All language subtitles for Nézd meg a Sister Boniface Mysteries című sorozatot 2022-ből a lookmovie2-n ingyen 1080p HD felbontásban.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,780
New Boho boots by Groovy Shoes.
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,440
The coolest kicks in town.
3
00:00:20,640 --> 00:00:26,020
The killer heels are definitely
something to grit and shout about.
4
00:00:28,360 --> 00:00:31,840
Boho, the only way to go -go.
5
00:00:37,770 --> 00:00:40,570
People cannot wait to get their hands on
these boots.
6
00:00:40,950 --> 00:00:41,950
Then you mean their feet?
7
00:00:42,170 --> 00:00:43,170
Exactly.
8
00:00:43,370 --> 00:00:45,530
You'll be in next week's edition.
9
00:00:45,850 --> 00:00:49,370
You'll be wrapped round a fish supper
come Friday. Coolest kicks in town.
10
00:00:50,890 --> 00:00:52,830
Made right here in our town.
11
00:00:54,730 --> 00:00:56,010
You can have that one.
12
00:00:56,730 --> 00:01:00,070
And did you say the launch is being
brought forward to Saturday?
13
00:01:00,530 --> 00:01:02,730
Saturday? By popular demand.
14
00:01:03,170 --> 00:01:04,209
Much obliged, Mr Millington.
15
00:01:04,879 --> 00:01:05,880
Cheerio, ladies.
16
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Bye. Right, let's get these machines
humming and make some beautiful music
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,200
together. I thought we made booths.
18
00:01:14,040 --> 00:01:18,160
With staff numbers already down, we'll
never get it finished by Saturday,
19
00:01:18,160 --> 00:01:20,740
you're going to pay us over that. Yeah,
we'll have to pull double shift.
20
00:01:21,300 --> 00:01:25,020
I'm afraid factory finances are rather
tight at the moment, ladies.
21
00:01:25,870 --> 00:01:31,290
Meaning? Meaning I'm very much relying
on your goodwill to get this order out
22
00:01:31,290 --> 00:01:36,030
time. Do you want us to work extra hours
for no extra pay? Well, we don't want
23
00:01:36,030 --> 00:01:37,390
to see the factory go under, do we?
24
00:01:37,610 --> 00:01:43,270
What? The rather brutal fact is we pull
together or you could all be out of a
25
00:01:43,270 --> 00:01:44,270
job.
26
00:02:23,650 --> 00:02:24,650
Boho boots.
27
00:02:25,170 --> 00:02:26,330
They're to die for.
28
00:02:27,010 --> 00:02:28,770
Not that I can afford them on my wages.
29
00:02:30,230 --> 00:02:31,670
They don't look very comfortable.
30
00:02:32,110 --> 00:02:33,290
They're rather daring.
31
00:02:33,750 --> 00:02:35,930
Yeah, I had a pair of heels like that
once.
32
00:02:36,670 --> 00:02:39,510
Nearly broke my neck running for the bus
after a night of passion.
33
00:02:40,770 --> 00:02:41,890
It was a nightclub.
34
00:02:42,970 --> 00:02:44,210
Anyway, never mind the boots.
35
00:02:44,550 --> 00:02:46,090
I snip a business opportunity.
36
00:02:46,770 --> 00:02:49,030
Reckon we can sell our vino at the
launch party.
37
00:02:50,160 --> 00:02:52,240
Mr. Millington's using the Spitfire
after work.
38
00:02:52,580 --> 00:02:53,580
You could ask him.
39
00:02:55,540 --> 00:03:02,360
We should be getting
40
00:03:02,360 --> 00:03:04,360
paid for this extra work. I'm talking to
the union.
41
00:03:04,600 --> 00:03:05,680
You heard Mr. Millington.
42
00:03:05,920 --> 00:03:08,880
If we don't get these boots ready on
time, we could be out of a job.
43
00:03:09,720 --> 00:03:10,800
Ah, ladies.
44
00:03:11,740 --> 00:03:14,220
I cannot tell you how much I appreciate
this.
45
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Oh, Uncle Arthur.
46
00:03:17,880 --> 00:03:18,880
Sorry, Mr Millington.
47
00:03:19,640 --> 00:03:22,020
The women are grumbling about the
additional hours.
48
00:03:22,840 --> 00:03:26,260
Dermot, the thing you have to understand
about women is how much they love to
49
00:03:26,260 --> 00:03:29,140
complain. You just have to know how to
handle them.
50
00:03:29,820 --> 00:03:30,840
Turn on the charm.
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,420
Mr Millington.
52
00:03:32,700 --> 00:03:34,360
Ah, the lovely Bernice.
53
00:03:34,740 --> 00:03:38,600
I was wondering... Well, wonder no more.
I'm sure Dermot will be able to help.
54
00:03:39,980 --> 00:03:41,820
Sean Dermott. She can muster any.
55
00:03:42,160 --> 00:03:43,180
Hello, girls.
56
00:03:44,320 --> 00:03:46,500
What a chance to see you ladies.
57
00:03:48,920 --> 00:03:51,140
Pamela. To what do we owe the pleasure?
58
00:03:51,400 --> 00:03:53,480
Can't a girl pop by to see her favourite
uncle?
59
00:03:53,720 --> 00:03:54,720
She can.
60
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
But I bet she's after something.
61
00:03:57,180 --> 00:03:58,360
You know me so well.
62
00:03:59,200 --> 00:04:02,920
Just give me half an hour. Pamela, my
dear, I've got a couple of things to get
63
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
on top of.
64
00:04:05,290 --> 00:04:06,330
We have a big order to finish.
65
00:04:06,710 --> 00:04:07,710
I can see that.
66
00:04:08,030 --> 00:04:09,670
Stick the kettle on, then. I'll wait.
67
00:04:23,610 --> 00:04:24,610
Interesting.
68
00:04:33,270 --> 00:04:34,270
Snowball?
69
00:04:34,590 --> 00:04:36,730
Just a small one. We're here on convent
business, remember?
70
00:04:37,870 --> 00:04:39,370
I don't understand a lot.
71
00:04:40,370 --> 00:04:41,370
They're just boots.
72
00:04:42,210 --> 00:04:43,330
They're boho boots.
73
00:04:43,630 --> 00:04:46,030
I thought they were go -go boots.
74
00:04:46,330 --> 00:04:48,990
The boho boot is the go -go boot.
75
00:04:52,350 --> 00:04:53,350
Apparently, yeah.
76
00:04:53,930 --> 00:04:56,010
They don't look great on you, Peggy.
77
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
Thanks.
78
00:04:59,570 --> 00:05:01,870
So, how's your arty -farty stuff going?
79
00:05:03,080 --> 00:05:04,780
I'm getting my portfolio together.
