All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E01.La.Ermitana.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,150
...آنچه در "ملکهی جنوب" گذشت
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,780
از کجا میشناسمت؟ -
.دوستدختر گوئرو بودم -
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,700
نشون دادی که میتونم برای کاری که لازم دارم
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,170
.بهت اعتماد کنم
5
00:00:10,170 --> 00:00:11,370
.میخوام بخشی از کار باشم
6
00:00:11,410 --> 00:00:13,710
حاضری برای من بمیری؟ -
.به خاطر تو نجات پیدا میکنم -
7
00:00:14,810 --> 00:00:16,880
.خدای من
8
00:00:16,910 --> 00:00:18,710
میدونستی زندهست؟ -
.نه -
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,200
،ببین، نباید به خاطر من برمیگشتی
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,520
،ولی ولم نکردی
.این کارت و فراموش نمیکنم
11
00:00:24,550 --> 00:00:26,920
.برو پایین
12
00:00:26,950 --> 00:00:28,670
.من دارم تو رو به کارم ترجیه دادم، بوِز
13
00:00:28,710 --> 00:00:31,550
.سرهنگ کورتز همکار عملیاتیت باقی میمونه
14
00:00:31,580 --> 00:00:34,220
.من باهاش ازدواج میکنم
،باعث یه اتحاد میشه
15
00:00:34,250 --> 00:00:36,480
.خانوادههامون باهم کار میکنن
16
00:00:36,480 --> 00:00:38,780
.سرهنگ وارگس، شما بازداشتی
17
00:00:38,820 --> 00:00:41,950
مأمور مبارزه با مواد مخدری که بازداشتت کرد
،معلق شده
18
00:00:41,990 --> 00:00:44,160
.و تمام اتهاماتی که بهت وارد شده بود از بین میره
19
00:00:48,700 --> 00:00:50,580
،من کمیلا رو ترک میکنم
.کار خودم رو شروع میکنم
20
00:00:50,620 --> 00:00:51,900
راه بهتری نسیت به کاری که
21
00:00:51,930 --> 00:00:53,720
،اون داره میکنه هست
.بدون این همه کُشت و کشتار
22
00:00:53,760 --> 00:00:55,100
چی میخوای ترسا؟
23
00:00:55,130 --> 00:00:56,540
.نصف جنس السانتو
24
00:00:56,570 --> 00:00:58,670
.تنها چیزی که از طرف من گیرت میاد گلولهست
25
00:01:00,070 --> 00:01:01,340
.بگو اصلاً من رو پیدا نکردی
26
00:01:01,380 --> 00:01:02,540
.میخواستی بُکشیش
27
00:01:02,580 --> 00:01:04,080
.باهاش 15فیت فاصله داشتم
28
00:01:04,110 --> 00:01:07,110
تا حالا توی کل عمرم هیچ هدفی با اون فاصله
.رو خطا نزده بودم
29
00:01:07,150 --> 00:01:09,340
.فقط یه ملکه میتونه وجود داشته باشه -
!نکن -
30
00:01:12,810 --> 00:01:14,740
.10میلیون توی هواپیما هست
31
00:01:14,780 --> 00:01:15,920
.پول رو بردار و برو
32
00:01:15,960 --> 00:01:17,820
.فدرال داره نزدیک میشه
.نمیتونیم اینجا بمونیم
33
00:01:17,850 --> 00:01:19,080
،من به محل قرار نزدیکم
34
00:01:19,110 --> 00:01:20,500
.ولی یه مقدار فشار روم هست
35
00:01:20,540 --> 00:01:22,320
.دوسِت دارم -
.منم دوسِت دارم -
36
00:01:22,350 --> 00:01:23,790
.گوئرو هنوز نرسیده
37
00:01:23,820 --> 00:01:24,790
.بریم
38
00:01:26,360 --> 00:01:27,390
مامان؟
39
00:01:27,420 --> 00:01:29,420
.ایزابلا، برو توی اتاقت
40
00:01:29,460 --> 00:01:30,590
باهمدیگه، انتقام کسی که
41
00:01:30,630 --> 00:01:33,330
.اپیفانیو رو ازمون گرفت میگیریم
42
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
.اپیفانیو آدم مردم بود
43
00:01:35,630 --> 00:01:38,000
من اون جنایتکار شروری که
44
00:01:38,040 --> 00:01:39,480
.خانوادهم رو نابود کرد گیر میارم
45
00:01:39,520 --> 00:01:42,300
.اسمش ترسا مندوساست
46
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
47
00:01:47,020 --> 00:01:49,020
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
48
00:01:55,120 --> 00:01:56,690
،مطمئنم شنیدید که میگن
49
00:01:56,720 --> 00:01:59,320
".اهداف دلایل رو توجیح میکنن"
50
00:02:01,690 --> 00:02:04,060
.بیشتر آدمها فکر میکنن بیرحمیـه
51
00:02:06,230 --> 00:02:08,830
...درمورد من
52
00:02:08,870 --> 00:02:11,430
.فقط یه روز دیگه سرکارـه
53
00:02:13,300 --> 00:02:14,540
،از شانس خوبِ من
54
00:02:14,570 --> 00:02:17,510
.کسایی رو دارم که ترتیب داراییها رو میدن
55
00:02:30,120 --> 00:02:32,650
،و وقتی دشمن میاد
56
00:02:32,690 --> 00:02:33,760
...دوتا حق انتخاب هست
57
00:02:36,830 --> 00:02:39,290
...یا بجنگی یا فرار کنی
58
00:02:40,430 --> 00:02:43,080
.یا فکر کنی
59
00:02:44,270 --> 00:02:45,460
،توی کار
60
00:02:45,490 --> 00:02:48,670
.فریب دادن یه کار باارزشـه
61
00:02:48,710 --> 00:02:51,240
.باعث میشه که یه قدم جلوتر باشی
62
00:02:51,280 --> 00:02:53,540
،و یه تلهی خوب میتونه تفاوت ایجاد کنه
63
00:02:53,580 --> 00:02:57,550
.بین یک جرعه از تکیلا و لولهی یه تفنگ
64
00:02:57,580 --> 00:03:00,420
.فکر کنید دیوونهم، ولی من تکیلا رو ترجیه میدم
65
00:03:19,440 --> 00:03:22,140
...6ماه بعد از مکزیک
66
00:03:25,610 --> 00:03:29,240
تنهایی اینجا چیکار میکنی؟
67
00:03:29,280 --> 00:03:32,010
چیز دیگهای لازم دارید که بدم خدمتتون؟
68
00:03:32,050 --> 00:03:33,920
.نه، ممنون، فقط صورتحساب
69
00:03:41,630 --> 00:03:44,590
.سلام، آیون. پیغامت درمورد رمز رو دریافت کردم
70
00:03:44,630 --> 00:03:46,350
.آره، ببین، میدونم زمان حساسیـه
71
00:03:46,380 --> 00:03:47,360
.خیلی
72
00:03:47,400 --> 00:03:49,730
.یه محموله دارم که فردا صبح میرسه
73
00:03:49,770 --> 00:03:52,270
.که میزان پولت رو افزایش میده، آره
74
00:03:52,300 --> 00:03:56,070
.میخوام یه جلسه با یه بانکدار بذارم، دِلاپینا
75
00:03:56,110 --> 00:03:57,440
،اگه همهچیز خوب پیش بره
76
00:03:57,470 --> 00:03:59,440
.یه حساب باهاش باز میکنم
77
00:03:59,480 --> 00:04:01,740
.اون یارو که ارز مجانی داره. خوبه
78
00:04:01,780 --> 00:04:03,280
،موضوع اینه
میتونم یه برنامه برات بفرستم که
79
00:04:03,310 --> 00:04:04,550
،رمز رو ایجاد کنه
80
00:04:04,580 --> 00:04:06,280
،ولی بهترین نوعشون هم ممکنه هک بشن
81
00:04:06,320 --> 00:04:08,950
.و باید بدونم
82
00:04:08,990 --> 00:04:10,330
پیشنهادت چیه؟
83
00:04:10,370 --> 00:04:12,220
.باید مطمئن بشی که سیستمت امنه
84
00:04:12,260 --> 00:04:15,090
