All language subtitles for Hotel Bon Plasir (1981, France, Laura Miles, HDrip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,190 --> 00:02:09,190
I come to the subject of the
announcement made in the newspaper.
2
00:02:09,449 --> 00:02:12,170
You are looking for a housewife, right?
Yes. Do you have references?
3
00:02:12,590 --> 00:02:15,450
Yes, I worked two years in an inn in
Montluçon.
4
00:02:15,650 --> 00:02:16,790
Do you want to see my housewife?
5
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
Take me a second.
6
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
You can follow me.
7
00:02:54,020 --> 00:02:55,720
I'll show you the buanderie and you'll
be able to change.
8
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Come. Be careful with the step. It's a
bit in the wrong direction of the
9
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
It's not so pretty up there.
10
00:03:11,720 --> 00:03:13,320
Mais, c 'est bon lĂ . Venez.
11
00:03:14,160 --> 00:03:15,680
VoilĂ . Au revoir.
12
00:03:17,960 --> 00:03:20,180
Venez, je vais vous donner votre
costume.
13
00:03:21,200 --> 00:03:22,740
Ainsi, vous pourrez vous changer.
14
00:03:23,820 --> 00:03:28,920
Mais avant... Mais avant?
15
00:03:30,660 --> 00:03:33,340
Mais avant, il faudra ĂȘtre gentil avec
moi.
16
00:03:34,360 --> 00:03:35,620
Vous n 'y pensez pas?
17
00:03:40,970 --> 00:03:42,030
You want to keep your plan.
18
00:03:44,450 --> 00:03:46,410
You should be conciliating.
19
00:03:55,550 --> 00:04:00,650
But I didn't come here for that, sir.
20
00:04:01,010 --> 00:04:02,010
Me, yes.
21
00:04:05,130 --> 00:04:06,610
But no. Come on, let me do it.
22
00:04:07,510 --> 00:04:08,990
But... No one ever comes here.
23
00:04:10,070 --> 00:04:12,850
Mais non, mais je suis bon pour
travailler, monsieur.
24
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
It feels good, yes.
25
00:08:18,520 --> 00:08:24,920
It feels good in your mouth.
26
00:08:25,800 --> 00:08:27,320
It feels good in your mouth.
27
00:09:06,780 --> 00:09:07,780
Oh, hello.
28
00:09:24,650 --> 00:09:27,170
Mm. Mm.
29
00:09:27,810 --> 00:09:28,810
Mm.
30
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
Thank you.
31
00:10:51,410 --> 00:10:53,590
Mm. Mm. Mm.
32
00:10:54,050 --> 00:10:55,050
Mm.
33
00:11:21,770 --> 00:11:22,770
Mmm.
34
00:12:19,120 --> 00:12:21,320
Mm. Mm.
35
00:12:21,980 --> 00:12:25,020
Mm. Mm.
36
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
Yeah.
37
00:17:26,119 --> 00:17:27,900
we probably prefer this image here to
move.
38
00:17:57,580 --> 00:17:59,500
Thank you very
39
00:17:59,500 --> 00:18:07,080
much.
40
00:19:36,170 --> 00:19:39,470
Souvenez -vous, le client est roi.
41
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
Il a toujours raison.
42
00:20:48,330 --> 00:20:49,410
Do you see what that means?
43
00:30:27,050 --> 00:30:28,050
Hello, La Gare de Lyon.
44
00:30:28,230 --> 00:30:30,570
Hello, could you give me some
information please?
45
00:30:31,510 --> 00:30:33,510
What time does the train arrive from
Valence, please?
46
00:30:35,350 --> 00:30:36,530
It's 8 o 'clock.
47
00:30:38,210 --> 00:30:39,210
Time?
48
00:30:41,230 --> 00:30:42,230
Thank you.
49
00:30:42,410 --> 00:30:43,410
Goodbye.
50
00:31:07,120 --> 00:31:08,120
I'm joking, see.
51
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
Ah, those are interesting.
52
00:34:14,639 --> 00:34:15,418
Do you have a champagne for me?
53
00:34:15,420 --> 00:34:16,679
But for you, Mr. Caron, always.
54
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
The 24?
55
00:34:19,300 --> 00:34:20,300
Here.
56
00:35:04,880 --> 00:35:11,520
Monsieur, en réponse à votre honoré du
25 courant, je vous
57
00:35:11,520 --> 00:35:17,120
informe que nous avons bien reçu votre
matériel,
58
00:35:17,120 --> 00:35:21,680
mais je tiens Ă vous signaler
59
00:35:21,680 --> 00:35:28,480
plusieurs retours
60
00:35:28,480 --> 00:35:33,720
en ce qui concerne le matériel.
61
00:35:36,650 --> 00:35:38,550
AZ -235.
62
00:35:40,530 --> 00:35:44,090
Indeed, this
63
00:35:44,090 --> 00:35:50,530
gyroscopic head gauge brings
64
00:35:50,530 --> 00:35:56,370
us some problems.
65
00:35:56,750 --> 00:36:03,430
Indeed, it would seem that this device
has
66
00:36:03,430 --> 00:36:04,430
some problems.
67
00:36:06,300 --> 00:36:12,580
Concerne le débrayage, plusieurs de nos
clientes nous ont
68
00:36:12,580 --> 00:36:18,260
informĂ© qu 'ils ne s 'arrĂȘtaient
69
00:36:18,260 --> 00:36:23,440
qu 'Ă partir du 15e orgasme.
70
00:36:25,620 --> 00:36:32,300
Pourriez -vous me communiquer un service
71
00:36:32,300 --> 00:36:34,900
d 'aprĂšs -vente?
