All language subtitles for Har Har Byomkesh (2015)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,375 --> 00:03:33,792 Are you blind? Want to get killed? 2 00:04:51,083 --> 00:04:53,042 The news is confirmed 3 00:04:58,500 --> 00:05:05,083 Har Har Byomkesh 4 00:05:27,167 --> 00:05:28,333 Take out whatever you have. 5 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 Don’t utter a word. 6 00:05:30,042 --> 00:05:33,042 I don’t have time. Give it to me. Fast. 7 00:05:35,792 --> 00:05:39,500 Let me off or I’ll rip you apart! 8 00:05:52,667 --> 00:05:54,542 Truth can’t be stained. 9 00:05:58,250 --> 00:06:02,083 There is no fear. Purandar Pandey will be at the station. 10 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Goodmorning. – Please come sir, welcome! 11 00:06:21,417 --> 00:06:24,083 Quite a start brother! - Absolutely! 12 00:06:24,833 --> 00:06:26,625 Take our honoured guest to the prison. 13 00:06:26,667 --> 00:06:28,167 Keep an eye on him till I arrive. 14 00:06:28,208 --> 00:06:29,708 Yes sir, Come along! 15 00:06:31,125 --> 00:06:33,542 Let me introduce you to Satyabati, my wife. 16 00:06:33,583 --> 00:06:36,667 Welcome sister in law. 17 00:06:37,417 --> 00:06:39,292 And though he doesn’t need to be introduced, 18 00:06:39,625 --> 00:06:43,167 Acclaimed writer... - Yes, of course, Ajit Bandhopadhyay. 19 00:06:43,458 --> 00:06:45,042 Wecome brother! – Thank you. 20 00:06:45,333 --> 00:06:47,708 Shivprasad, take the luggage to the car. 21 00:06:49,750 --> 00:06:52,333 Your novels are also published in Banaras 22 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Yes, of late 23 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 The one named “Byomkesh, the seeker of truth”... 24 00:06:55,542 --> 00:06:57,500 is selling a thousand copies 25 00:06:57,542 --> 00:06:58,375 But don’t call him a detective. 26 00:06:58,417 --> 00:07:00,375 Surely sir. Not detective, but the seeker of truth. 27 00:07:00,417 --> 00:07:01,875 Remember this is our honeymoon, 28 00:07:01,917 --> 00:07:03,750 The moon isn’t up yet, Satya. 29 00:07:05,833 --> 00:07:08,375 Benaras is twelve miles from Mughalsarai. 30 00:07:08,750 --> 00:07:10,792 What’s the state of affairs in your city? 31 00:07:10,833 --> 00:07:12,458 There’s no effect of riots here. 32 00:07:12,875 --> 00:07:16,500 I read in the papers that Gandhiji is on his way to Noakhali. 33 00:07:16,542 --> 00:07:20,292 That’s true but I’m not sure if that’s going to curb the violence. 34 00:07:20,917 --> 00:07:23,833 Rabindranath should have lived in these times. 35 00:07:24,667 --> 00:07:28,292 The city of Banaras is like the Vatican or the Mecca of all religions. 36 00:07:28,333 --> 00:07:30,958 Christianity prevails in the Vatican, and Islam at Mecca, 37 00:07:31,000 --> 00:07:34,167 but this city sees people from twenty seven religions coexisting. 38 00:07:35,250 --> 00:07:38,833 Brother, people here look for God within themselves. 39 00:07:39,333 --> 00:07:41,042 You get the best sweets here right? 40 00:07:43,250 --> 00:07:45,375 I’ll treat you to it all. 41 00:07:47,875 --> 00:07:49,667 Look that’s Mother Ganga. 42 00:07:50,833 --> 00:07:53,458 Let’s halt here for a couple of minutes. 43 00:07:54,333 --> 00:07:57,208 Here the river Ganga flows towards the Northern side 44 00:08:10,750 --> 00:08:12,708 You will be staying there dada. 45 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Come along, 46 00:08:20,792 --> 00:08:22,167 take care Boudi. 47 00:08:39,333 --> 00:08:43,167 (Sanskrit sloka worshipping Lord Shiva.) 48 00:09:21,292 --> 00:09:23,500 Isn’t it heavenly? - Absolutely! 49 00:09:25,167 --> 00:09:29,792 Boudi, on the other side lies the temple of Kashi Viswanath. 50 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 I will take you there of course. 51 00:09:32,500 --> 00:09:34,375 There that side. 52 00:09:46,042 --> 00:09:47,625 Good morning. 53 00:09:48,875 --> 00:09:50,458 Good morning. 54 00:09:50,500 --> 00:09:52,417 You look delightful this morning. 55 00:09:58,375 --> 00:10:00,958 It’s because your health has improved. 56 00:10:03,708 --> 00:10:05,292 Should I prepare tea? 57 00:10:12,125 --> 00:10:14,125 The inner room is mine! 58 00:10:14,167 --> 00:10:16,208 It has a writing desk. 59 00:10:18,125 --> 00:10:20,167 It seems like someone lives here. 60 00:10:20,750 --> 00:10:23,667 This is my paternal brother, Brijhbanji’s bungalow. 61 00:10:24,583 --> 00:10:27,500 He is a professor at the Kashi University. 62 00:10:27,875 --> 00:10:29,875 He visits occasionally. 63 00:10:30,375 --> 00:10:32,417 He lives within the university campus. 64 00:10:32,458 --> 00:10:34,500 I told him my friend is visiting with his family. 65 00:10:34,542 --> 00:10:38,167 They’ll be staying for a few days, come on in Mrityunjay. 66 00:10:38,208 --> 00:10:39,708 This is Mrityunjay. – Greetings sir. 67 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 He will take care of you all. 68 00:10:43,417 --> 00:10:46,292 Alright then Boudi, get settled now, 69 00:10:46,333 --> 00:10:48,167 but do eat lunch at my house in the afternoon. 70 00:10:48,583 --> 00:10:50,750 Please don’t bother. 71 00:10:50,792 --> 00:10:52,375 What are you saying Boudi, 72 00:10:52,417 --> 00:10:55,042 the whole of Banaras will be ashamed if I don’t take care of dada. 73 00:10:55,083 --> 00:10:58,625 And the shaming of Benaras would shame me too. 74 00:10:58,958 --> 00:11:01,208 I’ll take your leave now. Bye. 75 00:11:03,958 --> 00:11:06,292 I’ll send the car to pick you up. – Thank you. 76 00:11:06,333 --> 00:11:07,500 Look, have you seen this? 77 00:11:09,208 --> 00:11:11,292 Wonderful, let me take a look. 78 00:11:11,875 --> 00:11:13,083 He’s not interested. 79 00:11:14,333 --> 00:11:15,792 ‘Thief of paintings?' 80 00:11:16,500 --> 00:11:19,542 Doctor Palit outdid himself... 81 00:11:24,500 --> 00:11:27,417 but it’s all because of you. 82 00:11:31,250 --> 00:11:34,542 Had you not been there, 83 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 I’d have never recovered. 84 00:11:40,417 --> 00:11:42,458 How can I reward you? 85 00:11:43,083 --> 00:11:46,917 What’s the hurry? I’m not running away. 86 00:11:50,458 --> 00:11:52,500 Please Shakuntala 87 00:11:53,833 --> 00:11:55,333 Can I say something? 88 00:12:00,167 --> 00:12:01,208 Of course. 89 00:12:06,958 --> 00:12:10,250 There’s something strange about Chandni’s behaviour. 90 00:12:11,667 --> 00:12:14,167 I heard something last night... 91 00:12:15,667 --> 00:12:17,667 and witnessed it too. 92 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 This is perfect. 93 00:12:23,917 --> 00:12:26,333 I’ll visit the temple of Viswanath, 94 00:12:26,667 --> 00:12:28,250 buy the local sweets, 95 00:12:28,875 --> 00:12:32,125 and of course the Banarasi sarees and the sweet pan masala, 96 00:12:32,667 --> 00:12:37,292 do you know artefacts’ from Kashi are world famous. 97 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 Let Ajit buy that for you. 98 00:12:40,333 --> 00:12:43,583 Why are you so immersed in a book by such a terrible person? 99 00:12:43,625 --> 00:12:48,167 Look how he’s perched upon the bed with those dirty train clothes. 100 00:12:48,708 --> 00:12:54,958 A person who initiated a world war cannot be ignored, Satya. 101 00:12:56,083 --> 00:12:57,167 Satya, 102 00:12:57,875 --> 00:13:02,083 Varanasi was named after two ancient rivers Varuna and Asi... 103 00:13:02,375 --> 00:13:07,708 Mythology says Brahmha’s strict tapasya... 104 00:13:11,792 --> 00:13:18,083 Listen, I’ll-I’ll have to go out, I’ve run out of matches. 105 00:13:32,375 --> 00:13:40,375 (Verses from Geet Gobindam On lord Krishna and radha’s love affair.) 106 00:14:17,625 --> 00:14:25,625 How do I persuade my angry beloved, o Lord 107 00:14:39,417 --> 00:14:47,292 How do I go to his door? 108 00:14:52,417 --> 00:15:00,417 Evening and morn pass without his message 109 00:15:30,042 --> 00:15:38,042 After making me dream, he still stays away 110 00:15:56,083 --> 00:16:00,292 How do I go to his door? 111 00:16:02,958 --> 00:16:05,417 What have you done? This is almost a feast. 112 00:16:06,042 --> 00:16:07,250 All vegetarian 113 00:16:08,833 --> 00:16:10,667 Please begin Boudi, 114 00:16:11,292 --> 00:16:14,208 at night we’ll prepare ‘Bati Chokha’ 115 00:16:14,667 --> 00:16:15,750 What’s that? 116 00:16:15,792 --> 00:16:18,792 A dough stuffed with roasted gram flour, burnt brinjal, 117 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 lentils, rice and a sweet ‘imerti’ 118 00:16:22,125 --> 00:16:24,042 What we call ‘amriti’ 119 00:16:24,417 --> 00:16:26,042 Yes, the same thing. 120 00:16:26,292 --> 00:16:27,958 We call it ‘imerti’ 121 00:16:29,250 --> 00:16:32,667 Dada, you say Banaras is peaceful. 122 00:16:33,625 --> 00:16:37,792 But life has become difficult for the police. 123 00:16:42,500 --> 00:16:44,292 I’m sure – After the world war, 124 00:16:44,333 --> 00:16:48,708 there has been a rapid increase in criminals. 125 00:16:48,917 --> 00:16:49,750 How? 126 00:16:49,792 --> 00:16:56,375 It’s appalling how drugs were smuggled here by the foreigners during the war. 127 00:16:57,917 --> 00:17:01,542 A thief was caught last month in front of ManMandir. 128 00:17:01,583 --> 00:17:03,875 They procured such a big bottle of poison. 129 00:17:03,917 --> 00:17:05,792 Do you know where it’s being smuggled from? 130 00:17:05,833 --> 00:17:07,167 South America. 131 00:17:09,417 --> 00:17:10,417 Curare 132 00:17:12,500 --> 00:17:15,167 Yes, it’s a deadly poison. 133 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 What would you do with the poison now that... 134 00:17:20,083 --> 00:17:22,417 Where would we get a good Banarasi sari shop? 135 00:17:22,458 --> 00:17:25,917 All in due time. My men will take you around. 136 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Give them some curd Rukmani. 137 00:17:39,500 --> 00:17:44,792 The worst thing the British did was to sow the seeds of Divide and Rule. 138 00:17:45,583 --> 00:17:48,083 Yes, Ratikant, please come. 139 00:17:48,125 --> 00:17:49,625 What brings you here? 140 00:17:50,375 --> 00:17:55,000 An invitation sir. – Oh wow! You’re getting married! 141 00:17:55,042 --> 00:17:57,500 My luck has never been so good sir. 142 00:18:03,125 --> 00:18:06,208 Mr. Deepnarayan has recovered, is it? 143 00:18:07,250 --> 00:18:10,167 There is a party being thrown to celebrate his health. 144 00:18:10,750 --> 00:18:12,583 Please pardon me. 145 00:18:12,833 --> 00:18:14,958 I won’t be able to make it. – Why? 146 00:18:15,000 --> 00:18:18,500 My friends have come from Kolkata, 147 00:18:18,917 --> 00:18:22,458 and I’ve promised to treat them to ‘bati Chokha’. 148 00:18:22,500 --> 00:18:25,000 We can do that another time, isn’t it? – Certainly not. 149 00:18:25,042 --> 00:18:27,625 He will inform Mr. Deepnararyan. 150 00:18:27,667 --> 00:18:31,333 Please apologise on my behalf. 151 00:18:32,333 --> 00:18:33,375 Very Well. 152 00:18:39,083 --> 00:18:41,792 The police sure are under a lot of pressure Pandey. 153 00:18:41,833 --> 00:18:42,875 I can see that too. 154 00:18:42,917 --> 00:18:45,208 The police now are delivering the invitations of the rich! 155 00:18:45,250 --> 00:18:46,875 Not really. 156 00:18:47,042 --> 00:18:50,333 Ratikant and Deepnarayan’s wife are from the same village. 157 00:18:50,583 --> 00:18:51,833 Pratapgarh. - Oh! 158 00:18:52,125 --> 00:18:54,583 So that makes them relatives. 159 00:18:54,625 --> 00:18:57,417 Besides, Deepnarayan being very rich, 160 00:18:57,667 --> 00:19:01,250 might become a minister after Independence. 161 00:19:02,208 --> 00:19:03,542 Hence he’s flattering him. 162 00:19:03,583 --> 00:19:06,833 Who is Deepnarayan? 163 00:19:08,208 --> 00:19:11,125 He’s a well known zamindar of Benaras. 