80
00:05:05,180 --> 00:05:08,700
Much to Uncle Arthur's disgust. There's
no money in art.
81
00:05:08,960 --> 00:05:13,020
No money in footwear, either. Got
calluses on calluses with his sewing
82
00:05:13,520 --> 00:05:17,200
Moan, moan, moan. You don't hear the men
complaining about the extra work.
83
00:05:17,860 --> 00:05:19,860
They're just glad of the extra cash.
84
00:05:20,160 --> 00:05:21,159
Shh.
85
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Extra cash?
86
00:05:24,400 --> 00:05:25,400
Oi, Derek.
87
00:05:26,660 --> 00:05:28,120
Hey, are you getting paid overtime?
88
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
You and your big mouth. You're a
liability.
89
00:05:33,059 --> 00:05:39,580
Arthur! Oh, hello, Hector. Now, you
promised me some end -of -line sandals
90
00:05:39,580 --> 00:05:40,580
my theatricals.
91
00:05:41,100 --> 00:05:42,880
I'm doing one of the Greeks.
92
00:05:43,400 --> 00:05:47,480
What? Vera, do you fancy a bit of
Lysistrata?
93
00:05:48,780 --> 00:05:52,160
No poet's wiser than Euripides.
94
00:05:52,440 --> 00:05:54,180
As he says,
95
00:05:54,920 --> 00:06:00,220
no beast exists so shameless as women,
guys.
96
00:06:09,099 --> 00:06:11,120
Bravo. Are you having a drink, Daisy?
97
00:06:11,360 --> 00:06:13,740
Oh, no, I'm here to clean the moonlight
image.
98
00:06:16,780 --> 00:06:20,300
I would have thought spirits are more on
your line. Holy spirits.
99
00:06:20,700 --> 00:06:21,700
Good one.
100
00:06:22,500 --> 00:06:24,740
Bring a bowl to the factory tomorrow.
We'll talk.
101
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
You're early.
102
00:06:41,860 --> 00:06:43,560
Have you got a second, second job?
103
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Who needs must?
104
00:06:45,100 --> 00:06:46,100
Who needs shouldn't?
105
00:06:46,480 --> 00:06:47,880
Wait till I tell you what I found out.
106
00:06:48,120 --> 00:06:49,300
Chop, chop, Mrs Mott.
107
00:06:49,560 --> 00:06:51,660
I need you on those machines when the
clock strikes eight.
108
00:06:52,180 --> 00:06:54,500
No, look, Boston, brought me snifter.
109
00:06:55,080 --> 00:06:57,460
He's in his office, but he doesn't like
to be deferred before nine.
110
00:06:57,700 --> 00:06:59,220
Oh, well, he's having it in half an
hour.
111
00:07:00,080 --> 00:07:01,200
No, no.
112
00:07:03,280 --> 00:07:05,820
Never too early for a veen. Oh.
113
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
Laceration and swelling suggest a blow
to the head.
114
00:07:20,540 --> 00:07:22,280
Perhaps there was a robbery gone wrong.
115
00:07:22,880 --> 00:07:27,960
The money's still in the petty cash
team, but perhaps Mr Millington
116
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
burglar. Or the burglar disturbed him.
117
00:07:30,800 --> 00:07:32,700
Looks like he slept here last night.
118
00:07:38,500 --> 00:07:39,900
Blood on the corner.
119
00:07:41,340 --> 00:07:46,380
From the position of the body, I'd say
that he hit his head as he fell.
120
00:07:47,150 --> 00:07:48,150
So, an accident?
121
00:07:49,750 --> 00:07:51,030
No, I don't think so.
122
00:07:52,950 --> 00:07:55,050
Best open a window, a bit of almonds.
123
00:07:56,270 --> 00:07:57,270
Cyanide?
124
00:08:04,170 --> 00:08:06,290
There's a coffee pot here and a half
-drunk cup.
125
00:08:06,530 --> 00:08:08,310
Oh, yes, I did. I'll take them for
testing.
126
00:08:11,930 --> 00:08:12,990
Somebody's being naughty.
127
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
And this hair doesn't appear to be
Arthur's.
128
00:08:30,080 --> 00:08:32,679
Sister, I'm off then.
129
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
Well, no rigor mortis.
130
00:08:36,780 --> 00:08:37,820
Body's still warm.
131
00:08:38,580 --> 00:08:40,340
Can't have been more than a couple of
hours ago.
132
00:08:40,760 --> 00:08:43,860
Sister Reg said there were some workers
here when she arrived.
133
00:08:44,660 --> 00:08:45,660
They're out there.
134
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
This is horrible.
135
00:08:47,140 --> 00:08:49,560
We have to open as normal. The launch is
on Saturday.
136
00:08:50,100 --> 00:08:53,120
Not being funny, Demma, but you could
look a little bit more gracious.
137
00:08:54,930 --> 00:08:56,050
I feel sick.
138
00:08:58,790 --> 00:09:01,990
Did any of you see or speak to Mr
Millington this morning?
139
00:09:02,930 --> 00:09:05,450
He was in his office all night working
on the launch.
140
00:09:05,830 --> 00:09:07,350
Nobody goes in there on pain of death.
141
00:09:07,810 --> 00:09:08,810
I was back in.
142
00:09:09,050 --> 00:09:10,050
We wouldn't dare.
143
00:09:15,090 --> 00:09:16,090
Hello.
144
00:09:17,270 --> 00:09:19,650
Who's left their greasy mark here?
145
00:09:23,880 --> 00:09:25,020
Here, another one here.
146
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
What is it?
147
00:09:30,180 --> 00:09:31,220
Financial records.
148
00:09:31,920 --> 00:09:35,260
Sister, someone's been lighting a fire
in here recently.
149
00:09:36,300 --> 00:09:37,460
In the heat of summer.
150
00:09:37,800 --> 00:09:41,020
Well, albeit British summer.
151
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
Oh, yes.
152
00:09:49,440 --> 00:09:50,860
Someone's been burning paper.
153
00:09:51,280 --> 00:09:52,280
But why?
154
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
I salvaged as many fragments as I could.
155
00:09:58,580 --> 00:09:59,700
Why the hair, Laka?
156
00:10:00,340 --> 00:10:02,060
Perhaps the fragments have a hot day.
157
00:10:03,640 --> 00:10:07,620
I need to stabilise their structural
integrity before I can examine them.
158
00:10:08,080 --> 00:10:10,100
I'm running tests on the greasy smudges
as well.
159
00:10:10,320 --> 00:10:13,300
OK, what about the cyanide? Oh, most
peculiar.
160
00:10:14,260 --> 00:10:16,460
Sample from the coffee cup and pot.
161
00:10:16,880 --> 00:10:21,880
When I add a mixture of iron sulphate,
caustic soda and distilled water...
162
00:10:23,579 --> 00:10:25,640
This is usually the point you say bingo.
