All language subtitles for Nézd meg a Sister Boniface Mysteries című sorozatot 2022-ből a lookmovie2-n ingyen 1080p HD felbontásban.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,780 New Boho boots by Groovy Shoes. 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,440 The coolest kicks in town. 3 00:00:20,640 --> 00:00:26,020 The killer heels are definitely something to grit and shout about. 4 00:00:28,360 --> 00:00:31,840 Boho, the only way to go -go. 5 00:00:37,770 --> 00:00:40,570 People cannot wait to get their hands on these boots. 6 00:00:40,950 --> 00:00:41,950 Then you mean their feet? 7 00:00:42,170 --> 00:00:43,170 Exactly. 8 00:00:43,370 --> 00:00:45,530 You'll be in next week's edition. 9 00:00:45,850 --> 00:00:49,370 You'll be wrapped round a fish supper come Friday. Coolest kicks in town. 10 00:00:50,890 --> 00:00:52,830 Made right here in our town. 11 00:00:54,730 --> 00:00:56,010 You can have that one. 12 00:00:56,730 --> 00:01:00,070 And did you say the launch is being brought forward to Saturday? 13 00:01:00,530 --> 00:01:02,730 Saturday? By popular demand. 14 00:01:03,170 --> 00:01:04,209 Much obliged, Mr Millington. 15 00:01:04,879 --> 00:01:05,880 Cheerio, ladies. 16 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Bye. Right, let's get these machines humming and make some beautiful music 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,200 together. I thought we made booths. 18 00:01:14,040 --> 00:01:18,160 With staff numbers already down, we'll never get it finished by Saturday, 19 00:01:18,160 --> 00:01:20,740 you're going to pay us over that. Yeah, we'll have to pull double shift. 20 00:01:21,300 --> 00:01:25,020 I'm afraid factory finances are rather tight at the moment, ladies. 21 00:01:25,870 --> 00:01:31,290 Meaning? Meaning I'm very much relying on your goodwill to get this order out 22 00:01:31,290 --> 00:01:36,030 time. Do you want us to work extra hours for no extra pay? Well, we don't want 23 00:01:36,030 --> 00:01:37,390 to see the factory go under, do we? 24 00:01:37,610 --> 00:01:43,270 What? The rather brutal fact is we pull together or you could all be out of a 25 00:01:43,270 --> 00:01:44,270 job. 26 00:02:23,650 --> 00:02:24,650 Boho boots. 27 00:02:25,170 --> 00:02:26,330 They're to die for. 28 00:02:27,010 --> 00:02:28,770 Not that I can afford them on my wages. 29 00:02:30,230 --> 00:02:31,670 They don't look very comfortable. 30 00:02:32,110 --> 00:02:33,290 They're rather daring. 31 00:02:33,750 --> 00:02:35,930 Yeah, I had a pair of heels like that once. 32 00:02:36,670 --> 00:02:39,510 Nearly broke my neck running for the bus after a night of passion. 33 00:02:40,770 --> 00:02:41,890 It was a nightclub. 34 00:02:42,970 --> 00:02:44,210 Anyway, never mind the boots. 35 00:02:44,550 --> 00:02:46,090 I snip a business opportunity. 36 00:02:46,770 --> 00:02:49,030 Reckon we can sell our vino at the launch party. 37 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 Mr. Millington's using the Spitfire after work. 38 00:02:52,580 --> 00:02:53,580 You could ask him. 39 00:02:55,540 --> 00:03:02,360 We should be getting 40 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 paid for this extra work. I'm talking to the union. 41 00:03:04,600 --> 00:03:05,680 You heard Mr. Millington. 42 00:03:05,920 --> 00:03:08,880 If we don't get these boots ready on time, we could be out of a job. 43 00:03:09,720 --> 00:03:10,800 Ah, ladies. 44 00:03:11,740 --> 00:03:14,220 I cannot tell you how much I appreciate this. 45 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Oh, Uncle Arthur. 46 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 Sorry, Mr Millington. 47 00:03:19,640 --> 00:03:22,020 The women are grumbling about the additional hours. 48 00:03:22,840 --> 00:03:26,260 Dermot, the thing you have to understand about women is how much they love to 49 00:03:26,260 --> 00:03:29,140 complain. You just have to know how to handle them. 50 00:03:29,820 --> 00:03:30,840 Turn on the charm. 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,420 Mr Millington. 52 00:03:32,700 --> 00:03:34,360 Ah, the lovely Bernice. 53 00:03:34,740 --> 00:03:38,600 I was wondering... Well, wonder no more. I'm sure Dermot will be able to help. 54 00:03:39,980 --> 00:03:41,820 Sean Dermott. She can muster any. 55 00:03:42,160 --> 00:03:43,180 Hello, girls. 56 00:03:44,320 --> 00:03:46,500 What a chance to see you ladies. 57 00:03:48,920 --> 00:03:51,140 Pamela. To what do we owe the pleasure? 58 00:03:51,400 --> 00:03:53,480 Can't a girl pop by to see her favourite uncle? 59 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 She can. 60 00:03:55,120 --> 00:03:56,680 But I bet she's after something. 61 00:03:57,180 --> 00:03:58,360 You know me so well. 62 00:03:59,200 --> 00:04:02,920 Just give me half an hour. Pamela, my dear, I've got a couple of things to get 63 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 on top of. 64 00:04:05,290 --> 00:04:06,330 We have a big order to finish. 65 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 I can see that. 66 00:04:08,030 --> 00:04:09,670 Stick the kettle on, then. I'll wait. 67 00:04:23,610 --> 00:04:24,610 Interesting. 68 00:04:33,270 --> 00:04:34,270 Snowball? 69 00:04:34,590 --> 00:04:36,730 Just a small one. We're here on convent business, remember? 70 00:04:37,870 --> 00:04:39,370 I don't understand a lot. 71 00:04:40,370 --> 00:04:41,370 They're just boots. 72 00:04:42,210 --> 00:04:43,330 They're boho boots. 73 00:04:43,630 --> 00:04:46,030 I thought they were go -go boots. 74 00:04:46,330 --> 00:04:48,990 The boho boot is the go -go boot. 75 00:04:52,350 --> 00:04:53,350 Apparently, yeah. 76 00:04:53,930 --> 00:04:56,010 They don't look great on you, Peggy. 77 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 Thanks. 