All language subtitles for Queen of the South S03E01.KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,153
...آنچه در "ملکهی جنوب" گذشت
2
00:00:04,107 --> 00:00:05,786
از کجا میشناسمت؟ -
.دوستدختر گوئرو بودم -
3
00:00:05,833 --> 00:00:07,700
نشون دادی که میتونم برای کاری که لازم دارم
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,177
.بهت اعتماد کنم
5
00:00:09,178 --> 00:00:10,378
.میخوام بخشی از کار باشم
6
00:00:10,413 --> 00:00:12,713
حاضری برای من بمیری؟ -
.به خاطر تو نجات پیدا میکنم -
7
00:00:13,816 --> 00:00:15,883
.خدای من
8
00:00:15,919 --> 00:00:17,718
میدونستی زندهست؟ -
.نه -
9
00:00:19,422 --> 00:00:21,208
،ببین، نباید به خاطر من برمیگشتی
10
00:00:21,244 --> 00:00:23,524
،ولی ولم نکردی
.این کارت و فراموش نمیکنم
11
00:00:23,559 --> 00:00:25,920
.برو پایین
12
00:00:25,954 --> 00:00:27,674
.من دارم تو رو به کارم ترجیه دادم، بوِز
13
00:00:27,710 --> 00:00:30,554
.سرهنگ کورتز همکار عملیاتیت باقی میمونه
14
00:00:30,589 --> 00:00:33,221
.من باهاش ازدواج میکنم
،باعث یه اتحاد میشه
15
00:00:33,257 --> 00:00:35,488
.خانوادههامون باهم کار میکنن
16
00:00:35,489 --> 00:00:37,789
.سرهنگ وارگس، شما بازداشتی
17
00:00:37,824 --> 00:00:40,959
مأمور مبارزه با مواد مخدری که بازداشتت کرد
،معلق شده
18
00:00:40,994 --> 00:00:43,161
.و تمام اتهاماتی که بهت وارد شده بود از بین میره
19
00:00:47,701 --> 00:00:49,585
،من کمیلا رو ترک میکنم
.کار خودم رو شروع میکنم
20
00:00:49,620 --> 00:00:50,900
راه بهتری نسیت به کاری که
21
00:00:50,935 --> 00:00:52,725
،اون داره میکنه هست
.بدون این همه کُشت و کشتار
22
00:00:52,760 --> 00:00:54,102
چی میخوای ترسا؟
23
00:00:54,137 --> 00:00:55,540
.نصف جنس السانتو
24
00:00:55,576 --> 00:00:57,676
.تنها چیزی که از طرف من گیرت میاد گلولهست
25
00:00:59,079 --> 00:01:00,345
.بگو اصلاً من رو پیدا نکردی
26
00:01:00,380 --> 00:01:01,546
.میخواستی بُکشیش
27
00:01:01,582 --> 00:01:03,081
.باهاش 15فیت فاصله داشتم
28
00:01:03,116 --> 00:01:06,117
تا حالا توی کل عمرم هیچ هدفی با اون فاصله
.رو خطا نزده بودم
29
00:01:06,153 --> 00:01:08,344
.فقط یه ملکه میتونه وجود داشته باشه -
!نکن -
30
00:01:08,380 --> 00:01:09,569
31
00:01:11,815 --> 00:01:13,748
.10میلیون توی هواپیما هست
32
00:01:13,783 --> 00:01:14,928
.پول رو بردار و برو
33
00:01:14,963 --> 00:01:16,822
.فدرال داره نزدیک میشه
.نمیتونیم اینجا بمونیم
34
00:01:16,858 --> 00:01:18,082
،من به محل قرار نزدیکم
35
00:01:18,118 --> 00:01:19,505
.ولی یه مقدار فشار روم هست
36
00:01:19,540 --> 00:01:21,322
.دوسِت دارم -
.منم دوسِت دارم -
37
00:01:21,358 --> 00:01:22,790
.گوئرو هنوز نرسیده
38
00:01:22,826 --> 00:01:23,791
.بریم
39
00:01:25,362 --> 00:01:26,394
مامان؟
40
00:01:26,429 --> 00:01:28,429
.ایزابلا، برو توی اتاقت
41
00:01:28,465 --> 00:01:29,597
باهمدیگه، انتقام کسی که
42
00:01:29,632 --> 00:01:32,333
.اپیفانیو رو ازمون گرفت میگیریم
43
00:01:32,369 --> 00:01:34,602
.اپیفانیو آدم مردم بود
44
00:01:34,637 --> 00:01:37,004
من اون جنایتکار شروری که
45
00:01:37,040 --> 00:01:38,487
.خانوادهم رو نابود کرد گیر میارم
46
00:01:38,522 --> 00:01:41,309
.اسمش ترسا مندوساست
47
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
48
00:01:46,024 --> 00:01:48,024
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
49
00:01:54,124 --> 00:01:55,690
،مطمئنم شنیدید که میگن
50
00:01:55,725 --> 00:01:58,326
".اهداف دلایل رو توجیح میکنن"
51
00:02:00,697 --> 00:02:03,064
.بیشتر آدمها فکر میکنن بیرحمیـه
52
00:02:05,235 --> 00:02:07,835
...درمورد من
53
00:02:07,871 --> 00:02:10,438
.فقط یه روز دیگه سرکارـه
54
00:02:12,308 --> 00:02:13,541
،از شانس خوبِ من
55
00:02:13,576 --> 00:02:16,511
.کسایی رو دارم که ترتیب داراییها رو میدن
56
00:02:29,125 --> 00:02:31,659
،و وقتی دشمن میاد
57
00:02:31,694 --> 00:02:32,760
...دوتا حق انتخاب هست
58
00:02:35,832 --> 00:02:38,299
...یا بجنگی یا فرار کنی
59
00:02:39,436 --> 00:02:42,087
.یا فکر کنی
60
00:02:43,275 --> 00:02:44,462
،توی کار
61
00:02:44,497 --> 00:02:47,675
.فریب دادن یه کار باارزشـه
62
00:02:47,710 --> 00:02:50,244
.باعث میشه که یه قدم جلوتر باشی
63
00:02:50,280 --> 00:02:52,547
،و یه تلهی خوب میتونه تفاوت ایجاد کنه
64
00:02:52,582 --> 00:02:56,551
.بین یک جرعه از تکیلا و لولهی یه تفنگ
65
00:02:56,586 --> 00:02:59,420
.فکر کنید دیوونهم، ولی من تکیلا رو ترجیه میدم
66
00:03:18,441 --> 00:03:21,142
...6ماه بعد از مکزیک
67
00:03:24,614 --> 00:03:28,249
تنهایی اینجا چیکار میکنی؟
68
00:03:28,284 --> 00:03:31,018
چیز دیگهای لازم دارید که بدم خدمتتون؟
69
00:03:31,054 --> 00:03:32,920
.نه، ممنون، فقط صورتحساب
70
00:03:40,630 --> 00:03:43,598
.سلام، آیون. پیغامت درمورد رمز رو دریافت کردم
71
00:03:43,633 --> 00:03:45,352
.آره، ببین، میدونم زمان حساسیـه
72
00:03:45,388 --> 00:03:46,367
.خیلی
73
00:03:46,402 --> 00:03:48,736
.یه محموله دارم که فردا صبح میرسه
74
00:03:48,771 --> 00:03:51,272
.که میزان پولت رو افزایش میده، آره
75
00:03:51,307 --> 00:03:55,076
.میخوام یه جلسه با یه بانکدار بذارم، دِلاپینا
76
00:03:55,111 --> 00:03:56,444
،اگه همهچیز خوب پیش بره
77
00:03:56,479 --> 00:03:58,446
.یه حساب باهاش باز میکنم
78
00:03:58,481 --> 00:04:00,748
.اون یارو که ارز مجانی داره. خوبه
79
00:04:00,783 --> 00:04:02,283
،موضوع اینه
میتونم یه برنامه برات بفرستم که
80
00:04:02,318 --> 00:04:03,551
،رمز رو ایجاد کنه
81
00:04:03,586 --> 00:04:05,286
،ولی بهترین نوعشون هم ممکنه هک بشن
82
00:04:05,321 --> 00:04:07,955
.و باید بدونم
83
00:04:07,991 --> 00:04:09,336
پیشنهادت چیه؟
84
00:04:09,371 --> 00:04:11,225
.باید مطمئن بشی که سیستمت امنه
85
00:04:11,261 --> 00:04:14,095
،میدونی، من شخصاً توی این موارد بهترم
86
00:04:14,130 --> 00:04:15,329
و حدس میزنم که جزیرهی مالت
