Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,119
- Vau!
-Da!
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,039
Gdje je nestala lopta?
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,599
To je dobro.
4
00:00:25,360 --> 00:00:26,959
Oh, to je dobro.
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,119
-Oh!
-Oh!
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,679
Da!
7
00:00:42,440 --> 00:00:46,079
Stavi to u svoju lulu
i popuši to, Archie.
8
00:00:46,080 --> 00:00:47,639
Trebam li te podsjetiti,
gospođo Gillan,
9
00:00:47,640 --> 00:00:49,799
ovo je klub nepušača?
10
00:00:49,800 --> 00:00:51,959
Isprike za moju kćer, Wilf.
11
00:00:51,960 --> 00:00:53,839
Shvaća stav
od njenog oca.
12
00:00:53,840 --> 00:00:55,559
Zato sam se razvela od njega.
13
00:00:55,560 --> 00:00:57,839
To i činjenica da je pobjegao
sa svojim frizerom.
14
00:00:57,840 --> 00:00:59,599
Što je bilo porazno.
15
00:00:59,600 --> 00:01:02,119
Najbolja frizerka koju sam ikad imala.
Oprostite.
16
00:01:13,080 --> 00:01:14,759
To je dobro.
17
00:01:14,760 --> 00:01:16,599
Da, to je super. sa
igrači straga možda
18
00:01:16,600 --> 00:01:19,799
sa...
dođi Dođite malo ovuda.
19
00:01:19,800 --> 00:01:22,599
U redu. U redu, u redu je.
Samo, da, to je lijepo.
20
00:01:22,600 --> 00:01:24,119
-Je li to u redu?
-Da. To je sjajno.
21
00:01:24,120 --> 00:01:25,719
To je sjajno.
Nasmiješi se malo. To je to. Lijep.
22
00:01:25,720 --> 00:01:27,559
Učini to. u redu
23
00:01:27,560 --> 00:01:29,679
-Oh, tako mi je... Tako mi je žao.
-Oh!
24
00:01:31,360 --> 00:01:33,599
Hm...
25
00:01:35,960 --> 00:01:37,599
Prolaziš?
-Da.
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,599
Oprostite. Ja ću samo...
oprosti
27
00:01:40,600 --> 00:01:43,039
oprosti
28
00:01:43,040 --> 00:01:44,799
U redu, Jenny. Samo se opusti.
29
00:01:44,800 --> 00:01:46,319
-Oh, dobro. U redu. u redu
-Samo za web stranicu kluba.
30
00:01:46,320 --> 00:01:47,759
Idemo.
- Završimo s tim.
31
00:01:47,760 --> 00:01:50,399
Da. u redu
To je... super.
32
00:01:50,400 --> 00:01:52,239
Možete polirati svoja jaja
sve što voliš, Dale,
33
00:01:52,240 --> 00:01:55,079
ali svi znamo da jesi
čovjek od klikera ispod.
34
00:01:55,080 --> 00:01:57,759
Archie, prijatelju, pokaži
ovi amateri kako se to radi.
35
00:01:57,760 --> 00:01:59,879
Moje zadovoljstvo.
36
00:02:07,680 --> 00:02:09,319
Oh.
37
00:02:09,320 --> 00:02:10,999
Dolazi do napetosti, zar ne?
38
00:02:11,000 --> 00:02:12,639
Nikada.
39
00:02:16,040 --> 00:02:19,319
Hajde, ljepotice moja.
40
00:02:20,600 --> 00:02:22,959
Lijepo. Majstor na djelu.
41
00:02:22,960 --> 00:02:25,119
Zapravo, mislim da je moj
najbliži.
42
00:02:25,120 --> 00:02:26,599
Za tebe, Wilf.
43
00:02:39,640 --> 00:02:42,399
Crna kugla bliže.
Archiejev tim pobjeđuje.
44
00:02:42,400 --> 00:02:44,359
Što?! Nema šanse! šališ se?!
45
00:02:44,360 --> 00:02:46,599
-Popraviti!
- Oni nikad ne lažu.
46
00:02:46,600 --> 00:02:48,519
Chloe, znaš
pravila članstva
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,879
kao i mi ostali.
48
00:02:49,880 --> 00:02:51,239
Odluka suca je konačna.
49
00:02:51,240 --> 00:02:52,999
Da, ali moja lopta je bila bliže!
50
00:02:53,000 --> 00:02:55,279
Chloe je u pravu.
Vi ste samo hrpa varalica.
51
00:02:55,280 --> 00:02:56,759
Muka mi je od ove farse.
52
00:02:56,760 --> 00:02:57,919
Hoćeš li ga pustiti da pobjegne
s ovim?
53
00:02:57,920 --> 00:02:59,519
- Pusti to, druže.
-Oh.
54
00:02:59,520 --> 00:03:01,999
- Zabrani mu, Ruth. Ban mu.
-Dobro, smirimo se.
55
00:03:02,000 --> 00:03:03,879
To je samo udarac.
56
00:03:03,880 --> 00:03:06,279
Štedite svoju energiju
za finale prvenstva.
57
00:03:06,280 --> 00:03:09,039
U redu?
-Vas. Želim riječ.
58
00:03:14,640 --> 00:03:15,719
Slušaj sad.
59
00:03:33,640 --> 00:03:35,719
-U redu, šampione.
-Gomila gubitnika, toliko.
60
00:03:37,840 --> 00:03:39,359
Lijepa večer za to.
61
00:04:20,720 --> 00:04:22,599
Oh! Uh!
62
00:04:22,600 --> 00:04:24,839
Uh, uh. Oh.
63
00:04:24,840 --> 00:04:26,639
Aaaahhh!
64
00:05:52,840 --> 00:05:54,599
Betty!
Dobro jutro, Winter.
65
00:05:54,600 --> 00:05:57,599
Betty!
Mislim da sam dobio 18!
66
00:05:57,600 --> 00:06:02,319
Slušaj, hm...
sada, 4 puta 4 jednako je 16,
67
00:06:02,320 --> 00:06:05,679
plus 4 je 20, minus
kvadratni korijen iz 4,
68
00:06:05,680 --> 00:06:08,519
što je 2, jednako je... ta-da!
18.
69
00:06:08,520 --> 00:06:10,399
Bravo draga.
70
00:06:10,400 --> 00:06:11,759
Ah, matematika s četiri četvorke
izazov.
71
00:06:11,760 --> 00:06:13,279
Sjećam se dobro.
72
00:06:13,280 --> 00:06:14,719
19?
73
00:06:14,720 --> 00:06:16,319
Oh, mislim
74
00:06:16,320 --> 00:06:18,279
moramo na posao,
zar ne, Winter?
75
00:06:18,280 --> 00:06:20,919
-Uh, da, imamo, gospodine.
-Ah. Oh, oprosti, draga.
76
00:06:20,920 --> 00:06:22,879
Donijet ću jaknu.
77
00:06:25,440 --> 00:06:29,759
4 faktorijel... 24.
Minus-4. Minus-4 preko 419.
78
00:06:29,760 --> 00:06:32,199
Ona zna.
Betty zapravo ima 53,
79
00:06:32,200 --> 00:06:34,639
ali Johnova je vjerojatnija
da je pustim da noćas ostane budna do kasno
80
00:06:34,640 --> 00:06:36,119
ako se osjeća kao da mu je pomoglo.
81
00:06:36,120 --> 00:06:38,079
53? Vau.
82
00:06:38,080 --> 00:06:39,399
To je vrhunska matematika, gospodine.
83
00:06:39,400 --> 00:06:41,199
bravo
- Pa, hvala ti.
84
00:06:41,200 --> 00:06:43,879
I, hm, ja sam zapravo više
Shakespeareov čovjek, stvarno.
85
00:06:43,880 --> 00:06:45,919
Hm. Vidimo se kasnije.
86
00:06:47,680 --> 00:06:50,079
Bok.
87
00:07:07,440 --> 00:07:09,519
Žrtva je
Wilfred "Wilf" Worrell,
88
00:07:09,520 --> 00:07:13,719
80, udovac, u mirovini
trgovac antikvitetima i zemljoradnik.
89
00:07:13,720 --> 00:07:15,479
Hvala.
90
00:07:15,480 --> 00:07:17,559
Nikad nisam razumio
fascinacija zdjelama.
91
00:07:17,560 --> 00:07:19,199
Stvarno?
Volim malo kuglati.
92
00:07:19,200 --> 00:07:20,999
Igrao sam svog djeda
cijelo vrijeme.
93
00:07:21,000 --> 00:07:23,199
Znate, datira iz prošlosti
do 13. stoljeća.
94
00:07:23,200 --> 00:07:26,079
Iznenađujuće vješt.
Sve je u akciji zgloba.
95
00:07:27,720 --> 00:07:29,119
Pravo.
96
00:07:41,760 --> 00:07:43,759
Sjajno. Više brojeva.
97
00:07:43,760 --> 00:07:45,639
- Imam ga.
- Dobro jutro, Fleur.
98
00:07:45,640 --> 00:07:47,199
Jutro.
99
00:07:47,200 --> 00:07:48,919
dobro?
100
00:07:48,920 --> 00:07:52,079
Priličan zalogaj.
Je li to bilo da ga ušutka?
101
00:07:52,080 --> 00:07:55,159
Za što god to bilo,
to nije bio uzrok smrti.
102
00:07:55,160 --> 00:07:59,359
To je PBI... prodoran
ozljeda mozga kod tebe...
103
00:07:59,360 --> 00:08:02,159
uzrokovane ovim...
104
00:08:02,160 --> 00:08:03,839
mjerna čeljust,
105
00:08:03,840 --> 00:08:06,719
ugurati u nosnu šupljinu
znatnom snagom.
106
00:08:06,720 --> 00:08:09,279
Indikacije
kranijalne penetracije
107
00:08:09,280 --> 00:08:12,079
i povezana cerebralna trauma,
108
00:08:12,080 --> 00:08:15,359
okidanje
intrakranijalno krvarenje.
109
00:08:15,360 --> 00:08:18,039
Žrtva ih je mogla imati
na njega.
110
00:08:18,040 --> 00:08:21,920
Ili su možda odvedeni
iz vanjske zgrade tamo.
111
00:08:24,480 --> 00:08:26,319
Hmm.
112
00:08:26,320 --> 00:08:27,879
Vrijeme smrti?
113
00:08:27,880 --> 00:08:30,159
Sudeći po lividnosti
od modrica
114
00:08:30,160 --> 00:08:33,199
'oko nosnica, rekao bih
razgovaramo predvečer.
115
00:08:33,200 --> 00:08:35,039
Što je s ovim markerima?
116
00:08:35,040 --> 00:08:37,319
Izgleda kao žrtva
sam ih tamo smjestio.
117
00:08:37,320 --> 00:08:39,959
-Poen?
- Kao račun za poravnanje, gospodine?
118
00:08:39,960 --> 00:08:43,039
Jedna po jedna stvar, Winter.
Mobitel?
119
00:08:43,040 --> 00:08:46,399
Nema traga od jednog...
ili bilo koje druge osobne stvari.
120
00:08:46,400 --> 00:08:48,879
-Tko ga je našao?
-Ah.
121
00:08:48,880 --> 00:08:52,759
To bi bilo
joga klub Dawn Chorus.
122
00:08:52,760 --> 00:08:57,759
Ah, da.
Učiteljica joge Jenny Pollock,
123
00:08:57,760 --> 00:09:01,039
zajedno s majkom i kćeri
Ruth i Chloe Gillan.
124
00:09:01,040 --> 00:09:05,239
Mama Ruth je liječnik opće prakse
i predsjednik boćarskog kluba.
125
00:09:05,240 --> 00:09:08,319
Sretao sam je na mnogima
medicinsko druženje.
126
00:09:17,800 --> 00:09:19,559
Ruth Gillan?
127
00:09:22,640 --> 00:09:25,239
Bio je Wilf Worrell
oslonac kluba?
128
00:09:25,240 --> 00:09:28,519
Mm, doista je bio.
Previše, stvarno.
129
00:09:28,520 --> 00:09:30,039
Hm. Na koji način?
130
00:09:30,040 --> 00:09:32,159
Oh, Wilf
trebao u mirovinu prije mnogo godina.
131
00:09:32,160 --> 00:09:36,039
Nije bio dobar čovjek.
Uglavnom problemi sa štitnjačom.
132
00:09:36,040 --> 00:09:37,959
Kad sam ga napokon dobio
pristati na tečaj
133
00:09:37,960 --> 00:09:40,279
statina i beta-blokatora,
134
00:09:40,280 --> 00:09:43,799
također je nevoljko prihvatio
da mu je ovdje potrebna pomoć.
135
00:09:43,800 --> 00:09:45,679
A tko bi to mogao biti?
136
00:09:45,680 --> 00:09:48,119
Libby. Libby Trevor.
Lokalni hortikulturist.
137
00:09:48,120 --> 00:09:49,879
Nevjerojatno što radi...
138
00:09:49,880 --> 00:09:52,319
i strpljenje
sveca s Wilfom.
139
00:09:54,560 --> 00:09:55,919
Trebate li to nabaviti?
140
00:09:55,920 --> 00:09:58,639
Ne,
to je samo jurnjava za operacijom.
141
00:10:01,440 --> 00:10:02,879
Hm.
142
00:10:02,880 --> 00:10:05,159
Je li itko
nemate strpljenja s Wilfom?
143
00:10:05,160 --> 00:10:08,319
Pa nije bio
najlakša osoba, da budemo pošteni.
144
00:10:08,320 --> 00:10:11,199
Stvari su se malo zahuktale
jučer.
145
00:10:11,200 --> 00:10:14,039
Ollie Peterson nije bio sretan
uz Wilfovo suđenje.
146
00:10:14,040 --> 00:10:16,279
-Jer?
- Oh, mislio je da je pobijedio.
147
00:10:16,280 --> 00:10:18,959
Pokazale su se Wilfove mjere
inače.
148
00:10:18,960 --> 00:10:21,119
Izvršena mjerenja
s čeljustima, slučajno?
149
00:10:21,120 --> 00:10:24,199
Da.
Lucas je stvarno krenuo...
150
00:10:24,200 --> 00:10:26,199
optužujući nas sve za varanje.
151
00:10:26,200 --> 00:10:28,679
-Lucas koji?
-Shaw.
152
00:10:28,680 --> 00:10:32,399
Vodi Midsomer Mocha, The
potpuno nova moderna kavana.
153
00:10:32,400 --> 00:10:34,759
Nije svačija šalica čaja.
154
00:10:34,760 --> 00:10:36,559
Ili kava.
155
00:10:36,560 --> 00:10:38,879
I je li gospodin Worrell varao?
156
00:10:38,880 --> 00:10:42,479
Pa, moguće,
ali Lucas je pretjerao.
157
00:10:42,480 --> 00:10:46,359
Intenzivan je i pomalo naporan.
158
00:10:46,360 --> 00:10:48,919
Možda je sve zbog tog kofeina.
159
00:10:48,920 --> 00:10:50,799
Većina nas
su otvoreni za nove ideje.
160
00:10:50,800 --> 00:10:53,359
Ali Wilf, međutim, nije bio.
161
00:10:53,360 --> 00:10:57,919
Pa kad je Lucas dobio mlade
ekipa za kuglanje zajedno,
162
00:10:57,920 --> 00:10:59,519
Wilf se opirao njihovom ulasku
u klub
163
00:10:59,520 --> 00:11:01,319
i pokušao ih dobiti
izbačen.
164
00:11:01,320 --> 00:11:03,119
-Za što?
-Oh, pa, bilo što.
165
00:11:03,120 --> 00:11:06,199
Hm, razbijanje
pravila o odijevanju,
166
00:11:06,200 --> 00:11:10,520
hm, pridržavajte se pravila bontona,
disanje, kako god.
167
00:11:12,360 --> 00:11:14,639
Zašto je kuglački klub
na prodaju?
168
00:11:14,640 --> 00:11:18,119
Pa, naše financije su opasne.
169
00:11:18,120 --> 00:11:20,199
Otpalo je članstvo
rub litice...
170
00:11:20,200 --> 00:11:22,279
-Hm.
- uglavnom zato što, pa,
171
00:11:22,280 --> 00:11:24,639
ljudi inzistiraju na umiranju.
172
00:11:24,640 --> 00:11:26,799
Dosta.
173
00:11:26,800 --> 00:11:28,959
Archie Pollock je u igri.
174
00:11:28,960 --> 00:11:32,679
Kapetan osvajač prvenstva
zadnjih 12 godina.
175
00:11:32,680 --> 00:11:35,439
Vidim da je pobijedio i 1926.
176
00:11:35,440 --> 00:11:36,879
Oh. Njegov djed.
177
00:11:36,880 --> 00:11:39,239
Potječe iz duge loze
od Archiesa.
178
00:11:39,240 --> 00:11:41,639
Hrpa "Pollocks,"
neki bi mogli reći.
179
00:11:43,680 --> 00:11:46,799
Samo uvijek prijetio
od samog kapetana Curvea...
180
00:11:46,800 --> 00:11:48,599
Teddy Mulcahy,
181
00:11:48,600 --> 00:11:49,799
koji više nije s nama.
182
00:11:49,800 --> 00:11:52,039
Ali njihovo je rivalstvo bilo legendarno.
183
00:11:52,040 --> 00:11:54,279
Najbolje ga ne spominjati
ispred Archieja.
184
00:11:54,280 --> 00:11:56,919
Pokušat ću ne.
185
00:11:56,920 --> 00:11:59,759
Jenny Pollock, Chloe Gillan.
D.S. Zima.
186
00:11:59,760 --> 00:12:02,279
Kriv po optužnici.
187
00:12:02,280 --> 00:12:04,919
A ti si?
188
00:12:04,920 --> 00:12:07,719
Uh, Libby Trevor, domaćica.
189
00:12:07,720 --> 00:12:09,279
Izvolite.
190
00:12:09,280 --> 00:12:11,319
oprosti Hm... oprostite.
191
00:12:11,320 --> 00:12:13,519
S-Oprosti.