78 00:04:59,570 --> 00:05:01,870 So, how's your arty -farty stuff going? 79 00:05:03,080 --> 00:05:04,780 I'm getting my portfolio together. 80 00:05:05,180 --> 00:05:08,700 Much to Uncle Arthur's disgust. There's no money in art. 81 00:05:08,960 --> 00:05:13,020 No money in footwear, either. Got calluses on calluses with his sewing 82 00:05:13,520 --> 00:05:17,200 Moan, moan, moan. You don't hear the men complaining about the extra work. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,860 They're just glad of the extra cash. 84 00:05:20,160 --> 00:05:21,159 Shh. 85 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Extra cash? 86 00:05:24,400 --> 00:05:25,400 Oi, Derek. 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,120 Hey, are you getting paid overtime? 88 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 You and your big mouth. You're a liability. 89 00:05:33,059 --> 00:05:39,580 Arthur! Oh, hello, Hector. Now, you promised me some end -of -line sandals 90 00:05:39,580 --> 00:05:40,580 my theatricals. 91 00:05:41,100 --> 00:05:42,880 I'm doing one of the Greeks. 92 00:05:43,400 --> 00:05:47,480 What? Vera, do you fancy a bit of Lysistrata? 93 00:05:48,780 --> 00:05:52,160 No poet's wiser than Euripides. 94 00:05:52,440 --> 00:05:54,180 As he says, 95 00:05:54,920 --> 00:06:00,220 no beast exists so shameless as women, guys. 96 00:06:09,099 --> 00:06:11,120 Bravo. Are you having a drink, Daisy? 97 00:06:11,360 --> 00:06:13,740 Oh, no, I'm here to clean the moonlight image. 98 00:06:16,780 --> 00:06:20,300 I would have thought spirits are more on your line. Holy spirits. 99 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 Good one. 100 00:06:22,500 --> 00:06:24,740 Bring a bowl to the factory tomorrow. We'll talk. 101 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 You're early. 102 00:06:41,860 --> 00:06:43,560 Have you got a second, second job? 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Who needs must? 104 00:06:45,100 --> 00:06:46,100 Who needs shouldn't? 105 00:06:46,480 --> 00:06:47,880 Wait till I tell you what I found out. 106 00:06:48,120 --> 00:06:49,300 Chop, chop, Mrs Mott. 107 00:06:49,560 --> 00:06:51,660 I need you on those machines when the clock strikes eight. 108 00:06:52,180 --> 00:06:54,500 No, look, Boston, brought me snifter. 109 00:06:55,080 --> 00:06:57,460 He's in his office, but he doesn't like to be deferred before nine. 110 00:06:57,700 --> 00:06:59,220 Oh, well, he's having it in half an hour. 111 00:07:00,080 --> 00:07:01,200 No, no. 112 00:07:03,280 --> 00:07:05,820 Never too early for a veen. Oh. 113 00:07:17,440 --> 00:07:20,280 Laceration and swelling suggest a blow to the head. 114 00:07:20,540 --> 00:07:22,280 Perhaps there was a robbery gone wrong. 115 00:07:22,880 --> 00:07:27,960 The money's still in the petty cash team, but perhaps Mr Millington 116 00:07:27,960 --> 00:07:30,320 burglar. Or the burglar disturbed him. 117 00:07:30,800 --> 00:07:32,700 Looks like he slept here last night. 118 00:07:38,500 --> 00:07:39,900 Blood on the corner. 119 00:07:41,340 --> 00:07:46,380 From the position of the body, I'd say that he hit his head as he fell. 120 00:07:47,150 --> 00:07:48,150 So, an accident? 121 00:07:49,750 --> 00:07:51,030 No, I don't think so. 122 00:07:52,950 --> 00:07:55,050 Best open a window, a bit of almonds. 123 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 Cyanide? 124 00:08:04,170 --> 00:08:06,290 There's a coffee pot here and a half -drunk cup. 125 00:08:06,530 --> 00:08:08,310 Oh, yes, I did. I'll take them for testing. 126 00:08:11,930 --> 00:08:12,990 Somebody's being naughty. 127 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 And this hair doesn't appear to be Arthur's. 128 00:08:30,080 --> 00:08:32,679 Sister, I'm off then. 129 00:08:33,900 --> 00:08:36,460 Well, no rigor mortis. 130 00:08:36,780 --> 00:08:37,820 Body's still warm. 131 00:08:38,580 --> 00:08:40,340 Can't have been more than a couple of hours ago. 132 00:08:40,760 --> 00:08:43,860 Sister Reg said there were some workers here when she arrived. 133 00:08:44,660 --> 00:08:45,660 They're out there. 134 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 This is horrible. 135 00:08:47,140 --> 00:08:49,560 We have to open as normal. The launch is on Saturday. 136 00:08:50,100 --> 00:08:53,120 Not being funny, Demma, but you could look a little bit more gracious. 137 00:08:54,930 --> 00:08:56,050 I feel sick. 138 00:08:58,790 --> 00:09:01,990 Did any of you see or speak to Mr Millington this morning? 139 00:09:02,930 --> 00:09:05,450 He was in his office all night working on the launch. 140 00:09:05,830 --> 00:09:07,350 Nobody goes in there on pain of death. 141 00:09:07,810 --> 00:09:08,810 I was back in. 142 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 We wouldn't dare. 143 00:09:15,090 --> 00:09:16,090 Hello. 144 00:09:17,270 --> 00:09:19,650 Who's left their greasy mark here? 145 00:09:23,880 --> 00:09:25,020 Here, another one here. 146 00:09:25,820 --> 00:09:26,820 What is it? 147 00:09:30,180 --> 00:09:31,220 Financial records. 148 00:09:31,920 --> 00:09:35,260 Sister, someone's been lighting a fire in here recently. 149 00:09:36,300 --> 00:09:37,460 In the heat of summer. 150 00:09:37,800 --> 00:09:41,020 Well, albeit British summer. 151 00:09:47,220 --> 00:09:48,220 Oh, yes. 152 00:09:49,440 --> 00:09:50,860 Someone's been burning paper. 153 00:09:51,280 --> 00:09:52,280 But why? 154 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 I salvaged as many fragments as I could. 155 00:09:58,580 --> 00:09:59,700 Why the hair, Laka? 156 00:10:00,340 --> 00:10:02,060 Perhaps the fragments have a hot day. 157 00:10:03,640 --> 00:10:07,620 I need to stabilise their structural integrity before I can examine them. 158 00:10:08,080 --> 00:10:10,100 I'm running tests on the greasy smudges as well. 159 00:10:10,320 --> 00:10:13,300 OK, what about the cyanide? Oh, most peculiar. 