164 00:19:11,750 --> 00:19:14,833 His earnings would be 10lakhs of rupees yearly. 165 00:19:15,625 --> 00:19:17,167 What are you saying? - Yes. 166 00:19:20,083 --> 00:19:26,875 But he’s what you’d call a twisted person. 167 00:19:26,917 --> 00:19:29,750 When has a zamindar ever been a simpleton? 168 00:19:30,583 --> 00:19:32,958 You’re absolutely correct dada. 169 00:19:33,292 --> 00:19:37,292 He’s made a grave error at this age. 170 00:19:38,750 --> 00:19:42,250 ‘Frail old horse with a shining harness.’ 171 00:19:45,333 --> 00:19:47,833 Young wife of an old man 172 00:19:48,375 --> 00:19:49,375 Absolutely! 173 00:19:51,250 --> 00:19:56,000 His wife hails from his native land, Pratapgarh. 174 00:19:57,583 --> 00:20:00,042 Their marriage is an imposed one. 175 00:20:00,542 --> 00:20:04,500 He is fifty and she’s only twenty five. 176 00:20:06,917 --> 00:20:10,208 But she is as pretty as an angel 177 00:20:10,417 --> 00:20:11,792 Are they only two? Relatives? 178 00:20:11,833 --> 00:20:14,625 They have a nephew, utterly dumb. 179 00:20:15,875 --> 00:20:19,833 It’s been two years since Deepnarayan’s first wife died. 180 00:20:20,667 --> 00:20:24,125 There are no children to look after the property- 181 00:20:24,667 --> 00:20:27,083 Hence the clan must be prevented from extinction. 182 00:20:27,125 --> 00:20:28,667 Ah, don’t forget his age. 183 00:20:28,708 --> 00:20:32,583 His young wife’s name is Shakuntala Singh. 184 00:20:33,500 --> 00:20:34,667 Perfect image of the modern woman. 185 00:20:34,708 --> 00:20:39,583 Horse riding, hunting... she has grand hobbies. 186 00:20:39,875 --> 00:20:42,625 Noted aristocrats gather to talk at their palace, 187 00:20:42,667 --> 00:20:45,125 all being her admirers. 188 00:20:46,208 --> 00:20:48,000 There you are. 189 00:20:49,500 --> 00:20:50,375 How was your ride? 190 00:20:50,417 --> 00:20:52,083 It was good. – Good? 191 00:20:53,125 --> 00:20:54,208 Thank you. 192 00:20:55,333 --> 00:20:57,458 Goodmorning. – Good morning. 193 00:20:57,917 --> 00:20:59,042 Thank you. 194 00:20:59,542 --> 00:21:01,417 Shall I give you a cup of tea? –Yes. 195 00:21:09,375 --> 00:21:12,500 He had a bad liver. It made him suffer greatly. 196 00:21:12,917 --> 00:21:14,542 Now I hear he’s recovered. 197 00:21:15,167 --> 00:21:17,958 Tonight’s party must be in celebration of that. 198 00:21:18,750 --> 00:21:21,833 I’m sure ‘rudri’ has already begun since the morning. 199 00:21:21,875 --> 00:21:22,875 What’s ‘rudri’? 200 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 We stop here. The lane next is ‘Kachori guli’, 201 00:22:11,125 --> 00:22:13,792 and the one next to it is where you’re staying 202 00:22:13,833 --> 00:22:16,042 We’ll take your leave then, Bye. 203 00:22:19,875 --> 00:22:21,542 We meet in the evening! 204 00:22:22,167 --> 00:22:25,708 They say it’s extremely fortunate to die in Banaras. 205 00:22:25,750 --> 00:22:27,500 Leads you straight to heaven. 206 00:22:27,542 --> 00:22:29,500 Bypassing rebirth. 207 00:22:30,667 --> 00:22:33,292 That’s what I’ve been thinking. – What? 208 00:22:33,583 --> 00:22:35,625 If I should make good use of the opportunity. 209 00:22:35,667 --> 00:22:37,250 Stop joking! 210 00:22:37,292 --> 00:22:39,583 Don’t create trouble here. 211 00:22:40,042 --> 00:22:42,167 Troubles need no spur. 212 00:22:42,208 --> 00:22:46,083 They resemble boils. They burst out without the slightest provocation. 213 00:22:53,750 --> 00:22:58,667 We forgot to tell Pandeyji that you can’t do without curd at night. 214 00:22:58,833 --> 00:23:01,958 Don’t worry. The ‘bati chokha’ will suffice. 215 00:23:02,208 --> 00:23:03,208 Where’s Mister writer? 216 00:23:03,333 --> 00:23:05,667 I’m thinking of ways to attain ‘Moksha’. 217 00:23:05,708 --> 00:23:07,458 That’ll be through marriage. 218 00:23:09,333 --> 00:23:12,458 Not sure if marriage brings bliss or blissful ruin. 219 00:23:14,583 --> 00:23:15,750 What did you say? 220 00:23:16,917 --> 00:23:17,958 Say it again. 221 00:23:18,708 --> 00:23:21,167 Tell me what’s ‘smaragaral’ before that. 222 00:23:21,625 --> 00:23:23,500 What about ‘smaragaral’? 223 00:23:23,583 --> 00:23:26,833 You’re reading the ‘Geet Gobindam' so religiously, now tell me the meaning. 224 00:23:27,833 --> 00:23:28,833 Well, 225 00:23:29,208 --> 00:23:35,292 ‘Smara’ means lust and ‘garal’ means poison. 226 00:23:38,833 --> 00:23:40,917 Your progress is commendable! 227 00:23:53,792 --> 00:23:56,417 Yes Dada, This is Pandeyji speaking. 228 00:23:56,458 --> 00:23:57,750 Oh tell me Pandeyji. 229 00:23:57,792 --> 00:24:00,292 Mister Deepnarayan has requested you to come for dinner. 230 00:24:00,333 --> 00:24:01,917 All invited. 231 00:24:02,375 --> 00:24:05,167 But why us? 232 00:24:05,375 --> 00:24:08,167 He heard I declined the invitation as I had guests. 233 00:24:08,208 --> 00:24:11,333 And my guests are the guests of Banaras too! 234 00:24:11,375 --> 00:24:14,917 I’m coming to pick you in fifteen minutes? - Very well. 235 00:24:16,167 --> 00:24:18,917 Let’s get going, to the Palace of the Kings 236 00:24:18,958 --> 00:24:20,500 Palace of the kings? 237 00:24:21,500 --> 00:24:24,042 Fifteen minutes is all we have! 238 00:24:35,292 --> 00:24:37,458 Does the police have special duty tonight? 239 00:24:37,542 --> 00:24:39,208 I have an invitation for sure. 240 00:24:40,542 --> 00:24:41,542 Really? 241 00:24:41,958 --> 00:24:44,917 Your work must be over at the headquarters then. 242 00:24:51,958 --> 00:24:53,583 Narmada Shankar. 243 00:24:53,875 --> 00:24:56,667 ‘A spoilt brat and a raging bull', 244 00:24:56,708 --> 00:25:01,208 you understand, Boudi, is a dangerous combination. 245 00:25:01,542 --> 00:25:02,542 Come 246 00:25:04,292 --> 00:25:05,292 Come 247 00:25:18,167 --> 00:25:22,167 The rains have come, 248 00:25:22,208 --> 00:25:26,000 dear friend, the rains have come 249 00:25:27,375 --> 00:25:31,375 The rains have come, 250 00:25:31,417 --> 00:25:35,208 dear friend, the rains have come 251 00:25:35,875 --> 00:25:41,458 Look how my stole is drenched 252 00:25:45,625 --> 00:25:49,417 The rains have come. 253 00:25:54,583 --> 00:25:58,583 The rains have come, 254 00:25:58,625 --> 00:26:02,583 dear friend, the rains have come 255 00:26:22,083 --> 00:26:26,417 The frog is drenched, the crickets too 256 00:26:26,708 --> 00:26:31,417 The drops fall on the flowers 257 00:26:31,458 --> 00:26:35,792 The frog is drenched, the crickets too 258 00:26:35,833 --> 00:26:40,542 The drops fall on the flowers 259 00:26:40,583 --> 00:26:46,208 While the drops from my eyes 260 00:26:49,542 --> 00:26:54,000 Drench my heart 261 00:26:54,042 --> 00:26:58,042 The rains have come, 262 00:26:58,083 --> 00:27:01,875 dear friend, the rains have come 263 00:27:30,667 --> 00:27:34,833 The lightning booms and crackles 264 00:27:35,125 --> 00:27:38,875 And the beloved falters 265 00:27:39,792 --> 00:27:43,958 The lightning booms and crackles 266 00:27:44,250 --> 00:27:48,833 And the beloved falters 267 00:27:48,958 --> 00:27:53,500 Now my nights never end 268 00:27:53,542 --> 00:27:57,292 The rains have come 269 00:27:57,333 --> 00:28:01,333 Yes, the rains have come. 270 00:28:02,583 --> 00:28:06,417 The rains have come, 271 00:28:06,458 --> 00:28:10,292 dear friend, the rains have come 272 00:28:11,625 --> 00:28:19,625 The rains, the rains, the rains have come 273 00:28:20,208 --> 00:28:24,167 Yes, the rains have come 274 00:28:34,042 --> 00:28:38,292 Dear friend, the rains have come. 275 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 This way. 276 00:28:53,250 --> 00:28:55,333 Greetings Mister Deepnarayan 277 00:28:55,625 --> 00:28:56,917 Greetings. 278 00:28:57,125 --> 00:28:58,125 Congratulations. 279 00:28:59,250 --> 00:29:01,833 Must say you’re blessed with a long life. 280 00:29:02,083 --> 00:29:05,458 I had left all hopes of survival Pandeyji, 281 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 it’s Doctor Palit who gifted this life back to me. 282 00:29:07,875 --> 00:29:08,958 Meet my doctor. 283 00:29:10,583 --> 00:29:12,625 Doctor Palit? – Palit, you are - 284 00:29:12,917 --> 00:29:14,500 Bengali, Pannalal Palit. 285 00:29:15,167 --> 00:29:16,875 What a coincidence! 286 00:29:17,375 --> 00:29:19,208 This is a very old friend of mine, 287 00:29:19,417 --> 00:29:20,625 Byomkesh Bakshi. 288 00:29:20,667 --> 00:29:21,667 Wish you good health sir. 289 00:29:21,708 --> 00:29:23,250 Very glad to meet you. 290 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 This Mister is a writer, 291 00:29:25,250 --> 00:29:27,250 Ajit Bandopadhyay. – Greetings! 292 00:29:27,292 --> 00:29:28,875 And that is my dear sister in law. 293 00:29:28,917 --> 00:29:30,167 Satyabati. – Greetings to you. 294 00:29:30,208 --> 00:29:31,542 Greetings. 295 00:29:32,667 --> 00:29:36,125 Please make yourselves comfortable Mr. Bakshi, 296 00:29:36,333 --> 00:29:38,167 I’ll be back soon. 297 00:29:40,917 --> 00:29:42,583 What’s happening in Kolkata? 298 00:29:42,833 --> 00:29:44,708 Have the riots ceased? 299 00:29:45,125 --> 00:29:46,458 Not really, 300 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 I mean the place I live in, Harrison Road, 301 00:29:48,750 --> 00:29:50,958 is quieter but riots are still on. 302 00:29:51,917 --> 00:29:52,917 It’s a shame. 303 00:29:53,000 --> 00:29:55,417 At what cost must we get our independence! 304 00:29:55,458 --> 00:29:56,958 Greetings, so glad to meet you sir. 305 00:29:57,958 --> 00:29:59,542 How have you been? 306 00:30:00,125 --> 00:30:02,583 Did he not have a bad liver? 307 00:30:04,625 --> 00:30:06,667 Look what he’s up to! 308 00:30:07,208 --> 00:30:15,000 Doctor Jagannath Prasad took care of him till his liver was damaged. 309 00:30:15,500 --> 00:30:18,667 Then Shakuntala Devi summoned me. 310 00:30:18,708 --> 00:30:22,417 Because of my injections, his health improved. 311 00:30:22,583 --> 00:30:24,667 Who can possibly question a king! 312 00:30:24,708 --> 00:30:27,917 You are late Doctor Prasad- 313 00:30:27,958 --> 00:30:31,375 On purpose sir, to evade the thousand praises of Doctor Palit. 314 00:30:31,417 --> 00:30:36,292 So much anger in spite of belonging to the young generation? 315 00:30:36,750 --> 00:30:40,500 Because I do, I don’t heed the archaic methods of old, 316 00:30:40,792 --> 00:30:43,667 especially if it's a Bengali doctor. 317 00:30:45,458 --> 00:30:47,750 This is... – Byomkesh Bakshi. 318 00:30:47,792 --> 00:30:50,167 A friend of Purandar Pandey’s. A Bengali. 319 00:30:50,208 --> 00:30:52,708 And this is Doctor Jaganath Prasad. 320 00:30:53,333 --> 00:30:55,583 Is your anger directed towards all Bengalis, 321 00:30:55,625 --> 00:30:57,750 or there’s a particular reason- 322 00:30:58,083 --> 00:31:02,667 I had almost got him cured, when Palit came and took over. 323 00:31:02,708 --> 00:31:04,500 My work, credited to him. 324 00:31:04,542 --> 00:31:05,542 Drink? 325 00:31:09,042 --> 00:31:12,500 Jogiya, get some alcohol for sir. 326 00:31:15,958 --> 00:31:17,000 Sorry. 327 00:31:18,500 --> 00:31:23,042 Debnarayan, my mate, you won’t inherit a thing, 328 00:31:25,250 --> 00:31:28,458 your uncle will usurp everything. 329 00:31:28,625 --> 00:31:30,833 Just like he got Shakuntala out of the blue, 330 00:31:30,875 --> 00:31:33,708 he’ll get you drowned in the vast blue Ganges too. 331 00:31:36,042 --> 00:31:40,500 Keep it low! You’ll get us killed! 332 00:31:40,833 --> 00:31:42,167 What is left? 333 00:31:42,458 --> 00:31:45,542 He gets him drunk in the company of these dancers, 334 00:31:45,583 --> 00:31:48,875 Heed what I say O king, it’s all planned by him. 335 00:31:48,917 --> 00:31:50,250 Let it be. 336 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 Don’t delay, 337 00:31:55,167 --> 00:31:58,917 get all the land and property transferred to your name. 338 00:32:08,875 --> 00:32:11,042 Don’t get wasted. 