Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,710 --> 00:01:34,150
Vah vah, bizim Oğuzhan 'ım iyice üşüttü
galiba.
2
00:01:34,520 --> 00:01:36,520
Kedisini kafeste gezmeye mi çıkarmış ha?
3
00:01:38,380 --> 00:01:43,140
Keçiler kaçmış desene Esat ağabey.
Yalnızlık zor şey. Sonunda insan
4
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
kalıyor işte.
5
00:01:44,840 --> 00:01:48,420
Toplandınız gene. Olcay Hanım 'ı mı
tekstürüyorsunuz? Ayıp.
6
00:01:49,280 --> 00:01:52,840
Bir başına kadıncağız. Kedisinin derdi
size mi düştü?
7
00:02:06,350 --> 00:02:07,350
Hadi, hadi.
8
00:02:09,169 --> 00:02:11,090
Al canım, al canım.
9
00:03:01,829 --> 00:03:04,370
kıymalı. Çıkamadın şu mutfaktan bir
türlü.
10
00:03:15,210 --> 00:03:16,250
Olcay Hanım.
11
00:03:16,490 --> 00:03:18,430
Buyurun efendim. Hoş geldiniz.
12
00:03:18,710 --> 00:03:20,510
Hoş bulduk Müzeyyen Hanımcığım.
13
00:03:21,210 --> 00:03:23,150
İnci 'yi çoktandır görmedim.
14
00:03:23,410 --> 00:03:25,510
Özledim. Bir uğrayayım dedim.
15
00:03:25,950 --> 00:03:27,110
Ne iyi ettiniz.
16
00:03:27,550 --> 00:03:28,550
Buyurun.
17
00:03:34,380 --> 00:03:37,320
Sabah hali. Ev biraz dağınık. Kusura
bakmayın.
18
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Estağfurullah efendim.
19
00:03:39,260 --> 00:03:40,460
Ben yabancı mıyım?
20
00:03:40,920 --> 00:03:42,200
Rica ederim efendim.
21
00:03:42,480 --> 00:03:44,260
Hanımı görünce İnci de sevinecek.
22
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Aaa!
23
00:03:46,220 --> 00:03:48,100
Hanım kafese girmiş.
24
00:03:49,380 --> 00:03:52,880
İnci! Önce Olcay teyzeye hoş geldin de
bakalım.
25
00:03:54,640 --> 00:04:00,500
Hoş geldin Olcay teyze. Hoş bulduk canım
yavrum. Bak hanım sana geldi.
26
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Ah ne iyi.
27
00:04:04,040 --> 00:04:06,140
İnci. Çek elini kızım ısıracak.
28
00:04:07,120 --> 00:04:09,440
Korkmayın. Çok huysaldır hanım.
29
00:04:09,660 --> 00:04:10,700
Buyurun efendim oturun.
30
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
Faltonuzu alayım.
31
00:04:18,980 --> 00:04:20,779
Teşekkür ederim. Zahmet oluyor.
32
00:04:24,520 --> 00:04:29,120
Hoş gelmişsiniz Olcay Hanım. Hoş bulduk
Fatma Hanım. Nasılsın? Fatma bize kahve
33
00:04:29,120 --> 00:04:30,640
yap. Nasıl içersiniz efendim?
34
00:04:32,080 --> 00:04:33,440
Orta olsun lütfen.
35
00:04:33,700 --> 00:04:35,240
Bir orta bir sade. İnci.
36
00:04:41,860 --> 00:04:42,860
Dikkat et kızım.
37
00:04:44,140 --> 00:04:45,920
Tırmalamasın. Merak etmeyin.
38
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
Hanım kendini seveni bilir.
39
00:04:48,860 --> 00:04:52,940
İnci 'yi de çok iyi tanır. Bizim orada
kaç kere oynadılar ne güzel.
40
00:04:53,700 --> 00:04:54,960
Kedileri çok sever.
41
00:04:55,160 --> 00:04:56,280
Bütün hayvanları.
42
00:04:56,540 --> 00:04:58,200
Ben de onun için getirdim hanımı.
