760 --> 00:23:48,590 .خب، من نگفتم بازداشتید 414 00:23:48,630 --> 00:23:52,630 .ولی یه سری کارها داریم که باید بهشون برسیم 415 00:23:55,740 --> 00:23:57,870 .بیا بیرون. بیا بیرون 416 00:23:57,900 --> 00:23:59,070 .بیا بیرون 417 00:24:01,740 --> 00:24:04,750 .روی زانوهات .صورتت روی زمین 418 00:24:06,410 --> 00:24:08,410 .خدای من، گزارشگره‌ست 419 00:24:08,440 --> 00:24:11,250 .فکر کنم آقای اسپنوزا رو میشناسید 420 00:24:11,280 --> 00:24:12,660 .نمیدونم فکر میکنی ما کی هستیم 421 00:24:12,690 --> 00:24:15,850 هی، هی، هی، بیا بیخیال چرت و پرت بشیم، خب؟ 422 00:24:15,890 --> 00:24:17,790 .کلی برای همه‌مون وقت و ناامیدی میخره 423 00:24:18,930 --> 00:24:22,840 توجه من رو میخواستید، درسته؟ .خب حالا گیرتون اومد 424 00:24:22,870 --> 00:24:26,370 .پس بیا بین خودمون نگه‌ش داریم .میتونی اون رو ول کنی بره 425 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 .تو اون رو وارد این جریان کردی 426 00:24:27,830 --> 00:24:29,440 .تو کار من فضولی کنه 427 00:24:29,470 --> 00:24:32,570 ،بعدش خیلی بی‌مقدمه ،این گزارشگر با من تماس میگیره 428 00:24:32,600 --> 00:24:35,240 .درمورد ویدیویی که براش ارسال شده میگه 429 00:24:35,270 --> 00:24:38,030 .من هم فکر میکنم شما براش فرستادیدش 430 00:24:38,480 --> 00:24:40,480 .بلند شو 431 00:24:40,510 --> 00:24:42,250 .روی زانوهات بشین. بلند شو 432 00:24:42,280 --> 00:24:44,050 .من رو ببین. من رو ببین 433 00:24:44,080 --> 00:24:46,650 پرسید که نظری دارم 434 00:24:46,690 --> 00:24:49,120 ،قبل از اینکه بخواد این ویدیو رو پخش بکنه یا نه 435 00:24:49,160 --> 00:24:52,990 .انگار که میخواد من رو توی دردسر بندازه 436 00:24:53,030 --> 00:24:55,960 .میخواد من رو توی دردسر بندازه 437 00:24:56,000 --> 00:24:59,770 .انگار که قدرتش از من بیشتره 438 00:24:59,800 --> 00:25:01,570 پس، میدونی، اون رو بهم گفت، و یهویی 439 00:25:01,600 --> 00:25:03,800 .یه سوال ازش داشتم 440 00:25:11,380 --> 00:25:13,950 .این رو بگیر. این خودکار رو بگیر 441 00:25:13,980 --> 00:25:16,480 .اونجا نگه‌ش دار ظ 442 00:25:16,520 --> 00:25:20,190 خوبه، همونجا بگیرش 443 00:25:23,020 --> 00:25:27,160 ...خب، سوالم اینه که 444 00:25:28,560 --> 00:25:30,500 خودکار 445 00:25:30,530 --> 00:25:34,630 نیروش از شمشیر بیشتره؟ 446 00:25:34,670 --> 00:25:36,040 .این کار رو نکن 447 00:25:50,520 --> 00:25:53,520 .انگار اینطور نیست 448 00:26:07,330 --> 00:26:09,640 ،از ظاهر قضایا معلومه که 449 00:26:09,670 --> 00:26:11,670 .نباید اون ویدیو رو میفرستادی 450 00:26:12,910 --> 00:26:14,970 .اینجا شهر منه 451 00:26:15,010 --> 00:26:17,640 .من همه چیز رو میبینم 452 00:26:17,680 --> 00:26:20,680 فکر میکنی نمیدونم تو کی هستی؟ 453 00:26:20,710 --> 00:26:22,050 فکر میکنی نمیدونم برای سرت 454 00:26:22,080 --> 00:26:24,380 10میلیون دلار جایزه گذاشتن؟ 455 00:26:24,420 --> 00:26:26,820 .