339 00:32:11,375 --> 00:32:15,208 Teach him a lesson. 340 00:32:15,250 --> 00:32:16,583 Let’s do away with him. 341 00:32:16,625 --> 00:32:20,042 Who needs such an uncle anyway? 342 00:32:21,292 --> 00:32:23,250 Cheers! 343 00:32:26,708 --> 00:32:28,167 Gangadhar! 344 00:32:28,208 --> 00:32:30,625 I appologise my lord, I’ll look into this. 345 00:32:35,875 --> 00:32:38,000 Isn’t it breathtakingly beautiful? 346 00:32:38,625 --> 00:32:41,750 Look, this is a painting by Shakuntala Devi. 347 00:32:42,042 --> 00:32:44,333 It bears a lot of Ravi Verma’s influence though. 348 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 I hope everything’s alright brother. 349 00:32:47,875 --> 00:32:50,000 Of course, it’s all very grand. 350 00:32:50,042 --> 00:32:52,625 Grandness of the rich landlords. 351 00:32:53,583 --> 00:32:54,583 Is it confirmed? 352 00:32:54,958 --> 00:32:56,042 No, not yet. 353 00:32:56,083 --> 00:32:58,958 That’s Doctor Manna, Shakuntala’s doctor. 354 00:32:59,458 --> 00:33:01,083 That lady is a doctor? 355 00:33:01,375 --> 00:33:02,375 Pandey ji, 356 00:33:02,833 --> 00:33:05,583 Ratikant can be seen nowhere. 357 00:33:05,708 --> 00:33:07,708 He must be still on duty. 358 00:33:08,667 --> 00:33:09,750 Mister! 359 00:33:11,125 --> 00:33:13,083 I’m seeing you after ages. 360 00:33:13,250 --> 00:33:16,458 Look, this is painted by Shakuntala Devi. 361 00:33:18,292 --> 00:33:20,667 What does this grand show mean to you? 362 00:33:21,875 --> 00:33:25,250 It’s all a play of power and lust. 363 00:33:29,625 --> 00:33:30,792 Chandni? 364 00:33:40,917 --> 00:33:42,167 Shakuntala? 365 00:33:48,792 --> 00:33:50,667 You look very beautiful. 366 00:33:50,708 --> 00:33:51,792 Thank you. 367 00:33:52,125 --> 00:33:55,708 That’s Shakuntala Singh. Deepnarayan Singh’s wife. 368 00:33:59,000 --> 00:34:00,458 And that is Chandni. 369 00:34:02,500 --> 00:34:04,167 The wife of Debnarayan. 370 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 He is a friend of Pandeyji. 371 00:34:10,250 --> 00:34:11,583 He’s visiting from Kolkata. 372 00:34:11,625 --> 00:34:12,708 Byomkesh Bakshi. 373 00:34:14,833 --> 00:34:15,833 Wow. 374 00:34:16,125 --> 00:34:17,583 You are very beautiful. 375 00:34:18,417 --> 00:34:19,250 Thank you very much. 376 00:34:19,292 --> 00:34:21,292 Please come. Dinner is served. 377 00:34:21,750 --> 00:34:23,042 Did you notice the ring? 378 00:34:23,083 --> 00:34:24,792 Are you hinting at him being king Dushyant? 379 00:35:11,542 --> 00:35:13,125 Thank you. - My pleasure. 380 00:35:13,208 --> 00:35:15,792 Finally you arrive, what took you so long? 381 00:35:15,833 --> 00:35:18,167 There has been a theft sir. - Where? 382 00:35:18,208 --> 00:35:19,458 At the dispensary sir. 383 00:35:20,167 --> 00:35:21,583 Is Doctor Palit here? 384 00:35:21,625 --> 00:35:25,625 Theft? –Yes, everything is a mess now. 385 00:35:25,667 --> 00:35:26,958 There he is. 386 00:35:27,708 --> 00:35:30,917 Doctor Palit please go to your dispensary immediately. 387 00:35:30,958 --> 00:35:32,417 There has been a theft. 388 00:35:32,458 --> 00:35:33,708 My men are keeping guard, 389 00:35:33,750 --> 00:35:35,833 but you must make a list of things that have gone amiss. 390 00:35:35,875 --> 00:35:38,042 What nonsense is this? – Doctor Palit! 391 00:35:40,083 --> 00:35:42,167 Does Doctor Palit fend himself well? 392 00:35:42,458 --> 00:35:45,708 Well... He’s a good doctor but... 393 00:35:46,583 --> 00:35:51,292 Breaking news! The Bengali doctor just got robbed! 394 00:35:51,667 --> 00:35:53,917 This fatso is getting my blood boiled up. 395 00:35:53,958 --> 00:35:54,833 Calm down Ajit. 396 00:35:54,875 --> 00:35:55,875 Pathetic guy. 397 00:35:56,125 --> 00:35:58,542 Dacoit in the garb of a doctor. 398 00:35:58,875 --> 00:36:02,625 I apologise brother, but he and Palit just don’t get along. 399 00:36:03,208 --> 00:36:04,583 I can see that. 400 00:36:04,625 --> 00:36:06,208 Come on. The car is parked that side. 401 00:36:06,250 --> 00:36:07,042 Pandeyji, 402 00:36:07,083 --> 00:36:09,667 we’ll figure out the way, we want to walk back, right? 403 00:36:09,708 --> 00:36:11,125 Yes, excellent proposition. 404 00:36:11,167 --> 00:36:12,583 Sure? – Sure. 405 00:36:13,125 --> 00:36:14,125 Goodnight. 406 00:36:14,333 --> 00:36:15,333 Come on Satya, 407 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 let’s leave. 408 00:36:19,083 --> 00:36:21,083 There’s something very dark about this city. 409 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Steeped in the myths of History. 410 00:36:22,667 --> 00:36:23,750 Thrilling to even think. 411 00:36:23,792 --> 00:36:24,625 Hey, look! 412 00:36:24,667 --> 00:36:25,792 Do you see what’s happening here? 413 00:36:25,833 --> 00:36:28,125 The oldest trades of the land. 414 00:36:28,167 --> 00:36:29,375 You and I can do nothing about it. 415 00:36:29,417 --> 00:36:30,500 Don’t look that way. - Let’s leave 416 00:36:30,542 --> 00:36:31,542 Hurry up! 417 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Go ahead, I’ll join in. 418 00:36:39,917 --> 00:36:41,000 Come on. 419 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 Hello. 420 00:37:45,083 --> 00:37:47,542 Hmm. I’ll be there. 421 00:38:03,375 --> 00:38:05,667 Wake up, we’ve got to go. 422 00:38:08,833 --> 00:38:11,542 What has happened? Where are we rushing to? 423 00:38:12,417 --> 00:38:14,208 Hey! Come on. 424 00:38:18,917 --> 00:38:20,125 Singh’s Palace, fast! 425 00:38:20,167 --> 00:38:21,458 Will you tell me what happened? 426 00:38:21,500 --> 00:38:22,625 Deepnarayan Singh 427 00:38:22,667 --> 00:38:23,917 No more 428 00:38:49,250 --> 00:38:51,792 Like every other Sunday, 429 00:38:52,292 --> 00:38:55,875 I came to give his injection on time... 430 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Goodmorning. Greetings! Please take a seat. 431 00:39:02,958 --> 00:39:05,375 Your injection is due. – Oh yes. 432 00:39:05,417 --> 00:39:09,833 I hope you’ve eaten something. - Yes, you must eat breakfast first. 433 00:39:09,875 --> 00:39:11,625 Jogiya, tend to sir. 434 00:39:11,667 --> 00:39:15,292 No, I must first deliver my duties. 435 00:39:16,542 --> 00:39:20,125 Sir I’m the one indebted to you, 436 00:39:20,167 --> 00:39:23,167 you did what no one else could. 437 00:39:26,083 --> 00:39:32,458 I’ll compensate for the loss you had to incur at the dispensary. 438 00:39:33,333 --> 00:39:35,625 Just a few annas and six rupees have gone... 439 00:39:35,667 --> 00:39:38,750 apart from the glass. 440 00:39:38,792 --> 00:39:41,083 Nothing much. Your sleeves, 441 00:39:42,542 --> 00:39:44,375 One more thing, 442 00:39:44,417 --> 00:39:48,250 Doctor Jagannath Prasad’s behaviour is unacceptable, 443 00:39:48,292 --> 00:39:52,250 I sincerely apologise for that. 444 00:39:53,875 --> 00:39:57,417 If I’m alive today, it’s because of you. 445 00:39:57,875 --> 00:40:02,375 Honestly, Singhji, I’ve never lusted for money 446 00:40:03,000 --> 00:40:06,208 I’ve only been concerned about my patients. 447 00:40:06,250 --> 00:40:09,708 It doesn’t matter what Doctor Prasad says- 448 00:40:11,125 --> 00:40:13,000 Singhji, get up Singhji! 449 00:40:13,042 --> 00:40:14,333 Jogiya! 450 00:40:20,375 --> 00:40:23,542 Uncle! Jogiya! 451 00:40:23,583 --> 00:40:28,000 First I suspected it to be an anaphylactic shock, 452 00:40:28,542 --> 00:40:32,875 but now I fear it was poison. 453 00:40:34,292 --> 00:40:36,833 Could it be Curare? – What? 454 00:40:38,667 --> 00:40:40,333 Curare? – Hmm. 455 00:40:41,333 --> 00:40:45,625 Well, yes, could be, a post mortem... 456 00:40:45,667 --> 00:40:48,042 Traces could be found in the kidneys. – Yes. 457 00:40:49,208 --> 00:40:50,708 Don’t be surprised Ratikant. 458 00:40:50,750 --> 00:40:53,292 He is Byomkesh Bakshi. 459 00:40:53,625 --> 00:40:55,625 Byomkesh Bakshi? 460 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 Yes, of course, I’ve read the mystery of the ‘Thief of 461 00:40:58,750 --> 00:41:00,833 ‘Thief of paintings’! –Yes! 462 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 You’re sending the vial to the forensic department right? 463 00:41:04,500 --> 00:41:09,042 Only last evening I injected another patient from the same vial. 464 00:41:09,083 --> 00:41:11,333 He is very much alive! 465 00:41:11,542 --> 00:41:13,750 The vial remains in your bag. - Yes. 466 00:41:13,875 --> 00:41:15,583 And you keep your bag in the dispensary. 467 00:41:15,625 --> 00:41:19,042 Yes, one at home, and other at the dispe... 468 00:41:22,917 --> 00:41:25,792 You mean the vial has been changed? 469 00:41:25,833 --> 00:41:27,875 What do you think Doctor Palit? 470 00:41:27,917 --> 00:41:32,250 The door to your dispensary was shattered for a few coins? 471 00:41:32,292 --> 00:41:37,292 Who else knew that you come every Sunday to give him his injection? 472 00:41:37,625 --> 00:41:45,000 I’ve been giving him injections every Sunday for the last five months. 473 00:41:45,167 --> 00:41:46,667 The whole of Banaras knows. 474 00:41:46,708 --> 00:41:49,000 Yes, even I got to know about it last night. 475 00:41:49,042 --> 00:41:52,000 Which means under the garb of theft, 476 00:41:52,042 --> 00:41:54,458 the real intention was to change the vial 477 00:41:54,500 --> 00:41:58,000 with the hope of inserting a few drops of Curare in it. 478 00:41:58,042 --> 00:42:01,500 Is Shakuntala Devi alright? - She is a bit unwell. 479 00:42:01,542 --> 00:42:03,250 Doctor Manna is tending to her. 480 00:42:03,292 --> 00:42:10,333 I must visit her though I don’t know how to console her. 481 00:42:15,417 --> 00:42:18,167 Here is Doctor Manna, 482 00:42:18,542 --> 00:42:20,958 how is Shakuntala Devi? 483 00:42:21,000 --> 00:42:26,667 My doubts were rightly placed. It’s confirmed. 484 00:42:27,708 --> 00:42:30,208 I’m taking care of her. 485 00:42:45,000 --> 00:42:48,250 Doctor Manna just confirmed, 486 00:42:50,250 --> 00:42:52,958 Shakuntala Devi is pregnant. 487 00:42:53,667 --> 00:42:55,375 The body is being sent for post mortem. 488 00:42:55,417 --> 00:42:56,417 Alright. 489 00:42:56,792 --> 00:43:01,208 It was me who gave him the injection. 490 00:43:02,417 --> 00:43:04,542 If you want you can arrest me. 491 00:43:04,583 --> 00:43:06,292 Let us get the report. - Pardon me 492 00:43:06,333 --> 00:43:08,125 Let’s verify the post mortem report first. 493 00:43:08,167 --> 00:43:11,958 Oh, I’ll take your leave then. 494 00:43:12,000 --> 00:43:13,792 This way sir. 495 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 Go. 496 00:43:29,167 --> 00:43:33,917 Let’s get some tea. –Yes, sure. 497 00:43:40,625 --> 00:43:42,417 Greetings! 498 00:43:42,458 --> 00:43:45,167 What are you doing here early in the morning Doctor? 499 00:43:45,208 --> 00:43:48,375 I was just passing by, thought I’d stop by and enquire about Deepnarayanji’s health. 500 00:43:48,417 --> 00:43:51,333 You must be well aware, or are you not? 501 00:43:51,375 --> 00:43:53,250 Then I’ve received absolutely accurate news. 502 00:43:53,292 --> 00:43:55,583 The Bengali doctor got him killed! 503 00:43:55,625 --> 00:43:57,292 I’ll see for myself. 504 00:43:57,333 --> 00:43:59,250 Doctor Prasad you’re not allowed inside. 505 00:43:59,292 --> 00:44:00,750 An enquiry is going on inside. 506 00:44:00,792 --> 00:44:04,375 So you too have joined hands with the band of Bengalis, huh? 507 00:44:04,417 --> 00:44:07,917 But while choosing a Doctor don’t ever rely on a Bengali, alright? 508 00:44:07,958 --> 00:44:10,833 Look how he flung him out of this world! 509 00:44:11,292 --> 00:44:12,375 I’ll see you later, 510 00:44:12,792 --> 00:44:13,917 poor Deepnarayan, 511 00:44:13,958 --> 00:44:15,000 may he rest in peace. 