All language subtitles for Hanim.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,710 --> 00:01:34,150 Vah vah, bizim Oğuzhan 'ım iyice üşüttü galiba. 2 00:01:34,520 --> 00:01:36,520 Kedisini kafeste gezmeye mi çıkarmış ha? 3 00:01:38,380 --> 00:01:43,140 Keçiler kaçmış desene Esat ağabey. Yalnızlık zor şey. Sonunda insan 4 00:01:43,140 --> 00:01:44,140 kalıyor işte. 5 00:01:44,840 --> 00:01:48,420 Toplandınız gene. Olcay Hanım 'ı mı tekstürüyorsunuz? Ayıp. 6 00:01:49,280 --> 00:01:52,840 Bir başına kadıncağız. Kedisinin derdi size mi düştü? 7 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 Hadi, hadi. 8 00:02:09,169 --> 00:02:11,090 Al canım, al canım. 9 00:03:01,829 --> 00:03:04,370 kıymalı. Çıkamadın şu mutfaktan bir türlü. 10 00:03:15,210 --> 00:03:16,250 Olcay Hanım. 11 00:03:16,490 --> 00:03:18,430 Buyurun efendim. Hoş geldiniz. 12 00:03:18,710 --> 00:03:20,510 Hoş bulduk Müzeyyen Hanımcığım. 13 00:03:21,210 --> 00:03:23,150 İnci 'yi çoktandır görmedim. 14 00:03:23,410 --> 00:03:25,510 Özledim. Bir uğrayayım dedim. 15 00:03:25,950 --> 00:03:27,110 Ne iyi ettiniz. 16 00:03:27,550 --> 00:03:28,550 Buyurun. 17 00:03:34,380 --> 00:03:37,320 Sabah hali. Ev biraz dağınık. Kusura bakmayın. 18 00:03:37,940 --> 00:03:38,940 Estağfurullah efendim. 19 00:03:39,260 --> 00:03:40,460 Ben yabancı mıyım? 20 00:03:40,920 --> 00:03:42,200 Rica ederim efendim. 21 00:03:42,480 --> 00:03:44,260 Hanımı görünce İnci de sevinecek. 22 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Aaa! 23 00:03:46,220 --> 00:03:48,100 Hanım kafese girmiş. 24 00:03:49,380 --> 00:03:52,880 İnci! Önce Olcay teyzeye hoş geldin de bakalım. 25 00:03:54,640 --> 00:04:00,500 Hoş geldin Olcay teyze. Hoş bulduk canım yavrum. Bak hanım sana geldi. 26 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Ah ne iyi. 27 00:04:04,040 --> 00:04:06,140 İnci. Çek elini kızım ısıracak. 28 00:04:07,120 --> 00:04:09,440 Korkmayın. Çok huysaldır hanım. 29 00:04:09,660 --> 00:04:10,700 Buyurun efendim oturun. 30 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Faltonuzu alayım. 31 00:04:18,980 --> 00:04:20,779 Teşekkür ederim. Zahmet oluyor. 32 00:04:24,520 --> 00:04:29,120 Hoş gelmişsiniz Olcay Hanım. Hoş bulduk Fatma Hanım. Nasılsın? Fatma bize kahve 33 00:04:29,120 --> 00:04:30,640 yap. Nasıl içersiniz efendim? 34 00:04:32,080 --> 00:04:33,440 Orta olsun lütfen. 35 00:04:33,700 --> 00:04:35,240 Bir orta bir sade. İnci. 36 00:04:41,860 --> 00:04:42,860 Dikkat et kızım. 37 00:04:44,140 --> 00:04:45,920 Tırmalamasın. Merak etmeyin. 38 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 Hanım kendini seveni bilir. 39 00:04:48,860 --> 00:04:52,940 İnci 'yi de çok iyi tanır. Bizim orada kaç kere oynadılar ne güzel. 40 00:04:53,700 --> 00:04:54,960 Kedileri çok sever. 41 00:04:55,160 --> 00:04:56,280 Bütün hayvanları. 42 00:04:56,540 --> 00:04:58,200 Ben de onun için getirdim hanımı. 43 00:05:00,000 --> 00:05:04,340 Elinizde koca kafes. Buraya kadar ne zahmet ettiniz. Bizim yokuşu yormuştur 44 00:05:04,340 --> 00:05:07,260 sizi. O kadar olacak artık. 45 00:05:07,480 --> 00:05:12,080 Ben hanımı... ...inciye hediye etmek istiyorum. 46 00:05:12,600 --> 00:05:15,160 Hey hanım benim olacak. Ne güzel değil mi anne? 47 00:05:17,280 --> 00:05:18,620 Bu ne kıyafet? 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,480 Misafir önüne böyle çıkılır mı? Ne varmış? 49 00:05:21,720 --> 00:05:23,120 Mutfakta iş yapıyordu. 50 00:05:23,780 --> 00:05:24,980 Saygısızlık değil yani. 51 00:05:27,440 --> 00:05:28,500 Tabii canım. 52 00:05:29,200 --> 00:05:30,199 Ev hali. 53 00:05:30,200 --> 00:05:34,180 Eline sağlık Fatma Hanım. Ne biçim kahve yapmışsın? Ne köpüğü var ne de... 54 00:05:34,180 --> 00:05:35,180 Koyduğumda vardı. 55 00:05:36,280 --> 00:05:38,580 Ta mutfaktan buraya köpük mü kalır? 56 00:05:40,100 --> 00:05:42,040 İnci kedileri çok seviyor. 57 00:05:42,680 --> 00:05:45,500 Düşündüm. Hanım onun olsun istedim. 58 00:05:46,260 --> 00:05:51,060 Ne kadar ince düşünmüşsünüz Olcay Hanım. Ama İnci 'nin bu kadar değerli bir 59 00:05:51,060 --> 00:05:52,700 kediyi kabul etmesi mümkün değil. 60 00:05:52,920 --> 00:05:55,820 Onu ne kadar çok sevdiğinizi hepimiz biliyoruz. 61 00:05:56,270 --> 00:06:01,150 İnanın hanımın bu evde bulunması... ...ona İnci 'nin bakması... ...beni de 62 00:06:01,150 --> 00:06:02,150 sevindirecek. 63 00:06:02,690 --> 00:06:04,070 Ananım anne ne olur. 64 00:06:04,830 --> 00:06:08,090 İnci bırak o kediyi kızım. Sen şöyle kenara çekil bakayım. 65 00:06:09,430 --> 00:06:12,290 Apartman katında kedi beslemek... ...çok zor Olcay hanım. 66 00:06:13,010 --> 00:06:17,510 İnci kedi isterim diye... ...kaç defa tutturdu. Ama babası kesinlikle olmaz 67 00:06:17,510 --> 00:06:20,530 dedi. Tüy döker etrafı paralar diye istemiyor. 68 00:06:23,930 --> 00:06:25,730 İnci sen odana git kızım. 69 00:06:41,390 --> 00:06:42,850 Özür dilerim Müzeyyen Hanım. 70 00:06:43,070 --> 00:06:45,650 Sizi rahatsız etmeyi hiç istememiştim. 71 00:07:12,719 --> 00:07:14,420 Anne, seninki geliyor. 72 00:07:15,460 --> 00:07:16,660 Aa, o ne? 73 00:07:16,900 --> 00:07:18,480 Kafesteki kedisi mi yoksa? 74 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 Kedisi ya, elinde kafes sokakta. 75 00:07:21,640 --> 00:07:23,280 Kafayı hepten bozdu demek. 76 00:07:25,360 --> 00:07:29,900 Merhaba Lütfiye Hanım. Merhaba Nesrin kızım. Misafir kabul eder misiniz? 77 00:07:30,120 --> 00:07:31,860 Hoş gelmişsiniz Olcay Hanım. 78 00:07:32,200 --> 00:07:33,780 Çoktandır göremedik sizi. 79 00:07:34,380 --> 00:07:35,380 Nerelerdeydiniz? 80 00:08:39,789 --> 00:08:43,450 Gemi tam hurdaya döndü kaptan. Her gün başka bir yerinden ses geliyor. 81 00:08:43,870 --> 00:08:44,970 Ne oldu gene? 82 00:08:45,230 --> 00:08:47,150 Adam borusu. İstim kaçağı yapmış. 83 00:08:47,450 --> 00:08:48,450 Devamlı tıslıyor. 84 00:08:48,850 --> 00:08:50,570 Her yolun bir sonu var. 85 00:08:50,890 --> 00:08:52,650 Bittiği kadar gider emekler. 86 00:08:52,890 --> 00:08:56,850 Bu gemi değil. Yüzenleş oldu kaptan. Daha ne zorlarlar anlamam ki. 87 00:08:57,230 --> 00:08:59,030 Jilet olacak kıvama gelmiş artık. 88 00:09:00,250 --> 00:09:02,030 Kömürle çalışan gemi mi kaldı? 89 00:09:02,430 --> 00:09:04,110 Bunun derdini biz çekiyoruz. 90 00:09:04,630 --> 00:09:07,470 Bunca yıl kullanmışsın. At gitsin çürüye. 91 00:09:07,960 --> 00:09:09,840 Ver bize gıcır gıcır bir mazotlu gemi. 92 00:09:10,100 --> 00:09:11,220 Değil mi kaptan? 93 00:09:11,940 --> 00:09:13,980 Biraz kadir kıymet bile oğlum. 94 00:09:14,980 --> 00:09:18,300 Yaşlandı diye hor görme garibi. Bunca yıl ekmeğini yedik. 95 00:09:18,780 --> 00:09:23,920 Ekmeğini yedik ama çilesini de çekiyorum beş yıldır. Seninki beş yıl, benimki 96 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 otuz beş yıl. 97 00:09:25,000 --> 00:09:27,440 Sen doğmadan önce tanıdın bu tekneyi. 98 00:09:27,920 --> 00:09:29,960 Genç kız gibiydi o zamanlar. 99 00:09:30,980 --> 00:09:32,420 O zaman öyleymiş. 100 00:09:32,620 --> 00:09:36,040 Benim babam da pehlivanmış. Şimdi çişini tutamıyor. 101 00:09:36,320 --> 00:09:39,550 Evet. Boşuna dememişler. Yaşlılık maskaralık. 102 00:10:00,050 --> 00:10:03,390 Hoş geldiniz Olcay hanım. Hoş bulduk. 103 00:10:03,870 --> 00:10:05,390 Yarım kilo dana kıyma istiyorum. 104 00:10:05,770 --> 00:10:08,450 Köftelik mi dolmalık mı? Dolmalık ama yağsız olsun. 105 00:10:09,370 --> 00:10:11,170 Yarım kilo da dana biftek. 106 00:10:12,050 --> 00:10:16,390 Hanıma da her zamanki gibi biraz nevali. Ona da döküntülerden kıyma yaparız. 107 00:10:16,650 --> 00:10:21,490 Bir değişiklik olsun. Hep ciğer hep ciğer. Biraz da kemik varsa kaynatır 108 00:10:21,490 --> 00:10:22,490 ekmek ufalarım. 109 00:10:22,750 --> 00:10:24,150 Kal Halil efendi. 110 00:10:25,110 --> 00:10:26,670 Gene bekleriz Uriye hanım. 111 00:10:33,900 --> 00:10:34,859 Hayırdır inşallah? 112 00:10:34,860 --> 00:10:36,200 Kediyi kafese almışsınız. 113 00:10:36,500 --> 00:10:38,260 Hanıma kapı arıyorum Halil Efendi. 114 00:10:38,780 --> 00:10:41,720 Onu kedi seven iyi bir yere yerleştirmek istiyorum. 115 00:10:43,040 --> 00:10:44,140 Size ne olmuş? 116 00:10:44,560 --> 00:10:48,160 Durup dururken siz öyle kedisini başından savacak bir hanım değilsiniz. 117 00:10:48,380 --> 00:10:49,520 Benim bildiğim. 118 00:10:51,140 --> 00:10:52,920 Başımdan savacağım demedim. 119 00:10:53,200 --> 00:10:55,540 Ona bakacak bir hayır sahibi arıyorum. 120 00:10:55,920 --> 00:10:57,740 Bulmam biraz zor olacak Olcay Hanım. 121 00:10:58,260 --> 00:11:01,960 Mahallenin sokakları kedi yavrusundan geçilmiyor. Artık kimsenin gözünün 122 00:11:01,960 --> 00:11:02,980 kedimediği gördüğü yok. 123 00:11:03,240 --> 00:11:04,680 O tahta evler zamanıydı. 124 00:11:17,240 --> 00:11:18,900 Hayırlı akşamlar Rizeli. 125 00:11:19,540 --> 00:11:21,820 Hoş gelmişsin kaptan paşamız, emriniz? 126 00:11:22,180 --> 00:11:24,280 Ne soruyorsun be, emriniz? 