میتونیم به طور نقد دو برابر اون پول رو بهت بدیم 456 00:26:26,850 --> 00:26:28,850 بهت میدیمش و امشب از .فونیکس میریم بیرون 457 00:26:28,890 --> 00:26:31,560 فکر میکنی من امشب این زندگی رو شروع کردم، پسر؟ 458 00:26:31,590 --> 00:26:33,530 .تا وقتی یه نفر پول رو بیاره پیشت میمونم 459 00:26:33,560 --> 00:26:35,600 .من پیشت میمونم - .تو خفه شو - 460 00:26:37,030 --> 00:26:38,630 تو پیشم میمونی؟ 461 00:26:40,930 --> 00:26:42,740 .آره، پیشم میمونی 462 00:26:45,400 --> 00:26:49,440 .امشب، زمان و مکان رو خودم مشخص میکنم 463 00:26:49,480 --> 00:26:54,380 سعی کنی من رو بازی بدی، اولین .تماسی که میگیرم با کمیلا وارگس خواهد بود 464 00:26:54,410 --> 00:26:56,450 .آرون، این زن رو بنداز توی ماشین 465 00:26:56,480 --> 00:26:57,780 .یالا 466 00:26:59,320 --> 00:27:00,820 .از این طرف 467 00:27:14,900 --> 00:27:17,370 .دفنش کن 468 00:27:17,400 --> 00:27:20,570 .هرچی نباشه، شما دوتا اون رو به کشتن دادید 469 00:28:05,600 --> 00:28:07,900 چطور تونستی بذاری ببرنش؟ 470 00:28:07,930 --> 00:28:09,090 .چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 471 00:28:09,120 --> 00:28:10,670 .همونجا هردوتامون رو می‌کُشتن 472 00:28:10,700 --> 00:28:12,740 .اونوقت اول من رو مجبور میشدن بکشن 473 00:28:13,310 --> 00:28:15,100 .ممکنه همین الان درحال فروختنش به کمیلا باشه 474 00:28:15,130 --> 00:28:16,880 .مایو یه خوک حریص‌ـه 475 00:28:16,910 --> 00:28:18,380 ،اگه بتونه پول بیشتری ازمون دربیاره 476 00:28:18,410 --> 00:28:20,280 .دقیقاً همون کار رو میکنه 477 00:28:20,310 --> 00:28:22,680 .در غیر اینصورت من رو زنده نمیذاشتن 478 00:28:22,720 --> 00:28:24,550 ،وقتی برای تحویل پول اومدن 479 00:28:24,580 --> 00:28:26,190 .یه فرصت داریم 480 00:28:26,220 --> 00:28:27,790 .باید کلانتر رو از بین ببریم 481 00:28:27,820 --> 00:28:29,190 .خودش و معاونش 482 00:28:29,220 --> 00:28:31,160 .اگه پیداش بشه 483 00:28:37,660 --> 00:28:38,830 حالت خوبه؟ 484 00:28:38,860 --> 00:28:41,670 .خوبم. گوش کن 485 00:28:41,700 --> 00:28:44,530 .یه درایواین قدیمی توی مسا هست 486 00:28:44,570 --> 00:28:46,900 آدرسش رو برات میفرستم، خب؟ 487 00:28:46,940 --> 00:28:48,810 .میخواد اونجا همدیگه رو ببینیم 488 00:28:48,840 --> 00:28:51,410 پوته رو با پول بفرست، خب؟ 489 00:28:51,440 --> 00:28:53,040 .فهمیدم 490 00:28:53,080 --> 00:28:54,880 .یه ساعت دیگه 491 00:28:58,510 --> 00:29:01,220 .میخواد کلانتر رو از بین ببریم 492 00:29:01,250 --> 00:29:03,820 مطمئنی میتونی از پسش بربیای؟ 493 00:29:03,850 --> 00:29:06,760 .تو نگران ترسا باش، نه من 494 00:29:13,130 --> 00:29:16,010 چرا اینطوری با آدم‌های خودت رفتار میکنی؟ 495 00:29:16,870 --> 00:29:19,070 چرا اینطوری میگی؟ .این‌ها آدم‌های من نیستن 496 00:29:19,100 --> 00:29:20,570 .من آدم‌های خودمم 497 00:29:24,740 --> 00:29:26,880 .