،میدونی، من شخصاً توی این موارد بهترم
85
00:04:15,130 --> 00:04:16,320
و حدس میزنم که جزیرهی مالت
86
00:04:16,360 --> 00:04:19,230
.جای بهتری نسبت به خونهی آشغالمـه
87
00:04:20,660 --> 00:04:22,100
.ممنون، آیون
88
00:04:22,130 --> 00:04:23,770
الان پولت رو میفرستم، خب؟
89
00:04:23,800 --> 00:04:25,470
.بعدً باهات صحبت میکنم
90
00:04:29,970 --> 00:04:31,970
.توی خونهست
91
00:04:33,350 --> 00:04:35,350
اینکه میبینی یه نفر دیگه هم اسپانیایی حرف میزنه
خیلی خوبه، نه؟
92
00:04:36,320 --> 00:04:37,310
.آره
93
00:04:37,310 --> 00:04:39,310
.تازه من ترک وطن هم کردم
94
00:04:40,570 --> 00:04:42,570
یه نوشیدنی دیگه برات بگیرم؟
95
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
.ممنون، ولی هنوز کلی کار دارم که انجام بدم
96
00:04:46,530 --> 00:04:49,450
عجیبه، مردم معمولاً میان اینجا که
.استراحت بکنن و لذت ببرن
97
00:04:49,450 --> 00:04:53,200
.و این اولین باری هم نیست که اینجایی
.همیشه کار میکنی، همیشه خیلی جدی هستی
98
00:04:54,290 --> 00:04:55,650
مطمئنی؟
99
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
یکی دیگه نمیخوای؟
100
00:05:00,340 --> 00:05:02,430
.خیلیخوب
101
00:05:02,610 --> 00:05:04,180
.فقط یه نوشیدنی
102
00:05:38,480 --> 00:05:42,040
احمق بودی که فکر میکردی میتونی
.از دستم فرار کنی
103
00:05:42,080 --> 00:05:43,780
...ای احمق
104
00:05:44,250 --> 00:05:45,990
.دخترهی احمق
105
00:05:47,250 --> 00:05:49,380
،برای گیر انداختن یه هیولا
106
00:05:49,420 --> 00:05:51,890
.تنها چیزی که لازمه یه مقدار گوشت تازهست
107
00:05:51,920 --> 00:05:54,360
پیشخدمت به محض اینکه دیدت
.باهامون تماس گرفت
108
00:06:10,210 --> 00:06:12,640
سرهنگ وارگس، شما 6ماه پیش
،انتخاب شدید
109
00:06:12,680 --> 00:06:15,180
،به دنبال قتل همسرتون
110
00:06:15,210 --> 00:06:18,050
.به دست یک متهم سرباز سیاسی
111
00:06:18,080 --> 00:06:21,020
ترسا مندوسا با بیرحمی همسر من
.رو کُشت
112
00:06:21,050 --> 00:06:23,250
،مندوسا یه فراری باقی میمونه
113
00:06:23,290 --> 00:06:26,920
با این حال اتهامات ادارهی مبارزه با مواد مخدر
.به شما برداشته میشه
114
00:06:26,960 --> 00:06:28,420
خب، اتهامات برداشته شدن
115
00:06:28,460 --> 00:06:30,560
.چون مدارک علیه من کار گذاشته شده بودن
116
00:06:30,590 --> 00:06:32,610
.به اصطلاح کار گذاشته شده بودن
117
00:06:32,650 --> 00:06:35,600
مأمور مبارزه با مواد مخدر آلانزو لویا
،تا بازجوییهای بعدی
118
00:06:35,630 --> 00:06:37,770
.معلق باقی میمونه
119
00:06:37,800 --> 00:06:40,640
معلق شدن در برابر سختیهایی که من
.تحمل کردم کافی نیست
120
00:06:40,670 --> 00:06:44,840
،من به ناحق زندانی شدم
.و نزدیک بود جونم رو از دست بدم
121
00:06:45,410 --> 00:06:46,740
ولی میدونی، فکر میکنم بهتره در مورد اینکه
122
00:06:46,780 --> 00:06:49,210
چطور قرارِ این مبارزه رو برنده بشیم
،حرف بزنیم
123
00:06:49,250 --> 00:06:51,810
و فکر میکنم تنها راهی که میتونیم از اون طریق
...اینکار رو بکنیم اینه که
124
00:06:51,850 --> 00:06:54,880
.با فساد مبارزه کنیم
125
00:06:54,920 --> 00:06:56,420
.از ریشه بِکنیمش
126
00:06:56,450 --> 00:06:59,220
میدونی، تمرکز من به عنون فرماندار روی اینه که
جلوی تولید مواد رو از کشورم به
127
00:06:59,260 --> 00:07:01,820
.ایالات متحده بگیرم
128
00:07:23,210 --> 00:07:25,160
فرمانده، منتقدان شما ادعا دارن که
129
00:07:25,190 --> 00:07:27,120
شما هیچ کاری به جز
130
00:07:27,150 --> 00:07:30,090
.سواری گرفتن از شهرت همسرتون نمیکنید
131
00:07:30,120 --> 00:07:32,290
درواقع، میزان رضایت از شما
132
00:07:32,320 --> 00:07:35,220
.خیلی کمتر از اونه
133
00:07:35,690 --> 00:07:37,770
.خب، باید خودم رو ثایت کنم
134
00:07:38,130 --> 00:07:39,990
ولی من به
135
00:07:40,030 --> 00:07:42,630
مردم سینالوا که من رو انتخاب کردن
،خدمت میکنم
[استانی در مکزیک]
136
00:07:42,670 --> 00:07:44,300
.نه مطبوعات
137
00:07:44,330 --> 00:07:46,000
.فکر میکنم کارمون دیگه تموم شده
138
00:07:46,040 --> 00:07:47,900
.خیلی ممنون
139
00:07:54,010 --> 00:07:57,110
اوضاع پرندههام چطوره؟
140
00:07:57,150 --> 00:07:59,950
.توی مرز آمریکا نابود شدن
141
00:07:59,990 --> 00:08:02,950
.به بوز تضمبن دادیم که سالم میمونن
142
00:08:02,990 --> 00:08:04,790
.عواقبی خواهد داشت
143
00:08:04,820 --> 00:08:06,320
.بوز با من
144
00:08:06,360 --> 00:08:08,320
موضوع بلاتکلیفمون توی اروپا چی شد؟
145
00:08:08,360 --> 00:08:09,620
محمولهی بولیوانی ترسا داره
146
00:08:09,660 --> 00:08:11,360
.تمام قاره رو میگیره
147
00:08:11,390 --> 00:08:14,030
.منابعم میگن که اول سراغ ایتالیا رفته
148
00:08:14,060 --> 00:08:16,230
.همینطور توی اسپانیا و مالتا پیدا شده
149
00:08:16,270 --> 00:08:18,170
.چند نفر رو برای بررسی میفرستم
150
00:08:18,200 --> 00:08:19,300
.خوبه
151
00:08:19,340 --> 00:08:21,870
،امیدوارم توی یه سوراخ زندگی کنه
152
00:08:21,910 --> 00:08:23,470
.مثل یه موش
153
00:08:36,620 --> 00:08:37,890
.سلام
154
00:08:37,920 --> 00:08:39,450
.برای شام دیر کردی
155
00:08:39,490 --> 00:08:40,860
.داشتم کار میکردم
156
00:08:40,890 --> 00:08:43,020
واقعاً؟ روی چی؟
157
00:08:43,060 --> 00:08:46,130
.با اون آدم فنیـه توی آمریکا حرف میزدم
158
00:08:49,430 --> 00:08:51,200
.زود میام خونه
159
00:08:51,230 --> 00:08:53,240
.خب، زود بیا
160
00:08:53,270 --> 00:08:55,040
.این سوپِ تالآرملا تقریباً آمادهست
161
00:08:55,070 --> 00:08:57,040
.اصلاً نمیدونم چیه
162
00:08:57,070 --> 00:08:58,570
.خوراک مخصوص مالتیـه
163
00:08:58,610 --> 00:09:01,240
.شبیه سوپ منودو بدون خوکـه
164
00:09:01,280 --> 00:09:03,880
.ولی خوک خوشمزهترین قسمتشه
165
00:09:05,950 --> 00:09:07,750
.صبرکن. دوباره باهات تماس میگیرم
166
00:09:10,140 --> 00:09:12,140
چی شده عزیزم؟
167
00:09:51,760 --> 00:09:53,600
.خودِ ترسا مندوساست
168
00:09:53,630 --> 00:09:55,500
.پیداش کردم
169
00:10:04,580 --> 00:10:10,950
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
170