160 00:10:14,260 --> 00:10:16,460 Sample from the coffee cup and pot. 161 00:10:16,880 --> 00:10:21,880 When I add a mixture of iron sulphate, caustic soda and distilled water... 162 00:10:23,579 --> 00:10:25,640 This is usually the point you say bingo. 163 00:10:26,320 --> 00:10:29,240 If any cyanide were present, the liquid would turn bright blue. 164 00:10:30,820 --> 00:10:32,500 So it wasn't cyanide that killed him? 165 00:10:33,140 --> 00:10:36,940 The smell of bitter almonds was unmistakable, and cyanide acts quickly. 166 00:10:37,620 --> 00:10:39,500 He must have ingested it this morning. 167 00:10:39,860 --> 00:10:42,560 But there isn't any sign that he ate or drank anything else. 168 00:10:43,160 --> 00:10:47,500 And here's another interesting thing. The hairs that I found on the floor 169 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 human. 170 00:10:52,140 --> 00:10:53,180 It's uniserated. 171 00:10:54,400 --> 00:10:57,140 The shaft looks like a tiny ladder. 172 00:10:58,220 --> 00:10:59,220 Animal hair. 173 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 Cat? Dog? 174 00:11:01,060 --> 00:11:03,920 No. The texture would be smooth if it were a dog. 175 00:11:04,240 --> 00:11:07,500 Spiculated. Spiky if it were a cat. This is coarse. 176 00:11:08,380 --> 00:11:10,160 Probably horse hair. 177 00:11:11,500 --> 00:11:15,360 Uncle Arthur turned the stables into a garage years ago. 178 00:11:15,980 --> 00:11:17,320 No pets at all. 179 00:11:18,460 --> 00:11:21,440 Dermot and I weren't allowed so much as a goldfish growing up. 180 00:11:22,160 --> 00:11:24,260 We were more than enough to look after, apparently. 181 00:11:25,700 --> 00:11:27,020 You were raised by your uncle? 182 00:11:28,160 --> 00:11:31,040 Our parents were on a ship sunk by a U -boat. 183 00:11:31,940 --> 00:11:34,200 Uncle Arthur inherited us. 184 00:11:41,160 --> 00:11:42,740 These bristles are horsehair. 185 00:11:43,580 --> 00:11:46,160 So when were you and Arthur's daughters? 186 00:11:46,580 --> 00:11:48,680 I thought no one entered on the pain of death. 187 00:11:49,280 --> 00:11:51,120 Oh, well... 188 00:12:00,620 --> 00:12:01,820 The boho boot design. 189 00:12:03,180 --> 00:12:07,280 I barged in on Uncle Arthur yesterday afternoon to have a go at him. 190 00:12:10,480 --> 00:12:12,560 You stole my design! 191 00:12:20,640 --> 00:12:23,680 You should be flattered. I thought them good enough. 192 00:12:24,000 --> 00:12:25,060 I'm not flattered! 193 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 I'm... 194 00:12:29,550 --> 00:12:33,990 Don't kick up a fuss about your precious doodle, and I'll pay for that fancy art 195 00:12:33,990 --> 00:12:35,410 school you're always banging on about. 196 00:12:36,150 --> 00:12:37,150 How's that? 197 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 We made a deal. 198 00:12:40,470 --> 00:12:42,810 Still, he took your designs without asking. 199 00:12:43,430 --> 00:12:44,850 That must have made you angry. 200 00:12:45,370 --> 00:12:46,370 Are you all right? 201 00:12:46,710 --> 00:12:48,890 You look very flushed. 202 00:12:49,830 --> 00:12:51,690 My uncle has just died. 203 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 Stolen doodle. 204 00:13:01,970 --> 00:13:06,910 Besides, you said he died at the factory this morning. I was at home until 205 00:13:06,910 --> 00:13:08,070 Dermot rang with the news. 206 00:13:09,170 --> 00:13:10,170 Ask the housekeeper. 207 00:13:16,790 --> 00:13:18,770 No, no, the boot launch is full steam ahead. 208 00:13:20,510 --> 00:13:23,370 No, no, no, no. The police are looking into it. 209 00:13:23,970 --> 00:13:26,090 They've got a nun on the case. 210 00:13:27,270 --> 00:13:28,970 Miss Marple in a wimple. 211 00:13:29,840 --> 00:13:31,380 Solving crime through the power of prayer. 212 00:13:34,800 --> 00:13:36,100 No, I know. I know. 213 00:13:38,160 --> 00:13:39,079 All right. 214 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Well, I'll see you on Saturday. 215 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 All right. 216 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Excuse me, damn it. 217 00:13:44,400 --> 00:13:45,600 Mr Millington to you. 218 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 Now. 219 00:13:48,820 --> 00:13:49,820 Mr Millington. 220 00:13:52,320 --> 00:13:54,180 I know you must be upset about your uncle. 221 00:13:54,480 --> 00:13:56,380 I'd be more upset if those boots don't get finished. 222 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 About that. 223 00:13:59,110 --> 00:14:02,390 The men at the warehouse were promised overtime pay? 224 00:14:02,830 --> 00:14:03,830 Yes. 225 00:14:06,210 --> 00:14:07,570 Well, those lads work hard. 226 00:14:08,470 --> 00:14:09,710 You can't begrudge them. 227 00:14:10,150 --> 00:14:12,210 The women work hard. 228 00:14:12,690 --> 00:14:13,810 What, rowing? 229 00:14:15,730 --> 00:14:20,750 Look, just finish those boots, or I'll end your employment. 230 00:14:23,370 --> 00:14:24,630 I'm in charge now, love. 231 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 We'll see about that. 232 00:14:31,100 --> 00:14:35,180 The smudge on the file is some sort of emollient. My first thought was hand 233 00:14:35,180 --> 00:14:40,200 cream, possibly face cream, but when he added iron chloride... 234 00:14:40,200 --> 00:14:48,120 ..the 235 00:14:48,120 --> 00:14:52,920 emollient contains lactic acid to remove dry skin. 236 00:14:53,580 --> 00:14:56,220 It's most likely a foot cream for bunion. 237 00:15:00,680 --> 00:15:02,160 Pennions. And caliphate. 238 00:15:05,700 --> 00:15:10,200 Dermot needs us as much as we need our jobs. 239 00:15:10,900 --> 00:15:12,600 I need every penny I can get. 240 00:15:13,260 --> 00:15:15,940 Um, why aren't you lot working? 