87
00:04:15,365 --> 00:04:18,232
.جای بهتری نسبت به خونهی آشغالمـه
88
00:04:19,669 --> 00:04:21,102
.ممنون، آیون
89
00:04:21,137 --> 00:04:22,770
الان پولت رو میفرستم، خب؟
90
00:04:22,805 --> 00:04:24,472
.بعدً باهات صحبت میکنم
91
00:04:28,972 --> 00:04:30,972
.توی خونهست
92
00:04:32,352 --> 00:04:34,352
اینکه میبینی یه نفر دیگه هم اسپانیایی حرف میزنه
خیلی خوبه، نه؟
93
00:04:35,323 --> 00:04:36,310
.آره
94
00:04:36,311 --> 00:04:38,310
.تازه من ترک وطن هم کردم
95
00:04:39,576 --> 00:04:41,576
یه نوشیدنی دیگه برات بگیرم؟
96
00:04:42,246 --> 00:04:44,246
.ممنون، ولی هنوز کلی کار دارم که انجام بدم
97
00:04:45,539 --> 00:04:48,455
عجیبه، مردم معمولاً میان اینجا که
.استراحت بکنن و لذت ببرن
98
00:04:48,456 --> 00:04:52,209
.و این اولین باری هم نیست که اینجایی
.همیشه کار میکنی، همیشه خیلی جدی هستی
99
00:04:53,292 --> 00:04:54,658
مطمئنی؟
100
00:04:55,025 --> 00:04:57,025
یکی دیگه نمیخوای؟
101
00:04:59,342 --> 00:05:01,435
.خیلیخوب
102
00:05:01,614 --> 00:05:03,187
.فقط یه نوشیدنی
103
00:05:37,480 --> 00:05:41,048
احمق بودی که فکر میکردی میتونی
.از دستم فرار کنی
104
00:05:41,084 --> 00:05:42,784
...ای احمق
105
00:05:43,252 --> 00:05:44,995
.دخترهی احمق
106
00:05:46,255 --> 00:05:48,389
،برای گیر انداختن یه هیولا
107
00:05:48,424 --> 00:05:50,891
.تنها چیزی که لازمه یه مقدار گوشت تازهست
108
00:05:50,927 --> 00:05:53,361
پیشخدمت به محض اینکه دیدت
.باهامون تماس گرفت
109
00:06:09,212 --> 00:06:11,646
سرهنگ وارگس، شما 6ماه پیش
،انتخاب شدید
110
00:06:11,681 --> 00:06:14,181
،به دنبال قتل همسرتون
111
00:06:14,217 --> 00:06:17,051
.به دست یک متهم سرباز سیاسی
112
00:06:17,086 --> 00:06:20,021
ترسا مندوسا با بیرحمی همسر من
.رو کُشت
113
00:06:20,056 --> 00:06:22,256
،مندوسا یه فراری باقی میمونه
114
00:06:22,291 --> 00:06:25,926
با این حال اتهامات ادارهی مبارزه با مواد مخدر
.به شما برداشته میشه
115
00:06:25,962 --> 00:06:27,428
خب، اتهامات برداشته شدن
116
00:06:27,463 --> 00:06:29,563
.چون مدارک علیه من کار گذاشته شده بودن
117
00:06:29,599 --> 00:06:31,618
.به اصطلاح کار گذاشته شده بودن
118
00:06:31,654 --> 00:06:34,602
مأمور مبارزه با مواد مخدر آلانزو لویا
،تا بازجوییهای بعدی
119
00:06:34,637 --> 00:06:36,771
.معلق باقی میمونه
120
00:06:36,806 --> 00:06:39,640
معلق شدن در برابر سختیهایی که من
.تحمل کردم کافی نیست
121
00:06:39,676 --> 00:06:43,845
،من به ناحق زندانی شدم
.و نزدیک بود جونم رو از دست بدم
122
00:06:44,414 --> 00:06:45,746
ولی میدونی، فکر میکنم بهتره در مورد اینکه
123
00:06:45,782 --> 00:06:48,215
چطور قرارِ این مبارزه رو برنده بشیم
،حرف بزنیم
124
00:06:48,251 --> 00:06:50,818
و فکر میکنم تنها راهی که میتونیم از اون طریق
...اینکار رو بکنیم اینه که
125
00:06:50,853 --> 00:06:53,888
.با فساد مبارزه کنیم
126
00:06:53,923 --> 00:06:55,423
.از ریشه بِکنیمش
127
00:06:55,458 --> 00:06:58,227
میدونی، تمرکز من به عنون فرماندار روی اینه که
جلوی تولید مواد رو از کشورم به
128
00:06:58,263 --> 00:07:00,828
.ایالات متحده بگیرم
129
00:07:22,218 --> 00:07:24,164
فرمانده، منتقدان شما ادعا دارن که
130
00:07:24,199 --> 00:07:26,120
شما هیچ کاری به جز
131
00:07:26,155 --> 00:07:29,090
.سواری گرفتن از شهرت همسرتون نمیکنید
132
00:07:29,125 --> 00:07:31,292
درواقع، میزان رضایت از شما
133
00:07:31,327 --> 00:07:34,229
.خیلی کمتر از اونه
134
00:07:34,697 --> 00:07:36,773
.خب، باید خودم رو ثایت کنم
135
00:07:37,133 --> 00:07:38,999
ولی من به
136
00:07:39,035 --> 00:07:41,635
مردم سینالوا که من رو انتخاب کردن
،خدمت میکنم
[استانی در مکزیک]
137
00:07:41,671 --> 00:07:43,304
.نه مطبوعات
138
00:07:43,339 --> 00:07:45,005
.فکر میکنم کارمون دیگه تموم شده
139
00:07:45,041 --> 00:07:46,907
.خیلی ممنون
140
00:07:53,015 --> 00:07:56,117
اوضاع پرندههام چطوره؟
141
00:07:56,152 --> 00:07:58,957
.توی مرز آمریکا نابود شدن
142
00:07:58,992 --> 00:08:01,956
.به بوز تضمبن دادیم که سالم میمونن
143
00:08:01,991 --> 00:08:03,791
.عواقبی خواهد داشت
144
00:08:03,826 --> 00:08:05,326
.بوز با من
145
00:08:05,361 --> 00:08:07,328
موضوع بلاتکلیفمون توی اروپا چی شد؟
146
00:08:07,363 --> 00:08:08,629
محمولهی بولیوانی ترسا داره
147
00:08:08,664 --> 00:08:10,364
.تمام قاره رو میگیره
148
00:08:10,399 --> 00:08:13,033
.منابعم میگن که اول سراغ ایتالیا رفته
149
00:08:13,069 --> 00:08:15,236
.همینطور توی اسپانیا و مالتا پیدا شده
150
00:08:15,271 --> 00:08:17,171
.چند نفر رو برای بررسی میفرستم
151
00:08:17,206 --> 00:08:18,305
.خوبه
152
00:08:18,341 --> 00:08:20,875
،امیدوارم توی یه سوراخ زندگی کنه
153
00:08:20,910 --> 00:08:22,476
.مثل یه موش
154
00:08:35,625 --> 00:08:36,891
.سلام
155
00:08:36,926 --> 00:08:38,459
.برای شام دیر کردی
156
00:08:38,494 --> 00:08:39,860
.داشتم کار میکردم
157
00:08:39,896 --> 00:08:42,029
واقعاً؟ روی چی؟
158
00:08:42,064 --> 00:08:45,132
.با اون آدم فنیـه توی آمریکا حرف میزدم
159
00:08:48,437 --> 00:08:50,204
.زود میام خونه
160
00:08:50,239 --> 00:08:52,244
.خب، زود بیا
161
00:08:52,279 --> 00:08:54,041
.این سوپِ تالآرملا تقریباً آمادهست
162
00:08:54,076 --> 00:08:56,043
.اصلاً نمیدونم چیه
163
00:08:56,078 --> 00:08:57,578
.خوراک مخصوص مالتیـه
164
00:08:57,613 --> 00:09:00,247
.شبیه سوپ منودو بدون خوکـه
165
00:09:00,283 --> 00:09:02,883
.ولی خوک خوشمزهترین قسمتشه
166
00:09:04,954 --> 00:09:06,754
.صبرکن. دوباره باهات تماس میگیرم
167
00:09:09,143 --> 00:09:11,143
چی شده عزیزم؟
168
00:09:50,766 --> 00:09:52,600
.خودِ ترسا مندوساست
169
00:09:52,635 --> 00:09:54,501
.پیداش کردم
170
00:10:03,580 --> 00:10:09,953
"ملکهی جنوب"
171
00:10:21,669 --> 00:10:23,236
...کمیلا
172
00:10:23,271 --> 00:10:25,817
.مثل همیشه زیبا شدی
173
00:10:26,441 --> 00:10:27,640
.سپاسگزارم
174