00:10:25,660 --> 00:10:27,230
...کمیلا
171
00:10:27,270 --> 00:10:29,810
.مثل همیشه زیبا شدی
172
00:10:30,440 --> 00:10:31,640
.سپاسگزارم
173
00:10:31,670 --> 00:10:34,240
.بچهی خواهرم کستل، رو یادته -
.معلومه -
174
00:10:34,270 --> 00:10:35,240
.سلام -
.سلام -
175
00:10:37,340 --> 00:10:39,110
.خبردار شدم که دیگه برای داییت کار میکنی
176
00:10:39,140 --> 00:10:41,250
.آره، باهاش کار میکنم
177
00:10:41,280 --> 00:10:42,950
.بعداً درمورد کار صحبت میکنیم
178
00:10:42,990 --> 00:10:45,280
،به خاطر ایزابلا اومدم
.و ایناهاشش
179
00:10:45,320 --> 00:10:47,920
.سلام پدرخونده -
چطوری، عزیزم؟ -
180
00:10:47,950 --> 00:10:48,950
.ممنون که این همه راه رو اومدید
181
00:10:48,990 --> 00:10:50,950
.باعث افتخارمه -
.ممنون -
182
00:10:50,990 --> 00:10:53,120
مامان؟ -
.بله -
183
00:10:53,160 --> 00:10:55,260
.بابای کیکو خیلی دیر کرده
184
00:10:55,290 --> 00:10:56,960
.شاید بشه بدون اون شروع کنیم
185
00:10:57,000 --> 00:10:59,300
.البته
186
00:10:59,330 --> 00:11:02,200
.کیکو، بیا پیشمون
187
00:11:03,030 --> 00:11:05,180
.از همگی برای اینکه امشب تشریف آوردید ممنونم
188
00:11:05,680 --> 00:11:07,430
...برای جشن نامزدی
189
00:11:07,450 --> 00:11:10,270
...برای جشن نامزدی
190
00:11:10,310 --> 00:11:12,310
.دخترم و کیکو جیمنوس
191
00:11:12,320 --> 00:11:15,400
،توی بدترین شرایط
.کیکو کنار دخترم بود
192
00:11:16,110 --> 00:11:17,700
...و این
193
00:11:17,700 --> 00:11:19,530
.یعنی خانواده
194
00:11:19,530 --> 00:11:21,530
.این یعنی عشق
195
00:11:21,800 --> 00:11:24,660
...اگه امشب اپیفانیو پیشمون بود
196
00:11:26,390 --> 00:11:28,390
...با افتخار زیاد
197
00:11:28,890 --> 00:11:31,580
ورودت رو به عنوان پسرش به این خانواده
.خوشآمد میگفت
198
00:11:33,500 --> 00:11:35,570
.ممنون -
.به سلامتی -
199
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
.به سلامتی
200
00:11:41,940 --> 00:11:43,550
...آره
201
00:11:43,550 --> 00:11:45,550
خانواده، حالتون چطوره؟
202
00:11:46,140 --> 00:11:48,680
...چقدر ناراحت کنندهست که بابا وارگس
203
00:11:49,560 --> 00:11:51,560
.اینجا نیست که دست دخترش رو داماد بده
204
00:11:55,230 --> 00:11:59,360
.گفتم شاید هدیهی من جایگزین مناسبی باشه
205
00:12:03,060 --> 00:12:04,790
هومـ؟
206
00:12:04,830 --> 00:12:06,230
هومـ؟
207
00:12:06,270 --> 00:12:07,560
.به سلامتی
208
00:12:07,600 --> 00:12:10,030
.به سلامتی -
.به سلامتی -
209
00:12:12,540 --> 00:12:15,740
مجسمهی پوشیده شده از طلا؟ واقعاً؟
210
00:12:15,770 --> 00:12:17,870
.طلای خالص، برای زیرکار، فرماندار
211
00:12:17,910 --> 00:12:19,540
اونقدر پول دارم که بخوام حروم کنم، درسته؟
212
00:12:19,580 --> 00:12:21,980
همینطور محموله، مگه نه؟
213
00:12:39,100 --> 00:12:42,970
.اتفاقی که برای محمولهت افتاد ناراحتکننده بود
214
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
.لطفاً معذرتخواهی ما رو بپذیر
215
00:12:45,440 --> 00:12:46,510
،معذرتخواهیت رو بیخیال شو
216
00:12:46,540 --> 00:12:49,540
و بهم بگو از کجا ادارهی مبارزه با مواد مخدر
.از محمولهی من خبر داشت
217
00:12:49,580 --> 00:12:50,940
.حتماً نظارتی بوده
218
00:12:50,980 --> 00:12:53,910
.یا یه موش، سرهنگ. یه موش
219
00:12:53,950 --> 00:12:55,750
.الان دیگه ژنرال هستم
220
00:12:55,780 --> 00:12:58,470
.ببخشید، سرهنگ. ژنرال
221
00:12:58,470 --> 00:13:00,610
حالا این روزها کی فرقشون رو میدونه؟
222
00:13:00,640 --> 00:13:01,840
من همین الانش هم تحقیقاتم رو درمورد اینکه
223
00:13:01,880 --> 00:13:04,780
ادارهی مبارزه با مواد مخدر از کجا درمورد
.جزئیات عملیات میدونست رو شروع کردم
224
00:13:04,810 --> 00:13:06,550
.منظورت عملیات منه
225
00:13:06,580 --> 00:13:07,980
.الان کار منه
226
00:13:08,020 --> 00:13:09,350
تنها دلیلی که یه کوچولو سهم بهت میدم
227
00:13:09,380 --> 00:13:11,550
.اینه که اپیفانیو یه مرد باشخصیت بود
228
00:13:11,590 --> 00:13:13,930
.تو هیچی به من نمیدی
229
00:13:14,920 --> 00:13:16,890
...من بخشی از سهم رو
230
00:13:16,920 --> 00:13:19,130
،دریافت میکنم
231
00:13:19,160 --> 00:13:21,490
،چون فرماندار هستم
232
00:13:21,530 --> 00:13:23,860
.و روش کار همینطوره
233
00:13:23,900 --> 00:13:27,070
.همیشه همینطور بوده
234
00:13:27,100 --> 00:13:30,970
میبینی، چیز جدیدی توی کارمون
،نیست، دوست من
235
00:13:31,010 --> 00:13:33,010
.حتی تو
236
00:13:33,040 --> 00:13:34,440
،قول میدم
237
00:13:34,480 --> 00:13:38,340
.کسی که مسئول این فقدان بوده رو پیدا کنم
238
00:13:38,380 --> 00:13:40,310
،و حالا
239
00:13:40,350 --> 00:13:43,080
،به خاطر بچهها
240
00:13:43,120 --> 00:13:45,950
بیاید مثل حیوونها رفتار نکنیم، خب؟
241
00:13:46,020 --> 00:13:49,050
.به خاطر خانواده، البته
242
00:14:11,150 --> 00:14:13,510
.دنبالم بودن، ولی گُمم کردن
243
00:14:13,550 --> 00:14:15,550
مطمئنی؟ -
.آره -
244
00:14:15,580 --> 00:14:17,250
پلیس بود یا کمیلا؟
245
00:14:17,290 --> 00:14:19,290
.نمیدونم
246
00:14:19,320 --> 00:14:21,210
...در هر صورت
247
00:14:21,960 --> 00:14:23,460
.باید بریم
248
00:14:23,880 --> 00:14:26,560
خب، میریم پناهگاه، بعدش چی؟
249
00:14:26,590 --> 00:14:28,430
صبح حرکت میکنیم؟
250
00:14:28,460 --> 00:14:30,260
.بعد از اینکه محمولهمون رسید
251
00:14:30,300 --> 00:14:32,700
.نمیشه با اینهمه پول فرار کرد
252
00:14:32,730 --> 00:14:35,200
اولگ بهم قول داد یه قرار با بانکدار
،برام میذاره، روکو دلاپینا
253
00:14:35,240 --> 00:14:37,150
.که میتونه توی پولشویی کمکمون کنه
254
00:14:37,180 --> 00:14:39,410
روکو دلاپینا از این جور آدمایی نیست که
255
00:14:39,440 --> 00:14:42,880
از اینکه یه نفر دیگه قرار ملاقاتهاش رو
.بذاره خوشش بیاد
256
00:14:42,910 --> 00:14:44,940
.راه دیگهای نداریم
257
00:14:44,980 --> 00:14:46,710
اولاگ؟
258
00:14:46,750 --> 00:14:48,050
.منم، ترسا
259
00:14:48,080 --> 00:14:50,780
.خوشحالم که صدات رو میشنوم، عزیزدلم
260
00:14:50,820 --> 00:14:53,420