درهرحال، به نفع خودشونه 498 00:29:28,310 --> 00:29:31,240 اون بچه‌کوچولوی بداخلاق رو اونجا میبینی؟ 499 00:29:31,810 --> 00:29:35,080 ،کاری که خانواده‌ش دارن باهاش میکنن جرمه 500 00:29:35,120 --> 00:29:38,020 .به زندگی‌ای که دارن محکومش میکنن 501 00:29:38,050 --> 00:29:40,890 .من، همینجا توی آریزونا به دنیا اومدم 502 00:29:40,920 --> 00:29:42,730 .اینجا شهرِ منه 503 00:29:42,760 --> 00:29:44,900 .کشورِ من 504 00:29:46,500 --> 00:29:48,770 .ولی بعضی‌ها هنوز اینطوری نمیبیننش، میدونی 505 00:29:48,800 --> 00:29:53,140 ،یه آدم خوش‌قیافه میبینن .و یه مجرم 506 00:29:53,170 --> 00:29:55,540 .یکی که مذاحم رفاه‌شونه 507 00:29:55,570 --> 00:29:57,740 و میدونی چیه؟ .به خاطر اون‌هاست 508 00:29:57,770 --> 00:29:59,580 .دلیلش اینه 509 00:29:59,610 --> 00:30:02,150 نمیدونی وقتی داشتم بزرگ میشدم 510 00:30:02,180 --> 00:30:04,280 .چندبار از بچه‌های سفید پوست تو سری خوردم 511 00:30:07,280 --> 00:30:09,590 باید دوبرابر سختگیرتر از هم‌نوع‌های خودم باشم 512 00:30:09,620 --> 00:30:11,740 .که بتونم دید آدم‌ها رو تغییر بدم 513 00:30:13,020 --> 00:30:17,390 تمام زندگیم داشتم درمورد بار مسئولیت‌های .آدم‌های سفیدپوست میشنیدم 514 00:30:17,430 --> 00:30:20,130 بعدش بالاخره فهمیدم 515 00:30:20,160 --> 00:30:22,670 .من رنجبر بار مسئولیت‌های مایوام 516 00:30:24,500 --> 00:30:28,040 .انگار این طاقت شخصی من برای نزدیکی‌‍ه 517 00:30:31,340 --> 00:30:32,810 .همینه که هست 518 00:30:37,950 --> 00:30:40,280 .با پول توی راهه 519 00:30:40,320 --> 00:30:42,950 ،حتی اگه حس کنم یه جای کار میلنگه 520 00:30:42,990 --> 00:30:44,620 .مُردی 521 00:30:44,650 --> 00:30:48,660 پیاده‌روی بیوه‌ها یه اعتراض به .خشونت‌های کارتل‌ـه 522 00:30:48,660 --> 00:30:53,030 ...هرچند این اتفاق جدال عموم رو برانگیخته 523 00:30:53,500 --> 00:31:00,660 و خیلی‌ها فکر میکنن این یک عمل بی‌شرمانه برای تصویب بالا بردن .امتیاز فرماندار در حوضه‌ی انتخابیه‌ست 524 00:31:34,000 --> 00:31:35,170 .خیلی‌خوب 525 00:31:42,450 --> 00:31:44,050 .بیارش اینجا 526 00:31:44,080 --> 00:31:47,050 تا وقتی اون توی ماشینه .دستت به هیچی نمیرسه 527 00:31:49,890 --> 00:31:51,390 رئیس؟ 528 00:31:53,840 --> 00:31:56,530 .خیلی آروم و قشنگ میریم بیرون 529 00:31:56,560 --> 00:31:59,530 .کار احمقانه‌ای نکن در غیر این‌صورت تیر میخوری 530 00:32:58,620 --> 00:33:02,290 آرون؟ چی شده؟ 531 00:33:04,530 --> 00:33:06,660 .لعنتی. پول قلابی‌‍ه 532 00:33:06,700 --> 00:33:08,830 .بدو، ترسا - .به اون عوضی شلیک کن - 533 00:33:31,990 --> 00:33:34,960 .بریم، بریم. حرکت کن 534 00:34:04,920 --> 00:34:07,190 !مامان 535 00:34:07,220 --> 00:34:10,030 .مامان، نه 536 00:34:12,760 --> 00:34:14,620 .تکون نخور، کثافت 537 00:34:14,620 --> 00:34:15,940 .بگیریدش 538 00:34:15,940 --> 00:34:18,550 .زنده نگه‌ش دارید. بعداً به حسابش میرسم 539 00:34:31,210 --> 00:34:34,820 .