All language subtitles for Passions dechainees (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,189 --> 00:00:25,610
Claire Dassa, Stephanie, ma soeur. Nous
sommes en vacances ici.
2
00:00:25,850 --> 00:00:26,850
Claire Dassa?
3
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
La pianiste?
4
00:00:28,690 --> 00:00:30,830
Laureate du prix Jacqueline Lambeau.
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,970
Oui, elle -mĂȘme. Mais comment savez
-vous ça?
6
00:00:36,530 --> 00:00:37,750
Vous ĂȘtes en voiture?
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,730
Sinon, je peux vous raccompagner?
8
00:00:40,050 --> 00:00:41,450
Avec plaisir.
9
00:00:42,030 --> 00:00:43,310
Eh bien, alors, je vous emmĂšne.
10
00:00:44,350 --> 00:00:46,270
Je m 'intéresse aussi beaucoup à la
musique.
11
00:00:46,530 --> 00:00:48,110
Mon pÚre était violoniste.
12
00:00:49,290 --> 00:00:50,750
Mais vous n 'avez pas eu la vocation?
13
00:00:51,470 --> 00:00:53,350
Non, comme vous dites, c 'est la
vocation.
14
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
Vraiment.
15
00:00:55,230 --> 00:00:56,750
J 'ai trĂšs peu connu mon pĂšre.
16
00:00:57,870 --> 00:01:00,750
Il était toujours en tournée, en
répétition.
17
00:01:02,010 --> 00:01:03,010
C 'est pas une vie.
18
00:01:04,890 --> 00:01:07,890
Ce n 'est pas une vie, c 'est la vie.
19
00:01:08,090 --> 00:01:09,090
MĂȘme.
20
00:01:09,450 --> 00:01:10,450
Exaltante.
21
00:01:10,690 --> 00:01:11,690
Gratifiante.
22
00:01:12,350 --> 00:01:14,650
Au -dessus des petites contingences de
la vie quotidienne.
23
00:01:17,150 --> 00:01:18,930
Vous défendez trÚs bien votre cause.
24
00:01:19,350 --> 00:01:20,770
C 'est une femme de carriĂšre.
25
00:01:21,050 --> 00:01:22,850
Et vous, mademoiselle ? Appelez -moi
Stéphanie.
26
00:01:23,170 --> 00:01:24,470
Vous faites de la magie ?
27
00:01:25,100 --> 00:01:28,060
Oui, mais on dit les tentes. Moi, je
veux avoir une vie normale, avoir des
28
00:01:28,060 --> 00:01:30,020
enfants. Ăa peut ĂȘtre gratifiant, non?
29
00:01:44,480 --> 00:01:45,620
Bon, vous avez terminé?
30
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Oui.
31
00:01:48,220 --> 00:01:52,180
Je vous ai préparé un dessert à ma
façon. Vous m 'en direz des nouvelles.
32
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
Moi, je ne puis pas.
33
00:01:54,360 --> 00:01:55,360
You make us eat too much.
34
00:01:55,900 --> 00:01:59,260
After three days of overeating, we're
already fat like crows.
35
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Not animals.
36
00:02:00,780 --> 00:02:02,380
Maybe, but I'm not complaining.
37
00:02:03,640 --> 00:02:05,180
Stéphanie is a real blue cordon bleu.
38
00:02:05,900 --> 00:02:07,060
Show us your death.
39
00:02:08,960 --> 00:02:09,960
Come on.
40
00:02:25,740 --> 00:02:28,620
No, I could do it if you want, but I'm
going to walk when I have time.
41
00:03:13,930 --> 00:03:15,190
It looked like a leak.
42
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
A demon.
43
00:04:01,040 --> 00:04:02,740
I didn't mean for... Judy.
44
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
Judy.
45
00:08:18,330 --> 00:08:20,010
N 'y va pas.
46
00:08:45,420 --> 00:08:47,380
Les vacances ne sont pas terminées, que
je sache.
47
00:08:50,220 --> 00:08:52,780
Remplacer ma chambre? Mais tu es fou, tu
ne te rends pas compte.
48
00:08:54,660 --> 00:08:55,700
Le concerto en sol?
49
00:08:56,740 --> 00:08:57,860
Mais je ne suis pas prĂȘte.
50
00:08:59,100 --> 00:09:00,460
Naturellement, je me rends compte que c
'est ma chance.