همه چیز برای ارسال محمولهی فردا آمادهست؟
261
00:14:53,450 --> 00:14:56,620
.آره، ولی یه مسئلهای پیش اومد
262
00:14:56,660 --> 00:14:58,700
.جلسهی دلاپینا باید همین الان باشه
263
00:14:58,730 --> 00:15:00,630
.به اندازهی کافی صبر کردم
264
00:15:00,660 --> 00:15:02,630
،بهت گفته بودم، ترسا
265
00:15:02,660 --> 00:15:04,660
.روکو خیلی سرش شلوغه
266
00:15:04,700 --> 00:15:06,970
،وقتی پخش اروپایی رو بهت دادم
267
00:15:07,000 --> 00:15:09,740
.بهم قول دادی که عرضه میکنی
268
00:15:09,770 --> 00:15:11,600
،اگه محمولهی فردا رو میخوای
269
00:15:11,640 --> 00:15:13,340
.یه قرار برام میذاری
270
00:15:13,370 --> 00:15:16,640
.باج گیری؟ بهت نمیاد، ترسا
271
00:15:16,680 --> 00:15:18,910
،یا امشب میبینمش
272
00:15:18,950 --> 00:15:20,580
.یا محمولهت رو دریافت نمیکنی
273
00:15:22,720 --> 00:15:24,780
.تماس میگیرم
274
00:15:26,820 --> 00:15:29,020
.عجب خونهی دوستداشتنیای دارید، کمیلا
275
00:15:29,060 --> 00:15:32,160
ولی باید بگم، وقتی دیدم بعد از مرگ اپیفانیو
276
00:15:32,190 --> 00:15:34,130
.تصمم گرفتی اینجا بمونی تعجب کردم
277
00:15:34,160 --> 00:15:35,460
،خب، به لطف بوز
278
00:15:35,500 --> 00:15:37,360
واقعاً از دستش ندادم، مگه نه؟
279
00:15:40,330 --> 00:15:42,940
،بوز میتونه آدم بیرحمی باشه
ولی شریک خوبی
280
00:15:42,970 --> 00:15:44,770
برای ما توی مکزیکه، درسته، تئو؟
281
00:15:45,290 --> 00:15:47,540
.خب، این یه گزینهی دیگهست
282
00:15:47,580 --> 00:15:50,540
،میتونم کسب و کار مکزیکی رو بگیرم
283
00:15:50,580 --> 00:15:51,880
.با شما به عنوان تهیهکنندهم
284
00:15:52,550 --> 00:15:55,210
فکر کنم همهمون توی این مورد که بوز
.تعادل نداره اتفاقنظر داریم
285
00:15:55,250 --> 00:15:59,290
فکر میکنی اون همینطوری کارتل رو
تحویل میده؟
286
00:15:59,320 --> 00:16:01,220
همسرت قبل از اینکه فوت کنه
.اون رو بهش فروخت
287
00:16:01,260 --> 00:16:03,290
.اون مالک قانونیـه
288
00:16:03,320 --> 00:16:04,940
.در جریانم
289
00:16:05,560 --> 00:16:08,330
ژنرال کورتس حاضره از گروهش علیه
290
00:16:08,360 --> 00:16:09,660
،سربازهای بوز استفاده کنه
291
00:16:09,700 --> 00:16:11,200
،و با پشتیبانی من به عنوان فرماندار
292
00:16:11,230 --> 00:16:14,110
.مطمئنم که موفق میشیم
293
00:16:15,000 --> 00:16:17,070
...کمیلا
294
00:16:17,100 --> 00:16:19,310
وقتی همسرم میخواست برگرده سرکار
295
00:16:19,340 --> 00:16:21,110
،بعد از تولد اولین بچهمون
296
00:16:21,140 --> 00:16:23,540
.من اجازه دادم
297
00:16:23,580 --> 00:16:25,680
ولی خیلی زود فهمید که
298
00:16:25,710 --> 00:16:27,580
کار اصلیش به عنوان یک مادر
299
00:16:27,620 --> 00:16:29,050
.توی خیابون نیست
300
00:16:29,080 --> 00:16:32,020
.کار کردن توی خونه پیش خانوادهش بود
301
00:16:32,050 --> 00:16:34,890
،همسرتون زن فوقالعادهای بود
302
00:16:34,920 --> 00:16:37,020
.ولی مسیر من فرق داره
303
00:16:37,060 --> 00:16:39,600
.ببین، خیلی سادهست
304
00:16:40,360 --> 00:16:43,000
،اگه بدون اجازهی من علیه بوز حرکتی بزنی
305
00:16:43,030 --> 00:16:45,040
،نه تنها علیهت کار میکنیم
306
00:16:45,080 --> 00:16:48,500
.بلکه یه کارتل دیگه برای معامله پیدا میکنیم
307
00:16:50,640 --> 00:16:53,610
،اگه اپیفانیو هنوز زنده بود
308
00:16:53,640 --> 00:16:56,440
.بهت میگفت که آروم باشی
309
00:16:56,480 --> 00:16:59,780
.نگران کار نباش
310
00:16:59,810 --> 00:17:02,950
.به جاش، از میوهی زنانگیت لذت ببر
311
00:17:07,090 --> 00:17:08,920
.به سلامتی زنانگی
312
00:17:08,960 --> 00:17:10,920
.به سلامتی زنانگی -
.به سلامتی زنانگی -
313
00:17:33,410 --> 00:17:35,610
،میدونی چیه، ترسیتا
314
00:17:35,650 --> 00:17:38,500
.بعضی وقتها دلم برای مکزیک تنگ میشه
315
00:17:40,990 --> 00:17:42,450
.اولاگ اوناهاش
316
00:17:47,160 --> 00:17:48,630
دلاپینا کجاست؟
317
00:17:48,660 --> 00:17:50,600
.توی خلوقتگاه درونیش
318
00:17:50,630 --> 00:17:53,670
،اون صاحب این کلاب شبانهست
.همینطور نصف مالت
319
00:17:53,700 --> 00:17:55,400
.دستورها رو اون میده
320
00:17:55,440 --> 00:17:56,500
بهمون میپیوندی؟
321
00:17:56,540 --> 00:17:58,640
.من وظیفهی خودم درمورد رووکو رو انجام دادم
322
00:17:58,670 --> 00:18:00,470
سرنوشت امشب
323
00:18:00,510 --> 00:18:02,980
.از الان کاملاً توی دستهای خودته
324
00:18:04,950 --> 00:18:06,780
این چیه؟
325
00:18:06,810 --> 00:18:09,110
.نفوذ روکو در در اولین برداشت
326
00:18:09,150 --> 00:18:10,920
.خودت میبینی
327
00:18:18,690 --> 00:18:21,590
.سلام، ترسا
328
00:18:21,630 --> 00:18:25,160
.به دنیای من خوشاومدی
329
00:18:25,200 --> 00:18:27,970
آهنگت رو دوست داری، ترسا؟
330
00:18:28,000 --> 00:18:30,800
.مخصوص خودت انتخابش کردم
331
00:18:30,840 --> 00:18:33,810
،آهن درمورد موسیـه کوچولوی بیچارهست
332
00:18:33,840 --> 00:18:34,940
،که جونش در خطره
333
00:18:34,980 --> 00:18:37,610
درخطر مرگ توسط
334
00:18:37,650 --> 00:18:39,730
،دشمنانش
335
00:18:39,770 --> 00:18:42,150
،در بین ستمگرها برمیخیزه
336
00:18:42,180 --> 00:18:45,650
.که فقط نابودی رو به سمتشون ببره
337
00:18:45,690 --> 00:18:49,690
این جزئیات به نظرت آشنا نیستن؟
338
00:18:49,720 --> 00:18:53,430
.یه مقدار درموردت تحقیق کردم، ترسا
339
00:18:53,460 --> 00:18:55,860
درمورد اعتماد به نفسی که
340
00:18:55,900 --> 00:18:58,500
در برابر چیزی که ممکنه من داشته باشم
.داری کنجکاوم
341
00:18:58,530 --> 00:19:00,450
.آخرین فرصت
342
00:19:07,270 --> 00:19:10,750
،و با تاریکی ادغام شد
343
00:19:10,790 --> 00:19:14,050
.درست مثل یک شعر
344
00:19:22,450 --> 00:19:24,020
.فرستادی دنبال من
345
00:19:24,050 --> 00:19:25,250
معنی این کارها چیه؟
346
00:19:28,130 --> 00:19:31,030
تا حالا ندیده بودم یه صورت زیبا جلوی
.گلوله رو بگیره
347
00:19:31,060 --> 00:19:34,260
...کافیه
348
00:19:34,300 --> 00:19:36,670
.داری یووت رو میترسونی
349
00:19:36,700 --> 00:19:39,670
.داری خودت رو ضایه میکنی، چاقالو
350