72
00:36:38,160 --> 00:36:43,260
suffisamment compétent pour
73
00:36:43,260 --> 00:36:48,160
remédier à ce
74
00:36:48,160 --> 00:36:51,840
petit problĂšme.
75
00:36:57,520 --> 00:37:02,060
Bien. Lettre adressée
76
00:37:02,060 --> 00:37:05,200
Ă Monsieur
77
00:37:06,600 --> 00:37:10,240
The director of Poupée Love.
78
00:37:11,820 --> 00:37:18,120
Dear sir, having opened a branch
79
00:37:18,120 --> 00:37:24,760
in Abidjan, CĂŽte d 'Ivoire, I would like
you to provide
80
00:37:24,760 --> 00:37:30,460
us with models of black
81
00:37:30,460 --> 00:37:32,680
dolls with
82
00:37:39,460 --> 00:37:45,880
To respond to the morphology of
83
00:37:45,880 --> 00:37:49,280
the population.
84
00:37:50,880 --> 00:37:56,620
On the other side, can you
85
00:37:56,620 --> 00:38:03,220
make me get yellow
86
00:38:03,220 --> 00:38:04,220
dolls?
87
00:38:09,260 --> 00:38:15,220
with a business model, written
88
00:38:15,220 --> 00:38:20,600
in Japanese and Chinese,
89
00:38:20,880 --> 00:38:25,700
in order to meet the
90
00:38:25,700 --> 00:38:29,620
demand of my Asian clients.
91
00:38:59,109 --> 00:39:01,970
I'd like to inform
92
00:39:01,970 --> 00:39:08,890
you that
93
00:39:08,890 --> 00:39:15,490
the aphrodisiac contained in your
pills...
94
00:39:21,430 --> 00:39:28,150
En effet, l 'ayant testĂ© moi -mĂȘme,
95
00:39:28,250 --> 00:39:35,250
je suis resté quatre jours en
96
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
érection.
97
00:39:36,990 --> 00:39:42,970
Ce qui peut ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able lorsqu 'on
doit prendre
98
00:39:42,970 --> 00:39:47,810
le métro pour rendre visite à sa belle
-mĂšre.
99
00:39:50,410 --> 00:39:55,970
Pourriez -vous revoir la composition
100
00:39:55,970 --> 00:40:02,950
afin que la durée d
101
00:40:02,950 --> 00:40:09,370
'érection soit
102
00:40:09,370 --> 00:40:12,370
plus courte?
103
00:40:13,190 --> 00:40:20,050
Lettre adressée à Monsieur le Directeur
des éditions Dark.
104
00:40:22,020 --> 00:40:23,020
Thank you very much.
105
00:40:49,440 --> 00:40:50,800
Des gravures en relief.
106
00:41:07,300 --> 00:41:14,260
En espérant que, grùce à ce nouveau
créneau que nous allons
107
00:41:14,260 --> 00:41:20,620
exploiter, le chiffre d 'affaires de nos
sociétés déjà conséquentes s 'en
108
00:41:20,620 --> 00:41:23,220
trouvera encore augmentée.
109
00:41:24,480 --> 00:41:30,180
Veuillez agréer, Monsieur le
110
00:41:30,180 --> 00:41:37,060
Directeur, l 'expression de mes
sentiments,
111
00:41:37,280 --> 00:41:39,680
le prix de sa vie.
112
00:42:02,250 --> 00:42:08,390
Please give me this letter, miss, at 2 o
'clock, on my desk, for the signature.
113
00:42:10,230 --> 00:42:11,370
Thank you, you may be seated.
114
00:43:09,640 --> 00:43:12,440
so so
115
00:45:42,870 --> 00:45:43,870
Julie? Julie?
116
00:45:45,210 --> 00:45:48,450
Julie? Would you like a bottle of water
in room 53, please?
117
00:45:48,890 --> 00:45:49,890
Yes, sir.
118
00:45:50,210 --> 00:45:51,950
Don't forget, the client is always
right.
119
00:45:52,150 --> 00:45:53,150
Yes, sir.
120
00:46:27,050 --> 00:46:30,230
And remember, the client is king.
121
00:46:31,410 --> 00:46:33,370
He's always right.
122
00:51:09,500 --> 00:51:10,860
Julie! Julie!
123
00:51:13,440 --> 00:51:15,520
I'm going to replace myself. I'm 24.
124
00:51:16,000 --> 00:51:17,360
Don't bother me with any context.
125
00:51:49,130 --> 00:51:55,950
Monsieur Caron est parti et Monsieur
Caron a dit que vous régleriez la
126
00:51:55,950 --> 00:51:56,950
note.
127
00:51:57,850 --> 00:52:00,730
Mais, vous pouvez nous arranger si vous
voulez.
128
00:52:01,750 --> 00:52:04,150
Hum, avec grand plaisir.
129
00:53:39,130 --> 00:53:40,530
Yes.
130
00:53:41,850 --> 00:53:42,850
Second floor.
131
00:53:43,810 --> 00:53:44,810
Okay.
132
00:54:55,120 --> 00:54:56,220
Monsieur le directeur n 'est pas lĂ .
133
00:54:56,740 --> 00:54:59,240
Non. J 'aurais un renseignement Ă lui
demander.
134
00:54:59,740 --> 00:55:01,300
Il vous attend en chambre 24.
135
00:55:01,780 --> 00:55:02,980
Ah, je vous remercie. TrĂšs bien.
136
00:57:41,700 --> 00:57:43,220
It's not that bad. The other one is a
good pleasure.
8545