127 00:11:25,240 --> 00:11:27,020 Otuz yıldır öğrenemedin mi? 128 00:11:27,340 --> 00:11:30,920 Bu gece güzel marmara içiremeyeceğim sana, gelmedi. 129 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 Ne demekmiş o? 130 00:11:33,070 --> 00:11:34,350 Nasıl kımlanacağım ben? 131 00:11:34,570 --> 00:11:36,710 İşte gel buyursa sarap dolu. 132 00:11:37,390 --> 00:11:41,670 Ulan ne külüstür erisin be. İnsan iyi bir bakkalsa eğer... ...Tiryaki 133 00:11:41,670 --> 00:11:46,130 müşterileri için... ...sıgarayı da içki de yedekler Belazoğlu... ...bir köşeye 134 00:11:46,130 --> 00:11:47,130 saklar. 135 00:11:47,750 --> 00:11:50,370 Bakalım sana ne güzel şeyler aldım. 136 00:11:50,890 --> 00:11:51,890 Hadi. 137 00:11:56,390 --> 00:12:02,050 Hayırlı akşamlar Olcay Hanım. 138 00:12:02,480 --> 00:12:06,000 Kedinize deniz havası mı aldırıyorsunuz? Ah Necip kaptan. 139 00:12:06,280 --> 00:12:08,280 Şakanıza hiç gülecek halim yok. 140 00:12:09,020 --> 00:12:11,060 Ne oldu? Bir derdiniz mi var? 141 00:12:11,420 --> 00:12:15,380 Bütün evleri kapı kapı dolaştım. Kimse hanımı istemiyor. 142 00:12:15,680 --> 00:12:17,440 Hangi hanım? Hanım. 143 00:12:17,660 --> 00:12:19,860 Benim hanım. Kedim yani. 144 00:12:21,480 --> 00:12:23,960 Ya hanım demek bu kedi. 145 00:12:25,400 --> 00:12:28,320 Onu verecek birini aradınız. 146 00:12:28,860 --> 00:12:29,860 Öyle mi? 147 00:12:29,940 --> 00:12:31,560 Aradım ama bulamadım. 148 00:12:32,000 --> 00:12:33,420 Size yük mü oldu kedi? 149 00:12:38,080 --> 00:12:39,720 Niçin vermek istediniz? 150 00:12:43,500 --> 00:12:45,680 Ben artık gideyim Necip kapta. 151 00:12:46,220 --> 00:12:47,380 Vakit geç oldu. 152 00:12:49,020 --> 00:12:50,240 Güle güle efendim. 153 00:12:50,720 --> 00:12:52,040 Devleti ikballe. 154 00:12:52,760 --> 00:12:53,860 Güle güle. 155 00:14:40,210 --> 00:14:41,950 Kurdele'de bir işe yaramadı. 156 00:14:42,950 --> 00:14:44,730 Seni kimse istemedi. 157 00:14:46,650 --> 00:14:49,530 Ben ölüyorum hanım. 158 00:14:53,510 --> 00:14:55,570 Benden sonra sen ne yapacaksın? 159 00:15:36,400 --> 00:15:39,460 Ben işin vehamet derecesini hissediyorum doktor. 160 00:15:40,540 --> 00:15:44,000 Öyleyse neden cahil bir kadın gibi bunca zaman hiç tedbir almadınız? 161 00:15:44,560 --> 00:15:46,360 Hiçbir doktora başvurmadınız? 162 00:15:46,880 --> 00:15:49,060 Bunları geçen hafta konuşmuştuk. 163 00:15:49,380 --> 00:15:50,380 Anlattım size. 164 00:15:50,720 --> 00:15:53,920 Galiba hastalığıma inanmamak daha kolay geldi bana. 165 00:15:54,680 --> 00:15:55,820 Olacak şey değil. 166 00:15:56,140 --> 00:16:00,640 Bakın ilk ağrılarda kanamalarda başvurmuş olsaydınız... ...başka türlü 167 00:16:00,640 --> 00:16:04,240 olabilirdi. Rahminizi alarak hastalığın yayılmasını önlerdik. 168 00:16:05,390 --> 00:16:10,390 Kocamın ölümünden sonra da böyle ağrılar, kanamalar olmuştu. Ben yine 169 00:16:10,390 --> 00:16:11,390 şey sandım. 170 00:16:12,070 --> 00:16:13,650 Hadi çekinmeyin söyleyin. 171 00:16:14,010 --> 00:16:15,790 Baktırmaya da utandınız değil mi? 172 00:16:16,190 --> 00:16:22,070 Evet. Öyle herhalde. O zaman mevzi bir operasyonla bu temizlenebilecekken... 173 00:16:22,070 --> 00:16:24,910 ...şu anda büyük ölçüde barsaklara sıçramalar olmuş. 174 00:16:25,450 --> 00:16:29,610 Bunun tedavisi hem daha meşakkatlidir... ...hem daha uzun zaman alır. 175 00:16:29,830 --> 00:16:31,970 İşin sonu belli olduğuna göre... 176 00:16:32,970 --> 00:16:35,510 Beni boşu boşuna hırpalamazsanız olmaz mı? 177 00:16:35,890 --> 00:16:37,850 Yo, işin sonu belli demiyorum ben. 178 00:16:38,490 --> 00:16:39,670 Allah'tan ümit kesilmez. 179 00:16:39,930 --> 00:16:40,930 Ya tıptan? 180 00:16:41,450 --> 00:16:42,450 Tıptan da tabii. 181 00:16:43,010 --> 00:16:47,750 Elimizden geleni yapacağız elbet. Şu günlerde klinimizde boş yatak yok. Ama 182 00:16:47,750 --> 00:16:50,910 boşalır boşalmaz sizi buraya almak isterim. Daimi kontrol için. 183 00:16:52,930 --> 00:16:56,850 Ama Olcay Hanım, siz her müdahaleye karşı bayarsanız... ...tıp size nasıl 184 00:16:56,850 --> 00:16:57,850 yardımcı olsun? 185 00:16:58,150 --> 00:16:59,690 Gerekli zaman gelirim ben. 186 00:17:01,450 --> 00:17:05,410 Ama eve dönmem şart. Yani belli bir süre için. 187 00:17:06,130 --> 00:17:09,770 Evden ayrılmadan önce halletmem gereken bazı işler var. 188 00:17:10,030 --> 00:17:11,030 Ailevi işler mi? 189 00:17:11,530 --> 00:17:12,910 Öyle sayılabilir. 190 00:17:14,490 --> 00:17:17,270 Kızınızla damadınız durumunuzu biliyorlar mı? 191 00:17:17,550 --> 00:17:20,109 Hayır. Kimseye bir şey açmadım. 192 00:17:20,329 --> 00:17:22,089 Herkesin derdi kendine yeter. 193 00:17:23,349 --> 00:17:27,430 Elden gelecek bir şey yokken neden insanların huzurunu kaçırayım? 194 00:17:27,960 --> 00:17:31,780 Neden insanlar çaresizliğe düşünce beni bir yük gibi görsünler? 195 00:17:32,080 --> 00:17:36,960 Açıkça itiraf etmeden bir an önce gitse de kurtulsak diye düşünsünler. 196 00:17:37,260 --> 00:17:40,500 Siz bana ağrı kesici ilaçlarımı verin doktor. 197 00:17:41,180 --> 00:17:43,780 Ağrılara dayanamayacağım diye korkuyorum. 198 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 Hepsi bu. 199 00:17:57,230 --> 00:18:01,030 Kazan borularının kaynağı tamam ama... ...her an başka bir yerinde su 200 00:18:01,030 --> 00:18:02,030 koyuverebilir. 201 00:18:02,410 --> 00:18:05,470 Koca zıfı kadar gemi dersene. Bizim gibi aynen. 202 00:18:05,750 --> 00:18:07,330 Tüm saç aksam çürümüş. 203 00:18:07,570 --> 00:18:08,950 Ne yapsak nafile. 204 00:18:10,490 --> 00:18:13,870 Anlayacağın... ...çabalama kaptan. Ben gidemem diyor. 205 00:18:19,910 --> 00:18:21,990 Daha ne kadar götürür sence? 206 00:18:22,470 --> 00:18:24,270 Eh bir iki gün daha idare eder. 207 00:18:24,690 --> 00:18:25,910 Sonrası Allah kerim. 208 00:18:35,980 --> 00:18:36,980 Ah hanım. 209 00:18:42,540 --> 00:18:45,640 Ben geldim ya. Bekledin mi beni? 210 00:18:48,820 --> 00:18:50,200 Gel hanım. 211 00:18:50,760 --> 00:18:52,380 Gel canım gel. 212 00:18:52,740 --> 00:18:54,280 Acıktığını biliyorum. 213 00:18:55,280 --> 00:18:57,820 Al. Gel hadi. 214 00:19:45,570 --> 00:19:47,710 Alo. Cehra sen misin kızım? 215 00:19:48,050 --> 00:19:49,150 Ülke yok mu? 216 00:19:49,990 --> 00:19:50,990 Var mı? 217 00:19:51,810 --> 00:19:53,270 Ben annesiyim. 218 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 Evet. 219 00:19:57,730 --> 00:19:59,750 Ah canım. Sen misin? 220 00:20:00,570 --> 00:20:01,870 Nasılsın? Oğlun nasıl? 221 00:20:02,070 --> 00:20:03,070 Kocan nasıl? 222 00:20:03,310 --> 00:20:07,150 Hepiniz iyisiniz. Allah 'a şükür. Ben... Yok. 223 00:20:07,490 --> 00:20:08,950 Bir haberim falan yok. 224 00:20:09,510 --> 00:20:13,250 Ben... Sadece sizden bir haber almak istemiştim. 225 00:20:15,020 --> 00:20:16,920 Evet, işin vardır. 226 00:20:18,240 --> 00:20:20,580 Tabii tabii, sokağa çıkıyordum. 227 00:20:21,380 --> 00:20:22,600 Peki Ülkü. 228 00:20:22,800 --> 00:20:25,000 Üzür dilerim, rahatsız ettim kızım. 229 00:20:26,100 --> 00:20:31,580 Yok, sitem falan etmiyorum. Ben sadece hatırını da sormak istemiştim. 230 00:20:31,800 --> 00:20:33,780 Hadi canım, ben uzatmayayım. 231 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 Hadi. 232 00:20:36,700 --> 00:20:37,800 Güle güle. 233 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 Selam ederim. 234 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Ne tuhaf. 235 00:21:29,640 --> 00:21:31,760 Sen hiç değişmedin. 236 00:21:32,840 --> 00:21:35,460 Benim için hep aynı kaldın. 237 00:21:51,620 --> 00:21:54,600 Canan, hoş geldin. Yavrum. 238 00:21:55,050 --> 00:21:56,050 Bugün dersiniz vardı. 239 00:21:56,430 --> 00:21:58,990 Vardı tabii ya. Bekliyordum seni. 240 00:21:59,950 --> 00:22:01,510 Ben çıkarırım lütfen. 241 00:22:02,170 --> 00:22:05,970 Gel önce çayımızı hazırlayalım. Sonra çalışmaya başlarız. 242 00:22:11,010 --> 00:22:12,890 Hanım sen burada mısın? 243 00:22:13,130 --> 00:22:15,010 Gel bakayım bir okşayayım seni. 244 00:22:17,390 --> 00:22:19,030 Bakın nasıl damayıştı. 245 00:22:19,230 --> 00:22:20,990 Çevirmeye hiç itirazı yoktur. 246 00:22:21,190 --> 00:22:23,730 Keşke benim de hanım gibi bir kedim olsaydı. 247 00:22:24,970 --> 00:22:26,430 Ona iyi bakar mıydın? 248 00:22:26,690 --> 00:22:29,830 Hem de nasıl bakardım. Hiçbir şeyini eksik etmezdim. 249 00:22:30,430 --> 00:22:33,750 İstersen... ...senin de hanım gibi bir kedin olabilir. 250 00:22:34,190 --> 00:22:36,250 Ah ne kadar çok isterim bilseniz. 251 00:22:36,910 --> 00:22:41,830 Ama... Eve bir kedi almak için... ...şu annemi bir türlü razı edemedim. 252 00:22:42,030 --> 00:22:44,830 Kedi sevmez mi annen? Evde olmaz diyor. 253 00:22:45,050 --> 00:22:49,450 Babama kalsa bir tane alıp getirecek. Ama annem kızdı babama. Çocuklarla 254 00:22:49,450 --> 00:22:53,230 uğraşmam yetmiyormuş gibi... ...bir de kedi derdi sarmayın başıma diye 255 00:22:53,670 --> 00:22:54,670 Aldırtmadı. 256 00:23:11,310 --> 00:23:14,790 İnci 'nin kitabına çalıştın mı? Çalıştım. Hem de çok sevdim. 