512 00:44:17,833 --> 00:44:19,750 I feel sorry for Doctor Palit. 513 00:44:19,792 --> 00:44:22,458 Well, you never know. 514 00:44:25,625 --> 00:44:27,292 So how does it stand? 515 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 It’s a case of murder. 516 00:44:28,792 --> 00:44:31,083 Had it not been for the attack in the dispensary, 517 00:44:31,125 --> 00:44:32,625 it could pass off as an accident. 518 00:44:34,000 --> 00:44:35,792 But what could be the motive? 519 00:44:37,292 --> 00:44:39,542 Now that Deepnarayan is no more, 520 00:44:40,458 --> 00:44:42,458 the property belongs to Debnarayan. 521 00:44:42,917 --> 00:44:46,375 Did Debnarayan know that Deepnarayan was about to be a father? 522 00:44:46,417 --> 00:44:47,833 Perhaps not, 523 00:44:48,083 --> 00:44:51,167 but I’ve heard that Deepnarayan would keep Debnarayan intoxicated... 524 00:44:51,208 --> 00:44:55,000 all the time so he wouldn’t ask for his share of property. 525 00:44:55,333 --> 00:44:56,625 If one looks at this- 526 00:44:56,667 --> 00:44:59,875 Deepnarayan did not know that Shakuntala was pregnant. 527 00:45:00,417 --> 00:45:04,458 But Debnarayan... - Debnarayan was at the party, 528 00:45:04,708 --> 00:45:06,917 how would he ransack the dispensary? 529 00:45:07,208 --> 00:45:09,917 Not everything needs to be done by the self Mr. Ratikant. 530 00:45:09,958 --> 00:45:12,958 Are you keeping Doctor Pannalal Palit out of all this? 531 00:45:13,000 --> 00:45:17,792 Doctor Palit’s reaction changed entirely after getting the news of Shakuntala’s pregnancy. 532 00:45:17,833 --> 00:45:19,875 You must have noticed that. 533 00:45:19,917 --> 00:45:24,417 It was Shakuntala who got him to this house by getting Jagannath sacked. 534 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 The doctor wouldn’t be dumb enough to kill... 535 00:45:27,500 --> 00:45:30,958 with his own injection and get caught as well. 536 00:45:31,042 --> 00:45:32,750 Who all would be present at those meetings? 537 00:45:32,792 --> 00:45:33,792 Narmada Shankar. 538 00:45:34,542 --> 00:45:36,708 He used to be Shakuntala’s senior in college. 539 00:45:37,167 --> 00:45:41,542 They would meet for tea, horse riding sessions and bridge games. 540 00:45:41,792 --> 00:45:43,750 Jagannath would come too. 541 00:45:43,792 --> 00:45:48,542 Wait, did Jagannath change the vial to get Palit in danger? 542 00:45:49,333 --> 00:45:52,542 PandeyJi, we need to visit the dispensary. 543 00:45:53,125 --> 00:45:54,625 I’m leaving Rukmani. 544 00:46:07,708 --> 00:46:10,750 What exactly is Curare? How does it work? 545 00:46:10,792 --> 00:46:12,250 It’s a deadly poison. 546 00:46:12,292 --> 00:46:15,542 The natives of South America would put it on the tip of arrows while hunting. 547 00:46:15,583 --> 00:46:18,750 A few drops of it in contact with skin can kill instantly. 548 00:46:18,792 --> 00:46:20,542 But it doesn't work if mixed in food or milk, 549 00:46:20,583 --> 00:46:23,458 must mix with the blood directly. - Oh. 550 00:46:24,750 --> 00:46:26,667 Which way is Doctor Palit’s dispensary? 551 00:46:26,708 --> 00:46:27,708 Here it is. 552 00:46:29,833 --> 00:46:30,833 Ok, let's go. 553 00:46:33,833 --> 00:46:36,542 Hello Doctor Palit. – Please take a seat. 554 00:46:44,208 --> 00:46:45,292 Name? 555 00:46:46,208 --> 00:46:47,667 I’m a poor man sir. 556 00:46:47,708 --> 00:46:50,250 Say what your name is poor man! 557 00:46:50,708 --> 00:46:52,292 Khublaal Sahu. 558 00:46:52,333 --> 00:46:53,500 District? 559 00:46:53,667 --> 00:46:56,042 Bhagalpur, sir. 560 00:46:57,833 --> 00:47:00,167 How much do you make every month? 561 00:47:00,208 --> 00:47:01,625 Thirty rupees, sir. 562 00:47:01,667 --> 00:47:04,000 I pay fifteen rupees to the landlord for rent. 563 00:47:04,042 --> 00:47:07,375 Can you make ends meet with the rest? 564 00:47:07,667 --> 00:47:10,458 Do you know Doctor Jagannath Prasad? 565 00:47:17,542 --> 00:47:18,542 Yes. 566 00:47:20,583 --> 00:47:23,208 Jagannath gave you ten rupees last night. 567 00:47:23,958 --> 00:47:24,958 Why? 568 00:47:27,208 --> 00:47:30,750 Sir, I have done nothing sir. - Please!- Get up! 569 00:47:30,792 --> 00:47:35,167 He coaxed me to stop working for doctor Palit 570 00:47:35,208 --> 00:47:43,083 I refused but he forced me the money. 571 00:47:43,125 --> 00:47:45,542 The theft took place at 7pm. 572 00:47:45,583 --> 00:47:47,750 Where were you then? 573 00:47:49,500 --> 00:47:50,500 Answer me! 574 00:47:50,833 --> 00:47:52,583 I was at the lane behind. 575 00:47:52,875 --> 00:47:55,750 I did not do anything sir. 576 00:47:56,042 --> 00:47:59,292 This theft has put your employer’s life at risk. 577 00:47:59,333 --> 00:48:01,292 Are you aware of that? 578 00:48:03,042 --> 00:48:04,500 You can leave. 579 00:48:11,958 --> 00:48:13,125 Doctor Palit, 580 00:48:13,458 --> 00:48:16,167 how many months pregnant is Shakuntala Devi? 581 00:48:16,750 --> 00:48:17,917 Three months. 582 00:48:17,958 --> 00:48:20,208 You seem to be surprised. 583 00:48:21,958 --> 00:48:24,542 Shouldn't I be? 584 00:48:24,583 --> 00:48:26,500 (Chanting from Bhagawad Gita) 585 00:49:57,417 --> 00:49:58,917 Greetings Sir. 586 00:50:08,500 --> 00:50:09,500 Greetings Pandeyji. 587 00:50:10,000 --> 00:50:11,500 Greetings Deewanji. 588 00:50:14,167 --> 00:50:16,167 You have taken the rear entrance! 589 00:50:16,375 --> 00:50:18,375 Sir wants to interrogate you. 590 00:50:18,417 --> 00:50:23,208 Of course. – Does this door remain closed at night? 591 00:50:23,625 --> 00:50:25,375 Gajadhar Singh? – Yes sir. 592 00:50:25,417 --> 00:50:26,792 Come here. 593 00:50:31,583 --> 00:50:33,208 Does this door remain closed at night? 594 00:50:33,250 --> 00:50:34,750 It is left open at times, sir. 595 00:50:34,792 --> 00:50:36,958 I guard it with my might. Not even a rat can trespass 596 00:50:37,000 --> 00:50:37,917 You may leave. 597 00:50:37,958 --> 00:50:40,083 Are you thinking of the theft sir? 598 00:50:41,167 --> 00:50:43,250 If one wants to get people inside, 599 00:50:44,583 --> 00:50:49,750 one can easily enter through the rear. Right? 600 00:50:49,917 --> 00:50:53,583 Do you think someone entered through the back door to inject him? 601 00:50:53,625 --> 00:50:56,500 Don’t worry, he’ll tell you. Just wait and watch. 602 00:50:57,125 --> 00:51:01,292 Writer, mark this incredible secret passage. 603 00:51:01,333 --> 00:51:02,708 Exactly! 604 00:51:13,792 --> 00:51:17,542 Here’s the post mortem report sir. – Yes, give it to me. 605 00:51:26,583 --> 00:51:30,583 Your guess was absolutely right sir. It’s confirmed. 606 00:51:30,625 --> 00:51:32,708 Cause of death, Curare. 607 00:51:43,250 --> 00:51:44,417 Pandeyji... 608 00:51:46,625 --> 00:51:49,583 I heard Deepnarayanji passed away? But how? 609 00:51:49,750 --> 00:51:51,708 We can’t disclose anything right now. 610 00:51:51,750 --> 00:51:52,667 Please come back later. 611 00:51:52,708 --> 00:51:54,250 I was away playing for the cricket tournament. So couldn’t make it earlier. 612 00:51:54,292 --> 00:51:56,250 I want to meet Shakuntala right now! 613 00:51:56,292 --> 00:52:00,333 Well I’m afraid that’s not possible, whoever he is. 614 00:52:01,417 --> 00:52:04,000 You know Pandeyji, 615 00:52:04,042 --> 00:52:05,458 I am a friend of hers, 616 00:52:05,500 --> 00:52:07,333 and Deepnarayanji was a family friend too. 617 00:52:07,375 --> 00:52:11,208 All that is okay, but no one is permitted to enter now. 618 00:52:11,250 --> 00:52:15,208 A prayer service is going on now, please come back later. 619 00:52:16,458 --> 00:52:18,042 That’s fine, that’s fine! 620 00:52:26,542 --> 00:52:29,500 This is Banaras, not Calcutta. 621 00:52:33,875 --> 00:52:38,667 It's becoming mercurial, Pandeyji. Increase the security. 622 00:52:39,458 --> 00:52:42,750 Tiwariji make arrangements. 623 00:52:42,792 --> 00:52:44,208 Yes sir. 624 00:52:48,083 --> 00:52:49,917 The manager needs to be summoned. 625 00:52:49,958 --> 00:52:51,500 I must have a chat with him. 626 00:52:55,417 --> 00:52:58,000 Tell us something about Doctor Palit. 627 00:52:59,208 --> 00:53:05,250 Sir, Doctor Palit had borrowed a sum of money from my lord. 628 00:53:05,292 --> 00:53:07,417 Twenty thousand rupees. –Why? 629 00:53:07,458 --> 00:53:09,708 He wanted to buy a car. 630 00:53:09,833 --> 00:53:12,250 Deepnarayanji had lent it to him... 631 00:53:12,292 --> 00:53:15,167 The doctor is a good man. 632 00:53:15,208 --> 00:53:17,750 Show me the receipt. I'm sure you have it. 633 00:53:17,792 --> 00:53:18,792 Come. 634 00:53:20,792 --> 00:53:27,375 Receipt? It was hurried up and I could not keep it. 635 00:53:29,500 --> 00:53:31,750 Do you doubt anyone? 636 00:53:32,500 --> 00:53:33,833 Doubt? 637 00:53:33,875 --> 00:53:36,958 Deepnarayanji was a good man. 638 00:53:37,000 --> 00:53:40,125 Who could be his enemy? 639 00:53:40,167 --> 00:53:41,792 Good man... 640 00:53:42,000 --> 00:53:44,333 I’m sure you’ve been here long enough to know... 641 00:53:44,375 --> 00:53:48,750 how Shakuntala and Deepnarayan met. 642 00:53:48,792 --> 00:53:56,250 After the death of her father he himself went to Pratapgarh to get her. 643 00:53:56,292 --> 00:53:59,333 I heard the same from the village folks too. 644 00:53:59,625 --> 00:54:02,208 Deepnarayan marries Shakuntala by force, brings her here, 645 00:54:02,250 --> 00:54:06,125 she sacks Jagannath Prasad and gets Doctor Palit, 646 00:54:06,167 --> 00:54:09,208 Palit gives him the injection. 647 00:54:09,250 --> 00:54:14,042 So, if traces of Curare is found in the forensic report Palit must be arrested. 648 00:54:14,792 --> 00:54:17,875 Isn’t everything falling in place too easily? 649 00:54:17,917 --> 00:54:21,958 Yes, indeed. There has to be a missing link. 650 00:54:23,250 --> 00:54:27,042 Uncle used to be a very good man. 651 00:54:27,083 --> 00:54:30,958 The almighty kept us all happy. 652 00:54:31,000 --> 00:54:36,083 After the demise of your uncle Debnarayan is the sole inheritor of all property. 653 00:54:36,125 --> 00:54:38,792 Property is not everything sir. 654 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 I don’t care about it much. 655 00:54:41,792 --> 00:54:42,833 May I leave? 656 00:54:44,000 --> 00:54:48,875 Aunt hasn’t eaten a morsel of rice since Uncle left. 657 00:54:48,917 --> 00:54:51,208 What if something happens to her? 658 00:54:51,250 --> 00:54:53,292 I won’t be able to bear that. 659 00:54:53,750 --> 00:54:54,875 You may leave. 660 00:55:06,583 --> 00:55:08,833 Do you wish to meet Debnarayan? 661 00:55:09,542 --> 00:55:13,042 Yes, need to talk to everyone, but before that... 662 00:55:16,500 --> 00:55:20,083 Uncle has been poisoned, right? 663 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 The poison has been injected. 664 00:55:23,292 --> 00:55:26,500 Doctor Palit would never do such a thing sir. 665 00:55:30,125 --> 00:55:33,208 You’re not from the police are you? - No. 666 00:55:33,875 --> 00:55:34,917 Detective? 667 00:55:37,750 --> 00:55:39,583 I’m a seeker of the truth. 668 00:55:45,292 --> 00:55:49,542 Are you sure you’ll find it... well, keep searching. 669 00:55:49,875 --> 00:55:54,500 But if something happens to Aunt, we’ll all perish. 670 00:55:55,000 --> 00:55:58,958 Why? You still have your husband. He’ll take care of everything. 671 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 You really think he’s capable of that? 672 00:56:04,792 --> 00:56:07,708 Have you seen his condition? 673 00:56:08,500 --> 00:56:10,333 Get going. 674 00:56:15,125 --> 00:56:22,000 Hey! My name is Chandni. We’ll meet soon! 675 00:56:37,042 --> 00:56:38,875 Police! – What? 676 00:56:38,917 --> 00:56:40,583 Run! Run! 677 00:56:43,625 --> 00:56:45,458 One minute Pandeyji. 678 00:56:48,917 --> 00:56:50,875 Greetings DebnarayanJi! 