163
00:10:26,320 --> 00:10:29,240
If any cyanide were present, the liquid
would turn bright blue.
164
00:10:30,820 --> 00:10:32,500
So it wasn't cyanide that killed him?
165
00:10:33,140 --> 00:10:36,940
The smell of bitter almonds was
unmistakable, and cyanide acts quickly.
166
00:10:37,620 --> 00:10:39,500
He must have ingested it this morning.
167
00:10:39,860 --> 00:10:42,560
But there isn't any sign that he ate or
drank anything else.
168
00:10:43,160 --> 00:10:47,500
And here's another interesting thing.
The hairs that I found on the floor
169
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
human.
170
00:10:52,140 --> 00:10:53,180
It's uniserated.
171
00:10:54,400 --> 00:10:57,140
The shaft looks like a tiny ladder.
172
00:10:58,220 --> 00:10:59,220
Animal hair.
173
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Cat? Dog?
174
00:11:01,060 --> 00:11:03,920
No. The texture would be smooth if it
were a dog.
175
00:11:04,240 --> 00:11:07,500
Spiculated. Spiky if it were a cat. This
is coarse.
176
00:11:08,380 --> 00:11:10,160
Probably horse hair.
177
00:11:11,500 --> 00:11:15,360
Uncle Arthur turned the stables into a
garage years ago.
178
00:11:15,980 --> 00:11:17,320
No pets at all.
179
00:11:18,460 --> 00:11:21,440
Dermot and I weren't allowed so much as
a goldfish growing up.
180
00:11:22,160 --> 00:11:24,260
We were more than enough to look after,
apparently.
181
00:11:25,700 --> 00:11:27,020
You were raised by your uncle?
182
00:11:28,160 --> 00:11:31,040
Our parents were on a ship sunk by a U
-boat.
183
00:11:31,940 --> 00:11:34,200
Uncle Arthur inherited us.
184
00:11:41,160 --> 00:11:42,740
These bristles are horsehair.
185
00:11:43,580 --> 00:11:46,160
So when were you and Arthur's daughters?
186
00:11:46,580 --> 00:11:48,680
I thought no one entered on the pain of
death.
187
00:11:49,280 --> 00:11:51,120
Oh, well...
188
00:12:00,620 --> 00:12:01,820
The boho boot design.
189
00:12:03,180 --> 00:12:07,280
I barged in on Uncle Arthur yesterday
afternoon to have a go at him.
190
00:12:10,480 --> 00:12:12,560
You stole my design!
191
00:12:20,640 --> 00:12:23,680
You should be flattered. I thought them
good enough.
192
00:12:24,000 --> 00:12:25,060
I'm not flattered!
193
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
I'm...
194
00:12:29,550 --> 00:12:33,990
Don't kick up a fuss about your precious
doodle, and I'll pay for that fancy art
195
00:12:33,990 --> 00:12:35,410
school you're always banging on about.
196
00:12:36,150 --> 00:12:37,150
How's that?
197
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
We made a deal.
198
00:12:40,470 --> 00:12:42,810
Still, he took your designs without
asking.
199
00:12:43,430 --> 00:12:44,850
That must have made you angry.
200
00:12:45,370 --> 00:12:46,370
Are you all right?
201
00:12:46,710 --> 00:12:48,890
You look very flushed.
202
00:12:49,830 --> 00:12:51,690
My uncle has just died.
203
00:12:59,550 --> 00:13:00,550
Stolen doodle.
204
00:13:01,970 --> 00:13:06,910
Besides, you said he died at the factory
this morning. I was at home until
205
00:13:06,910 --> 00:13:08,070
Dermot rang with the news.
206
00:13:09,170 --> 00:13:10,170
Ask the housekeeper.
207
00:13:16,790 --> 00:13:18,770
No, no, the boot launch is full steam
ahead.
208
00:13:20,510 --> 00:13:23,370
No, no, no, no. The police are looking
into it.
209
00:13:23,970 --> 00:13:26,090
They've got a nun on the case.
210
00:13:27,270 --> 00:13:28,970
Miss Marple in a wimple.
211
00:13:29,840 --> 00:13:31,380
Solving crime through the power of
prayer.
212
00:13:34,800 --> 00:13:36,100
No, I know. I know.
213
00:13:38,160 --> 00:13:39,079
All right.
214
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Well, I'll see you on Saturday.
215
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
All right.
216
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Excuse me, damn it.
217
00:13:44,400 --> 00:13:45,600
Mr Millington to you.
218
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Now.
219
00:13:48,820 --> 00:13:49,820
Mr Millington.
220
00:13:52,320 --> 00:13:54,180
I know you must be upset about your
uncle.
221
00:13:54,480 --> 00:13:56,380
I'd be more upset if those boots don't
get finished.
222
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
About that.
223
00:13:59,110 --> 00:14:02,390
The men at the warehouse were promised
overtime pay?
224
00:14:02,830 --> 00:14:03,830
Yes.
225
00:14:06,210 --> 00:14:07,570
Well, those lads work hard.
226
00:14:08,470 --> 00:14:09,710
You can't begrudge them.
227
00:14:10,150 --> 00:14:12,210
The women work hard.
228
00:14:12,690 --> 00:14:13,810
What, rowing?
229
00:14:15,730 --> 00:14:20,750
Look, just finish those boots, or I'll
end your employment.
230
00:14:23,370 --> 00:14:24,630
I'm in charge now, love.
231
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
We'll see about that.
232
00:14:31,100 --> 00:14:35,180
The smudge on the file is some sort of
emollient. My first thought was hand
233
00:14:35,180 --> 00:14:40,200
cream, possibly face cream, but when he
added iron chloride...
234
00:14:40,200 --> 00:14:48,120
..the
235
00:14:48,120 --> 00:14:52,920
emollient contains lactic acid to remove
dry skin.
236
00:14:53,580 --> 00:14:56,220
It's most likely a foot cream for
bunion.
237
00:15:00,680 --> 00:15:02,160
Pennions. And caliphate.
238
00:15:05,700 --> 00:15:10,200
Dermot needs us as much as we need our
jobs.
239
00:15:10,900 --> 00:15:12,600
I need every penny I can get.
240
00:15:13,260 --> 00:15:15,940
Um, why aren't you lot working?
241
00:15:16,360 --> 00:15:17,380
You lied to us.
242
00:15:17,740 --> 00:15:20,220
This place isn't going under. It's
booming.
243
00:15:20,520 --> 00:15:22,500
You just didn't want to pay us any
extra.
244
00:15:23,240 --> 00:15:24,980
Oh, the men are getting overtime,
though.
245
00:15:25,450 --> 00:15:27,290
And they already get twice what we do.
246
00:15:27,590 --> 00:15:30,030
Well, of course the men get paid more.