00:10:27,675 --> 00:10:30,243
.بچهی خواهرم کستل، رو یادته -
.معلومه -
175
00:10:30,278 --> 00:10:31,244
.سلام -
.سلام -
176
00:10:33,348 --> 00:10:35,114
.خبردار شدم که دیگه برای داییت کار میکنی
177
00:10:35,149 --> 00:10:37,250
.آره، باهاش کار میکنم
178
00:10:37,285 --> 00:10:38,959
.بعداً درمورد کار صحبت میکنیم
179
00:10:38,994 --> 00:10:41,288
،به خاطر ایزابلا اومدم
.و ایناهاشش
180
00:10:41,323 --> 00:10:43,923
.سلام پدرخونده -
چطوری، عزیزم؟ -
181
00:10:43,958 --> 00:10:44,957
.ممنون که این همه راه رو اومدید
182
00:10:44,993 --> 00:10:46,959
.باعث افتخارمه -
.ممنون -
183
00:10:46,995 --> 00:10:49,128
مامان؟ -
.بله -
184
00:10:49,163 --> 00:10:51,264
.بابای کیکو خیلی دیر کرده
185
00:10:51,299 --> 00:10:52,965
.شاید بشه بدون اون شروع کنیم
186
00:10:53,001 --> 00:10:55,301
.البته
187
00:10:55,336 --> 00:10:58,204
.کیکو، بیا پیشمون
188
00:10:59,033 --> 00:11:01,186
.از همگی برای اینکه امشب تشریف آوردید ممنونم
189
00:11:01,686 --> 00:11:03,438
...برای جشن نامزدی
190
00:11:03,453 --> 00:11:06,274
...برای جشن نامزدی
191
00:11:06,313 --> 00:11:08,313
.دخترم و کیکو جیمنوس
192
00:11:08,326 --> 00:11:11,404
،توی بدترین شرایط
.کیکو کنار دخترم بود
193
00:11:12,113 --> 00:11:13,702
...و این
194
00:11:13,703 --> 00:11:15,535
.یعنی خانواده
195
00:11:15,536 --> 00:11:17,536
.این یعنی عشق
196
00:11:17,802 --> 00:11:20,663
...اگه امشب اپیفانیو پیشمون بود
197
00:11:22,390 --> 00:11:24,390
...با افتخار زیاد
198
00:11:24,892 --> 00:11:27,587
ورودت رو به عنوان پسرش به این خانواده
.خوشآمد میگفت
199
00:11:29,504 --> 00:11:31,570
.ممنون -
.به سلامتی -
200
00:11:31,606 --> 00:11:33,205
.به سلامتی
201
00:11:37,945 --> 00:11:39,556
...آره
202
00:11:39,557 --> 00:11:41,557
خانواده، حالتون چطوره؟
203
00:11:42,143 --> 00:11:44,687
...چقدر ناراحت کنندهست که بابا وارگس
204
00:11:45,563 --> 00:11:47,563
.اینجا نیست که دست دخترش رو داماد بده
205
00:11:47,690 --> 00:11:49,690
206
00:11:51,236 --> 00:11:55,365
.گفتم شاید هدیهی من جایگزین مناسبی باشه
207
00:11:59,060 --> 00:12:00,798
هومـ؟
208
00:12:00,834 --> 00:12:02,234
هومـ؟
209
00:12:02,270 --> 00:12:03,569
.به سلامتی
210
00:12:03,604 --> 00:12:06,038
.به سلامتی -
.به سلامتی -
211
00:12:08,543 --> 00:12:11,744
مجسمهی پوشیده شده از طلا؟ واقعاً؟
212
00:12:11,779 --> 00:12:13,879
.طلای خالص، برای زیرکار، فرماندار
213
00:12:13,915 --> 00:12:15,548
اونقدر پول دارم که بخوام حروم کنم، درسته؟
214
00:12:15,583 --> 00:12:17,983
همینطور محموله، مگه نه؟
215
00:12:35,103 --> 00:12:38,971
.اتفاقی که برای محمولهت افتاد ناراحتکننده بود
216
00:12:39,006 --> 00:12:41,407
.لطفاً معذرتخواهی ما رو بپذیر
217
00:12:41,442 --> 00:12:42,512
،معذرتخواهیت رو بیخیال شو
218
00:12:42,548 --> 00:12:45,544
و بهم بگو از کجا ادارهی مبارزه با مواد مخدر
.از محمولهی من خبر داشت
219
00:12:45,580 --> 00:12:46,945
.حتماً نظارتی بوده
220
00:12:46,980 --> 00:12:49,915
.یا یه موش، سرهنگ. یه موش
221
00:12:49,951 --> 00:12:51,751
.الان دیگه ژنرال هستم
222
00:12:51,786 --> 00:12:54,478
.ببخشید، سرهنگ. ژنرال
223
00:12:54,478 --> 00:12:56,611
حالا این روزها کی فرقشون رو میدونه؟
224
00:12:56,646 --> 00:12:57,846
من همین الانش هم تحقیقاتم رو درمورد اینکه
225
00:12:57,881 --> 00:13:00,782
ادارهی مبارزه با مواد مخدر از کجا درمورد
.جزئیات عملیات میدونست رو شروع کردم
226
00:13:00,817 --> 00:13:02,550
.منظورت عملیات منه
227
00:13:02,586 --> 00:13:03,985
.الان کار منه
228
00:13:04,020 --> 00:13:05,353
تنها دلیلی که یه کوچولو سهم بهت میدم
229
00:13:05,388 --> 00:13:07,555
.اینه که اپیفانیو یه مرد باشخصیت بود
230
00:13:07,591 --> 00:13:09,939
.تو هیچی به من نمیدی
231
00:13:10,927 --> 00:13:12,894
...من بخشی از سهم رو
232
00:13:12,929 --> 00:13:15,130
،دریافت میکنم
233
00:13:15,165 --> 00:13:17,499
،چون فرماندار هستم
234
00:13:17,534 --> 00:13:19,868
.و روش کار همینطوره
235
00:13:19,903 --> 00:13:23,071
.همیشه همینطور بوده
236
00:13:23,106 --> 00:13:26,975
میبینی، چیز جدیدی توی کارمون
،نیست، دوست من
237
00:13:27,010 --> 00:13:29,010
.حتی تو
238
00:13:29,045 --> 00:13:30,445
،قول میدم
239
00:13:30,480 --> 00:13:34,349
.کسی که مسئول این فقدان بوده رو پیدا کنم
240
00:13:34,384 --> 00:13:36,317
،و حالا
241
00:13:36,353 --> 00:13:39,087
،به خاطر بچهها
242
00:13:39,122 --> 00:13:41,956
بیاید مثل حیوونها رفتار نکنیم، خب؟
243
00:13:42,027 --> 00:13:45,058
.به خاطر خانواده، البته
244
00:14:07,150 --> 00:14:09,517
.دنبالم بودن، ولی گُمم کردن
245
00:14:09,553 --> 00:14:11,553
مطمئنی؟ -
.آره -
246
00:14:11,588 --> 00:14:13,254
پلیس بود یا کمیلا؟
247
00:14:13,290 --> 00:14:15,290
.نمیدونم
248
00:14:15,325 --> 00:14:17,215
...در هر صورت
249
00:14:17,961 --> 00:14:19,460
.باید بریم
250
00:14:19,884 --> 00:14:22,564
خب، میریم پناهگاه، بعدش چی؟
251
00:14:22,599 --> 00:14:24,432
صبح حرکت میکنیم؟
252
00:14:24,467 --> 00:14:26,267
.بعد از اینکه محمولهمون رسید
253
00:14:26,303 --> 00:14:28,703
.نمیشه با اینهمه پول فرار کرد
254
00:14:28,738 --> 00:14:31,206
اولگ بهم قول داد یه قرار با بانکدار
،برام میذاره، روکو دلاپینا
255
00:14:31,241 --> 00:14:33,150
.که میتونه توی پولشویی کمکمون کنه
256
00:14:33,185 --> 00:14:35,410
روکو دلاپینا از این جور آدمایی نیست که
257
00:14:35,445 --> 00:14:38,880
از اینکه یه نفر دیگه قرار ملاقاتهاش رو
.بذاره خوشش بیاد
258
00:14:38,915 --> 00:14:40,949
.راه دیگهای نداریم
259
00:14:40,984 --> 00:14:42,717
اولاگ؟
260
00:14:42,752 --> 00:14:44,052
.منم، ترسا
261
00:14:44,087 --> 00:14:46,788
.خوشحالم که صدات رو میشنوم، عزیزدلم
262
00:14:46,823 --> 00:14:49,424
همه چیز برای ارسال محمولهی فردا آمادهست؟
263
00:14:49,459 --> 00:14:52,627
.آره، ولی یه مسئلهای پیش اومد
264