192
00:12:13,520 --> 00:12:16,599
Ne. Oprostite.
Ne možeš stajati tamo.
193
00:12:16,600 --> 00:12:19,439
Možete li mi reći što vas
radili ovdje jutros?
194
00:12:19,440 --> 00:12:22,999
Da, vodim izlazak sunca
sat joge ovdje dva puta tjedno.
195
00:12:23,000 --> 00:12:24,839
-Ah.
-I moja mama je to odobrila.
196
00:12:24,840 --> 00:12:26,799
Željela je unijeti
neki dodatni prihod.
197
00:12:26,800 --> 00:12:28,759
-Oh.
- Wilfred je pauzirao, naravno.
198
00:12:28,760 --> 00:12:30,759
Nije bio sretan zbog nas
koristeći zeleno.
199
00:12:30,760 --> 00:12:32,359
Wilf nije bio sretan
o bilo čemu.
200
00:12:32,360 --> 00:12:34,119
Mrzovoljna stara koza.
201
00:12:34,120 --> 00:12:35,679
Može se reći da onda niste obožavatelj?
202
00:12:35,680 --> 00:12:37,999
Impresivne detektivske vještine,
D.S. Zima.
203
00:12:38,000 --> 00:12:40,759
Kuglalište je jedino
mjesto u području gdje to možemo učiniti.
204
00:12:40,760 --> 00:12:42,479
savršeno je
205
00:12:42,480 --> 00:12:44,199
I dobro je prošlo
s većinom mještana.
206
00:12:44,200 --> 00:12:45,999
To je zato
ti si ludo briljantan.
207
00:12:46,000 --> 00:12:47,839
Mislim, osobno,
Mogao bih i bez viđanja s Daleom
208
00:12:47,840 --> 00:12:49,879
i njegov Downward Dog na
cik zore dvaput tjedno,
209
00:12:49,880 --> 00:12:52,719
ali... Jenny je učinila više
za ovu zajednicu
210
00:12:52,720 --> 00:12:54,039
nego gotovo bilo tko drugi.
211
00:12:54,040 --> 00:12:55,759
Hm.
212
00:12:55,760 --> 00:12:57,719
81.
213
00:12:57,720 --> 00:12:59,599
Znači li taj broj nešto
vama?
214
00:12:59,600 --> 00:13:02,359
Hm, nečije godine?
Kućni broj, možda?
215
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Ne, ne koliko ja znam.
216
00:13:05,640 --> 00:13:07,879
gospodine Worrell...
Je li posjedovao mobilni telefon?
217
00:13:07,880 --> 00:13:10,439
Oh, definitivno ne.
Stara škola.
218
00:13:10,440 --> 00:13:13,039
-Dinosaur, više kao.
-Jenny.
219
00:13:13,040 --> 00:13:15,359
Oh.
220
00:13:15,360 --> 00:13:16,599
jesi dobro
221
00:13:16,600 --> 00:13:18,239
Upravo sam čuo. To je užasno.
222
00:13:18,240 --> 00:13:20,159
ja znam
223
00:13:20,160 --> 00:13:23,039
Pa, hajdemo...
Uh, idemo te odvesti kući.
224
00:13:23,040 --> 00:13:25,639
Da li je netko pokazao interes
u kupnji kluba?
225
00:13:25,640 --> 00:13:27,319
Dvije ponude do sada.
226
00:13:27,320 --> 00:13:29,079
Flash Harry je jedan od njih.
227
00:13:29,080 --> 00:13:30,719
Harry Peterson, arhitekt,
228
00:13:30,720 --> 00:13:33,119
imovinski magnat,
i poduzetnik.
229
00:13:33,120 --> 00:13:35,119
Sportski auto.
230
00:13:35,120 --> 00:13:36,679
Preseljen na selo
prije godinu dana sa svojim sinom Olliejem.
231
00:13:36,680 --> 00:13:38,159
Isti Ollie koji igra kuglanje?
232
00:13:38,160 --> 00:13:40,199
Ollie je sladak, dok je njegov tata
233
00:13:40,200 --> 00:13:41,879
nije tajio
njegove namjere
234
00:13:41,880 --> 00:13:44,359
da proširi svoje imovinsko carstvo
ovdje okolo.
235
00:13:44,360 --> 00:13:46,359
Mislimo da će sravniti s zemljom
klub na zemlju,
236
00:13:46,360 --> 00:13:49,759
izgraditi neku modernu monstruoznost,
i prodati ga za milijune.
237
00:13:49,760 --> 00:13:52,399
Očigledno, Jack i Wilf
mislio drugačije.
238
00:13:52,400 --> 00:13:53,919
Rekli su jučer
239
00:13:53,920 --> 00:13:55,679
da je Harryjeva ponuda mrtva
u vodi.
240
00:13:55,680 --> 00:13:57,079
Utičnica?
241
00:13:57,080 --> 00:13:59,559
Oh. Računovođa kluba.
Archiejev sin.
242
00:13:59,560 --> 00:14:01,159
I jučer je bio ovdje?
243
00:14:01,160 --> 00:14:04,279
Fotografiranje za promociju
joga studio njegove žene.
244
00:14:04,280 --> 00:14:06,999
Stvarno se moram pomaknuti,
ako je to u redu.
245
00:14:07,000 --> 00:14:08,719
Oh, svakako.
246
00:14:08,720 --> 00:14:10,559
I tko je
drugi potencijalni kupac?
247
00:14:10,560 --> 00:14:12,319
Spomenuli ste dva.
248
00:14:12,320 --> 00:14:13,719
Oh, nemamo pojma.
249
00:14:13,720 --> 00:14:15,599
Anonimni ponuditelj.
250
00:14:17,640 --> 00:14:19,479
Pa, mislim da je pošteno reći
251
00:14:19,480 --> 00:14:21,319
da gospodin Worrell nije bio najviše
popularna osoba u selu.
252
00:14:21,320 --> 00:14:23,239
Doista. Sukob generacija,
253
00:14:23,240 --> 00:14:25,959
sportsko rivalstvo,
svađa s Lucasom Shawom.
254
00:14:25,960 --> 00:14:28,119
SOCO su na putu
sada u kuću gospodina Worrella.
255
00:14:28,120 --> 00:14:30,519
slijedit ću te.
- Provjerite njegove financije.
256
00:14:30,520 --> 00:14:32,039
I uđite u vijeće.
257
00:14:32,040 --> 00:14:33,559
Želim znati
tko stoji iza ove anonimne ponude
258
00:14:33,560 --> 00:14:35,479
kupiti kuglački klub.
259
00:14:35,480 --> 00:14:38,359
I posjetite Lucasa Shawa
u Midsomer Mocha.
260
00:14:38,360 --> 00:14:39,879
Oh, volio bih.
261
00:14:39,880 --> 00:14:41,239
Baš mi se sviđa kava
u ovom trenutku, gospodine.
262
00:14:41,240 --> 00:14:43,719
Postanite pomalo ovisnik o Javi.
-Što?
263
00:14:43,720 --> 00:14:46,319
Čuvar pečenja, gospodine.
264
00:14:46,320 --> 00:14:47,719
Ljubitelj graha?
265
00:14:47,720 --> 00:14:49,719
Pa, zadrži to za sebe,
Zima.
266
00:14:49,720 --> 00:14:52,599
Razgovarat ću s Jackom Pollockom,
vidjeti što on zna.
267
00:14:52,600 --> 00:14:54,359
Pravo.
268
00:14:54,360 --> 00:14:56,519
Pa... gdje si bio
sinoć, dakle?
269
00:14:56,520 --> 00:14:58,799
Pa, nema veze ja.
Gdje ste vi bili?
270
00:14:58,800 --> 00:15:01,559
Pub. Zatim dosadno ušuškan
u krevetu s knjigom.
271
00:15:01,560 --> 00:15:04,399
Ti... Ti,
Dr. Dirty Stop-out,
272
00:15:04,400 --> 00:15:05,959
nisam stigao kući, primijetio sam.
273
00:15:05,960 --> 00:15:08,079
Pa, za tvoju informaciju,
274
00:15:08,080 --> 00:15:10,439
Vratio sam se u ordinaciju
na brdo papirologije
275
00:15:10,440 --> 00:15:12,199
i malo ponoćnog ulja.
276
00:15:12,200 --> 00:15:14,199
Ah, je li to što
zovu to ovih dana?
277
00:15:14,200 --> 00:15:16,839
Mislim, vjerujem ti.
Milijuni ne bi.
278
00:15:16,840 --> 00:15:19,479
Što je uopće s tobom samim doma?
279
00:15:19,480 --> 00:15:20,719
Pa nisi
i dalje se držeći
280
00:15:20,720 --> 00:15:21,919
za taj bljesak Harry, jesi li?
281
00:15:21,920 --> 00:15:23,719
Naravno da nije.
282
00:15:23,720 --> 00:15:25,399
Možda mrvicu.
283
00:15:25,400 --> 00:15:27,759
Pa, on je zabavan,
on je karizmatičan, pun,
284
00:15:27,760 --> 00:15:29,879
i jako se dobro snalazim
sa svojim sinom.
285
00:15:29,880 --> 00:15:32,519
-A, uh, Dale?
- Oh, molim te, majko.
286
00:15:32,520 --> 00:15:34,239
On je proslavljeni čovjek s kombijem.
287
00:15:34,240 --> 00:15:36,559
On čak nije ni kandidat.
288
00:15:36,560 --> 00:15:38,680
Bok, Harry.
- Bok, dame.
289
00:15:41,880 --> 00:15:44,240
Mislim, ozbiljno,
što se ne sviđa?
290
00:15:45,320 --> 00:15:47,679
Vidimo se kasnije.
291
00:15:54,360 --> 00:15:56,679
Vau.
292
00:15:56,680 --> 00:15:58,559
Tko je umro?
293
00:15:58,560 --> 00:16:01,439
Chloe, zar ne?
Pozitivnost, molim.
294
00:16:01,440 --> 00:16:04,919
Da, ima pozitivnosti
i tu je zabluda.
295
00:16:04,920 --> 00:16:06,759
Moraš priznati
Wilfova smrt na vrhu
296
00:16:06,760 --> 00:16:10,359
već bojkotirani
90% mještana...
297
00:16:10,360 --> 00:16:12,279
Nije dobar izgled.
298
00:16:12,280 --> 00:16:15,279
Možda ovo mjesto nije
spremni za revoluciju kave.
299
00:16:15,280 --> 00:16:18,039
Samo ćemo morati više raditi
zatim.
300
00:16:18,040 --> 00:16:20,479
Danas, Midsomer Devereux.
301
00:16:20,480 --> 00:16:23,479
Sutra, svijet.
302
00:16:23,480 --> 00:16:24,879
Ako ti tako kažeš...
303
00:16:24,880 --> 00:16:26,479
kafedžija.
304
00:16:26,480 --> 00:16:28,319
Ja znam.
305
00:16:28,320 --> 00:16:30,039
Ja tako kažem.
306
00:16:44,480 --> 00:16:46,119
Tu je policija
puzeći posvuda.
307
00:16:46,120 --> 00:16:49,439
-Libby, smiri se.
-Zar nisi čuo što sam rekao?
308
00:16:49,440 --> 00:16:51,839
Posvuda su.
Što ćemo učiniti?
309
00:16:51,840 --> 00:16:53,279
Reći ću ti što
nećemo učiniti.
310
00:16:53,280 --> 00:16:54,999
Nećemo paničariti.
311
00:16:55,000 --> 00:16:58,119
Ostat ćemo mirni
i nastaviti prema planu.
312
00:16:58,120 --> 00:16:59,519
U redu?
313
00:17:07,040 --> 00:17:11,359
Reci mi, radi li broj 81
znači ti bilo što...
314
00:17:11,360 --> 00:17:14,159
vezano za zdjele eventualno?
315
00:17:14,160 --> 00:17:16,199
Ne. Ne, uopće ne.
316
00:17:16,200 --> 00:17:18,279
O ponudama za kupnju kluba.
317
00:17:18,280 --> 00:17:21,239
Skupljam vas i gospodina Worrella
više ne vjeruju
318
00:17:21,240 --> 00:17:24,280
ta ponuda Harryja Petersona
je posjetitelj.
319
00:17:25,680 --> 00:17:27,199
to je točno
320
00:17:27,200 --> 00:17:28,719
Imam prijatelja u vijeću
321
00:17:28,720 --> 00:17:30,599
koji su mi rekli da će odbiti
bilo koja ponuda
322
00:17:30,600 --> 00:17:32,759
koja je htjela graditi stambenu
vlasništvo na zemljištu.
323
00:17:32,760 --> 00:17:35,160
Koji je plan gospodina Petersona?
324
00:17:36,560 --> 00:17:40,159
To je ono što on radi
za život.
325
00:17:40,160 --> 00:17:42,719
Gle, bio sam
Rečeno mi je u povjerenju,
326
00:17:42,720 --> 00:17:44,879
ali je pogriješio
govoreći Wilfu,
327
00:17:44,880 --> 00:17:47,239
koji je to htio izbrbljati
svijetu,
328
00:17:47,240 --> 00:17:48,799
koji je mogao upropastiti
sve
329
00:17:48,800 --> 00:17:51,999
Da li Harry Peterson
znati za ovo?
330
00:17:52,000 --> 00:17:55,599
Možda je gospodin Worrell izbrbljao
o tome njemu?
331
00:17:55,600 --> 00:17:57,279
Vrlo moguće.
332
00:17:57,280 --> 00:17:59,159
Wilf je bio ništa
ako nije mješalica.
333
00:17:59,160 --> 00:18:03,399
Hm. Trebat će mi adresa za
Gospodine Peterson, ako ga imate.
334
00:18:03,400 --> 00:18:05,039
Naravno.
335
00:18:05,040 --> 00:18:09,279
I bi li gospodin Worrell brbljao
biti dosadan za tebe?
336
00:18:09,280 --> 00:18:12,119
Pa, sama sam kriva, stvarno.
337
00:18:12,120 --> 00:18:14,359
Trebao sam znati bolje
nego vjerovati mu.
338
00:18:14,360 --> 00:18:17,999
Možete li mi reći što ste učinili?
sinoć nakon utakmice?
339
00:18:18,000 --> 00:18:20,719
Pa, fotografirao sam
od Jenny za njezinu jogu.
340
00:18:20,720 --> 00:18:23,639
A onda sam je odbacio kući
i otišao do Labuda.
341
00:18:23,640 --> 00:18:25,639
Nekolicina nas je.
- Ove fotografije...
342
00:18:25,640 --> 00:18:27,839
jesu li uzeti
oko kluba općenito?
343
00:18:27,840 --> 00:18:30,559
Da. Posvuda.
Samo pukne, stvarno.
344
00:18:30,560 --> 00:18:32,239
Mogu li ih vidjeti?
345
00:18:32,240 --> 00:18:35,839
Možda ste zarobljeni
nešto bez znanja.
346
00:18:35,840 --> 00:18:37,880
Naravno.
Poslat ću ti ih.
347
00:18:39,640 --> 00:18:41,599
Sutra velika utakmica.
348
00:18:41,600 --> 00:18:44,439
The utakmica.
Vrhunac sezone.
349
00:18:44,440 --> 00:18:46,559
Otišlo ravno do žice.
350
00:18:46,560 --> 00:18:50,039
Moglo bi biti posljednje prvenstvo
ikad ako klub ode.
351
00:18:50,040 --> 00:18:53,839
I potencijalno tvoj 13.
Priličan rekord.
352
00:18:53,840 --> 00:18:57,279
U konkurenciji je samo Teddy Mulcahy,
vjerujem.
353
00:18:57,280 --> 00:19:00,519
Oh, Mulcahy.
Sva usta i bez hlača.
354
00:19:00,520 --> 00:19:03,119
Pretendent, montebank.
355
00:19:03,120 --> 00:19:06,279
Zbog toga ne planiram
o puštanju bilo kojeg od tih mladih
356
00:19:06,280 --> 00:19:08,879
pobijediti sutra.
Prvi je prvi.
357
00:19:08,880 --> 00:19:11,239
Drugog nema nigdje.
Nije li tako, Jack?
358
00:19:11,240 --> 00:19:13,519
U jednom, tata.
359
00:19:13,520 --> 00:19:15,879
Trebat će ti jaki sudac,
sumnjam.
360
00:19:15,880 --> 00:19:17,559
mi ćemo.
361
00:19:17,560 --> 00:19:19,519
Prokleti sebični od Wilfa
ne biti u blizini ako mene pitaš.
362
00:19:19,520 --> 00:19:22,079
-Tata.
-Što?
363
00:19:22,080 --> 00:19:23,559
Samo kažem.
364
00:19:23,560 --> 00:19:26,360
Ti pazi na klub.
Ja ću sortirati zdjelice.
365
00:19:29,280 --> 00:19:30,359
sve u redu,
gospodine Pollock?
366
00:19:30,360 --> 00:19:31,719
Samo trzaj.
367
00:19:31,720 --> 00:19:32,879
Nešto nije u redu
sa svojim...
368
00:19:32,880 --> 00:19:34,599
Ne, u redu je.
369
00:20:39,400 --> 00:20:41,519
Kako si prošao
kod gospodina Worrella?
370
00:20:41,520 --> 00:20:43,679
Lijepa kućica.
Pun starina.
371
00:20:43,680 --> 00:20:47,479
Ali tada je bio diler.
Očito uspješan.
372
00:20:47,480 --> 00:20:50,999
Financije su mu se vratile...
sve u dobrom stanju.
373
00:20:51,000 --> 00:20:52,839
Nešto, sumnjam,
374
00:20:52,840 --> 00:20:56,319
taj stručnjak za čišćenje kuća-cum-
lovac na ambulantna kola Dale McManus
375
00:20:56,320 --> 00:20:57,439
moglo zanimati.
376
00:20:57,440 --> 00:20:59,079
Uhvatio sam ga kako njuška okolo.
377
00:20:59,080 --> 00:21:00,799
Provjerite ga.
378
00:21:00,800 --> 00:21:03,999
Također, g. Worrell je imao
fiksni telefon stare škole.