679 00:56:52,167 --> 00:56:53,542 Are you okay? 680 00:56:53,625 --> 00:56:56,208 We need to speek to you. 681 00:57:02,250 --> 00:57:04,833 Uncle meant the world to me. 682 00:57:04,875 --> 00:57:08,500 I don’t know what will happen to me now. 683 00:57:08,542 --> 00:57:11,958 I don’t know... I just don’t know. 684 00:57:13,542 --> 00:57:17,083 You inherit all his property after his death. 685 00:57:17,417 --> 00:57:19,083 Do you know that? 686 00:57:20,792 --> 00:57:22,167 Chuck that 687 00:57:22,250 --> 00:57:26,625 You are immersed in gambling and alcohol all day. 688 00:57:26,875 --> 00:57:28,958 Where did you develop such a habit from? 689 00:57:29,000 --> 00:57:31,625 Your uncle Deepnarayan? 690 00:57:31,667 --> 00:57:36,208 I don’t know anything... 691 00:57:36,792 --> 00:57:40,667 But you did know, nothing could be yours till he was alive. 692 00:57:42,667 --> 00:57:45,125 Uncle, beloved Uncle! 693 00:57:45,958 --> 00:57:48,958 Dear Uncle of mine! 694 00:58:02,333 --> 00:58:04,708 Don’t pay much heed to Debnarayan's words, 695 00:58:04,750 --> 00:58:07,375 his uncle’s demise is his benefit. 696 00:58:07,417 --> 00:58:09,458 He has enough debt in the market, stays intoxicated all day... 697 00:58:09,500 --> 00:58:11,375 ruined guy. 698 00:58:11,417 --> 00:58:14,292 The property is all his. Palit works for him surely. 699 00:58:14,333 --> 00:58:17,708 Not just drinks and dopes, he visits notch girls too.. 700 00:58:17,750 --> 00:58:20,625 Notch girls... how did you- - I’ve seen him! 701 00:58:20,667 --> 00:58:22,708 Which way is Shakuntala Singh’s palace? 702 00:58:22,750 --> 00:58:25,417 That way sir. 703 00:58:25,458 --> 00:58:26,458 Come. 704 00:58:30,083 --> 00:58:32,667 This is Deepnarayan’s bedroom. 705 00:58:33,250 --> 00:58:35,083 Why are there two beds? 706 00:58:35,125 --> 00:58:38,917 He was unwell. A nurse was placed in his care. 707 00:58:38,958 --> 00:58:40,333 Miss Lambert. - Hmm, 708 00:58:40,375 --> 00:58:42,542 I should’ve guessed it. 709 00:58:42,583 --> 00:58:43,875 Come. 710 00:58:59,750 --> 00:59:03,292 Is this a painting by Mrs. Singh? - Perhaps. 711 00:59:03,458 --> 00:59:05,708 This is Avigyanam Shakuntalam. 712 00:59:07,292 --> 00:59:10,542 Yesterday’s Shakuntala painted by todays. 713 00:59:11,250 --> 00:59:18,458 Dushyant burns with desire while Shakuntala depicts pure innocence. 714 00:59:22,375 --> 00:59:25,083 There's something about this painting, Ajit. 715 00:59:25,958 --> 00:59:28,542 Seems romantic brother. 716 00:59:31,042 --> 00:59:32,583 No, sadistic! 717 00:59:39,750 --> 00:59:41,333 Is madam here? – Yes. 718 00:59:41,375 --> 00:59:43,958 Tell her we need to ask her a few questions. 719 00:59:44,000 --> 00:59:46,083 Okay, please wait. 720 00:59:49,833 --> 00:59:51,875 The police is here. 721 01:00:04,958 --> 01:00:06,417 Please sit. 722 01:00:10,792 --> 01:00:14,750 I apologise for bothering you at this time, 723 01:00:14,792 --> 01:00:18,542 but it’s important to ask you a couple of questions. May I? 724 01:00:18,583 --> 01:00:20,750 Yes. - Thank you. 725 01:00:21,042 --> 01:00:23,375 But before that, I must give you a small compliment. 726 01:00:23,417 --> 01:00:26,708 Your painting of Shakuntala and Dushyant is very beautiful. 727 01:00:30,500 --> 01:00:33,250 Has Deepnarayan left back a will? 728 01:00:34,083 --> 01:00:38,417 We never spoke much about property, 729 01:00:38,958 --> 01:00:46,750 But after our marriage he deposited 5 lakh rupees in my bank account. 730 01:00:47,000 --> 01:00:49,917 What happened to the money? – It’s still in the bank. 731 01:00:49,958 --> 01:00:51,000 Oh Okay. 732 01:00:53,958 --> 01:00:56,875 This won’t be necessary. 733 01:01:03,792 --> 01:01:06,292 By the way, where have you all put up? 734 01:01:06,333 --> 01:01:10,625 At Pandeyji’s brother’s- - Bridgebhanji’s bungalow. 735 01:01:11,250 --> 01:01:16,375 Then it's fine, otherwise we have a guest house too... 736 01:01:18,083 --> 01:01:20,083 if there’s any trouble... 737 01:01:21,167 --> 01:01:27,125 I’ve heard you’re doing the investigation, hence... 738 01:01:27,167 --> 01:01:29,458 That’s so kind of you ShakuntalaJi, 739 01:01:29,500 --> 01:01:32,625 but that bungalow is perfect for us. 740 01:01:32,667 --> 01:01:35,958 Okay. What were saying earlier? 741 01:01:39,667 --> 01:01:45,458 If you have children, they are entitled to half the property. 742 01:01:45,667 --> 01:01:48,583 Was Deepnarayanji aware of the good news? 743 01:01:48,625 --> 01:01:52,208 Yes, I told him last night, after the party. 744 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 He must have been very happy. 745 01:01:56,708 --> 01:01:57,875 Yes, 746 01:01:58,708 --> 01:02:00,625 he was very happy. 747 01:02:02,458 --> 01:02:06,667 Frenzied with happiness... 748 01:02:08,542 --> 01:02:11,208 Madam! - Aunty! Aunty! 749 01:02:12,083 --> 01:02:13,792 What kind of men are you! 750 01:02:13,833 --> 01:02:15,708 She'll die out of the stress of your questions! 751 01:02:15,750 --> 01:02:19,042 Go! Please go and inform Doctor Manna immediately! 752 01:02:19,083 --> 01:02:21,500 Aunty! 753 01:02:21,542 --> 01:02:24,167 Somriya, come soon! 754 01:02:32,167 --> 01:02:35,500 Did you eat the sweet? - Where did I get the opportunity? 755 01:02:39,125 --> 01:02:40,625 Pandeyji, 756 01:02:40,667 --> 01:02:42,542 what about the telephone lines in this house? 757 01:02:42,583 --> 01:02:46,375 There is one in sir’s room. It’s his personal line. 758 01:02:46,417 --> 01:02:48,542 That’s connected to the operator, 759 01:02:48,583 --> 01:02:50,375 right? - Yes sir. 760 01:02:50,417 --> 01:02:51,458 Why? 761 01:02:52,042 --> 01:02:54,750 Nothing, I assumed something of that sort. 762 01:02:54,792 --> 01:02:55,875 Thank you. 763 01:03:08,583 --> 01:03:12,833 (Sanskrit lines from Geet Gobindam) 764 01:03:19,958 --> 01:03:22,542 Tell me, tell me the meaning. 765 01:03:23,542 --> 01:03:24,792 It means... 766 01:03:24,833 --> 01:03:28,917 a few words from your mouth revealing the light of your white teeth, 767 01:03:28,958 --> 01:03:32,000 shining like moonlit night, would erase the darkness in my heart- 768 01:03:32,042 --> 01:03:33,958 too complicated. 769 01:03:35,875 --> 01:03:40,125 (Sanskrit lines from Geet Gobindam) 770 01:03:41,625 --> 01:03:44,250 Sukumar Ray has reinterpreted these lines in a new manner, 771 01:03:44,292 --> 01:03:45,083 Exact same rhythm... 772 01:03:45,125 --> 01:03:47,458 Dear snake charmer, which way are you headed? 773 01:03:50,708 --> 01:03:52,625 Will you tell me the meaning or not? 774 01:03:52,667 --> 01:03:55,208 What trap is this? Explaining the meanings of Joydeb’s lines... 775 01:03:55,250 --> 01:03:56,417 why don’t you two discuss these lines? 776 01:03:56,458 --> 01:03:58,708 That will be more appropriate. – Not at all. 777 01:03:58,750 --> 01:04:00,167 You have to do the explaining. 778 01:04:00,208 --> 01:04:02,625 ‘Rati sukho sare’... is what you know already... 779 01:04:02,667 --> 01:04:05,167 And ‘gatam bhishare’ is secret love, 780 01:04:05,208 --> 01:04:06,833 What do you say Byomkesh? 781 01:04:06,875 --> 01:04:08,708 That’s what the red box says. 782 01:04:08,750 --> 01:04:10,042 You mean post box? 783 01:04:11,458 --> 01:04:14,708 That’s not a post box. It’s Radha’s messenger. 784 01:04:16,458 --> 01:04:19,125 Stop meddling with riddles... tell me what is it! 785 01:04:20,000 --> 01:04:22,375 I can tell you, but give me a cigarette first. 786 01:04:22,583 --> 01:04:24,417 There are two motives, till now. 787 01:04:24,458 --> 01:04:27,375 Money or property and infidelity. 788 01:04:27,417 --> 01:04:30,083 In Satyabati’s favourite lines from the Geetgovind, 789 01:04:30,125 --> 01:04:31,583 ‘Smaragaral’? 790 01:04:31,625 --> 01:04:36,583 Right, money and ‘Smaragaral’ alias... infidelity. 791 01:04:36,625 --> 01:04:39,333 The two motives may be inter-related too. 792 01:04:39,375 --> 01:04:41,542 Secret love affair! 793 01:04:41,917 --> 01:04:44,833 Where did the secret love affair come from? 794 01:04:46,917 --> 01:04:50,583 Shakuntala gives the good news to her husband at the night of the party, 795 01:04:50,625 --> 01:04:53,833 Deepnarayan is ecstatic on hearing that. 796 01:04:53,875 --> 01:04:59,292 Yet, the following morning he informs nothing to his trusted Doctor Palit. 797 01:04:59,333 --> 01:05:01,917 The grand news that should be announced to the world... 798 01:05:01,958 --> 01:05:04,583 remains confined between only two doctors! 799 01:05:04,625 --> 01:05:06,708 Had they not been doctors, 800 01:05:06,750 --> 01:05:09,500 I doubt if they’d still know about this. 801 01:05:09,542 --> 01:05:11,958 Shakuntala suddenly faints after telling me... 802 01:05:12,000 --> 01:05:15,625 she had informed her husband about the good news. 803 01:05:15,667 --> 01:05:18,708 Had this been such a simple story of togetherness in marriage, 804 01:05:18,750 --> 01:05:22,292 why was Dr. Palit shocked? 805 01:05:23,792 --> 01:05:26,750 He looks at everything in such a twisted way! 806 01:05:26,792 --> 01:05:28,583 No, wait! I didn’t get it, 807 01:05:28,625 --> 01:05:31,292 so you’re saying the pregnancy is... 808 01:05:32,542 --> 01:05:33,708 Not possible. 809 01:05:33,958 --> 01:05:34,958 Why? 810 01:05:35,250 --> 01:05:37,917 Deepnarayan Singh was bedridden for five months... 811 01:05:38,250 --> 01:05:40,833 and Shakuntala is three months pregnant. 812 01:05:41,083 --> 01:05:42,083 Does it make sense? 813 01:05:45,167 --> 01:05:49,417 This is why Dr. Palit was shocked out of his wits. 814 01:05:50,667 --> 01:05:53,333 Couldn’t say much out of decency. 815 01:05:53,375 --> 01:05:55,958 So now we’re left with the infidelity 816 01:05:57,542 --> 01:06:00,083 That’s also impossible without letters. 817 01:06:00,125 --> 01:06:01,292 What about telephone? 818 01:06:02,792 --> 01:06:06,792 The only telephone in the palace is in Deepnarayan’s room. 819 01:06:06,833 --> 01:06:08,250 Operator is personal. 820 01:06:09,708 --> 01:06:12,042 So Dushyant visits Shakuntala. 821 01:06:13,625 --> 01:06:16,208 Narmada or could it be Jagannath? 822 01:06:17,417 --> 01:06:20,417 Debnarayan or could it be Palit? 823 01:06:20,750 --> 01:06:22,708 Palit is not Dushyant for sure. 824 01:06:22,750 --> 01:06:25,875 He has been hired to do the work. 825 01:06:25,917 --> 01:06:31,458 And a vagabond like Debnarayan would never be able to woo Shakuntala Singh. 826 01:06:32,208 --> 01:06:35,625 If she does something it’ll only be for the money. 827 01:06:35,667 --> 01:06:38,667 Why was Deepnarayan killed? 828 01:06:38,708 --> 01:06:41,875 Shakuntala did not give the ‘good news’ to her husband. 829 01:06:41,917 --> 01:06:45,708 She wouldn’t have been alive had she done so. 830 01:06:46,167 --> 01:06:49,417 Getting rid of Deepnarayan would mean getting rid of... 831 01:06:49,458 --> 01:06:56,583 any proof that the child is not her husband's. 832 01:06:56,833 --> 01:06:59,208 What do you really feel? 833 01:06:59,958 --> 01:07:03,167 A lot of things are in my mind Ajit... 834 01:07:03,208 --> 01:07:11,083 but Shakuntala’s painting on the wall is clouding my mind. 835 01:07:12,417 --> 01:07:16,667 There’s something very strange about the painting. 836 01:07:19,417 --> 01:07:21,917 Satya... Oh timeless truth... 837 01:07:21,958 --> 01:07:24,375 Stay not silent. Speak out. 838 01:07:25,667 --> 01:07:27,583 Speak out. 839 01:07:37,417 --> 01:07:38,417 Hello 840 01:07:38,625 --> 01:07:42,625 I’m Shakuntala Singh speaking. May I speak to Mister Bakshi? 841 01:07:43,375 --> 01:07:44,917 Speaking. 842 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 You’ve spoken to everyone, 843 01:08:28,750 --> 01:08:30,792 what have you conferred Mister Bakshi? 844 01:08:30,833 --> 01:08:33,083 Do you doubt anyone? 