00:14:52,662 --> 00:14:54,701
.جلسهی دلاپینا باید همین الان باشه
265
00:14:54,736 --> 00:14:56,631
.به اندازهی کافی صبر کردم
266
00:14:56,666 --> 00:14:58,633
،بهت گفته بودم، ترسا
267
00:14:58,668 --> 00:15:00,668
.روکو خیلی سرش شلوغه
268
00:15:00,704 --> 00:15:02,971
،وقتی پخش اروپایی رو بهت دادم
269
00:15:03,006 --> 00:15:05,740
.بهم قول دادی که عرضه میکنی
270
00:15:05,775 --> 00:15:07,609
،اگه محمولهی فردا رو میخوای
271
00:15:07,644 --> 00:15:09,344
.یه قرار برام میذاری
272
00:15:09,379 --> 00:15:12,647
.باج گیری؟ بهت نمیاد، ترسا
273
00:15:12,682 --> 00:15:14,916
،یا امشب میبینمش
274
00:15:14,951 --> 00:15:16,584
.یا محمولهت رو دریافت نمیکنی
275
00:15:18,722 --> 00:15:20,788
.تماس میگیرم
276
00:15:22,826 --> 00:15:25,026
.عجب خونهی دوستداشتنیای دارید، کمیلا
277
00:15:25,061 --> 00:15:28,162
ولی باید بگم، وقتی دیدم بعد از مرگ اپیفانیو
278
00:15:28,198 --> 00:15:30,131
.تصمم گرفتی اینجا بمونی تعجب کردم
279
00:15:30,166 --> 00:15:31,466
،خب، به لطف بوز
280
00:15:31,501 --> 00:15:33,368
واقعاً از دستش ندادم، مگه نه؟
281
00:15:36,339 --> 00:15:38,940
،بوز میتونه آدم بیرحمی باشه
ولی شریک خوبی
282
00:15:38,975 --> 00:15:40,775
برای ما توی مکزیکه، درسته، تئو؟
283
00:15:41,299 --> 00:15:43,544
.خب، این یه گزینهی دیگهست
284
00:15:43,580 --> 00:15:46,547
،میتونم کسب و کار مکزیکی رو بگیرم
285
00:15:46,583 --> 00:15:47,882
.با شما به عنوان تهیهکنندهم
286
00:15:48,556 --> 00:15:51,219
فکر کنم همهمون توی این مورد که بوز
.تعادل نداره اتفاقنظر داریم
287
00:15:51,254 --> 00:15:55,290
فکر میکنی اون همینطوری کارتل رو
تحویل میده؟
288
00:15:55,325 --> 00:15:57,225
همسرت قبل از اینکه فوت کنه
.اون رو بهش فروخت
289
00:15:57,260 --> 00:15:59,294
.اون مالک قانونیـه
290
00:15:59,329 --> 00:16:00,943
.در جریانم
291
00:16:01,564 --> 00:16:04,332
ژنرال کورتس حاضره از گروهش علیه
292
00:16:04,367 --> 00:16:05,667
،سربازهای بوز استفاده کنه
293
00:16:05,702 --> 00:16:07,201
،و با پشتیبانی من به عنوان فرماندار
294
00:16:07,237 --> 00:16:10,119
.مطمئنم که موفق میشیم
295
00:16:11,007 --> 00:16:13,074
...کمیلا
296
00:16:13,109 --> 00:16:15,310
وقتی همسرم میخواست برگرده سرکار
297
00:16:15,345 --> 00:16:17,111
،بعد از تولد اولین بچهمون
298
00:16:17,147 --> 00:16:19,547
.من اجازه دادم
299
00:16:19,582 --> 00:16:21,683
ولی خیلی زود فهمید که
300
00:16:21,718 --> 00:16:23,584
کار اصلیش به عنوان یک مادر
301
00:16:23,620 --> 00:16:25,053
.توی خیابون نیست
302
00:16:25,088 --> 00:16:28,022
.کار کردن توی خونه پیش خانوادهش بود
303
00:16:28,058 --> 00:16:30,892
،همسرتون زن فوقالعادهای بود
304
00:16:30,927 --> 00:16:33,027
.ولی مسیر من فرق داره
305
00:16:33,063 --> 00:16:35,603
.ببین، خیلی سادهست
306
00:16:36,366 --> 00:16:39,000
،اگه بدون اجازهی من علیه بوز حرکتی بزنی
307
00:16:39,035 --> 00:16:41,047
،نه تنها علیهت کار میکنیم
308
00:16:41,082 --> 00:16:44,505
.بلکه یه کارتل دیگه برای معامله پیدا میکنیم
309
00:16:46,643 --> 00:16:49,610
،اگه اپیفانیو هنوز زنده بود
310
00:16:49,646 --> 00:16:52,447
.بهت میگفت که آروم باشی
311
00:16:52,482 --> 00:16:55,783
.نگران کار نباش
312
00:16:55,819 --> 00:16:58,953
.به جاش، از میوهی زنانگیت لذت ببر
313
00:17:03,093 --> 00:17:04,926
.به سلامتی زنانگی
314
00:17:04,961 --> 00:17:06,928
.به سلامتی زنانگی -
.به سلامتی زنانگی -
315
00:17:29,419 --> 00:17:31,619
،میدونی چیه، ترسیتا
316
00:17:31,654 --> 00:17:34,506
.بعضی وقتها دلم برای مکزیک تنگ میشه
317
00:17:36,993 --> 00:17:38,459
.اولاگ اوناهاش
318
00:17:43,166 --> 00:17:44,632
دلاپینا کجاست؟
319
00:17:44,667 --> 00:17:46,601
.توی خلوقتگاه درونیش
320
00:17:46,636 --> 00:17:49,670
،اون صاحب این کلاب شبانهست
.همینطور نصف مالت
321
00:17:49,706 --> 00:17:51,406
.دستورها رو اون میده
322
00:17:51,441 --> 00:17:52,507
بهمون میپیوندی؟
323
00:17:52,542 --> 00:17:54,642
.من وظیفهی خودم درمورد رووکو رو انجام دادم
324
00:17:54,677 --> 00:17:56,477
سرنوشت امشب
325
00:17:56,513 --> 00:17:58,980
.از الان کاملاً توی دستهای خودته
326
00:18:00,950 --> 00:18:02,784
این چیه؟
327
00:18:02,819 --> 00:18:05,119
.نفوذ روکو در در اولین برداشت
328
00:18:05,155 --> 00:18:06,921
.خودت میبینی
329
00:18:14,697 --> 00:18:17,598
.سلام، ترسا
330
00:18:17,634 --> 00:18:21,169
.به دنیای من خوشاومدی
331
00:18:21,204 --> 00:18:23,971
آهنگت رو دوست داری، ترسا؟
332
00:18:24,007 --> 00:18:26,808
.مخصوص خودت انتخابش کردم
333
00:18:26,843 --> 00:18:29,811
،آهن درمورد موسیـه کوچولوی بیچارهست
334
00:18:29,846 --> 00:18:30,945
،که جونش در خطره
335
00:18:30,980 --> 00:18:33,614
درخطر مرگ توسط
336
00:18:33,650 --> 00:18:35,739
،دشمنانش
337
00:18:35,774 --> 00:18:38,152
،در بین ستمگرها برمیخیزه
338
00:18:38,188 --> 00:18:41,656
.که فقط نابودی رو به سمتشون ببره
339
00:18:41,691 --> 00:18:45,693
این جزئیات به نظرت آشنا نیستن؟
340
00:18:45,728 --> 00:18:49,430
.یه مقدار درموردت تحقیق کردم، ترسا
341
00:18:49,466 --> 00:18:51,866
درمورد اعتماد به نفسی که
342
00:18:51,901 --> 00:18:54,502
در برابر چیزی که ممکنه من داشته باشم
.داری کنجکاوم
343
00:18:54,537 --> 00:18:56,458
.آخرین فرصت
344
00:19:03,279 --> 00:19:06,758
،و با تاریکی ادغام شد
345
00:19:06,794 --> 00:19:10,051
.درست مثل یک شعر
346
00:19:16,756 --> 00:19:18,324
.فرستادی دنبال من
347
00:19:18,359 --> 00:19:19,558
معنی این کارها چیه؟
348
00:19:19,594 --> 00:19:22,394
349
00:19:22,430 --> 00:19:25,331
تا حالا ندیده بودم یه صورت زیبا جلوی
.گلوله رو بگیره
350
00:19:25,366 --> 00:19:28,567
...کافیه
351
00:19:28,603 --> 00:19:30,970
.داری یووت رو میترسونی
352
00:19:31,005 --> 00:19:33,973
.داری خودت رو ضایه میکنی، چاقالو
353
00:19:34,008 --> 00:19:36,075
.آره، ثابت کردی که چقدر تخم داری
354