00:19:39,700 --> 00:19:41,770
.آره، ثابت کردی که چقدر تخم داری
351
00:19:41,810 --> 00:19:45,010
حالا برشون گردون توی جیبِـت
.قبل از اینکه بخورمشون
352
00:19:47,010 --> 00:19:49,010
.پوته، مشکلی نیست
353
00:19:49,980 --> 00:19:53,350
".پوته، مشکلی نیست"
354
00:19:53,380 --> 00:19:57,890
وای، خوشم اومد، چقدر؟
355
00:19:57,920 --> 00:20:01,160
1میلیون دلار بهت میدم که امشب
.ازت قرض بگیرمش
356
00:20:01,190 --> 00:20:04,260
.بریم. این وقت تلف کردنه
357
00:20:04,300 --> 00:20:06,070
،ترسا، اگه پات رو از این در بذاری بیرون
358
00:20:06,110 --> 00:20:07,860
.دیگه من رو نمیبنی
359
00:20:07,900 --> 00:20:09,900
.یه دلیل برای موندن بهم بده
360
00:20:09,930 --> 00:20:13,670
،بر خلاف خیلی از مردهایی که توی کارم هستن
361
00:20:13,700 --> 00:20:16,710
.من ترجیح میدم با خانمها کار کنم
362
00:20:16,740 --> 00:20:19,150
،اونها قابل اعتمادتر هستن
363
00:20:19,190 --> 00:20:20,860
.دلرحمتر
364
00:20:20,890 --> 00:20:22,640
،وفادارتر
365
00:20:22,680 --> 00:20:24,650
،و با آموزش مناسب
366
00:20:24,680 --> 00:20:28,150
.میتونن از نظر فیزیکی با مردها برابر بشن
367
00:20:28,190 --> 00:20:31,820
هرچند، وقتی یه زن تلاش میکنه که
،شبیه یه مرد بشه
368
00:20:31,860 --> 00:20:33,920
،کاملاً بیمصرف میشه
369
00:20:33,960 --> 00:20:37,260
،وقتی کار رو به عشق ترجیح بده
370
00:20:37,290 --> 00:20:40,360
.وقتی به خیانت متوسل بشه
371
00:20:40,400 --> 00:20:43,270
.اطلاعاتت غلطه
372
00:20:43,300 --> 00:20:44,870
،من به کسی خیانت نکردم
373
00:20:44,900 --> 00:20:47,040
.حتی به کمیلا وارگس
374
00:20:47,070 --> 00:20:48,880
.پس بهم بگو برای چی باید بمونی
375
00:20:48,910 --> 00:20:50,770
،تو توی ارز مجانی معامله میکنی
376
00:20:50,810 --> 00:20:53,380
.بیتکوئین، مونرو، اتریوم
377
00:20:53,410 --> 00:20:56,180
.انتخاب با خودته، کاملاً بی نام و نشون
378
00:20:56,210 --> 00:21:00,240
.و برای تمام حقههای جادوئیم، 5درصد سهم میگریم
379
00:21:00,280 --> 00:21:02,880
پارسال از سادیس برای همین عملیات
.3درصد سهم گرفتی
380
00:21:02,920 --> 00:21:04,750
،یه نفر داره زیادهگویی میکنه
381
00:21:04,790 --> 00:21:07,790
.زیادهگویی، زیادهگویی
382
00:21:07,820 --> 00:21:09,450
.گداها نمیتونن انتخابکننده باشن
383
00:21:09,490 --> 00:21:11,250
.مدرک میخوام -
.البته -
384
00:21:11,290 --> 00:21:12,800
.4درصد -
.5 -
385
00:21:12,830 --> 00:21:14,550
6ماه پیش، پخش بازارم
386
00:21:14,580 --> 00:21:17,130
.توی پخش اروپایی صفر بود
387
00:21:17,170 --> 00:21:20,440
.امروز، شده هفتهای 30کیلو
388
00:21:20,470 --> 00:21:21,870
میخوای منتظر بمونی تا دو برابرش کنم
389
00:21:21,910 --> 00:21:23,400
بعد باهام مذاکره کنی؟
390
00:21:23,440 --> 00:21:25,100
.همون 4درصد
391
00:21:25,140 --> 00:21:27,110
ولی این رو هم میدونم که مشکلت
392
00:21:27,140 --> 00:21:29,910
با محمولهای که از بولیویا میاد
393
00:21:29,950 --> 00:21:34,050
.ممکنه تمام این چونهزدنهای بیخورد رو تلافی کنه
394
00:21:34,080 --> 00:21:36,420
،اولاگ محمولهش رو دریافت میکنه
395
00:21:36,450 --> 00:21:39,420
.و بانکت داراییهای من رو میگیره
396
00:21:39,460 --> 00:21:41,090
.خوبه
397
00:21:41,120 --> 00:21:43,280
.آفرین -
.ممنون -
398
00:21:43,320 --> 00:21:45,610
،وایسا، وایسا، وایسا
.وایسا، وایسا، وایسا
399
00:21:45,650 --> 00:21:47,400
...نه
400
00:21:47,430 --> 00:21:49,900
بوسهی خدافظی نمیکنی؟ هیچی؟
401
00:21:49,930 --> 00:21:52,400
.بجنب، پوته، بریم
402
00:21:52,440 --> 00:21:54,800
.هروقت بخوای، عنترخان
403
00:21:54,840 --> 00:21:57,060
.هروقت بخوای
404
00:22:00,760 --> 00:22:03,790
.اون لعنتی از بز هم دیوونهتره
405
00:22:04,250 --> 00:22:05,980
منظورش از اینکه توی ارسال محموله
یه مشکلی هست چی بود؟
406
00:22:06,020 --> 00:22:08,080
.نمیدونم
،باید با جورج حرف بزنم
407
00:22:08,120 --> 00:22:10,350
.ولی اینجا نه
408
00:22:20,630 --> 00:22:22,600
.میخوام بخشی از کار باشم
409
00:22:22,630 --> 00:22:23,600
.هرچیزی که لازم داشته باشی
410
00:22:23,630 --> 00:22:25,030
بیا یه خانواده باشیم
411
00:22:25,070 --> 00:22:27,470
.قبل از اینکه دنیا دوباره تلاش کنه از هم جدامون کنه
412
00:22:29,740 --> 00:22:30,880
!نـه
413
00:22:34,340 --> 00:22:36,950
.ولتا، مالت
414
00:22:36,980 --> 00:22:39,650
،ایتالیاییها اونجان
.روسیهایها، لیبیاییها
415
00:22:39,680 --> 00:22:42,150
.كازابلانكا با کوکائینـه
416
00:22:42,190 --> 00:22:44,520
جایی که یه مکزیکی و کیسه بکسش
417
00:22:44,550 --> 00:22:46,550
میتونن کارهای کثیفشون رو بی سر و صدا
.انجام بدن
418
00:22:46,550 --> 00:22:49,380
منابع گزارش فرود یه گروه سومالیایی
419
00:22:49,410 --> 00:22:51,450
.توی بندر والتا در ماه گذشته رو دادن
420
00:22:53,700 --> 00:22:56,870
.شاه جورج از سومالیاییها استفاده میکنه
421
00:22:56,900 --> 00:23:00,140
.میبینم که ترسا پیشرویهایی توی اروپا کرده
422
00:23:01,270 --> 00:23:02,870
باید جلوش رو بگیرم
423
00:23:02,910 --> 00:23:05,470
قبل از اینکه توسعهی جنسش بازار مکزیکیمون
.رو تحت تأثیر قرار بده
424
00:23:05,510 --> 00:23:08,480
حدس میزنم قرارت با دان رینالدو خون پیش رفت؟
425
00:23:09,750 --> 00:23:11,210
.نه
426
00:23:11,250 --> 00:23:14,180
هنوز از بوز حمایت میکنه و میخواد من
.یه زن خونه باشم
427
00:23:14,220 --> 00:23:15,580
.آها
428
00:23:15,620 --> 00:23:18,150
.ولی خواهرزادهشه که مشکلسازه
429
00:23:18,190 --> 00:23:19,390
به اجازهشون برای
430
00:23:19,420 --> 00:23:21,720
.حرکت به سمت بوز نیاز داریم
431
00:23:21,760 --> 00:23:23,830
،خوشحال میشم شخصاً با رینالدو صحبت کنم
432
00:23:23,860 --> 00:23:25,030
،اگه موافق باشی
433
00:23:25,060 --> 00:23:26,830
.مردونه
434
00:23:26,860 --> 00:23:28,860
.رینالدو مشکل تو نیست
435
00:23:28,900 --> 00:23:30,030
.مشکلت منم
436
00:23:30,070 --> 00:23:33,170
.میخوام تمرکزت روی ترسا باشه
437
00:23:33,200 --> 00:23:36,500
.تمام آدمکشهات رو ببر روی زمین والت
438
00:23:36,540 --> 00:23:39,210