241 00:15:16,360 --> 00:15:17,380 You lied to us. 242 00:15:17,740 --> 00:15:20,220 This place isn't going under. It's booming. 243 00:15:20,520 --> 00:15:22,500 You just didn't want to pay us any extra. 244 00:15:23,240 --> 00:15:24,980 Oh, the men are getting overtime, though. 245 00:15:25,450 --> 00:15:27,290 And they already get twice what we do. 246 00:15:27,590 --> 00:15:30,030 Well, of course the men get paid more. They're the breadwinners. 247 00:15:30,690 --> 00:15:33,470 Most of you lot are just here for some pocket money. 248 00:15:33,710 --> 00:15:35,470 A chance to get out of the vacuuming. 249 00:15:38,190 --> 00:15:39,190 All right, ladies. 250 00:15:39,770 --> 00:15:43,830 Let's see how he manages to organise a boot launch without any boots. 251 00:15:44,330 --> 00:15:45,550 What? You heard. 252 00:15:46,090 --> 00:15:47,350 I'm calling a strike. 253 00:15:47,710 --> 00:15:48,710 Yeah! 254 00:15:48,850 --> 00:15:50,110 Someone get Norman at the bugle. 255 00:15:50,410 --> 00:15:53,070 I really can't afford... Time of the month, is it, girls? 256 00:15:54,490 --> 00:15:57,490 No, just get back to work before I sack the lot of you. 257 00:15:58,150 --> 00:15:59,150 Daisy, 258 00:15:59,290 --> 00:16:00,290 I can't. 259 00:16:00,770 --> 00:16:03,270 Bernice, can we have a word, please? 260 00:16:07,970 --> 00:16:10,370 So, it's foot cream, but you used it on your hat. 261 00:16:10,790 --> 00:16:11,790 So? 262 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 Good for calluses. 263 00:16:13,630 --> 00:16:16,130 Well, you left traces of it when you went through the account. 264 00:16:17,590 --> 00:16:18,590 All right. 265 00:16:20,690 --> 00:16:23,470 I came back here last night to take a sneak peek at a book. 266 00:16:35,690 --> 00:16:39,450 Mr Millington said the factory was going bust, but not according to the account. 267 00:16:39,930 --> 00:16:41,110 He was raking it in. 268 00:16:41,870 --> 00:16:43,370 A flinky liar, Phyllis. 269 00:16:43,570 --> 00:16:44,990 What did he tell you that was going on? 270 00:16:47,710 --> 00:16:50,110 So perhaps he thought a change of management was in order. 271 00:16:50,730 --> 00:16:52,530 Maybe he thought his nephew would be a better boss. 272 00:16:53,050 --> 00:16:54,050 Dermot? 273 00:16:54,190 --> 00:16:55,330 He's worse than his uncle. 274 00:16:55,970 --> 00:16:58,070 He's obnoxious and incompetent. 275 00:16:58,350 --> 00:17:01,270 Couldn't run an egg and spoon race. Look, if you're looking for someone with 276 00:17:01,270 --> 00:17:02,550 motive, look at him. 277 00:17:02,910 --> 00:17:04,670 Because he called his nephew a liability. 278 00:17:06,060 --> 00:17:10,359 Last night, Mr Millington was shouting about how he would never leave his 279 00:17:10,359 --> 00:17:11,960 beloved factory to Dermot. 280 00:17:12,240 --> 00:17:14,500 Not even if he was the last man in Great Slaughter. 281 00:17:19,300 --> 00:17:20,819 I'm the closest thing he had to his son. 282 00:17:21,300 --> 00:17:23,060 So you stand to inherit everything? 283 00:17:24,400 --> 00:17:26,020 Yes, he's Uncle Arthur's right -hand man. 284 00:17:27,060 --> 00:17:28,880 Unless your uncle didn't think you were capable. 285 00:17:30,240 --> 00:17:33,960 You know, perhaps he was going to change his will and leave everything to 286 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 Pamela. 287 00:17:35,820 --> 00:17:37,760 No, he wouldn't leave his precious factory to a girl. 288 00:17:39,840 --> 00:17:42,800 Look, I hope... I hope you're not accusing me of murder. 289 00:17:44,440 --> 00:17:46,160 My uncle was very good friends with your boss. 290 00:17:46,460 --> 00:17:48,400 We're not accusing you of anything yet. 291 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 But don't go anywhere. 292 00:17:53,120 --> 00:17:56,560 Of course I'm not going to go anywhere, am I? I've got this blasted boot launch 293 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 to sort. 294 00:17:59,460 --> 00:18:01,300 Bernice has got all my machinists out on strike. 295 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 It was you, wasn't it? 296 00:18:13,780 --> 00:18:16,840 Telling tales to the police. And you were here snooping around last night. 297 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 So? 298 00:18:18,240 --> 00:18:20,000 Is that when you poisoned my uncle? 299 00:18:20,240 --> 00:18:22,740 Me? I'm not the one inheriting this factory. 300 00:18:24,260 --> 00:18:25,420 Consider yourself fired. 301 00:18:25,680 --> 00:18:27,600 You can't sack me. I'm on strike! 302 00:18:27,900 --> 00:18:28,819 What do we want? 303 00:18:28,820 --> 00:18:29,759 Fair play! 304 00:18:29,760 --> 00:18:31,000 When do we want it? Now! 305 00:18:31,240 --> 00:18:32,900 Can I get a quote for the paper? 306 00:18:33,300 --> 00:18:36,720 What do you think your uncle would have to say about all this? His uncle would 307 00:18:36,720 --> 00:18:39,980 never have allowed it to happen. Chief Constable, thank goodness. Bernice 308 00:18:39,980 --> 00:18:41,260 McDowell is who you're after. 309 00:18:42,110 --> 00:18:45,830 Well, I'm not here on official business. I'm here because Arthur was a... Well, 310 00:18:45,910 --> 00:18:49,550 he was a very good friend of mine, and I brought Vera along to try and talk some 311 00:18:49,550 --> 00:18:52,510 sense into this lot, woman to woman, as it were. 312 00:18:53,410 --> 00:18:54,970 Mrs. Cloud. Brilliant. 313 00:18:56,930 --> 00:19:03,270 I worked in this factory during the First War, making boots for soldiers. 314 00:19:03,650 --> 00:19:07,830 No ho -ho boots in those days, not with the war on. 315 00:19:09,130 --> 00:19:11,370 You ought to be ashamed of yourself, young lady. 316 00:19:12,110 --> 00:19:14,350 Taking advantage of this gentleman's grief. 