00:19:36,110 --> 00:19:39,311
حالا برشون گردون توی جیبِـت
.قبل از اینکه بخورمشون
355
00:19:41,315 --> 00:19:43,315
.پوته، مشکلی نیست
356
00:19:44,285 --> 00:19:47,653
".پوته، مشکلی نیست"
357
00:19:47,688 --> 00:19:52,191
وای، خوشم اومد، چقدر؟
358
00:19:52,226 --> 00:19:55,461
1میلیون دلار بهت میدم که امشب
.ازت قرض بگیرمش
359
00:19:55,496 --> 00:19:58,565
.بریم. این وقت تلف کردنه
360
00:19:58,601 --> 00:20:00,379
،ترسا، اگه پات رو از این در بذاری بیرون
361
00:20:00,415 --> 00:20:02,167
.دیگه من رو نمیبنی
362
00:20:02,203 --> 00:20:04,203
.یه دلیل برای موندن بهم بده
363
00:20:04,238 --> 00:20:07,973
،بر خلاف خیلی از مردهایی که توی کارم هستن
364
00:20:08,009 --> 00:20:11,010
.من ترجیح میدم با خانمها کار کنم
365
00:20:11,045 --> 00:20:13,457
،اونها قابل اعتمادتر هستن
366
00:20:13,492 --> 00:20:15,162
.دلرحمتر
367
00:20:15,197 --> 00:20:16,949
،وفادارتر
368
00:20:16,984 --> 00:20:18,953
،و با آموزش مناسب
369
00:20:18,989 --> 00:20:22,454
.میتونن از نظر فیزیکی با مردها برابر بشن
370
00:20:22,490 --> 00:20:26,125
هرچند، وقتی یه زن تلاش میکنه که
،شبیه یه مرد بشه
371
00:20:26,160 --> 00:20:28,227
،کاملاً بیمصرف میشه
372
00:20:28,262 --> 00:20:31,564
،وقتی کار رو به عشق ترجیح بده
373
00:20:31,599 --> 00:20:34,667
.وقتی به خیانت متوسل بشه
374
00:20:34,702 --> 00:20:37,570
.اطلاعاتت غلطه
375
00:20:37,605 --> 00:20:39,171
،من به کسی خیانت نکردم
376
00:20:39,206 --> 00:20:41,340
.حتی به کمیلا وارگس
377
00:20:41,375 --> 00:20:43,183
.پس بهم بگو برای چی باید بمونی
378
00:20:43,219 --> 00:20:45,077
،تو توی ارز مجانی معامله میکنی
379
00:20:45,112 --> 00:20:47,680
.بیتکوئین، مونرو، اتریوم
380
00:20:47,715 --> 00:20:50,482
.انتخاب با خودته، کاملاً بی نام و نشون
381
00:20:50,518 --> 00:20:54,548
.و برای تمام حقههای جادوئیم، 5درصد سهم میگریم
382
00:20:54,584 --> 00:20:57,189
پارسال از سادیس برای همین عملیات
.3درصد سهم گرفتی
383
00:20:57,224 --> 00:20:59,058
،یه نفر داره زیادهگویی میکنه
384
00:20:59,093 --> 00:21:02,094
.زیادهگویی، زیادهگویی
385
00:21:02,129 --> 00:21:03,758
.گداها نمیتونن انتخابکننده باشن
386
00:21:03,793 --> 00:21:05,558
.مدرک میخوام -
.البته -
387
00:21:05,594 --> 00:21:07,102
.4درصد -
.5 -
388
00:21:07,138 --> 00:21:08,850
6ماه پیش، پخش بازارم
389
00:21:08,885 --> 00:21:11,437
.توی پخش اروپایی صفر بود
390
00:21:11,472 --> 00:21:14,740
.امروز، شده هفتهای 30کیلو
391
00:21:14,775 --> 00:21:16,175
میخوای منتظر بمونی تا دو برابرش کنم
392
00:21:16,210 --> 00:21:17,704
بعد باهام مذاکره کنی؟
393
00:21:17,740 --> 00:21:19,404
.همون 4درصد
394
00:21:19,440 --> 00:21:21,413
ولی این رو هم میدونم که مشکلت
395
00:21:21,449 --> 00:21:24,216
با محمولهای که از بولیویا میاد
396
00:21:24,251 --> 00:21:28,354
.ممکنه تمام این چونهزدنهای بیخورد رو تلافی کنه
397
00:21:28,389 --> 00:21:30,723
،اولاگ محمولهش رو دریافت میکنه
398
00:21:30,758 --> 00:21:33,726
.و بانکت داراییهای من رو میگیره
399
00:21:33,761 --> 00:21:35,394
.خوبه
400
00:21:35,429 --> 00:21:37,587
.آفرین -
.ممنون -
401
00:21:37,623 --> 00:21:39,916
،وایسا، وایسا، وایسا
.وایسا، وایسا، وایسا
402
00:21:39,951 --> 00:21:41,700
...نه
403
00:21:41,736 --> 00:21:44,203
بوسهی خدافظی نمیکنی؟ هیچی؟
404
00:21:44,238 --> 00:21:46,705
.بجنب، پوته، بریم
405
00:21:46,741 --> 00:21:49,108
.هروقت بخوای، عنترخان
406
00:21:49,143 --> 00:21:51,365
.هروقت بخوای
407
00:21:55,067 --> 00:21:58,092
.اون لعنتی از بز هم دیوونهتره
408
00:21:58,552 --> 00:22:00,285
منظورش از اینکه توی ارسال محموله
یه مشکلی هست چی بود؟
409
00:22:00,321 --> 00:22:02,388
.نمیدونم
،باید با جورج حرف بزنم
410
00:22:02,423 --> 00:22:04,657
.ولی اینجا نه
411
00:22:14,935 --> 00:22:16,902
.میخوام بخشی از کار باشم
412
00:22:16,937 --> 00:22:17,903
.هرچیزی که لازم داشته باشی
413
00:22:17,938 --> 00:22:19,338
بیا یه خانواده باشیم
414
00:22:19,373 --> 00:22:21,774
.قبل از اینکه دنیا دوباره تلاش کنه از هم جدامون کنه
415
00:22:24,045 --> 00:22:25,185
!نـه
416
00:22:28,649 --> 00:22:31,250
.ولتا، مالت
417
00:22:31,285 --> 00:22:33,952
،ایتالیاییها اونجان
.روسیهایها، لیبیاییها
418
00:22:33,988 --> 00:22:36,455
.كازابلانكا با کوکائینـه
419
00:22:36,490 --> 00:22:38,823
جایی که یه مکزیکی و کیسه بکسش
420
00:22:38,859 --> 00:22:40,859
میتونن کارهای کثیفشون رو بی سر و صدا
.انجام بدن
421
00:22:40,859 --> 00:22:43,685
منابع گزارش فرود یه گروه سومالیایی
422
00:22:43,710 --> 00:22:45,753
.توی بندر والتا در ماه گذشته رو دادن
423
00:22:48,002 --> 00:22:51,170
.شاه جورج از سومالیاییها استفاده میکنه
424
00:22:51,205 --> 00:22:54,440
.میبینم که ترسا پیشرویهایی توی اروپا کرده
425
00:22:55,576 --> 00:22:57,176
باید جلوش رو بگیرم
426
00:22:57,211 --> 00:22:59,778
قبل از اینکه توسعهی جنسش بازار مکزیکیمون
.رو تحت تأثیر قرار بده
427
00:22:59,814 --> 00:23:02,781
حدس میزنم قرارت با دان رینالدو خون پیش رفت؟
428
00:23:04,051 --> 00:23:05,517
.نه
429
00:23:05,553 --> 00:23:08,487
هنوز از بوز حمایت میکنه و میخواد من
.یه زن خونه باشم
430
00:23:08,522 --> 00:23:09,888
.آها
431
00:23:09,924 --> 00:23:12,458
.ولی خواهرزادهشه که مشکلسازه
432
00:23:12,493 --> 00:23:13,692
به اجازهشون برای
433
00:23:13,728 --> 00:23:16,028
.حرکت به سمت بوز نیاز داریم
434
00:23:16,063 --> 00:23:18,130
،خوشحال میشم شخصاً با رینالدو صحبت کنم
435
00:23:18,165 --> 00:23:19,331
،اگه موافق باشی
436
00:23:19,366 --> 00:23:21,133
.مردونه
437
00:23:21,168 --> 00:23:23,168
.رینالدو مشکل تو نیست
438
00:23:23,204 --> 00:23:24,336
.مشکلت منم
439
00:23:24,371 --> 00:23:27,473
.میخوام تمرکزت روی ترسا باشه
440
00:23:27,508 --> 00:23:30,809
.تمام آدمکشهات رو ببر روی زمین والت
441
00:23:30,845 --> 00:23:33,512
.دیگه خبری از موش و گربه بازی نباشه، ژنرال
