All language subtitles for Queen of the South S03E01.KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,153 ...آنچه در "ملکه‌ی جنوب" گذشت 2 00:00:04,107 --> 00:00:05,786 از کجا میشناسمت؟ - .دوست‌دختر گوئرو بودم - 3 00:00:05,833 --> 00:00:07,700 نشون دادی که میتونم برای کاری که لازم دارم 4 00:00:07,735 --> 00:00:09,177 .بهت اعتماد کنم 5 00:00:09,178 --> 00:00:10,378 .میخوام بخشی از کار باشم 6 00:00:10,413 --> 00:00:12,713 حاضری برای من بمیری؟ - .به خاطر تو نجات پیدا میکنم - 7 00:00:13,816 --> 00:00:15,883 .خدای من 8 00:00:15,919 --> 00:00:17,718 میدونستی زنده‌ست؟ - .نه - 9 00:00:19,422 --> 00:00:21,208 ،ببین، نباید به خاطر من برمیگشتی 10 00:00:21,244 --> 00:00:23,524 ،ولی ولم نکردی .این کارت و فراموش نمیکنم 11 00:00:23,559 --> 00:00:25,920 .برو پایین 12 00:00:25,954 --> 00:00:27,674 .من دارم تو رو به کارم ترجیه دادم، بوِز 13 00:00:27,710 --> 00:00:30,554 .سرهنگ کورتز همکار عملیاتیت باقی میمونه 14 00:00:30,589 --> 00:00:33,221 .من باهاش ازدواج میکنم ،باعث یه اتحاد میشه 15 00:00:33,257 --> 00:00:35,488 .خانواده‌هامون باهم کار میکنن 16 00:00:35,489 --> 00:00:37,789 .سرهنگ وارگس، شما بازداشتی 17 00:00:37,824 --> 00:00:40,959 مأمور مبارزه با مواد مخدری که بازداشتت کرد ،معلق شده 18 00:00:40,994 --> 00:00:43,161 .و تمام اتهاماتی که بهت وارد شده بود از بین میره 19 00:00:47,701 --> 00:00:49,585 ،من کمیلا رو ترک میکنم .کار خودم رو شروع میکنم 20 00:00:49,620 --> 00:00:50,900 راه بهتری نسیت به کاری که 21 00:00:50,935 --> 00:00:52,725 ،اون داره میکنه هست .بدون این همه کُشت و کشتار 22 00:00:52,760 --> 00:00:54,102 چی میخوای ترسا؟ 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,540 .نصف جنس ال‌سانتو 24 00:00:55,576 --> 00:00:57,676 .تنها چیزی که از طرف من گیرت میاد گلوله‌ست 25 00:00:59,079 --> 00:01:00,345 .بگو اصلاً من رو پیدا نکردی 26 00:01:00,380 --> 00:01:01,546 .میخواستی بُکشیش 27 00:01:01,582 --> 00:01:03,081 .باهاش 15فیت فاصله داشتم 28 00:01:03,116 --> 00:01:06,117 تا حالا توی کل عمرم هیچ هدفی با اون فاصله .رو خطا نزده بودم 29 00:01:06,153 --> 00:01:08,344 .فقط یه ملکه میتونه وجود داشته باشه - !نکن - 30 00:01:08,380 --> 00:01:09,569 31 00:01:11,815 --> 00:01:13,748 .10میلیون توی هواپیما هست 32 00:01:13,783 --> 00:01:14,928 .پول رو بردار و برو 33 00:01:14,963 --> 00:01:16,822 .فدرال داره نزدیک میشه .نمیتونیم اینجا بمونیم 34 00:01:16,858 --> 00:01:18,082 ،من به محل قرار نزدیکم 35 00:01:18,118 --> 00:01:19,505 .ولی یه مقدار فشار روم هست 36 00:01:19,540 --> 00:01:21,322 .دوسِت دارم - .منم دوسِت دارم - 37 00:01:21,358 --> 00:01:22,790 .گوئرو هنوز نرسیده 38 00:01:22,826 --> 00:01:23,791 .بریم 39 00:01:25,362 --> 00:01:26,394 مامان؟ 40 00:01:26,429 --> 00:01:28,429 .ایزابلا، برو توی اتاقت 41 00:01:28,465 --> 00:01:29,597 باهمدیگه، انتقام کسی که 42 00:01:29,632 --> 00:01:32,333 .اپیفانیو رو ازمون گرفت می‌گیریم 43 00:01:32,369 --> 00:01:34,602 .اپیفانیو آدم مردم بود 44 00:01:34,637 --> 00:01:37,004 من اون جنایتکار شروری که 45 00:01:37,040 --> 00:01:38,487 .خانواده‌م رو نابود کرد گیر میارم 46 00:01:38,522 --> 00:01:41,309 .اسمش ترسا مندوساست 47 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 48 00:01:46,024 --> 00:01:48,024 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 49 00:01:54,124 --> 00:01:55,690 ،مطمئنم شنیدید که میگن 50 00:01:55,725 --> 00:01:58,326 ".اهداف دلایل رو توجیح میکنن" 51 00:02:00,697 --> 00:02:03,064 .بیشتر آدم‌ها فکر میکنن بی‌رحمی‌ـه 52 00:02:05,235 --> 00:02:07,835 ...درمورد من 53 00:02:07,871 --> 00:02:10,438 .فقط یه روز دیگه سرکارـه 54 00:02:12,308 --> 00:02:13,541 ،از شانس خوبِ من 55 00:02:13,576 --> 00:02:16,511 .کسایی رو دارم که ترتیب دارایی‌ها رو میدن 56 00:02:29,125 --> 00:02:31,659 ،و وقتی دشمن میاد 57 00:02:31,694 --> 00:02:32,760 ...دوتا حق انتخاب هست 58 00:02:35,832 --> 00:02:38,299 ...یا بجنگی یا فرار کنی 59 00:02:39,436 --> 00:02:42,087 .یا فکر کنی 60 00:02:43,275 --> 00:02:44,462 ،توی کار 61 00:02:44,497 --> 00:02:47,675 .فریب دادن یه کار باارزش‌ـه 62 00:02:47,710 --> 00:02:50,244 .باعث میشه که یه قدم جلوتر باشی 63 00:02:50,280 --> 00:02:52,547 ،و یه تله‌ی خوب میتونه تفاوت ایجاد کنه 64 00:02:52,582 --> 00:02:56,551 .بین یک جرعه از تکیلا و لوله‌ی یه تفنگ 65 00:02:56,586 --> 00:02:59,420 .فکر کنید دیوونه‌م، ولی من تکیلا رو ترجیه میدم 66 00:03:18,441 --> 00:03:21,142 ...6ماه بعد از مکزیک 67 00:03:24,614 --> 00:03:28,249 تنهایی اینجا چیکار میکنی؟ 68 00:03:28,284 --> 00:03:31,018 چیز دیگه‌ای لازم دارید که بدم خدمتتون؟ 69 00:03:31,054 --> 00:03:32,920 .نه، ممنون، فقط صورت‌حساب 70 00:03:40,630 --> 00:03:43,598 .سلام، آیون. پیغامت درمورد رمز رو دریافت کردم 71 00:03:43,633 --> 00:03:45,352 .آره، ببین، میدونم زمان حساسی‌ـه 72 00:03:45,388 --> 00:03:46,367 .خیلی 73 00:03:46,402 --> 00:03:48,736 .یه محموله دارم که فردا صبح میرسه 74 00:03:48,771 --> 00:03:51,272 .که میزان پولت رو افزایش میده، آره 75 00:03:51,307 --> 00:03:55,076 .میخوام یه جلسه با یه بانک‌دار بذارم، دِلا‌پینا 76 00:03:55,111 --> 00:03:56,444 ،اگه همه‌چیز خوب پیش بره 77 00:03:56,479 --> 00:03:58,446 .یه حساب باهاش باز میکنم 78 00:03:58,481 --> 00:04:00,748 .اون یارو که ارز مجانی داره. خوبه 79 00:04:00,783 --> 00:04:02,283 ،موضوع اینه میتونم یه برنامه برات بفرستم که 80 00:04:02,318 --> 00:04:03,551 ،رمز رو ایجاد کنه 81 00:04:03,586 --> 00:04:05,286 ،ولی بهترین نوع‌شون هم ممکنه هک بشن 82 00:04:05,321 --> 00:04:07,955 .و باید بدونم 83 00:04:07,991 --> 00:04:09,336 پیشنهادت چیه؟ 84 00:04:09,371 --> 00:04:11,225 .باید مطمئن بشی که سیستمت امنه 85 00:04:11,261 --> 00:04:14,095 ،میدونی، من شخصاً توی این موارد بهترم 86 00:04:14,130 --> 00:04:15,329 و حدس میزنم که جزیره‌ی مالت 87 00:04:15,365 --> 00:04:18,232 .