257 00:23:15,050 --> 00:23:19,210 Eğer İnci 'nin kitabını iyi çıkarabilirsen... ...Adnan Saygu 'nun 258 00:23:19,210 --> 00:23:20,870 eserlerini de çalışırız birlikte. 259 00:23:21,310 --> 00:23:25,490 Ne iyi olur. Ama biliyor musunuz... ...annem Türk bestecilerinin 260 00:23:25,490 --> 00:23:26,490 hiç hoşlanmıyor. 261 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 Neden? 262 00:23:29,410 --> 00:23:33,710 O sesler hoşuna gitmiyormuş onun. O hep Chopin, Beethoven çalayım istiyor. 263 00:23:33,950 --> 00:23:34,829 Peki ya baba? 264 00:23:34,830 --> 00:23:36,510 Babam Alaturka meraklısın. 265 00:23:36,860 --> 00:23:39,300 Annemle müzik konusunda hiç anlaşamazlar zaten. 266 00:23:39,540 --> 00:23:43,320 Birinin sevdiğini öbürü sevmez. Bence İnce 'nin kitabı çok güzel. 267 00:23:43,580 --> 00:23:46,980 Hele Afacan Kedi bölümünü çalarken hep hanımı düşündüm. 268 00:23:54,000 --> 00:23:56,620 Peki bu bölümü baştan bir daha çal bakayım. 269 00:24:28,810 --> 00:24:30,070 Merak etme. Geçti. 270 00:24:31,610 --> 00:24:34,350 Bir de bir sancı geldi. 271 00:24:34,590 --> 00:24:38,490 Yok daha neler. Her sancılandığında doktor getirmeye kalksa. 272 00:24:39,130 --> 00:24:40,230 Ben alırım. 273 00:24:40,570 --> 00:24:44,830 Hadi. Hadi sen çalmaya devam et. Hadi otur bakayım. 274 00:24:45,730 --> 00:24:47,350 Ben dinliyorum seni. 275 00:25:33,900 --> 00:25:35,600 Keşke bugün dersi uzatmasaydım. 276 00:25:36,100 --> 00:25:37,580 Hastasınız diye çok üzüldüm. 277 00:25:37,920 --> 00:25:40,940 Merak etme yok bir şey. Her neydi ise geldi geldi. 278 00:25:42,060 --> 00:25:45,000 Alakmalıdık efendim. Çay için teşekkürler. Sağ ol yavrum. 279 00:25:45,200 --> 00:25:46,320 Çalışmaya devam et. 280 00:25:46,560 --> 00:25:47,620 Perşembeye bekliyorum. 281 00:30:02,380 --> 00:30:04,560 Azrail bu evin içinde hanım. 282 00:30:04,900 --> 00:30:07,000 Beni almaya geldi. 283 00:30:07,320 --> 00:30:11,300 Ama nedense... ...bugün vazgeçti. 284 00:30:50,860 --> 00:30:54,640 Merhaba Sirhan uşanım. Merhaba buyurunuz buyurunuz. 285 00:30:54,920 --> 00:31:01,840 Aman efendim ne yapsam? Sıcak sular mı döksem? Soğuk sular mı döksem? Ne 286 00:31:08,500 --> 00:31:09,900 Şöyle buyurun. 287 00:31:12,060 --> 00:31:14,800 Nasılsın bakalım Sirhan uşanım? Şükür hanım. 288 00:31:15,700 --> 00:31:16,980 Rahat oturun. 289 00:31:17,340 --> 00:31:18,340 Nasılsınız? 290 00:31:20,260 --> 00:31:22,340 Yorgunsunuz. Hastasınız biraz. 291 00:31:23,020 --> 00:31:25,440 Yok. Ayaktayım çok şükür. 292 00:31:25,760 --> 00:31:28,420 Yaşlıyım. Sen nasılsın Tiranuş Hanım? 293 00:31:28,640 --> 00:31:30,060 Oğlundan haber alıyor musun? 294 00:31:30,500 --> 00:31:35,080 Haber? Vay atlamış. Uzak. Anlaşılmaz haberler. 295 00:31:35,880 --> 00:31:40,820 Tam Fransızko 'ya yerleşmiştir. Ufak bir şarküteri işine ortak olmuştur. 296 00:31:41,780 --> 00:31:43,820 Belki de evlenmiştir. 297 00:31:44,100 --> 00:31:45,100 Bilmem. 298 00:31:45,880 --> 00:31:51,430 Sanki ben Bedros diye birini hiç doğurmamışım. O sanki İstanbul'da 299 00:31:51,470 --> 00:31:53,050 Sanki buranın yabancısıdır. 300 00:31:53,270 --> 00:31:59,570 Ne sesi, ne kokusu, ne yüzü uzak. Her şey uzaktır. Ama 301 00:31:59,570 --> 00:32:00,570 kedilerin? 302 00:32:01,190 --> 00:32:02,190 Kedilerin var. 303 00:32:02,550 --> 00:32:08,690 Aldırma. Bedros burada, İstanbul'da da olsa... ...uzaksa sana San 304 00:32:08,690 --> 00:32:09,690 kadar uzaktır. 305 00:32:09,910 --> 00:32:10,910 Belki de öyle. 306 00:32:11,130 --> 00:32:12,790 Allah ne deyse o olur. 307 00:32:12,990 --> 00:32:17,570 Neyse, ne içeceksin? Kahve mi yapayım, çay mı? Yok, hiç zahmet etme. 308 00:32:18,270 --> 00:32:19,270 Olmaz. 309 00:32:19,820 --> 00:32:20,699 Hiç olmaz. 310 00:32:20,700 --> 00:32:25,860 Eğer ki kedilerimden iğrenmez isen... ...bir güzel çay demledim. Birlikte 311 00:32:25,860 --> 00:32:29,620 içeriz. Buralara kadar gelmiş iken bırakmam öyle. 312 00:32:29,820 --> 00:32:32,640 Bizim gibi kaç kedi delisi kaldı ki? 313 00:33:06,920 --> 00:33:09,460 kimsede insaniyet kalmamıştır hanımcığım. 314 00:33:10,080 --> 00:33:16,060 Ev benim, bahçe benim. Kimseye bir zararımız yok. Lakin insanlar 315 00:33:16,060 --> 00:33:18,240 düşmüştür. Gözü hep başkasında. 316 00:33:18,540 --> 00:33:22,680 Siranuş 'un kedileri hepsinin derdi. Kimi karakola şikayet eder. 317 00:33:22,920 --> 00:33:26,620 Kimi belediyeye mektup yazar. Ah ka polis gelir. 318 00:33:26,940 --> 00:33:32,400 Ben polisten korkarım. Kaç kedin var diye sorar. Nasıl besliyorsun diye 319 00:33:32,460 --> 00:33:34,180 Nereden buluyorsun diye sorar. 320 00:33:35,000 --> 00:33:40,910 Ama en zoru Yeni bir oğlan peydahlandı buralarda. On iki yaşında bir çocuk. 321 00:33:41,350 --> 00:33:43,510 Allah 'ım kimselere vermesin. 322 00:33:44,750 --> 00:33:46,150 Kedi boğan. 323 00:33:46,850 --> 00:33:50,470 Mahallenin çocukları onu deli Cengiz Bey 'i çağırır oldular. 324 00:33:50,810 --> 00:33:52,070 Oğlan deli. 325 00:33:53,230 --> 00:33:58,510 Bulduğu kedinin ya bacağını ayırır ya kuyruğunu keser. Benimkilere benimkilere 326 00:33:58,510 --> 00:33:59,510 saldırır. 327 00:34:00,030 --> 00:34:04,250 Manyak silahmış diye ardından bağırır. Başımıza taş yağdıracak. 328 00:34:04,470 --> 00:34:05,730 Kimsenin haberi yok. 329 00:34:06,280 --> 00:34:10,480 Neden çayınızı içmiyorsunuz hanımcığım? Bende de bir çene var. Sizi gördüm 330 00:34:10,480 --> 00:34:15,100 dertlerim depreşti. Bana bakmayın da çayınızı için. Zahmet oldu Siranus 331 00:34:15,120 --> 00:34:16,120 Teşekkür ediyorum. 332 00:34:16,260 --> 00:34:19,100 Otur şuraya da beni dinle. Sana bir şey tanışmak istiyorum. 333 00:34:23,980 --> 00:34:25,639 Hayırdır? Buyurun. 334 00:34:26,780 --> 00:34:29,000 Uzak bir seyahate çıkmak zorundayım. 335 00:34:29,460 --> 00:34:31,040 Allah hayırlar versin. 336 00:34:32,239 --> 00:34:36,199 Şöyle... Belki Mısır 'a. Orada mallarımız kaldı biliyorsun. 337 00:34:36,460 --> 00:34:39,780 Eh dünyalıktır. İnsan yaşadığı kadar o da lazım. 338 00:34:40,139 --> 00:34:41,820 Ama hanımı düşünüyorum. 339 00:34:42,780 --> 00:34:44,460 Onu kime bırakacağım? 340 00:34:46,020 --> 00:34:47,760 Bütün masrafını diyorum. 341 00:34:48,040 --> 00:34:49,960 Sana peşin ödesem. 342 00:34:50,360 --> 00:34:51,800 Ona bakar mısın? 343 00:34:52,100 --> 00:34:53,480 Bunun için mi sıkılıyorsun? 344 00:34:53,880 --> 00:34:56,239 Çok nazik kadınsın hanımcığım. 345 00:34:56,440 --> 00:34:57,940 Neden bakmayacakmışım? 346 00:34:58,260 --> 00:34:59,520 Siren uçta kedi çok. 347 00:35:00,080 --> 00:35:02,240 Haber eksik, haber fazla fark etme. 348 00:35:02,700 --> 00:35:05,000 Onu senden aldığımda on on iki günlüktü. 349 00:35:05,480 --> 00:35:08,060 Annesi bir trafik kazasında ölmüştü. 350 00:35:09,840 --> 00:35:12,880 Dört yavru bıraktı. Biri size geldi. 351 00:35:13,360 --> 00:35:19,620 Üçünü ben ağızlarına göz damlalığıyla sit akıtarak büyüttüm. 352 00:35:20,280 --> 00:35:21,940 Biri hala bendedir. 353 00:35:23,960 --> 00:35:28,620 Lakin dediğim gibi bir şey var ki nasıl desem. 354 00:35:29,470 --> 00:35:33,170 Senin hanım yalnız yaşamaya alışmıştır. Prensesler gibi. 355 00:35:35,530 --> 00:35:39,830 Acaba doğrum... ...bu kalabalıkta mutsuz olmaz mı? 356 00:35:40,050 --> 00:35:42,810 Ama mecburum. Sokağa bırakamam ki. 357 00:35:43,090 --> 00:35:45,910 Yok üzülmeyin. Ben almam değil mi oğlum? 358 00:35:46,150 --> 00:35:48,950 Nasıl almam? Birçoğunu böyle almışımdır. 359 00:35:49,710 --> 00:35:55,510 Getirirler. Aman Siranoş sana emanet. Döner dönmez hemen ararım seni. 360 00:35:56,690 --> 00:36:02,310 Çocuk hasta bey kızı or. Çocuk kendini azıcık toparlasın. Adamın öfkesi geçsin. 361 00:36:04,390 --> 00:36:05,550 Neler neler. 362 00:36:05,850 --> 00:36:08,550 Sonra ne arayan olur ne de soran. 363 00:36:09,450 --> 00:36:11,930 Unuturlar. Bırakırlar giderler. 364 00:36:13,150 --> 00:36:16,710 Bak şu tekir. Şu huysuz bir bin. 365 00:36:17,910 --> 00:36:19,490 Şu da samur. 366 00:36:19,750 --> 00:36:21,890 İşte bunlar unutulanlardan. 367 00:36:22,290 --> 00:36:24,750 İnsanlarda vefa kalmamıştır hanımcığım. 368 00:36:25,120 --> 00:36:30,500 Ama sen başkasın. Bilirim ki döndüğün gün koşar hanımı almaya gelirsin. 369 00:36:30,820 --> 00:36:36,720 Masrafını. Ne demekmiş masrafını? Ben senin bana ettiklerini unutabilirim hiç. 370 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 Ama uzun sürebilir. 371 00:36:39,600 --> 00:36:46,420 Belki de... Hele git hayırlısıyla paranı kurtar. O zaman görüşürüz. O 372 00:36:46,420 --> 00:36:48,160 zaman ciğer parasıyla falan olmaz. 373 00:36:48,360 --> 00:36:52,500 Senden şu hayvancıklara güzel bir bakım evi isterim bilmiş olasın. 374 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 Allah 'a emanet olun. 375 00:37:43,800 --> 00:37:47,920 Geçen giyişme ne olmuş biliyor musun? Birisi dansa kaldı. Ondan sonra kalkmak 376 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 istemedi. 377 00:37:52,200 --> 00:37:56,640 Sizden atlatabilirsem. Yok canım. Evi takan kim? 378 00:37:56,960 --> 00:37:58,800 Bizim Oktay sıkmaya başladı. 