317 00:19:14,750 --> 00:19:18,210 Grief? The only thing he's mourning is his profit margins. 318 00:19:19,030 --> 00:19:20,710 Some of these women are struggling. 319 00:19:20,930 --> 00:19:24,090 Struggle? You wouldn't know the meaning of the word. 320 00:19:24,310 --> 00:19:26,990 Getting through two wars, that was a struggle. 321 00:19:27,210 --> 00:19:28,210 You tell them, Vera. 322 00:19:28,410 --> 00:19:32,490 We were prepared to make a sacrifice for the greater good in those days. 323 00:19:33,010 --> 00:19:35,630 Ten hours a day I worked in that factory. 324 00:19:35,990 --> 00:19:39,110 And proved you were every bit as good as the men. Exactly. 325 00:19:39,410 --> 00:19:40,430 You're my hero. 326 00:19:42,830 --> 00:19:44,210 Oh, am I? 327 00:19:44,430 --> 00:19:48,030 But you were earning a fraction of what the men in the factory were getting for 328 00:19:48,030 --> 00:19:49,350 doing the exact same job. 329 00:19:50,330 --> 00:19:54,870 I... Well, I haven't. Was I? 330 00:19:55,170 --> 00:19:57,650 And we've barely seen a pay rise since. 331 00:19:58,430 --> 00:19:59,570 Unlike the men. 332 00:20:02,630 --> 00:20:04,470 Why should the women earn less? 333 00:20:04,970 --> 00:20:07,810 Because they're women. 334 00:20:08,690 --> 00:20:10,390 It's only a bit of sewing. 335 00:20:13,330 --> 00:20:15,010 Show them your hands. 336 00:20:16,650 --> 00:20:20,970 Red raw from machine work. Oh, I remember those calluses like they were 337 00:20:20,970 --> 00:20:25,450 yesterday. Calluses? The men were out on the front line, risking their lives. 338 00:20:31,290 --> 00:20:33,870 Dottie locked her mother to a stray bomb. 339 00:20:34,960 --> 00:20:39,580 I know women who crawled out from under rubble to get to work so that you could 340 00:20:39,580 --> 00:20:40,840 have boots to march in. 341 00:20:46,040 --> 00:20:47,380 What do we want? 342 00:20:47,660 --> 00:20:48,659 Fair pay! 343 00:20:48,660 --> 00:20:50,320 When do we want it? Now! 344 00:20:50,760 --> 00:20:52,900 What do we want? Fair pay! 345 00:20:53,280 --> 00:20:54,920 When do we want it? Now! 346 00:20:55,680 --> 00:20:58,260 They're refusing to work until Mr Millington negotiates. 347 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 How exciting. 348 00:20:59,980 --> 00:21:01,320 Good for them. Yeah. 349 00:21:02,510 --> 00:21:06,230 Although not so good for us. If that launch doesn't go ahead, that's 12 cases 350 00:21:06,230 --> 00:21:07,250 wine we're lumbered with. 351 00:21:08,050 --> 00:21:09,050 Sisterhood solidarity. 352 00:21:09,470 --> 00:21:11,890 We could organise food and collections in the morning. 353 00:21:12,430 --> 00:21:15,330 Maybe I could arrange a thing -song on the picket line. 354 00:21:15,830 --> 00:21:17,110 Raise everyone's spirits. 355 00:21:17,490 --> 00:21:20,330 A rousing chorus of Kumbaya, perhaps. 356 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 When do we want it now? 357 00:21:32,700 --> 00:21:34,580 What do we want? Spare pay. 358 00:21:34,880 --> 00:21:36,180 When do we want it now? 359 00:21:36,540 --> 00:21:38,080 The three of you don't even work here. 360 00:21:38,360 --> 00:21:41,100 When do we want it now? I'm only going in to clean. 361 00:21:43,340 --> 00:21:46,840 You're still breaking the picket line. I'm sorry, I need the money. 362 00:22:25,710 --> 00:22:26,710 Oh, goodness. 363 00:22:26,830 --> 00:22:29,010 It was the luck, not the nightingale after all. 364 00:22:32,950 --> 00:22:33,950 Romeo and Juliet. 365 00:22:34,870 --> 00:22:35,870 Oh, 366 00:22:36,670 --> 00:22:39,670 Mrs. Clam woke up at the crack of dawn to get to the picket line. 367 00:22:40,290 --> 00:22:43,050 Yeah, we had to make breakfast on our own. 368 00:22:43,250 --> 00:22:46,990 Turns out Phyllis was a whiz with a poached egg. Oh, you know what the 369 00:22:46,990 --> 00:22:48,190 is, a little dash of vinegar. 370 00:22:50,150 --> 00:22:54,170 Whereas I have finally stabilised the fragments of paper that we found in 371 00:22:54,170 --> 00:22:55,170 Arthur's fireplace. 372 00:22:55,450 --> 00:22:57,410 I need a little longer to examine them under the microscope. 373 00:22:57,870 --> 00:22:59,850 In the meantime, something curious. 374 00:23:00,410 --> 00:23:02,590 There are no fingerprints on this at all. 375 00:23:03,410 --> 00:23:05,350 None? Not even Arthur Millington's? 376 00:23:05,590 --> 00:23:10,290 None. Suggesting it was wiped clean deliberately, which seems a little like 377 00:23:10,290 --> 00:23:14,110 overkill, if you'll pardon my vernacular, since whoever opened the tin 378 00:23:14,110 --> 00:23:15,110 wearing gloves. 379 00:23:15,590 --> 00:23:16,590 How do you know that? 380 00:23:17,410 --> 00:23:21,870 Well, because they caught their glove in the hinge. 381 00:23:27,950 --> 00:23:29,030 They left a piece behind. 382 00:23:29,570 --> 00:23:33,370 Wait, that... That looks like... Rubber. Yeah. 383 00:23:33,950 --> 00:23:36,150 So who at the factory has rubber gloves? 384 00:23:37,910 --> 00:23:38,910 I'm not a thief. 385 00:23:39,290 --> 00:23:42,470 But you were caught with your hand in the till, or tin, rather. 386 00:23:43,230 --> 00:23:47,810 There. The missing piece of your glove that we found in the petty cash tin. 387 00:23:49,050 --> 00:23:50,050 Look. 388 00:23:50,590 --> 00:23:52,890 We know no one was taken out of there. 389 00:23:53,790 --> 00:23:55,330 Did Arthur catch you in the act? 390 00:24:00,870 --> 00:24:02,390 My husband left me. 391 00:24:04,290 --> 00:24:05,630 Just over a month ago. 392 00:24:07,610 --> 00:24:10,690 Found out he hadn't been paying the rent or the bill. 393 00:24:12,050 --> 00:24:13,890 He'd been taking my wages, too. 394 00:24:14,890 --> 00:24:16,430 Spending them on God knows what. 395 00:24:17,190 --> 00:24:18,190 Sorry, sister. 