845 01:08:33,625 --> 01:08:34,583 Yes. 846 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Who? 847 01:08:38,042 --> 01:08:40,667 Debnarayan and Chandni. 848 01:08:40,708 --> 01:08:46,750 They must be involved in his falling ill, and finally dying. 849 01:08:47,167 --> 01:08:50,917 Debnarayan drinks more than him, 850 01:08:50,958 --> 01:08:53,958 his liver is absolutely fine! 851 01:08:54,875 --> 01:09:00,208 Rumour has it that your husband would keep him intoxicated all days. 852 01:09:00,292 --> 01:09:04,833 Two districts of and around Banaras belongs to us Mister Bakshi. 853 01:09:04,875 --> 01:09:07,958 Debnarayan wouldn’t be able to manage that. 854 01:09:08,000 --> 01:09:11,917 And my husband alone was capable of handling matters relating to property. 855 01:09:11,958 --> 01:09:13,958 Perhaps these alone were his motives. 856 01:09:14,000 --> 01:09:16,667 They are... Mister Bakshi. 857 01:09:17,667 --> 01:09:19,500 Occasionally late at nights, 858 01:09:19,792 --> 01:09:24,292 I’ve seen Chandni smuggling in a person from the rear entrance. 859 01:09:24,792 --> 01:09:26,375 Did you recognise the person? 860 01:09:26,542 --> 01:09:30,083 Debnarayan and Chandni are in this together. 861 01:09:30,208 --> 01:09:32,125 Got the dispensary ransacked, 862 01:09:32,167 --> 01:09:34,333 and changed the vial. 863 01:09:35,667 --> 01:09:40,875 I’d be ever grateful, if you could gather proof of their actions. 864 01:09:41,583 --> 01:09:44,292 Don’t worry about money, I- 865 01:09:47,292 --> 01:09:48,833 three thousand rupees. 866 01:09:50,667 --> 01:09:52,625 I only seek the truth. 867 01:09:52,792 --> 01:09:53,792 Thank you. 868 01:09:55,667 --> 01:09:58,750 I’ve told you what the truth is Mister Bakshi. 869 01:09:58,792 --> 01:10:00,833 All you need to do is to gather the proofs. 870 01:10:00,875 --> 01:10:01,875 That’s all. 871 01:10:02,833 --> 01:10:04,125 Good day. 872 01:10:04,167 --> 01:10:06,750 That we’ll get to know in the evening... 873 01:10:06,792 --> 01:10:08,583 how well went the day. 874 01:13:09,125 --> 01:13:10,125 Sir, 875 01:13:10,500 --> 01:13:13,125 here is the forensic report of the vial. 876 01:13:22,375 --> 01:13:24,542 So, there are no traces of Curare in the vial. 877 01:13:24,583 --> 01:13:26,625 Then how was Curare found in the body? 878 01:13:26,833 --> 01:13:29,417 It’s possible that Doctor Palit changed the vial himself. 879 01:13:29,458 --> 01:13:30,750 He had that time. 880 01:13:31,417 --> 01:13:37,000 That means doctor Palit staged the whole attack of the dispensary? 881 01:13:37,042 --> 01:13:38,833 Very well! 882 01:13:39,208 --> 01:13:40,083 Motive? 883 01:13:40,125 --> 01:13:41,792 That he alone can tell. 884 01:13:41,833 --> 01:13:43,750 Could you please check his whereabouts? 885 01:13:50,333 --> 01:13:51,333 Hello, 886 01:13:51,417 --> 01:13:53,542 please connect me to 341607. 887 01:13:55,333 --> 01:13:58,000 Hello. Is Doctor Palit there? 888 01:13:59,458 --> 01:14:00,542 Thanks. 889 01:14:01,542 --> 01:14:04,583 He left the dispensary half an hour ago. 890 01:14:04,625 --> 01:14:05,750 He’s leaving Banaras. 891 01:14:05,792 --> 01:14:07,042 Get the car Pandeyji! 892 01:14:07,375 --> 01:14:08,375 Let’s go. 893 01:14:33,542 --> 01:14:35,458 Stop there! 894 01:14:40,208 --> 01:14:43,250 You’ll have to delay your trip Doctor Palit. 895 01:14:44,417 --> 01:14:47,333 We have important business with you. 896 01:14:50,958 --> 01:14:53,042 What’s going on here? 897 01:14:53,250 --> 01:14:56,167 There was no Curare in the vial Doctor Palit. 898 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 So Deepnarayan did not die because of the injection? 899 01:15:00,042 --> 01:15:01,500 That he did. 900 01:15:01,833 --> 01:15:03,792 Curare is not a drug to be mixed in food. 901 01:15:03,833 --> 01:15:06,417 It doesn’t work unless it mixes with blood directly. 902 01:15:06,458 --> 01:15:08,208 You’re well aware of that. 903 01:15:08,625 --> 01:15:10,458 The vial has been changed. 904 01:15:13,500 --> 01:15:20,042 But I gave you the vial I used for the injection. 905 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Very well then, 906 01:15:22,083 --> 01:15:25,625 tell me what you did with the money for the car loan? 907 01:15:26,083 --> 01:15:26,792 Car loan? 908 01:15:27,083 --> 01:15:28,083 Yes, 909 01:15:28,625 --> 01:15:32,542 Deepnarayan Singh had lent you 20,000 rupees to buy a car. 910 01:15:33,667 --> 01:15:37,875 Oh! He hadn’t given it, he said he would. 911 01:15:38,583 --> 01:15:41,833 He said he’d give it to me as reward. 912 01:15:42,125 --> 01:15:44,208 But why are you asking me these questions? 913 01:15:44,250 --> 01:15:47,000 Manager Gangadhar confirmed that you had taken the money from him. 914 01:15:47,042 --> 01:15:48,375 He has lied. 915 01:15:49,500 --> 01:15:50,792 Byomkesh sir 916 01:15:51,208 --> 01:15:53,458 that is a twisted family! 917 01:15:57,667 --> 01:16:02,042 You want to know why I was shocked to know Shakuntala is pregnant. 918 01:16:03,083 --> 01:16:04,458 Do you know why? 919 01:16:05,000 --> 01:16:06,250 Five months! 920 01:16:06,292 --> 01:16:11,167 Deepnarayan was bedridden and incapable for five months! 921 01:16:11,917 --> 01:16:13,833 How is it possible? 922 01:16:14,167 --> 01:16:15,417 That is what you are saying. 923 01:16:15,458 --> 01:16:17,708 I am saying? 924 01:16:17,958 --> 01:16:23,000 Miss Lambert who was Deepnarayan’s nurse till he recovered, 925 01:16:23,042 --> 01:16:25,458 will vouch for the same! 926 01:16:25,500 --> 01:16:27,208 Mister Byomkesh, 927 01:16:27,250 --> 01:16:30,500 I gave him the injection which cost him his life. 928 01:16:30,542 --> 01:16:33,917 That is my only mistake. 929 01:16:33,958 --> 01:16:38,000 I have no idea if there was poison in the vial. 930 01:16:38,042 --> 01:16:40,583 Please, a patient is at his deathbed. 931 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 I must leave! 932 01:16:42,625 --> 01:16:43,750 Please! 933 01:16:47,167 --> 01:16:48,750 Okay, you may leave, 934 01:16:48,792 --> 01:16:52,917 but don’t try to move out of Banaras till this is resolved. 935 01:16:53,500 --> 01:16:55,125 Thank you. 936 01:17:02,042 --> 01:17:03,708 What are we to do brother? 937 01:17:03,750 --> 01:17:06,333 It’s difficult to get a hold of him. 938 01:17:06,375 --> 01:17:08,875 Sir, should I go to Chunar Jail? 939 01:17:09,458 --> 01:17:12,292 If I can talk to the guy who smuggled Curare, 940 01:17:12,333 --> 01:17:16,292 we could know who purchased it from him. 941 01:17:18,125 --> 01:17:19,875 But when will you return? 942 01:17:19,917 --> 01:17:22,208 I’ll return in a day or two. 943 01:17:23,250 --> 01:17:24,250 Yes sir. 944 01:17:24,292 --> 01:17:26,083 You must remember Ratikant, 945 01:17:26,417 --> 01:17:28,542 that Doctor Palit is now our main target. 946 01:17:29,042 --> 01:17:30,042 Right sir. 947 01:17:32,750 --> 01:17:36,917 Death by injection, yet no traces of Curare in the vial. 948 01:17:36,958 --> 01:17:42,500 Shakuntala is pregnant but Deepnarayan has been bedridden for 5 months. 949 01:17:42,542 --> 01:17:45,125 Palit hasn’t taken money but, 950 01:17:45,167 --> 01:17:49,542 Gangadhar insists he has paid him without a receipt. 951 01:17:49,875 --> 01:17:51,250 Pandeyji, Miss Lambert! 952 01:17:51,292 --> 01:17:52,792 Yes, let’s go! - Right now? 953 01:17:52,833 --> 01:17:56,208 Yes, didn’t you notice how quickly Doctor Palit left. 954 01:17:56,500 --> 01:17:58,292 He might prepare her to lie. 955 01:17:58,333 --> 01:17:59,333 Lets leave. Quick! 956 01:18:04,500 --> 01:18:05,708 Impossible! 957 01:18:06,167 --> 01:18:08,542 I was nursing him for about 5 months. 958 01:18:08,583 --> 01:18:10,333 I never left him alone. 959 01:18:10,375 --> 01:18:11,958 Not for a single night. 960 01:18:13,292 --> 01:18:16,750 Was it possible for Deepnarayan Singh to lead a conjugal life? 961 01:18:16,875 --> 01:18:17,875 No sir. 962 01:18:17,958 --> 01:18:20,625 The four or five months that he was critically ill, 963 01:18:20,667 --> 01:18:22,417 it is not possible. 964 01:18:22,458 --> 01:18:24,792 He was absolutely bedridden. 965 01:18:37,708 --> 01:18:41,000 Affairs are at its best when they’re illicit. 966 01:18:41,292 --> 01:18:43,917 Look at the vast instances in literature, 967 01:18:44,042 --> 01:18:47,458 Bengali, Sanskrit, English. 968 01:18:47,583 --> 01:18:52,458 Right, tell me what kinds of affairs are mentioned in literature. 969 01:18:52,500 --> 01:18:55,458 Affairs of the full moon night, 970 01:18:55,500 --> 01:18:57,958 affairs of the moonless night, 971 01:18:58,000 --> 01:19:01,875 But affairs of the window are most predominant now. 972 01:19:07,000 --> 01:19:09,208 Quite interesting. – Yes! 973 01:19:18,292 --> 01:19:22,750 The other day you said something about Radha’s messenger. 974 01:19:23,458 --> 01:19:29,958 I could foresee Radha sitting by the letter box, 975 01:19:30,875 --> 01:19:32,292 swinging her legs. 976 01:19:32,917 --> 01:19:34,417 What happened? 977 01:19:35,458 --> 01:19:37,042 Byomkesh? 978 01:19:38,333 --> 01:19:39,917 Byomkesh? 979 01:19:40,083 --> 01:19:42,208 What just happened? What did I say? 980 01:19:42,792 --> 01:19:45,167 Who knows what goes on in his mind. 981 01:19:49,125 --> 01:19:50,208 What is it? 982 01:19:50,250 --> 01:19:51,958 Why’re we here? 983 01:19:54,458 --> 01:19:56,333 Let’s go home. C’mon! 984 01:19:56,583 --> 01:19:59,167 Satyabati is alone, it’s very late. 985 01:19:59,875 --> 01:20:02,375 It’s improper to roam around at this hour? 986 01:20:05,458 --> 01:20:06,458 Ajit! 987 01:20:11,375 --> 01:20:12,375 Slowly! 988 01:20:12,417 --> 01:20:13,542 Why can’t you talk tomorrow? 989 01:20:13,583 --> 01:20:15,417 I need to meet Shakuntala. 990 01:20:15,667 --> 01:20:17,250 What are you doing? 991 01:20:17,542 --> 01:20:18,750 Shakuntala! 992 01:20:19,667 --> 01:20:21,083 Let's go from here. 993 01:20:27,208 --> 01:20:28,583 Come here quick! 994 01:20:28,750 --> 01:20:31,042 Stop! Stop! Who’s there? 995 01:20:32,417 --> 01:20:33,750 Get him, quick! Stop! Stop! 996 01:20:41,792 --> 01:20:43,708 The play is at its peak Byomkesh! 997 01:20:43,750 --> 01:20:46,875 Exactly what I thought. 998 01:20:52,125 --> 01:20:54,958 Have you noticed... the lights are off. 999 01:20:55,833 --> 01:20:57,792 The air is heavy. 1000 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 I will go back home. 1001 01:21:12,458 --> 01:21:14,750 All this can’t happen here. 1002 01:21:17,333 --> 01:21:22,167 On a vacation if you do this, I’ll call my brother to take me home, 1003 01:21:22,458 --> 01:21:26,125 No matter how bad the riots are in Kolkata. 1004 01:21:26,167 --> 01:21:30,167 The two went out to have betel leaves, and see how long it’s been! 1005 01:21:37,375 --> 01:21:39,042 We’re also working here... 1006 01:21:40,083 --> 01:21:43,792 What work have you on vacation? 1007 01:21:44,500 --> 01:21:46,917 And brother in law is supposed to be writing. 1008 01:21:47,167 --> 01:21:48,250 Exactly! 1009 01:21:48,833 --> 01:21:51,417 Your brother in law is writing utter nonsense. 1010 01:21:51,458 --> 01:21:54,542 He has no plot to develop, I must help 1011 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 Oh, 1012 01:21:59,292 --> 01:22:00,292 is that so? 1013 01:22:00,958 --> 01:22:02,542 Do what you want to, 1014 01:22:02,958 --> 01:22:04,208 I’ll go home. 1015 01:22:05,375 --> 01:22:08,125 Why are you so pissed Satya? 1016 01:22:08,833 --> 01:22:09,875 I told you, 1017 01:22:09,917 --> 01:22:11,458 I’ll buy you a Banarasi, 1018 01:22:12,375 --> 01:22:13,542 and sweets... 1019 01:22:17,583 --> 01:22:18,583 Satya? 1020 01:22:20,750 --> 01:22:23,333 Why don’t you remind me Ajit? 1021 01:22:23,375 --> 01:22:25,125 We must buy these tomorrow! 