جای بهتری نسبت به خونه‌ی آشغالم‌ـه 88 00:04:19,669 --> 00:04:21,102 .ممنون، آیون 89 00:04:21,137 --> 00:04:22,770 الان پولت رو میفرستم، خب؟ 90 00:04:22,805 --> 00:04:24,472 .بعدً باهات صحبت میکنم 91 00:04:28,972 --> 00:04:30,972 .توی خونه‌ست 92 00:04:32,352 --> 00:04:34,352 اینکه میبینی یه نفر دیگه هم اسپانیایی حرف میزنه خیلی خوبه، نه؟ 93 00:04:35,323 --> 00:04:36,310 .آره 94 00:04:36,311 --> 00:04:38,310 .تازه من ترک وطن هم کردم 95 00:04:39,576 --> 00:04:41,576 یه نوشیدنی دیگه برات بگیرم؟ 96 00:04:42,246 --> 00:04:44,246 .ممنون، ولی هنوز کلی کار دارم که انجام بدم 97 00:04:45,539 --> 00:04:48,455 عجیبه، مردم معمولاً میان اینجا که .استراحت بکنن و لذت ببرن 98 00:04:48,456 --> 00:04:52,209 .و این اولین باری هم نیست که اینجایی .همیشه کار میکنی، همیشه خیلی جدی هستی 99 00:04:53,292 --> 00:04:54,658 مطمئنی؟ 100 00:04:55,025 --> 00:04:57,025 یکی دیگه نمیخوای؟ 101 00:04:59,342 --> 00:05:01,435 .خیلی‌خوب 102 00:05:01,614 --> 00:05:03,187 .فقط یه نوشیدنی 103 00:05:37,480 --> 00:05:41,048 احمق بودی که فکر میکردی میتونی .از دستم فرار کنی 104 00:05:41,084 --> 00:05:42,784 ...ای احمق 105 00:05:43,252 --> 00:05:44,995 .دختره‌ی احمق 106 00:05:46,255 --> 00:05:48,389 ،برای گیر انداختن یه هیولا 107 00:05:48,424 --> 00:05:50,891 .تنها چیزی که لازمه یه مقدار گوشت تازه‌ست 108 00:05:50,927 --> 00:05:53,361 پیشخدمت به محض اینکه دیدت .باهامون تماس گرفت 109 00:06:09,212 --> 00:06:11,646 سرهنگ وارگس، شما 6ماه پیش ،انتخاب شدید 110 00:06:11,681 --> 00:06:14,181 ،به دنبال قتل همسرتون 111 00:06:14,217 --> 00:06:17,051 .به دست یک متهم سرباز سیاسی 112 00:06:17,086 --> 00:06:20,021 ترسا مندوسا با بی‌رحمی همسر من .رو کُشت 113 00:06:20,056 --> 00:06:22,256 ،مندوسا یه فراری باقی میمونه 114 00:06:22,291 --> 00:06:25,926 با این حال اتهامات اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر .به شما برداشته میشه 115 00:06:25,962 --> 00:06:27,428 خب، اتهامات برداشته شدن 116 00:06:27,463 --> 00:06:29,563 .چون مدارک علیه من کار گذاشته شده بودن 117 00:06:29,599 --> 00:06:31,618 .به اصطلاح کار گذاشته شده بودن 118 00:06:31,654 --> 00:06:34,602 مأمور مبارزه با مواد مخدر آلانزو لویا ،تا بازجویی‌های بعدی 119 00:06:34,637 --> 00:06:36,771 .معلق باقی میمونه 120 00:06:36,806 --> 00:06:39,640 معلق شدن در برابر سختی‌هایی که من .تحمل کردم کافی نیست 121 00:06:39,676 --> 00:06:43,845 ،من به ناحق زندانی شدم .و نزدیک بود جونم رو از دست بدم 122 00:06:44,414 --> 00:06:45,746 ولی میدونی، فکر میکنم بهتره در مورد اینکه 123 00:06:45,782 --> 00:06:48,215 چطور قرارِ این مبارزه رو برنده بشیم ،حرف بزنیم 124 00:06:48,251 --> 00:06:50,818 و فکر میکنم تنها راهی که میتونیم از اون طریق ...اینکار رو بکنیم اینه که 125 00:06:50,853 --> 00:06:53,888 .با فساد مبارزه کنیم 126 00:06:53,923 --> 00:06:55,423 .از ریشه بِکنیمش 127 00:06:55,458 --> 00:06:58,227 میدونی، تمرکز من به عنون فرماندار روی اینه که جلوی تولید مواد رو از کشورم به 128 00:06:58,263 --> 00:07:00,828 .ایالات متحده بگیرم 129 00:07:22,218 --> 00:07:24,164 فرمانده، منتقدان شما ادعا دارن که 130 00:07:24,199 --> 00:07:26,120 شما هیچ کاری به جز 131 00:07:26,155 --> 00:07:29,090 .سواری گرفتن از شهرت همسرتون نمی‌کنید 132 00:07:29,125 --> 00:07:31,292 درواقع، میزان رضایت از شما 133 00:07:31,327 --> 00:07:34,229 .خیلی کمتر از اونه 134 00:07:34,697 --> 00:07:36,773 .خب، باید خودم رو ثایت کنم 135 00:07:37,133 --> 00:07:38,999 ولی من به 136 00:07:39,035 --> 00:07:41,635 مردم سینالوا که من رو انتخاب کردن ،خدمت میکنم [استانی در مکزیک] 137 00:07:41,671 --> 00:07:43,304 .نه مطبوعات 138 00:07:43,339 --> 00:07:45,005 .فکر میکنم کارمون دیگه تموم شده 139 00:07:45,041 --> 00:07:46,907 .خیلی ممنون 140 00:07:53,015 --> 00:07:56,117 اوضاع پرنده‌هام چطوره؟ 141 00:07:56,152 --> 00:07:58,957 .توی مرز آمریکا نابود شدن 142 00:07:58,992 --> 00:08:01,956 .به بوز تضمبن دادیم که سالم میمونن 143 00:08:01,991 --> 00:08:03,791 .عواقبی خواهد داشت 144 00:08:03,826 --> 00:08:05,326 .بوز با من 145 00:08:05,361 --> 00:08:07,328 موضوع بلاتکلیف‌مون توی اروپا چی شد؟ 146 00:08:07,363 --> 00:08:08,629 محموله‌ی بولیوانی ترسا داره 147 00:08:08,664 --> 00:08:10,364 .تمام قاره رو میگیره 148 00:08:10,399 --> 00:08:13,033 .منابعم میگن که اول سراغ ایتالیا رفته 149 00:08:13,069 --> 00:08:15,236 .همینطور توی اسپانیا و مالتا پیدا شده 150 00:08:15,271 --> 00:08:17,171 .چند نفر رو برای بررسی میفرستم 151 00:08:17,206 --> 00:08:18,305 .خوبه 152 00:08:18,341 --> 00:08:20,875 ،امیدوارم توی یه سوراخ زندگی کنه 153 00:08:20,910 --> 00:08:22,476 .مثل یه موش 154 00:08:35,625 --> 00:08:36,891 .سلام 155 00:08:36,926 --> 00:08:38,459 .برای شام دیر کردی 156 00:08:38,494 --> 00:08:39,860 .داشتم کار میکردم 157 00:08:39,896 --> 00:08:42,029 واقعاً؟ روی چی؟ 158 00:08:42,064 --> 00:08:45,132 .با اون آدم فنی‌ـه توی آمریکا حرف میزدم 159 00:08:48,437 --> 00:08:50,204 .زود میام خونه 160 00:08:50,239 --> 00:08:52,244 .خب، زود بیا 161 00:08:52,279 --> 00:08:54,041 .این سوپِ تال‌آرملا تقریباً آماده‌ست 162 00:08:54,076 --> 00:08:56,043 .اصلاً نمیدونم چیه 163 00:08:56,078 --> 00:08:57,578 .خوراک مخصوص مالتی‌ـه 164 00:08:57,613 --> 00:09:00,247 .شبیه سوپ منودو بدون خوک‌ـه 165 00:09:00,283 --> 00:09:02,883 .ولی خوک خوشمزه‌ترین قسمتشه 166 00:09:04,954 --> 00:09:06,754 .صبرکن. دوباره باهات تماس میگیرم 167 00:09:09,143 --> 00:09:11,143 چی شده عزیزم؟ 168 00:09:50,766 --> 00:09:52,600 .خودِ ترسا مندوساست 169 00:09:52,635 --> 00:09:54,501 .پیداش کردم 170 00:10:03,580 --> 00:10:09,953 "ملکه‌ی جنوب" 171 00:10:21,669 --> 00:10:23,236 ...کمیلا 172 00:10:23,271 --> 00:10:25,817 .مثل همیشه زیبا شدی 173 00:10:26,441 --> 00:10:27,640 .سپاسگزارم 174 00:10:27,675 --> 00:10:30,243 .