51
00:09:02,000 --> 00:09:02,959
Tu crois?
52
00:09:02,960 --> 00:09:05,200
Je ne me sens pas prĂȘte.
53
00:09:06,120 --> 00:09:07,800
Je ne sais pas si je suis capable de le
faire.
54
00:09:15,130 --> 00:09:16,130
Naturally, I'll come back.
55
00:09:27,390 --> 00:09:29,370
They're asking me to go back to China
because I'm sick.
56
00:09:30,250 --> 00:09:31,310
It's the luck of my career.
57
00:09:35,210 --> 00:09:36,590
You understand that I can't leave.
58
00:09:38,170 --> 00:09:40,210
Anyway, I only have two days of vacation
left.
59
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
Why two days?
60
00:09:42,650 --> 00:09:43,870
It could last a lifetime.
61
00:10:03,950 --> 00:10:04,950
Can I leave?
62
00:10:07,130 --> 00:10:08,130
No.
63
00:10:09,890 --> 00:10:11,110
Love is a choice.
64
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
Bravo!
65
00:10:16,570 --> 00:10:17,650
Bravo! Bravo!
66
00:10:18,150 --> 00:10:18,330
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
67
00:10:18,330 --> 00:10:19,330
Bravo!
68
00:10:21,570 --> 00:10:22,369
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo!
69
00:10:22,370 --> 00:10:22,769
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
70
00:10:22,770 --> 00:10:23,770
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo!
71
00:10:24,350 --> 00:10:25,590
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
72
00:10:25,590 --> 00:10:26,590
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
73
00:10:28,230 --> 00:10:29,230
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
74
00:10:29,370 --> 00:10:30,410
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
75
00:10:30,410 --> 00:10:30,610
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
76
00:10:30,610 --> 00:10:30,810
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
77
00:10:30,810 --> 00:10:31,449
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
78
00:10:31,450 --> 00:10:32,450
Bravo! Bravo!
79
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
Bravo
80
00:11:31,500 --> 00:11:34,440
Mon chéri, regarde comme j 'ai
transformé cette piÚce. C 'est notre
81
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
nous maintenant.
82
00:11:35,480 --> 00:11:36,760
C 'est une surprise, non?
83
00:11:38,780 --> 00:11:40,860
Oui, c 'est une surprise, Stéphanie.
84
00:11:41,160 --> 00:11:42,880
Je suis heureuse. Tu m 'aimes?
85
00:11:46,460 --> 00:11:47,580
Bien sûr que je t 'aime.
86
00:13:34,340 --> 00:13:35,340
I'm going to say, ah!
87
00:18:47,630 --> 00:18:50,950
I thought that one day we would go on a
date and you would come back to me. Are
88
00:18:50,950 --> 00:18:51,649
you happy?
89
00:18:51,650 --> 00:18:55,150
Very. And the little Marie -Josée? Very
beautiful, but she's still a little
90
00:18:55,150 --> 00:18:56,570
girl. I don't think you'll appreciate
it.
91
00:18:57,110 --> 00:18:58,110
You've become famous.
92
00:18:58,730 --> 00:18:59,730
Are you happy?
93
00:18:59,950 --> 00:19:00,950
Completely.
94
00:19:01,130 --> 00:19:02,630
You don't want me to take your place?
95
00:19:02,850 --> 00:19:03,850
What place?
96
00:19:04,430 --> 00:19:05,650
I'm very happy for you.
97
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Without thinking about anything?
98
00:19:08,210 --> 00:19:09,990
Marriage is not made for a vagabond like
me.
99
00:19:11,430 --> 00:19:13,390
And you, you're the ideal wife for a
man.
100
00:19:14,710 --> 00:19:16,070
AdĂšle, I was lucky to meet you.
101
00:19:16,530 --> 00:19:18,950
Il est Ă Rome en ce moment pour ses
affaires. Il voyage beaucoup.
102
00:19:28,170 --> 00:19:29,170
Allez.
103
00:19:30,370 --> 00:19:31,370
Allez, on me dit.
104
00:19:41,050 --> 00:19:42,590
Oh lĂ lĂ , tu ne sais plus rien.
105
00:19:43,590 --> 00:19:45,630
Mais non, tu n 'as pas tellement perdu.
106
00:19:46,550 --> 00:19:49,390
Allez. Un, deux, trois.