1022 01:22:25,167 --> 01:22:27,000 Radha’s pride is deadly! 1023 01:22:28,042 --> 01:22:30,375 Aren’t we getting dinner tonight? 1024 01:22:30,417 --> 01:22:31,417 Let’s eat. 1025 01:22:31,792 --> 01:22:32,792 Come on. 1026 01:22:45,500 --> 01:22:51,583 (Verses from Geet Gobindam on Lord Krishna and Radha’s love affair.) 1027 01:23:31,042 --> 01:23:32,625 Narmada Shankar! 1028 01:23:33,458 --> 01:23:37,417 We need to interrogate you about the trespass last night. 1029 01:23:37,458 --> 01:23:39,125 Tresspass? 1030 01:23:39,875 --> 01:23:43,208 Do you have any proof Mr. Pandey? 1031 01:23:43,250 --> 01:23:46,375 Police has identified you easily Narmada Shankar. 1032 01:23:46,417 --> 01:23:48,958 Really? 1033 01:23:49,042 --> 01:23:52,625 What if I tell you I was invited by Shakuntala herself! 1034 01:23:52,667 --> 01:23:54,792 Will I still be accused of trespassing? 1035 01:23:54,833 --> 01:23:58,000 Jagannath they’re calling me a trespasser! 1036 01:23:58,208 --> 01:24:00,667 Narmada Shankar is a trespasser! 1037 01:24:02,833 --> 01:24:04,792 Do you know what relation I have with Shakuntala? 1038 01:24:04,833 --> 01:24:05,375 Do you? 1039 01:24:05,417 --> 01:24:06,083 Wait... 1040 01:24:06,125 --> 01:24:07,125 Shut up! 1041 01:24:08,333 --> 01:24:10,792 Narmada Shankar must be stopped by the police! 1042 01:24:10,833 --> 01:24:13,833 I will be forbidden from meeting Shakuntala by the Police! 1043 01:24:15,083 --> 01:24:16,083 I love her. 1044 01:24:17,125 --> 01:24:18,708 She’s mine. She’s only mine, mine alone. 1045 01:24:18,750 --> 01:24:21,292 Do you understand? – Let’s go elsewhere. 1046 01:24:22,917 --> 01:24:23,917 One minute! 1047 01:24:24,875 --> 01:24:25,917 Take him away! 1048 01:24:25,958 --> 01:24:26,583 Hooligan! 1049 01:24:26,625 --> 01:24:27,625 Let’s go. 1050 01:24:31,000 --> 01:24:33,083 No one can take me away from Shakuntala! 1051 01:24:35,708 --> 01:24:39,500 Listen, the day Deepnarayan passed away the police didn’t let him in. 1052 01:24:39,542 --> 01:24:41,792 He’s been enraged since then. 1053 01:24:41,833 --> 01:24:45,458 He got drunk last night and insisted that he enter the palace. 1054 01:24:45,750 --> 01:24:47,833 And you played to his tunes! - What? 1055 01:24:48,083 --> 01:24:50,375 You understand Bengali very well Jagannath babu. 1056 01:24:50,417 --> 01:24:51,417 Give me the truth. 1057 01:24:52,000 --> 01:24:54,542 What could I have done? He had to meet Shakuntala! 1058 01:24:55,500 --> 01:24:58,958 How long does Narmada know Shakuntala? 1059 01:24:59,000 --> 01:25:01,333 Why are you asking me all this? I don’t know these things 1060 01:25:01,375 --> 01:25:03,042 So you won’t answer? 1061 01:25:04,083 --> 01:25:06,333 I’m a respectable man Pandeyji, 1062 01:25:07,083 --> 01:25:09,125 I don’t interfere in other’s lives. 1063 01:25:09,167 --> 01:25:11,792 Unless of course they are Bengalis. 1064 01:25:11,833 --> 01:25:14,417 The very reason why you tried to bribe khubblal with the money. 1065 01:25:14,458 --> 01:25:16,583 What nonsense are you saying? - Shut up! 1066 01:25:16,792 --> 01:25:18,250 Respectable doctor! 1067 01:25:18,292 --> 01:25:20,208 You’re a curse of the educated class. 1068 01:25:20,250 --> 01:25:23,208 Answer my questions without beating around the bush! 1069 01:25:25,000 --> 01:25:26,875 Narmada was Shakuntala’s lover. 1070 01:25:31,500 --> 01:25:34,833 He was her senior at the Allahabad University... 1071 01:25:35,667 --> 01:25:39,875 I’m just telling you what he told me. 1072 01:25:44,625 --> 01:25:46,500 Throw some light, o Lord Mahadev! 1073 01:25:47,250 --> 01:25:49,625 Such penance I can bear no more! 1074 01:25:50,292 --> 01:25:53,000 The sticky feeling on my fingers, the other day, was the envelope sealing gum... 1075 01:25:53,042 --> 01:25:55,583 from Shakuntala’s writing desk. 1076 01:25:56,333 --> 01:25:57,708 Letter? - Yes, 1077 01:25:58,458 --> 01:26:00,417 and the red letter box. 1078 01:26:01,000 --> 01:26:02,875 Impossible to communicate through telephone, 1079 01:26:02,917 --> 01:26:06,500 so the affair progressed through exchange of letters. 1080 01:26:07,333 --> 01:26:09,500 And the lover too, would enter through the back door, 1081 01:26:09,542 --> 01:26:12,958 and though the secret passageway, reach her room. 1082 01:26:13,208 --> 01:26:14,292 Narmada? 1083 01:26:15,000 --> 01:26:19,208 Or could it be anyone else who would regularly come to those meetings? 1084 01:26:19,250 --> 01:26:23,042 The more I think of this, that painting comes to my mind. 1085 01:26:23,083 --> 01:26:25,417 What’s there in that painting? 1086 01:26:25,458 --> 01:26:27,625 The same Shakuntala and the same old Dushyant. 1087 01:26:27,667 --> 01:26:28,750 Come on. 1088 01:26:29,917 --> 01:26:31,333 Come on now. 1089 01:26:31,417 --> 01:26:34,375 Praise to the Lord Shiva! 1090 01:26:56,125 --> 01:26:57,708 Greetings Mr. Manager! 1091 01:26:58,875 --> 01:26:59,875 Greetings. 1092 01:27:01,125 --> 01:27:02,917 Do you collect letters from here every day? 1093 01:27:04,083 --> 01:27:07,458 Yes, from layers, judges, electricity bills, etc. 1094 01:27:07,833 --> 01:27:09,667 Around 25 each day 1095 01:27:10,167 --> 01:27:11,375 When’s the clearance? 1096 01:27:11,708 --> 01:27:14,250 7 in the morning and 4 in the evening. 1097 01:27:14,583 --> 01:27:17,083 Is this also related to the death? 1098 01:27:17,125 --> 01:27:18,708 Whom did you give twenty thousand rupees to, 1099 01:27:18,750 --> 01:27:22,292 that you considered it unecessary to keep any receipt? 1100 01:27:23,083 --> 01:27:25,833 You haven’t paid such a huge amount to Doctor Palit, 1101 01:27:25,875 --> 01:27:29,125 if this information reaches Pandeyji’s ears... 1102 01:27:29,708 --> 01:27:31,750 an enquiry will be set up. 1103 01:27:31,792 --> 01:27:32,792 Isn’t it Ajit? 1104 01:27:32,833 --> 01:27:36,625 So much money belonging to the estate. - And he is a strict officer. 1105 01:27:36,833 --> 01:27:37,875 Fine sir, 1106 01:27:38,625 --> 01:27:42,125 if Palit refuses, I’ll pay the money myself. 1107 01:27:42,958 --> 01:27:45,333 I’m anyway used to bearing losses. 1108 01:27:46,833 --> 01:27:50,250 You gave the money to your son Leeladhar right? 1109 01:27:54,333 --> 01:27:56,667 What could I have done sir? 1110 01:27:56,917 --> 01:27:58,542 That good for nothing son of mine, 1111 01:27:58,583 --> 01:28:01,583 Leeladhar, is an alcoholic, gambler. 1112 01:28:03,042 --> 01:28:08,625 He was so deep in debt that we were ashamed to show our faces to anyone. 1113 01:28:10,208 --> 01:28:11,625 I’ll repay the money, sir, 1114 01:28:11,667 --> 01:28:13,250 I’ll repay the money. 1115 01:28:13,375 --> 01:28:14,917 Please forgive me sir. 1116 01:28:17,292 --> 01:28:22,958 But Leela and I are not involved in any of this mess. 1117 01:28:23,417 --> 01:28:26,375 Why don’t you let me meet my aunt? 1118 01:28:26,500 --> 01:28:28,083 What are you thinking? 1119 01:28:28,500 --> 01:28:30,333 That I’ll poison her? 1120 01:28:31,458 --> 01:28:32,458 Not only you, 1121 01:28:33,167 --> 01:28:36,750 no one is allowed to meet her except Miss Manna. 1122 01:28:38,125 --> 01:28:40,375 Our work will be done in two or three days, 1123 01:28:40,417 --> 01:28:42,083 then you can meet her anytime. 1124 01:28:42,125 --> 01:28:45,167 Your aunty of course! - Why? 1125 01:28:45,208 --> 01:28:47,958 Who can take care of her better than me? 1126 01:28:48,000 --> 01:28:50,708 She’s very ill. 1127 01:28:50,750 --> 01:28:53,625 Perhaps you don’t know, she’s not ill, 1128 01:28:53,667 --> 01:28:55,458 she’s pregnant. 1129 01:28:56,792 --> 01:28:58,375 Pregnant!!! 1130 01:29:05,625 --> 01:29:06,708 Saw her face? 1131 01:29:07,125 --> 01:29:09,167 The news is as devastating as bombs. 1132 01:29:09,417 --> 01:29:11,417 No one’s believing this, 1133 01:29:11,458 --> 01:29:13,250 our equations are matching Ajit. 1134 01:29:13,292 --> 01:29:14,542 What now? 1135 01:29:16,083 --> 01:29:18,792 It’s time to embark on the search for sarees. 1136 01:29:35,375 --> 01:29:36,958 Like it? 1137 01:29:38,292 --> 01:29:39,625 It’s good. 1138 01:29:40,583 --> 01:29:42,500 Just good? 1139 01:29:44,250 --> 01:29:45,750 What more? 1140 01:29:46,333 --> 01:29:49,667 Rest your Shakuntala Singh will provide you. 1141 01:29:51,667 --> 01:29:54,917 What would happen to my Parvati then? 1142 01:29:55,333 --> 01:29:58,167 Your Parvati has got used to it all. 1143 01:30:41,542 --> 01:30:42,708 Satya, 1144 01:30:44,833 --> 01:30:50,833 you are as deserving as I’m when it comes to seeking the truth. 1145 01:30:50,875 --> 01:30:55,750 Who else could have shown me the path to such untainted truth? 1146 01:31:36,833 --> 01:31:37,833 Byomkesh? 1147 01:31:39,917 --> 01:31:41,333 Fascinating! 1148 01:31:44,250 --> 01:31:46,708 I wish to talk to Shakuntala Singh, 1149 01:31:46,750 --> 01:31:47,917 alone. 1150 01:31:47,958 --> 01:31:49,250 Did you figure something? 1151 01:31:51,167 --> 01:31:53,583 You have seen the painting too, 1152 01:31:54,500 --> 01:31:56,542 Ajit recounted the Geet Gobindam, 1153 01:31:57,542 --> 01:32:00,458 And we lit the lamps every night... 1154 01:32:03,708 --> 01:32:07,083 Earlier I’d seen the painting in the darkness of the night Ajit. 1155 01:32:07,125 --> 01:32:10,875 Today I got to see it in broad day light. 1156 01:32:15,292 --> 01:32:17,458 What? - I am stumped... 1157 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 How is she doing now? 1158 01:32:29,875 --> 01:32:31,583 She’s better. 1159 01:32:31,625 --> 01:32:33,417 She ate last night. 1160 01:32:33,458 --> 01:32:34,750 I need to talk to her, 1161 01:32:34,792 --> 01:32:35,792 alone. 1162 01:32:38,125 --> 01:32:39,250 One minute. 1163 01:32:48,125 --> 01:32:49,708 You may. - Thank you. 1164 01:32:58,625 --> 01:32:59,917 Let’s talk business 1165 01:33:03,000 --> 01:33:06,792 After your father died, Deepnayan Singh forcibly marries you 1166 01:33:07,750 --> 01:33:10,000 The next one year goes by happily, 1167 01:33:10,292 --> 01:33:12,125 bearing you a child. 1168 01:33:14,167 --> 01:33:19,708 The motive of the child is a very important factor in the death of Mr. Deepnarayan. 1169 01:33:20,958 --> 01:33:24,583 For the last five months he was bedridden. 1170 01:33:25,750 --> 01:33:28,917 And you are three months pregnant. 1171 01:33:31,208 --> 01:33:33,000 And in these five months, 1172 01:33:33,042 --> 01:33:37,667 Miss Lambert hasn’t left sight of Deepnarayan. 1173 01:33:40,958 --> 01:33:42,167 Then? 1174 01:34:08,833 --> 01:34:11,083 Take as many as you want. 1175 01:34:13,292 --> 01:34:16,167 Who’s your Dushyant Mrs. Singh? 1176 01:34:44,292 --> 01:34:45,417 What news? 1177 01:34:45,708 --> 01:34:50,375 Two slaps from me at the Chunar jail, and the prisoner accepted everything. 1178 01:34:50,417 --> 01:34:53,375 It was Doctor Palit who bought the Curare from him 1179 01:34:53,417 --> 01:34:54,667 100 mls. 1180 01:34:56,167 --> 01:34:59,625 The whole drama at the dispensary was to distract us. 1181 01:34:59,667 --> 01:35:02,292 Then Doctor Palit must be arrested soon. 1182 01:35:03,625 --> 01:35:06,083 Narmada could be Shakuntala’s lover, 1183 01:35:06,125 --> 01:35:09,458 and he bribed Palit to do this. 1184 01:35:09,500 --> 01:35:14,041 We also saw that Palit doesn’t earn much from the dispensary. 1185 01:35:14,042 --> 01:35:17,042 Please have a seat. 1186 01:35:18,875 --> 01:35:23,833 It must remembered that Shakuntala herself had introduced Palit to that house. 1187 01:35:23,875 --> 01:35:25,958 Did Shakuntala accept everything? 1188 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 Yes, she accepted that she has a secret lover. 1189 01:35:28,042 --> 01:35:30,417 And he is the father of her child. 1190 01:35:30,458 --> 01:35:31,833 His name? 1191 01:35:32,917 --> 01:35:34,417 She didn’t divulge. 