بچه‌ی خواهرم کستل، رو یادته - .معلومه - 175 00:10:30,278 --> 00:10:31,244 .سلام - .سلام - 176 00:10:33,348 --> 00:10:35,114 .خبردار شدم که دیگه برای دایی‌ت کار میکنی 177 00:10:35,149 --> 00:10:37,250 .آره، باهاش کار میکنم 178 00:10:37,285 --> 00:10:38,959 .بعداً درمورد کار صحبت میکنیم 179 00:10:38,994 --> 00:10:41,288 ،به خاطر ایزابلا اومدم .و ایناهاشش 180 00:10:41,323 --> 00:10:43,923 .سلام پدرخونده - چطوری، عزیزم؟ - 181 00:10:43,958 --> 00:10:44,957 .ممنون که این همه راه رو اومدید 182 00:10:44,993 --> 00:10:46,959 .باعث افتخارمه - .ممنون - 183 00:10:46,995 --> 00:10:49,128 مامان؟ - .بله - 184 00:10:49,163 --> 00:10:51,264 .بابای کیکو خیلی دیر کرده 185 00:10:51,299 --> 00:10:52,965 .شاید بشه بدون اون شروع کنیم 186 00:10:53,001 --> 00:10:55,301 .البته 187 00:10:55,336 --> 00:10:58,204 .کیکو، بیا پیشمون 188 00:10:59,033 --> 00:11:01,186 .از همگی برای اینکه امشب تشریف آوردید ممنونم 189 00:11:01,686 --> 00:11:03,438 ...برای جشن نامزدی 190 00:11:03,453 --> 00:11:06,274 ...برای جشن نامزدی 191 00:11:06,313 --> 00:11:08,313 .دخترم و کیکو جیمنوس 192 00:11:08,326 --> 00:11:11,404 ،توی بدترین شرایط .کیکو کنار دخترم بود 193 00:11:12,113 --> 00:11:13,702 ...و این 194 00:11:13,703 --> 00:11:15,535 .یعنی خانواده 195 00:11:15,536 --> 00:11:17,536 .این یعنی عشق 196 00:11:17,802 --> 00:11:20,663 ...اگه امشب اپیفانیو پیشمون بود 197 00:11:22,390 --> 00:11:24,390 ...با افتخار زیاد 198 00:11:24,892 --> 00:11:27,587 ورودت رو به عنوان پسرش به این خانواده .خوش‌آمد میگفت 199 00:11:29,504 --> 00:11:31,570 .ممنون - .به سلامتی - 200 00:11:31,606 --> 00:11:33,205 .به سلامتی 201 00:11:37,945 --> 00:11:39,556 ...آره 202 00:11:39,557 --> 00:11:41,557 خانواده، حالتون چطوره؟ 203 00:11:42,143 --> 00:11:44,687 ...چقدر ناراحت کننده‌ست که بابا وارگس 204 00:11:45,563 --> 00:11:47,563 .اینجا نیست که دست دخترش رو داماد بده 205 00:11:47,690 --> 00:11:49,690 206 00:11:51,236 --> 00:11:55,365 .گفتم شاید هدیه‌ی من جایگزین مناسبی باشه 207 00:11:59,060 --> 00:12:00,798 هومـ؟ 208 00:12:00,834 --> 00:12:02,234 هومـ؟ 209 00:12:02,270 --> 00:12:03,569 .به سلامتی 210 00:12:03,604 --> 00:12:06,038 .به سلامتی - .به سلامتی - 211 00:12:08,543 --> 00:12:11,744 مجسمه‌ی پوشیده شده از طلا؟ واقعاً؟ 212 00:12:11,779 --> 00:12:13,879 .طلای خالص، برای زیرکار، فرماندار 213 00:12:13,915 --> 00:12:15,548 اونقدر پول دارم که بخوام حروم کنم، درسته؟ 214 00:12:15,583 --> 00:12:17,983 همینطور محموله، مگه نه؟ 215 00:12:35,103 --> 00:12:38,971 .اتفاقی که برای محموله‌ت افتاد ناراحت‌کننده بود 216 00:12:39,006 --> 00:12:41,407 .لطفاً معذرت‌خواهی ما رو بپذیر 217 00:12:41,442 --> 00:12:42,512 ،معذرت‌خواهیت رو بیخیال شو 218 00:12:42,548 --> 00:12:45,544 و بهم بگو از کجا اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر .از محموله‌ی من خبر داشت 219 00:12:45,580 --> 00:12:46,945 .حتماً نظارتی بوده 220 00:12:46,980 --> 00:12:49,915 .یا یه موش، سرهنگ. یه موش 221 00:12:49,951 --> 00:12:51,751 .الان دیگه ژنرال هستم 222 00:12:51,786 --> 00:12:54,478 .ببخشید، سرهنگ. ژنرال 223 00:12:54,478 --> 00:12:56,611 حالا این روزها کی فرقشون رو میدونه؟ 224 00:12:56,646 --> 00:12:57,846 من همین الانش هم تحقیقاتم رو درمورد اینکه 225 00:12:57,881 --> 00:13:00,782 اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر از کجا درمورد .جزئیات عملیات میدونست رو شروع کردم 226 00:13:00,817 --> 00:13:02,550 .منظورت عملیات منه 227 00:13:02,586 --> 00:13:03,985 .الان کار منه 228 00:13:04,020 --> 00:13:05,353 تنها دلیلی که یه کوچولو سهم بهت میدم 229 00:13:05,388 --> 00:13:07,555 .اینه که اپیفانیو یه مرد باشخصیت بود 230 00:13:07,591 --> 00:13:09,939 .تو هیچی به من نمیدی 231 00:13:10,927 --> 00:13:12,894 ...من بخشی از سهم رو 232 00:13:12,929 --> 00:13:15,130 ،دریافت میکنم 233 00:13:15,165 --> 00:13:17,499 ،چون فرماندار هستم 234 00:13:17,534 --> 00:13:19,868 .و روش کار همینطوره 235 00:13:19,903 --> 00:13:23,071 .همیشه همینطور بوده 236 00:13:23,106 --> 00:13:26,975 میبینی، چیز جدیدی توی کارمون ،نیست، دوست من 237 00:13:27,010 --> 00:13:29,010 .حتی تو 238 00:13:29,045 --> 00:13:30,445 ،قول میدم 239 00:13:30,480 --> 00:13:34,349 .کسی که مسئول این فقدان بوده رو پیدا کنم 240 00:13:34,384 --> 00:13:36,317 ،و حالا 241 00:13:36,353 --> 00:13:39,087 ،به خاطر بچه‌ها 242 00:13:39,122 --> 00:13:41,956 بیاید مثل حیوون‌ها رفتار نکنیم، خب؟ 243 00:13:42,027 --> 00:13:45,058 .به خاطر خانواده، البته 244 00:14:07,150 --> 00:14:09,517 .دنبالم بودن، ولی گُمم کردن 245 00:14:09,553 --> 00:14:11,553 مطمئنی؟ - .آره - 246 00:14:11,588 --> 00:14:13,254 پلیس بود یا کمیلا؟ 247 00:14:13,290 --> 00:14:15,290 .نمیدونم 248 00:14:15,325 --> 00:14:17,215 ...در هر صورت 249 00:14:17,961 --> 00:14:19,460 .باید بریم 250 00:14:19,884 --> 00:14:22,564 خب، میریم پناهگاه، بعدش چی؟ 251 00:14:22,599 --> 00:14:24,432 صبح حرکت می‌کنیم؟ 252 00:14:24,467 --> 00:14:26,267 .بعد از اینکه محموله‌مون رسید 253 00:14:26,303 --> 00:14:28,703 .نمیشه با این‌همه پول فرار کرد 254 00:14:28,738 --> 00:14:31,206 اولگ بهم قول داد یه قرار با بانک‌دار ،برام میذاره، روکو دلاپینا 255 00:14:31,241 --> 00:14:33,150 .که میتونه توی پول‌شویی کمکمون کنه 256 00:14:33,185 --> 00:14:35,410 روکو دلاپینا از این جور آدمایی نیست که 257 00:14:35,445 --> 00:14:38,880 از اینکه یه نفر دیگه قرار ملاقات‌هاش رو .بذاره خوشش بیاد 258 00:14:38,915 --> 00:14:40,949 .راه دیگه‌ای نداریم 259 00:14:40,984 --> 00:14:42,717 اولاگ؟ 260 00:14:42,752 --> 00:14:44,052 .منم، ترسا 261 00:14:44,087 --> 00:14:46,788 .خوشحالم که صدات رو میشنوم، عزیزدلم 262 00:14:46,823 --> 00:14:49,424 همه چیز برای ارسال محموله‌ی فردا آماده‌ست؟ 263 00:14:49,459 --> 00:14:52,627 .آره، ولی یه مسئله‌ای پیش اومد 264 00:14:52,662 --> 00:14:54,701 .