107
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
I'm not left -handed anymore.
108
00:24:21,499 --> 00:24:27,920
It's not true.
109
00:24:28,480 --> 00:24:30,020
I love you too.
110
00:27:29,040 --> 00:27:30,400
We enter here like in a mill.
111
00:27:32,020 --> 00:27:34,100
It's a bit boring with what's going on.
112
00:27:35,400 --> 00:27:36,520
And what's going on?
113
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Let's leave it at that.
114
00:27:40,260 --> 00:27:41,260
I'm not an elevator.
115
00:27:42,300 --> 00:27:43,300
I'm your impresario.
116
00:27:43,600 --> 00:27:46,740
And it's me who's screwed up with the
contracts you don't honour.
117
00:27:48,580 --> 00:27:50,800
Your name is in the middle of a mess, my
dear.
118
00:27:52,860 --> 00:27:55,280
A career, it's hard to build.
119
00:27:57,230 --> 00:27:58,910
And it gets destroyed very quickly.
120
00:27:59,330 --> 00:28:02,010
Have you ever thought that I haven't
lived until now?
121
00:28:03,250 --> 00:28:07,490
I spent all my childhood making games
while the other children were playing
122
00:28:07,490 --> 00:28:08,490
square.
123
00:28:09,690 --> 00:28:12,270
As for my adolescence, I haven't even
seen it pass.
124
00:28:12,850 --> 00:28:16,970
My hands were on the keyboard, becoming
a contestant while the other girls
125
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
received their first kiss.
126
00:28:17,990 --> 00:28:19,710
And now you're blaming me for wanting to
live?
127
00:28:23,510 --> 00:28:24,510
Your life is yours.
128
00:28:25,150 --> 00:28:26,150
It's music.
129
00:28:27,250 --> 00:28:33,050
C 'est lĂ que tu es grande, quand toute
une salle palpite sous tes doigts, et l
130
00:28:33,050 --> 00:28:36,950
'on part en intruse entre deux ĂȘtres qui
n 'ont d 'autres possibilités que leur
131
00:28:36,950 --> 00:28:38,110
petit bonheur médicain.
132
00:30:21,390 --> 00:30:22,790
C 'est un triomphe.
133
00:30:43,750 --> 00:30:44,810
Je te l 'avais dit clair.
134
00:30:45,650 --> 00:30:47,750
Tu seras adulé dans le monde entier.
135
00:30:49,310 --> 00:30:50,550
Et cela grĂące Ă qui?
136
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
To you, Eddie.
137
00:30:55,260 --> 00:30:56,860
I'm very grateful to you.
138
00:30:57,660 --> 00:30:59,220
You've been very patient with me.
139
00:31:01,940 --> 00:31:05,020
Maybe it wasn't totally uninteresting.
140
00:31:25,360 --> 00:31:26,880
We have done a lot of things together.
141
00:31:27,960 --> 00:31:29,540
Except one.
142
00:31:31,900 --> 00:31:34,840
We have been together for the best and
for the worst.
143
00:31:36,880 --> 00:31:38,280
It's almost a marriage.
144
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
But for now, it's a plan.
145
00:32:09,600 --> 00:32:10,620
Let me love you.
146
00:32:11,000 --> 00:32:13,120
Let me live in you.
147
00:33:35,470 --> 00:33:38,590
Give me. Give me. Give me everything.
148
00:33:39,270 --> 00:33:45,250
Give me.
149
00:33:45,970 --> 00:33:46,769
Give me.
150
00:33:46,770 --> 00:33:48,310
Give me.
151
00:33:48,670 --> 00:33:51,110
Give me.
152
00:36:59,180 --> 00:37:00,180
These are Benozer's farts.
153
00:37:00,760 --> 00:37:02,300
They are enthousiastic.
154
00:37:03,540 --> 00:37:06,800
Hurry up. I'll take you to the bistro to
talk to them about the South American
155
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
tour for a change.
156
00:37:08,120 --> 00:37:09,120
See you soon.
157
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
Sir Thomas?
158
00:38:27,279 --> 00:38:28,279
Hello? Eddie?
159
00:38:29,380 --> 00:38:30,400
No, I'm not going to waste my time.
160
00:38:32,540 --> 00:38:33,540
No, I'm not coming.
161
00:38:34,860 --> 00:38:36,240
But you're having a great time with me.
162
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
Yes.