396 00:24:20,550 --> 00:24:25,270 And then, the night before last, the landlord come banging on the door, 397 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 threatening eviction. 398 00:24:27,110 --> 00:24:29,390 So you thought you'd help yourself to petty cash? 399 00:24:31,800 --> 00:24:34,480 Mr Millington is usually in his office when I get here. 400 00:24:35,820 --> 00:24:39,800 I was getting stuff out the cleaning cupboard by his office when I saw him 401 00:24:39,800 --> 00:24:40,880 out to use the lavatory. 402 00:24:43,760 --> 00:24:46,600 I knew he kept the petty cash tin in his office. 403 00:24:51,360 --> 00:24:55,580 And then I thought I should have a glance on. 404 00:25:14,510 --> 00:25:15,510 What the hell do you think you're doing? 405 00:25:17,050 --> 00:25:18,770 It was a moment of madness. 406 00:25:20,310 --> 00:25:22,850 He said he was going to speak to me at the end of the day. 407 00:25:23,590 --> 00:25:25,570 And why are you afraid he was going to go to the police? 408 00:25:26,310 --> 00:25:29,090 I don't know. I was more worried he'd sack me. 409 00:25:29,450 --> 00:25:32,390 But if you killed him, no one would know that you'd been sacked. 410 00:25:33,690 --> 00:25:34,970 I didn't kill him. 411 00:25:36,570 --> 00:25:38,390 I've got three kids to look after. 412 00:25:39,630 --> 00:25:41,850 I'm not going to abandon them like their dad did. 413 00:25:42,980 --> 00:25:44,800 That's why I can't go on strike. 414 00:25:46,460 --> 00:25:47,800 How would I feed him? 415 00:25:49,400 --> 00:25:51,160 Now all my friends hate me. 416 00:25:53,260 --> 00:25:56,520 If they're your friends, I suspect they'll understand. 417 00:25:59,480 --> 00:26:01,340 What do we want? Fair pay! 418 00:26:01,720 --> 00:26:03,000 When do we want it? Now! 419 00:26:03,540 --> 00:26:05,420 What do we want? Fair pay! 420 00:26:05,660 --> 00:26:07,080 When do we want it? Now! 421 00:26:07,420 --> 00:26:10,660 So we still don't know how, when or where Arthur was poisoned. 422 00:26:12,430 --> 00:26:13,430 What's going on? 423 00:26:13,570 --> 00:26:20,490 What have you 424 00:26:20,490 --> 00:26:21,490 done now? 425 00:26:21,890 --> 00:26:23,650 Borrowed some machinists from Jenford's. 426 00:26:24,070 --> 00:26:25,610 Had to pay a chunk for the privilege. 427 00:26:26,310 --> 00:26:27,310 You see? 428 00:26:27,390 --> 00:26:28,450 Nobody's irreplaceable. 429 00:26:28,670 --> 00:26:31,770 You could have used that money to pay your own workers the overtime. 430 00:26:32,710 --> 00:26:34,230 You're as bad as Uncle Arthur. 431 00:26:35,370 --> 00:26:36,370 Look, Pam. 432 00:26:38,510 --> 00:26:39,630 Here's a headline for you. 433 00:26:40,110 --> 00:26:42,870 Emotional women throw toys out of pram. 434 00:26:43,350 --> 00:26:44,350 I'll use that. 435 00:26:44,530 --> 00:26:49,350 Emotional? Not you, Peggy. I'm sure your emotions are well under control. 436 00:27:24,840 --> 00:27:27,320 But... What did you call me? 437 00:27:28,240 --> 00:27:31,620 Mr Millington looks like he's about to face the firing squad. 438 00:27:33,620 --> 00:27:34,620 Please! 439 00:27:34,900 --> 00:27:35,940 Please have mercy! 440 00:27:37,060 --> 00:27:38,500 I'll give you anything you want! 441 00:27:39,320 --> 00:27:43,220 Ready... Aim... Fire! 442 00:27:43,780 --> 00:27:49,920 Oh, dear. 443 00:27:50,510 --> 00:27:52,030 You don't even work here. 444 00:28:39,970 --> 00:28:41,270 What's the play about? 445 00:28:42,370 --> 00:28:47,770 It's about a group of women who go on a strike to stop a war. 446 00:28:48,890 --> 00:28:49,890 It's a comedy. 447 00:28:50,290 --> 00:28:51,930 Sounds like a tragedy to me. 448 00:29:15,690 --> 00:29:18,490 Great slaughter's at a standstill. All the women are striking. 449 00:29:18,810 --> 00:29:21,870 Yeah, everywhere you go, just confused -looking men. 450 00:29:22,090 --> 00:29:23,950 We were worried that you two might join the protest. 451 00:29:25,050 --> 00:29:26,050 I thought about it. 452 00:29:27,130 --> 00:29:28,130 Why? 453 00:29:28,650 --> 00:29:32,230 WPCs get paid less than PCs. Yeah, but that's because you're on a different pay 454 00:29:32,230 --> 00:29:33,450 scale. Exactly. 455 00:29:34,790 --> 00:29:35,830 Which isn't equality. 456 00:29:39,210 --> 00:29:40,770 Sister Boniface has found something. 457 00:29:41,110 --> 00:29:47,050 I've managed... She pieced together parts of the document, used a light box 458 00:29:47,050 --> 00:29:48,190 take away some of the charring. 459 00:29:48,590 --> 00:29:53,370 It appears to be a scientific study on acetonitrile. In particular, its 460 00:29:53,370 --> 00:29:54,850 toxicity. Toxicity? 461 00:29:55,290 --> 00:29:57,890 It can be used to assist in the manufacture of... 462 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 What is it, sister? 463 00:30:20,410 --> 00:30:21,410 A murder weapon. 464 00:30:22,350 --> 00:30:24,390 Acetonitrile. Well, they must use it to help make the boots. 465 00:30:24,850 --> 00:30:25,850 Well, they shouldn't. 466 00:30:26,530 --> 00:30:27,730 It plays havoc with your breathing. 467 00:30:28,430 --> 00:30:29,430 It was in the papers. 468 00:30:30,230 --> 00:30:31,230 Peggy? 469 00:30:31,310 --> 00:30:31,989 On it. 470 00:30:31,990 --> 00:30:32,949 Come on, Norm. 471 00:30:32,950 --> 00:30:33,950 Where are we going? 472 00:30:34,170 --> 00:30:35,170 The bugle. 473 00:30:35,970 --> 00:30:37,790 Well, this is what poisoned Mr. Millington. 474 00:30:38,330 --> 00:30:40,430 I thought it was cyanide. 475 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 Oh, but it is. 476 00:30:42,730 --> 00:30:43,910 And this is the clever part. 477 00:30:44,410 --> 00:30:49,390 If you ingest acetonitrile, then your body converts it into cyanide. So, in 478 00:30:49,390 --> 00:30:51,250 effect... You poison yourself. 