جلسه‌ی دلاپینا باید همین الان باشه 265 00:14:54,736 --> 00:14:56,631 .به اندازه‌ی کافی صبر کردم 266 00:14:56,666 --> 00:14:58,633 ،بهت گفته بودم، ترسا 267 00:14:58,668 --> 00:15:00,668 .روکو خیلی سرش شلوغه 268 00:15:00,704 --> 00:15:02,971 ،وقتی پخش اروپایی رو بهت دادم 269 00:15:03,006 --> 00:15:05,740 .بهم قول دادی که عرضه میکنی 270 00:15:05,775 --> 00:15:07,609 ،اگه محموله‌ی فردا رو میخوای 271 00:15:07,644 --> 00:15:09,344 .یه قرار برام میذاری 272 00:15:09,379 --> 00:15:12,647 .باج گیری؟ بهت نمیاد، ترسا 273 00:15:12,682 --> 00:15:14,916 ،یا امشب میبینمش 274 00:15:14,951 --> 00:15:16,584 .یا محموله‌ت رو دریافت نمیکنی 275 00:15:18,722 --> 00:15:20,788 .تماس میگیرم 276 00:15:22,826 --> 00:15:25,026 .عجب خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای دارید، کمیلا 277 00:15:25,061 --> 00:15:28,162 ولی باید بگم، وقتی دیدم بعد از مرگ اپیفانیو 278 00:15:28,198 --> 00:15:30,131 .تصمم گرفتی اینجا بمونی تعجب کردم 279 00:15:30,166 --> 00:15:31,466 ،خب، به لطف بوز 280 00:15:31,501 --> 00:15:33,368 واقعاً از دستش ندادم، مگه نه؟ 281 00:15:36,339 --> 00:15:38,940 ،بوز میتونه آدم بی‌رحمی باشه ولی شریک خوبی‌ 282 00:15:38,975 --> 00:15:40,775 برای ما توی مکزیکه، درسته، تئو؟ 283 00:15:41,299 --> 00:15:43,544 .خب، این یه گزینه‌ی دیگه‌ست 284 00:15:43,580 --> 00:15:46,547 ،میتونم کسب و کار مکزیکی رو بگیرم 285 00:15:46,583 --> 00:15:47,882 .با شما به عنوان تهیه‌کننده‌م 286 00:15:48,556 --> 00:15:51,219 فکر کنم همه‌مون توی این مورد که بوز .تعادل نداره اتفاق‌نظر داریم 287 00:15:51,254 --> 00:15:55,290 فکر میکنی اون همینطوری کارتل رو تحویل میده؟ 288 00:15:55,325 --> 00:15:57,225 همسرت قبل از اینکه فوت کنه .اون رو بهش فروخت 289 00:15:57,260 --> 00:15:59,294 .اون مالک قانونی‌ـه 290 00:15:59,329 --> 00:16:00,943 .در جریانم 291 00:16:01,564 --> 00:16:04,332 ژنرال کورتس حاضره از گروهش علیه 292 00:16:04,367 --> 00:16:05,667 ،سربازهای بوز استفاده کنه 293 00:16:05,702 --> 00:16:07,201 ،و با پشتیبانی من به عنوان فرماندار 294 00:16:07,237 --> 00:16:10,119 .مطمئنم که موفق میشیم 295 00:16:11,007 --> 00:16:13,074 ...کمیلا 296 00:16:13,109 --> 00:16:15,310 وقتی همسرم میخواست برگرده سرکار 297 00:16:15,345 --> 00:16:17,111 ،بعد از تولد اولین بچه‌مون 298 00:16:17,147 --> 00:16:19,547 .من اجازه‌ دادم 299 00:16:19,582 --> 00:16:21,683 ولی خیلی زود فهمید که 300 00:16:21,718 --> 00:16:23,584 کار اصلیش به عنوان یک مادر 301 00:16:23,620 --> 00:16:25,053 .توی خیابون نیست 302 00:16:25,088 --> 00:16:28,022 .کار کردن توی خونه پیش خانواده‌ش بود 303 00:16:28,058 --> 00:16:30,892 ،همسرتون زن فوق‌العاده‌ای بود 304 00:16:30,927 --> 00:16:33,027 .ولی مسیر من فرق داره 305 00:16:33,063 --> 00:16:35,603 .ببین، خیلی ساده‌ست 306 00:16:36,366 --> 00:16:39,000 ،اگه بدون اجازه‌ی من علیه بوز حرکتی بزنی 307 00:16:39,035 --> 00:16:41,047 ،نه تنها علیه‌ت کار میکنیم 308 00:16:41,082 --> 00:16:44,505 .بلکه یه کارتل دیگه برای معامله پیدا میکنیم 309 00:16:46,643 --> 00:16:49,610 ،اگه اپیفانیو هنوز زنده بود 310 00:16:49,646 --> 00:16:52,447 .بهت میگفت که آروم باشی 311 00:16:52,482 --> 00:16:55,783 .نگران کار نباش 312 00:16:55,819 --> 00:16:58,953 .به جاش، از میوه‌ی زنانگیت لذت ببر 313 00:17:03,093 --> 00:17:04,926 .به سلامتی زنانگی 314 00:17:04,961 --> 00:17:06,928 .به سلامتی زنانگی - .به سلامتی زنانگی - 315 00:17:29,419 --> 00:17:31,619 ،میدونی چیه، ترسیتا 316 00:17:31,654 --> 00:17:34,506 .بعضی وقت‌ها دلم برای مکزیک تنگ میشه 317 00:17:36,993 --> 00:17:38,459 .اولاگ اوناهاش 318 00:17:43,166 --> 00:17:44,632 دلاپینا کجاست؟ 319 00:17:44,667 --> 00:17:46,601 .توی خلوقت‌گاه درونیش 320 00:17:46,636 --> 00:17:49,670 ،اون صاحب این کلاب شبانه‌ست .همینطور نصف مالت 321 00:17:49,706 --> 00:17:51,406 .دستورها رو اون میده 322 00:17:51,441 --> 00:17:52,507 بهمون می‌پیوندی؟ 323 00:17:52,542 --> 00:17:54,642 .من وظیفه‌ی خودم درمورد رووکو رو انجام دادم 324 00:17:54,677 --> 00:17:56,477 سرنوشت امشب 325 00:17:56,513 --> 00:17:58,980 .از الان کاملاً توی دست‌های خودته 326 00:18:00,950 --> 00:18:02,784 این چیه؟ 327 00:18:02,819 --> 00:18:05,119 .نفوذ روکو در در اولین برداشت 328 00:18:05,155 --> 00:18:06,921 .خودت میبینی 329 00:18:14,697 --> 00:18:17,598 .سلام، ترسا 330 00:18:17,634 --> 00:18:21,169 .به دنیای من خوش‌اومدی 331 00:18:21,204 --> 00:18:23,971 آهنگت رو دوست داری، ترسا؟ 332 00:18:24,007 --> 00:18:26,808 .مخصوص خودت انتخابش کردم 333 00:18:26,843 --> 00:18:29,811 ،آهن درمورد موسی‌ـه کوچولوی بیچاره‌ست 334 00:18:29,846 --> 00:18:30,945 ،که جونش در خطره 335 00:18:30,980 --> 00:18:33,614 درخطر مرگ توسط 336 00:18:33,650 --> 00:18:35,739 ،دشمنانش 337 00:18:35,774 --> 00:18:38,152 ،در بین ستمگرها برمیخیزه 338 00:18:38,188 --> 00:18:41,656 .که فقط نابودی رو به سمتشون ببره 339 00:18:41,691 --> 00:18:45,693 این جزئیات به نظرت آشنا نیستن؟ 340 00:18:45,728 --> 00:18:49,430 .یه مقدار درموردت تحقیق کردم، ترسا 341 00:18:49,466 --> 00:18:51,866 درمورد اعتماد به نفسی که 342 00:18:51,901 --> 00:18:54,502 در برابر چیزی که ممکنه من داشته باشم .داری کنجکاوم 343 00:18:54,537 --> 00:18:56,458 .آخرین فرصت 344 00:19:03,279 --> 00:19:06,758 ،و با تاریکی ادغام شد 345 00:19:06,794 --> 00:19:10,051 .درست مثل یک شعر 346 00:19:16,756 --> 00:19:18,324 .فرستادی دنبال من 347 00:19:18,359 --> 00:19:19,558 معنی این کارها چیه؟ 348 00:19:19,594 --> 00:19:22,394 349 00:19:22,430 --> 00:19:25,331 تا حالا ندیده بودم یه صورت زیبا جلوی .گلوله رو بگیره 350 00:19:25,366 --> 00:19:28,567 ...کافیه 351 00:19:28,603 --> 00:19:30,970 .داری یووت رو میترسونی 352 00:19:31,005 --> 00:19:33,973 .داری خودت رو ضایه میکنی، چاقالو 353 00:19:34,008 --> 00:19:36,075 .