379 00:37:59,520 --> 00:38:01,680 Daha ne kadar oldu ki Oktay 'la beraber? 380 00:38:02,000 --> 00:38:05,700 Uzadı. İki ayı geçti. Birisiyle dans edersen hemen kampı çıkarıyor. 381 00:38:06,160 --> 00:38:07,800 Sanki ona ait bir malmışım. 382 00:39:20,490 --> 00:39:23,010 Kendimi biraz toparlayayım, yemeğini vereceğim. 383 00:39:24,530 --> 00:39:26,170 Gel bakalım. 384 00:39:34,050 --> 00:39:35,430 Suyunu da. 385 00:41:18,570 --> 00:41:21,330 Neyin var Olcay? Neden bu kadar acı çekiyorsun? 386 00:41:21,950 --> 00:41:24,170 Kemal! Sen! 387 00:41:25,470 --> 00:41:26,550 Nasıl olur? 388 00:41:27,010 --> 00:41:31,450 Buradansın! Seni görmeye geldim. Bana ihtiyacın var biliyorum. 389 00:41:32,050 --> 00:41:33,950 Sana çok muhtacım. 390 00:41:36,310 --> 00:41:38,290 Ama benim için ne yapabilirsin? 391 00:41:38,930 --> 00:41:41,570 Konuşurum seninle. Seni dinlerim. 392 00:41:41,870 --> 00:41:43,850 Bana her şeyi anlatmalısın. 393 00:41:44,130 --> 00:41:45,810 Çok acıdayım Kemal. 394 00:41:46,190 --> 00:41:47,190 Neyin var? 395 00:41:51,950 --> 00:41:55,430 Ama her yanımı sarmış anlaşılan. 396 00:41:55,990 --> 00:42:00,310 İşim bittik. Öyle anlıyorum. Kurtuluş yok. 397 00:42:00,630 --> 00:42:03,350 Onu kimse bilemez. Sana kim bakıyor? 398 00:42:03,710 --> 00:42:06,270 Kim? Kimse yok ki. 399 00:42:06,630 --> 00:42:08,210 Kimsenin haberi yok. 400 00:42:08,710 --> 00:42:10,310 Kimseye söylemedim. 401 00:42:10,790 --> 00:42:13,810 Ülkü, kızımız. O nerede şimdi? 402 00:42:14,230 --> 00:42:19,890 Sen giderken son defa Ülkü iki yaşındaydı. 403 00:42:20,950 --> 00:42:23,970 Evlendi. Bir torunumuz var. 404 00:42:25,710 --> 00:42:29,450 Ülkü seni aramıyor mu? Neden birbirinizden bu kadar uzaksınız? 405 00:42:30,430 --> 00:42:33,990 Ah Ülkü. Çok işi var onun. 406 00:42:34,330 --> 00:42:36,650 Hiç vakti yok benimle ilgilenecek. 407 00:42:36,910 --> 00:42:39,770 Ona söylemen lazımdı her şeyi. O senin kızın. 408 00:42:40,050 --> 00:42:42,410 Hastalığında ilgilenmesi lazımdı seninle. 409 00:42:42,910 --> 00:42:44,730 Söylesem ilgilenirdi tabii. 410 00:42:44,970 --> 00:42:49,410 Ama öleceğimi bilmesini istemedim. Ama yalnızlık da olmaz. 411 00:42:50,040 --> 00:42:54,360 Yalnızlığın önemi kalmadı artık. Sen geldin ya bu bana yeter. 412 00:42:54,800 --> 00:42:56,580 Bundan sonra hep geleceğim. 413 00:42:57,600 --> 00:42:58,980 Ne iyi olur. 414 00:43:02,780 --> 00:43:06,080 Ama beni böyle perişan görmemelisin. 415 00:43:08,860 --> 00:43:10,920 Kendime bir çekim düzen vermeliyim. 416 00:43:37,060 --> 00:43:39,320 Demek bu iş bu kadar ravi. 417 00:43:39,880 --> 00:43:41,720 Maalesef öyle Necip kaptan. 418 00:43:41,980 --> 00:43:43,740 İdareden yazılı emir geldi. 419 00:43:44,100 --> 00:43:47,180 Teknik kuru raporu üzerine gemini çürüye çıkarmışlar. 420 00:43:49,120 --> 00:43:51,560 Eee ne olacak şimdi? 421 00:43:52,960 --> 00:43:57,960 Gelen emre göre gemi Halik... ...Kami altı tersane amirliğine teslim edilecek. 422 00:43:58,320 --> 00:44:00,100 Senin işin oraya kadar. 423 00:44:00,780 --> 00:44:03,340 Ondan sonrası gemi mezarcılarına ait. 424 00:44:04,750 --> 00:44:09,070 Kafam karışık kusura bakma. Önemli değil. Ben bıraktım bu zıkkımı zaten. 425 00:44:10,950 --> 00:44:14,570 Yahu Ragıp usta... ...inan içim yanıyor. 426 00:44:15,730 --> 00:44:19,010 Benim için batmayan gemi yaşıyor demek ki. 427 00:44:19,230 --> 00:44:24,530 Şuna bakıyorum da... ...orasını burasını nasıl paralayacaklar... ...aklım 428 00:44:24,530 --> 00:44:25,670 almıyor. Neymiş? 429 00:44:26,270 --> 00:44:27,490 Sızıntı yapıyormuş. 430 00:44:27,810 --> 00:44:29,910 Yok mu bunun çaresi Ragıp usta? 431 00:44:30,570 --> 00:44:33,890 Bu çürüme kanser gibi bir şey Necip kaptan. 432 00:44:34,250 --> 00:44:36,350 Anlayacağın ömrün sonu demek. 433 00:44:36,770 --> 00:44:38,590 Bunun da ömrü bu kadarmış. 434 00:46:18,250 --> 00:46:21,990 Olca Hanım, buralarda ne yapıyorsunuz? Gemileri seyrediyorum. 435 00:46:22,350 --> 00:46:27,050 Arada bir buraya gelip böyle gemileri seyrederim. Malum burası bizim gemi 436 00:46:27,050 --> 00:46:32,310 hastanesi. Kimisi iyi edilip yeniden sefere çıkıyor. Kiminin durumu bizimkisi 437 00:46:32,310 --> 00:46:33,430 gibi umutsuz. 438 00:46:34,970 --> 00:46:36,690 Neyimiz umutsuz olan? 439 00:46:38,110 --> 00:46:41,350 Bizim çatana çürümüş. İşi bitik dediler. 440 00:46:42,610 --> 00:46:44,590 Peki ne yapacaksınız onu? 441 00:46:45,230 --> 00:46:47,670 Emir aldık, mezarına götürüyoruz. 442 00:46:48,170 --> 00:46:49,850 Anlayacağınız son seferi. 443 00:46:50,690 --> 00:46:54,690 Bir son sefer yapmak isterseniz... ...buyrun gelin. 444 00:46:54,970 --> 00:46:57,730 Hem de bir boğaz gezintisi yapmış olursunuz. 445 00:46:58,090 --> 00:47:00,190 Madem öyle... ...geleyim bari. 446 00:47:02,110 --> 00:47:04,870 Bakalım şu son sefer... ...nasıl bir şeymiş. 447 00:47:37,040 --> 00:47:39,700 ...ice zamandır boğazı denizden görmemiştim. 448 00:47:39,940 --> 00:47:43,340 Bir dünya gidiyor... ...yeni bir dünya geliyor. 449 00:47:43,720 --> 00:47:48,040 Bildik yalıların çoğu ortadan kaybolmuş... ...insanlarıyla birlikte. 450 00:47:48,500 --> 00:47:51,700 Çok doğrusu Nolce... ...bence insanlık kayboluyor. 451 00:47:52,140 --> 00:47:56,560 Ben cahil bir adamım... ...öyle alengiri laf beceremem. 452 00:47:57,060 --> 00:47:59,360 Bence insanlık kayboluyor. 453 00:47:59,880 --> 00:48:01,180 Efendilik yani. 454 00:48:02,180 --> 00:48:06,360 Efendi olmayanın yalı nesine? Anlıyorum Necip Kaptan. 455 00:48:06,960 --> 00:48:08,220 Çok iyi anlıyorum. 456 00:48:08,560 --> 00:48:15,180 İşte onun için bu gemi... ...su koy verdim. Çünkü bu gariban çatana... 457 00:48:15,180 --> 00:48:16,900 ...efendiler devrinde yaşadım. 458 00:48:17,300 --> 00:48:24,180 Limanda koca koca gemiler çattım. Ağır işçi mutlaktı. Ama efendice yani. 459 00:48:24,500 --> 00:48:25,540 Adam gibi. 460 00:48:26,000 --> 00:48:31,540 Şimdiki tekneler zevkü sefa vasıtası. Affedersiniz yani işleri... ...faişilik 461 00:48:31,540 --> 00:48:34,280 gibi bir şey. Keyfe hizmet vermek. 462 00:48:36,110 --> 00:48:38,170 Halim motor deriz ya onun gibi işte. 463 00:48:38,610 --> 00:48:43,990 Hal böyle olunca... ...anlayacağınız bu efendi gemi... ...ben yokum arkadaş. 464 00:48:44,870 --> 00:48:47,970 Bırakın artık yakamı. Bu dünya bana göre değildir. 465 00:48:48,190 --> 00:48:52,970 Yani olacağının bu gemiye... ...hor bakmamak lazım. Bu şeyin çok yükünü 466 00:48:52,970 --> 00:48:55,170 gariban. Ama efendice. 467 00:49:00,150 --> 00:49:02,010 Biliyor musun Necip kaptan? 468 00:49:02,540 --> 00:49:07,460 Ben bu gemiciyi ne zaman uzaktan geçerken görsem... ...bana geçmiş 469 00:49:07,460 --> 00:49:08,480 hatırlatırdı. 470 00:49:09,820 --> 00:49:14,780 Oh, uzun bacalı eski boğaz gemilerini ne çok severdim. 471 00:49:15,420 --> 00:49:20,420 Sarı bacalarında büyük siyah rakamlar taşıyan... ...sirketi Hayriye vapurları 472 00:49:20,420 --> 00:49:22,140 vardı. Hatırlarsın? 473 00:49:22,420 --> 00:49:25,240 Ne diyorsun Olcay Hanım? Unutmak mümkün mü? 474 00:49:25,800 --> 00:49:28,020 Boğazlı boğaz yapan onlardı. 475 00:49:28,680 --> 00:49:34,400 Eee yedi, altmış sekiz güzel hisar, altmış beş saray burnu. Hele o baba 476 00:49:34,620 --> 00:49:35,900 Yetmiş bir numara. 477 00:49:37,000 --> 00:49:38,120 Buyurmaz mıydınız? 478 00:49:38,600 --> 00:49:40,960 Tamam Necip kaptan, ben kullanmıyorum. 479 00:49:43,180 --> 00:49:46,860 Onlar hep... Bu niye durur? 480 00:50:11,820 --> 00:50:16,920 Ben genç kızken hep bir kaptanla evlenmeyi hayal ederdim. Ama öyle uzak 481 00:50:16,920 --> 00:50:19,600 kaptanı falan değil. Şirkete hayriye vapuru kaptanı gibi. 482 00:50:20,040 --> 00:50:23,980 Çok yaşayın ol canım. Bütün biz kaptanlar adına doğrultuyu iftihar 483 00:50:24,300 --> 00:50:26,380 Sonunda bir kaptanla evlendi. 484 00:50:27,040 --> 00:50:33,820 Ama... Rahmetli Yüzbaşı Kemal Bey. Dolup Narşili. 485 00:50:34,640 --> 00:50:37,040 Onu hep saygıyla yardım ederiz. 486 00:50:37,980 --> 00:50:39,760 Biz denizciler için... 487 00:50:40,060 --> 00:50:43,140 Kemal Yüzbaşı... ...hadsizlik merkezine ulaşmıştır. 488 00:50:59,640 --> 00:51:03,400 Peki kaptan... ...bu çatanadan ayrılınca ne yapacaksın? 489 00:51:03,860 --> 00:51:05,140 Hiç bilmiyorum. 490 00:51:05,920 --> 00:51:08,420 Belki bir süreçin... ...bir başka geliyor. 491 00:51:09,960 --> 00:51:12,840 Belki tamirhanede bir başka işe koşarlar. 492 00:51:13,380 --> 00:51:17,420 Ama herhalde Necip kaptanın da sonu... 493 00:51:54,440 --> 00:51:57,040 İşte, son durağımıza gel. 494 00:52:14,740 --> 00:52:18,560 Bu geminin hikayesi de bu kadardır. 495 00:52:23,300 --> 00:52:29,460 Hatıradan ibaret kalan şehirde... ...gezintiler. Bu hafta çalışacağımız 496 00:52:29,460 --> 00:52:33,600 bu. Cemal Reşit Rey 'in bu eserini çok severim. Öyleyse ben de seveceğim. 497 00:52:33,800 --> 00:52:37,760 Ama başlangıçta biraz zorluk çekebilirsin. Çünkü bu eserin oldukça 498 00:52:37,760 --> 00:52:38,980 ...kapalı bir karakteri vardır. 