.دیگه خبری از موش و گربه بازی نباشه، ژنرال
439
00:23:39,240 --> 00:23:40,880
.من خون میخوام
440
00:23:52,250 --> 00:23:54,010
.جا خالی دادنت به در عمهت میخوره، بلال
441
00:23:55,350 --> 00:23:57,980
تو به خودت میگی دزد دریایی؟
442
00:23:59,350 --> 00:24:01,190
،شاید بهتر باشه با شمشیر لیزری عوضش کنیم
443
00:24:01,220 --> 00:24:03,490
.اینطوری فرصت مبارزه پیدا میکنی
444
00:24:03,520 --> 00:24:05,660
.ترساست
445
00:24:05,690 --> 00:24:08,190
!لعنتی، بلال
446
00:24:08,230 --> 00:24:10,300
.دست مورد علاقهم بود
447
00:24:10,330 --> 00:24:12,330
.تقلب میکنی
448
00:24:15,670 --> 00:24:18,100
سلام، مالتیس فالکون، پروازت چطوره؟
449
00:24:18,140 --> 00:24:20,020
کی کی رو سرزنش میکنه؟
.همه چیز رو بهم بگو
450
00:24:20,060 --> 00:24:22,640
مشکلی برای ارسال محمولهی فردا هست؟
451
00:24:22,680 --> 00:24:24,060
.مشکلی نیست، عزیزدلم
452
00:24:24,090 --> 00:24:26,650
،آدمم توی بندر لحظهی آخر ارسال کرد
453
00:24:26,680 --> 00:24:28,510
ولی مینیونهام بهم اطمینان دادن
454
00:24:28,550 --> 00:24:30,320
.همه چیز تا فردا حل میشه
455
00:24:30,350 --> 00:24:31,670
چطور میتونم به یه مینیون
456
00:24:31,710 --> 00:24:33,650
برای چنین کار مهمی اعتماد کنم؟
457
00:24:33,690 --> 00:24:35,050
،چون به اندازهی دستهام
.بزرگ و تأثیرگذارن
458
00:24:35,090 --> 00:24:36,860
.فقط دوتا ازشون دارم
459
00:24:36,900 --> 00:24:38,400
زیبایی نماینده بودن
460
00:24:38,430 --> 00:24:40,510
.یه پیش نیاز قدرته، پرنسس
461
00:24:40,550 --> 00:24:42,030
.خودم ردیفش میکنم
462
00:24:42,060 --> 00:24:43,610
باید طبق سند و مدر بگم که
463
00:24:43,640 --> 00:24:45,160
.این به شدت غیر عادلانهست، عزیزم
464
00:24:45,200 --> 00:24:48,000
.این عملایت منه، محمولهی من
465
00:24:48,040 --> 00:24:49,570
.تصمیمات رو من میگیرم
466
00:24:49,600 --> 00:24:51,650
.در این مورد بحثی نمیکنم
467
00:24:51,680 --> 00:24:53,940
.اسم اون آدم جدیده توی بندر فالکونـه
468
00:24:53,970 --> 00:24:55,310
.از نوع آسونشـه
469
00:24:55,340 --> 00:24:58,010
،فقط یادت باشه سیندی لاپر چی گفت
470
00:24:58,050 --> 00:25:00,110
".پول همهچیز رو عوض میکنه"
471
00:25:00,150 --> 00:25:02,140
.از طرف من چویی رو بغل کن
472
00:25:02,820 --> 00:25:04,420
.جورج راست میگه
473
00:25:04,450 --> 00:25:06,920
.نباید توی این مورد دستهات رو کثیف کنی
474
00:25:06,950 --> 00:25:09,550
.خودم از پس رشوه برمیام
475
00:25:09,590 --> 00:25:11,890
.تو از پس تعدادی مذاکره بر نمیای
476
00:25:11,930 --> 00:25:13,020
.چرا برمیام
477
00:25:13,060 --> 00:25:15,460
کی حرفی از مذاکره زد؟
478
00:25:26,640 --> 00:25:27,740
،توی 6ماه
479
00:25:27,770 --> 00:25:30,580
.از مکزیک با خودمون بردیم رو دوبرابر کردیم
480
00:25:31,110 --> 00:25:32,610
.خودمون این رو ساختیم
481
00:25:32,650 --> 00:25:35,380
،اگه رشوه به این بندر رسمی خوب پیش نره
482
00:25:36,280 --> 00:25:39,120
.ممکنه همهی اینها رو از دست بدیم
483
00:25:39,150 --> 00:25:41,790
.کمیلا خودش کارهای کثیفش رو نمیکرد
484
00:25:41,820 --> 00:25:43,510
...آره
485
00:25:43,920 --> 00:25:46,420
.و من نمیخوام شبیه اون کار کنم
486
00:25:46,460 --> 00:25:48,760
.اون خیلی راحت جون مردم رو تهدید میکرد
487
00:25:48,800 --> 00:25:50,250
،اگه ببازی
488
00:25:50,290 --> 00:25:52,560
.کار همهمون تمومه، ترسیتا
489
00:25:52,600 --> 00:25:54,430
.روش کار همینطوره
490
00:25:54,470 --> 00:25:57,100
.من روش دیگهای برای جواب دادنش بلد نیستم
491
00:25:57,140 --> 00:25:59,000
.فقط پیشنهاد دادم
492
00:25:59,040 --> 00:26:00,910
.خب، پس
493
00:26:00,940 --> 00:26:02,610
.پس انجامش میدیم
494
00:26:04,340 --> 00:26:06,140
.بگیرش
495
00:26:18,130 --> 00:26:20,060
.باشه، چشمهات رو ببند
496
00:26:20,960 --> 00:26:22,400
.بستهست
497
00:26:22,430 --> 00:26:24,390
.مامان، نه، بسته نیستن
498
00:26:24,430 --> 00:26:26,000
.دارم میبینمت
499
00:26:26,030 --> 00:26:28,430
.باشه
500
00:26:38,510 --> 00:26:40,250
نظرت؟
501
00:26:44,890 --> 00:26:46,480
.خوشگل شدی
502
00:26:55,200 --> 00:26:57,420
مامان؟ -
بله؟ -
503
00:26:58,030 --> 00:27:00,330
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
.معلومه -
504
00:27:01,900 --> 00:27:04,040
توی مهمونی درمورد چی با بوز حرف میزدی؟
505
00:27:04,080 --> 00:27:07,540
.و لطفاً مثل بچهها باهام رفتار نکن
506
00:27:07,570 --> 00:27:09,140
.میتونم تحمل کنم
507
00:27:13,010 --> 00:27:14,980
من و سرهنگ کوتس
508
00:27:15,020 --> 00:27:17,920
،داریم توافقمون رو با بوز تجدید میکنیم
509
00:27:17,950 --> 00:27:20,030
.خونه رو سر و سامون میدیم
510
00:27:21,390 --> 00:27:23,280
...این کار
511
00:27:24,190 --> 00:27:26,390
...و ارزش اقتصادیای که ایجاد میکنه
512
00:27:28,030 --> 00:27:30,450
.ممکنه یه روز به گردن تو بیوفته
513
00:27:31,230 --> 00:27:33,930
.نه اگه یه روز کورتس ازت بدزدتش
514
00:27:33,970 --> 00:27:35,990
نمیدونم بعد از تمام کارهایی که کرد
515
00:27:36,020 --> 00:27:38,200
. چطور میتونی بهش اعتماد کنی -
.اعتماد نمیکنم -
516
00:27:38,240 --> 00:27:41,240
.برای کار بهش احتیاج دارم
517
00:27:41,270 --> 00:27:43,380
.و برای پیدا کردن ترسا کمکم میکنه
518
00:27:43,410 --> 00:27:45,410
.خب، امیدوارم زود پیداش کنه
519
00:27:45,450 --> 00:27:47,850
.من به اندازهی تو میخوام اون کثافت بمیره
520
00:27:47,880 --> 00:27:49,250
.ایزابلا، اینطوری حرف نزن
521
00:27:49,280 --> 00:27:51,180
به خاطر اونه
522
00:27:51,220 --> 00:27:53,850
.اینکه وقتی ازدواج میکنم بابا اینجا نیست
523
00:27:53,890 --> 00:27:56,450
.همیشه فکر میکردم اون میبرتم تا آخر راهرو
524
00:27:59,460 --> 00:28:01,090
.اگه بود برات خوشحال میشد
525
00:28:01,130 --> 00:28:02,890
.میدونم
526
00:28:02,930 --> 00:28:05,430
.فقط خیلی دلم براش تنگ شده
527
00:28:05,470 --> 00:28:08,100
.آره
528
00:28:08,140 --> 00:28:09,800
.منم همینطور
529
00:28:29,820 --> 00:28:31,180