ایزابل، چیزی نیست 540 00:34:51,010 --> 00:34:52,670 این صحنه‌ی چندلحظه‌ی پیشه 541 00:34:52,670 --> 00:34:55,610 بعد از تیراندازی‌‍ای که دوتا مأمور پلیس .درش درگیر بودن 542 00:34:55,640 --> 00:34:57,410 ،تا الان یه سری اخبار دارم 543 00:34:57,440 --> 00:35:00,130 ولی بهمون گفته شده لانتر مایو .توی شرایط وخیمی هستن 544 00:35:00,180 --> 00:35:01,780 .اگه نجات پیدا کنه، کارمون تمومه 545 00:35:01,810 --> 00:35:03,680 .لاکمسیون بدجور میوفته دنبالمون 546 00:35:03,710 --> 00:35:05,830 .فکر میکردم تو نقطه‌ی دید بهتری داری 547 00:35:08,730 --> 00:35:10,190 .خودت میدونی چرا این اتفاق افتاد 548 00:35:10,220 --> 00:35:12,550 .10فوت باهاش فاصله داشتی 549 00:35:12,580 --> 00:35:13,910 .خطا زدی 550 00:35:21,130 --> 00:35:22,560 .ترسیتا 551 00:35:23,560 --> 00:35:25,630 .توی مالتا بدجور بهم آسیب زدن 552 00:35:26,900 --> 00:35:30,810 ،سعی داشتم درستش کنم .ولی بهتر نمیشه 553 00:35:33,410 --> 00:35:35,410 چرا بهم نگفتی چقدر وضعیتش بده؟ 554 00:35:35,440 --> 00:35:39,250 .چون من یه سربازم .فقط همین رو بلدم 555 00:35:39,280 --> 00:35:41,350 .پدرم من رو با این هدف بزرگ گرده 556 00:35:41,380 --> 00:35:43,220 ،اگه نتونم مراقب رئیسم باشم 557 00:35:43,250 --> 00:35:46,090 .دیگه به اندازه‌ی... یه آدم لال اینجا جا دارم 558 00:35:47,890 --> 00:35:51,000 ،شاید نتونم گلوله شلیک کنم 559 00:35:51,870 --> 00:35:53,730 .ولی میتونم به خاطر تو یکیشون رو بخورم 560 00:35:55,430 --> 00:35:57,380 .و همینکار رو هم میکنم 561 00:35:57,800 --> 00:36:00,940 گزارشگر سم اسپنوزا تا این لحظه .هنوز گمشده‌ست 562 00:36:00,970 --> 00:36:03,870 همسرش به پلیس گفته دو روزه که 563 00:36:03,900 --> 00:36:06,310 .خبری از همسرش نداره 564 00:36:06,340 --> 00:36:09,740 .توی یکی از این کیف‌ها پول واقعی بذارید 565 00:36:09,780 --> 00:36:12,780 .و برای همسر زورنامه‌نگار بفرستید 566 00:36:12,810 --> 00:36:14,020 .به طور ناشناس 567 00:36:16,560 --> 00:36:18,370 .فکر خوبی‌‍ه 568 00:36:40,140 --> 00:36:42,180 .خیالمون راحت شد که جای تو امنه 569 00:36:42,210 --> 00:36:43,880 .همینطور خود داییم شخصاً 570 00:36:45,180 --> 00:36:47,450 بدترین بخشش اینه که 571 00:36:47,480 --> 00:36:50,250 .این یه بی‌حرمتی به خاطره‌ی اپیفانیو بود 572 00:36:50,280 --> 00:36:54,120 .اون قاتل یکی از آدم‌های بوز بوده 573 00:36:54,150 --> 00:36:56,660 هنوز انتظار داری باهاش کنار بیام؟ 574 00:36:56,690 --> 00:36:58,960 .هرکار فکر میکنی لازمه بکن 575 00:36:59,340 --> 00:37:01,710 .من یا افرادم دخالتی نمی‌کنیم 576 00:37:05,030 --> 00:37:06,470 .ممنون، کستل 577 00:37:07,830 --> 00:37:09,870 .سلامم رو به رینالدو برسون 578 00:37:09,900 --> 00:37:11,170 .حتماً 579 00:37:18,680 --> 00:37:21,480 .حالا حمایت کامل کلمبیایی‌ها رو داریم 580 00:37:21,510 --> 00:37:24,220 .