43
00:05:00,000 --> 00:05:04,340
Elinizde koca kafes. Buraya kadar ne
zahmet ettiniz. Bizim yokuşu yormuştur
44
00:05:04,340 --> 00:05:07,260
sizi. O kadar olacak artık.
45
00:05:07,480 --> 00:05:12,080
Ben hanımı... ...inciye hediye etmek
istiyorum.
46
00:05:12,600 --> 00:05:15,160
Hey hanım benim olacak. Ne güzel değil
mi anne?
47
00:05:17,280 --> 00:05:18,620
Bu ne kıyafet?
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,480
Misafir önüne böyle çıkılır mı? Ne
varmış?
49
00:05:21,720 --> 00:05:23,120
Mutfakta iş yapıyordu.
50
00:05:23,780 --> 00:05:24,980
Saygısızlık değil yani.
51
00:05:27,440 --> 00:05:28,500
Tabii canım.
52
00:05:29,200 --> 00:05:30,199
Ev hali.
53
00:05:30,200 --> 00:05:34,180
Eline sağlık Fatma Hanım. Ne biçim kahve
yapmışsın? Ne köpüğü var ne de...
54
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Koyduğumda vardı.
55
00:05:36,280 --> 00:05:38,580
Ta mutfaktan buraya köpük mü kalır?
56
00:05:40,100 --> 00:05:42,040
İnci kedileri çok seviyor.
57
00:05:42,680 --> 00:05:45,500
Düşündüm. Hanım onun olsun istedim.
58
00:05:46,260 --> 00:05:51,060
Ne kadar ince düşünmüşsünüz Olcay Hanım.
Ama İnci 'nin bu kadar değerli bir
59
00:05:51,060 --> 00:05:52,700
kediyi kabul etmesi mümkün değil.
60
00:05:52,920 --> 00:05:55,820
Onu ne kadar çok sevdiğinizi hepimiz
biliyoruz.
61
00:05:56,270 --> 00:06:01,150
İnanın hanımın bu evde bulunması...
...ona İnci 'nin bakması... ...beni de
62
00:06:01,150 --> 00:06:02,150
sevindirecek.
63
00:06:02,690 --> 00:06:04,070
Ananım anne ne olur.
64
00:06:04,830 --> 00:06:08,090
İnci bırak o kediyi kızım. Sen şöyle
kenara çekil bakayım.
65
00:06:09,430 --> 00:06:12,290
Apartman katında kedi beslemek... ...çok
zor Olcay hanım.
66
00:06:13,010 --> 00:06:17,510
İnci kedi isterim diye... ...kaç defa
tutturdu. Ama babası kesinlikle olmaz
67
00:06:17,510 --> 00:06:20,530
dedi. Tüy döker etrafı paralar diye
istemiyor.
68
00:06:23,930 --> 00:06:25,730
İnci sen odana git kızım.
69
00:06:41,390 --> 00:06:42,850
Özür dilerim Müzeyyen Hanım.
70
00:06:43,070 --> 00:06:45,650
Sizi rahatsız etmeyi hiç istememiştim.
71
00:07:12,719 --> 00:07:14,420
Anne, seninki geliyor.
72
00:07:15,460 --> 00:07:16,660
Aa, o ne?
73
00:07:16,900 --> 00:07:18,480
Kafesteki kedisi mi yoksa?
74
00:07:18,760 --> 00:07:21,160
Kedisi ya, elinde kafes sokakta.
75
00:07:21,640 --> 00:07:23,280
Kafayı hepten bozdu demek.
76
00:07:25,360 --> 00:07:29,900
Merhaba Lütfiye Hanım. Merhaba Nesrin
kızım. Misafir kabul eder misiniz?
77
00:07:30,120 --> 00:07:31,860
Hoş gelmişsiniz Olcay Hanım.
78
00:07:32,200 --> 00:07:33,780
Çoktandır göremedik sizi.
79
00:07:34,380 --> 00:07:35,380
Nerelerdeydiniz?
80
00:08:39,789 --> 00:08:43,450
Gemi tam hurdaya döndü kaptan. Her gün
başka bir yerinden ses geliyor.