آره، ثابت کردی که چقدر تخم داری 354 00:19:36,110 --> 00:19:39,311 حالا برشون گردون توی جیبِـت .قبل از اینکه بخورمشون 355 00:19:41,315 --> 00:19:43,315 .پوته، مشکلی نیست 356 00:19:44,285 --> 00:19:47,653 ".پوته، مشکلی نیست" 357 00:19:47,688 --> 00:19:52,191 وای، خوشم اومد، چقدر؟ 358 00:19:52,226 --> 00:19:55,461 1میلیون دلار بهت میدم که امشب .ازت قرض بگیرمش 359 00:19:55,496 --> 00:19:58,565 .بریم. این وقت تلف کردنه 360 00:19:58,601 --> 00:20:00,379 ،ترسا، اگه پات رو از این در بذاری بیرون 361 00:20:00,415 --> 00:20:02,167 .دیگه من رو نمیبنی 362 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 .یه دلیل برای موندن بهم بده 363 00:20:04,238 --> 00:20:07,973 ،بر خلاف خیلی از مردهایی که توی کارم هستن 364 00:20:08,009 --> 00:20:11,010 .من ترجیح میدم با خانم‌ها کار کنم 365 00:20:11,045 --> 00:20:13,457 ،اون‌ها قابل اعتمادتر هستن 366 00:20:13,492 --> 00:20:15,162 .دل‌رحم‌تر 367 00:20:15,197 --> 00:20:16,949 ،وفادارتر 368 00:20:16,984 --> 00:20:18,953 ،و با آموزش مناسب 369 00:20:18,989 --> 00:20:22,454 .میتونن از نظر فیزیکی با مردها برابر بشن 370 00:20:22,490 --> 00:20:26,125 هرچند، وقتی یه زن تلاش میکنه که ،شبیه یه مرد بشه 371 00:20:26,160 --> 00:20:28,227 ،کاملاً بی‌مصرف میشه 372 00:20:28,262 --> 00:20:31,564 ،وقتی کار رو به عشق ترجیح بده 373 00:20:31,599 --> 00:20:34,667 .وقتی به خیانت متوسل بشه 374 00:20:34,702 --> 00:20:37,570 .اطلاعاتت غلطه 375 00:20:37,605 --> 00:20:39,171 ،من به کسی خیانت نکردم 376 00:20:39,206 --> 00:20:41,340 .حتی به کمیلا وارگس 377 00:20:41,375 --> 00:20:43,183 .پس بهم بگو برای چی باید بمونی 378 00:20:43,219 --> 00:20:45,077 ،تو توی ارز مجانی معامله میکنی 379 00:20:45,112 --> 00:20:47,680 .بیتکوئین، مونرو، اتریوم 380 00:20:47,715 --> 00:20:50,482 .انتخاب با خودته، کاملاً بی نام و نشون 381 00:20:50,518 --> 00:20:54,548 .و برای تمام حقه‌های جادوئیم، 5درصد سهم میگریم 382 00:20:54,584 --> 00:20:57,189 پارسال از سادیس برای همین عملیات .3درصد سهم گرفتی 383 00:20:57,224 --> 00:20:59,058 ،یه نفر داره زیاده‌گویی میکنه 384 00:20:59,093 --> 00:21:02,094 .زیاده‌گویی، زیاده‌گویی 385 00:21:02,129 --> 00:21:03,758 .گداها نمیتونن انتخاب‌کننده باشن 386 00:21:03,793 --> 00:21:05,558 .مدرک میخوام - .البته - 387 00:21:05,594 --> 00:21:07,102 .4درصد - .5 - 388 00:21:07,138 --> 00:21:08,850 6ماه پیش، پخش بازارم 389 00:21:08,885 --> 00:21:11,437 .توی پخش اروپایی صفر بود 390 00:21:11,472 --> 00:21:14,740 .امروز، شده هفته‌ای 30کیلو 391 00:21:14,775 --> 00:21:16,175 میخوای منتظر بمونی تا دو برابرش کنم 392 00:21:16,210 --> 00:21:17,704 بعد باهام مذاکره کنی؟ 393 00:21:17,740 --> 00:21:19,404 .همون 4درصد 394 00:21:19,440 --> 00:21:21,413 ولی این رو هم میدونم که مشکلت 395 00:21:21,449 --> 00:21:24,216 با محموله‌ای که از بولیویا میاد 396 00:21:24,251 --> 00:21:28,354 .ممکنه تمام این چونه‌زدن‌های بیخورد رو تلافی کنه 397 00:21:28,389 --> 00:21:30,723 ،اولاگ محموله‌ش رو دریافت میکنه 398 00:21:30,758 --> 00:21:33,726 .و بانکت دارایی‌های من رو میگیره 399 00:21:33,761 --> 00:21:35,394 .خوبه 400 00:21:35,429 --> 00:21:37,587 .آفرین - .ممنون - 401 00:21:37,623 --> 00:21:39,916 ،وایسا، وایسا، وایسا .وایسا، وایسا، وایسا 402 00:21:39,951 --> 00:21:41,700 ...نه 403 00:21:41,736 --> 00:21:44,203 بوسه‌ی خدافظی نمیکنی؟ هیچی؟ 404 00:21:44,238 --> 00:21:46,705 .بجنب، پوته، بریم 405 00:21:46,741 --> 00:21:49,108 .هروقت بخوای، عنترخان 406 00:21:49,143 --> 00:21:51,365 .هروقت بخوای 407 00:21:55,067 --> 00:21:58,092 .اون لعنتی از بز هم دیوونه‌تره 408 00:21:58,552 --> 00:22:00,285 منظورش از اینکه توی ارسال محموله یه مشکلی هست چی بود؟ 409 00:22:00,321 --> 00:22:02,388 .نمیدونم ،باید با جورج حرف بزنم 410 00:22:02,423 --> 00:22:04,657 .ولی اینجا نه 411 00:22:14,935 --> 00:22:16,902 .میخوام بخشی از کار باشم 412 00:22:16,937 --> 00:22:17,903 .هرچیزی که لازم داشته باشی 413 00:22:17,938 --> 00:22:19,338 بیا یه خانواده باشیم 414 00:22:19,373 --> 00:22:21,774 .قبل از اینکه دنیا دوباره تلاش کنه از هم جدامون کنه 415 00:22:24,045 --> 00:22:25,185 !نـه 416 00:22:28,649 --> 00:22:31,250 .ولتا، مالت 417 00:22:31,285 --> 00:22:33,952 ،ایتالیایی‌ها اونجان .روسیه‌ای‌ها، لیبیایی‌ها 418 00:22:33,988 --> 00:22:36,455 .كازابلانكا با کوکائین‌ـه 419 00:22:36,490 --> 00:22:38,823 جایی که یه مکزیکی و کیسه بکسش 420 00:22:38,859 --> 00:22:40,859 میتونن کارهای کثیفشون رو بی سر و صدا .انجام بدن 421 00:22:40,859 --> 00:22:43,685 منابع گزارش فرود یه گروه سومالیایی 422 00:22:43,710 --> 00:22:45,753 .توی بندر والتا در ماه گذشته رو دادن 423 00:22:48,002 --> 00:22:51,170 .شاه جورج از سومالیایی‌ها استفاده میکنه 424 00:22:51,205 --> 00:22:54,440 .میبینم که ترسا پیش‌روی‌هایی توی اروپا کرده 425 00:22:55,576 --> 00:22:57,176 باید جلوش رو بگیرم 426 00:22:57,211 --> 00:22:59,778 قبل از اینکه توسعه‌ی جنسش بازار مکزیکیمون .رو تحت تأثیر قرار بده 427 00:22:59,814 --> 00:23:02,781 حدس میزنم قرارت با دان رینالدو خون پیش رفت؟ 428 00:23:04,051 --> 00:23:05,517 .نه 429 00:23:05,553 --> 00:23:08,487 هنوز از بوز حمایت میکنه و میخواد من .یه زن خونه باشم 430 00:23:08,522 --> 00:23:09,888 .آها 431 00:23:09,924 --> 00:23:12,458 .ولی خواهرزاده‌شه که مشکل‌سازه 432 00:23:12,493 --> 00:23:13,692 به اجازه‌شون برای 433 00:23:13,728 --> 00:23:16,028 .حرکت به سمت بوز نیاز داریم 434 00:23:16,063 --> 00:23:18,130 ،خوشحال میشم شخصاً با رینالدو صحبت کنم 435 00:23:18,165 --> 00:23:19,331 ،اگه موافق باشی 436 00:23:19,366 --> 00:23:21,133 .مردونه 437 00:23:21,168 --> 00:23:23,168 .رینالدو مشکل تو نیست 438 00:23:23,204 --> 00:23:24,336 .مشکلت منم 439 00:23:24,371 --> 00:23:27,473 .میخوام تمرکزت روی ترسا باشه 440 00:23:27,508 --> 00:23:30,809 .تمام آدم‌کش‌هات رو ببر روی زمین والت 441 00:23:30,845 --> 00:23:33,512 .