1192 01:35:35,208 --> 01:35:38,875 But she accepted how they would secretly meet. 1193 01:36:21,125 --> 01:36:24,375 Murder at the hands of Palit, 1194 01:36:24,750 --> 01:36:26,792 but a different lover? 1195 01:36:27,500 --> 01:36:29,417 Shakuntala hails from my village. 1196 01:36:29,750 --> 01:36:31,750 She could tell me, 1197 01:36:31,792 --> 01:36:33,042 should I ask? 1198 01:36:34,583 --> 01:36:37,583 She’ll divulge everything herself tonight. 1199 01:36:38,083 --> 01:36:39,667 Will she? 1200 01:36:39,708 --> 01:36:41,583 Yes, but not orally. 1201 01:36:42,000 --> 01:36:45,917 Tonight at 10.30 she will drop a letter at the post box... 1202 01:36:45,958 --> 01:36:49,083 disclosing the name of her lover. It will be addressed to Pandeyji. 1203 01:36:49,125 --> 01:36:51,375 The letters are cleared by 7 am every morning. 1204 01:36:51,417 --> 01:36:53,833 Pandeyji I hope by 10.30 am, 1205 01:36:53,875 --> 01:36:57,125 you’ll get the letter bearing her lover's name. 1206 01:36:57,750 --> 01:36:59,708 But why only after10.30pm? 1207 01:36:59,750 --> 01:37:02,542 Miss Manna leaves that house at ten. 1208 01:37:03,042 --> 01:37:04,583 Only after that Shakuntala... 1209 01:37:05,083 --> 01:37:07,250 to maintain secrecy. 1210 01:37:08,042 --> 01:37:14,167 Meanwhile formulate the prisoner’s account in such a way that Palit doesn’t get off easily. 1211 01:37:15,083 --> 01:37:16,125 Very well, 1212 01:37:16,583 --> 01:37:17,958 come on Ratikant. 1213 01:37:18,458 --> 01:37:20,750 You will remember everything I hope. 1214 01:37:20,792 --> 01:37:22,000 Yes sir. 1215 01:37:25,875 --> 01:37:29,375 Palit doesn’t look like he could kill... 1216 01:37:34,417 --> 01:37:37,083 Go in and switch on the fan. - Eh? 1217 01:37:37,708 --> 01:37:38,708 At one go. 1218 01:37:45,417 --> 01:37:48,083 This is why I say, the truth can never be concealed. 1219 01:37:48,125 --> 01:37:51,250 It hovers around the eye always, like a switch board! 1220 01:37:51,292 --> 01:37:53,292 Are you doping or something? 1221 01:37:53,833 --> 01:37:56,250 Everyone will be doped out of their senses tonight! 1222 01:37:56,292 --> 01:37:57,625 What? 1223 01:37:58,458 --> 01:38:01,417 The shroud of lies will clear to celebrate truth. 1224 01:38:01,875 --> 01:38:05,792 You can’t be upset, tonight we’ll be late. 1225 01:38:08,250 --> 01:38:09,625 Of course you will be... 1226 01:38:09,667 --> 01:38:12,583 it’s going to be a no moon night, and I’d asked you not to be out. 1227 01:38:12,625 --> 01:38:14,375 It’s a no moon night right? 1228 01:38:14,417 --> 01:38:15,542 How splendid! 1229 01:38:16,167 --> 01:38:18,417 You’ve nailed it Satya! 1230 01:38:18,458 --> 01:38:20,375 I don’t understand your riddles. 1231 01:38:21,333 --> 01:38:24,875 Is there any time better to reunite with your beloved than a no moon night? 1232 01:38:24,917 --> 01:38:26,500 I’m sure that won’t be on all night long! 1233 01:38:26,542 --> 01:38:29,042 Not a chance. We’ll be back by 12.30-1am. 1234 01:38:29,083 --> 01:38:29,833 Right Ajit? 1235 01:38:29,875 --> 01:38:30,875 Yes. 1236 01:38:31,625 --> 01:38:32,792 Stay up. 1237 01:38:33,042 --> 01:38:36,292 I’ll come to you with the story of Dushyant and Shakuntala. 1238 01:38:41,542 --> 01:38:43,750 Whats’ happ... - One minute! 1239 01:38:43,792 --> 01:38:47,167 Geet Gobindam... switch board... Shakuntala’s painting... 1240 01:38:47,208 --> 01:38:50,708 you should get the rest. While I take a quick shower. 1241 01:38:50,750 --> 01:38:54,000 Diamond Harbour... Ranaghat... Tibet! 1242 01:39:03,333 --> 01:39:05,667 What time is it? - 9.45. 1243 01:39:05,708 --> 01:39:08,375 Byomkesh, why are we going to witness the letter being dropped? 1244 01:39:08,417 --> 01:39:10,125 We’d come to know in the morning anyway. 1245 01:39:10,167 --> 01:39:12,667 Listen, Geet Gobindam... switch boar- 1246 01:39:12,708 --> 01:39:14,167 Spare me of your riddles! 1247 01:39:14,208 --> 01:39:16,083 I’ll watch for now. Will write about it later. 1248 01:39:28,125 --> 01:39:29,833 Pandeyji, let’s go! 1249 01:39:39,875 --> 01:39:40,917 It’s 10.15. 1250 01:39:41,292 --> 01:39:42,542 Should I place Tiwari that side? 1251 01:39:42,583 --> 01:39:44,625 All instructions are given right? - Yes, everything! 1252 01:39:45,208 --> 01:39:46,417 Go! - Yes sir. 1253 01:39:47,583 --> 01:39:50,542 Pandeyji, we don’t have much time. 1254 01:39:51,333 --> 01:39:53,292 You wait here, I’ll keep a watch there. 1255 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Ajit, hide there. 1256 01:39:57,208 --> 01:39:58,208 And listen, 1257 01:39:59,750 --> 01:40:04,375 on hearing the sound of the flute, You must run like the forlorn Radha. 1258 01:41:34,708 --> 01:41:35,708 PandeyJi, that way! 1259 01:42:15,125 --> 01:42:21,417 How could you fail to trust the person you loved so deeply? 1260 01:42:28,167 --> 01:42:33,458 Will you survive after killing me Mr. Dushyant? 1261 01:42:40,083 --> 01:42:41,458 Thank you Pandeyji. 1262 01:42:43,083 --> 01:42:44,583 Read the letter later, 1263 01:42:44,708 --> 01:42:46,083 see the face first. 1264 01:42:54,083 --> 01:42:55,250 Goodness! 1265 01:43:02,083 --> 01:43:03,250 Yes (written) 1266 01:43:06,083 --> 01:43:09,500 Shakuntala’s painting reinforced my doubts. 1267 01:43:09,542 --> 01:43:10,750 You know that. 1268 01:43:12,583 --> 01:43:14,667 Licit or illicit, 1269 01:43:15,750 --> 01:43:20,417 any person has a deep desire to tell the world who the lover is, 1270 01:43:21,708 --> 01:43:26,292 through music, letters, paintings. 1271 01:43:27,083 --> 01:43:31,417 Shakuntala also tried to express who her Dushyant was. 1272 01:43:33,458 --> 01:43:36,375 I couldn’t comprehend much on... 1273 01:43:36,583 --> 01:43:42,000 seeing the painting in the darkness of the night 1274 01:43:42,042 --> 01:43:46,458 One wouldn’t understand unless he spotted the tiny clue Shakuntala left. 1275 01:43:46,500 --> 01:43:49,292 It kept striking me each time. 1276 01:43:51,917 --> 01:43:55,667 Geet Gobindam and Satyabati saved me. 1277 01:43:58,250 --> 01:44:00,708 Suddenly that night Satya reminded me 1278 01:44:06,500 --> 01:44:07,500 It’s on the left side. 1279 01:44:07,917 --> 01:44:09,500 Goodness, she’s angry! 1280 01:44:11,125 --> 01:44:14,000 The first time I entered Shakuntala’s room at night, 1281 01:44:14,375 --> 01:44:17,958 He instinctively knew where the switch board was, switching on the light. 1282 01:44:18,000 --> 01:44:19,750 Unless, you are a regular visitor, 1283 01:44:19,792 --> 01:44:22,417 you wouldn’t know the position of the switchboard. 1284 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 (Verses from Geet Gobindam on Lord Krishna and Radha’s love affair.) 1285 01:44:25,625 --> 01:44:27,208 All equations were perfectly balanced. 1286 01:44:27,250 --> 01:44:28,542 ‘Rati sukh sare...’ 1287 01:44:29,042 --> 01:44:30,958 ‘Rati’, Ratikant. 1288 01:44:32,000 --> 01:44:35,208 This doubt made me view the painting in day light. 1289 01:44:36,000 --> 01:44:40,250 I noticed Shakuntala’s Dushyant is blue-eyed. 1290 01:44:41,208 --> 01:44:43,167 Remember, Pandeyji had mentioned... 1291 01:44:43,208 --> 01:44:46,458 they both hailed from the same district in Allahabad? 1292 01:44:46,500 --> 01:44:48,291 Perhaps, they were in love since then. 1293 01:44:48,292 --> 01:44:50,458 Yet, their secretly the affair continued... 1294 01:44:50,500 --> 01:44:52,917 The next natural step would be having a child. 1295 01:44:53,500 --> 01:44:56,583 When she knew about her pregnancy, she called for Ratikant. 1296 01:45:25,958 --> 01:45:27,542 The news is confirmed. 1297 01:45:39,208 --> 01:45:41,958 They must have been in love in Pratapgarh itself, 1298 01:45:42,417 --> 01:45:46,333 But before they could be together, Deepnarayan forcibly marries Shakuntala. 1299 01:45:46,375 --> 01:45:50,167 Ratikant gets himself enlisted in the Police service and lands in Banaras. 1300 01:45:50,208 --> 01:45:51,833 Their affair continues. 1301 01:45:52,542 --> 01:45:58,792 Doom would befall if Deepnarayan came to know. 1302 01:46:00,417 --> 01:46:02,583 With Shakuntala’s life at risk, 1303 01:46:02,917 --> 01:46:05,542 So... Deepnarayan had to be removed. 1304 01:46:07,208 --> 01:46:09,125 Ratikant devices a plan 1305 01:46:09,875 --> 01:46:12,625 Of getting Curare from Chunar Jail... 1306 01:46:12,833 --> 01:46:14,792 and mixing it in the vial. 1307 01:46:21,125 --> 01:46:24,042 After the murder when I raise the question of poison, 1308 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 Ratikant works it out in his head. 1309 01:46:26,917 --> 01:46:29,708 He changes the vial immediately, 1310 01:46:29,750 --> 01:46:32,000 wishing to prove the work was yours. 1311 01:46:33,250 --> 01:46:35,458 But, couldn’t save himself in the end. 1312 01:46:38,542 --> 01:46:40,625 Why was ‘yes’ written in the letter? 1313 01:46:41,958 --> 01:46:44,958 Sorry Pandeyji, that was a part of my plan. 1314 01:46:45,000 --> 01:46:48,458 I had told Shakuntala Singh I knew who her Dushyant was. 1315 01:46:49,125 --> 01:46:51,542 I didn’t ask her to write his name. 1316 01:46:51,875 --> 01:46:57,375 You wouldn’t mind much if two lakh was taken from the five in your account. 1317 01:46:58,583 --> 01:47:00,167 If you agree, 1318 01:47:00,542 --> 01:47:04,750 write a ‘yes’ and post it to Pandeyji’s address. 1319 01:47:10,375 --> 01:47:15,000 I told you that the letter would bear the name of the lover. 1320 01:47:15,042 --> 01:47:17,708 Ratikant knew his name would be revealed. 1321 01:47:17,750 --> 01:47:20,000 So he disposed her off. 1322 01:47:22,625 --> 01:47:26,792 Only one person knew everything. 1323 01:47:27,875 --> 01:47:31,292 But she was Shakuntala’s confidante. 1324 01:47:32,125 --> 01:47:35,042 She never uttered a word to anyone. 1325 01:47:42,542 --> 01:47:43,542 Come, 1326 01:47:43,792 --> 01:47:44,792 Ajit? 1327 01:47:57,458 --> 01:48:02,917 Where’s peace without the Lord, o mind 1328 01:48:02,958 --> 01:48:08,125 Where’s peace without the Lord? 1329 01:48:08,625 --> 01:48:14,083 Where’s peace without the Lord, o mind 1330 01:48:14,125 --> 01:48:19,333 Where’s peace without the Lord? 1331 01:48:19,750 --> 01:48:26,875 The eyes of the mind cry on 1332 01:48:30,958 --> 01:48:38,167 While the eyes of the body stay dry. 1333 01:48:41,958 --> 01:48:47,417 Where’s peace without the Lord, o mind 1334 01:48:47,458 --> 01:48:52,667 Where’s peace without the Lord? 1335 01:49:04,292 --> 01:49:10,458 Hanuman crossed the ocean 1336 01:49:21,000 --> 01:49:26,542 Hanuman crossed the ocean 1337 01:49:26,583 --> 01:49:32,083 With the name of the Lord 1338 01:49:32,125 --> 01:49:40,125 With His name, pain subsides 1339 01:49:43,542 --> 01:49:50,125 And hardships cast asunder. 1340 01:49:54,625 --> 01:50:00,083 Where’s peace without the Lord, o mind 1341 01:50:00,125 --> 01:50:04,292 Where’s peace without the Lord? 1342 01:50:05,458 --> 01:50:07,208 I’ve already thought of the story brother. 1343 01:50:07,583 --> 01:50:08,583 ‘Fire fly.’ 1344 01:50:09,042 --> 01:50:12,917 Shakuntala’s fire... and Ratikant, the fly? 1345 01:50:13,708 --> 01:50:16,417 Both fiery flies of doom. 1346 01:50:18,458 --> 01:50:19,708 This was predestined. 1347 01:50:20,375 --> 01:50:23,833 The story begins in the ghats of Banaras then reaches the palace of Deepnarayan- 1348 01:50:23,875 --> 01:50:25,750 A ferry ride for now please. 1349 01:50:26,250 --> 01:50:28,917 This time is reserved for my beloved. 1350 01:50:29,167 --> 01:50:29,750 Come on. 1351 01:50:29,833 --> 01:50:30,875 What about brother in law? 1352 01:50:30,917 --> 01:50:33,333 Writers should never be pampered. 1353 01:50:53,458 --> 01:50:55,708 Enmeshing darkness has ceased. 1354 01:50:56,208 --> 01:50:58,250 A new moon will rise tonight. 100909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.