بدون تو از پسش برنمیومدم، ژنرال 581 00:37:24,250 --> 00:37:27,290 بوز مثل مرغی که گیر یه روباه افتاده .توی تله‌ت افتاد 582 00:37:27,320 --> 00:37:29,060 .هروئین فکر تو بود 583 00:37:29,090 --> 00:37:31,320 ولی میدونستی 584 00:37:31,360 --> 00:37:34,630 اون عکس تو و افسر لویا 585 00:37:34,660 --> 00:37:37,520 .اون رو برای حمله تحریک میکنه 586 00:37:38,700 --> 00:37:40,970 .آفرین به هردوتامون. به‌سلامتی 587 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 .به‌سلامتی 588 00:37:48,710 --> 00:37:50,840 .افرادم رو بسیج میکنم 589 00:37:50,880 --> 00:37:52,510 .سریعاً میریم سراغ بوز 590 00:37:52,550 --> 00:37:55,010 ،حمله به فرماندار نمیتونه بی‌جواب باقی بمونه 591 00:37:55,050 --> 00:37:58,990 مخصوصاً اونی که یه بیوه‌ی بیچاره‌ی بی‌گناه .رو ول کرد تا بمیره 592 00:37:59,020 --> 00:38:00,720 ،حالا که حرفش شد 593 00:38:00,750 --> 00:38:02,460 ...اون بدلی که استخدام کردی 594 00:38:04,570 --> 00:38:05,940 .میتونست از اون بهتر باشه 595 00:38:07,390 --> 00:38:10,360 توی چنین زمان کمی بهتر از این .نمیتونستم پیدا کنم 596 00:38:10,400 --> 00:38:14,110 .همه شکل تو نیستن 597 00:38:38,370 --> 00:38:40,530 .سلام، تبریک میگم، خانومی .خریدیمش 598 00:38:40,560 --> 00:38:41,840 .افراد تکنولوژیت تمام روز اینجا بودن 599 00:38:41,880 --> 00:38:42,900 .میتونیم بریم 600 00:38:42,930 --> 00:38:45,530 .همه‌چیز برای فروش آماده شده 601 00:38:45,570 --> 00:38:47,940 ،محل کارت هواگیر و ضدصداست 602 00:38:47,970 --> 00:38:50,570 یعنی غیرقابل نفوذ درمقابل تحت‌نظر .گرفته شدن هستید 603 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 و دوربین‌های مادون قرمز 604 00:38:51,840 --> 00:38:53,440 .اطراف محوطه قرار دادیم 605 00:38:53,470 --> 00:38:55,210 با بخش ضائد، محض احتیاط اگه در تیرس .قرار گرفتیم 606 00:38:55,240 --> 00:38:56,780 یعنی چی؟ 607 00:38:56,810 --> 00:38:58,450 ،یه بک‌آپ توی اتاق اصلی نصب کردیم 608 00:38:58,480 --> 00:39:00,480 ،پس اگه یکی از دوربین‌ها خاموش بشه 609 00:39:00,510 --> 00:39:02,220 ،یکی دیگه راه میوفته و کار میکنه 610 00:39:02,250 --> 00:39:05,280 .و تمام سیستم به موبایلت متصله 611 00:39:05,320 --> 00:39:07,050 .ممنون 612 00:39:07,090 --> 00:39:08,390 دیگه کی میتونه این رو ببینه؟ 613 00:39:08,420 --> 00:39:09,760 .هرکسی که دسترسیش رو بهش بدی 614 00:39:09,790 --> 00:39:11,420 .یه مقدار بزرگه داداش 615 00:39:11,460 --> 00:39:13,790 .ولی بهم اعتماد کن، بهش نیاز پیدا میکنی 616 00:39:14,960 --> 00:39:18,100 .و تبریک میگم، ترسا 617 00:39:18,130 --> 00:39:20,600 .کلاب مشروبت راه افتاده 618 00:39:20,630 --> 00:39:23,000 .توی دارک‌وب آنلاینی 619 00:39:23,040 --> 00:39:24,570 .مهمون داریم 620 00:39:24,600 --> 00:39:26,840 .لاکمسیون‌ـه. شماها همینجا بمونید 621 00:39:36,820 --> 00:39:38,450 .تو خیلی مهربونی، دختر 622 00:39:38,490 --> 00:39:40,420 .