499 00:52:39,320 --> 00:52:41,660 Olsun. Siz benim anlamama yardım edersiniz. 500 00:52:42,080 --> 00:52:47,760 Cemal Reşit Rey bu eserinde... ...kaybolan İstanbul karşısındaki 501 00:52:47,760 --> 00:52:53,440 ...bazı... ...görsel sembollerden yararlanarak... ...seslerle ifade 502 00:52:53,700 --> 00:52:59,580 Çetin bir iş. Başlayalım mı hocam? Başlayalım yavrum. İlk parça mezarlık. 503 00:53:00,360 --> 00:53:01,360 Mezarlık? 504 00:53:22,410 --> 00:53:23,550 Kapı çalındı, ben açayım mı? 505 00:53:24,350 --> 00:53:26,830 Yok canım, sen çalışmana devam et. Ben bakarım. 506 00:53:29,850 --> 00:53:31,510 Oh, Ülke. 507 00:53:33,370 --> 00:53:34,530 Hoş geldin. 508 00:53:34,810 --> 00:53:36,630 Yoksa beni görünce şaşırdın mı anne? 509 00:53:37,350 --> 00:53:38,630 Aksine, sevindim. 510 00:53:40,770 --> 00:53:42,310 Beni hatırladığın için. 511 00:53:43,110 --> 00:53:45,830 İçeride Canan var. Piyano çalışıyorduk da. 512 00:53:46,790 --> 00:53:48,510 Seni oturma odasına alayım. 513 00:53:57,520 --> 00:54:01,940 geldi Canan. Biz yan odadayız. İsterseniz dersi bırakalım Olcay Hanım. 514 00:54:01,940 --> 00:54:04,000 çalış bana devam et. Ben geleceğim gene. 515 00:54:04,220 --> 00:54:05,220 Peki efendim. 516 00:54:11,240 --> 00:54:13,740 Bunca yıldır piyano dersi vermekten bıkmadın mı? 517 00:54:15,820 --> 00:54:16,960 Neden bıkayım? 518 00:54:17,320 --> 00:54:19,500 Benim işim piyano öğretmenliği. 519 00:54:20,560 --> 00:54:25,200 Zaten Canan'da kalan tek öğrenci. Benim için can yoldaşı gibi bir şey. 520 00:54:25,900 --> 00:54:28,260 Kapımı çalan biri var hiç olmazsa. 521 00:54:28,480 --> 00:54:29,960 Bana sitem mi ediyorsun? 522 00:54:30,580 --> 00:54:32,140 Yok öyle bir niyetim. 523 00:54:32,680 --> 00:54:34,840 Biliyorum herkesin derdi kendine göre. 524 00:54:36,860 --> 00:54:38,440 Selçuk 'u niye getirmedin? 525 00:54:39,460 --> 00:54:41,280 Çok özledim torunumu. 526 00:54:41,800 --> 00:54:42,900 Selçuk babasında. 527 00:54:43,140 --> 00:54:44,140 Bende değil. 528 00:54:45,100 --> 00:54:46,100 Babasında mı? 529 00:54:46,760 --> 00:54:50,200 Neden? Agah 'la bir süredir ayrı yaşıyoruz. Targın mısın? 530 00:54:50,400 --> 00:54:52,220 Yok boşanmaya karar verdik sadece. 531 00:54:52,560 --> 00:54:54,920 Boşanmaya mı? Ne kadar kolay söylüyorsun. 532 00:54:56,940 --> 00:54:59,540 Kolay olmadı. Yani Agah 'ın kabul etmesi. 533 00:54:59,840 --> 00:55:01,180 Sonunda anladı şükür. 534 00:55:01,500 --> 00:55:02,500 Olacağı buydu. 535 00:55:02,720 --> 00:55:05,520 Yürümüyordu. Peki Selçuk neden babasında? 536 00:55:06,600 --> 00:55:08,140 Sen de değil de onda? 537 00:55:08,660 --> 00:55:10,880 İki sebepten ötürü. Hatta üç. 538 00:55:11,180 --> 00:55:13,740 Ben çalışıyorum. Bütün gün onunla uğraşamam. 539 00:55:16,380 --> 00:55:19,800 Sen Selçuk 'a bakamazsın. Halin yok. Kendine bile bakamıyorsun. 540 00:55:20,040 --> 00:55:21,080 Oysa babaannesi bakar. 541 00:55:21,840 --> 00:55:23,120 Hiç değilse bir süre için. 542 00:55:24,020 --> 00:55:25,400 Ayrıca... Evet? 543 00:55:27,150 --> 00:55:28,710 Hayatımda bir başka erkek var anne. 544 00:55:29,550 --> 00:55:31,870 Ne zamandır bunu sana açıklamak istiyordum. 545 00:55:32,070 --> 00:55:33,070 Bir erkek? 546 00:55:33,310 --> 00:55:35,750 Nasıl olur? Kocanın haberi var mı? 547 00:55:36,630 --> 00:55:38,910 Var. Peki kim? 548 00:55:39,610 --> 00:55:41,130 Ben tanıyor muyum? 549 00:55:41,950 --> 00:55:44,310 Sanmam. Ender müzisyendir. 550 00:55:45,050 --> 00:55:47,550 Ama onunki senin sevdiğin tarz müzik değil. 551 00:55:47,910 --> 00:55:49,170 Kop yapıyor Ender. 552 00:55:49,690 --> 00:55:51,530 Yani eğlence müziği. 553 00:55:51,850 --> 00:55:54,750 Senin sanat anlayışın bugünün gençlerine bir şey ifade etmiyor. 554 00:55:55,070 --> 00:55:56,070 Hocam! 555 00:55:57,070 --> 00:55:58,150 Ben gidebilir miyim acaba? 556 00:55:59,470 --> 00:56:00,610 Dur bakayım. 557 00:56:02,690 --> 00:56:07,250 İzin verirseniz... ...notaları götürebilir miyim? Evde çalışmak 558 00:56:07,330 --> 00:56:08,910 Tabii götürebilirsin yavrucuğum. 559 00:56:28,520 --> 00:56:29,680 Kusura bakma canım. 560 00:56:29,900 --> 00:56:31,560 Haftaya telafi ederiz. 561 00:56:51,120 --> 00:56:52,840 Söylediklerine şaşırdım. 562 00:56:53,500 --> 00:56:54,500 Üzüldüm. 563 00:56:55,720 --> 00:56:58,020 En çok da Selçuk için. Onu ne yapacaksın? 564 00:56:59,260 --> 00:57:02,060 Anası babası birbirinden ayrılan ilk çocuk Selçuk değil. 565 00:57:02,780 --> 00:57:05,180 Durumlar belli olunca Selçuk yatılı bir okula gidecek. 566 00:57:05,640 --> 00:57:07,540 Oğluna kendin bakamaz mıydın? 567 00:57:08,180 --> 00:57:09,180 Çok zor. 568 00:57:09,680 --> 00:57:11,320 Benim de çalışmam gerekiyor. 569 00:57:11,780 --> 00:57:15,880 Ender 'le birlikte bir butik açmayı düşünüyoruz. Bunun için yardımına 570 00:57:15,880 --> 00:57:18,340 var. Elimden geleni yaparım tabii. 571 00:57:18,680 --> 00:57:21,000 Senin iyiliğin benim huzurum. 572 00:57:21,360 --> 00:57:22,860 Bize destek olabilir misin? 573 00:57:23,290 --> 00:57:24,209 Nasıl yani? 574 00:57:24,210 --> 00:57:25,970 Butiği açmak için yeterli paramız yok. 575 00:57:26,250 --> 00:57:27,250 Daha doğrusu hiç yok. 576 00:57:27,670 --> 00:57:30,110 Agah'tan lafak almamda herhalde söz konusu olmayacak. 577 00:57:30,370 --> 00:57:34,030 Benim bir kenarda birikmiş hiç param yok ki size yardım edebileyim. 578 00:57:34,290 --> 00:57:37,390 Biliyorum. Zaten bu işi kurarken de seni düşünüyorum. 579 00:57:37,630 --> 00:57:41,530 Öyle emekli maaşıyla piyano dersi vererek kıt kınat geçinmene gerek yok. 580 00:57:42,030 --> 00:57:45,010 Baksana ev perişan halde. Her taraf kedi tüyü içinde. 581 00:57:45,330 --> 00:57:47,270 Bir başıma bu kadar oluyor. Ne yapayım? 582 00:57:47,490 --> 00:57:48,610 Bu evi satalım. 583 00:57:49,080 --> 00:57:52,800 Eline geçecek parayla hem daha rahat yaşarsın... ...hem de bizim işimize 584 00:57:52,800 --> 00:57:54,580 olursun. Devamlı da bir gelirin olur. 585 00:57:54,840 --> 00:57:59,780 Yok, bunu benden isteme. Bu evi satamam. Bundan sonra kendimi başka bir düzene 586 00:57:59,780 --> 00:58:04,740 alıştıramam. Halimden de şikayetçi değilim. Böyle diyeceğini biliyordum 587 00:58:05,120 --> 00:58:07,560 Ender ısrar etmese bu zahmete hiç katlanmazdım. 588 00:58:08,020 --> 00:58:10,620 Bugüne kadar seninle hangi konuda anlaşabildik ki? 589 00:58:10,940 --> 00:58:13,940 Çünkü her seferinde lafa ben ben diye başlarsın. 590 00:58:14,480 --> 00:58:17,280 Seni bildim bileli hep kendi dediğin olsun istersin. 591 00:58:18,920 --> 00:58:20,860 Bir defacık olsun benim dediğimi yaptın mı? 592 00:58:21,220 --> 00:58:23,960 Yanlış bir şey istiyorsan neden senin dediğini yapayım? 593 00:58:24,200 --> 00:58:28,600 Hep aynı hikaye. Ben yanlışım sen doğrusun. Bu yanlışın doğrunun kıstasını 594 00:58:28,600 --> 00:58:29,600 koymuş? 595 00:58:31,000 --> 00:58:33,400 Madem o kadar doğrusun da neden böyle yapayalnızsın? 596 00:58:33,820 --> 00:58:35,720 Bir miskin kediden başka kimsen yok. 597 00:59:18,380 --> 00:59:19,380 Geldin demek. 598 00:59:19,460 --> 00:59:21,280 Gene acımı çekiyorsun. 599 00:59:21,700 --> 00:59:22,780 Hem çok. 600 00:59:23,380 --> 00:59:24,980 Ülkü yüzünden mi? 601 00:59:25,280 --> 00:59:27,580 Bunu istediğim gibi yetiştiremedim. 602 00:59:27,840 --> 00:59:32,980 Git gide kopuyoruz birbirimizden. Artık çocuk değil. Bırak kendi hayatını 603 00:59:32,980 --> 00:59:34,680 yaşasın. Bıraktım zaten. 604 00:59:35,880 --> 00:59:39,480 Aslında içimde kimseye karşı bir yakınlık kalmadı. 605 00:59:39,840 --> 00:59:43,040 İnsanlarla arana geçilmez duvarlar örmemelisin. 606 00:59:43,260 --> 00:59:45,680 Örmüyorum ki. İşte canan var. 607 00:59:46,480 --> 00:59:48,760 Kendi kızım ülkeden daha yakın bana. 608 00:59:49,100 --> 00:59:52,500 Ama onun tek bağı sen değilsin. Kendi ailesi var. 609 00:59:53,300 --> 00:59:58,480 Evet. Bu yüzden hanım benim için hayatta kalan tek canlı bağ. 610 00:59:59,620 --> 01:00:03,040 Zavallı. Benden sonra ne olacak hali? 611 01:00:03,800 --> 01:00:07,280 Bakacak bir kapı bulamadım. Kimse istemiyor. 612 01:00:07,620 --> 01:00:08,940 Madam Sirhanuş 'a ver. 613 01:00:09,380 --> 01:00:11,180 Onun evi kedi dolu. 614 01:00:11,720 --> 01:00:13,820 Hanım ne yapar onların arasında? 615 01:00:15,180 --> 01:00:20,860 Ama son çare bu herhalde. Senin yüreğin iyilik dolu olcay. Bu dünyada acı 616 01:00:20,860 --> 01:00:25,600 çekmeden yaşaman imkansız. Bunun için ben de bir an önce sana kavuşmayı 617 01:00:25,600 --> 01:00:26,600 özlüyorum. 618 01:00:27,140 --> 01:00:28,140 Ama... Ama? 619 01:00:30,220 --> 01:00:32,080 Hanımı bir kurtarabilsem. 620 01:00:32,940 --> 01:00:35,900 Sonra. Benim için zaman yok artık. 621 01:00:36,180 --> 01:00:39,160 Nasıl olsa bana geleceğini biliyorum. Bekliyorum. 622 01:00:40,220 --> 01:00:42,500 Sen hiç değişmemişsin. 623 01:00:43,790 --> 01:00:46,590 Sen hala gittiğin gündeki gibisin. 624 01:00:49,290 --> 01:00:51,710 Ben sana hale geldim. 625 01:00:53,030 --> 01:00:56,890 Beni bu halimle hala istiyor musun? 