.توی بندر بیا دیدنمون
530
00:28:31,220 --> 00:28:32,890
.دوسِت دارم
531
00:28:32,930 --> 00:28:34,290
.منم دوسِت دارم
532
00:28:40,330 --> 00:28:42,870
.آدمِ جورج دیر کرده
533
00:28:43,840 --> 00:28:45,800
،اگه امشب به بندر رسمی رشوه ندیم
534
00:28:45,840 --> 00:28:48,440
.محمولهی فردا رو دریافت نمیکنیم
535
00:28:50,700 --> 00:28:52,780
.همیشه از راه سخت
536
00:28:54,950 --> 00:28:56,650
،هیچوقت ازت نپرسیدم
537
00:28:56,680 --> 00:28:59,080
.و تو هم هیچوقت بهم نگفتی
538
00:28:59,120 --> 00:29:00,590
زن داری؟
539
00:29:02,160 --> 00:29:03,720
یا خانواده؟
540
00:29:05,460 --> 00:29:08,060
.من همیشه تنها نیستم
541
00:29:10,500 --> 00:29:12,470
همین کافیه؟
542
00:29:13,030 --> 00:29:15,270
.یه زمانی زن داشتم
543
00:29:16,040 --> 00:29:17,970
.خوب پیش نرفت
544
00:29:18,000 --> 00:29:20,340
.هیچوقت بهم نگفته بودی زن داشتی
545
00:29:20,370 --> 00:29:22,770
تو درمورد همهی مردهایی که
توی زندگیت بودن میگی؟
546
00:29:23,570 --> 00:29:25,480
بچه چی؟
547
00:29:26,350 --> 00:29:29,380
اون بیرون کسی هست؟
548
00:29:29,420 --> 00:29:31,850
.نه
549
00:29:31,890 --> 00:29:34,350
.قبل از اینکه اتفاق بیوفته ترکش کردم
550
00:29:34,390 --> 00:29:35,390
برای چی؟
551
00:29:35,420 --> 00:29:37,190
.چون عشق به درد همه نمیخوره
552
00:29:37,220 --> 00:29:39,990
.ایناهاش
553
00:29:55,450 --> 00:29:57,320
تو فلکونای؟
554
00:29:58,150 --> 00:29:59,550
.دیر کردی
555
00:30:00,180 --> 00:30:03,120
.فکر میکردم افتادن دنبالم
.مجبور شدم برم و بیام
556
00:30:03,160 --> 00:30:05,390
.دستهات رو از جیبت بیار بیرون
557
00:30:14,670 --> 00:30:17,140
.مشکلی نداره
558
00:30:17,170 --> 00:30:19,240
پول رو آوردی؟
559
00:30:21,410 --> 00:30:24,280
.ممکنه پلیس ببینتمون
560
00:30:24,310 --> 00:30:27,180
.اگه بهش پول بدی ممکنه دستگیر بشیم
561
00:30:27,220 --> 00:30:29,720
،اگه الان ول کنیم بریم
،در هرحال محموله میاد
562
00:30:29,760 --> 00:30:31,480
.ما معاملهای نکردیم
563
00:30:31,520 --> 00:30:33,090
خب، میخوای چیکار کنی؟
564
00:30:33,120 --> 00:30:36,190
.میریم و با خودمون میبریمش
565
00:30:36,230 --> 00:30:37,760
.راه بیوفت -
...هی -
566
00:30:37,800 --> 00:30:39,230
جریان چیه؟ این کارها چیه؟
567
00:30:39,270 --> 00:30:41,600
!فرار کن! فرار کن
568
00:30:41,630 --> 00:30:43,530
!فرار کن
569
00:30:43,570 --> 00:30:44,870
تو آوردیشون، کابرون؟
570
00:30:44,900 --> 00:30:46,470
تو آوردیشون؟ -
!نه، نه، نه -
571
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
!دستها بالا
572
00:30:50,970 --> 00:30:53,540
تو آوردیشون؟ -
!نه! گفتم که، نه -
573
00:30:53,580 --> 00:30:55,360
سلاحهاتون رو بذارید زمین
574
00:30:55,400 --> 00:30:58,050
!و دستهاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون
575
00:30:58,080 --> 00:30:59,310
.دوباره شلیک میکنم
576
00:30:59,350 --> 00:31:01,480
،برو پشت چرخ
،و پات رو بذار روی گاز
577
00:31:01,520 --> 00:31:03,010
و پشت سرت رو هم نگاه نکن، فهمیدی؟
578
00:31:03,040 --> 00:31:04,620
.چنین اتفاقی نمیوفته
579
00:31:06,520 --> 00:31:07,760
.با عقل جور در نمیاد
580
00:31:07,790 --> 00:31:10,730
،اگه میخواستن بگیرنمون
.یه ارتش الان اینجا بود
581
00:31:10,770 --> 00:31:13,110
.بیا اینجا -
چیکار میکنی؟ -
582
00:31:13,140 --> 00:31:14,750
.میخوام ببینم چی میخوان
583
00:31:14,780 --> 00:31:16,350
!سلاحهاتون رو بندازید
584
00:31:16,390 --> 00:31:17,630
!همین الان
585
00:31:17,670 --> 00:31:19,000
!الان
586
00:31:22,910 --> 00:31:25,310
.خیلیخوب
587
00:31:25,340 --> 00:31:26,940
.خیلیخوب، آروم باش
588
00:31:26,980 --> 00:31:28,710
.شما نیومدید اینجا کسی رو دستگیر کنید
589
00:31:28,740 --> 00:31:30,540
.بکآپ ندارید
590
00:31:30,580 --> 00:31:33,210
چی میخواید؟
591
00:31:33,250 --> 00:31:35,150
.اومدیم سهم خودمون رو بگیریم
592
00:31:35,180 --> 00:31:37,350
.از زمان انتقال افسر فالکون دنبالش بودیم
593
00:31:37,390 --> 00:31:39,050
.میدونستیم یه رشوه گیریای در جریانه
594
00:31:39,090 --> 00:31:41,260
.بعد میگن که مکزیک فاسد شده
595
00:31:41,290 --> 00:31:43,020
عادلانهست، نه؟
596
00:31:43,060 --> 00:31:44,910
یا میخوای از راه سختش پیش بریم؟
597
00:31:47,100 --> 00:31:48,860
،گفت میخواد پول بگیره
598
00:31:48,900 --> 00:31:50,830
.منم بهش پول دادم -
.کار اشتباهی بود -
599
00:31:50,870 --> 00:31:51,930
اسمت چیه؟
600
00:31:51,970 --> 00:31:54,540
...دنیلا
601
00:31:54,570 --> 00:31:55,900
!اسپلیتری
602
00:31:55,940 --> 00:31:57,620
.دوتا انتخاب داری دنیلا
603
00:31:57,660 --> 00:31:59,370
،میتونی امشب همینجا بمیری
604
00:31:59,410 --> 00:32:01,710
یا زنده بمونی که توی دریافت محمولهی فردا
.کمکمون کنی
605
00:32:08,450 --> 00:32:11,390
!برگههای اداری رو امضا کن. بذار برن
606
00:32:11,420 --> 00:32:14,720
.دیشب داشتی خودت رو به کشتن میدادی
607
00:32:14,760 --> 00:32:17,650
به خوبی تو میتونم یه پلیس فاسد
.رو گیر بندازم
608
00:32:21,320 --> 00:32:23,730
.میذاریم محموله بگذره
609
00:32:24,200 --> 00:32:27,130
.و حالا دوتا پلیس بندری داریم که برامون کار میکنن
610
00:32:27,170 --> 00:32:29,370
.الان موقعیت قویتری داریم
611
00:32:29,410 --> 00:32:31,420
.این دفعه جواب میده
612
00:32:32,670 --> 00:32:34,410
دفعهی بعد چی، هومـ؟
613
00:32:34,840 --> 00:32:37,850
.نمیتونی تنهایی یه امپراتوری بسازی، ترسیتا
614
00:32:44,530 --> 00:32:45,460
.بله
615
00:32:45,460 --> 00:32:47,360
.ژنرال، هومر هستم
616
00:32:47,360 --> 00:32:50,200
فکر میکنم یه رد از دختری کخه دنبالش هستید
.توی والتا گیر اوردم
617
00:32:50,230 --> 00:32:51,860
.همونطور که انتظار داشتیم
618
00:32:52,550 --> 00:32:54,130
چطوری ردش رو زدی؟
619
00:32:54,870 --> 00:32:57,880
.افرادم شهر رو از عکسهاش پر کردن
620
00:32:58,290 --> 00:33:00,290
...اگه یه اشتباه کرد
621
00:33:00,660 --> 00:33:02,570
چه اشتباهی؟
622
00:33:03,200 --> 00:33:04,780
.تنها شد
623