163
00:38:40,120 --> 00:38:42,800
Yes, Sweeney, the tour on the five
continents, if you want.
164
00:38:44,260 --> 00:38:45,700
No, I'm doing very well, on the
contrary.
165
00:38:48,060 --> 00:38:49,060
Yes, you know me.
166
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
Kiss the Argentines.
167
00:38:53,340 --> 00:38:54,340
Kiss the Argentines.
168
00:38:55,980 --> 00:38:56,980
I don't know.
169
00:42:31,560 --> 00:42:32,299
Thank you, Marie -Jo.
170
00:42:32,300 --> 00:42:33,300
Daddy will see you tomorrow.
171
00:42:33,700 --> 00:42:34,700
Good night, my dear.
172
00:43:23,580 --> 00:43:24,580
Excuse me.
173
00:43:33,760 --> 00:43:39,500
Impossible to come back tomorrow. I have
to go directly to Brazil.
174
00:43:40,140 --> 00:43:42,740
I will not send any news to Belgium.
175
00:44:08,360 --> 00:44:09,680
I thought you were sick.
176
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Drink.
177
00:44:12,260 --> 00:44:13,260
Thank you, no.
178
00:44:13,640 --> 00:44:14,640
Drink.
179
00:44:14,860 --> 00:44:16,020
It can't hurt you.
180
00:44:18,300 --> 00:44:19,720
Come on, drink.
181
00:44:20,400 --> 00:44:22,180
But... It makes you look like a man.
182
00:44:23,800 --> 00:44:25,120
A man too, I mean.
183
00:44:30,720 --> 00:44:32,160
Don't worry, your man will come back.
184
00:44:33,240 --> 00:44:34,780
How did you know? Did you read it?
185
00:44:35,540 --> 00:44:36,540
By mistake.
186
00:44:38,410 --> 00:44:40,590
I told you that I hadn't seen that he
wasn't in my name.
187
00:44:43,310 --> 00:44:48,470
A beautiful girl like you.
188
00:44:49,690 --> 00:44:51,430
It's not the occasions that you should
miss.
189
00:44:54,370 --> 00:44:55,370
Take,
190
00:44:56,930 --> 00:44:59,590
for example, me talking to you.
191
00:45:03,450 --> 00:45:04,450
Well...
192
00:45:05,450 --> 00:45:07,630
I wouldn't cheat on a beautiful girl
like you.
193
00:45:10,330 --> 00:45:11,330
Go ahead.
194
00:45:14,450 --> 00:45:16,270
Go ahead, I'll call the police.
195
00:45:16,650 --> 00:45:18,330
We're barely starting to have fun.
196
00:45:48,240 --> 00:45:49,440
Qu 'est -ce que vous voulez me violer?
197
00:45:50,040 --> 00:45:51,660
C 'est en plein ça, ma belle.
198
00:46:06,980 --> 00:46:10,340
Je sais que c 'est assez difficile d
'enfiler une aiguille quand le chat est
199
00:46:10,340 --> 00:46:12,920
remu, mais on aime bien quand ça
frétille.
200
00:46:18,960 --> 00:46:20,240
Maybe you don't like me either.
201
00:46:22,520 --> 00:46:23,520
With the three of us?
202
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Why not?
203
00:46:26,240 --> 00:46:27,240
Wait.
204
00:46:28,740 --> 00:46:32,100
Because it's still a good thing to force
a good woman, isn't it?
205
00:46:33,620 --> 00:46:35,580
If she's consenting, she can do you some
things.
206
00:46:37,080 --> 00:46:39,020
Yeah, that's true, guys.
207
00:46:40,820 --> 00:46:42,800
Show us what you can do.
208
00:47:39,290 --> 00:47:42,110
I don't know.
209
00:47:51,400 --> 00:47:52,400
Come on, kiss me.
210
00:47:52,460 --> 00:47:53,100
Come
211
00:47:53,100 --> 00:48:06,020
on,
212
00:48:06,020 --> 00:48:06,799
kiss me.
213
00:48:06,800 --> 00:48:10,460
Come on, kiss me.
214
00:48:11,500 --> 00:48:13,760
Come on, kiss me.
215
00:48:14,000 --> 00:48:15,500
Come on, kiss me.
216
00:48:19,130 --> 00:48:20,130
He's going to fuck you up.