626 01:00:57,250 --> 01:01:02,110 Ben senin ruhunla ilgiliyim. O güzelliğini muhafaza ettiği için 627 01:01:44,810 --> 01:01:45,810 Alo? 628 01:01:46,730 --> 01:01:48,770 Agah, sen misin oğlum? 629 01:01:49,990 --> 01:01:51,150 Yok bir şeyim. 630 01:01:51,430 --> 01:01:52,430 Sesim mi? 631 01:01:52,810 --> 01:01:54,830 Önemli değil, üşütmüşüm herhalde. 632 01:01:56,670 --> 01:01:58,150 Rahatsız etmek ne demek? 633 01:02:00,330 --> 01:02:02,670 Selçuk 'u mu getireceksin? Ne güzel. 634 01:02:03,050 --> 01:02:04,190 Tabii, bekliyorum. 635 01:02:04,490 --> 01:02:05,750 Ne zaman gelirsiniz? 636 01:02:07,210 --> 01:02:08,350 Hemen şimdi mi? 637 01:02:08,570 --> 01:02:09,970 Pek güzel, pek güzel. 638 01:02:11,410 --> 01:02:12,990 Tabii oğlum, bekliyorum. 639 01:02:13,210 --> 01:02:14,210 Güle güle. 640 01:02:14,589 --> 01:02:15,589 Değil mi? 641 01:02:46,839 --> 01:02:49,580 Buyurun. Hoş geldiniz. 642 01:02:49,900 --> 01:02:50,900 Merhaba anne. 643 01:02:51,240 --> 01:02:53,280 Hoş geldin güzel oğlum. 644 01:02:54,200 --> 01:02:57,620 Özledim seni. Beni özlemediniz mi? Hoş geldin oğlum. 645 01:02:58,200 --> 01:02:59,560 Nasılsınız anneciğim? İyi iyi. 646 01:03:03,780 --> 01:03:06,340 Yorgunsunuz. Biraz da zayıflamışsınız. 647 01:03:06,780 --> 01:03:09,940 Üşüttüm dediniz ama... ...sizi iyice sarsmış. 648 01:03:10,680 --> 01:03:13,440 Geçer, hepsi geçer. Gelin bakalım. 649 01:03:14,350 --> 01:03:17,710 Selçukcuğum ne kadar büyümüşsün maşallah ben görmeyeli. 650 01:03:27,810 --> 01:03:30,190 Selçuk size veda etmeye geldi büyükannesi. 651 01:03:31,470 --> 01:03:32,470 Öyle mi? 652 01:03:33,770 --> 01:03:36,710 Küçük beyi okuması için İsviçre 'ye götürüyorum. 653 01:03:37,070 --> 01:03:38,070 Aman ne iyi. 654 01:03:38,230 --> 01:03:39,450 Ben istemiyorum baba. 655 01:03:39,770 --> 01:03:41,110 Sonra isteyeceksin. 656 01:03:41,330 --> 01:03:42,550 Okulunu çok seveceksin. 657 01:03:43,930 --> 01:03:45,130 Beni sizce diye bilmiyorum. 658 01:03:49,230 --> 01:03:54,550 Senin okulunda Fransızca konuşuyorlar. Ve sen Fransızcayı çabucak öğreneceksin. 659 01:03:54,770 --> 01:03:57,330 Şimdi çok çabuk öğretiyorlar yabancı dilleri. 660 01:03:59,430 --> 01:04:01,950 Demek karar verdiniz gitmesi için. 661 01:04:02,950 --> 01:04:04,530 Hanım hiç büyümemiş. 662 01:04:05,130 --> 01:04:08,790 O da hastalandı mı yoksa? Yok. Allah korusun. 663 01:04:10,930 --> 01:04:13,600 Selçukcuğum. Sen burada bizimle sıkılacaksın. 664 01:04:14,440 --> 01:04:17,220 Hadi gel ben seni piyano odasına götüreyim. 665 01:04:17,600 --> 01:04:18,600 İster misin? 666 01:04:19,720 --> 01:04:20,900 Peki gidelim. 667 01:04:24,840 --> 01:04:26,720 Gel canım gel oğlum. 668 01:04:27,080 --> 01:04:31,580 Gel sen otur burada. Ben sana dedenin albümlerini vereyim bak onlara. 669 01:04:31,860 --> 01:04:33,800 Zahmet etmeyin. Hiç zahmet olur mu? 670 01:04:34,380 --> 01:04:38,220 Ben senin gemi resimlerini ne kadar sevdiğini biliyorum. 671 01:04:39,260 --> 01:04:41,340 İşte. Bak. 672 01:04:45,520 --> 01:04:48,380 Bunlar hep dedenin donanma resimleri. 673 01:04:49,780 --> 01:04:53,620 Teşekkür ederim. Siz babamla konuşun ben albümlere bakarım. Ah canım ne 674 01:04:53,620 --> 01:04:54,620 anlayışlısın. 675 01:04:56,080 --> 01:04:57,340 Güzel oğlum benim. 676 01:05:20,240 --> 01:05:22,600 Ülkü sanırım olanları anlattı size. 677 01:05:23,220 --> 01:05:25,500 Evet. Maalesef. 678 01:05:25,880 --> 01:05:28,720 Yalnızca anlattı. Her zamanki gibi. 679 01:05:29,060 --> 01:05:31,140 Beni dinlemeyi kabul etmeden. 680 01:05:31,760 --> 01:05:34,120 Kendinden başka kimseyi dinlemez o. 681 01:05:34,400 --> 01:05:37,580 Eşler arasında zaman zaman geçimsizlikler olabilir. 682 01:05:37,940 --> 01:05:41,880 Ama bugüne kadar hiçbir meselenizi getirmediniz bana. 683 01:05:42,140 --> 01:05:45,320 Bu seferki sıradan bir geçimsizlik değil. 684 01:05:45,620 --> 01:05:47,020 Ülkü şimdi... 685 01:05:47,980 --> 01:05:54,440 Madem ki biliyorsunuz, genç bir gece kulübü çalgıcısıyla yaşıyor. Kötüsü bunu 686 01:05:54,440 --> 01:05:59,640 gereksiz bir açıklıkla, hiç kimseden çekinmeden, hiç kimseye saygı duymadan 687 01:05:59,640 --> 01:06:02,740 yapıyor. Ayrılmaktan başka yapacak şey yok artık. 688 01:06:04,560 --> 01:06:06,720 Yazık, yazık Selçuk 'a. 689 01:06:07,380 --> 01:06:08,960 Yani tabii sana da. 690 01:06:09,180 --> 01:06:10,180 Ona da. 691 01:06:10,440 --> 01:06:16,060 Çünkü ben Ülkü 'nün her şeyi yıkıp geçmesinin kendisine bir yararı 692 01:06:16,060 --> 01:06:19,000 sanmıyorum. İnanın çok üzüldüm bu duruma oğlum. 693 01:06:19,620 --> 01:06:21,360 Elimden ne gelir bilmem ki. 694 01:06:21,840 --> 01:06:24,320 Ülkeye ben genç kızken söz geçiremedim. 695 01:06:25,200 --> 01:06:27,100 Babasız büyüdüğü için belki de. 696 01:06:28,100 --> 01:06:30,320 Şimdiden ne söylesem faydasız. 697 01:06:31,200 --> 01:06:33,380 Ben de sizden bir şey beklemiyorum zaten. 698 01:06:33,800 --> 01:06:36,460 Yalnız durumu bir kere olsun açıkça konuşalım dedim. 699 01:06:36,840 --> 01:06:38,260 Tabii yerinde olur. 700 01:06:38,640 --> 01:06:40,160 Selçuk 'u alıp götüreceğim. 701 01:06:44,600 --> 01:06:46,140 Biraz uzaklarda olsun. 702 01:06:46,750 --> 01:06:47,970 Burada çok kırılabilir. 703 01:06:49,550 --> 01:06:52,370 Size söylemek zorunda olduğum bazı şeyler var. 704 01:06:54,570 --> 01:06:57,910 Beni kıskançlıkla ya da başka bir şeyle suçlamayın. 705 01:06:58,930 --> 01:07:00,910 İnanın sizi de düşünerek konuşuyorum. 706 01:07:02,210 --> 01:07:08,110 Ülkünün evini aldığı adam maalesef çevresinde kopuk ve serseri bir olarak 707 01:07:08,110 --> 01:07:09,110 tanınıyor. 708 01:07:10,710 --> 01:07:14,490 Belki ülküyü zengin bir kadın sanıyor, bundan yararlanmayı kuruyor. Bunu 709 01:07:14,490 --> 01:07:17,070 sizinledim. Benden evi satmamı istedi. 710 01:07:17,530 --> 01:07:18,530 Aman sakın ha. 711 01:07:20,810 --> 01:07:23,090 İnanın ülkede bir iyiliği olmaz bunun. 712 01:07:23,450 --> 01:07:25,270 İlgine teşekkür ederim evladım. 713 01:07:27,170 --> 01:07:30,690 Hep benim derdimi konuştuk. Siz ne alemdesiniz? 714 01:07:31,050 --> 01:07:34,230 Sizi unuttuk sanki. Kendi derdimizin kuyusuna düşerek. 715 01:07:35,970 --> 01:07:36,970 Sağlığınız nasıl? 716 01:07:38,130 --> 01:07:40,130 Sizi yorgun ve keyifsiz görüyorum. 717 01:07:41,410 --> 01:07:44,270 Yok. Sana öyle gelmiş. Yok canım. 718 01:07:44,570 --> 01:07:45,820 Anne. Lütfen. 719 01:07:46,340 --> 01:07:48,220 Bir şey saklıyor gibisiniz. 720 01:07:48,900 --> 01:07:52,480 Ben sizi hep gerçek annem gibi görüyorum. Hep öyle gördüm. 721 01:07:52,920 --> 01:07:54,260 Eksik olma evladım. 722 01:07:55,140 --> 01:07:58,220 Yaklılığın, yalnızlığın izleridir o gördüğün. 723 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Alakana teşekkür ederim. 724 01:08:00,940 --> 01:08:03,440 Genelde bir şikayetim yok şükür Allah 'a. 725 01:08:09,060 --> 01:08:12,620 Ah canlarım. Seni bir daha göremeyeceğim. 726 01:08:12,920 --> 01:08:17,720 Gel bir güzel sarılalım. Anne anneyi bir öp, bir sık kollarının arasında. 727 01:08:18,200 --> 01:08:23,160 Ama ara tatilde geleceğim. Babam öyle söyledi. Sizde de kalacağım, babaannemde 728 01:08:23,160 --> 01:08:25,080 de. Annemde kalmayacağım ama. 729 01:08:27,939 --> 01:08:29,279 Güzel oğlum benim. 730 01:08:30,120 --> 01:08:31,819 Güzel güzel oku. 731 01:08:32,200 --> 01:08:33,760 İyi adam ol. 732 01:08:34,220 --> 01:08:35,220 İyi. 733 01:08:36,060 --> 01:08:40,240 Bir insan için bu her şeyden daha önemlidir. 734 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Hadi canım. 735 01:08:42,319 --> 01:08:43,319 Güle güle. 736 01:08:43,359 --> 01:08:44,620 Güzel güzel çalış. 737 01:08:45,220 --> 01:08:46,340 Peki anneane. 738 01:08:48,160 --> 01:08:49,760 Güle güle ağlam. 739 01:08:56,279 --> 01:08:57,279 Hoşça kal. 740 01:09:50,689 --> 01:09:53,029 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. 741 01:09:54,730 --> 01:09:57,250 Selamun aleyküm kaptan. Aleyküm selam. 742 01:09:59,630 --> 01:10:00,930 Gel otur gel. 743 01:10:03,570 --> 01:10:07,450 Ne o bacası tıkanmış çatana gibi... ...tozurdayıp duruyorsun. 744 01:10:09,690 --> 01:10:12,270 Bırak Allah 'ını seversen. Hayrola Erenler? 745 01:10:14,150 --> 01:10:16,570 Senin felsefende bu da hayırsa. 746 01:10:16,960 --> 01:10:18,480 Gemi çüreğe çıkarıldı. 747 01:10:18,680 --> 01:10:21,300 Sayende kaptanın iplerini çözdüler. 748 01:10:21,720 --> 01:10:24,740 Yakında emekli kadrosuna alınacaktır. 749 01:10:25,000 --> 01:10:26,660 Ne var bu saydıklarında? 750 01:10:27,640 --> 01:10:29,320 Yukarıdakinin kanunu bu. 751 01:10:29,680 --> 01:10:31,640 Efe halinden sual olunmaz. 752 01:10:32,140 --> 01:10:38,440 Doğarsın, yaşarsın, ölürsün. Bir senin gemin çüreğe çıkmadı ya bu dünyada. 753 01:10:39,640 --> 01:10:42,560 Ferikinlerden bu yana kim bilir kaçıncı seninki. 754 01:10:42,990 --> 01:10:47,050 Ve sen kim bilir kaçıncı kaptansın böyle açıklar livasına yazılan. 755 01:10:49,970 --> 01:10:51,490 Zor be Erenler. 