They're the breadwinners.
247
00:15:30,690 --> 00:15:33,470
Most of you lot are just here for some
pocket money.
248
00:15:33,710 --> 00:15:35,470
A chance to get out of the vacuuming.
249
00:15:38,190 --> 00:15:39,190
All right, ladies.
250
00:15:39,770 --> 00:15:43,830
Let's see how he manages to organise a
boot launch without any boots.
251
00:15:44,330 --> 00:15:45,550
What? You heard.
252
00:15:46,090 --> 00:15:47,350
I'm calling a strike.
253
00:15:47,710 --> 00:15:48,710
Yeah!
254
00:15:48,850 --> 00:15:50,110
Someone get Norman at the bugle.
255
00:15:50,410 --> 00:15:53,070
I really can't afford... Time of the
month, is it, girls?
256
00:15:54,490 --> 00:15:57,490
No, just get back to work before I sack
the lot of you.
257
00:15:58,150 --> 00:15:59,150
Daisy,
258
00:15:59,290 --> 00:16:00,290
I can't.
259
00:16:00,770 --> 00:16:03,270
Bernice, can we have a word, please?
260
00:16:07,970 --> 00:16:10,370
So, it's foot cream, but you used it on
your hat.
261
00:16:10,790 --> 00:16:11,790
So?
262
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
Good for calluses.
263
00:16:13,630 --> 00:16:16,130
Well, you left traces of it when you
went through the account.
264
00:16:17,590 --> 00:16:18,590
All right.
265
00:16:20,690 --> 00:16:23,470
I came back here last night to take a
sneak peek at a book.
266
00:16:35,690 --> 00:16:39,450
Mr Millington said the factory was going
bust, but not according to the account.
267
00:16:39,930 --> 00:16:41,110
He was raking it in.
268
00:16:41,870 --> 00:16:43,370
A flinky liar, Phyllis.
269
00:16:43,570 --> 00:16:44,990
What did he tell you that was going on?
270
00:16:47,710 --> 00:16:50,110
So perhaps he thought a change of
management was in order.
271
00:16:50,730 --> 00:16:52,530
Maybe he thought his nephew would be a
better boss.
272
00:16:53,050 --> 00:16:54,050
Dermot?
273
00:16:54,190 --> 00:16:55,330
He's worse than his uncle.
274
00:16:55,970 --> 00:16:58,070
He's obnoxious and incompetent.
275
00:16:58,350 --> 00:17:01,270
Couldn't run an egg and spoon race.
Look, if you're looking for someone with
276
00:17:01,270 --> 00:17:02,550
motive, look at him.
277
00:17:02,910 --> 00:17:04,670
Because he called his nephew a
liability.
278
00:17:06,060 --> 00:17:10,359
Last night, Mr Millington was shouting
about how he would never leave his
279
00:17:10,359 --> 00:17:11,960
beloved factory to Dermot.
280
00:17:12,240 --> 00:17:14,500
Not even if he was the last man in Great
Slaughter.
281
00:17:19,300 --> 00:17:20,819
I'm the closest thing he had to his son.
282
00:17:21,300 --> 00:17:23,060
So you stand to inherit everything?
283
00:17:24,400 --> 00:17:26,020
Yes, he's Uncle Arthur's right -hand
man.
284
00:17:27,060 --> 00:17:28,880
Unless your uncle didn't think you were
capable.
285
00:17:30,240 --> 00:17:33,960
You know, perhaps he was going to change
his will and leave everything to
286
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
Pamela.
287
00:17:35,820 --> 00:17:37,760
No, he wouldn't leave his precious
factory to a girl.
288
00:17:39,840 --> 00:17:42,800
Look, I hope... I hope you're not
accusing me of murder.
289
00:17:44,440 --> 00:17:46,160
My uncle was very good friends with your
boss.
290
00:17:46,460 --> 00:17:48,400
We're not accusing you of anything yet.
291
00:17:49,100 --> 00:17:50,100
But don't go anywhere.
292
00:17:53,120 --> 00:17:56,560
Of course I'm not going to go anywhere,
am I? I've got this blasted boot launch
293
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
to sort.
294
00:17:59,460 --> 00:18:01,300
Bernice has got all my machinists out on
strike.
295
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
It was you, wasn't it?
296
00:18:13,780 --> 00:18:16,840
Telling tales to the police. And you
were here snooping around last night.
297
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
So?
298
00:18:18,240 --> 00:18:20,000
Is that when you poisoned my uncle?
299
00:18:20,240 --> 00:18:22,740
Me? I'm not the one inheriting this
factory.
300
00:18:24,260 --> 00:18:25,420
Consider yourself fired.
301
00:18:25,680 --> 00:18:27,600
You can't sack me. I'm on strike!
302
00:18:27,900 --> 00:18:28,819
What do we want?
303
00:18:28,820 --> 00:18:29,759
Fair play!
304
00:18:29,760 --> 00:18:31,000
When do we want it? Now!
305
00:18:31,240 --> 00:18:32,900
Can I get a quote for the paper?
306
00:18:33,300 --> 00:18:36,720
What do you think your uncle would have
to say about all this? His uncle would
307
00:18:36,720 --> 00:18:39,980
never have allowed it to happen. Chief
Constable, thank goodness. Bernice
308
00:18:39,980 --> 00:18:41,260
McDowell is who you're after.
309
00:18:42,110 --> 00:18:45,830
Well, I'm not here on official business.
I'm here because Arthur was a... Well,
310
00:18:45,910 --> 00:18:49,550
he was a very good friend of mine, and I
brought Vera along to try and talk some
311
00:18:49,550 --> 00:18:52,510
sense into this lot, woman to woman, as
it were.
312
00:18:53,410 --> 00:18:54,970
Mrs. Cloud. Brilliant.
313
00:18:56,930 --> 00:19:03,270
I worked in this factory during the
First War, making boots for soldiers.
314
00:19:03,650 --> 00:19:07,830
No ho -ho boots in those days, not with
the war on.
315
00:19:09,130 --> 00:19:11,370
You ought to be ashamed of yourself,
young lady.
316
00:19:12,110 --> 00:19:14,350
Taking advantage of this gentleman's
grief.
317
00:19:14,750 --> 00:19:18,210
Grief? The only thing he's mourning is
his profit margins.
318
00:19:19,030 --> 00:19:20,710
Some of these women are struggling.
319
00:19:20,930 --> 00:19:24,090
Struggle? You wouldn't know the meaning
of the word.
320
00:19:24,310 --> 00:19:26,990
Getting through two wars, that was a
struggle.
321
00:19:27,210 --> 00:19:28,210
You tell them, Vera.
322
00:19:28,410 --> 00:19:32,490
We were prepared to make a sacrifice for
the greater good in those days.