379
00:21:04,000 --> 00:21:06,319
Posljednja osoba
da ga nazovem jučer u 5:00
380
00:21:06,320 --> 00:21:08,199
bio je bljesak Harry Peterson.
381
00:21:08,200 --> 00:21:11,199
Ah. Isto tako
Upravo ću se naći s njim.
382
00:21:19,280 --> 00:21:22,479
Pokucao sam, ali, uh...
383
00:21:22,480 --> 00:21:24,719
uh...
384
00:21:24,720 --> 00:21:26,239
Je li tvoj tata ovdje?
385
00:21:26,240 --> 00:21:27,840
Rekao je da će se uskoro vratiti.
386
00:21:31,320 --> 00:21:33,599
znaš,
ako ste pomalo zaljubljenik u matematiku,
387
00:21:33,600 --> 00:21:35,799
možda mi možeš pomoći
s nečim.
388
00:21:35,800 --> 00:21:38,559
Ima li nešto posebno
o broju 81?
389
00:21:38,560 --> 00:21:41,639
9 na kvadrat.
3 na potenciju 4.
390
00:21:41,640 --> 00:21:43,279
Hm.
391
00:21:43,280 --> 00:21:46,199
Ovo je sve o kuglanju?
392
00:21:46,200 --> 00:21:48,839
Da. ja sam, uh,
pokušavajući predvidjeti put
393
00:21:48,840 --> 00:21:52,199
kugla za kuglanje će uzeti.
394
00:21:52,200 --> 00:21:54,039
Točnost je sve.
395
00:21:54,040 --> 00:21:55,720
Osim ako sudac ne vara.
396
00:21:56,960 --> 00:21:59,719
Ja to prihvaćam
misliš na gospodina Worrella.
397
00:21:59,720 --> 00:22:01,479
Zašto bi to mogao učiniti,
misliš li
398
00:22:01,480 --> 00:22:03,919
Lošite nas zbog kršenja pravila.
399
00:22:03,920 --> 00:22:06,559
Ne dopustite da rezerviramo trening zelenila.
400
00:22:06,560 --> 00:22:09,199
Stvarno je bio za nas.
401
00:22:09,200 --> 00:22:11,719
Kao rezultat, možda
netko je to zauzeo za njega.
402
00:22:14,600 --> 00:22:16,439
Mogu li pomoći?
403
00:22:16,440 --> 00:22:17,959
Ah.
404
00:22:30,920 --> 00:22:32,479
Oprostite.
405
00:22:35,280 --> 00:22:36,719
Čemu to, dovraga, služi?
406
00:22:36,720 --> 00:22:39,599
Kava od gljiva.
To je sljedeća velika stvar.
407
00:22:39,600 --> 00:22:42,239
Ne možete samo birati
divlje gljive,
408
00:22:42,240 --> 00:22:44,479
eksperiment,
i prodavati ga kao kavu.
409
00:22:44,480 --> 00:22:46,559
Postoje pravila i propisi.
410
00:22:46,560 --> 00:22:48,679
Moramo ovo učiniti kako treba,
ili nikada nećemo dobiti investiciju
411
00:22:48,680 --> 00:22:50,599
od nekoga poput
Harry Peterson.
412
00:22:52,080 --> 00:22:54,079
Bok. hej
413
00:22:54,080 --> 00:22:56,479
D.S. Winter, Causton C.I.D.
414
00:22:56,480 --> 00:22:57,879
Uh, što vam možemo donijeti?
415
00:22:57,880 --> 00:22:59,679
Što kažete na ovaj?
416
00:22:59,680 --> 00:23:02,439
Paraiso. To je orašasti grah,
odgovorno nabavljen
417
00:23:02,440 --> 00:23:04,759
iz zadruge u Nikaragvi.
418
00:23:04,760 --> 00:23:06,759
Ili vam se možda sviđa
Brazilac?
419
00:23:09,520 --> 00:23:11,759
Uh, da. Da, možda, hm...
420
00:23:11,760 --> 00:23:13,119
možda za minutu.
421
00:23:13,120 --> 00:23:15,319
Hm, kako
422
00:23:15,320 --> 00:23:17,999
Kako je u kafiću
primljeno do sada?
423
00:23:18,000 --> 00:23:19,519
Wilf nas je prezirao.
424
00:23:19,520 --> 00:23:22,559
I općenito govoreći?
425
00:23:22,560 --> 00:23:24,439
Kafić odredišta
nije baš top
426
00:23:24,440 --> 00:23:25,959
seoskog popisa želja.
427
00:23:25,960 --> 00:23:27,719
Većina ljudi ovdje
su još u braku
428
00:23:27,720 --> 00:23:29,479
do instant u prahu
i kuhalo za vodu.
429
00:23:29,480 --> 00:23:31,319
Isto je i sa kuglačkim klubom.
430
00:23:31,320 --> 00:23:33,279
Njihova web stranica liči na nešto
iz mračnog srednjeg vijeka.
431
00:23:33,280 --> 00:23:35,879
Jack je slagao zagonetke.
Wilf se šalio.
432
00:23:35,880 --> 00:23:38,039
Svaki pojas.
- Pridružili smo se,
433
00:23:38,040 --> 00:23:40,439
nadajući se potaknuti
neka unakrsna oplodnja.
434
00:23:40,440 --> 00:23:42,439
Da, dobro nam ide
na "križ" bit.
435
00:23:42,440 --> 00:23:44,239
Manje tako
na "oplodnju".
436
00:23:44,240 --> 00:23:45,479
Ah.
437
00:23:45,480 --> 00:23:47,279
Kako ste došli do kave?
438
00:23:47,280 --> 00:23:51,359
Pa, bio sam barista prvak.
439
00:23:53,280 --> 00:23:56,039
Hm, radio sam u kafićima
u cijelom svijetu.
440
00:23:56,040 --> 00:23:59,679
Uh, Madrid, Ekvador, Gvatemala.
441
00:23:59,680 --> 00:24:01,679
Umorila sam se od rada
za druge ljude.
442
00:24:01,680 --> 00:24:04,199
I moja obitelj jesu
odavde, dakle...
443
00:24:04,200 --> 00:24:06,119
Ovo je moj san.
444
00:24:06,120 --> 00:24:09,399
Učinit ću sve
da bi uspjelo.
445
00:24:09,400 --> 00:24:11,279
Što si učinio
nakon sinoćnje utakmice?
446
00:24:11,280 --> 00:24:14,079
G. McManus je nešto rekao
o odlasku u pub.
447
00:24:14,080 --> 00:24:16,679
- Da, hrpa nas je.
- Trebat će mi popis.
448
00:24:16,680 --> 00:24:19,959
I, uh, jedan od tih.
449
00:24:19,960 --> 00:24:22,199
Uh, da. Da, naravno.
450
00:24:23,400 --> 00:24:25,719
On je pametno dijete, tvoj sin.
451
00:24:25,720 --> 00:24:27,479
Ne shvaćam to od mene.
452
00:24:27,480 --> 00:24:28,799
Oh. Oh, stvarno?
453
00:24:28,800 --> 00:24:30,839
Čuo sam da si, uh,
454
00:24:30,840 --> 00:24:33,239
uspješan arhitekt koji je postao-
imovinski magnat.
455
00:24:33,240 --> 00:24:35,839
Mogu pričati,
ali nisam dobar u matematici.
456
00:24:35,840 --> 00:24:37,919
Barem ne u Olliejevoj ligi.
457
00:24:37,920 --> 00:24:40,199
znaš,
on je samo još uvijek tinejdžer,
458
00:24:40,200 --> 00:24:42,639
ali već je bio u kontaktu
s Europskom svemirskom agencijom
459
00:24:42,640 --> 00:24:44,399
o shemi mentorstva
oni trče.
460
00:24:44,400 --> 00:24:46,439
Ah. Impresivan.
461
00:24:46,440 --> 00:24:47,679
Jeste li samo vas dvoje?
462
00:24:47,680 --> 00:24:49,519
jeste.
463
00:24:49,520 --> 00:24:51,359
Novac može kupiti puno stvari,
464
00:24:51,360 --> 00:24:54,599
ali čini se da sreća jest
ni jedan od njih.
465
00:24:54,600 --> 00:24:56,399
Olliejeva mama živi u inozemstvu.
466
00:24:57,720 --> 00:24:59,999
Nedostaje mu, i, uh...
467
00:25:00,000 --> 00:25:02,399
Pa, povukao se u fiziku,
468
00:25:02,400 --> 00:25:05,159
kvantna mehanika,
i multisvemir.
469
00:25:05,160 --> 00:25:06,839
Postao je prilično introvertiran.
470
00:25:06,840 --> 00:25:09,239
A ipak je član
kuglačkog kluba.
471
00:25:09,240 --> 00:25:11,359
Da. Božji dar.
472
00:25:11,360 --> 00:25:13,999
Kad kava momci
htio regrutirati mladića,
473
00:25:14,000 --> 00:25:15,679
Chloe Gillan je uzela punt
na Ollie,
474
00:25:15,680 --> 00:25:17,319
i nije se osvrnuo.
475
00:25:17,320 --> 00:25:21,279
Zamijenili jednu opsesiju...
orbitalne putanje u svemiru...
476
00:25:21,280 --> 00:25:23,199
za drugo... zdjele za travnjak.
477
00:25:23,200 --> 00:25:25,079
Tko je znao? On to voli.
478
00:25:25,080 --> 00:25:27,559
Mm. Ali nije volio
Ipak, g. Worrell.
479
00:25:27,560 --> 00:25:30,239
Ne, ali da budem iskren,
480
00:25:30,240 --> 00:25:32,719
dobro je za Ollieja
upoznati takve starce.
481
00:25:32,720 --> 00:25:34,639
Život nije uvijek fer.
482
00:25:34,640 --> 00:25:36,919
I što prije to nauči,
tim bolje.
483
00:25:36,920 --> 00:25:39,519
Hm.
484
00:25:39,520 --> 00:25:43,639
Gdje si bio sinoć
oko 6:00?
485
00:25:43,640 --> 00:25:46,839
Pokupio sam Ollieja iz
kuglački klub i potom došao kući.
486
00:25:46,840 --> 00:25:48,799
I kada je
Jeste li zadnji put razgovarali s g. Worrellom?
487
00:25:48,800 --> 00:25:50,959
Jučer, na telefonu.
488
00:25:50,960 --> 00:25:52,759
Oko?
489
00:25:52,760 --> 00:25:56,119
Uglavnom je želio likovati
kako ne bih dobio ponudu.
490
00:25:56,120 --> 00:25:57,999
Nešto o
saborska oporba
491
00:25:58,000 --> 00:25:59,719
na stambenu nekretninu.
492
00:25:59,720 --> 00:26:02,999
- To mora da je bilo ljutito.
- Ne baš.
493
00:26:03,000 --> 00:26:05,039
Tko je rekao da radim
nešto stambeno?
494
00:26:05,040 --> 00:26:07,279
Pa, koji su ti onda planovi?
495
00:26:07,280 --> 00:26:13,279
Moji su planovi povjerljivi
i za sada, akademski.
496
00:26:13,280 --> 00:26:16,119
I uz dužno poštovanje,
Radije bih da tako ostane,
497
00:26:16,120 --> 00:26:18,519
ako je to u redu.
- Za sada da.
498
00:26:21,360 --> 00:26:23,679
Ollie?
Sve u redu?
499
00:26:24,720 --> 00:26:27,039
Tinejdžeri, a?
500
00:26:27,040 --> 00:26:28,959
Hormoni i sve to.
501
00:26:28,960 --> 00:26:31,519
Pravi li vaš sin
navika napadanja?
502
00:26:35,720 --> 00:26:37,359
Oh. Jesi li mi donio kavu?
503
00:26:37,360 --> 00:26:39,199
br.
Ne, testiram okus.
504
00:26:39,200 --> 00:26:41,879
Sada imam ogrozd,
505
00:26:41,880 --> 00:26:44,839
ali ne dobivam
dašak hibiskusa.
506
00:26:44,840 --> 00:26:47,119
Ima okus poput strugotina olovke
prema meni.
507
00:26:47,120 --> 00:26:49,159
Nisam imao pojma da jedeš olovke.
508
00:26:49,160 --> 00:26:51,799
ja, um...
Provjerio sam Dalea McManusa,
509
00:26:51,800 --> 00:26:53,639
naš stručnjak za čišćenje kuća,
510
00:26:53,640 --> 00:26:55,359
i imao je novčane kazne
za letenje
511
00:26:55,360 --> 00:26:57,079
i jednom je bio optužen
krađe identiteta,
512
00:26:57,080 --> 00:26:58,319
ali nikada ništa nije dokazano.
513
00:26:58,320 --> 00:26:59,759
Zanimljiv.
514
00:26:59,760 --> 00:27:01,279
I, također,
vijeće mi je odgovorilo
515
00:27:01,280 --> 00:27:04,479
o našem anonimnom ponuđaču...
H. Appleby.
516
00:27:04,480 --> 00:27:06,279
Hmm. Pa, malo kopaj.
517
00:27:06,280 --> 00:27:07,959
I kad ste već kod toga,
518
00:27:07,960 --> 00:27:10,079
vidjeti hoće li Harry Peterson
je uključen
519
00:27:10,080 --> 00:27:13,559
u bilo čemu što nije stambeno.
-Mm. Hoću.
520
00:27:13,560 --> 00:27:17,119
Oh, također, imam nešto za vas, gospodine.
521
00:27:17,120 --> 00:27:18,759
To je štapić za paru.
522
00:27:20,040 --> 00:27:22,479
Pjenilica za vašu kavu.
523
00:27:22,480 --> 00:27:25,960
Prozračuje mlijeko,
čini ga kremastijim.
524
00:27:32,360 --> 00:27:33,719
Imat ću to na umu.
525
00:27:36,680 --> 00:27:39,039
Ah. Fleur želi razgovarati.
526
00:27:44,480 --> 00:27:48,599
Drago mi je da se možete pridružiti.
527
00:27:48,600 --> 00:27:50,279
Radim na brojevima.
528
00:27:50,280 --> 00:27:51,679
Igranje zagonetnih igara riječi
529
00:27:51,680 --> 00:27:53,639
čekajući laboratorijske nalaze,
Fleur?
530
00:27:56,080 --> 00:27:58,319
Ne možeš biti glava
531
00:27:58,320 --> 00:28:03,159
od Causton Cadavers' Pub
Kviz Tim bez vježbe.
532
00:28:03,160 --> 00:28:05,599
Zato obratite pozornost.
533
00:28:05,600 --> 00:28:10,799
To može biti pretvaranje slova u brojeve
kod A1, B2 i tako dalje.
534
00:28:10,800 --> 00:28:13,399
Dakle, ako je 81, bilo bi...
535
00:28:13,400 --> 00:28:15,879
-8A.
-Hm.
536
00:28:15,880 --> 00:28:17,479
To bi mogao biti početak Harryja.
537
00:28:17,480 --> 00:28:20,039
Da ili naš anonimni ponuđač,
H. Appleby.
538
00:28:20,040 --> 00:28:21,720
Tko god oni bili.
539
00:28:24,240 --> 00:28:26,399
Žrtva je držala jednu
markera
540
00:28:26,400 --> 00:28:29,559
kao da ih je postavio
na samom tlu.
541
00:28:29,560 --> 00:28:32,199
Je li pokušavao
pomoći u identificiranju njegova ubojice?
542
00:28:32,200 --> 00:28:33,799
To podrazumijeva g. Worrell,
543
00:28:33,800 --> 00:28:37,039
nakon što su čeljusti završili
ugurati mu u mozak...
544
00:28:37,040 --> 00:28:40,919
Imao sam vremena razmisliti o ideji
i pogubiti ga prije smrti.
545
00:28:40,920 --> 00:28:45,239
Mogu provjeriti, ali sumnjam
smrt je bila trenutna.
546
00:28:45,240 --> 00:28:47,519
Također bi impliciralo
da je ubojica napustio mjesto događaja
547
00:28:47,520 --> 00:28:50,359
bez provjere žrtve
bio mrtav.
548
00:28:50,360 --> 00:28:51,839
Moguće, ali nemarno.
549
00:28:51,840 --> 00:28:55,239
U redu, dakle...
Pff, alternativno...
550
00:28:55,240 --> 00:28:58,039
Pa, ubojica je stavio
oznake na tlu
551
00:28:58,040 --> 00:29:00,639
kao da je gospodin Worrell učinio
dakle sebe.
552
00:29:00,640 --> 00:29:03,159
Za upiranje prstom
kod nekog drugog.
553
00:29:03,160 --> 00:29:04,679
Točno.
554
00:29:04,680 --> 00:29:08,079
Ima nešto čudno
o ovim fotografijama.
555
00:29:08,080 --> 00:29:09,679
To su numerirani JPEG-ovi,
556
00:29:09,680 --> 00:29:11,199
ali ima ih dosta
od njih nedostaje.
557
00:29:11,200 --> 00:29:13,679
Zašto ne bi gospodin Pollock
jednostavno poslati sve?
558
00:29:13,680 --> 00:29:15,599
Možda je neke izbrisao
dok je išao.
559
00:29:15,600 --> 00:29:17,079
Možda.
560
00:29:17,080 --> 00:29:20,519
u ovom,
vanjska vrata su zaključana.
561
00:29:20,520 --> 00:29:22,679
Ali bilo je otvoreno
na mjestu zločina.
562
00:29:22,680 --> 00:29:25,039
Pa, možda ga je otključao
nakon što su ljudi otišli.
563
00:29:25,040 --> 00:29:27,119
Možda.
564
00:29:27,120 --> 00:29:28,999
Ili je mogao netko drugi.
565
00:29:29,000 --> 00:29:31,479
Osim g. Worrella,
tko bi drugi imao ključeve?
566
00:29:31,480 --> 00:29:33,879
Njegova kolegica, Libby Trevor.
567
00:29:33,880 --> 00:29:38,159
Oh, hortikulturist
sa strpljivošću sveca.
568
00:29:38,160 --> 00:29:39,799
Razgovarajmo s njom.