756 01:10:53,010 --> 01:10:57,070 Barışacaksın. Başa çıkamadığın her olayı kabul edeceksin. 757 01:10:57,890 --> 01:10:59,370 Barışacaksın. Çare yok. 758 01:11:00,430 --> 01:11:05,850 Ben senin gibi riyazat, seyahat, ibadet, 759 01:11:05,890 --> 01:11:12,310 çilehanelerde pişip olmadım. Dünyadan daha mükemmel bir çilehane var mıdır 760 01:11:13,160 --> 01:11:15,040 Sen de bu dünyanın çocuğusun. 761 01:11:15,300 --> 01:11:19,360 İhsan, kaptan abine kallavi bir yandan çarptı getir. 762 01:11:19,640 --> 01:11:20,640 Benden olsun. 763 01:11:20,720 --> 01:11:21,740 Oldu Poyraz baba. 764 01:11:23,420 --> 01:11:25,040 Ne oldu Poyraz baba? 765 01:11:25,640 --> 01:11:29,020 Gah eterim yerler gibi, gah akarım seller gibi diyorsun. 766 01:11:29,380 --> 01:11:31,580 Bu sabah bizi hiç görmüyorsun öyle mi? 767 01:11:32,360 --> 01:11:33,780 Eyvallah Erenler. 768 01:11:34,440 --> 01:11:38,640 Bu sabah Necip kaptanla beraber estirip tozduruyoruz. 769 01:11:40,010 --> 01:11:43,510 Kaptanını emeklilere eyvallah ettirmekle meşgulüm Erenler. 770 01:11:44,430 --> 01:11:45,650 Mazur görüle. 771 01:12:43,020 --> 01:12:44,760 Gel kızım, gel yavrum. 772 01:12:45,000 --> 01:12:46,320 Notaları getirmiştim efendim. 773 01:12:46,960 --> 01:12:48,580 Hadi çıkart bas onu bakayım. 774 01:12:49,060 --> 01:12:53,240 Çalıştın mı? Sevdin mi hatıralardan ibaret kalan şehirde gezintileri? 775 01:12:54,740 --> 01:12:56,080 Biliyor musunuz? 776 01:12:57,440 --> 01:13:00,480 Önce çok zor geldi. Ama çalışınca sevdim. 777 01:13:01,420 --> 01:13:05,640 Bambaşka bir değiş. Anneme de çaldım. O da beğendi mi? 778 01:13:06,000 --> 01:13:10,960 Hayır, annem hiç beğenmedi. Bu müzik adeta ölüm kokuyor dedi. 779 01:13:11,200 --> 01:13:12,200 Sana nasıl geldi? 780 01:13:12,680 --> 01:13:14,040 Bilmem, nasıl desem. 781 01:13:14,260 --> 01:13:17,340 Bana sanki büyülü bir masal gibi geldi. 782 01:13:17,740 --> 01:13:24,540 Surlar, sarnıtlar, eski sokaklar, mezarlık. Kaybolan güzellikler için 783 01:13:24,540 --> 01:13:26,820 bir acı sanki. Siz ne dersiniz? 784 01:13:27,120 --> 01:13:29,280 Belki annen de sen de haklısınız. 785 01:13:30,920 --> 01:13:35,660 Ben İnci 'nin kitabını da çok seviyorum. Bana artık böyle parçalar vermeyecek 786 01:13:35,660 --> 01:13:36,900 misiniz çalışmak için? 787 01:13:37,700 --> 01:13:38,880 Vermek istiyorum. 788 01:13:39,640 --> 01:13:44,160 Ama yaşlandıkça sağlığım bozuluyor. Sana yeterince yararlı olamıyorum. 789 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 Yok hayır. 790 01:13:45,520 --> 01:13:49,820 Sana diyorum başka bir hoca bulsak... ...daha doğru olacak. 791 01:13:50,300 --> 01:13:53,760 Sonra hak etmediğim bir parayı da... ...kabul etmek istemiyorum. 792 01:13:54,020 --> 01:13:56,900 Ama ben sizin çizdiğiniz yolda... ...devam etmek istiyorum. 793 01:13:57,180 --> 01:14:01,380 Bana Türk pesicilerini sevdirecek başka piyano hocası var mı? Madem o kadar 794 01:14:01,380 --> 01:14:06,100 seviyorsun... ...işte... ...bunların hepsi senin. 795 01:14:07,020 --> 01:14:08,760 Erkin, Saygun... 796 01:14:09,200 --> 01:14:13,900 Akses. Ben de Türk bestecilerinin ne kadar piyano eseri varsa hepsini sana 797 01:14:13,900 --> 01:14:14,900 hediye ediyorum. 798 01:14:15,120 --> 01:14:18,500 Hocam nasıl olur? Ben böyle bir hediyeyi kabul edemem. 799 01:14:18,860 --> 01:14:23,140 Edeceksin çünkü inanıyorum ki benden çok daha iyi değerlendireceksin. 800 01:14:23,920 --> 01:14:25,920 Benden sana son nasihat. 801 01:14:26,860 --> 01:14:28,300 Başkalarına aldırma. 802 01:14:28,800 --> 01:14:33,700 İnandığın gibi yaşa. Yüreğin neyi doğru buluyorsa o yolda yürü. 803 01:14:34,120 --> 01:14:38,260 Çok çok. Çok teşekkür ederim. Bunların hepsine çalışacağım. Bir gün gelip size 804 01:14:38,260 --> 01:14:42,100 çalacağım. Dur yavrucuğum öyle sarılma hastayım ben. Neyse. 805 01:14:42,440 --> 01:14:44,880 Olsun bana geçmez. Geçse de olsun. 806 01:14:45,220 --> 01:14:47,980 Aman Allah korusun. Bir şey daha vardı. 807 01:14:48,200 --> 01:14:48,858 Ne vardı? 808 01:14:48,860 --> 01:14:53,680 Babam Ankara'dan dönmedi hala. Onun için ders paralarını getiremedim. 809 01:14:54,160 --> 01:14:55,360 Hiç önemi yok. 810 01:15:31,760 --> 01:15:32,820 Gel kızım. 811 01:15:33,060 --> 01:15:35,080 Gel güzellim. 812 01:15:36,320 --> 01:15:37,800 Acıktın değil mi? 813 01:15:38,060 --> 01:15:41,520 Biliyorum. Şimdi sana yemek vereceğim. 814 01:16:13,450 --> 01:16:14,710 Doydun değil mi? 815 01:16:15,230 --> 01:16:16,570 Ah canım. 816 01:16:17,890 --> 01:16:20,470 Yazık ki bu saltanat bitecek. 817 01:16:23,330 --> 01:16:25,290 Ben iyi değilim hanım. 818 01:16:28,110 --> 01:16:30,650 Senden ayrılmak zorunda kalacağım. 819 01:16:32,650 --> 01:16:36,770 Biliyor musun? Artık Madam Sirhanuş 'un kedisi olacaksın. 820 01:17:37,610 --> 01:17:38,670 Siranuş 'u arıyorum. 821 01:17:40,410 --> 01:17:43,350 Nerede Madam Siranuş? Madam Amerika 'ya gitti. 822 01:17:44,930 --> 01:17:46,030 Amerika 'ya mı? 823 01:17:47,610 --> 01:17:48,610 Ne zaman? 824 01:17:48,930 --> 01:17:50,190 Oğlu geldi götürdü. 825 01:17:50,450 --> 01:17:51,610 Peki kediler? 826 01:17:53,350 --> 01:17:55,850 Onları ne yaptı? Bana bıraktıydı. 827 01:17:56,210 --> 01:17:57,570 Buranın kapıcısıyım ben. 828 01:17:57,850 --> 01:18:01,950 İyi de para verdiydi ama bakamadım ben. Günlerce marıl marıl bağırdılar 829 01:18:01,950 --> 01:18:04,710 durdular. Apartmandakiler belediyeye şikayet etti. 830 01:18:04,970 --> 01:18:07,810 Bir gün geldi belediyenin adamları... ...kedileri zehirlediler. 831 01:18:09,230 --> 01:18:10,230 Zehirlediler mi? 832 01:18:11,650 --> 01:18:12,650 Hepsini mi? 833 01:18:13,050 --> 01:18:15,590 Hepsini ya. Lehklerinde toplayıp götürdüler. 834 01:18:16,270 --> 01:18:17,970 Apartmanın içinde kedi mi olurmuş? 835 01:19:07,620 --> 01:19:08,940 Nakin ol abla. 836 01:19:11,520 --> 01:19:12,520 Gittiler. 837 01:19:13,160 --> 01:19:14,720 Gitti garipler. 838 01:19:38,080 --> 01:19:43,580 Zavallıcıklar. Son ümit kapısı da kapandı hanım. 839 01:19:44,120 --> 01:19:45,420 Sıramış yok. 840 01:19:46,000 --> 01:19:49,160 Gitmiş. Ya kedicikler? 841 01:19:49,540 --> 01:19:51,860 Aman yarabbim. Ne feci? 842 01:19:52,540 --> 01:19:54,900 İnsanlık diye bir şey kalmamış. 843 01:19:56,320 --> 01:19:58,700 Dünyanın sonu geldi herhalde. 844 01:20:02,760 --> 01:20:05,100 Ne yapacağımı hiç bilemiyorum. 845 01:20:05,860 --> 01:20:09,980 Karıya bak, kediyle konuşuyor. Üşüdük herhalde. Bakalım derdi neymiş. Bakalım. 846 01:20:13,740 --> 01:20:15,440 Sen ortalık... 847 01:20:16,700 --> 01:20:19,340 Neyin var babaanne? Kediyle mi konuşuyorsun? 848 01:20:20,300 --> 01:20:25,780 Konuşacak kimse olmayınca... ...kediyle de... ...köpekle de hatta toprakla... 849 01:20:25,780 --> 01:20:27,300 ...taşla da konuşur insan. 850 01:20:27,960 --> 01:20:30,100 Ne anlatıyordun kediye anne? 851 01:20:32,220 --> 01:20:34,520 Artık insanlık kalmadı diyorum. 852 01:20:34,940 --> 01:20:39,240 Ondan mı kafet içinde tutuyorsun kediyi? Bizde satışa çıkarttın sandık. Niye 853 01:20:39,240 --> 01:20:40,320 satışa çıkartayım? 854 01:20:40,600 --> 01:20:42,580 Postumdan kürk yaka yapsınlar diye. 855 01:20:47,389 --> 01:20:48,530 Postu fena değil. 856 01:20:48,950 --> 01:20:50,630 Kaç para istersin buna anne? 857 01:20:51,050 --> 01:20:56,350 Bırakın. Evlenmeyin hanımı. Bizim işimiz kediyle. Ne oluyor aslanlar? 858 01:20:59,370 --> 01:21:03,290 Hiç ne olsun ki? Hanım anne kediyi satışa çıkarmış. Pazarlık ediyorum. 859 01:21:03,530 --> 01:21:04,530 Ne satışı? 860 01:21:04,570 --> 01:21:06,130 Aklınızdan zorunuz mu var sizin? 861 01:21:06,390 --> 01:21:07,430 Çekilin başımdan. 862 01:21:07,670 --> 01:21:11,530 Yazık sana iyilik de yaramıyor. Hadi bakalım yola devam aslanlar. 863 01:21:12,070 --> 01:21:14,390 Bir şey yapmadık ki konuşuyoruz. Hadi dedim. 864 01:21:15,190 --> 01:21:16,190 Gidelim. 865 01:21:24,940 --> 01:21:27,560 Ne oldu Olcay Hanım? Sizi rahatsız mı ettiler? 866 01:21:27,840 --> 01:21:29,520 Dünya ne terbiyesiz olmuş. 867 01:21:30,420 --> 01:21:35,280 İnsafsızlık, acımasızlık herkese bulaşmış. Canınızı sıkan bir şey mi var? 868 01:21:36,780 --> 01:21:37,780 Öldürmüşler. 869 01:21:38,580 --> 01:21:40,560 Hepsini öldürmüşler. 870 01:21:40,780 --> 01:21:42,520 Kimi öldürmüşler Olcay Hanım? 871 01:21:42,860 --> 01:21:46,500 Nasıl da kıymışlar Allah 'ım. Kim yapmış? 872 01:21:47,320 --> 01:21:50,820 Belediye. Belediyeciler öldürmüş hepsini. 873 01:21:52,220 --> 01:21:53,960 Belediyeciler kimi öldürmüş? 874 01:21:54,470 --> 01:21:58,690 ...Madame Siranuş 'un kedilerini... ...bir tane bırakmamışlar. Madame 875 01:21:58,690 --> 01:21:59,690 'un kedilerini mi? 876 01:22:00,230 --> 01:22:04,810 Evet. Hanımı Madame Siranuş 'a bırakmak için gittim. 877 01:22:06,070 --> 01:22:07,990 Siranuş 'un çok kedisi vardır. 878 01:22:08,510 --> 01:22:09,710 Hepsi de bakar. 879 01:22:10,090 --> 01:22:15,690 Hanıma da o bakacaktı. Ama oğlu gelmiş... ...Siranuş 'u Amerika 'ya 880 01:22:16,350 --> 01:22:18,970 Belediyeden bütün kedileri zehirlemiş. 