323
00:19:33,010 --> 00:19:35,630
Ten hours a day I worked in that
factory.
324
00:19:35,990 --> 00:19:39,110
And proved you were every bit as good as
the men. Exactly.
325
00:19:39,410 --> 00:19:40,430
You're my hero.
326
00:19:42,830 --> 00:19:44,210
Oh, am I?
327
00:19:44,430 --> 00:19:48,030
But you were earning a fraction of what
the men in the factory were getting for
328
00:19:48,030 --> 00:19:49,350
doing the exact same job.
329
00:19:50,330 --> 00:19:54,870
I... Well, I haven't. Was I?
330
00:19:55,170 --> 00:19:57,650
And we've barely seen a pay rise since.
331
00:19:58,430 --> 00:19:59,570
Unlike the men.
332
00:20:02,630 --> 00:20:04,470
Why should the women earn less?
333
00:20:04,970 --> 00:20:07,810
Because they're women.
334
00:20:08,690 --> 00:20:10,390
It's only a bit of sewing.
335
00:20:13,330 --> 00:20:15,010
Show them your hands.
336
00:20:16,650 --> 00:20:20,970
Red raw from machine work. Oh, I
remember those calluses like they were
337
00:20:20,970 --> 00:20:25,450
yesterday. Calluses? The men were out on
the front line, risking their lives.
338
00:20:31,290 --> 00:20:33,870
Dottie locked her mother to a stray
bomb.
339
00:20:34,960 --> 00:20:39,580
I know women who crawled out from under
rubble to get to work so that you could
340
00:20:39,580 --> 00:20:40,840
have boots to march in.
341
00:20:46,040 --> 00:20:47,380
What do we want?
342
00:20:47,660 --> 00:20:48,659
Fair pay!
343
00:20:48,660 --> 00:20:50,320
When do we want it? Now!
344
00:20:50,760 --> 00:20:52,900
What do we want? Fair pay!
345
00:20:53,280 --> 00:20:54,920
When do we want it? Now!
346
00:20:55,680 --> 00:20:58,260
They're refusing to work until Mr
Millington negotiates.
347
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
How exciting.
348
00:20:59,980 --> 00:21:01,320
Good for them. Yeah.
349
00:21:02,510 --> 00:21:06,230
Although not so good for us. If that
launch doesn't go ahead, that's 12 cases
350
00:21:06,230 --> 00:21:07,250
wine we're lumbered with.
351
00:21:08,050 --> 00:21:09,050
Sisterhood solidarity.
352
00:21:09,470 --> 00:21:11,890
We could organise food and collections
in the morning.
353
00:21:12,430 --> 00:21:15,330
Maybe I could arrange a thing -song on
the picket line.
354
00:21:15,830 --> 00:21:17,110
Raise everyone's spirits.
355
00:21:17,490 --> 00:21:20,330
A rousing chorus of Kumbaya, perhaps.
356
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
When do we want it now?
357
00:21:32,700 --> 00:21:34,580
What do we want? Spare pay.
358
00:21:34,880 --> 00:21:36,180
When do we want it now?
359
00:21:36,540 --> 00:21:38,080
The three of you don't even work here.
360
00:21:38,360 --> 00:21:41,100
When do we want it now? I'm only going
in to clean.
361
00:21:43,340 --> 00:21:46,840
You're still breaking the picket line.
I'm sorry, I need the money.
362
00:22:25,710 --> 00:22:26,710
Oh, goodness.
363
00:22:26,830 --> 00:22:29,010
It was the luck, not the nightingale
after all.
364
00:22:32,950 --> 00:22:33,950
Romeo and Juliet.
365
00:22:34,870 --> 00:22:35,870
Oh,
366
00:22:36,670 --> 00:22:39,670
Mrs. Clam woke up at the crack of dawn
to get to the picket line.
367
00:22:40,290 --> 00:22:43,050
Yeah, we had to make breakfast on our
own.
368
00:22:43,250 --> 00:22:46,990
Turns out Phyllis was a whiz with a
poached egg. Oh, you know what the
369
00:22:46,990 --> 00:22:48,190
is, a little dash of vinegar.
370
00:22:50,150 --> 00:22:54,170
Whereas I have finally stabilised the
fragments of paper that we found in
371
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
Arthur's fireplace.
372
00:22:55,450 --> 00:22:57,410
I need a little longer to examine them
under the microscope.
373
00:22:57,870 --> 00:22:59,850
In the meantime, something curious.
374
00:23:00,410 --> 00:23:02,590
There are no fingerprints on this at
all.
375
00:23:03,410 --> 00:23:05,350
None? Not even Arthur Millington's?
376
00:23:05,590 --> 00:23:10,290
None. Suggesting it was wiped clean
deliberately, which seems a little like
377
00:23:10,290 --> 00:23:14,110
overkill, if you'll pardon my
vernacular, since whoever opened the tin
378
00:23:14,110 --> 00:23:15,110
wearing gloves.
379
00:23:15,590 --> 00:23:16,590
How do you know that?
380
00:23:17,410 --> 00:23:21,870
Well, because they caught their glove in
the hinge.
381
00:23:27,950 --> 00:23:29,030
They left a piece behind.
382
00:23:29,570 --> 00:23:33,370
Wait, that... That looks like... Rubber.
Yeah.
383
00:23:33,950 --> 00:23:36,150
So who at the factory has rubber gloves?
384
00:23:37,910 --> 00:23:38,910
I'm not a thief.
385
00:23:39,290 --> 00:23:42,470
But you were caught with your hand in
the till, or tin, rather.
386
00:23:43,230 --> 00:23:47,810
There. The missing piece of your glove
that we found in the petty cash tin.
387
00:23:49,050 --> 00:23:50,050
Look.
388
00:23:50,590 --> 00:23:52,890
We know no one was taken out of there.
389
00:23:53,790 --> 00:23:55,330
Did Arthur catch you in the act?
390
00:24:00,870 --> 00:24:02,390
My husband left me.
391
00:24:04,290 --> 00:24:05,630
Just over a month ago.
392
00:24:07,610 --> 00:24:10,690
Found out he hadn't been paying the rent
or the bill.
393
00:24:12,050 --> 00:24:13,890
He'd been taking my wages, too.
394
00:24:14,890 --> 00:24:16,430
Spending them on God knows what.
395
00:24:17,190 --> 00:24:18,190
Sorry, sister.
396
00:24:20,550 --> 00:24:25,270
And then, the night before last, the
landlord come banging on the door,
397
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
threatening eviction.
398
00:24:27,110 --> 00:24:29,390
So you thought you'd help yourself to
petty cash?
399
00:24:31,800 --> 00:24:34,480
Mr Millington is usually in his office
when I get here.