569
00:29:49,240 --> 00:29:51,279
Je li, uh, joga sastanak bio dobar?
570
00:29:51,280 --> 00:29:54,279
Da. sjajno Idem po kavu.
571
00:29:54,280 --> 00:29:56,279
Da.
572
00:29:56,280 --> 00:29:59,199
Bok, Chlo.
Dvije kave, molim.
573
00:29:59,200 --> 00:30:02,399
Razgovarajmo sada,
zar ne, Harry?
574
00:30:02,400 --> 00:30:04,279
Znaš, dobrog izgleda,
vrlo uspješno,
575
00:30:04,280 --> 00:30:05,999
super-kovani Harry?
576
00:30:06,000 --> 00:30:07,479
Ne. Zašto bi bio?
577
00:30:07,480 --> 00:30:09,359
Dobro pitanje.
578
00:30:09,360 --> 00:30:12,519
znaš li što
Zaboravite kave.
579
00:30:12,520 --> 00:30:13,759
Idemo.
580
00:30:13,760 --> 00:30:15,279
-Što? Što je to?
-Ništa.
581
00:30:19,640 --> 00:30:21,159
Da. živjeli. Utičnica.
582
00:30:28,120 --> 00:30:29,439
Što radiš ovdje?
583
00:30:29,440 --> 00:30:30,879
Dobila sam hitan termin
584
00:30:30,880 --> 00:30:32,279
jer se nisi javljao
moji pozivi.
585
00:30:32,280 --> 00:30:33,839
Bio sam zauzet.
586
00:30:33,840 --> 00:30:35,640
Ne ovdje. Ne ovdje.
587
00:30:37,080 --> 00:30:39,479
vidimo se kasnije?
588
00:30:39,480 --> 00:30:42,039
Ja... ne znam.
Moramo biti oprezni.
589
00:30:42,040 --> 00:30:43,839
da li mi
Zašto? koga briga
590
00:30:43,840 --> 00:30:45,479
Pa, znam.
591
00:30:45,480 --> 00:30:46,999
Wilf je, zar ne?
592
00:30:47,000 --> 00:30:49,160
Pa, Wilf nije problem
više, je li?
593
00:30:50,360 --> 00:30:54,319
Gledaj, um,
možda bismo to jednostavno trebali ostaviti.
594
00:30:54,320 --> 00:30:55,879
znate
595
00:30:55,880 --> 00:30:59,959
Bilo nam je lijepo.
Mislim, nije ništa strašno, zar ne?
596
00:30:59,960 --> 00:31:03,119
I... malo ste mlađi
nego ja.
597
00:31:03,120 --> 00:31:05,639
Kakve to veze ima
s bilo čime?
598
00:31:05,640 --> 00:31:09,119
Pa, mislio sam, hm...
599
00:31:09,120 --> 00:31:11,080
možda...
možda ti se svidjela Chloe.
600
00:31:12,560 --> 00:31:14,159
Na temelju...?
601
00:31:14,160 --> 00:31:16,199
Vas dvoje flertujete ranije.
602
00:31:16,200 --> 00:31:18,319
Haha! Ispravak...
Tvoja kći flertuje.
603
00:31:18,320 --> 00:31:19,799
Što će učiniti za svakoga,
usput rečeno.
604
00:31:19,800 --> 00:31:20,959
Doslovno bilo tko.
605
00:31:22,440 --> 00:31:24,839
To je... Apsolutno je u redu
ako to učinite.
606
00:31:24,840 --> 00:31:29,239
Ali ako je to slučaj, onda
Radije bih da sada podvučemo crtu.
607
00:31:29,240 --> 00:31:31,959
Ne volim Chlo.
608
00:31:31,960 --> 00:31:34,319
Ruth.
609
00:31:34,320 --> 00:31:37,440
Uh, posljednjih nekoliko tjedana
s tobom mi je puno značilo.
610
00:31:38,960 --> 00:31:40,879
Pa mogu li te vidjeti večeras?
611
00:31:40,880 --> 00:31:42,040
Molim?
612
00:31:43,760 --> 00:31:44,919
Naravno?
613
00:31:44,920 --> 00:31:46,119
U redu.
614
00:32:09,800 --> 00:32:11,679
Dobar dan, gospođice Trevor.
Možemo li ući?
615
00:32:11,680 --> 00:32:16,239
Da.
Uh, žao mi je zbog svih biljaka.
616
00:32:16,240 --> 00:32:21,319
Oni... Oni me smiruju,
i sviđaju mi se mirisi.
617
00:32:21,320 --> 00:32:23,439
Pa, osobno,
Postajem prilično jak
618
00:32:23,440 --> 00:32:24,679
aroma vanilije.
619
00:32:26,080 --> 00:32:27,440
Ne znam što bi to moglo biti.
620
00:32:29,160 --> 00:32:31,839
Kako ste se snašli
gospodine Worrell?
621
00:32:31,840 --> 00:32:33,999
Pa, ovaj...
622
00:32:34,000 --> 00:32:35,479
Da. Sjajno.
623
00:32:35,480 --> 00:32:37,919
Naučio me je svemu što znam,
624
00:32:37,920 --> 00:32:40,119
i bio mi je kao mentor, stvarno?
625
00:32:40,120 --> 00:32:42,319
Pogotovo kad sam se tek preselio
u područje.
626
00:32:42,320 --> 00:32:46,319
-A kada je to bilo?
- Prije četiri godine ovog ljeta.
627
00:32:46,320 --> 00:32:47,919
Bio sam sam.
628
00:32:47,920 --> 00:32:50,239
Upao sam u
kuglačka brigada
629
00:32:50,240 --> 00:32:53,759
i htio sam to učvrstiti
nekako gore, pa sam...
630
00:32:53,760 --> 00:32:55,559
Postala sam glavna žena.
631
00:32:55,560 --> 00:32:57,679
Okupio sam g. Worrella
moglo biti prilično teško.
632
00:32:57,680 --> 00:32:59,959
Wilf?
633
00:32:59,960 --> 00:33:02,199
Ne, nikako.
Tko ti je to rekao?
634
00:33:02,200 --> 00:33:06,079
Ruth Gillon je rekla da nije
osoba za koju je najlakše raditi.
635
00:33:06,080 --> 00:33:08,439
Bio je izvrstan.
636
00:33:08,440 --> 00:33:12,239
Mislim, raditi s nekim
iz druge generacije
637
00:33:12,240 --> 00:33:14,439
ima svojih izazova, zar ne?
638
00:33:14,440 --> 00:33:18,039
Vanjska zgrada
u kuglačkom klubu.
639
00:33:18,040 --> 00:33:20,079
Pretpostavljam da imate komplet ključeva?
640
00:33:20,080 --> 00:33:22,919
-Da.
-Tko još ima?
641
00:33:22,920 --> 00:33:24,519
nitko
642
00:33:24,520 --> 00:33:25,959
Samo ja i Wilf.
Zašto?
643
00:33:25,960 --> 00:33:27,959
Jer vjerujemo
tko god da ga je ubio
644
00:33:27,960 --> 00:33:30,079
možda imao pristup
do pomoćne zgrade.
645
00:33:30,080 --> 00:33:32,279
Možda ju je Wilf samo ostavio otvorenom.
646
00:33:32,280 --> 00:33:34,679
Čuli smo da neki od vas
otišao sinoć u Swan.
647
00:33:34,680 --> 00:33:36,159
Jeste li svi došli
i ići u isto vrijeme?
648
00:33:36,160 --> 00:33:37,479
Naravno.
649
00:33:37,480 --> 00:33:39,919
Oh, osim Dalea.
650
00:33:39,920 --> 00:33:40,999
Rano je otišao.
651
00:33:41,000 --> 00:33:42,359
Je li sada?
652
00:33:48,080 --> 00:33:49,679
Dale nije ništa rekao
653
00:33:49,680 --> 00:33:51,279
o ranom odlasku iz puba
kad sam ga pitao.
654
00:33:51,280 --> 00:33:53,759
Pa nastavi kopati.
Isto tako, gospođice Trevor.
655
00:33:53,760 --> 00:33:56,439
Ona je na rubu.
Ona nešto laže.
656
00:36:29,560 --> 00:36:32,839
ne sjećam se mnogo,
da budem iskren.
657
00:36:34,200 --> 00:36:35,919
Pa, pokušajte zapamtiti
ako možeš, tata.
658
00:36:35,920 --> 00:36:37,399
važno je.
659
00:36:38,920 --> 00:36:41,880
hodala sam
u dnevnu sobu i...
660
00:36:43,840 --> 00:36:45,720
sljedeće što znam,
svi ste ovdje.
661
00:36:47,360 --> 00:36:48,839
Sjećate li se da ste nekoga vidjeli?
662
00:36:48,840 --> 00:36:50,639
Jeste li što primijetili
neljubazan?
663
00:36:50,640 --> 00:36:54,840
Samo da je slika ta
je na zidu nedostajao.
664
00:36:56,240 --> 00:36:58,159
Wilfu se svidjela ta slika.
665
00:36:58,160 --> 00:37:01,279
I što točno
jesi li radio ovdje?
666
00:37:01,280 --> 00:37:04,759
Wilf je bio dobar prijatelj.
Došao sam odati počast.
667
00:37:04,760 --> 00:37:05,879
Kako ste ušli?
668
00:37:05,880 --> 00:37:07,919
Ulazna su vrata bila otvorena.
669
00:37:07,920 --> 00:37:09,719
Nije li ti se činilo da je to čudno?
670
00:37:09,720 --> 00:37:12,239
Ne. Ne baš.
671
00:37:12,240 --> 00:37:14,479
Wilf bi mogao biti zaboravan.
-Uh, hm, žao mi je.
672
00:37:14,480 --> 00:37:16,319
Ali mislim da moramo uzeti
Archie u bolnicu
673
00:37:16,320 --> 00:37:18,239
samo da ga pregledaju.
674
00:37:18,240 --> 00:37:19,879
Utičnica?
-Da, slažem se.
675
00:37:19,880 --> 00:37:22,839
Nema bolnice.
Bolničari su rekli da sam dobro.
676
00:37:22,840 --> 00:37:24,679
Samo želim ići kući.
677
00:37:24,680 --> 00:37:26,679
Treba mi dobar san
prije utakmice.
678
00:37:26,680 --> 00:37:29,199
Možda bismo trebali razmisliti
otkazujem utakmicu, tata.
679
00:37:29,200 --> 00:37:31,039
Nije da si protiv
Teddy Mulcahy.
680
00:37:31,040 --> 00:37:34,599
Ne obaziri se na njega.
I ne budi takav gubitnik, Jack!
681
00:37:34,600 --> 00:37:37,239
Tvoja bi se majka javila
njen grob ako nisam igrao.
682
00:37:37,240 --> 00:37:39,079
-Ali bi li? Stvarno?
- Da, htjela bi.
683
00:37:39,080 --> 00:37:40,879
I nemoj to nikad zaboraviti.
684
00:37:42,280 --> 00:37:45,279
Prvi je prvi,
a drugog nema nigdje.
685
00:37:52,880 --> 00:37:54,279
Što me podsjetilo, Jenny.
686
00:37:54,280 --> 00:37:56,159
Trebat će nam sudac
za sutra.
687
00:37:56,160 --> 00:37:58,039
Netko tko razumije
688
00:37:58,040 --> 00:38:00,919
koliko je važno dobiti
pravi rezultat.
689
00:38:00,920 --> 00:38:04,439
Dat ću sve od sebe.
Ali ja nisam Wilf.
690
00:38:07,400 --> 00:38:08,879
Tvoj otac tvrdi da se natječe
691
00:38:08,880 --> 00:38:10,119
u sjećanje na tvoju majku.
692
00:38:10,120 --> 00:38:11,919
Ali ti ne misliš tako.
693
00:38:11,920 --> 00:38:14,759
On se natječe
da dokaže da je on "čovjek".
694
00:38:14,760 --> 00:38:16,639
Moram ispratiti suparnike.
695
00:38:16,640 --> 00:38:18,399
Kao Teddy Mulcahy.
696
00:38:18,400 --> 00:38:20,799
Hm.
Suparnik u svakom smislu.
697
00:38:20,800 --> 00:38:22,479
Značenje?
698
00:38:22,480 --> 00:38:25,839
Cijelo selo je znalo
Teddy je nosio baklju za mamu.
699
00:38:25,840 --> 00:38:27,279
ne mislim
bilo je što u njemu.
700
00:38:27,280 --> 00:38:29,239
Ali nakon što je preminula,
701
00:38:29,240 --> 00:38:30,999
bilo je važno pobijediti ga
više nego ikada.
702
00:38:31,000 --> 00:38:32,639
Više nego biti tamo
za svog sina?
703
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
pretpostavljam.
704
00:38:48,040 --> 00:38:49,639
Nema znakova provale.
705
00:38:49,640 --> 00:38:52,559
Stražnja vrata su bila zaključana,
ali ova su vrata bila otvorena.
706
00:38:52,560 --> 00:38:54,519
Bilo je to kad je Archie Pollock
stigao.
707
00:38:54,520 --> 00:38:56,559
Bilo je definitivno zaključano kada
Bio sam ovdje ranije, provjerio sam.
708
00:38:56,560 --> 00:39:01,119
Znači tko god je napao
G. Pollock je imao svežanj ključeva.
709
00:39:01,120 --> 00:39:06,399
Možda ih je ubojica uzeo
G. Worrell u kuglanskom klubu.
710
00:39:06,400 --> 00:39:07,679
Kako je ovo pozvano?
711
00:39:07,680 --> 00:39:09,559
999. Nije navedeno ime.
712
00:39:09,560 --> 00:39:12,679
Neobično
da ubojica nazove 999.
713
00:39:12,680 --> 00:39:15,559
Osim ako je tko to učinio
nije naš ubojica.
714
00:39:15,560 --> 00:39:19,279
Možda je gospodin Pollock samo smetao
provalnik koji krade sliku.
715
00:39:19,280 --> 00:39:22,079
kao npr.
stručnjak za čišćenje kuće
716
00:39:22,080 --> 00:39:23,679
to je bilo njuškanje
oko kućice ranije.
717
00:39:23,680 --> 00:39:25,039
Nagađanja, Winter.
718
00:39:25,040 --> 00:39:28,799
Ali platimo
Gospodin McManus u posjetu.
719
00:39:28,800 --> 00:39:30,759
Samo želim
da se na brzinu osvrnem.
720
00:39:30,760 --> 00:39:34,239
Archie Pollock je rekao da je došao
ovdje da oda počast.
721
00:39:34,240 --> 00:39:35,839
Čini se kao čudna stvar.
722
00:39:35,840 --> 00:39:37,479
Posebno dano
da kad sam ga vidio ranije,
723
00:39:37,480 --> 00:39:40,439
djelovao je zabrinutije
o svom dobrom prijatelju
724
00:39:40,440 --> 00:39:41,919
ne mogavši suditi
sutra
725
00:39:41,920 --> 00:39:43,919
nego što je bio
o tome da je mrtav.
726
00:39:43,920 --> 00:39:46,639
Dakle, nije došao ovamo
da mu oda počast.
727
00:39:46,640 --> 00:39:48,359
Zašto je onda bio ovdje?
728
00:40:14,600 --> 00:40:16,119
Ne. Mogu obaviti posao.
729
00:40:16,120 --> 00:40:17,319
Samo se mora napraviti
do sutra popodne.
730
00:40:17,320 --> 00:40:18,400
Ujutro sam vezan.
731
00:40:19,960 --> 00:40:21,519
u redu, u redu.
732
00:40:22,640 --> 00:40:24,799
Učinit ću to čim budem mogao.
733
00:40:24,800 --> 00:40:26,279
dogovor.
734
00:40:27,520 --> 00:40:29,719
Trebam riječ.
735
00:40:29,720 --> 00:40:33,239
Kvalitetni komadi koji
rekli ste da je Wilf Worrell posjedovao,
736
00:40:33,240 --> 00:40:35,479
što te je zanimalo,
je li to uključivalo i sliku?
737
00:40:35,480 --> 00:40:37,199
Imao je nekoliko,
ali onaj koji je definitivno bio
738
00:40:37,200 --> 00:40:38,559
vrijedi nekoliko bobova, da.
739
00:40:38,560 --> 00:40:40,159
Onaj u kuhinji?
740
00:40:40,160 --> 00:40:41,439
Je li to ono u što si buljio
741
00:40:41,440 --> 00:40:42,439
kroz prozor
kad sam te vidio?
742
00:40:42,440 --> 00:40:44,119
br.
743
00:40:44,120 --> 00:40:46,399
Reci mi ako je tvoj posao
je upoznat s predmetima
744
00:40:46,400 --> 00:40:49,519
i njihove procjene,
koliko vrijedi ta slika?
745
00:40:49,520 --> 00:40:51,519
Na aukciji, tko zna.
746
00:40:51,520 --> 00:40:53,039
Za potrebe osiguranja,
747
00:40:53,040 --> 00:40:55,039
mora biti u regiji
od 10K, možda i više.
748
00:40:55,040 --> 00:40:56,239
primamljivo.
749
00:40:56,240 --> 00:40:57,919
I upravo je ukraden.
750
00:40:57,920 --> 00:41:00,559
I tko god ga je ukrao
napao Archieja Pollocka.
751
00:41:00,560 --> 00:41:02,279
shvaćam.
752
00:41:02,280 --> 00:41:04,519
Misliš da sam ja uzeo sliku
i napao Archieja?
753
00:41:04,520 --> 00:41:07,679
Da sam ga ukrao, bih li jednostavno
reći da vrijedi deset tisuća?
754
00:41:07,680 --> 00:41:09,319
Pa, mogao bi,
ako je vrijedilo više.
755
00:41:09,320 --> 00:41:11,159
Onda budi moj gost i provjeri.
756
00:41:11,160 --> 00:41:12,759
Siguran sam da hoćeš, u svakom slučaju.
757
00:41:14,840 --> 00:41:16,279
Još nešto?
758
00:41:16,280 --> 00:41:17,679
Ako ne, volio bih ići kući.