479 00:30:52,070 --> 00:30:56,170 The chemical process can take about eight hours, so Arthur may have 480 00:30:56,170 --> 00:31:00,110 acetonitrile the night before, but only been poisoned by cyanide early the next 481 00:31:00,110 --> 00:31:03,030 morning. Well, we know where he was the night before he died. 482 00:31:09,570 --> 00:31:10,890 The door's locked. 483 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 The ladies are straight. 484 00:31:12,680 --> 00:31:16,000 Well, if that doesn't just put the tin hat on everything. 485 00:31:16,460 --> 00:31:23,260 No, thank you, Tom, though I'm sure it's delicious. 486 00:31:23,740 --> 00:31:24,740 What's going on? 487 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Pub shut! 488 00:31:26,780 --> 00:31:28,000 One moment, please. 489 00:31:29,040 --> 00:31:34,200 Because the blasted landlady's on strike. And I've had to cancel my 490 00:31:34,200 --> 00:31:39,420 Lysistrata. Isn't that that play where the women go on strike? 491 00:31:40,129 --> 00:31:43,750 Yes, thank you, Felix. I do see the irony. 492 00:31:44,130 --> 00:31:45,950 It's got to be this. It's got to be this. It's got to be you. 493 00:31:47,470 --> 00:31:48,470 It's all his fault. 494 00:31:48,710 --> 00:31:50,010 What? You're right. 495 00:31:50,370 --> 00:31:52,950 No, don't blame me. Blame the blimmin' women. 496 00:31:53,230 --> 00:31:54,930 Look, tell you what, first round's on me. 497 00:31:55,350 --> 00:31:56,350 Pop a shot! 498 00:31:59,690 --> 00:32:01,210 Not for us. 499 00:32:11,409 --> 00:32:12,530 There. Splash marks. 500 00:32:13,290 --> 00:32:15,230 And a ring where the varnish had corroded. 501 00:32:15,530 --> 00:32:19,230 Whoever poisoned Arthur's drink had shaky hands. They didn't get it quite 502 00:32:19,230 --> 00:32:20,169 the glass. 503 00:32:20,170 --> 00:32:21,730 What was Arthur drinking that night? 504 00:32:22,790 --> 00:32:23,790 Brandy. 505 00:32:24,650 --> 00:32:27,630 Brandy would have masked the smell of ether from the acetonitrile. 506 00:32:28,350 --> 00:32:33,370 Okay, so the place was full that night. Anyone could have had access to Arthur's 507 00:32:33,370 --> 00:32:34,450 drink. We may have found something. 508 00:32:34,830 --> 00:32:35,649 What have you got? 509 00:32:35,650 --> 00:32:37,530 A local girl died of asthma attack. 510 00:32:38,960 --> 00:32:41,920 Any mention of the girl's name? It hadn't been released when they went to 511 00:32:42,160 --> 00:32:44,900 But we found an obituary in the following week's paper. 512 00:32:45,720 --> 00:32:46,720 Cora Ashfield? 513 00:32:47,660 --> 00:32:50,320 Working at the factory, she's connected to all our suspects. 514 00:32:50,600 --> 00:32:52,460 This doesn't exactly narrow it down. 515 00:33:14,060 --> 00:33:18,100 striking. Keep me striking till we get more pay. 516 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Here. 517 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Get that down. 518 00:33:24,760 --> 00:33:27,480 Castle de Grand St. Vincent. Put airs on your chest. 519 00:33:29,940 --> 00:33:33,080 We'll see you and your kiddies, right? Who needs a husband? You've got friends, 520 00:33:33,120 --> 00:33:36,060 eh? Thank you. Men. More trouble than they're worth. 521 00:33:37,420 --> 00:33:38,780 Miss Millington. 522 00:33:43,060 --> 00:33:44,060 What do you want with Pam? 523 00:33:45,040 --> 00:33:48,220 Because if you want her, you're going to have to come through us. 524 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 It's all right, Bernie. 525 00:33:55,060 --> 00:33:56,060 Shall we talk inside? 526 00:34:14,120 --> 00:34:17,020 You don't still think I killed my own uncle over a silly boot design? 527 00:34:18,159 --> 00:34:19,179 No, of course not. 528 00:34:19,820 --> 00:34:22,420 Your motive went much deeper than a motif. 529 00:34:23,980 --> 00:34:24,980 What's going on? 530 00:34:26,100 --> 00:34:27,239 Pam wouldn't hurt a fly. 531 00:34:27,500 --> 00:34:29,760 You should come with us, Miss Deming. No, I'm not leaving my sister. 532 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 Cora Ashley. 533 00:34:36,900 --> 00:34:38,980 She died of an asthma attack. 534 00:34:40,600 --> 00:34:42,380 But you knew there was more to it. 535 00:34:43,850 --> 00:34:48,449 Acetonitrile. You confronted your uncle with scientific proof of its toxicity. 536 00:34:49,969 --> 00:34:52,090 Yes, but he wouldn't listen. 537 00:34:53,050 --> 00:34:56,409 I'll pay for that fancy article you're always banging on about. 538 00:34:57,030 --> 00:34:58,030 How's that? 539 00:34:59,370 --> 00:35:01,570 Oh, that's not even what I came to talk about. 540 00:35:02,090 --> 00:35:04,870 There's an ingredient you use in the factory. 541 00:35:05,150 --> 00:35:06,150 It's lethal. 542 00:35:08,310 --> 00:35:10,670 Cora Ashfield shouldn't have died. 543 00:35:11,230 --> 00:35:16,600 This... Factory killed her. Don't be dramatic. She died of an asthma attack. 544 00:35:18,860 --> 00:35:19,860 What's that? 545 00:35:21,300 --> 00:35:24,340 A study into the toxicity of acetonitrile. 546 00:35:25,880 --> 00:35:31,300 Cora always felt dreadful after a shift here, and she was working closely with 547 00:35:31,300 --> 00:35:32,218 it. 548 00:35:32,220 --> 00:35:37,540 Well, if you have a weak chest, perhaps don't take a job working with solvent. 549 00:35:44,040 --> 00:35:45,480 Did you already know about this? 550 00:35:46,120 --> 00:35:47,920 Nobody forced her to work here. 551 00:35:50,420 --> 00:35:51,940 Pamela, you're a clever girl. 552 00:35:52,440 --> 00:35:54,880 You know which side your bread is buttered. 553 00:35:56,680 --> 00:35:59,260 You do want to go to art school, don't you? 554 00:36:02,780 --> 00:36:04,380 But that doesn't mean I killed him. 555 00:36:05,540 --> 00:36:08,260 I was some girl she hardly knew. 556 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Hardly knew? 557 00:36:09,820 --> 00:36:11,460 Look at the necklace Cora's wearing. 