217
00:48:20,490 --> 00:48:24,850
He's going to fuck you up.
218
00:48:28,730 --> 00:48:29,090
He's
219
00:48:29,090 --> 00:48:38,050
going
220
00:48:38,050 --> 00:48:39,890
to fuck you up.
221
00:48:41,390 --> 00:48:42,390
He's going to fuck you up.
222
00:48:43,430 --> 00:48:45,290
He's going to fuck you up.
223
00:48:45,530 --> 00:48:46,530
He's going to fuck you up.
224
00:48:48,850 --> 00:48:49,850
Come on.
225
00:49:24,170 --> 00:49:25,710
Come on, take a dump.
226
00:49:25,930 --> 00:49:28,710
Come on, take a dump.
227
00:49:29,350 --> 00:49:34,810
Come on.
228
00:49:36,390 --> 00:49:37,390
Come on.
229
00:49:37,590 --> 00:49:44,230
Come on.
230
00:49:44,710 --> 00:49:47,450
Come on.
231
00:49:48,790 --> 00:49:49,930
Come on.
232
00:49:56,780 --> 00:49:57,780
Let them suffer.
233
00:50:00,420 --> 00:50:02,020
Let them suffer.
234
00:50:02,820 --> 00:50:09,600
Let them suffer.
235
00:52:07,920 --> 00:52:08,920
Hello, police?
236
00:52:09,480 --> 00:52:11,040
We're on our way to the escape villa.
237
00:52:12,520 --> 00:52:13,520
I'll be all right.
238
00:53:42,350 --> 00:53:43,350
Mm -hmm.
239
00:54:19,290 --> 00:54:20,830
Hello? Hello?
240
00:54:21,070 --> 00:54:22,070
Hello? Hello?
241
00:54:49,800 --> 00:54:50,800
I'm coming as soon as possible.
242
00:55:04,080 --> 00:55:05,080
I'd better go alone.
243
00:55:06,880 --> 00:55:07,980
I'll come back with the girl.
244
00:55:09,920 --> 00:55:11,860
I'll never be able to live in this city
again.
245
00:55:21,450 --> 00:55:22,450
Il faut que je parte tout de suite.
246
00:55:23,430 --> 00:55:27,090
C 'est... Attends -moi.
247
00:55:29,870 --> 00:55:30,890
Ne fais pas de bĂȘtises.
248
00:57:22,440 --> 00:57:23,940
Mademoiselle Dassas, s 'il vous plaĂźt.
249
00:57:26,260 --> 00:57:28,320
Non, mais je suis bien seule payelle?
250
00:57:29,900 --> 00:57:31,100
Mademoiselle Claire Dassas.
251
00:57:36,120 --> 00:57:37,120
Comment?
252
00:57:39,740 --> 00:57:42,300
Mais... Annulé?
253
00:58:00,270 --> 00:58:06,270
Why did you not let me plunge into the
eternal abyss?
254
00:58:11,050 --> 00:58:12,050
By mistake.
255
00:58:12,730 --> 00:58:14,690
Because it is by mistake that I am a
woman of compassion.
256
00:58:16,230 --> 00:58:17,870
A guilty mistake.
257
00:58:19,530 --> 00:58:23,170
Guilty also of wanting to tear away the
beauty of death's ugliness.
258
00:58:24,390 --> 00:58:27,270
Because, you see, I love beauty.
259
00:58:29,290 --> 00:58:30,290
Et tu es belle.
260
00:58:32,010 --> 00:58:33,630
Vous, vous aimez les femmes.
261
00:58:40,750 --> 00:58:44,710
J 'aime tout ce qui est beau et bon.
262
00:58:44,950 --> 00:58:46,070
Sans discrimination.
263
00:58:46,990 --> 00:58:48,090
Hommes et femmes.
264
00:58:49,190 --> 00:58:50,310
Vous ĂȘtes belle.
265
00:59:03,630 --> 00:59:05,730
Everything is beautiful in life, in its
manifestations.
266
00:59:06,830 --> 00:59:07,970
Everything is ugly in death.
267
01:04:43,430 --> 01:04:44,430
Bonjour.
268
01:04:44,510 --> 01:04:47,030
Vous prenez quelque chose? Non, je n 'ai
pas le temps, je suis désolé. Je dois
269
01:04:47,030 --> 01:04:48,490
me rendre à la répétition du concert de
ce soir.