759
00:41:17,680 --> 00:41:19,119
Ima još nešto, zapravo.
760
00:41:19,120 --> 00:41:20,759
Kad sam te pitao
gdje si bio sinoć,
761
00:41:20,760 --> 00:41:22,199
rekao si da si bio u pubu.
762
00:41:22,200 --> 00:41:23,279
Bio sam.
763
00:41:23,280 --> 00:41:24,399
Rano si otišao.
764
00:41:24,400 --> 00:41:25,559
Gdje si otišao?
765
00:41:25,560 --> 00:41:27,879
Dom.
766
00:41:27,880 --> 00:41:30,399
Bio sam umoran.
767
00:41:30,400 --> 00:41:32,039
Mogu li sada ići?
768
00:42:13,320 --> 00:42:15,079
Iskreno, Jamie, sviđa mi se.
769
00:42:15,080 --> 00:42:16,439
Dobro.
770
00:42:16,440 --> 00:42:18,919
Vježbao sam cijelu sinoć,
771
00:42:18,920 --> 00:42:20,599
što je Johna i mene držalo budnima
772
00:42:20,600 --> 00:42:22,799
pokušavajući sustići Betty
na četvrtom katu.
773
00:42:22,800 --> 00:42:24,959
Mislim da je '73 najbliža
došli smo do razvoda.
774
00:42:24,960 --> 00:42:26,880
Pravo. što ti misliš
775
00:42:30,240 --> 00:42:31,399
To je prilično dobro.
776
00:42:31,400 --> 00:42:33,479
Mm!
Oh. Evo Einsteina.
777
00:42:33,480 --> 00:42:35,319
Oh. Dobro jutro, gospodine.
778
00:42:35,320 --> 00:42:36,919
Jamie mi je upravo govorio
sve o mlinovima i nabijačima.
779
00:42:36,920 --> 00:42:38,519
Jeste li sada?
780
00:42:38,520 --> 00:42:40,559
Pa, mrzim što prekidam
jutarnja kava, zima,
781
00:42:40,560 --> 00:42:42,839
ali imamo posla.
782
00:42:42,840 --> 00:42:44,119
Planirate li odmor, gospodine?
783
00:42:44,120 --> 00:42:47,319
Da. Istraživanje, zapravo.
784
00:42:47,320 --> 00:42:50,960
Nešto što je Jack Pollock spomenuo
o početku novog života.
785
00:42:51,960 --> 00:42:53,919
Nekoliko razvoja događaja
preko noći, gospodine.
786
00:42:53,920 --> 00:42:55,999
Harry Peterson ne
samo radi stambene.
787
00:42:56,000 --> 00:42:57,399
On je partner u lancu
788
00:42:57,400 --> 00:42:59,559
domova zdravlja
diljem Europe.
789
00:42:59,560 --> 00:43:01,079
Također, pokušava kupiti
790
00:43:01,080 --> 00:43:02,839
neka šuma
na rubu sela.
791
00:43:02,840 --> 00:43:04,959
Ali primjena
ne kaže zbog čega.
792
00:43:04,960 --> 00:43:06,479
Kuglački klub i šumarci.
793
00:43:06,480 --> 00:43:08,199
On očito želi napraviti
njegov znak.
794
00:43:08,200 --> 00:43:11,119
Što se tiče drugog ponuditelja,
H je za Holly Appleby,
795
00:43:11,120 --> 00:43:12,719
a ona se pokazuje prilično nedokučivom.
796
00:43:12,720 --> 00:43:15,999
Sve što mogu pronaći je P.O. kutija
u Midsomer Parvi.
797
00:43:16,000 --> 00:43:17,999
Pa, saznaj
kada je dobila P.O. kutija.
798
00:43:18,000 --> 00:43:19,239
Da, poslužit će, gospodine.
799
00:43:19,240 --> 00:43:20,559
Također, bila je i poruka
800
00:43:20,560 --> 00:43:21,839
na odgovor Wilfa Worrella
stroj
801
00:43:21,840 --> 00:43:23,439
koje trebate čuti.
802
00:43:23,440 --> 00:43:26,919
Ostavio ga je Dale McManus
prije dva dana.
803
00:43:26,920 --> 00:43:28,399
Ovo ću biti kratko.
804
00:43:28,400 --> 00:43:29,959
Muka mi je od toga.
I rekao sam ti puno toga.
805
00:43:29,960 --> 00:43:31,799
Odstupi od Ruth
ili si mrtav čovjek.
806
00:43:33,640 --> 00:43:36,959
- U najmanju ruku proročanski.
-Mm.
807
00:43:43,480 --> 00:43:45,079
Idi po njih, Tigre.
808
00:43:45,080 --> 00:43:48,519
I Ollie, ako ne pobijediš,
u redu je, zar ne?
809
00:44:00,160 --> 00:44:02,559
Već dosta ljudi.
810
00:44:02,560 --> 00:44:05,239
Obavili su jako dobar posao
na njemu.
811
00:44:05,240 --> 00:44:07,359
Uzmi jedno od toga.
812
00:44:07,360 --> 00:44:10,279
Čuo sam za napad.
jesi dobro
813
00:44:10,280 --> 00:44:12,839
savršeno dobro,
ne zahvaljujući tebi.
814
00:44:20,480 --> 00:44:22,319
Sinoć sam uživao.
815
00:44:22,320 --> 00:44:23,999
I meni također.
816
00:44:24,000 --> 00:44:26,079
I dosta mi je skrivanja.
817
00:44:26,080 --> 00:44:28,319
Ne opet to.
818
00:44:28,320 --> 00:44:30,959
Jutros sam nešto pomislio.
819
00:44:30,960 --> 00:44:32,479
Zašto jednostavno ne odemo
negdje drugdje?
820
00:44:32,480 --> 00:44:33,760
Počnite iznova.
821
00:44:34,840 --> 00:44:36,919
ja sam ozbiljan
822
00:44:36,920 --> 00:44:38,199
Igraš li igrice sa mnom?
823
00:44:38,200 --> 00:44:40,599
br.
824
00:44:40,600 --> 00:44:42,719
Nakon ovoga, dobio sam posao.
825
00:44:42,720 --> 00:44:44,239
Onda sam slobodan.
826
00:44:46,080 --> 00:44:47,199
što kažeš
827
00:44:47,200 --> 00:44:48,319
Što čekamo?
828
00:44:48,320 --> 00:44:50,079
hej Dale!
829
00:44:50,080 --> 00:44:52,559
Sjeckajte, nasjeckajte.
Moraš baciti oko.
830
00:44:54,120 --> 00:44:56,199
Archie, stari,
kako je glava, dobro?
831
00:44:56,200 --> 00:44:59,639
-Oh, je li tako?
- Imam svoj novac kod njega.
832
00:44:59,640 --> 00:45:00,999
Provjerite s Jackom Pollockom
833
00:45:01,000 --> 00:45:02,959
o ostalim slikama
uzeo je.
834
00:45:02,960 --> 00:45:04,759
One koje nam nije poslao.
835
00:45:04,760 --> 00:45:06,159
Da. Može, gospodine.
836
00:45:06,160 --> 00:45:08,199
Zdravo.
Idete ovuda?
837
00:45:08,200 --> 00:45:10,039
Da, to je to.
838
00:45:11,320 --> 00:45:13,359
-Je li sve u redu?
-Oh.
839
00:45:13,360 --> 00:45:15,839
Samo sam zabrinut za Archieja,
to je sve
840
00:45:15,840 --> 00:45:18,799
Reci mi, koliko daleko misliš
bi danas išao pobijediti?
841
00:45:18,800 --> 00:45:21,679
Pa koliko treba.
842
00:45:21,680 --> 00:45:24,279
To je ono što me brine.
843
00:45:24,280 --> 00:45:27,239
Lijek
propisali ste za gospodina Worrella,
844
00:45:27,240 --> 00:45:29,839
spomenuli ste statine
i beta blokatore.
845
00:45:29,840 --> 00:45:31,479
Da, tako je.
846
00:45:31,480 --> 00:45:33,799
Ako ih je netko drugi uzeo,
bi li npr.
847
00:45:33,800 --> 00:45:35,839
pomoć kod tremora ruke.
848
00:45:35,840 --> 00:45:37,159
Hm.
849
00:45:37,160 --> 00:45:38,879
Pa, mogli bi.
850
00:45:38,880 --> 00:45:41,879
iako,
uzimanje tuđih lijekova
851
00:45:41,880 --> 00:45:44,039
je opasno.
852
00:45:44,040 --> 00:45:45,519
I ilegalno.
853
00:45:47,520 --> 00:45:49,039
Oh, dobro.
854
00:45:50,480 --> 00:45:52,759
Najbolje idi,
sudačke dužnosti kojima se treba posvetiti.
855
00:45:52,760 --> 00:45:54,279
-Da. Slomi nogu.
-Mm.
856
00:45:54,280 --> 00:45:56,399
Zapravo, Jenny, ovaj...
857
00:46:01,440 --> 00:46:02,639
ništa
858
00:46:07,160 --> 00:46:09,719
Ah, g. Pollock, otprilike
te datoteke koje ste nam poslali,
859
00:46:09,720 --> 00:46:11,359
neki od njih su nedostajali.
860
00:46:11,360 --> 00:46:13,679
Uh, jesu li oni, uh,
pa, možda sam izbrisao neke.
861
00:46:13,680 --> 00:46:15,679
Naravno, još uvijek bismo
volimo dohvatiti ako možemo.
862
00:46:15,680 --> 00:46:17,399
U redu.
Mogu li ti ih donijeti kasnije?
863
00:46:17,400 --> 00:46:18,799
Možemo to sada.
864
00:46:18,800 --> 00:46:20,919
Samo, hm, dodaj mi ih zrakom.
865
00:46:20,920 --> 00:46:22,519
Uh, da.
866
00:46:22,520 --> 00:46:24,559
Ja... Nisam siguran da znam
kako to učiniti.
867
00:46:24,560 --> 00:46:25,959
Mogao bih ti pokazati.
868
00:46:44,240 --> 00:46:46,199
Jesi li uzeo Wilfove lijekove?
869
00:46:46,200 --> 00:46:48,239
Osim što je nevjerojatno
neodgovorno,
870
00:46:48,240 --> 00:46:49,919
ti znaš
to je u biti doping.
871
00:46:49,920 --> 00:46:51,839
Trebao si mi dati
onda recept.
872
00:46:51,840 --> 00:46:53,559
Imam svoju reputaciju
razmišljati o tome.
873
00:46:53,560 --> 00:46:56,039
I ja isto, a moj vrijedi više
nego tvoje.
874
00:46:56,040 --> 00:47:00,879
Pogotovo od Wilfa
rekao mi je sve o tebi i Daleu.
875
00:47:00,880 --> 00:47:02,519
Je li tako, Dale?
876
00:47:22,760 --> 00:47:24,839
Glave.
877
00:47:24,840 --> 00:47:27,440
Ollijeve orbitale,
možete birati krajeve.
878
00:47:30,240 --> 00:47:32,279
Napravit ćemo istok-zapad, molim.
879
00:47:32,280 --> 00:47:33,599
Bolji raspored zemlje.
880
00:47:33,600 --> 00:47:35,239
Trebat će više od toga.
881
00:47:35,240 --> 00:47:37,199
Archie, tvoji Bowls Whisperers
882
00:47:37,200 --> 00:47:39,119
bira tko će početi.
883
00:47:39,120 --> 00:47:40,359
Oni mogu.
884
00:47:40,360 --> 00:47:42,039
Pravo. Pripremimo se.
885
00:48:55,640 --> 00:48:58,999
Bio si u pravu
da provjerim fotografije, usput.
886
00:48:59,000 --> 00:49:01,439
One koje Jack Pollock
nije nam uspio poslati
887
00:49:01,440 --> 00:49:04,999
svi imaju jednu upečatljivu stvar
zajedničko.
888
00:49:05,000 --> 00:49:08,879
Svi prikazuju Archieja Pollocka
raspravljajući s Wilfom Worrellom.
889
00:49:10,080 --> 00:49:13,279
Da.
Pitanje je, o čemu.
890
00:49:13,280 --> 00:49:15,279
Hajdemo govoriti
našoj kuglačkoj legendi
891
00:49:15,280 --> 00:49:17,119
čim ova utakmica završi.
892
00:49:17,120 --> 00:49:18,959
Sada smo na odlučujućem kraju.
893
00:50:33,360 --> 00:50:35,119
To izgleda dobro.
894
00:50:56,880 --> 00:50:59,479
Za tebe, Jenny.
895
00:51:11,520 --> 00:51:14,559
A pobjednik je...
896
00:51:14,560 --> 00:51:16,119
Ollijeve orbitale!
897
00:51:16,120 --> 00:51:17,519
Da! Da, uspio je!
898
00:51:17,520 --> 00:51:20,159
Da, dobar pogodak, prijatelju.
899
00:51:20,160 --> 00:51:21,959
Apsolutni svijet.
900
00:51:21,960 --> 00:51:23,439
- Vau!
-Hajde!
901
00:51:23,440 --> 00:51:25,919
Ledeno hladno.
hajde
902
00:51:25,920 --> 00:51:27,679
Pravda.
903
00:51:27,680 --> 00:51:29,079
Vau!
904
00:51:29,080 --> 00:51:30,440
Kakav je to bio osjećaj?
Dale, jesi li dobro?
905
00:51:32,720 --> 00:51:34,359
O, dovraga!
906
00:51:37,320 --> 00:51:39,199
Evo ga dolazi.
907
00:51:39,200 --> 00:51:41,399
- Što sam trebao učiniti?
-Vidi, učinio si pravu stvar.
908
00:51:41,400 --> 00:51:46,080
Vi ste ne
snaho moja!
909
00:51:47,760 --> 00:51:49,559
ne znam
zašto si je oženio.
910
00:51:51,680 --> 00:51:53,799
Razgovaraš s Archiejem Pollockom.
911
00:51:53,800 --> 00:51:55,319
Razgovarat ću s Daleom McManusom.
912
00:51:55,320 --> 00:51:57,039
Hoću.
913
00:51:57,040 --> 00:51:59,239
iako...
914
00:52:12,440 --> 00:52:15,839
-Spremni?
-O da. Dobro. Lijep.
915
00:52:18,400 --> 00:52:19,879
Gdje je g. Pollock stariji?
916
00:52:19,880 --> 00:52:20,959
Odjurio je.
917
00:52:20,960 --> 00:52:21,999
Ne ispred, nije.
918
00:52:22,000 --> 00:52:23,839
Postoji stražnji izlaz.
919
00:52:23,840 --> 00:52:26,039
Mislim da je htio izbjeći
ljudi.
920
00:54:02,560 --> 00:54:04,359
Harry Peterson pronašao je tijelo,
921
00:54:04,360 --> 00:54:06,359
nazvao ga,
a zatim otišao kući.
922
00:54:06,360 --> 00:54:08,919
Je li, sada?
Trebat će nam riječ.
923
00:54:13,360 --> 00:54:16,359
Pretpostavljam da ste upoznati
s identitetom žrtve.
924
00:54:17,520 --> 00:54:19,039
jesam
925
00:54:19,040 --> 00:54:21,439
Dale McManus.
926
00:54:21,440 --> 00:54:23,119
Je li to bila nesreća?
927
00:54:23,120 --> 00:54:24,799
Teško je biti siguran,
928
00:54:24,800 --> 00:54:28,559
ali provjeravamo
kabina dizalice za otiske.
929
00:54:28,560 --> 00:54:31,999
Moram potvrditi,
ali preliminarne indikacije
930
00:54:32,000 --> 00:54:34,359
predložiti uzrok smrti
bila kombinacija
931
00:54:34,360 --> 00:54:36,159
tupe ozljede glave
932
00:54:36,160 --> 00:54:38,639
i kompresije
područja prsa
933
00:54:38,640 --> 00:54:41,279
što dovodi do pneumotoraksa.
934
00:54:43,720 --> 00:54:45,399
Nije ugodno.
935
00:54:45,400 --> 00:54:47,079
Jeste li primijetili da nešto nedostaje?
936
00:54:47,080 --> 00:54:50,159
Njegov kombi.
Možda ga je ubojica uzeo.
937
00:54:50,160 --> 00:54:52,759
Stavit ću oznaku na to.
Kruži trag.
938
00:54:52,760 --> 00:54:55,319
Međutim, ono što imamo,
oko 30 metara tamo,
939
00:54:55,320 --> 00:54:57,199
je velika zbirka
bijele tehnike...
940
00:54:57,200 --> 00:54:59,879
hladnjak, zamrzivač,
perilica rublja, cijela parcela.
941
00:54:59,880 --> 00:55:02,199
-Napojnica muha.
-Mm-hmm.
942
00:55:07,880 --> 00:55:09,920
gospodine Peterson.
943
00:55:11,880 --> 00:55:13,879
Ti si taj koji je pronašao
Tijelo Dalea McManusa.
944
00:55:13,880 --> 00:55:15,519
Je li tako?
-Da. tako je.
945
00:55:15,520 --> 00:55:17,279
Pa, samo ste bili u prolazu, zar ne?
946
00:55:17,280 --> 00:55:20,119
Dakle, ubrzo nakon najboljeg vašeg sina
sat vremena u kuglanskom klubu?
947
00:55:20,120 --> 00:55:21,959
Čini se malo čudno.
948
00:55:21,960 --> 00:55:23,959
Zanima me
u kupnji tog šumskog zemljišta.
949
00:55:23,960 --> 00:55:25,399
Ja... ponekad odem tamo
950
00:55:25,400 --> 00:55:27,479
da razmislim o svom potencijalu
ulaganja.
951
00:55:27,480 --> 00:55:30,559
A ti se jednostavno dogodi
prijeći preko tijela gospodina McManusa?
952
00:55:30,560 --> 00:55:32,319
to je točno Da.
953
00:55:32,320 --> 00:55:35,119
gospodine Peterson,
možemo vam oduzeti telefon
954
00:55:35,120 --> 00:55:38,639
i svoje računalo i saznajte
pravi razlog zašto si otišao tamo.