دیگه خبری از موش و گربه بازی نباشه، ژنرال 442 00:23:33,547 --> 00:23:35,180 .من خون میخوام 443 00:23:44,751 --> 00:23:46,517 .جا خالی دادنت به در عمه‌ت میخوره، بلال 444 00:23:47,854 --> 00:23:50,488 تو به خودت میگی دزد دریایی؟ 445 00:23:50,523 --> 00:23:51,822 446 00:23:51,858 --> 00:23:53,691 ،شاید بهتر باشه با شمشیر لیزری عوضش کنیم 447 00:23:53,726 --> 00:23:55,993 .اینطوری فرصت مبارزه پیدا میکنی 448 00:23:56,029 --> 00:23:58,162 .ترساست 449 00:23:58,197 --> 00:24:00,698 !لعنتی، بلال 450 00:24:00,733 --> 00:24:02,800 .دست مورد علاقه‌م بود 451 00:24:02,835 --> 00:24:04,835 .تقلب میکنی 452 00:24:08,174 --> 00:24:10,608 سلام، مالتیس فالکون، پروازت چطوره؟ 453 00:24:10,643 --> 00:24:12,528 کی کی رو سرزنش میکنه؟ .همه چیز رو بهم بگو 454 00:24:12,563 --> 00:24:15,146 مشکلی برای ارسال محموله‌ی فردا هست؟ 455 00:24:15,181 --> 00:24:16,564 .مشکلی نیست، عزیزدلم 456 00:24:16,599 --> 00:24:19,150 ،آدمم توی بندر لحظه‌ی آخر ارسال کرد 457 00:24:19,185 --> 00:24:21,018 ولی مینیون‌هام بهم اطمینان دادن 458 00:24:21,054 --> 00:24:22,820 .همه چیز تا فردا حل میشه 459 00:24:22,855 --> 00:24:24,176 چطور میتونم به یه مینیون 460 00:24:24,211 --> 00:24:26,157 برای چنین کار مهمی اعتماد کنم؟ 461 00:24:26,192 --> 00:24:27,558 ،چون به اندازه‌ی دست‌هام .بزرگ و تأثیرگذارن 462 00:24:27,593 --> 00:24:29,366 .فقط دوتا ازشون دارم 463 00:24:29,401 --> 00:24:30,902 زیبایی نماینده بودن 464 00:24:30,937 --> 00:24:33,016 .یه پیش نیاز قدرته، پرنسس 465 00:24:33,051 --> 00:24:34,532 .خودم ردیفش میکنم 466 00:24:34,567 --> 00:24:36,110 باید طبق سند و مدر بگم که 467 00:24:36,145 --> 00:24:37,668 .این به شدت غیر عادلانه‌ست، عزیزم 468 00:24:37,704 --> 00:24:40,504 .این عملایت منه، محموله‌ی من 469 00:24:40,540 --> 00:24:42,073 .تصمیمات رو من میگیرم 470 00:24:42,108 --> 00:24:44,153 .در این مورد بحثی نمیکنم 471 00:24:44,189 --> 00:24:46,444 .اسم اون آدم جدیده توی بندر فالکون‌ـه 472 00:24:46,479 --> 00:24:47,812 .از نوع آسونش‌ـه 473 00:24:47,847 --> 00:24:50,514 ،فقط یادت باشه سیندی لاپر چی گفت 474 00:24:50,550 --> 00:24:52,616 ".پول همه‌چیز رو عوض میکنه" 475 00:24:52,652 --> 00:24:54,643 .از طرف من چویی رو بغل کن 476 00:24:55,321 --> 00:24:56,921 .جورج راست میگه 477 00:24:56,956 --> 00:24:59,423 .نباید توی این مورد دست‌هات رو کثیف کنی 478 00:24:59,459 --> 00:25:02,059 .خودم از پس رشوه برمیام 479 00:25:02,095 --> 00:25:04,395 .تو از پس تعدادی مذاکره بر نمیای 480 00:25:04,430 --> 00:25:05,529 .چرا برمیام 481 00:25:05,565 --> 00:25:07,965 کی حرفی از مذاکره زد؟ 482 00:25:19,145 --> 00:25:20,244 ،توی 6ماه 483 00:25:20,279 --> 00:25:23,088 .از مکزیک با خودمون بردیم رو دوبرابر کردیم 484 00:25:23,616 --> 00:25:25,116 .خودمون این رو ساختیم 485 00:25:25,151 --> 00:25:27,885 ،اگه رشوه به این بندر رسمی خوب پیش نره 486 00:25:28,788 --> 00:25:31,622 .ممکنه همه‌ی این‌ها رو از دست بدیم 487 00:25:31,657 --> 00:25:34,291 .کمیلا خودش کارهای کثیفش رو نمیکرد 488 00:25:34,327 --> 00:25:36,018 ...آره 489 00:25:36,429 --> 00:25:38,929 .و من نمیخوام شبیه اون کار کنم 490 00:25:38,965 --> 00:25:41,265 .اون خیلی راحت جون مردم رو تهدید میکرد 491 00:25:41,300 --> 00:25:42,759 ،اگه ببازی 492 00:25:42,794 --> 00:25:45,069 .کار همه‌مون تمومه، ترسیتا 493 00:25:45,104 --> 00:25:46,937 .روش کار همینطوره 494 00:25:46,973 --> 00:25:49,607 .من روش دیگه‌ای برای جواب دادنش بلد نیستم 495 00:25:49,642 --> 00:25:51,509 .فقط پیشنهاد دادم 496 00:25:51,544 --> 00:25:53,411 .خب، پس 497 00:25:53,446 --> 00:25:55,112 .پس انجامش میدیم 498 00:25:56,849 --> 00:25:58,649 .بگیرش 499 00:26:10,630 --> 00:26:12,563 .باشه، چشم‌هات رو ببند 500 00:26:13,466 --> 00:26:14,902 .بسته‌ست 501 00:26:14,937 --> 00:26:16,894 .مامان، نه، بسته نیستن 502 00:26:16,930 --> 00:26:18,502 .دارم میبینمت 503 00:26:18,538 --> 00:26:20,938 .باشه 504 00:26:31,017 --> 00:26:32,750 نظرت؟ 505 00:26:37,390 --> 00:26:38,989 .خوشگل شدی 506 00:26:47,700 --> 00:26:49,925 مامان؟ - بله؟ - 507 00:26:50,536 --> 00:26:52,837 میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ - .معلومه - 508 00:26:54,407 --> 00:26:56,546 توی مهمونی درمورد چی با بوز حرف میزدی؟ 509 00:26:56,582 --> 00:27:00,044 .و لطفاً مثل بچه‌ها باهام رفتار نکن 510 00:27:00,079 --> 00:27:01,645 .میتونم تحمل کنم 511 00:27:05,518 --> 00:27:07,485 من و سرهنگ کوتس 512 00:27:07,520 --> 00:27:10,421 ،داریم توافقمون رو با بوز تجدید می‌کنیم 513 00:27:10,456 --> 00:27:12,531 .خونه رو سر و سامون میدیم 514 00:27:13,893 --> 00:27:15,784 ...این کار 515 00:27:16,696 --> 00:27:18,896 ...و ارزش اقتصادی‌ای که ایجاد میکنه 516 00:27:20,533 --> 00:27:22,958 .ممکنه یه روز به گردن تو بیوفته 517 00:27:23,736 --> 00:27:26,437 .نه اگه یه روز کورتس ازت بدزدتش 518 00:27:26,472 --> 00:27:28,492 نمیدونم بعد از تمام کارهایی که کرد 519 00:27:28,528 --> 00:27:30,708 . چطور میتونی بهش اعتماد کنی - .اعتماد نمیکنم - 520 00:27:30,743 --> 00:27:33,744 .برای کار بهش احتیاج دارم 521 00:27:33,779 --> 00:27:35,880 .و برای پیدا کردن ترسا کمکم میکنه 522 00:27:35,915 --> 00:27:37,915 .خب، امیدوارم زود پیداش کنه 523 00:27:37,950 --> 00:27:40,351 .من به اندازه‌ی تو میخوام اون کثافت بمیره 524 00:27:40,386 --> 00:27:41,752 .ایزابلا، اینطوری حرف نزن 525 00:27:41,787 --> 00:27:43,687 به خاطر اونه 526 00:27:43,723 --> 00:27:46,357 .اینکه وقتی ازدواج میکنم بابا اینجا نیست 527 00:27:46,392 --> 00:27:48,959 .همیشه فکر میکردم اون میبرتم تا آخر راهرو 528 00:27:51,964 --> 00:27:53,597 .اگه بود برات خوشحال میشد 529 00:27:53,633 --> 00:27:55,399 .میدونم 530 00:27:55,434 --> 00:27:57,935 .فقط خیلی دلم براش تنگ شده 531 00:27:57,970 --> 00:28:00,604 .آره 532 00:28:00,640 --> 00:28:02,306 .