442
00:23:33,547 --> 00:23:35,180
.من خون میخوام
443
00:23:44,751 --> 00:23:46,517
.جا خالی دادنت به در عمهت میخوره، بلال
444
00:23:47,854 --> 00:23:50,488
تو به خودت میگی دزد دریایی؟
445
00:23:50,523 --> 00:23:51,822
446
00:23:51,858 --> 00:23:53,691
،شاید بهتر باشه با شمشیر لیزری عوضش کنیم
447
00:23:53,726 --> 00:23:55,993
.اینطوری فرصت مبارزه پیدا میکنی
448
00:23:56,029 --> 00:23:58,162
.ترساست
449
00:23:58,197 --> 00:24:00,698
!لعنتی، بلال
450
00:24:00,733 --> 00:24:02,800
.دست مورد علاقهم بود
451
00:24:02,835 --> 00:24:04,835
.تقلب میکنی
452
00:24:08,174 --> 00:24:10,608
سلام، مالتیس فالکون، پروازت چطوره؟
453
00:24:10,643 --> 00:24:12,528
کی کی رو سرزنش میکنه؟
.همه چیز رو بهم بگو
454
00:24:12,563 --> 00:24:15,146
مشکلی برای ارسال محمولهی فردا هست؟
455
00:24:15,181 --> 00:24:16,564
.مشکلی نیست، عزیزدلم
456
00:24:16,599 --> 00:24:19,150
،آدمم توی بندر لحظهی آخر ارسال کرد
457
00:24:19,185 --> 00:24:21,018
ولی مینیونهام بهم اطمینان دادن
458
00:24:21,054 --> 00:24:22,820
.همه چیز تا فردا حل میشه
459
00:24:22,855 --> 00:24:24,176
چطور میتونم به یه مینیون
460
00:24:24,211 --> 00:24:26,157
برای چنین کار مهمی اعتماد کنم؟
461
00:24:26,192 --> 00:24:27,558
،چون به اندازهی دستهام
.بزرگ و تأثیرگذارن
462
00:24:27,593 --> 00:24:29,366
.فقط دوتا ازشون دارم
463
00:24:29,401 --> 00:24:30,902
زیبایی نماینده بودن
464
00:24:30,937 --> 00:24:33,016
.یه پیش نیاز قدرته، پرنسس
465
00:24:33,051 --> 00:24:34,532
.خودم ردیفش میکنم
466
00:24:34,567 --> 00:24:36,110
باید طبق سند و مدر بگم که
467
00:24:36,145 --> 00:24:37,668
.این به شدت غیر عادلانهست، عزیزم
468
00:24:37,704 --> 00:24:40,504
.این عملایت منه، محمولهی من
469
00:24:40,540 --> 00:24:42,073
.تصمیمات رو من میگیرم
470
00:24:42,108 --> 00:24:44,153
.در این مورد بحثی نمیکنم
471
00:24:44,189 --> 00:24:46,444
.اسم اون آدم جدیده توی بندر فالکونـه
472
00:24:46,479 --> 00:24:47,812
.از نوع آسونشـه
473
00:24:47,847 --> 00:24:50,514
،فقط یادت باشه سیندی لاپر چی گفت
474
00:24:50,550 --> 00:24:52,616
".پول همهچیز رو عوض میکنه"
475
00:24:52,652 --> 00:24:54,643
.از طرف من چویی رو بغل کن
476
00:24:55,321 --> 00:24:56,921
.جورج راست میگه
477
00:24:56,956 --> 00:24:59,423
.نباید توی این مورد دستهات رو کثیف کنی
478
00:24:59,459 --> 00:25:02,059
.خودم از پس رشوه برمیام
479
00:25:02,095 --> 00:25:04,395
.تو از پس تعدادی مذاکره بر نمیای
480
00:25:04,430 --> 00:25:05,529
.چرا برمیام
481
00:25:05,565 --> 00:25:07,965
کی حرفی از مذاکره زد؟
482
00:25:19,145 --> 00:25:20,244
،توی 6ماه
483
00:25:20,279 --> 00:25:23,088
.از مکزیک با خودمون بردیم رو دوبرابر کردیم
484
00:25:23,616 --> 00:25:25,116
.خودمون این رو ساختیم
485
00:25:25,151 --> 00:25:27,885
،اگه رشوه به این بندر رسمی خوب پیش نره
486
00:25:28,788 --> 00:25:31,622
.ممکنه همهی اینها رو از دست بدیم
487
00:25:31,657 --> 00:25:34,291
.کمیلا خودش کارهای کثیفش رو نمیکرد
488
00:25:34,327 --> 00:25:36,018
...آره
489
00:25:36,429 --> 00:25:38,929
.و من نمیخوام شبیه اون کار کنم
490
00:25:38,965 --> 00:25:41,265
.اون خیلی راحت جون مردم رو تهدید میکرد
491
00:25:41,300 --> 00:25:42,759
،اگه ببازی
492
00:25:42,794 --> 00:25:45,069
.کار همهمون تمومه، ترسیتا
493
00:25:45,104 --> 00:25:46,937
.روش کار همینطوره
494
00:25:46,973 --> 00:25:49,607
.من روش دیگهای برای جواب دادنش بلد نیستم
495
00:25:49,642 --> 00:25:51,509
.فقط پیشنهاد دادم
496
00:25:51,544 --> 00:25:53,411
.خب، پس
497
00:25:53,446 --> 00:25:55,112
.پس انجامش میدیم
498
00:25:56,849 --> 00:25:58,649
.بگیرش
499
00:26:10,630 --> 00:26:12,563
.باشه، چشمهات رو ببند
500
00:26:13,466 --> 00:26:14,902
.بستهست
501
00:26:14,937 --> 00:26:16,894
.مامان، نه، بسته نیستن
502
00:26:16,930 --> 00:26:18,502
.دارم میبینمت
503
00:26:18,538 --> 00:26:20,938
.باشه
504
00:26:31,017 --> 00:26:32,750
نظرت؟
505
00:26:37,390 --> 00:26:38,989
.خوشگل شدی
506
00:26:47,700 --> 00:26:49,925
مامان؟ -
بله؟ -
507
00:26:50,536 --> 00:26:52,837
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
.معلومه -
508
00:26:54,407 --> 00:26:56,546
توی مهمونی درمورد چی با بوز حرف میزدی؟
509
00:26:56,582 --> 00:27:00,044
.و لطفاً مثل بچهها باهام رفتار نکن
510
00:27:00,079 --> 00:27:01,645
.میتونم تحمل کنم
511
00:27:05,518 --> 00:27:07,485
من و سرهنگ کوتس
512
00:27:07,520 --> 00:27:10,421
،داریم توافقمون رو با بوز تجدید میکنیم
513
00:27:10,456 --> 00:27:12,531
.خونه رو سر و سامون میدیم
514
00:27:13,893 --> 00:27:15,784
...این کار
515
00:27:16,696 --> 00:27:18,896
...و ارزش اقتصادیای که ایجاد میکنه
516
00:27:20,533 --> 00:27:22,958
.ممکنه یه روز به گردن تو بیوفته
517
00:27:23,736 --> 00:27:26,437
.نه اگه یه روز کورتس ازت بدزدتش
518
00:27:26,472 --> 00:27:28,492
نمیدونم بعد از تمام کارهایی که کرد
519
00:27:28,528 --> 00:27:30,708
. چطور میتونی بهش اعتماد کنی -
.اعتماد نمیکنم -
520
00:27:30,743 --> 00:27:33,744
.برای کار بهش احتیاج دارم
521
00:27:33,779 --> 00:27:35,880
.و برای پیدا کردن ترسا کمکم میکنه
522
00:27:35,915 --> 00:27:37,915
.خب، امیدوارم زود پیداش کنه
523
00:27:37,950 --> 00:27:40,351
.من به اندازهی تو میخوام اون کثافت بمیره
524
00:27:40,386 --> 00:27:41,752
.ایزابلا، اینطوری حرف نزن
525
00:27:41,787 --> 00:27:43,687
به خاطر اونه
526
00:27:43,723 --> 00:27:46,357
.اینکه وقتی ازدواج میکنم بابا اینجا نیست
527
00:27:46,392 --> 00:27:48,959
.همیشه فکر میکردم اون میبرتم تا آخر راهرو
528
00:27:51,964 --> 00:27:53,597
.اگه بود برات خوشحال میشد
529
00:27:53,633 --> 00:27:55,399
.میدونم
530
00:27:55,434 --> 00:27:57,935
.فقط خیلی دلم براش تنگ شده
531
00:27:57,970 --> 00:28:00,604
.آره
532
00:28:00,640 --> 00:28:02,306
.منم همینطور
533
00:28:22,328 --> 00:28:23,686