400
00:24:35,820 --> 00:24:39,800
I was getting stuff out the cleaning
cupboard by his office when I saw him
401
00:24:39,800 --> 00:24:40,880
out to use the lavatory.
402
00:24:43,760 --> 00:24:46,600
I knew he kept the petty cash tin in his
office.
403
00:24:51,360 --> 00:24:55,580
And then I thought I should have a
glance on.
404
00:25:14,510 --> 00:25:15,510
What the hell do you think you're doing?
405
00:25:17,050 --> 00:25:18,770
It was a moment of madness.
406
00:25:20,310 --> 00:25:22,850
He said he was going to speak to me at
the end of the day.
407
00:25:23,590 --> 00:25:25,570
And why are you afraid he was going to
go to the police?
408
00:25:26,310 --> 00:25:29,090
I don't know. I was more worried he'd
sack me.
409
00:25:29,450 --> 00:25:32,390
But if you killed him, no one would know
that you'd been sacked.
410
00:25:33,690 --> 00:25:34,970
I didn't kill him.
411
00:25:36,570 --> 00:25:38,390
I've got three kids to look after.
412
00:25:39,630 --> 00:25:41,850
I'm not going to abandon them like their
dad did.
413
00:25:42,980 --> 00:25:44,800
That's why I can't go on strike.
414
00:25:46,460 --> 00:25:47,800
How would I feed him?
415
00:25:49,400 --> 00:25:51,160
Now all my friends hate me.
416
00:25:53,260 --> 00:25:56,520
If they're your friends, I suspect
they'll understand.
417
00:25:59,480 --> 00:26:01,340
What do we want? Fair pay!
418
00:26:01,720 --> 00:26:03,000
When do we want it? Now!
419
00:26:03,540 --> 00:26:05,420
What do we want? Fair pay!
420
00:26:05,660 --> 00:26:07,080
When do we want it? Now!
421
00:26:07,420 --> 00:26:10,660
So we still don't know how, when or
where Arthur was poisoned.
422
00:26:12,430 --> 00:26:13,430
What's going on?
423
00:26:13,570 --> 00:26:20,490
What have you
424
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
done now?
425
00:26:21,890 --> 00:26:23,650
Borrowed some machinists from Jenford's.
426
00:26:24,070 --> 00:26:25,610
Had to pay a chunk for the privilege.
427
00:26:26,310 --> 00:26:27,310
You see?
428
00:26:27,390 --> 00:26:28,450
Nobody's irreplaceable.
429
00:26:28,670 --> 00:26:31,770
You could have used that money to pay
your own workers the overtime.
430
00:26:32,710 --> 00:26:34,230
You're as bad as Uncle Arthur.
431
00:26:35,370 --> 00:26:36,370
Look, Pam.
432
00:26:38,510 --> 00:26:39,630
Here's a headline for you.
433
00:26:40,110 --> 00:26:42,870
Emotional women throw toys out of pram.
434
00:26:43,350 --> 00:26:44,350
I'll use that.
435
00:26:44,530 --> 00:26:49,350
Emotional? Not you, Peggy. I'm sure your
emotions are well under control.
436
00:27:24,840 --> 00:27:27,320
But... What did you call me?
437
00:27:28,240 --> 00:27:31,620
Mr Millington looks like he's about to
face the firing squad.
438
00:27:33,620 --> 00:27:34,620
Please!
439
00:27:34,900 --> 00:27:35,940
Please have mercy!
440
00:27:37,060 --> 00:27:38,500
I'll give you anything you want!
441
00:27:39,320 --> 00:27:43,220
Ready... Aim... Fire!
442
00:27:43,780 --> 00:27:49,920
Oh, dear.
443
00:27:50,510 --> 00:27:52,030
You don't even work here.
444
00:28:39,970 --> 00:28:41,270
What's the play about?
445
00:28:42,370 --> 00:28:47,770
It's about a group of women who go on a
strike to stop a war.
446
00:28:48,890 --> 00:28:49,890
It's a comedy.
447
00:28:50,290 --> 00:28:51,930
Sounds like a tragedy to me.
448
00:29:15,690 --> 00:29:18,490
Great slaughter's at a standstill. All
the women are striking.
449
00:29:18,810 --> 00:29:21,870
Yeah, everywhere you go, just confused
-looking men.
450
00:29:22,090 --> 00:29:23,950
We were worried that you two might join
the protest.
451
00:29:25,050 --> 00:29:26,050
I thought about it.
452
00:29:27,130 --> 00:29:28,130
Why?
453
00:29:28,650 --> 00:29:32,230
WPCs get paid less than PCs. Yeah, but
that's because you're on a different pay
454
00:29:32,230 --> 00:29:33,450
scale. Exactly.
455
00:29:34,790 --> 00:29:35,830
Which isn't equality.
456
00:29:39,210 --> 00:29:40,770
Sister Boniface has found something.
457
00:29:41,110 --> 00:29:47,050
I've managed... She pieced together
parts of the document, used a light box
458
00:29:47,050 --> 00:29:48,190
take away some of the charring.
459
00:29:48,590 --> 00:29:53,370
It appears to be a scientific study on
acetonitrile. In particular, its
460
00:29:53,370 --> 00:29:54,850
toxicity. Toxicity?
461
00:29:55,290 --> 00:29:57,890
It can be used to assist in the
manufacture of...
462
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
What is it, sister?
463
00:30:20,410 --> 00:30:21,410
A murder weapon.
464
00:30:22,350 --> 00:30:24,390
Acetonitrile. Well, they must use it to
help make the boots.
465
00:30:24,850 --> 00:30:25,850
Well, they shouldn't.
466
00:30:26,530 --> 00:30:27,730
It plays havoc with your breathing.
467
00:30:28,430 --> 00:30:29,430
It was in the papers.
468
00:30:30,230 --> 00:30:31,230
Peggy?
469
00:30:31,310 --> 00:30:31,989
On it.
470
00:30:31,990 --> 00:30:32,949
Come on, Norm.
471
00:30:32,950 --> 00:30:33,950
Where are we going?
472
00:30:34,170 --> 00:30:35,170
The bugle.
473
00:30:35,970 --> 00:30:37,790
Well, this is what poisoned Mr.
Millington.
474
00:30:38,330 --> 00:30:40,430
I thought it was cyanide.
475
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Oh, but it is.
476
00:30:42,730 --> 00:30:43,910
And this is the clever part.
477
00:30:44,410 --> 00:30:49,390
If you ingest acetonitrile, then your
body converts it into cyanide. So, in
478
00:30:49,390 --> 00:30:51,250
effect... You poison yourself.
479
00:30:52,070 --> 00:30:56,170
The chemical process can take about
eight hours, so Arthur may have
480
00:30:56,170 --> 00:31:00,110
acetonitrile the night before, but only
been poisoned by cyanide early the next
481
00:31:00,110 --> 00:31:03,030
morning. Well, we know where he was the
night before he died.