955
00:55:38,640 --> 00:55:42,040
Ili nam možete uštedjeti malo vremena
i samo nam reci istinu.
956
00:55:45,480 --> 00:55:49,159
Trebao sam upoznati Jenny Pollock.
957
00:55:49,160 --> 00:55:52,679
Razmišljam o izgradnji joge
središte tamo da bi mogla trčati.
958
00:55:52,680 --> 00:55:54,639
To je vrlo velikodušno od tebe.
959
00:55:54,640 --> 00:55:56,319
Pa nikako.
Ja sam... ja sam poslovni čovjek.
960
00:55:56,320 --> 00:55:57,799
Jako je dobra
na ono što ona radi.
961
00:55:57,800 --> 00:56:00,119
Bila bi to dobra investicija.
962
00:56:00,120 --> 00:56:01,719
Vidim.
963
00:56:01,720 --> 00:56:03,319
Jeste li, uh, g. McManus
964
00:56:03,320 --> 00:56:04,639
imati što raditi
s ovim planom?
965
00:56:04,640 --> 00:56:06,319
Ne, baš ništa.
966
00:56:06,320 --> 00:56:08,519
Kasnio sam tamo
nakon slavlja s Olliejem.
967
00:56:08,520 --> 00:56:11,159
A kad sam stigao...
968
00:56:11,160 --> 00:56:12,879
samo je ležao.
969
00:56:12,880 --> 00:56:14,999
Pa ako ste išli u susret
gospođo Pollock,
970
00:56:15,000 --> 00:56:16,399
zašto nije bila tamo?
971
00:56:16,400 --> 00:56:18,279
ne znam
972
00:56:18,280 --> 00:56:21,279
Poslala mi je poruku da se nađemo
tamo odmah nakon finala.
973
00:56:21,280 --> 00:56:23,279
Nisam poslala SMS Harryju.
974
00:56:23,280 --> 00:56:25,359
gospodine Peterson
definitivno dobio jedan.
975
00:56:25,360 --> 00:56:26,920
Vidjeli smo.
976
00:56:31,320 --> 00:56:32,759
Er, nema teksta.
977
00:56:32,760 --> 00:56:34,319
Ali mogli ste ga izbrisati.
978
00:56:34,320 --> 00:56:35,799
Nisam.
979
00:56:35,800 --> 00:56:37,559
Onda mora netko drugi.
980
00:56:37,560 --> 00:56:40,039
Tko bi drugi imao pristup
na svoj telefon?
981
00:56:40,040 --> 00:56:42,079
Vjerojatno imate šifru.
982
00:56:42,080 --> 00:56:43,399
Jedan, dva, tri, četiri.
983
00:56:43,400 --> 00:56:44,959
To se da pogoditi.
984
00:56:44,960 --> 00:56:47,759
ali svejedno,
Uvijek imam telefon pri sebi.
985
00:56:47,760 --> 00:56:50,159
Tekst je poslan u 11:24,
986
00:56:50,160 --> 00:56:53,159
što je otprilike u vrijeme
trebalo je početi finale kuglanja.
987
00:56:53,160 --> 00:56:55,359
Jeste li imali svoj telefon
na tebe onda?
988
00:56:55,360 --> 00:56:56,999
Zapravo, ne.
989
00:56:57,000 --> 00:56:59,719
Bilo je u mojoj torbi,
koju sam ostavio u pomoćnoj kući.
990
00:56:59,720 --> 00:57:01,559
Dakle, moglo se pristupiti
991
00:57:01,560 --> 00:57:03,999
tamo od bilo koga
na kuglanju?
992
00:57:04,000 --> 00:57:05,879
Da, pretpostavljam.
993
00:57:05,880 --> 00:57:08,119
Ovaj poslovni pothvat
možda se upuštate u
994
00:57:08,120 --> 00:57:10,879
s Harryjem Petersonom,
je li to javno poznato?
995
00:57:10,880 --> 00:57:12,239
Kakav poslovni pothvat?
996
00:57:12,240 --> 00:57:13,679
Mislim da je to odgovor
moje pitanje.
997
00:57:13,680 --> 00:57:16,639
Nije to ništa, Jack.
Stvarno.
998
00:57:16,640 --> 00:57:18,399
Harry razmišlja
kupnje neke zemlje
999
00:57:18,400 --> 00:57:20,439
i osnivanje joga centra.
1000
00:57:20,440 --> 00:57:22,559
Ima neko iskustvo
u tom području.
1001
00:57:22,560 --> 00:57:24,879
Zdravstveni centri
diljem Europe itd.
1002
00:57:24,880 --> 00:57:27,159
-Upravo tako.
-Kakve to veze ima s tobom?
1003
00:57:27,160 --> 00:57:29,039
Pa pitao me
kad bih ga htio pokrenuti.
1004
00:57:29,040 --> 00:57:31,279
Što?
A nisi mi rekla jer?
1005
00:57:31,280 --> 00:57:33,159
Jer nema se što reći.
1006
00:57:33,160 --> 00:57:35,399
Gledaj, neću to učiniti.
1007
00:57:35,400 --> 00:57:37,239
Ne želim dobiti
u posao s Harryjem.
1008
00:57:37,240 --> 00:57:38,640
Nije starter.
1009
00:57:41,080 --> 00:57:43,199
gospodine Pollock,
fotografije
1010
00:57:43,200 --> 00:57:45,999
da nam nisi poslao
za početak
1011
00:57:46,000 --> 00:57:49,319
pokazao tvom ocu
i gospodin Worrell koji se svađa.
1012
00:57:49,320 --> 00:57:50,799
Znate li o čemu?
1013
00:57:50,800 --> 00:57:52,479
Ne, ne znam.
1014
00:57:52,480 --> 00:57:54,559
Nije nas slao
fotografije su samo previd,
1015
00:57:54,560 --> 00:57:58,239
ili ste mislili da oni
možda upleo tvog oca?
1016
00:58:01,200 --> 00:58:03,319
Pokušavala sam ga zaštititi.
1017
00:58:03,320 --> 00:58:05,279
Jer misliš da on
možda ubio gospodina Worrella?
1018
00:58:05,280 --> 00:58:06,679
Ne, naravno da ne.
ja samo...
1019
00:58:06,680 --> 00:58:08,439
Bio sam zabrinut, pretpostavljam.
1020
00:58:08,440 --> 00:58:09,960
Znao sam da ne izgleda dobro.
1021
00:58:12,120 --> 00:58:15,519
Znam što oni
raspravljali o.
1022
00:58:15,520 --> 00:58:17,959
Archie mi je rekao za to
sinoć u sklopu
1023
00:58:17,960 --> 00:58:21,439
pokušavajući me dobiti
varati u njegovo ime.
1024
00:58:21,440 --> 00:58:23,039
Pitao je Wilfa
ako bi mogao imati malo
1025
00:58:23,040 --> 00:58:24,599
njegovih lijekova za umirenje ruke.
1026
00:58:24,600 --> 00:58:26,399
Wilf je rekao ne.
1027
00:58:26,400 --> 00:58:29,760
Pa ih je gospodin Pollock ukrao
nakon što je gospodin Worrell ubijen.
1028
00:58:31,440 --> 00:58:33,679
Gdje je tvoj otac sada?
1029
00:58:33,680 --> 00:58:35,919
Odbija biti
pod istim krovom kao ja.
1030
00:58:35,920 --> 00:58:37,999
Vani je u šetnji.
Uskoro će se vratiti.
1031
00:58:38,000 --> 00:58:39,239
On će se smiriti.
1032
00:58:44,560 --> 00:58:46,879
Archie Pollock nije
smirit ću se uskoro.
1033
00:58:46,880 --> 00:58:48,999
Osvajanje boća
previše mu je značilo.
1034
00:58:49,000 --> 00:58:50,959
nešto
učiniti s neriješenom tugom
1035
00:58:50,960 --> 00:58:53,159
o smrti njegove žene.
1036
00:58:53,160 --> 00:58:55,039
Što praviš
gospodina i gospođe Pollock?
1037
00:58:55,040 --> 00:58:56,439
Nisam siguran.
1038
00:58:56,440 --> 00:58:57,759
Ako se radi samo o
joga centar,
1039
00:58:57,760 --> 00:58:59,079
onda ne vidim zašto
gospođo Pollock
1040
00:58:59,080 --> 00:59:00,599
nije samo rekla svom mužu.
1041
00:59:00,600 --> 00:59:02,359
Pa, možda je znala
bio bi sumnjičav.
1042
00:59:02,360 --> 00:59:04,479
Mislim, mogla je
lagati da prikrije tragove.
1043
00:59:04,480 --> 00:59:05,759
Što je s Harryjem Petersonom?
1044
00:59:05,760 --> 00:59:07,079
Pa, ne možemo ga isključiti.
1045
00:59:07,080 --> 00:59:08,399
Ne bi bio
prvi ubojica
1046
00:59:08,400 --> 00:59:10,079
pretvarati se da je pronašao
tijelo.
1047
00:59:10,080 --> 00:59:12,079
Ne možemo isključiti
Ni Archie Pollock.
1048
00:59:12,080 --> 00:59:14,319
Nastavi kopati
o obitelji Pollock,
1049
00:59:14,320 --> 00:59:16,199
njihove financije, prošlost, sve.
1050
00:59:16,200 --> 00:59:17,599
Da, poslužit će.
1051
00:59:17,600 --> 00:59:18,759
znate li
što je Dale planirao
1052
00:59:18,760 --> 00:59:20,239
nakon finala?
1053
00:59:20,240 --> 00:59:22,639
Hm, rekao je da mora obaviti posao.
to je sve
1054
00:59:22,640 --> 00:59:24,399
Trebali smo razgovarati s njim
1055
00:59:24,400 --> 00:59:27,639
o poruci koju je ostavio na
Telefonska sekretarica g. Worrella.
1056
00:59:27,640 --> 00:59:29,319
Spomenuli ste se
u toj poruci.
1057
00:59:29,320 --> 00:59:31,160
Moramo znati što
radilo se o.
1058
00:59:33,680 --> 00:59:34,999
Što je, mama?
1059
00:59:35,000 --> 00:59:37,120
Dale i ja
viđali se.
1060
00:59:38,680 --> 00:59:39,760
ali...
1061
00:59:41,240 --> 00:59:43,639
Dakle, to je gdje
bili ste prije dvije noći.
1062
00:59:43,640 --> 00:59:45,479
One noći g. Worrell
je ubijen.
1063
00:59:45,480 --> 00:59:48,799
Da.
Ja i... Ja i Dale smo se sreli.
1064
00:59:48,800 --> 00:59:50,719
To bi objasnilo
zašto je rano otišao iz puba.
1065
00:59:50,720 --> 00:59:53,839
Zašto jednostavno to ne kažeš?
1066
00:59:53,840 --> 00:59:54,999
Mogao si mi reći.
1067
00:59:55,000 --> 00:59:56,599
Ne, nisam mogao.
1068
00:59:56,600 --> 00:59:59,439
Ja... nisam htjela da bude
javno znanje.
1069
00:59:59,440 --> 01:00:00,999
Zašto je to bilo?
1070
01:00:01,000 --> 01:00:04,519
Chloein tata je pobjegao
s mlađom ženom,
1071
01:00:04,520 --> 01:00:09,799
i bio sam vrlo javno
poniženi i uništeni,
1072
01:00:09,800 --> 01:00:13,239
i još više javno,
1073
01:00:13,240 --> 01:00:15,679
glasan protivnik...
1074
01:00:15,680 --> 01:00:17,879
neprikladno ostario
odnosima.
1075
01:00:17,880 --> 01:00:20,119
Dale jedva da je bio beba u rukama.
1076
01:00:20,120 --> 01:00:22,680
Imao je 30-ak godina.
Ja sam u svojim 50-ima.
1077
01:00:23,920 --> 01:00:25,559
Ali također, samo sam...
1078
01:00:25,560 --> 01:00:27,559
Nisam htio
priča se o mom privatnom životu
1079
01:00:27,560 --> 01:00:29,079
opet sela.
1080
01:00:29,080 --> 01:00:31,359
Mrzila sam to.
1081
01:00:31,360 --> 01:00:33,959
Pa mi nije bilo ugodno
izlazak u javnost
1082
01:00:33,960 --> 01:00:37,759
dok nisam bio potpuno siguran
o Daleu.
1083
01:00:37,760 --> 01:00:40,079
A jeste li bili?
1084
01:00:40,080 --> 01:00:42,239
Da.
1085
01:00:42,240 --> 01:00:43,759
Sada sam bio.
1086
01:00:43,760 --> 01:00:46,519
Ali kad je gospodin Worrell
saznao za vas dvoje,
1087
01:00:46,520 --> 01:00:48,039
zaprijetio je da će izbrbljati.
1088
01:00:48,040 --> 01:00:49,719
Oh i neke.
1089
01:00:49,720 --> 01:00:52,959
Wilf je bio stara škola,
neodobren,
1090
01:00:52,960 --> 01:00:54,879
volio imati nešto iznad nas.
1091
01:00:54,880 --> 01:00:56,319
Poznat po tome.
1092
01:00:56,320 --> 01:00:58,119
Zvali smo ga "Radio Wilf".
1093
01:00:58,120 --> 01:00:59,839
I nijedna tajna nije bila sigurna.
1094
01:00:59,840 --> 01:01:01,439
Volio je vidjeti moju nelagodu.
1095
01:01:01,440 --> 01:01:02,799
Uživao u tome.
1096
01:01:02,800 --> 01:01:04,319
Rekao je jedino
više je uživao
1097
01:01:04,320 --> 01:01:06,559
nego dilati starine
bavio se tajnama.
1098
01:01:06,560 --> 01:01:08,159
A Dale?
1099
01:01:10,360 --> 01:01:13,879
Dopadljiva usijana glava kakav je bio.
1100
01:01:13,880 --> 01:01:17,439
Mrzio je vidjeti
mene manipuliraju.
1101
01:01:17,440 --> 01:01:21,759
Pa je ostavio poruku
govoreći Wilfu da šuti.
1102
01:01:21,760 --> 01:01:25,199
Njegova je formulacija bila prilično oštra.
1103
01:01:25,200 --> 01:01:27,399
To je bio samo Dale
zaštitnički.
1104
01:01:27,400 --> 01:01:30,520
Ušao je malo težak.
Nisam time ništa mislio.
1105
01:01:32,160 --> 01:01:35,399
Nije ga ubio,
ako je to ono što misliš.
1106
01:01:35,400 --> 01:01:37,599
ne znam što
tako si zabrinuta, mama.
1107
01:01:37,600 --> 01:01:39,559
Nisi jedina
ovdje se loše ponaša.
1108
01:01:39,560 --> 01:01:41,639
Tko bi mogao...
Hm, tko je još?
1109
01:01:41,640 --> 01:01:45,879
Pa, Harry i Jenny,
za početak.
1110
01:01:45,880 --> 01:01:48,079
Vidio sam ih kako se svađaju
vani u šumi.
1111
01:01:48,080 --> 01:01:49,519
Kažu
da su raspravljali
1112
01:01:49,520 --> 01:01:50,999
zajednički poslovni pothvat.
1113
01:01:51,000 --> 01:01:53,519
vjeruj mi,
ono što sam vidio nije bio poslovni razgovor.
1114
01:01:53,520 --> 01:01:56,079
iznenađen sam.
Mislio sam da ga je ispratila.
1115
01:01:56,080 --> 01:01:58,159
Ispratili ste ga?
Na koji način?
1116
01:01:58,160 --> 01:02:00,239
Pa, kada se Harry doselio ovamo,
1117
01:02:00,240 --> 01:02:03,479
nije skrivao činjenicu
da ga je privlačila Jenny.
1118
01:02:03,480 --> 01:02:05,159
O tome se pričalo u selu.
1119
01:02:05,160 --> 01:02:08,319
Kao Jackova mama i
Teddy Mulcahy iznova.
1120
01:02:08,320 --> 01:02:10,880
Jenny ga je otjerala.
Barem smo mislili da jest.
1121
01:02:12,200 --> 01:02:15,359
Nešto što je gospodin Peterson rekao.
1122
01:02:15,360 --> 01:02:18,079
Novac ne može kupiti sreću.
1123
01:02:18,080 --> 01:02:19,879
Možda je govorio
o Jenny.
1124
01:02:19,880 --> 01:02:22,159
Kako je Jack Pollock
riješiti sve ovo?
1125
01:02:22,160 --> 01:02:23,319
Jackov Jack.
1126
01:02:23,320 --> 01:02:24,639
On je samo...
1127
01:02:24,640 --> 01:02:27,279
pušta te stvari da se kotrljaju preko njega.
1128
01:02:54,280 --> 01:02:57,839
Gospodine, vijesti o anonimcu
drugi ponuđač, Holly Appleby.
1129
01:02:57,840 --> 01:03:00,399
Pokrenula je P.O. kutija
prije četiri godine.
1130
01:03:00,400 --> 01:03:02,039
Oh.
1131
01:03:02,040 --> 01:03:03,839
Puno četvorki u eteru
trenutno.
1132
01:03:03,840 --> 01:03:05,359
Izazov četvrtog oblika,
1133
01:03:05,360 --> 01:03:08,399
četiri godine Holly Appleby
je dobila svoju P.O. kutija,
1134
01:03:08,400 --> 01:03:13,079
i od toga su prošle četiri godine
Libby Trevor preselila se u to područje.
1135
01:03:13,080 --> 01:03:15,519
Prije toga,
Holly Appleby živjela je u Aspenu.
1136
01:03:15,520 --> 01:03:18,239
Prošla je kroz neuredan razvod
i završio na sudu.
1137
01:03:18,240 --> 01:03:20,479
Ali zašto otvarati P.O. kutija.
1138
01:03:20,480 --> 01:03:23,639
Da zaštiti svoju anonimnost
kad je krenula dalje možda.
1139
01:03:23,640 --> 01:03:27,839
Zanimljivo, rekla je Libby Trevor
sama se doselila ovamo.