00:33:06,630 --> 00:33:07,790
خود عوضیش بهم گفت
624
00:33:07,820 --> 00:33:11,570
.هر روز جایی که اون کار میکرد درس میخوند
625
00:33:12,920 --> 00:33:14,460
.نمیتونه جای دوری زندگی کنه
626
00:33:14,480 --> 00:33:17,950
.صبر، هومر
.حواست باشه کجا ضربه میزنی
627
00:33:17,990 --> 00:33:20,890
.خانم وارگس میخواد از منابع جلوگیری کنه
628
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
...اینجوری یاد میگیری
629
00:33:25,520 --> 00:33:27,520
.جایی که میرینی غذا نخوری
630
00:33:46,380 --> 00:33:49,680
.افسر لویا -
.فرماندار -
631
00:33:49,720 --> 00:33:51,120
.خوب به نظر میای
632
00:33:51,150 --> 00:33:53,820
.کارت با هواپیماهای بیسرنشین خوب بود
633
00:33:53,860 --> 00:33:56,790
بریم سراغ کارمون؟
634
00:33:59,200 --> 00:34:01,030
.حتماً
635
00:34:18,430 --> 00:34:20,530
من چیزیز بیشتر ازچندتا
هواپیماهای بیسرنشین داغون
636
00:34:20,560 --> 00:34:22,060
.برای برگشتن سرکار میخوام
637
00:34:22,100 --> 00:34:24,460
.همین الان 20کیلو انفجار تحویلت دادم
638
00:34:24,500 --> 00:34:25,600
و بهم میگی که کافی نیست؟
639
00:34:29,360 --> 00:34:31,660
،این اطلاعات رو از هرکسی که میگیری
640
00:34:31,700 --> 00:34:33,070
.امن نیست
641
00:34:33,110 --> 00:34:35,040
.شاید وقتشه که فراموشش کنی
642
00:34:35,080 --> 00:34:37,440
.یه چیز دیگه پیدا کنی
643
00:34:38,470 --> 00:34:40,140
.چیز دیگهای نیست
644
00:34:46,420 --> 00:34:48,060
،وقتی دوماه پیش باهام تماس گرفتی
645
00:34:48,080 --> 00:34:50,080
.فکر میکردم ایدهی احمقانهایه
646
00:34:50,110 --> 00:34:51,490
چی؟
647
00:34:51,520 --> 00:34:54,600
برای کمک به فرماندار مکزیک برای
نابود کردن بارکو؟
648
00:34:55,620 --> 00:34:58,190
.برای همن من انتخاب شدم
649
00:34:58,210 --> 00:35:01,050
.میخوای بوز جیمنز از سر راهت بره کنار
650
00:35:01,950 --> 00:35:05,610
میدونی، مردمی توی کشورم هستن
651
00:35:06,490 --> 00:35:08,990
.که به لیاقتِ من شک دارن
652
00:35:09,610 --> 00:35:12,250
اونها کسایی هستن که فکر میکنم یه خانم
653
00:35:12,270 --> 00:35:15,310
.حق نداره پا جای پای همسرش بذاره
654
00:35:16,540 --> 00:35:19,280
،تو بوز رو تحویل مافوقهات دادی
655
00:35:19,300 --> 00:35:21,210
،و به مقام قبلیت برمیگردی
656
00:35:21,700 --> 00:35:24,050
.و میزان رضایت از من زیاد میشه
657
00:35:24,800 --> 00:35:27,100
.برای هردوتامون خوبه
658
00:35:30,010 --> 00:35:32,540
برای چی تصمیم گزفتی بیای
سراغ من، کمیلا؟
659
00:35:32,580 --> 00:35:34,600
.یه ریسک بود
660
00:35:35,450 --> 00:35:37,850
.هیچ سودی بدون ریسک به وجود نمیاد
661
00:35:37,880 --> 00:35:40,480
...و به جز این حقیقت که
662
00:35:40,520 --> 00:35:42,750
،ما دشمن بودیم
663
00:35:42,790 --> 00:35:45,240
.فکر میکنم آدم شریفی هستی، آلنزو
664
00:35:46,020 --> 00:35:48,830
.فقط روی اینکه واقعگرا هم باشی قمار کردم
665
00:35:59,200 --> 00:36:01,710
هنوز درمورد توافقمون به کورتس چیزی نگفتی؟
666
00:36:02,540 --> 00:36:05,010
میدونه که اطلاعات رو به یه نفر
667
00:36:05,040 --> 00:36:07,440
،توی اداره مبارزه با مواد مخدر درز میدم
668
00:36:07,480 --> 00:36:10,110
.و فقط همینقدر لازمه بدونه
669
00:36:10,150 --> 00:36:11,880
...حالا
670
00:36:11,920 --> 00:36:13,310
...به سلامتی تو
671
00:36:14,390 --> 00:36:16,720
.و پس گرفتن نشانت
672
00:36:21,960 --> 00:36:24,490
.به سلامتی فرماندار وارگس
673
00:36:24,530 --> 00:36:25,760
.به سلامتی
674
00:36:29,430 --> 00:36:32,370
خب، درمورد بوز
675
00:36:32,400 --> 00:36:34,470
...و کلمبیاییها
676
00:36:40,700 --> 00:36:42,420
.بهتره موضوع خوبی باشه، کابرون
677
00:36:42,440 --> 00:36:43,790
.یه قضاوت خیلی جدی دارم که بکنم
678
00:36:44,020 --> 00:36:46,920
فکر میکردم نمتیشی که اسپانسریش رو میکنی
.هفتهی دیگهست
679
00:36:46,950 --> 00:36:49,050
.همینطوره. امشب برنده رو انتخاب میکنم
680
00:36:49,090 --> 00:36:53,320
.کار مهمی داریم که درموردش حرف بزنیم، دوست من
681
00:36:53,360 --> 00:36:55,360
.به کمیلا بگو باید صبر کنه
682
00:36:55,390 --> 00:36:57,430
.دلیلی نداره فرماندار رو درگیر کنیم
683
00:36:57,460 --> 00:37:00,420
.این کار بین من و توئه
684
00:37:00,420 --> 00:37:02,420
.بین ما مردها
685
00:37:03,270 --> 00:37:04,870
.خوبه
686
00:37:04,890 --> 00:37:06,890
.فهمیدم
.بعداً حرف میزنیم
687
00:37:26,020 --> 00:37:27,920
.متوجه نمیشم، متأسفم
688
00:37:30,960 --> 00:37:32,860
یکی رو انتخاب کنم؟
689
00:37:50,350 --> 00:37:52,120
.ممنون
690
00:37:55,820 --> 00:37:57,850
.ممنون
691
00:38:19,180 --> 00:38:22,210
ترسا؟ کجایی؟
692
00:38:22,250 --> 00:38:24,850
.یکم وقت برای خودم میگذرونم
693
00:38:24,880 --> 00:38:28,490
ولی فقط به این خاطر که من تنهام
.دلیل نمیشه که تو هم تنها باشی
694
00:38:28,520 --> 00:38:30,750
داری همون چیزی رو میگی که من فکر میکنم؟
695
00:38:32,190 --> 00:38:34,110
.از وقت آزادت استفاده کن، پوته
696
00:38:34,330 --> 00:38:36,190
به زودی میبینمت، باشه؟
697
00:38:36,220 --> 00:38:37,720
.خدافظ
698
00:38:48,750 --> 00:38:50,780
.بیا از کولیکان بریم. هرجایی باشه میام
699
00:38:50,810 --> 00:38:53,090
.میخوای بری. هرجایی توی دنیا
700
00:38:56,670 --> 00:38:58,500
.گوشهگیر
701
00:38:58,530 --> 00:39:00,830
انتظار چی رو داشتی؟
702
00:39:01,090 --> 00:39:03,890
.این بهاییـه که باید پرداخت کنی
703
00:39:03,920 --> 00:39:07,260
.ولی این جلوی دشنات رو نمیگیره که نیان سراغت
704
00:39:44,130 --> 00:39:45,950
!برو توی ماشین! حالا
705
00:39:47,570 --> 00:39:49,570
!ترسا! حالا
706
00:39:54,770 --> 00:39:56,140
!برو پایین
707
00:39:57,700 --> 00:40:00,700
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
تنظیم و زمانبندی مجدد : آرش باتیستا instagram.com/arash_batista
708
00:40:00,720 --> 00:40:02,720
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
709
00:40:02,750 --> 00:40:04,750
تلگرام:
Dark_AngeL
illusion_sub
710
00:40:04,770 --> 00:40:06,770
22/June/2018
62300