482
00:31:09,570 --> 00:31:10,890
The door's locked.
483
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
The ladies are straight.
484
00:31:12,680 --> 00:31:16,000
Well, if that doesn't just put the tin
hat on everything.
485
00:31:16,460 --> 00:31:23,260
No, thank you, Tom, though I'm sure it's
delicious.
486
00:31:23,740 --> 00:31:24,740
What's going on?
487
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
Pub shut!
488
00:31:26,780 --> 00:31:28,000
One moment, please.
489
00:31:29,040 --> 00:31:34,200
Because the blasted landlady's on
strike. And I've had to cancel my
490
00:31:34,200 --> 00:31:39,420
Lysistrata. Isn't that that play where
the women go on strike?
491
00:31:40,129 --> 00:31:43,750
Yes, thank you, Felix. I do see the
irony.
492
00:31:44,130 --> 00:31:45,950
It's got to be this. It's got to be
this. It's got to be you.
493
00:31:47,470 --> 00:31:48,470
It's all his fault.
494
00:31:48,710 --> 00:31:50,010
What? You're right.
495
00:31:50,370 --> 00:31:52,950
No, don't blame me. Blame the blimmin'
women.
496
00:31:53,230 --> 00:31:54,930
Look, tell you what, first round's on
me.
497
00:31:55,350 --> 00:31:56,350
Pop a shot!
498
00:31:59,690 --> 00:32:01,210
Not for us.
499
00:32:11,409 --> 00:32:12,530
There. Splash marks.
500
00:32:13,290 --> 00:32:15,230
And a ring where the varnish had
corroded.
501
00:32:15,530 --> 00:32:19,230
Whoever poisoned Arthur's drink had
shaky hands. They didn't get it quite
502
00:32:19,230 --> 00:32:20,169
the glass.
503
00:32:20,170 --> 00:32:21,730
What was Arthur drinking that night?
504
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
Brandy.
505
00:32:24,650 --> 00:32:27,630
Brandy would have masked the smell of
ether from the acetonitrile.
506
00:32:28,350 --> 00:32:33,370
Okay, so the place was full that night.
Anyone could have had access to Arthur's
507
00:32:33,370 --> 00:32:34,450
drink. We may have found something.
508
00:32:34,830 --> 00:32:35,649
What have you got?
509
00:32:35,650 --> 00:32:37,530
A local girl died of asthma attack.
510
00:32:38,960 --> 00:32:41,920
Any mention of the girl's name? It
hadn't been released when they went to
511
00:32:42,160 --> 00:32:44,900
But we found an obituary in the
following week's paper.
512
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
Cora Ashfield?
513
00:32:47,660 --> 00:32:50,320
Working at the factory, she's connected
to all our suspects.
514
00:32:50,600 --> 00:32:52,460
This doesn't exactly narrow it down.
515
00:33:14,060 --> 00:33:18,100
striking. Keep me striking till we get
more pay.
516
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
Here.
517
00:33:22,400 --> 00:33:23,400
Get that down.
518
00:33:24,760 --> 00:33:27,480
Castle de Grand St. Vincent. Put airs on
your chest.
519
00:33:29,940 --> 00:33:33,080
We'll see you and your kiddies, right?
Who needs a husband? You've got friends,
520
00:33:33,120 --> 00:33:36,060
eh? Thank you. Men. More trouble than
they're worth.
521
00:33:37,420 --> 00:33:38,780
Miss Millington.
522
00:33:43,060 --> 00:33:44,060
What do you want with Pam?
523
00:33:45,040 --> 00:33:48,220
Because if you want her, you're going to
have to come through us.
524
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
It's all right, Bernie.
525
00:33:55,060 --> 00:33:56,060
Shall we talk inside?
526
00:34:14,120 --> 00:34:17,020
You don't still think I killed my own
uncle over a silly boot design?
527
00:34:18,159 --> 00:34:19,179
No, of course not.
528
00:34:19,820 --> 00:34:22,420
Your motive went much deeper than a
motif.
529
00:34:23,980 --> 00:34:24,980
What's going on?
530
00:34:26,100 --> 00:34:27,239
Pam wouldn't hurt a fly.
531
00:34:27,500 --> 00:34:29,760
You should come with us, Miss Deming.
No, I'm not leaving my sister.
532
00:34:33,120 --> 00:34:34,120
Cora Ashley.
533
00:34:36,900 --> 00:34:38,980
She died of an asthma attack.
534
00:34:40,600 --> 00:34:42,380
But you knew there was more to it.
535
00:34:43,850 --> 00:34:48,449
Acetonitrile. You confronted your uncle
with scientific proof of its toxicity.
536
00:34:49,969 --> 00:34:52,090
Yes, but he wouldn't listen.
537
00:34:53,050 --> 00:34:56,409
I'll pay for that fancy article you're
always banging on about.
538
00:34:57,030 --> 00:34:58,030
How's that?
539
00:34:59,370 --> 00:35:01,570
Oh, that's not even what I came to talk
about.
540
00:35:02,090 --> 00:35:04,870
There's an ingredient you use in the
factory.
541
00:35:05,150 --> 00:35:06,150
It's lethal.
542
00:35:08,310 --> 00:35:10,670
Cora Ashfield shouldn't have died.
543
00:35:11,230 --> 00:35:16,600
This... Factory killed her. Don't be
dramatic. She died of an asthma attack.
544
00:35:18,860 --> 00:35:19,860
What's that?
545
00:35:21,300 --> 00:35:24,340
A study into the toxicity of
acetonitrile.
546
00:35:25,880 --> 00:35:31,300
Cora always felt dreadful after a shift
here, and she was working closely with
547
00:35:31,300 --> 00:35:32,218
it.
548
00:35:32,220 --> 00:35:37,540
Well, if you have a weak chest, perhaps
don't take a job working with solvent.
549
00:35:44,040 --> 00:35:45,480
Did you already know about this?
550
00:35:46,120 --> 00:35:47,920
Nobody forced her to work here.
551
00:35:50,420 --> 00:35:51,940
Pamela, you're a clever girl.
552
00:35:52,440 --> 00:35:54,880
You know which side your bread is
buttered.
553
00:35:56,680 --> 00:35:59,260
You do want to go to art school, don't
you?
554
00:36:02,780 --> 00:36:04,380
But that doesn't mean I killed him.
555
00:36:05,540 --> 00:36:08,260
I was some girl she hardly knew.
556
00:36:08,500 --> 00:36:09,500
Hardly knew?
557
00:36:09,820 --> 00:36:11,460
Look at the necklace Cora's wearing.
558
00:36:12,010 --> 00:36:15,170
It's the same engraved motif that's on
the groovy few boho boots.
559
00:36:15,730 --> 00:36:16,730
Your design.