881 01:22:20,350 --> 01:22:21,670 Kandar herifler. 882 01:22:23,980 --> 01:22:25,140 Demek mesele bu. 883 01:22:25,520 --> 01:22:27,220 Feci. Feci. 884 01:22:28,500 --> 01:22:31,300 Dumlupınar battığında kocamı kaybedelim. 885 01:22:31,640 --> 01:22:37,380 Beni böyle sarsan bir durumla karşılaşmadım. Senin başka derdin yok mu 886 01:22:37,380 --> 01:22:39,680 Hanım? Ne var bunda bu kadar üzülecek? 887 01:22:39,940 --> 01:22:42,120 Sen ne diyorsun Necip kaptan? 888 01:22:42,480 --> 01:22:44,980 Anlamıyor musun? Kedileri öldürmüşler. 889 01:22:45,740 --> 01:22:50,900 Kedi için insan kahreder mi kendini? Sokaklar kedi dolu. Bir işe yaramaz 890 01:22:50,900 --> 01:22:55,660 hayvanlar. Ben zaten oldum olası hiç hoşlanmam bu nankör mahluklardan. 891 01:22:56,820 --> 01:22:59,620 Ben de senden hiç hoşlanmıyorum Necip kapıdan. 892 01:23:28,140 --> 01:23:32,160 ...bu kadar öfkeleneceğini ne bileyim... ...hani meseleyi hafifletmek için öyle 893 01:23:32,160 --> 01:23:36,400 söyledim ama... ...kaş yapayım derken göz çıkardık... ...fena oldu... ...bir 894 01:23:36,400 --> 01:23:43,260 çuval inciri berbat etmek derler ya... ...öyle işte... ...kadının gözü... 895 01:23:43,260 --> 01:23:48,020 ...kediden başka bir şey görmüyor... ...manteline bastın desene... 896 01:23:48,020 --> 01:23:54,140 ...ne demesin Erenler... ...ne demesin... 897 01:23:55,240 --> 01:24:00,620 Olcay hanıma karşı hep efendi olayım dedim ama... ...gene de açık verdik. 898 01:24:00,920 --> 01:24:01,980 Cahillik işte. 899 01:24:02,540 --> 01:24:04,540 Hadi can, muhabbete. 900 01:24:11,320 --> 01:24:15,780 Senin Olcay hanıma nice zamandır tutkun olduğunu bilmez değilim. 901 01:24:16,020 --> 01:24:18,080 Devasız aşkın tıgahırı bunlar. 902 01:24:22,200 --> 01:24:23,300 Devasız yani. 903 01:24:24,040 --> 01:24:25,040 Doğru söyledin. 904 01:24:25,440 --> 01:24:29,200 Onun kocası bir deniz subayıydı. Savaş gemisi kaptanı. 905 01:24:30,020 --> 01:24:34,120 Bense... ...işte öyle bir çatana kaptan. 906 01:24:34,540 --> 01:24:35,660 İşe bak. 907 01:24:37,280 --> 01:24:41,220 Ama gene de yıllar yıllık gözüm... ...ondan başkasını görmedi. 908 01:24:41,640 --> 01:24:47,540 Yoksa ben de evlenir... ...ev bak sahibi olur... ...anam rahmetli olmadan... 909 01:24:47,540 --> 01:24:51,620 ...eline bir torun kundağı verir... ...veremez miydin? 910 01:24:53,740 --> 01:24:57,780 Geçmiş zamanı geri getiremezsin Necip kaptan. Olan olmuş bir kere. 911 01:24:58,680 --> 01:25:00,860 Elbette telafi etmenin bir yolu vardır. 912 01:25:01,720 --> 01:25:04,040 İkiniz de yalnız birer cansınız. 913 01:25:04,300 --> 01:25:07,560 Ama gel gör ki... ...bu canlar bir olmuyor. 914 01:25:08,960 --> 01:25:11,420 Bir yerde bir yanlışlık var. 915 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Ama nerede? 916 01:26:07,760 --> 01:26:08,980 Ne yapıyorsun Olcay? 917 01:26:15,700 --> 01:26:17,660 Geliştiğini biliyordum. 918 01:26:18,300 --> 01:26:21,980 Onun için hazırlanmaya çalışıyorum. 919 01:26:22,460 --> 01:26:24,060 Süslenmene gerek yok. 920 01:26:27,980 --> 01:26:30,420 Çok perişanım. 921 01:26:31,980 --> 01:26:34,880 Beni böyle görmeni istemiyorum. 922 01:26:37,559 --> 01:26:40,840 Utanıyorum. Ben senin kocanım. Çekinme. 923 01:26:41,100 --> 01:26:45,400 İçim çürüdü. Korktuğumu hissediyorum. Ne kadar temizlensem kurtulamıyorum bu 924 01:26:45,400 --> 01:26:48,700 kokudan. Ülkü seninle hiç ilgilenmiyor değil mi? 925 01:26:48,940 --> 01:26:54,540 Öleceğimi bilmediği için bana küstü. Bilseydi başucumda beklerdi mirasıma 926 01:26:54,540 --> 01:26:56,860 için. O kadar kötü mü Ülkü? 927 01:26:57,880 --> 01:27:00,600 Kim bilir. Belki de ben kötüyüm. 928 01:27:01,900 --> 01:27:06,280 Muhakkak olan değer verdiğimiz şeyler aynı değil. 929 01:27:06,970 --> 01:27:10,690 Her zaman olduğu gibi sen kendi değerlerine inanıyorsun. Vazgeçmek de 930 01:27:10,690 --> 01:27:12,850 istemiyorsun herhalde. Evet öyle. 931 01:27:15,910 --> 01:27:20,830 Bunun içinde hiçbir şeyimi ona bırakmayacağım. 932 01:27:22,210 --> 01:27:28,550 Kedime bakmaları için her şeyimi bir hayır cemiyetine 933 01:27:28,550 --> 01:27:29,770 bağışlayacağım. 934 01:27:40,880 --> 01:27:43,180 Kızına karşı böyle bir şey yapman doğru değil. 935 01:27:43,400 --> 01:27:44,780 Hanımı açıkta bırakmaz o. 936 01:27:48,700 --> 01:27:50,240 Umarım öyle yapar. 937 01:27:52,740 --> 01:27:56,160 Biliyor musun ben bu hayvancığa nasıl bağlandım? 938 01:27:56,720 --> 01:28:01,320 Son yıllarda benim yalnızlığımı paylaşan tek varlık oydu. 939 01:28:01,860 --> 01:28:05,500 Bu dünyada artık yeri kalmayan bir hanımefendi. 940 01:28:06,380 --> 01:28:09,560 Zaman zaman onda kendimi görür gibi oluyorum. 941 01:28:10,510 --> 01:28:16,330 Öyle iyi yetiştirilmiş ki... ...ne yazık ki artık sokakta... ...ona hiç hayat 942 01:28:16,330 --> 01:28:21,010 hakkı kalmamış. Bu gerçeği değiştirmeye... ...bizim gücümüz yetmez 943 01:28:21,530 --> 01:28:27,590 Sen gittikten sonra... ...her şey öyle değişti ki... ...seninle yaşadığımız 944 01:28:27,590 --> 01:28:30,230 dünyadan... ...pek az şey kaldı. 945 01:28:30,510 --> 01:28:35,530 Bu evden dışarı her çıkışta... ...bu yeni dünyanın... ...git gide bir 946 01:28:35,530 --> 01:28:38,190 yabancısı... ...olduğumu hissediyorum. 947 01:28:41,960 --> 01:28:43,520 Seni özlüyorum. 948 01:28:44,040 --> 01:28:46,580 Ben de seni yanıma almaya geldim. 949 01:28:46,960 --> 01:28:52,080 Buna hazırım. Senin yanına geleceğim için de seviniyorum. 950 01:28:52,720 --> 01:28:55,560 Yalnız bir şeyden endişeleniyorum. 951 01:28:55,960 --> 01:28:56,960 Nedir o? 952 01:28:57,160 --> 01:29:00,760 Biliyor musun? Hiç dua etmeye alışmadım. 953 01:29:01,720 --> 01:29:04,120 Tanrı 'ya nasıl yakarılır bilmiyorum. 954 01:29:04,820 --> 01:29:09,400 Bu dünyadan ayrılırken dua etmem gerekmez mi? 955 01:29:09,960 --> 01:29:12,800 Merak etme arkandan senin için dua edenler çıkar. 956 01:29:16,660 --> 01:29:17,660 Gidelim artık. 957 01:30:35,000 --> 01:30:38,560 Kimse yok herhalde. Belki kedisine yemek almaya gitmiştir. Ne olur baba 958 01:30:38,560 --> 01:30:39,560 bekleyelim biraz. 959 01:30:39,660 --> 01:30:42,540 Ne kadar bekleyebiliriz ki kızım? Benim işim gücüm var. 960 01:30:49,860 --> 01:30:51,360 Ben beklesem? Yok. 961 01:30:51,680 --> 01:30:54,380 Birlikte geldik birlikte döneriz. Şunları kapıya bırakalım. 962 01:31:46,600 --> 01:31:48,340 Yok çalıyor cevap vermiyor. 963 01:31:48,580 --> 01:31:50,340 Kedisini gezmeye çıkarmıştır. 964 01:31:51,000 --> 01:31:53,120 Her seferinde sokağa çıkmış olamaz. 965 01:31:54,840 --> 01:31:55,960 Kaçtır arıyorum. 966 01:32:27,780 --> 01:32:30,860 Çiçekleri Canan 'la babası bırakmış. Bugün ayın yirmi yedisi. 967 01:32:31,060 --> 01:32:32,140 On bir gün önce. 968 01:32:33,160 --> 01:32:34,800 Bu kapıda o günden beri açılmamış. 969 01:32:35,460 --> 01:32:36,560 Ortada bir gariplik var. 970 01:32:37,160 --> 01:32:40,480 Annem kediyi evde bırakıp bu kadar uzun zaman... ...hiçbir yere gitmiş olamaz. 971 01:32:41,400 --> 01:32:42,840 Sende anahtar yok mu? Yok. 972 01:32:44,920 --> 01:32:47,300 Ben bir yolunu bulup içeri gireyim. İyi olur. 973 01:34:20,840 --> 01:34:22,620 Seni tanıması kısmet değilmiş. 974 01:34:28,600 --> 01:34:30,500 Adli tıba telefon edelim. 975 01:34:38,320 --> 01:34:39,320 Alo. 976 01:34:50,580 --> 01:34:51,580 İstihbarat mı? 977 01:34:52,740 --> 01:34:54,960 Hanımefendi adli tıbbın telefonunu rica edecektim. 978 01:34:56,540 --> 01:34:57,540 Evet. 979 01:34:59,120 --> 01:35:00,920 Bir saniye hanımefendi yazayım bir saniye. 980 01:35:02,820 --> 01:35:05,420 Evet. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 981 01:35:21,260 --> 01:35:22,260 Bismillah. 982 01:37:38,160 --> 01:37:39,440 Bir bu kaldı. 983 01:37:40,320 --> 01:37:42,120 İçimin derinliği. 984 01:37:42,760 --> 01:37:47,060 Görmeyi çok istediğim ama göremediğim okyanusların derinliği. 985 01:37:48,100 --> 01:37:50,620 Elimde bir bu kader kaldı. 986 01:37:53,280 --> 01:37:56,900 Ocağım gidince hayatta son bağımda koptu. 987 01:37:59,080 --> 01:38:03,240 Ecel gelene kadar bu sefil gövdeyi taşıyacağız. 988 01:38:04,480 --> 01:38:07,080 İpi billah sivri güya. 989 01:38:08,040 --> 01:38:13,120 Eğer gönül tellerin sevdiklerine sıkı sıkıya bağlıysa, bağlar kopmaz. 990 01:38:13,680 --> 01:38:18,060 Ve ölüm bir yok oluş değil, bir evden başka eve geçiştiraz. 991 01:38:19,380 --> 01:38:20,660 Gözlerini kapat. 992 01:38:21,440 --> 01:38:24,380 Beni göremezsin. Ama ben varım. 993 01:38:24,600 --> 01:38:26,840 Buradayım. Görmeyen ben. 994 01:38:27,060 --> 01:38:33,040 Gönül gözlerini açık tutarsan, al gözünü seyreyim. Ki dünyayı da görürsün. 995 01:38:33,480 --> 01:38:36,780 Haydi hu, erenler. Hiç büyüdüm. 996 01:38:46,560 --> 01:38:47,780 Hadi iyi geceler. 997 01:38:49,160 --> 01:38:50,160 Eyvallah. Güle güle. 998 01:40:39,260 --> 01:40:40,260 Biliyorum. 999 01:40:41,040 --> 01:40:42,940 O şu anda bize bakıyor. 1000 01:40:43,680 --> 01:40:45,280 Diğerden bizi seyrediyor. 74958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.