270
01:04:48,730 --> 01:04:52,590
Un concert avec... Non, pas avec Claire,
malheureusement. Un petit, beaucoup de
271
01:04:52,590 --> 01:04:54,110
talent, mais ce n 'est pas notre grande
pianiste.
272
01:04:55,050 --> 01:04:56,050
Vous avez de ses nouvelles?
273
01:04:57,130 --> 01:05:01,290
Non, elle m 'a fait téléphoner par une
femme le lendemain de son accident, de
274
01:05:01,290 --> 01:05:04,870
demander d 'annuler tous ses contrats, Ă
le renoncer Ă sa carriĂšre, et de ne
275
01:05:04,870 --> 01:05:05,870
plus chercher Ă la revoir.
276
01:05:07,590 --> 01:05:08,730
Vous avez tenu parole?
277
01:05:09,590 --> 01:05:11,830
Non, je l 'ai cherché dans le monde
entier, sans succĂšs.
278
01:05:12,200 --> 01:05:14,860
She would have gone back to the
Carmelites and her pension wouldn't have
279
01:05:14,860 --> 01:05:15,860
better kept.
280
01:05:15,920 --> 01:05:16,940
Is little Marie -Josée doing well?
281
01:05:17,340 --> 01:05:18,340
How old is she?
282
01:05:19,520 --> 01:05:20,520
Six years old.
283
01:05:44,919 --> 01:05:47,720
Thank you.
284
01:07:13,130 --> 01:07:16,490
If I had seen you instead of hearing
you, I don't think I would have
285
01:07:16,490 --> 01:07:17,490
you.
286
01:07:20,810 --> 01:07:22,070
She's still as beautiful, though.
287
01:07:23,590 --> 01:07:25,250
Yes, very beautiful.
288
01:07:27,350 --> 01:07:28,350
Six years.
289
01:07:28,610 --> 01:07:30,170
I looked for you all over the world.
290
01:07:31,330 --> 01:07:32,330
Six years already.
291
01:07:32,390 --> 01:07:33,390
As time goes by.
292
01:07:34,750 --> 01:07:36,190
It was contrary to your promises.
293
01:07:36,930 --> 01:07:38,050
You shouldn't have looked for her.
294
01:07:39,990 --> 01:07:41,670
Ah, so it was you, the voice.
295
01:07:46,910 --> 01:07:48,870
. .
296
01:07:48,870 --> 01:07:57,570
.
297
01:07:57,570 --> 01:07:58,610
. . . . .
298
01:08:58,410 --> 01:08:59,410
Then it isn't so easy.
299
01:13:23,310 --> 01:13:24,670
You're not going to play the piano, are
you?
300
01:13:26,830 --> 01:13:27,830
It's not my thing.
301
01:13:28,410 --> 01:13:31,870
I'm just deploring the loss of a great
talent for the musical world.
302
01:13:37,070 --> 01:13:41,850
The musical world is better off without
me than without him.
303
01:13:42,550 --> 01:13:43,550
Why are you crying?
304
01:13:44,210 --> 01:13:46,110
So, come back.
305
01:13:48,790 --> 01:13:50,030
I don't have enough courage.
306
01:13:50,850 --> 01:13:51,850
I lack motivation.
307
01:13:54,960 --> 01:13:56,680
La chÚre Gavé est paresseuse.
308
01:13:59,380 --> 01:14:01,820
La chÚre Gavé ne veut pas dire la chÚre
satisfaite.
309
01:14:03,780 --> 01:14:04,780
Qui a de la chance.
310
01:14:07,240 --> 01:14:08,400
Qui a de la chance.
311
01:14:09,760 --> 01:14:11,640
Que tu penses encore Ă lui aprĂšs si
longtemps.
312
01:14:13,380 --> 01:14:14,940
Voilà une passion qui t 'a marqué.
313
01:14:15,960 --> 01:14:17,120
Tu dis des bĂȘtises.
314
01:14:19,680 --> 01:14:20,720
J 'ai frappé juste.
315
01:14:30,890 --> 01:14:32,390
No, I want to walk.
316
01:14:33,210 --> 01:14:34,210
But it's late.
317
01:14:35,230 --> 01:14:36,148
It's early.
318
01:14:36,150 --> 01:14:37,150
Seven o 'clock.
319
01:14:38,010 --> 01:14:39,010
Can I see you?
20747