1140
01:03:27,840 --> 01:03:30,039
Hm, možda to misliš
1141
01:03:30,040 --> 01:03:31,879
Holly Appleby promijenila je ime
Libby Trevor.
1142
01:03:31,880 --> 01:03:34,399
Moguće, ali zašto bi
pomoćnica prizemlja žena
1143
01:03:34,400 --> 01:03:36,519
dati ponudu
kupiti kuglački klub?
1144
01:03:36,520 --> 01:03:39,279
Jer voli svoj posao?
1145
01:03:39,280 --> 01:03:41,199
Pa ti to kažeš,
ali ako je to slučaj,
1146
01:03:41,200 --> 01:03:43,479
kakve su sve ove kugle za kuglanje
još radiš ovdje?
1147
01:03:43,480 --> 01:03:46,959
Zašto ne bi Libby Trevor
pospremiti ih nakon finala
1148
01:03:46,960 --> 01:03:49,559
osim ako nije otišla u žurbi?
1149
01:04:06,080 --> 01:04:07,439
Zauzet?
1150
01:04:07,440 --> 01:04:08,959
Oh! Uh, što?
Ne, ovaj...
1151
01:04:08,960 --> 01:04:11,159
Ne, samo sam sortirao.
1152
01:04:11,160 --> 01:04:12,999
Ne smeta mi ako pogledamo
u stakleniku?
1153
01:04:18,560 --> 01:04:20,799
Mm, vanilija.
1154
01:04:23,680 --> 01:04:26,279
Ah.
1155
01:04:26,280 --> 01:04:28,479
To nije zemlja
na tvojim rukama, je li?
1156
01:04:28,480 --> 01:04:31,199
To je kava s mirisom vanilije.
1157
01:04:31,200 --> 01:04:34,679
A ovo je pravi
Midsomer Mocha.
1158
01:04:34,680 --> 01:04:37,159
Vrijeme je da se očiste...
1159
01:04:37,160 --> 01:04:38,560
Božikovina.
1160
01:04:39,880 --> 01:04:41,439
To je Holly, zar ne?
1161
01:05:03,120 --> 01:05:05,319
Zdravo?
1162
01:05:05,320 --> 01:05:06,759
Dale!
1163
01:05:06,760 --> 01:05:08,039
to ti?
1164
01:05:30,200 --> 01:05:32,519
Lijep. Živjeli, druže.
Hvala.
1165
01:05:36,480 --> 01:05:37,919
hej
1166
01:05:37,920 --> 01:05:39,279
Što učiniti
želiš probati ovaj put?
1167
01:05:39,280 --> 01:05:40,999
Nešto autentično
bilo bi dobro.
1168
01:05:41,000 --> 01:05:43,639
U redu.
Uh, čime da te udarim?
1169
01:05:43,640 --> 01:05:45,799
Uh, Kolumbijac. Gvatemalski?
1170
01:05:45,800 --> 01:05:49,039
zapravo,
možeš me udariti istinom...
1171
01:05:49,040 --> 01:05:52,359
i ispričaj mi o tome
Dale McManus te ucjenjuje.
1172
01:05:52,360 --> 01:05:55,479
Ili vas mogu upoznati s
aparat za kavu Causton CID,
1173
01:05:55,480 --> 01:05:58,199
koji je otprilike jednako autentičan
kakav jesi.
1174
01:06:05,280 --> 01:06:07,919
Moj brak...
1175
01:06:07,920 --> 01:06:09,439
bio uvredljiv.
1176
01:06:11,800 --> 01:06:13,399
Ali konačno sam se izvukao iz toga
1177
01:06:13,400 --> 01:06:16,759
i počela sam ispočetka
u Midsomeru, Devereux.
1178
01:06:16,760 --> 01:06:18,639
Promjena imena
i pokušavajući se uvjeriti
1179
01:06:18,640 --> 01:06:20,479
tvoj bivši ti nije mogao ući u trag.
1180
01:06:20,480 --> 01:06:22,639
Libby...
1181
01:06:22,640 --> 01:06:25,959
počeo kao "sloboda".
1182
01:06:25,960 --> 01:06:27,959
Znak moje nove slobode.
1183
01:06:30,560 --> 01:06:32,399
Sve što sam želio bilo je pripadati.
1184
01:06:32,400 --> 01:06:36,159
A mislio sam da je kuglanje
klub bi...
1185
01:06:36,160 --> 01:06:37,439
bi to učinio.
1186
01:06:37,440 --> 01:06:39,639
Ali g. Worrell
otežavao.
1187
01:06:39,640 --> 01:06:42,119
Wilf je bio nasilnik...
1188
01:06:42,120 --> 01:06:46,440
što nije bilo dobro za mene
jer me podsjetilo na...
1189
01:06:49,000 --> 01:06:53,000
onoga protiv čega sam se borio
od koje je tako teško pobjeći.
1190
01:06:55,840 --> 01:06:58,079
Ranije ste bili vrlo
kompliment o g. Worrellu.
1191
01:06:58,080 --> 01:07:00,519
Rekao si da je bio kao
mentor tebi.
1192
01:07:00,520 --> 01:07:01,959
Zašto lagati?
1193
01:07:01,960 --> 01:07:04,279
Žao mi je, pretpostavljam...
1194
01:07:04,280 --> 01:07:06,760
Pretpostavljam da nisam
žele govoriti loše o mrtvima.
1195
01:07:09,280 --> 01:07:12,200
Ja... nisam htjela
morati sve ovo priznati.
1196
01:07:13,360 --> 01:07:16,359
Kako si postao
uključen u Midsomer Mocha?
1197
01:07:16,360 --> 01:07:20,439
Svidio mi se Lucasov san.
1198
01:07:20,440 --> 01:07:24,559
I pokušavao sam shvatiti
kako učiniti nešto pozitivno
1199
01:07:24,560 --> 01:07:27,919
s nekretninom
koju sam posjedovao u Aspen Tallowu.
1200
01:07:27,920 --> 01:07:30,719
Pa sam mislio da ako ga prodam,
1201
01:07:30,720 --> 01:07:33,199
Dobro bi mi došao prihod
kao kolateral.
1202
01:07:33,200 --> 01:07:37,559
Da udružimo snage i pomognemo
kupiti kuglački klub.
1203
01:07:37,560 --> 01:07:40,479
To je bila teorija.
1204
01:07:40,480 --> 01:07:42,800
Ali u praksi,
pokazuje se nekako drugačijim.
1205
01:07:46,040 --> 01:07:48,639
to je...
To je stvar sa snovima.
1206
01:07:48,640 --> 01:07:50,720
Oni ne...
Ne ostvare se uvijek.
1207
01:07:52,960 --> 01:07:54,679
Uz Libbynu podršku,
1208
01:07:54,680 --> 01:07:56,279
plan je skrenuti
kuglački klub
1209
01:07:56,280 --> 01:07:58,999
u trgovinu kavom
s vanjskim prostorom
1210
01:07:59,000 --> 01:08:00,479
za događanja uz kavu
i glazbene svirke.
1211
01:08:00,480 --> 01:08:02,159
Emporium.
1212
01:08:02,160 --> 01:08:04,639
Jedva da si pobijedio
dosadašnja srca i umove.
1213
01:08:04,640 --> 01:08:06,040
Samo nam treba vremena.
1214
01:08:07,440 --> 01:08:09,039
Možete napraviti najbolju kavu
u svijetu,
1215
01:08:09,040 --> 01:08:12,199
izvor najboljih uzgajivača,
koristiti najfiniji grah...
1216
01:08:12,200 --> 01:08:14,239
Ali ako nemaš nikoga
popiti ga...
1217
01:08:16,040 --> 01:08:18,599
Vidjeli smo vašu postavu
u Libbynom stakleniku.
1218
01:08:18,600 --> 01:08:22,199
Ovdje je sve lažno.
1219
01:08:22,200 --> 01:08:25,159
Samo smo trebali smanjiti
troškove kako bi preživjeli
1220
01:08:25,160 --> 01:08:26,759
dok stvari ne krenu.
1221
01:08:26,760 --> 01:08:29,999
Uvozom najjeftiniji
grah koji možete pronaći.
1222
01:08:30,000 --> 01:08:32,839
Vjerojatno nije etički potječe
i sami ih ispecite.
1223
01:08:32,840 --> 01:08:34,560
Neće biti zauvijek.
1224
01:08:35,760 --> 01:08:38,079
I pretpostavljate
da nitko ne bi saznao.
1225
01:08:38,080 --> 01:08:40,159
Ali Dale McManus jest
1226
01:08:40,160 --> 01:08:42,359
Imam pristup njegovim e-mailovima.
1227
01:08:42,360 --> 01:08:44,239
Otkrio je što ti
i Libby su namjeravali,
1228
01:08:44,240 --> 01:08:46,159
i pokušavao je
da iznudi novac od tebe.
1229
01:08:46,160 --> 01:08:48,279
Novac koji nemam.
1230
01:08:48,280 --> 01:08:50,519
Mogao bi ako pukneš
u kuću Wilfa Worrella
1231
01:08:50,520 --> 01:08:52,879
i ukrao sliku.
1232
01:08:52,880 --> 01:08:56,079
Je li Wilf saznao
i tvoja mala tajna?
1233
01:08:56,080 --> 01:08:58,719
Što? br.
1234
01:08:58,720 --> 01:09:01,399
Gle, nije mi se sviđao Wilf
ili Wilfu se nisam svidjela,
1235
01:09:01,400 --> 01:09:03,559
ali nisam ukrao nikakvu sliku.
1236
01:09:03,560 --> 01:09:04,839
Što misliš što sam ja?
1237
01:09:04,840 --> 01:09:06,919
prijevara.
1238
01:09:06,920 --> 01:09:09,200
Netko očajan
da održe svoj san živim.
1239
01:09:11,560 --> 01:09:14,719
Dale McManus je pronađen
mrtav ranije danas.
1240
01:09:19,360 --> 01:09:22,079
Kunem se, ne znam
bilo što o tome.
1241
01:09:25,040 --> 01:09:26,359
Lucas Shaw?
1242
01:09:26,360 --> 01:09:28,359
Mm, priznao je prijevaru,
1243
01:09:28,360 --> 01:09:30,039
ali on je uporan
da nije nikoga ubio.
1244
01:09:30,040 --> 01:09:31,919
I mislim da govori
istina.
1245
01:09:31,920 --> 01:09:34,399
On je u zabludi,
ali on nije ubojica.
1246
01:09:34,400 --> 01:09:35,919
Što je s Libby Trevor?
1247
01:09:35,920 --> 01:09:38,439
ne mislim
ubila je ikoga.
1248
01:09:38,440 --> 01:09:40,519
Pa tko je ubio Dalea McManusa?
1249
01:09:40,520 --> 01:09:43,519
A zašto?
1250
01:09:43,520 --> 01:09:46,399
Pitam se možemo li
preuzeti smrt gospodina McManusa
1251
01:09:46,400 --> 01:09:48,039
previše u nominalnoj vrijednosti.
1252
01:09:48,040 --> 01:09:49,399
Značenje?
1253
01:09:49,400 --> 01:09:51,759
Pa znamo
taj Harry Peterson
1254
01:09:51,760 --> 01:09:53,999
dobio SMS poruku
od nekoga
1255
01:09:54,000 --> 01:09:56,159
želeći ga upoznati
u šumi,
1256
01:09:56,160 --> 01:09:58,279
ali je zakasnio
1257
01:09:58,280 --> 01:10:00,839
po slavlju utakmice
sa svojim sinom.
1258
01:10:00,840 --> 01:10:03,639
Pa što ako g. McManus
1259
01:10:03,640 --> 01:10:05,599
u šumi
bacati bijelu tehniku,
1260
01:10:05,600 --> 01:10:07,559
bio samo na pogrešnom mjestu
u krivo vrijeme?
1261
01:10:07,560 --> 01:10:09,879
I Harry Peterson
bila prava meta?
1262
01:10:09,880 --> 01:10:11,839
Doista.
1263
01:10:11,840 --> 01:10:15,559
Kako nam ide sa
pozadinu obitelji Pollock?
1264
01:10:15,560 --> 01:10:18,759
Financije su zanimljive.
Računi su svi u redu.
1265
01:10:18,760 --> 01:10:21,559
Ali, hm, bio si u pravu što si pogledao
u Turks i Caicos.
1266
01:10:21,560 --> 01:10:23,879
Prije nekoliko godina, Jack Pollock
izgubio cijelu hrpu novca
1267
01:10:23,880 --> 01:10:25,799
u investiciju tamo.
1268
01:10:25,800 --> 01:10:29,319
Osim toga,
sve je iznad daske.
1269
01:10:29,320 --> 01:10:32,999
No, zanimljivo, jest
račune Teddyja Mulcahyja.
1270
01:10:33,000 --> 01:10:36,719
-Hm, neprijatelj njegovog oca.
-Mm.
1271
01:10:36,720 --> 01:10:38,239
I vjerojatno povijesni izvještaji
1272
01:10:38,240 --> 01:10:40,239
s obzirom na to da gospodin Mulcahy
je mrtav godinama.
1273
01:10:40,240 --> 01:10:41,719
pretpostavljam.
1274
01:10:41,720 --> 01:10:43,359
Pa provjeri.
1275
01:10:45,160 --> 01:10:47,519
G. Pollock, kako mogu pomoći?
1276
01:10:52,520 --> 01:10:54,759
Na putu smo.
1277
01:10:54,760 --> 01:10:56,919
To je bio Jack Pollock.
1278
01:10:56,920 --> 01:10:59,039
On kaže
otac mu je otet.
1279
01:11:05,240 --> 01:11:07,799
Ima li još riječi?
1280
01:11:07,800 --> 01:11:09,279
Anonimni e-mail zahtjevan
1281
01:11:09,280 --> 01:11:11,319
četvrtina od £1 milijuna
kao otkupninu.
1282
01:11:11,320 --> 01:11:12,959
Pokušat ćemo ući u trag pošiljatelju.
1283
01:11:12,960 --> 01:11:14,919
Četiri sata da pronađem novac.
1284
01:11:14,920 --> 01:11:16,519
Kako ću to učiniti?
-Nisi.
1285
01:11:16,520 --> 01:11:18,599
Ne preporučujemo davanje
u zahtjeve za otkupninu.
1286
01:11:18,600 --> 01:11:20,079
A ovo više izgleda kao gluma
1287
01:11:20,080 --> 01:11:22,119
financijskog očaja
nego bilo što drugo.
1288
01:11:22,120 --> 01:11:23,519
Lako je tebi reći.
Nije tvoj otac
1289
01:11:23,520 --> 01:11:25,159
čiji je život u opasnosti.
1290
01:11:25,160 --> 01:11:26,759
Da imam novca, dao bih ga
preko ove sekunde.
1291
01:11:26,760 --> 01:11:28,079
Možemo li posuditi protiv kuće?
1292
01:11:28,080 --> 01:11:29,039
Već sam razgovarao s bankom.
1293
01:11:29,040 --> 01:11:30,399
Nema vremena.
1294
01:11:30,400 --> 01:11:31,839
Nemamo
takav novac.
1295
01:11:31,840 --> 01:11:33,399
Možda bismo mogli nazvati
na lokalnoj podršci.
1296
01:11:33,400 --> 01:11:34,439
Nikada ne bismo skupili dovoljno.
1297
01:11:34,440 --> 01:11:36,239
Što je s Harryjem?
1298
01:11:36,240 --> 01:11:38,719
Mogao bih ga pitati.
Mogli bismo ga pitati.
1299
01:11:38,720 --> 01:11:40,039
Hvala.
1300
01:11:40,040 --> 01:11:41,719
Uniforma
triangulirali signal
1301
01:11:41,720 --> 01:11:43,079
i pronašao telefon tvog oca.
1302
01:11:43,080 --> 01:11:44,719
To je uz cestu na seoskom putu.
1303
01:11:44,720 --> 01:11:46,519
Ići ćemo tamo.
1304
01:11:46,520 --> 01:11:50,279
U međuvremenu, nemojte to činiti
ništa bez razgovora s nama.
1305
01:11:59,200 --> 01:12:01,639
Sumnjam da ima puno
na putu cestovnih kamera ovdje.
1306
01:12:01,640 --> 01:12:03,079
Možda postoji jedan
na spoju
1307
01:12:03,080 --> 01:12:04,599
gdje se cesta sastaje
selo.
1308
01:12:04,600 --> 01:12:06,359
Pa, hitno uključi tehniku.
1309
01:12:06,360 --> 01:12:07,399
Da gospodine.
1310
01:12:12,720 --> 01:12:14,479
Jedan mobilni telefon
1311
01:12:14,480 --> 01:12:17,319
i jedna odbačena kugla za kuglanje.
1312
01:12:17,320 --> 01:12:18,799
Je li to krv?
1313
01:12:18,800 --> 01:12:20,559
Zapravo, to je kava.
1314
01:12:20,560 --> 01:12:22,319
Hm, ako je još mokro,
1315
01:12:22,320 --> 01:12:23,959
mogli bismo dobiti Wintera
napraviti test okusa.
1316
01:12:23,960 --> 01:12:25,639
Već sam to učinio.
1317
01:12:25,640 --> 01:12:28,879
Napravit ćemo GCMS test
u laboratoriju da budemo sigurni.
1318
01:12:28,880 --> 01:12:32,279
Ali radio sam stari PTT...
1319
01:12:32,280 --> 01:12:35,159
pipeta jezik okus.
1320
01:12:35,160 --> 01:12:38,719
Moja pretpostavka bi bila
instant u prahu.
1321
01:12:51,960 --> 01:12:54,760
Ne mogu samo sjediti ovdje
i ništa ne učiniti.
1322
01:12:56,240 --> 01:12:57,759
Tata je negdje vani.
1323
01:13:01,760 --> 01:13:03,639
Za sve sam ja kriva.
1324
01:13:05,400 --> 01:13:06,999
Vidi, ne sviđa mi se ideja,
1325
01:13:07,000 --> 01:13:08,800
ali mislim da moramo učiniti
što ste predložili.