.توی بندر بیا دیدنمون
534
00:28:23,721 --> 00:28:25,396
.دوسِت دارم
535
00:28:25,431 --> 00:28:26,797
.منم دوسِت دارم
536
00:28:32,838 --> 00:28:35,372
.آدمِ جورج دیر کرده
537
00:28:36,342 --> 00:28:38,309
،اگه امشب به بندر رسمی رشوه ندیم
538
00:28:38,344 --> 00:28:40,945
.محمولهی فردا رو دریافت نمیکنیم
539
00:28:43,205 --> 00:28:45,282
.همیشه از راه سخت
540
00:28:47,453 --> 00:28:49,153
،هیچوقت ازت نپرسیدم
541
00:28:49,188 --> 00:28:51,589
.و تو هم هیچوقت بهم نگفتی
542
00:28:51,624 --> 00:28:53,090
زن داری؟
543
00:28:54,660 --> 00:28:56,227
یا خانواده؟
544
00:28:57,964 --> 00:29:00,564
.من همیشه تنها نیستم
545
00:29:03,002 --> 00:29:04,976
همین کافیه؟
546
00:29:05,538 --> 00:29:07,771
.یه زمانی زن داشتم
547
00:29:08,541 --> 00:29:10,474
.خوب پیش نرفت
548
00:29:10,509 --> 00:29:12,843
.هیچوقت بهم نگفته بودی زن داشتی
549
00:29:12,878 --> 00:29:15,279
تو درمورد همهی مردهایی که
توی زندگیت بودن میگی؟
550
00:29:16,071 --> 00:29:17,989
بچه چی؟
551
00:29:18,851 --> 00:29:21,885
اون بیرون کسی هست؟
552
00:29:21,921 --> 00:29:24,355
.نه
553
00:29:24,390 --> 00:29:26,857
.قبل از اینکه اتفاق بیوفته ترکش کردم
554
00:29:26,892 --> 00:29:27,891
برای چی؟
555
00:29:27,927 --> 00:29:29,693
.چون عشق به درد همه نمیخوره
556
00:29:29,729 --> 00:29:32,496
.ایناهاش
557
00:29:45,456 --> 00:29:47,323
تو فلکونای؟
558
00:29:48,151 --> 00:29:49,558
.دیر کردی
559
00:29:50,184 --> 00:29:53,128
.فکر میکردم افتادن دنبالم
.مجبور شدم برم و بیام
560
00:29:53,164 --> 00:29:55,397
.دستهات رو از جیبت بیار بیرون
561
00:30:04,675 --> 00:30:07,142
.مشکلی نداره
562
00:30:07,178 --> 00:30:09,245
پول رو آوردی؟
563
00:30:11,415 --> 00:30:14,283
.ممکنه پلیس ببینتمون
564
00:30:14,318 --> 00:30:17,186
.اگه بهش پول بدی ممکنه دستگیر بشیم
565
00:30:17,221 --> 00:30:19,726
،اگه الان ول کنیم بریم
،در هرحال محموله میاد
566
00:30:19,761 --> 00:30:21,486
.ما معاملهای نکردیم
567
00:30:21,521 --> 00:30:23,092
خب، میخوای چیکار کنی؟
568
00:30:23,127 --> 00:30:26,195
.میریم و با خودمون میبریمش
569
00:30:26,230 --> 00:30:27,765
.راه بیوفت -
...هی -
570
00:30:27,800 --> 00:30:29,237
جریان چیه؟ این کارها چیه؟
571
00:30:29,273 --> 00:30:31,600
!فرار کن! فرار کن
572
00:30:31,636 --> 00:30:33,535
!فرار کن
573
00:30:33,571 --> 00:30:34,870
تو آوردیشون، کابرون؟
574
00:30:34,905 --> 00:30:36,472
تو آوردیشون؟ -
!نه، نه، نه -
575
00:30:36,507 --> 00:30:37,506
!دستها بالا
576
00:30:40,978 --> 00:30:43,545
تو آوردیشون؟ -
!نه! گفتم که، نه -
577
00:30:43,581 --> 00:30:45,365
سلاحهاتون رو بذارید زمین
578
00:30:45,401 --> 00:30:48,050
!و دستهاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون
579
00:30:48,085 --> 00:30:49,318
.دوباره شلیک میکنم
580
00:30:49,353 --> 00:30:51,487
،برو پشت چرخ
،و پات رو بذار روی گاز
581
00:30:51,522 --> 00:30:53,012
و پشت سرت رو هم نگاه نکن، فهمیدی؟
582
00:30:53,048 --> 00:30:54,623
.چنین اتفاقی نمیوفته
583
00:30:56,527 --> 00:30:57,760
.با عقل جور در نمیاد
584
00:30:57,795 --> 00:31:00,738
،اگه میخواستن بگیرنمون
.یه ارتش الان اینجا بود
585
00:31:00,774 --> 00:31:03,114
.بیا اینجا -
چیکار میکنی؟ -
586
00:31:03,149 --> 00:31:04,753
.میخوام ببینم چی میخوان
587
00:31:04,789 --> 00:31:06,359
!سلاحهاتون رو بندازید
588
00:31:06,395 --> 00:31:07,636
!همین الان
589
00:31:07,672 --> 00:31:09,004
!الان
590
00:31:12,910 --> 00:31:15,311
.خیلیخوب
591
00:31:15,346 --> 00:31:16,944
.خیلیخوب، آروم باش
592
00:31:16,980 --> 00:31:18,714
.شما نیومدید اینجا کسی رو دستگیر کنید
593
00:31:18,749 --> 00:31:20,549
.بکآپ ندارید
594
00:31:20,584 --> 00:31:23,218
چی میخواید؟
595
00:31:23,254 --> 00:31:25,154
.اومدیم سهم خودمون رو بگیریم
596
00:31:25,189 --> 00:31:27,356
.از زمان انتقال افسر فالکون دنبالش بودیم
597
00:31:27,391 --> 00:31:29,058
.میدونستیم یه رشوه گیریای در جریانه
598
00:31:29,093 --> 00:31:31,260
.بعد میگن که مکزیک فاسد شده
599
00:31:31,295 --> 00:31:33,028
عادلانهست، نه؟
600
00:31:33,064 --> 00:31:34,912
یا میخوای از راه سختش پیش بریم؟
601
00:31:34,947 --> 00:31:37,066
602
00:31:37,101 --> 00:31:38,867
،گفت میخواد پول بگیره
603
00:31:38,903 --> 00:31:40,836
.منم بهش پول دادم -
.کار اشتباهی بود -
604
00:31:40,871 --> 00:31:41,937
اسمت چیه؟
605
00:31:41,972 --> 00:31:44,540
...دنیلا
606
00:31:44,575 --> 00:31:45,908
!اسپلیتری
607
00:31:45,943 --> 00:31:47,625
.دوتا انتخاب داری دنیلا
608
00:31:47,660 --> 00:31:49,378
،میتونی امشب همینجا بمیری
609
00:31:49,413 --> 00:31:51,714
یا زنده بمونی که توی دریافت محمولهی فردا
.کمکمون کنی
610
00:31:58,456 --> 00:32:01,390
!برگههای اداری رو امضا کن. بذار برن
611
00:32:01,425 --> 00:32:04,727
.دیشب داشتی خودت رو به کشتن میدادی
612
00:32:04,762 --> 00:32:07,659
به خوبی تو میتونم یه پلیس فاسد
.رو گیر بندازم
613
00:32:11,329 --> 00:32:13,736
.میذاریم محموله بگذره
614
00:32:14,207 --> 00:32:17,139
.و حالا دوتا پلیس بندری داریم که برامون کار میکنن
615
00:32:17,174 --> 00:32:19,375
.الان موقعیت قویتری داریم
616
00:32:19,410 --> 00:32:21,423
.این دفعه جواب میده
617
00:32:22,674 --> 00:32:24,413
دفعهی بعد چی، هومـ؟
618
00:32:24,843 --> 00:32:27,850
.نمیتونی تنهایی یه امپراتوری بسازی، ترسیتا
619
00:32:34,535 --> 00:32:35,468
.بله
620
00:32:35,469 --> 00:32:37,368
.ژنرال، هومر هستم
621
00:32:37,368 --> 00:32:40,205
فکر میکنم یه رد از دختری کخه دنبالش هستید
.توی والتا گیر اوردم
622
00:32:40,232 --> 00:32:41,860
.همونطور که انتظار داشتیم
623
00:32:42,558 --> 00:32:44,133
چطوری ردش رو زدی؟
624
00:32:44,879 --> 00:32:47,882
.افرادم شهر رو از عکسهاش پر کردن
625
00:32:48,299 --> 00:32:50,299
...اگه یه اشتباه کرد
626
00:32:50,660 --> 00:32:52,574
چه اشتباهی؟