560
00:36:16,910 --> 00:36:21,730
A design that you didn't think anyone
else had seen. A design that you created
561
00:36:21,730 --> 00:36:22,790
specially for Cora.
562
00:36:23,530 --> 00:36:24,850
She was your friend.
563
00:36:25,390 --> 00:36:26,810
She was more than that.
564
00:36:28,870 --> 00:36:29,870
I loved her.
565
00:36:30,670 --> 00:36:32,610
And you blamed your uncle for her death.
566
00:36:32,870 --> 00:36:35,170
He put profit before people.
567
00:36:35,410 --> 00:36:39,210
So you killed him with the same toxin
that killed Cora. You can't prove that.
568
00:36:40,460 --> 00:36:44,520
Whoever slipped the poison into Arthur's
drink spilled some of it on the table
569
00:36:44,520 --> 00:36:46,420
and on their own hands.
570
00:36:46,920 --> 00:36:49,820
Even if they washed them straight away,
they would have given themselves very
571
00:36:49,820 --> 00:36:51,080
mild cyanide poisoning.
572
00:36:52,040 --> 00:36:57,340
Which is why you felt sick the morning
of your uncle's death and why you looked
573
00:36:57,340 --> 00:36:59,200
flushed when we visited you at the mill.
574
00:37:00,760 --> 00:37:05,000
If you show me your hands now, I suspect
there'll be a nasty rash on them.
575
00:37:16,590 --> 00:37:18,730
How did you poison his drink without him
seeing?
576
00:37:19,850 --> 00:37:23,650
I put the acetonitrile in a miniature
brandy bottle.
577
00:37:40,550 --> 00:37:41,630
Cheers, Pamela.
578
00:37:44,530 --> 00:37:45,810
Offered him a free top -up.
579
00:37:47,480 --> 00:37:49,140
I knew he wouldn't say no.
580
00:37:49,580 --> 00:37:51,140
Anything to save a few, Bob.
581
00:37:53,620 --> 00:37:55,540
That's all that mattered to him.
582
00:37:56,340 --> 00:37:58,540
Money. Of everything.
583
00:37:59,640 --> 00:38:03,840
I'd shown him proof that a seat in our
trial was dangerous.
584
00:38:04,820 --> 00:38:07,080
That it killed Cora.
585
00:38:08,040 --> 00:38:10,660
I thought even he'd be horrified.
586
00:38:12,420 --> 00:38:15,360
All he was interested in was covering
up.
587
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Protecting the business.
588
00:38:31,340 --> 00:38:32,340
Cora died.
589
00:38:33,340 --> 00:38:35,020
And he wasn't even sorry.
590
00:38:36,200 --> 00:38:40,540
And now... I'm not sorry either.
591
00:38:57,700 --> 00:39:00,960
Norman, write about the Acetonitrile.
About Cora, please.
592
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
The launch.
593
00:39:04,180 --> 00:39:06,760
Dammit. Let something good come out of
this.
594
00:39:07,140 --> 00:39:09,440
Good? You can change things now.
595
00:39:10,240 --> 00:39:11,940
Make the factory safe.
596
00:39:13,660 --> 00:39:14,660
Wouldn't know where to begin.
597
00:39:15,320 --> 00:39:16,320
I can help.
598
00:39:17,300 --> 00:39:18,300
You.
599
00:39:18,880 --> 00:39:24,120
I know I'm not your biggest fan, Miss
Milliton, but surely we can look after
600
00:39:24,120 --> 00:39:25,500
workers and both get what we want?
601
00:39:26,120 --> 00:39:30,460
Please, Dermot, be your own man, not
Uncle Arthur's.
602
00:39:31,700 --> 00:39:33,380
I'm willing to negotiate if you are.
603
00:39:35,620 --> 00:39:37,560
I suppose we could talk.
604
00:40:04,360 --> 00:40:05,360
Oh, Mr. Wellington.
605
00:40:05,700 --> 00:40:08,520
One of the catwalk models is stuck on a
train.
606
00:40:09,280 --> 00:40:12,900
I don't suppose you... No chance.
607
00:40:13,440 --> 00:40:14,780
I'll make him. I don't model him.
608
00:40:15,220 --> 00:40:16,220
But don't worry.
609
00:40:16,360 --> 00:40:18,280
I will find you a willing volunteer.
610
00:40:23,100 --> 00:40:25,220
Those two seem to be getting along
better.
611
00:40:25,920 --> 00:40:27,280
He's paying us the overtime.
612
00:40:27,860 --> 00:40:30,440
And he's agreed to discuss a small pay
rise.
613
00:40:32,140 --> 00:40:33,140
How are you, Daisy?
614
00:40:33,670 --> 00:40:35,030
Much better, thank you.
615
00:40:35,590 --> 00:40:38,930
It's like Bernice says, who needs a man
when you've got good friends?
616
00:40:45,530 --> 00:40:47,190
I've been wanting to apologise.
617
00:40:48,350 --> 00:40:55,030
I don't think I fully, well, appreciated
the efforts women
618
00:40:55,030 --> 00:40:57,050
such as you put in during the war.
619
00:40:57,350 --> 00:40:58,109
Or since.
620
00:40:58,110 --> 00:41:01,030
You never did compliment me on that
crumble I made in March.
621
00:41:07,040 --> 00:41:08,320
I apologise.
622
00:41:09,760 --> 00:41:14,340
I also have to tell you that I have
decided not to go ahead with my
623
00:41:14,340 --> 00:41:15,620
of Lysistrata.
624
00:41:16,420 --> 00:41:21,980
I'm sure there are less salacious texts
we can choose.
625
00:41:22,280 --> 00:41:23,640
There certainly are.
626
00:41:24,100 --> 00:41:25,100
Good.
627
00:41:27,580 --> 00:41:30,840
So, where is Peggy?
628
00:41:37,190 --> 00:41:43,270
Now, your esteemed colleagues here have
been talking to me, WPC Button,
629
00:41:43,450 --> 00:41:46,630
about how much they value you.
630
00:41:46,930 --> 00:41:53,610
So, the station would like to offer a
gesture of appreciation for your
631
00:41:53,610 --> 00:41:54,610
service.
632
00:41:56,530 --> 00:42:00,710
Thank you so much.
633
00:42:07,440 --> 00:42:10,900
Mr. Williamson, I think we've found your
replacement model.
634
00:42:13,020 --> 00:42:14,020
What?
635
00:42:19,680 --> 00:42:23,420
New boho boot by Groovy Shoe.
636
00:42:24,580 --> 00:42:27,080
The coolest kick in town.
637
00:42:28,940 --> 00:42:34,280
The killer heels are definitely
something to twit and shout about.
638
00:42:37,100 --> 00:42:40,020
Boho, the only way to go.
45976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.