منم همینطور 533 00:28:22,328 --> 00:28:23,686 .توی بندر بیا دیدنمون 534 00:28:23,721 --> 00:28:25,396 .دوسِت دارم 535 00:28:25,431 --> 00:28:26,797 .منم دوسِت دارم 536 00:28:32,838 --> 00:28:35,372 .آدمِ جورج دیر کرده 537 00:28:36,342 --> 00:28:38,309 ،اگه امشب به بندر رسمی رشوه ندیم 538 00:28:38,344 --> 00:28:40,945 .محموله‌ی فردا رو دریافت نمی‌کنیم 539 00:28:43,205 --> 00:28:45,282 .همیشه از راه سخت 540 00:28:47,453 --> 00:28:49,153 ،هیچوقت ازت نپرسیدم 541 00:28:49,188 --> 00:28:51,589 .و تو هم هیچوقت بهم نگفتی 542 00:28:51,624 --> 00:28:53,090 زن داری؟ 543 00:28:54,660 --> 00:28:56,227 یا خانواده؟ 544 00:28:57,964 --> 00:29:00,564 .من همیشه تنها نیستم 545 00:29:03,002 --> 00:29:04,976 همین کافیه؟ 546 00:29:05,538 --> 00:29:07,771 .یه زمانی زن داشتم 547 00:29:08,541 --> 00:29:10,474 .خوب پیش نرفت 548 00:29:10,509 --> 00:29:12,843 .هیچوقت بهم نگفته بودی زن داشتی 549 00:29:12,878 --> 00:29:15,279 تو درمورد همه‌ی مردهایی که توی زندگیت بودن میگی؟ 550 00:29:16,071 --> 00:29:17,989 بچه چی؟ 551 00:29:18,851 --> 00:29:21,885 اون بیرون کسی هست؟ 552 00:29:21,921 --> 00:29:24,355 .نه 553 00:29:24,390 --> 00:29:26,857 .قبل از اینکه اتفاق بیوفته ترکش کردم 554 00:29:26,892 --> 00:29:27,891 برای چی؟ 555 00:29:27,927 --> 00:29:29,693 .چون عشق به درد همه نمیخوره 556 00:29:29,729 --> 00:29:32,496 .ایناهاش 557 00:29:45,456 --> 00:29:47,323 تو فلکون‌ای؟ 558 00:29:48,151 --> 00:29:49,558 .دیر کردی 559 00:29:50,184 --> 00:29:53,128 .فکر میکردم افتادن دنبالم .مجبور شدم برم و بیام 560 00:29:53,164 --> 00:29:55,397 .دست‌هات رو از جیبت بیار بیرون 561 00:30:04,675 --> 00:30:07,142 .مشکلی نداره 562 00:30:07,178 --> 00:30:09,245 پول رو آوردی؟ 563 00:30:11,415 --> 00:30:14,283 .ممکنه پلیس ببینتمون 564 00:30:14,318 --> 00:30:17,186 .اگه بهش پول بدی ممکنه دستگیر بشیم 565 00:30:17,221 --> 00:30:19,726 ،اگه الان ول کنیم بریم ،در هرحال محموله میاد 566 00:30:19,761 --> 00:30:21,486 .ما معامله‌ای نکردیم 567 00:30:21,521 --> 00:30:23,092 خب، میخوای چیکار کنی؟ 568 00:30:23,127 --> 00:30:26,195 .میریم و با خودمون میبریمش 569 00:30:26,230 --> 00:30:27,765 .راه بیوفت - ...هی - 570 00:30:27,800 --> 00:30:29,237 جریان چیه؟ این کارها چیه؟ 571 00:30:29,273 --> 00:30:31,600 !فرار کن! فرار کن 572 00:30:31,636 --> 00:30:33,535 !فرار کن 573 00:30:33,571 --> 00:30:34,870 تو آوردیشون، کابرون؟ 574 00:30:34,905 --> 00:30:36,472 تو آوردیشون؟ - !نه، نه، نه - 575 00:30:36,507 --> 00:30:37,506 !دست‌ها بالا 576 00:30:40,978 --> 00:30:43,545 تو آوردیشون؟ - !نه! گفتم که، نه - 577 00:30:43,581 --> 00:30:45,365 سلاح‌هاتون رو بذارید زمین 578 00:30:45,401 --> 00:30:48,050 !و دست‌هاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون 579 00:30:48,085 --> 00:30:49,318 .دوباره شلیک میکنم 580 00:30:49,353 --> 00:30:51,487 ،برو پشت چرخ ،و پات رو بذار روی گاز 581 00:30:51,522 --> 00:30:53,012 و پشت سرت رو هم نگاه نکن، فهمیدی؟ 582 00:30:53,048 --> 00:30:54,623 .چنین اتفاقی نمیوفته 583 00:30:56,527 --> 00:30:57,760 .با عقل جور در نمیاد 584 00:30:57,795 --> 00:31:00,738 ،اگه میخواستن بگیرنمون .یه ارتش الان اینجا بود 585 00:31:00,774 --> 00:31:03,114 .بیا اینجا - چیکار میکنی؟ - 586 00:31:03,149 --> 00:31:04,753 .میخوام ببینم چی میخوان 587 00:31:04,789 --> 00:31:06,359 !سلاح‌هاتون رو بندازید 588 00:31:06,395 --> 00:31:07,636 !همین الان 589 00:31:07,672 --> 00:31:09,004 !الان 590 00:31:12,910 --> 00:31:15,311 .خیلی‌خوب 591 00:31:15,346 --> 00:31:16,944 .خیلی‌خوب، آروم باش 592 00:31:16,980 --> 00:31:18,714 .شما نیومدید اینجا کسی رو دستگیر کنید 593 00:31:18,749 --> 00:31:20,549 .بک‌آپ ندارید 594 00:31:20,584 --> 00:31:23,218 چی میخواید؟ 595 00:31:23,254 --> 00:31:25,154 .اومدیم سهم خودمون رو بگیریم 596 00:31:25,189 --> 00:31:27,356 .از زمان انتقال افسر فالکون دنبالش بودیم 597 00:31:27,391 --> 00:31:29,058 .میدونستیم یه رشوه گیری‌ای در جریانه 598 00:31:29,093 --> 00:31:31,260 .بعد میگن که مکزیک فاسد شده 599 00:31:31,295 --> 00:31:33,028 عادلانه‌ست، نه؟ 600 00:31:33,064 --> 00:31:34,912 یا میخوای از راه سختش پیش بریم؟ 601 00:31:34,947 --> 00:31:37,066 602 00:31:37,101 --> 00:31:38,867 ،گفت میخواد پول بگیره 603 00:31:38,903 --> 00:31:40,836 .منم بهش پول دادم - .کار اشتباهی بود - 604 00:31:40,871 --> 00:31:41,937 اسمت چیه؟ 605 00:31:41,972 --> 00:31:44,540 ...دنیلا 606 00:31:44,575 --> 00:31:45,908 !اسپلیتری 607 00:31:45,943 --> 00:31:47,625 .دوتا انتخاب داری دنیلا 608 00:31:47,660 --> 00:31:49,378 ،میتونی امشب همینجا بمیری 609 00:31:49,413 --> 00:31:51,714 یا زنده بمونی که توی دریافت محموله‌ی فردا .کمکمون کنی 610 00:31:58,456 --> 00:32:01,390 !برگه‌های اداری رو امضا کن. بذار برن 611 00:32:01,425 --> 00:32:04,727 .دیشب داشتی خودت رو به کشتن میدادی 612 00:32:04,762 --> 00:32:07,659 به خوبی تو میتونم یه پلیس فاسد .رو گیر بندازم 613 00:32:11,329 --> 00:32:13,736 .میذاریم محموله بگذره 614 00:32:14,207 --> 00:32:17,139 .و حالا دوتا پلیس بندری داریم که برامون کار میکنن 615 00:32:17,174 --> 00:32:19,375 .الان موقعیت قوی‌تری داریم 616 00:32:19,410 --> 00:32:21,423 .این دفعه جواب میده 617 00:32:22,674 --> 00:32:24,413 دفعه‌ی بعد چی، هومـ؟ 618 00:32:24,843 --> 00:32:27,850 .نمیتونی تنهایی یه امپراتوری بسازی، ترسیتا 619 00:32:34,535 --> 00:32:35,468 .بله 620 00:32:35,469 --> 00:32:37,368 .ژنرال، هومر هستم 621 00:32:37,368 --> 00:32:40,205 فکر میکنم یه رد از دختری کخه دنبالش هستید .توی والتا گیر اوردم 622 00:32:40,232 --> 00:32:41,860 .همونطور که انتظار داشتیم 623 00:32:42,558 --> 00:32:44,133 چطوری ردش رو زدی؟ 624 00:32:44,879 --> 00:32:47,882 .افرادم شهر رو از عکس‌هاش پر کردن 625 00:32:48,299 --> 00:32:50,299 ...اگه یه اشتباه کرد 626 00:32:50,660 --> 00:32:52,574 چه اشتباهی؟ 