627
00:32:53,202 --> 00:32:54,787
.تنها شد
628
00:32:56,633 --> 00:32:57,790
خود عوضیش بهم گفت
629
00:32:57,820 --> 00:33:01,579
.هر روز جایی که اون کار میکرد درس میخوند
630
00:33:02,923 --> 00:33:04,463
.نمیتونه جای دوری زندگی کنه
631
00:33:04,488 --> 00:33:07,956
.صبر، هومر
.حواست باشه کجا ضربه میزنی
632
00:33:07,992 --> 00:33:10,893
.خانم وارگس میخواد از منابع جلوگیری کنه
633
00:33:13,502 --> 00:33:15,502
...اینجوری یاد میگیری
634
00:33:15,522 --> 00:33:17,522
.جایی که میرینی غذا نخوری
635
00:33:36,387 --> 00:33:39,688
.افسر لویا -
.فرماندار -
636
00:33:39,723 --> 00:33:41,123
.خوب به نظر میای
637
00:33:41,158 --> 00:33:43,826
.کارت با هواپیماهای بیسرنشین خوب بود
638
00:33:43,861 --> 00:33:46,795
بریم سراغ کارمون؟
639
00:33:49,200 --> 00:33:51,033
.حتماً
640
00:34:07,430 --> 00:34:09,530
من چیزیز بیشتر ازچندتا
هواپیماهای بیسرنشین داغون
641
00:34:09,565 --> 00:34:11,065
.برای برگشتن سرکار میخوام
642
00:34:11,100 --> 00:34:13,467
.همین الان 20کیلو انفجار تحویلت دادم
643
00:34:13,503 --> 00:34:14,602
و بهم میگی که کافی نیست؟
644
00:34:18,360 --> 00:34:20,664
،این اطلاعات رو از هرکسی که میگیری
645
00:34:20,700 --> 00:34:22,076
.امن نیست
646
00:34:22,111 --> 00:34:24,047
.شاید وقتشه که فراموشش کنی
647
00:34:24,083 --> 00:34:26,447
.یه چیز دیگه پیدا کنی
648
00:34:27,476 --> 00:34:29,142
.چیز دیگهای نیست
649
00:34:35,429 --> 00:34:37,062
،وقتی دوماه پیش باهام تماس گرفتی
650
00:34:37,087 --> 00:34:39,087
.فکر میکردم ایدهی احمقانهایه
651
00:34:39,112 --> 00:34:40,495
چی؟
652
00:34:40,520 --> 00:34:43,606
برای کمک به فرماندار مکزیک برای
نابود کردن بارکو؟
653
00:34:44,626 --> 00:34:47,194
.برای همن من انتخاب شدم
654
00:34:47,219 --> 00:34:50,053
.میخوای بوز جیمنز از سر راهت بره کنار
655
00:34:50,959 --> 00:34:54,617
میدونی، مردمی توی کشورم هستن
656
00:34:55,491 --> 00:34:57,996
.که به لیاقتِ من شک دارن
657
00:34:58,617 --> 00:35:01,251
اونها کسایی هستن که فکر میکنم یه خانم
658
00:35:01,276 --> 00:35:04,310
.حق نداره پا جای پای همسرش بذاره
659
00:35:05,547 --> 00:35:08,281
،تو بوز رو تحویل مافوقهات دادی
660
00:35:08,306 --> 00:35:10,216
،و به مقام قبلیت برمیگردی
661
00:35:10,705 --> 00:35:13,052
.و میزان رضایت از من زیاد میشه
662
00:35:13,808 --> 00:35:16,108
.برای هردوتامون خوبه
663
00:35:19,013 --> 00:35:21,547
برای چی تصمیم گزفتی بیای
سراغ من، کمیلا؟
664
00:35:21,583 --> 00:35:23,605
.یه ریسک بود
665
00:35:24,452 --> 00:35:26,853
.هیچ سودی بدون ریسک به وجود نمیاد
666
00:35:26,888 --> 00:35:29,488
...و به جز این حقیقت که
667
00:35:29,524 --> 00:35:31,757
،ما دشمن بودیم
668
00:35:31,793 --> 00:35:34,240
.فکر میکنم آدم شریفی هستی، آلنزو
669
00:35:35,029 --> 00:35:37,830
.فقط روی اینکه واقعگرا هم باشی قمار کردم
670
00:35:48,209 --> 00:35:50,715
هنوز درمورد توافقمون به کورتس چیزی نگفتی؟
671
00:35:51,546 --> 00:35:54,013
میدونه که اطلاعات رو به یه نفر
672
00:35:54,048 --> 00:35:56,449
،توی اداره مبارزه با مواد مخدر درز میدم
673
00:35:56,484 --> 00:35:59,118
.و فقط همینقدر لازمه بدونه
674
00:35:59,153 --> 00:36:00,887
...حالا
675
00:36:00,922 --> 00:36:02,310
...به سلامتی تو
676
00:36:03,391 --> 00:36:05,725
.و پس گرفتن نشانت
677
00:36:10,965 --> 00:36:13,499
.به سلامتی فرماندار وارگس
678
00:36:13,534 --> 00:36:14,767
.به سلامتی
679
00:36:18,439 --> 00:36:21,374
خب، درمورد بوز
680
00:36:21,409 --> 00:36:23,476
...و کلمبیاییها
681
00:36:29,706 --> 00:36:31,422
.بهتره موضوع خوبی باشه، کابرون
682
00:36:31,447 --> 00:36:32,790
.یه قضاوت خیلی جدی دارم که بکنم
683
00:36:33,021 --> 00:36:35,922
فکر میکردم نمتیشی که اسپانسریش رو میکنی
.هفتهی دیگهست
684
00:36:35,957 --> 00:36:38,057
.همینطوره. امشب برنده رو انتخاب میکنم
685
00:36:38,092 --> 00:36:42,328
.کار مهمی داریم که درموردش حرف بزنیم، دوست من
686
00:36:42,363 --> 00:36:44,363
.به کمیلا بگو باید صبر کنه
687
00:36:44,399 --> 00:36:46,432
.دلیلی نداره فرماندار رو درگیر کنیم
688
00:36:46,467 --> 00:36:49,421
.این کار بین من و توئه
689
00:36:49,422 --> 00:36:51,422
.بین ما مردها
690
00:36:52,273 --> 00:36:53,873
.خوبه
691
00:36:53,892 --> 00:36:55,892
.فهمیدم
.بعداً حرف میزنیم
692
00:37:15,029 --> 00:37:16,929
.متوجه نمیشم، متأسفم
693
00:37:19,968 --> 00:37:21,867
یکی رو انتخاب کنم؟
694
00:37:39,354 --> 00:37:41,120
.ممنون
695
00:37:44,826 --> 00:37:46,859
.ممنون
696
00:38:08,182 --> 00:38:11,217
ترسا؟ کجایی؟
697
00:38:11,252 --> 00:38:13,853
.یکم وقت برای خودم میگذرونم
698
00:38:13,888 --> 00:38:17,490
ولی فقط به این خاطر که من تنهام
.دلیل نمیشه که تو هم تنها باشی
699
00:38:17,525 --> 00:38:19,759
داری همون چیزی رو میگی که من فکر میکنم؟
700
00:38:21,195 --> 00:38:23,117
.از وقت آزادت استفاده کن، پوته
701
00:38:23,331 --> 00:38:25,197
به زودی میبینمت، باشه؟
702
00:38:25,222 --> 00:38:26,721
.خدافظ
703
00:38:37,758 --> 00:38:39,789
.بیا از کولیکان بریم. هرجایی باشه میام
704
00:38:39,814 --> 00:38:42,094
.میخوای بری. هرجایی توی دنیا
705
00:38:45,676 --> 00:38:47,509
.گوشهگیر
706
00:38:47,534 --> 00:38:49,835
انتظار چی رو داشتی؟
707
00:38:50,091 --> 00:38:52,892
.این بهاییـه که باید پرداخت کنی
708
00:38:52,927 --> 00:38:56,262
.ولی این جلوی دشنات رو نمیگیره که نیان سراغت
709
00:39:33,134 --> 00:39:34,959
!برو توی ماشین! حالا
710
00:39:36,579 --> 00:39:38,571
!ترسا! حالا
711
00:39:43,778 --> 00:39:45,144
!برو پایین
712
00:39:46,702 --> 00:39:49,702
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
713
00:39:49,726 --> 00:39:51,726
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
714
00:39:51,750 --> 00:39:53,750
تلگرام:
Dark_AngeL
illusion_sub
715
00:39:53,774 --> 00:39:55,774
22/June/2018
62340