این رو بهت میگم 623 00:39:40,450 --> 00:39:43,120 .فقط برامون روشنش کن 624 00:39:43,160 --> 00:39:44,660 .مایو توی کُماست 625 00:39:44,690 --> 00:39:47,430 .انتظار نمیره که دوباره به هوش بیاد 626 00:39:47,460 --> 00:39:50,160 خبر خوب اینه که معاون کلانتری که جاش رو میگیره 627 00:39:50,200 --> 00:39:51,470 .قیمتش ارزونه 628 00:39:51,500 --> 00:39:52,970 یه مقدار زور و تهدید 629 00:39:53,000 --> 00:39:54,770 ،برای ظاهرسازی لازمه 630 00:39:54,800 --> 00:39:56,640 ،ولی اگه درست رفتار کنه 631 00:39:56,670 --> 00:39:59,470 .ببینه چه اتفاقی برای کلانتر قبل از خودش افتاد 632 00:39:59,510 --> 00:40:02,040 .جلوش رو گرفتی 633 00:40:02,070 --> 00:40:03,440 ،همه‌مون رو توی یه دنیای گوه قرار دادی 634 00:40:03,480 --> 00:40:06,150 و با این حال وقتی ازش بیرون میایم .بوی گل رز میدیم 635 00:40:07,680 --> 00:40:09,650 معامله‌مون میشه؟ 636 00:40:09,680 --> 00:40:11,350 .هنوز جمله‌ی کوبنده رو نشنیدی 637 00:40:11,380 --> 00:40:14,890 ،کسی که مایو رو پیدا کرد ،شاید جونش رو نجات داده باشه 638 00:40:14,920 --> 00:40:18,630 .اون غیرقانونی‌‍ه 639 00:40:18,660 --> 00:40:20,660 .حالا بهم بگو که خدا حس شوخ‌طبعی نداره 640 00:40:22,330 --> 00:40:23,660 .جواب سوال رو بدید 641 00:40:25,170 --> 00:40:27,170 .از جانب لاکمسیون 642 00:40:27,610 --> 00:40:29,610 ...به کسب و کارت خوش‌آمد میگیم، ترسا 643 00:40:35,570 --> 00:40:38,280 ...برای مشروب دعوتمون میکنی، یا 644 00:40:39,850 --> 00:40:41,220 .البته 645 00:40:47,350 --> 00:40:49,560 .کسب و کار 646 00:40:50,170 --> 00:40:51,940 .باید این رو جواب بدم 647 00:40:57,730 --> 00:40:59,330 .هی، پاکاس‌ام 648 00:40:59,370 --> 00:41:01,600 .بیا اینجا یه چیزی توی فونیکس هست 649 00:41:01,630 --> 00:41:03,270 .شاید برات جالبب باشه 650 00:41:05,270 --> 00:41:06,510 فقط از یه راه 651 00:41:06,540 --> 00:41:07,770 .کلانتر ممکن بود درمورد ما بفهمه 652 00:41:07,810 --> 00:41:10,840 .یه نفر توی لاکمیسیون ما رو فروخته 653 00:41:10,880 --> 00:41:13,850 .احتمالاً یکیشون بیخیال طرف معامله با مایو شدن 654 00:41:13,880 --> 00:41:15,580 .اگه کار همه‌شون نبوده باشه 655 00:41:15,610 --> 00:41:17,580 .تازا طرف من رو گرفت 656 00:41:19,220 --> 00:41:21,290 پاکاس سعی کرد جلوم رو بگیره که .علیه مایو کاری نکنم 657 00:41:21,320 --> 00:41:24,060 .من میگم انگار کار اونه 658 00:41:36,000 --> 00:41:39,240 به سلامتی شکوفا شدن آینده‌کاریمون .باهمدیگه 659 00:41:42,740 --> 00:41:45,810 .به سلامتی‌ آینده‌مون 660 00:41:45,840 --> 00:41:48,840 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista 661 00:41:48,860 --> 00:41:50,860 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 662 00:41:50,880 --> 00:41:52,880 تلگرام: Dark_AngeL illusion_sub 663 00:41:53,260 --> 00:41:55,280 13/July/2018 60366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.