627 00:32:53,202 --> 00:32:54,787 .تنها شد 628 00:32:56,633 --> 00:32:57,790 خود عوضی‌ش بهم گفت 629 00:32:57,820 --> 00:33:01,579 .هر روز جایی که اون کار میکرد درس میخوند 630 00:33:02,923 --> 00:33:04,463 .نمیتونه جای دوری زندگی کنه 631 00:33:04,488 --> 00:33:07,956 .صبر، هومر .حواست باشه کجا ضربه میزنی 632 00:33:07,992 --> 00:33:10,893 .خانم وارگس میخواد از منابع جلوگیری کنه 633 00:33:13,502 --> 00:33:15,502 ...اینجوری یاد میگیری 634 00:33:15,522 --> 00:33:17,522 .جایی که میرینی غذا نخوری 635 00:33:36,387 --> 00:33:39,688 .افسر لویا - .فرماندار - 636 00:33:39,723 --> 00:33:41,123 .خوب به نظر میای 637 00:33:41,158 --> 00:33:43,826 .کارت با هواپیماهای بی‌سرنشین خوب بود 638 00:33:43,861 --> 00:33:46,795 بریم سراغ کارمون؟ 639 00:33:49,200 --> 00:33:51,033 .حتماً 640 00:34:07,430 --> 00:34:09,530 من چیزیز بیشتر ازچندتا هواپیماهای بی‌سرنشین داغون 641 00:34:09,565 --> 00:34:11,065 .برای برگشتن سرکار میخوام 642 00:34:11,100 --> 00:34:13,467 .همین الان 20کیلو انفجار تحویلت دادم 643 00:34:13,503 --> 00:34:14,602 و بهم میگی که کافی نیست؟ 644 00:34:18,360 --> 00:34:20,664 ،این اطلاعات رو از هرکسی که میگیری 645 00:34:20,700 --> 00:34:22,076 .امن نیست 646 00:34:22,111 --> 00:34:24,047 .شاید وقتشه که فراموشش کنی 647 00:34:24,083 --> 00:34:26,447 .یه چیز دیگه پیدا کنی 648 00:34:27,476 --> 00:34:29,142 .چیز دیگه‌ای نیست 649 00:34:35,429 --> 00:34:37,062 ،وقتی دوماه پیش باهام تماس گرفتی 650 00:34:37,087 --> 00:34:39,087 .فکر میکردم ایده‌ی احمقانه‌ایه 651 00:34:39,112 --> 00:34:40,495 چی؟ 652 00:34:40,520 --> 00:34:43,606 برای کمک به فرماندار مکزیک برای نابود کردن بارکو؟ 653 00:34:44,626 --> 00:34:47,194 .برای همن من انتخاب شدم 654 00:34:47,219 --> 00:34:50,053 .میخوای بوز جیمنز از سر راهت بره کنار 655 00:34:50,959 --> 00:34:54,617 میدونی، مردمی توی کشورم هستن 656 00:34:55,491 --> 00:34:57,996 .که به لیاقتِ من شک دارن 657 00:34:58,617 --> 00:35:01,251 اون‌ها کسایی هستن که فکر میکنم یه خانم 658 00:35:01,276 --> 00:35:04,310 .حق نداره پا جای پای همسرش بذاره 659 00:35:05,547 --> 00:35:08,281 ،تو بوز رو تحویل مافوق‌هات دادی 660 00:35:08,306 --> 00:35:10,216 ،و به مقام قبلیت برمیگردی 661 00:35:10,705 --> 00:35:13,052 .و میزان رضایت از من زیاد میشه 662 00:35:13,808 --> 00:35:16,108 .برای هردوتامون خوبه 663 00:35:19,013 --> 00:35:21,547 برای چی تصمیم گزفتی بیای سراغ من، کمیلا؟ 664 00:35:21,583 --> 00:35:23,605 .یه ریسک بود 665 00:35:24,452 --> 00:35:26,853 .هیچ سودی بدون ریسک به وجود نمیاد 666 00:35:26,888 --> 00:35:29,488 ...و به جز این حقیقت که 667 00:35:29,524 --> 00:35:31,757 ،ما دشمن بودیم 668 00:35:31,793 --> 00:35:34,240 .فکر میکنم آدم شریفی هستی، آلنزو 669 00:35:35,029 --> 00:35:37,830 .فقط روی اینکه واقع‌گرا هم باشی قمار کردم 670 00:35:48,209 --> 00:35:50,715 هنوز درمورد توافقمون به کورتس چیزی نگفتی؟ 671 00:35:51,546 --> 00:35:54,013 میدونه که اطلاعات رو به یه نفر 672 00:35:54,048 --> 00:35:56,449 ،توی اداره مبارزه با مواد مخدر درز میدم 673 00:35:56,484 --> 00:35:59,118 .و فقط همینقدر لازمه بدونه 674 00:35:59,153 --> 00:36:00,887 ...حالا 675 00:36:00,922 --> 00:36:02,310 ...به سلامتی تو 676 00:36:03,391 --> 00:36:05,725 .و پس گرفتن نشانت 677 00:36:10,965 --> 00:36:13,499 .به سلامتی فرماندار وارگس 678 00:36:13,534 --> 00:36:14,767 .به سلامتی 679 00:36:18,439 --> 00:36:21,374 خب، درمورد بوز 680 00:36:21,409 --> 00:36:23,476 ...و کلمبیایی‌ها 681 00:36:29,706 --> 00:36:31,422 .بهتره موضوع خوبی باشه، کابرون 682 00:36:31,447 --> 00:36:32,790 .یه قضاوت خیلی جدی دارم که بکنم 683 00:36:33,021 --> 00:36:35,922 فکر میکردم نمتیشی که اسپانسریش رو میکنی .هفته‌ی دیگه‌ست 684 00:36:35,957 --> 00:36:38,057 .همینطوره. امشب برنده رو انتخاب میکنم 685 00:36:38,092 --> 00:36:42,328 .کار مهمی داریم که درموردش حرف بزنیم، دوست من 686 00:36:42,363 --> 00:36:44,363 .به کمیلا بگو باید صبر کنه 687 00:36:44,399 --> 00:36:46,432 .دلیلی نداره فرماندار رو درگیر کنیم 688 00:36:46,467 --> 00:36:49,421 .این کار بین من و توئه 689 00:36:49,422 --> 00:36:51,422 .بین ما مردها 690 00:36:52,273 --> 00:36:53,873 .خوبه 691 00:36:53,892 --> 00:36:55,892 .فهمیدم .بعداً حرف میزنیم 692 00:37:15,029 --> 00:37:16,929 .متوجه نمیشم، متأسفم 693 00:37:19,968 --> 00:37:21,867 یکی رو انتخاب کنم؟ 694 00:37:39,354 --> 00:37:41,120 .ممنون 695 00:37:44,826 --> 00:37:46,859 .ممنون 696 00:38:08,182 --> 00:38:11,217 ترسا؟ کجایی؟ 697 00:38:11,252 --> 00:38:13,853 .یکم وقت برای خودم میگذرونم 698 00:38:13,888 --> 00:38:17,490 ولی فقط به این خاطر که من تنهام .دلیل نمیشه که تو هم تنها باشی 699 00:38:17,525 --> 00:38:19,759 داری همون چیزی رو میگی که من فکر میکنم؟ 700 00:38:21,195 --> 00:38:23,117 .از وقت آزادت استفاده کن، پوته 701 00:38:23,331 --> 00:38:25,197 به زودی میبینمت، باشه؟ 702 00:38:25,222 --> 00:38:26,721 .خدافظ 703 00:38:37,758 --> 00:38:39,789 .بیا از کولیکان بریم. هرجایی باشه میام 704 00:38:39,814 --> 00:38:42,094 .میخوای بری. هرجایی توی دنیا 705 00:38:45,676 --> 00:38:47,509 .گوشه‌گیر 706 00:38:47,534 --> 00:38:49,835 انتظار چی رو داشتی؟ 707 00:38:50,091 --> 00:38:52,892 .این بهایی‌ـه که باید پرداخت کنی 708 00:38:52,927 --> 00:38:56,262 .ولی این جلوی دشنات رو نمیگیره که نیان سراغت 709 00:39:33,134 --> 00:39:34,959 !برو توی ماشین! حالا 710 00:39:36,579 --> 00:39:38,571 !ترسا! حالا 711 00:39:43,778 --> 00:39:45,144 !برو پایین 712 00:39:46,702 --> 00:39:49,702 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 713 00:39:49,726 --> 00:39:51,726 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 714 00:39:51,750 --> 00:39:53,750 تلگرام: Dark_AngeL illusion_sub 715 00:39:53,774 --> 00:39:55,774 22/June/2018 62340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.