1326
01:13:10,880 --> 01:13:12,759
Pitaj Harryja.
1327
01:13:12,760 --> 01:13:15,079
- Što je s policijom?
-Što s njima?
1328
01:13:24,480 --> 01:13:27,119
Harry, ja sam.
1329
01:13:33,520 --> 01:13:36,639
Kakva je veza između
ubojstva i otmice?
1330
01:13:36,640 --> 01:13:39,879
Novac.
Netko je očajan zbog toga.
1331
01:13:39,880 --> 01:13:42,559
Ukrali su vrijednu sliku
od g. Worrella,
1332
01:13:42,560 --> 01:13:44,359
a sada žele četvrtinu
od 1 milijun funti
1333
01:13:44,360 --> 01:13:46,359
za povratak
Archija Pollocka.
1334
01:13:46,360 --> 01:13:47,519
Zašto?
1335
01:13:47,520 --> 01:13:49,799
Pohlepa?
- Više kao dug.
1336
01:13:49,800 --> 01:13:51,319
Mislim da je netko upao u nevolju
1337
01:13:51,320 --> 01:13:53,319
i napravio grešku
pitati gospodina Worrella,
1338
01:13:53,320 --> 01:13:56,359
za koga si rekao da ima novca,
posuditi nešto.
1339
01:13:56,360 --> 01:13:58,599
G. Worrell je rekao ne,
jer on je stari dripac.
1340
01:13:58,600 --> 01:14:00,079
Tko ne voli ništa bolje
1341
01:14:00,080 --> 01:14:02,079
nego dilati
u tuđim tajnama.
1342
01:14:02,080 --> 01:14:06,040
Prijeti da će reći svijetu
i tako treba šutjeti.
1343
01:14:07,280 --> 01:14:10,799
Znaš, što stvarno smeta
ja o ovim fotografijama
1344
01:14:10,800 --> 01:14:14,719
je da nisu pucnjevi
od Jenny Pollock
1345
01:14:14,720 --> 01:14:16,999
s Archiejem i Wilfom
u pozadini.
1346
01:14:17,000 --> 01:14:20,559
Dvojica muškaraca su glavna tema
od slika.
1347
01:14:20,560 --> 01:14:23,039
Što znači Jack Pollock
bio je znatiželjan oko rasprave,
1348
01:14:23,040 --> 01:14:24,879
koji je bio samo o lijekovima.
1349
01:14:24,880 --> 01:14:26,919
Rekao je da ne zna
o čemu se radilo,
1350
01:14:26,920 --> 01:14:29,799
ali možda je mislio da jesu
raspravljati o nečem drugom.
1351
01:14:29,800 --> 01:14:33,079
Hm. Oh, odjavili smo se
Računi Teddyja Mulcahyja.
1352
01:14:33,080 --> 01:14:36,319
I zanimljivo,
takav je bio i poreznik.
1353
01:14:36,320 --> 01:14:38,599
U velikim dugovima i još uvijek aktivan
1354
01:14:38,600 --> 01:14:40,719
iako na čekanju
skora istraga.
1355
01:14:40,720 --> 01:14:44,559
Dakle, financijski sat je
otkucava i mreža se zatvara.
1356
01:14:44,560 --> 01:14:47,560
Tko bi znao čuvati
mrtvačevi računi živi?
1357
01:14:49,880 --> 01:14:52,039
Jack Pollock bi.
1358
01:14:52,040 --> 01:14:54,359
Nije oteo
njegov vlastiti otac, zar ne?
1359
01:14:56,520 --> 01:14:58,240
Zimski.
1360
01:14:59,600 --> 01:15:02,519
Ah.
U redu. Da. Hvala.
1361
01:15:02,520 --> 01:15:04,879
Patrola je uočila
Kombi Dalea McManusa u polju
1362
01:15:04,880 --> 01:15:06,839
u polju pored šume.
1363
01:15:06,840 --> 01:15:08,559
Idemo.
1364
01:15:18,040 --> 01:15:19,479
Što radiš ovdje?
1365
01:15:19,480 --> 01:15:21,359
Mogla bih te pitati
isto pitanje.
1366
01:15:21,360 --> 01:15:23,599
Zamolio sam te da ne radiš
ništa bez razgovora s nama.
1367
01:15:23,600 --> 01:15:25,679
Ne razumiješ.
Rekli su da dođe sam.
1368
01:15:27,400 --> 01:15:30,479
Da, uh, koristim Harryjev telefon
prebaciti novac.
1369
01:15:30,480 --> 01:15:32,439
Tada i samo tada
bi li tata bio pušten.
1370
01:15:32,440 --> 01:15:34,279
Moramo raditi što kažu.
1371
01:15:34,280 --> 01:15:36,879
Prenesi novac.
1372
01:15:36,880 --> 01:15:38,679
-Nemoj.
-Izgled! brzo, brzo!
1373
01:15:38,680 --> 01:15:40,119
Vrijeme ističe.
1374
01:15:40,120 --> 01:15:43,079
Zaista jest, gospodine Pollock.
1375
01:15:43,080 --> 01:15:45,919
Nema otmičara
jer nije bilo otmice,
1376
01:15:45,920 --> 01:15:47,559
bio tamo?
1377
01:15:47,560 --> 01:15:49,079
Može li mi netko reći što
pakao se događa?
1378
01:15:49,080 --> 01:15:52,519
G. Pollock je lažirao
otmica njegova oca.
1379
01:15:52,520 --> 01:15:55,559
Jenny. Što? Što se događa?
Što radiš ovdje?
1380
01:15:55,560 --> 01:15:56,999
Moram znati što se događa.
1381
01:15:57,000 --> 01:15:58,679
G. Pollock ovdje,
1382
01:15:58,680 --> 01:16:01,799
jedan neuspjeli Turks i Caicos
investicija iza njega,
1383
01:16:01,800 --> 01:16:04,319
trebao učiniti nešto.
1384
01:16:04,320 --> 01:16:07,439
Dokaži se ocu
i opskrbi svoju ženu.
1385
01:16:07,440 --> 01:16:11,479
Je li stigao gospodin Petersen
u selu okidač?
1386
01:16:11,480 --> 01:16:13,519
poletan
međunarodni biznismen?
1387
01:16:13,520 --> 01:16:14,959
Niste se mogli natjecati?
1388
01:16:14,960 --> 01:16:16,719
Ali pokušao si proći
stvaranje investicija
1389
01:16:16,720 --> 01:16:18,119
pod lažnim imenom.
1390
01:16:18,120 --> 01:16:20,239
Nemezis tvog oca,
Teddy Mulcahy.
1391
01:16:20,240 --> 01:16:23,079
Je li to bila neka privatna
šala da se dokopaš oca?
1392
01:16:23,080 --> 01:16:24,519
Zašto?
1393
01:16:27,680 --> 01:16:29,959
Jer on nije bio tu za mene.
1394
01:16:29,960 --> 01:16:32,159
Nikada ga nije bilo.
1395
01:16:32,160 --> 01:16:34,559
Nakon što je majka umrla,
bio je previše opsjednut
1396
01:16:34,560 --> 01:16:36,679
sa svojim glupim kuglanjem!
1397
01:16:36,680 --> 01:16:39,239
Pa kad vaša lažna ulaganja
pošlo krivo
1398
01:16:39,240 --> 01:16:42,199
s poreznikom koji se nazire,
1399
01:16:42,200 --> 01:16:45,079
pitali ste Wilfa Worrella
da te izvučem.
1400
01:16:45,080 --> 01:16:47,159
Kakva je to greška bila.
1401
01:16:47,160 --> 01:16:49,919
Rekao je ne
i počeo gospodariti nada mnom.
1402
01:16:49,920 --> 01:16:51,759
Što objašnjava fotografije.
1403
01:16:51,760 --> 01:16:54,639
Nikad se niste brinuli kako one
fotografije su tražile tvog oca.
1404
01:16:54,640 --> 01:16:56,919
Vidio sam da Wilf ima
riječi s tatom.
1405
01:16:56,920 --> 01:16:58,759
Mislio sam da mu govori
o meni
1406
01:16:58,760 --> 01:17:00,239
i trebao sam znati sigurno.
1407
01:17:00,240 --> 01:17:02,359
Pa sam se vratio.
Ali on... Nije bio.
1408
01:17:02,360 --> 01:17:03,959
Ali to je samo pogoršalo stvari.
1409
01:17:03,960 --> 01:17:05,839
Dakle, morali ste ga ušutkati.
1410
01:17:05,840 --> 01:17:07,759
I znajući
gdje je gospodin Worrell držao ključeve,
1411
01:17:07,760 --> 01:17:10,479
otišao si u pomoćnu zgradu.
1412
01:17:10,480 --> 01:17:12,119
Ti si ga ubio
1413
01:17:12,120 --> 01:17:14,759
a zatim pokušao ukazati na
prst na tvog neprijatelja,
1414
01:17:14,760 --> 01:17:16,199
Harry.
1415
01:17:16,200 --> 01:17:18,399
Mislili ste da je H.A.
možda dovoljno?
1416
01:17:18,400 --> 01:17:21,199
Nisam pravilno razmišljao.
Trebao mi je novac brzo.
1417
01:17:21,200 --> 01:17:22,919
Dakle, ukrao si sliku,
1418
01:17:22,920 --> 01:17:25,159
slučajno napasti
tvoj otac u procesu.
1419
01:17:25,160 --> 01:17:28,399
I onda odlučite
ciljati izravno na Harryja.
1420
01:17:28,400 --> 01:17:31,279
Koristio si Jennyn telefon
da ga namami u šumu.
1421
01:17:31,280 --> 01:17:34,079
Samo što ni to ne ide.
1422
01:17:34,080 --> 01:17:36,920
Harry kasni,
a ti ubiješ nevinog čovjeka.
1423
01:17:38,080 --> 01:17:39,599
Nisam namjeravao ubiti Dalea.
1424
01:17:39,600 --> 01:17:42,639
Bio je pogrešan čovjek
na pogrešnom mjestu.
1425
01:17:42,640 --> 01:17:46,599
Ti si... Ti si u panici,
izgubljen si, a onda...
1426
01:17:46,600 --> 01:17:48,199
pogodi te.
1427
01:17:48,200 --> 01:17:49,759
Rješenje za sve.
1428
01:17:49,760 --> 01:17:52,399
Pretvaraj se da si oteo oca.
1429
01:17:52,400 --> 01:17:55,519
Zahtijevaj otkupninu koja će biti čista
svoje dugove jednom zauvijek.
1430
01:17:55,520 --> 01:17:58,959
Znajući da bi tvoja žena
obrati se Harryju da plati za to
1431
01:17:58,960 --> 01:18:01,679
prije nego što ga ubije
"otmičari".
1432
01:18:01,680 --> 01:18:04,399
Inače poznat kao ti.
1433
01:18:04,400 --> 01:18:05,639
Jack?
1434
01:18:05,640 --> 01:18:08,199
Trebao je to biti on.
1435
01:18:08,200 --> 01:18:10,279
Odmakni se!
1436
01:18:10,280 --> 01:18:12,439
Ili tako mi Bože pomozi,
ubit ću ga!
1437
01:18:12,440 --> 01:18:15,399
Spusti nož, Jack.
Neće pomoći.
1438
01:18:15,400 --> 01:18:16,679
Bio sam tako blizu.
1439
01:18:16,680 --> 01:18:18,479
Da otplovimo u zalazak sunca?
1440
01:18:18,480 --> 01:18:20,479
ja samo...
1441
01:18:20,480 --> 01:18:22,919
Želio sam da budemo sretni.
1442
01:18:22,920 --> 01:18:26,079
Želio sam da budemo zajedno.
1443
01:18:26,080 --> 01:18:27,759
jesam
1444
01:18:27,760 --> 01:18:29,599
mi smo
1445
01:18:29,600 --> 01:18:31,399
Ne, ne.
Imaš aferu.
1446
01:18:31,400 --> 01:18:33,519
ja nisam
1447
01:18:33,520 --> 01:18:35,759
Vidio sam sve tvoje poruke.
1448
01:18:35,760 --> 01:18:37,839
Vidio sam tvoje...
y-y-vaši tajni sastanci.
1449
01:18:37,840 --> 01:18:40,439
Th-Th-The...
Strah da će biti uhvaćen.
1450
01:18:40,440 --> 01:18:43,479
Jer nisam htio
misliti ovo.
1451
01:18:43,480 --> 01:18:45,759
Pravo.
1452
01:18:45,760 --> 01:18:48,879
Pobjeći ćeš sa
njega i živjeti sretno do kraja života.
1453
01:18:48,880 --> 01:18:50,839
znaš što
Ne krivim te.
1454
01:18:50,840 --> 01:18:53,599
Zato što se ne mogu natjecati
s njim.
1455
01:18:55,040 --> 01:18:57,279
Pogledaj me.
1456
01:18:57,280 --> 01:18:59,840
Pogledaj me
i reci mi da nisi bio u iskušenju.
1457
01:19:01,880 --> 01:19:05,440
U redu, bio sam,
ali nisam se dao u to.
1458
01:19:06,680 --> 01:19:09,279
Ostao sam vjeran...
1459
01:19:09,280 --> 01:19:10,439
jer te volim.
1460
01:19:13,360 --> 01:19:16,439
O Bože!
1461
01:19:16,440 --> 01:19:19,839
Istina je.
Ona voli tebe, ne mene.
1462
01:19:19,840 --> 01:19:22,119
Što si učinio, Jack?
1463
01:19:22,120 --> 01:19:23,999
Tvoja žena ne vara.
1464
01:19:24,000 --> 01:19:26,439
Upravo ste povjerovali tračevima.
1465
01:19:26,440 --> 01:19:28,719
Ja... bila sam predmet podsmijeha.
1466
01:19:28,720 --> 01:19:30,199
nisi
1467
01:19:30,200 --> 01:19:33,399
Ništa se nije dogodilo.
1468
01:19:33,400 --> 01:19:36,999
Htio sam to,
ali Jenny je odbila.
1469
01:19:37,000 --> 01:19:39,239
Čak i kad sam samo
htio uložiti u nju
1470
01:19:39,240 --> 01:19:41,319
s joga centrom,
odbila je i to.
1471
01:19:41,320 --> 01:19:43,040
Mislila je da će biti
neprikladno.
1472
01:19:45,720 --> 01:19:49,119
Već ste imali san.
1473
01:19:49,120 --> 01:19:50,479
Živjeli ste to.
1474
01:19:57,920 --> 01:19:59,279
O Bože!
1475
01:20:26,080 --> 01:20:27,879
Žao mi je, tata.
1476
01:20:30,880 --> 01:20:32,279
I ja sam.
1477
01:20:37,280 --> 01:20:39,639
Oh. Hajde, Lizzy, svi
želi vidjeti trofej.
1478
01:20:39,640 --> 01:20:43,319
Dajem vam četiri po četiri
šampion matematičkog izazova!
1479
01:20:44,960 --> 01:20:46,999
I sve je to bilo njezino vlastito djelo.
1480
01:20:47,000 --> 01:20:49,599
Bilo je zapravo.
Bili smo smeće.
1481
01:20:49,600 --> 01:20:51,599
Zajedno
imamo novi izazov.
1482
01:20:51,600 --> 01:20:52,879
Da, doista želimo.
1483
01:20:52,880 --> 01:20:54,399
Kuglanje.
1484
01:20:54,400 --> 01:20:56,839
Ovo su bile moje djedove
ponos i radost.
1485
01:20:58,680 --> 01:21:01,199
Oh, i mi također moramo počastiti
Uspješna ponuda Harryja Petersena
1486
01:21:01,200 --> 01:21:02,999
kupiti Midsomer
Kuglački klub Devereux.
1487
01:21:03,000 --> 01:21:05,519
Planira ga modernizirati
i zadržati ga kao kuglački klub
1488
01:21:05,520 --> 01:21:06,959
da se njegov sin igra.
1489
01:21:06,960 --> 01:21:08,639
Vrlo dobro.
1490
01:21:08,640 --> 01:21:11,039
Oni, uh, imali su imena
za svoje timove, zar ne?
1491
01:21:11,040 --> 01:21:12,199
Jesu.
1492
01:21:12,200 --> 01:21:14,399
Tamo je Archiejev
Šaptači zdjelama
1493
01:21:14,400 --> 01:21:16,079
i Olliejeve orbitale.
1494
01:21:16,080 --> 01:21:19,479
I davao sam
neki su smislili ime za nas.
1495
01:21:19,480 --> 01:21:23,759
A u svakom smislu, ne možete
pobijedio Barnaby's Bowling Bevies.
1496
01:21:23,760 --> 01:21:25,319
Uspoređujući me s pićem.
1497
01:21:25,320 --> 01:21:27,319
Pa to je nešto drugo
jako mi se sviđa.
1498
01:21:27,320 --> 01:21:31,919
Mislio sam na, uh,
Fleur Power ili...
1499
01:21:31,920 --> 01:21:34,279
Flying Fleurs.
1500
01:21:34,280 --> 01:21:36,239
Ali prepustit ću to Jamieju.
1501
01:21:36,240 --> 01:21:38,039
Zimski Milan.
1502
01:21:40,160 --> 01:21:41,679
dragi moj.
1503
01:21:49,200 --> 01:21:52,239
Oh! hajde ooh
1504
01:21:55,280 --> 01:21:57,399
-Ooh.
-Ooh! Da.
1505
01:22:02,680 --> 01:22:03,999
ooh
1506
01:22:06,920 --> 01:22:08,359
ooh!
1507
01:22:10,240 --> 01:22:12,439
ooh Mislim da smo uspjeli.
1508
01:22:18,280 --> 01:22:21,079
Oh, dobro...
1509
01:22:21,080 --> 01:22:23,080
Mislim da je čisti pobjednik...
1510
01:22:25,560 --> 01:22:28,839
čekaj.
To je varanje.
1511
01:22:28,840 --> 01:22:30,039
Naravno da nije.
1512
01:22:30,040 --> 01:22:31,999
-Što?
-To je zdjela, zar ne?
108977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.