558 00:36:12,010 --> 00:36:15,170 It's the same engraved motif that's on the groovy few boho boots. 559 00:36:15,730 --> 00:36:16,730 Your design. 560 00:36:16,910 --> 00:36:21,730 A design that you didn't think anyone else had seen. A design that you created 561 00:36:21,730 --> 00:36:22,790 specially for Cora. 562 00:36:23,530 --> 00:36:24,850 She was your friend. 563 00:36:25,390 --> 00:36:26,810 She was more than that. 564 00:36:28,870 --> 00:36:29,870 I loved her. 565 00:36:30,670 --> 00:36:32,610 And you blamed your uncle for her death. 566 00:36:32,870 --> 00:36:35,170 He put profit before people. 567 00:36:35,410 --> 00:36:39,210 So you killed him with the same toxin that killed Cora. You can't prove that. 568 00:36:40,460 --> 00:36:44,520 Whoever slipped the poison into Arthur's drink spilled some of it on the table 569 00:36:44,520 --> 00:36:46,420 and on their own hands. 570 00:36:46,920 --> 00:36:49,820 Even if they washed them straight away, they would have given themselves very 571 00:36:49,820 --> 00:36:51,080 mild cyanide poisoning. 572 00:36:52,040 --> 00:36:57,340 Which is why you felt sick the morning of your uncle's death and why you looked 573 00:36:57,340 --> 00:36:59,200 flushed when we visited you at the mill. 574 00:37:00,760 --> 00:37:05,000 If you show me your hands now, I suspect there'll be a nasty rash on them. 575 00:37:16,590 --> 00:37:18,730 How did you poison his drink without him seeing? 576 00:37:19,850 --> 00:37:23,650 I put the acetonitrile in a miniature brandy bottle. 577 00:37:40,550 --> 00:37:41,630 Cheers, Pamela. 578 00:37:44,530 --> 00:37:45,810 Offered him a free top -up. 579 00:37:47,480 --> 00:37:49,140 I knew he wouldn't say no. 580 00:37:49,580 --> 00:37:51,140 Anything to save a few, Bob. 581 00:37:53,620 --> 00:37:55,540 That's all that mattered to him. 582 00:37:56,340 --> 00:37:58,540 Money. Of everything. 583 00:37:59,640 --> 00:38:03,840 I'd shown him proof that a seat in our trial was dangerous. 584 00:38:04,820 --> 00:38:07,080 That it killed Cora. 585 00:38:08,040 --> 00:38:10,660 I thought even he'd be horrified. 586 00:38:12,420 --> 00:38:15,360 All he was interested in was covering up. 587 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Protecting the business. 588 00:38:31,340 --> 00:38:32,340 Cora died. 589 00:38:33,340 --> 00:38:35,020 And he wasn't even sorry. 590 00:38:36,200 --> 00:38:40,540 And now... I'm not sorry either. 591 00:38:57,700 --> 00:39:00,960 Norman, write about the Acetonitrile. About Cora, please. 592 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 The launch. 593 00:39:04,180 --> 00:39:06,760 Dammit. Let something good come out of this. 594 00:39:07,140 --> 00:39:09,440 Good? You can change things now. 595 00:39:10,240 --> 00:39:11,940 Make the factory safe. 596 00:39:13,660 --> 00:39:14,660 Wouldn't know where to begin. 597 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 I can help. 598 00:39:17,300 --> 00:39:18,300 You. 599 00:39:18,880 --> 00:39:24,120 I know I'm not your biggest fan, Miss Milliton, but surely we can look after 600 00:39:24,120 --> 00:39:25,500 workers and both get what we want? 601 00:39:26,120 --> 00:39:30,460 Please, Dermot, be your own man, not Uncle Arthur's. 602 00:39:31,700 --> 00:39:33,380 I'm willing to negotiate if you are. 603 00:39:35,620 --> 00:39:37,560 I suppose we could talk. 604 00:40:04,360 --> 00:40:05,360 Oh, Mr. Wellington. 605 00:40:05,700 --> 00:40:08,520 One of the catwalk models is stuck on a train. 606 00:40:09,280 --> 00:40:12,900 I don't suppose you... No chance. 607 00:40:13,440 --> 00:40:14,780 I'll make him. I don't model him. 608 00:40:15,220 --> 00:40:16,220 But don't worry. 609 00:40:16,360 --> 00:40:18,280 I will find you a willing volunteer. 610 00:40:23,100 --> 00:40:25,220 Those two seem to be getting along better. 611 00:40:25,920 --> 00:40:27,280 He's paying us the overtime. 612 00:40:27,860 --> 00:40:30,440 And he's agreed to discuss a small pay rise. 613 00:40:32,140 --> 00:40:33,140 How are you, Daisy? 614 00:40:33,670 --> 00:40:35,030 Much better, thank you. 615 00:40:35,590 --> 00:40:38,930 It's like Bernice says, who needs a man when you've got good friends? 616 00:40:45,530 --> 00:40:47,190 I've been wanting to apologise. 617 00:40:48,350 --> 00:40:55,030 I don't think I fully, well, appreciated the efforts women 618 00:40:55,030 --> 00:40:57,050 such as you put in during the war. 619 00:40:57,350 --> 00:40:58,109 Or since. 620 00:40:58,110 --> 00:41:01,030 You never did compliment me on that crumble I made in March. 621 00:41:07,040 --> 00:41:08,320 I apologise. 622 00:41:09,760 --> 00:41:14,340 I also have to tell you that I have decided not to go ahead with my 623 00:41:14,340 --> 00:41:15,620 of Lysistrata. 624 00:41:16,420 --> 00:41:21,980 I'm sure there are less salacious texts we can choose. 625 00:41:22,280 --> 00:41:23,640 There certainly are. 626 00:41:24,100 --> 00:41:25,100 Good. 627 00:41:27,580 --> 00:41:30,840 So, where is Peggy? 628 00:41:37,190 --> 00:41:43,270 Now, your esteemed colleagues here have been talking to me, WPC Button, 629 00:41:43,450 --> 00:41:46,630 about how much they value you. 630 00:41:46,930 --> 00:41:53,610 So, the station would like to offer a gesture of appreciation for your 631 00:41:53,610 --> 00:41:54,610 service. 632 00:41:56,530 --> 00:42:00,710 Thank you so much. 633 00:42:07,440 --> 00:42:10,900 Mr. Williamson, I think we've found your replacement model. 634 00:42:13,020 --> 00:42:14,020 What? 635 00:42:19,680 --> 00:42:23,420 New boho boot by Groovy Shoe. 636 00:42:24,580 --> 00:42:27,080 The coolest kick in town. 637 00:42:28,940 --> 00:42:34,280 The killer heels are definitely something to twit and shout about. 638 00:42:37,100 --> 00:42:40,020 Boho, the only way to go. 45976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.