81
00:08:43,870 --> 00:08:44,970
Ne oldu gene?
82
00:08:45,230 --> 00:08:47,150
Adam borusu. İstim kaçağı yapmış.
83
00:08:47,450 --> 00:08:48,450
Devamlı tıslıyor.
84
00:08:48,850 --> 00:08:50,570
Her yolun bir sonu var.
85
00:08:50,890 --> 00:08:52,650
Bittiği kadar gider emekler.
86
00:08:52,890 --> 00:08:56,850
Bu gemi değil. Yüzenleş oldu kaptan.
Daha ne zorlarlar anlamam ki.
87
00:08:57,230 --> 00:08:59,030
Jilet olacak kıvama gelmiş artık.
88
00:09:00,250 --> 00:09:02,030
Kömürle çalışan gemi mi kaldı?
89
00:09:02,430 --> 00:09:04,110
Bunun derdini biz çekiyoruz.
90
00:09:04,630 --> 00:09:07,470
Bunca yıl kullanmışsın. At gitsin
çürüye.
91
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
Ver bize gıcır gıcır bir mazotlu gemi.
92
00:09:10,100 --> 00:09:11,220
Değil mi kaptan?
93
00:09:11,940 --> 00:09:13,980
Biraz kadir kıymet bile oğlum.
94
00:09:14,980 --> 00:09:18,300
Yaşlandı diye hor görme garibi. Bunca
yıl ekmeğini yedik.
95
00:09:18,780 --> 00:09:23,920
Ekmeğini yedik ama çilesini de çekiyorum
beş yıldır. Seninki beş yıl, benimki
96
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
otuz beş yıl.
97
00:09:25,000 --> 00:09:27,440
Sen doğmadan önce tanıdın bu tekneyi.
98
00:09:27,920 --> 00:09:29,960
Genç kız gibiydi o zamanlar.
99
00:09:30,980 --> 00:09:32,420
O zaman öyleymiş.
100
00:09:32,620 --> 00:09:36,040
Benim babam da pehlivanmış. Şimdi çişini
tutamıyor.
101
00:09:36,320 --> 00:09:39,550
Evet. Boşuna dememişler. Yaşlılık
maskaralık.
102
00:10:00,050 --> 00:10:03,390
Hoş geldiniz Olcay hanım. Hoş bulduk.
103
00:10:03,870 --> 00:10:05,390
Yarım kilo dana kıyma istiyorum.
104
00:10:05,770 --> 00:10:08,450
Köftelik mi dolmalık mı? Dolmalık ama
yağsız olsun.
105
00:10:09,370 --> 00:10:11,170
Yarım kilo da dana biftek.
106
00:10:12,050 --> 00:10:16,390
Hanıma da her zamanki gibi biraz nevali.
Ona da döküntülerden kıyma yaparız.
107
00:10:16,650 --> 00:10:21,490
Bir değişiklik olsun. Hep ciğer hep
ciğer. Biraz da kemik varsa kaynatır
108
00:10:21,490 --> 00:10:22,490
ekmek ufalarım.
109
00:10:22,750 --> 00:10:24,150
Kal Halil efendi.
110
00:10:25,110 --> 00:10:26,670
Gene bekleriz Uriye hanım.
111
00:10:33,900 --> 00:10:34,859
Hayırdır inşallah?
112
00:10:34,860 --> 00:10:36,200
Kediyi kafese almışsınız.
113
00:10:36,500 --> 00:10:38,260
Hanıma kapı arıyorum Halil Efendi.
114
00:10:38,780 --> 00:10:41,720
Onu kedi seven iyi bir yere yerleştirmek
istiyorum.
115
00:10:43,040 --> 00:10:44,140
Size ne olmuş?
116
00:10:44,560 --> 00:10:48,160
Durup dururken siz öyle kedisini
başından savacak bir hanım değilsiniz.
117
00:10:48,380 --> 00:10:49,520
Benim bildiğim.
118
00:10:51,140 --> 00:10:52,920
Başımdan savacağım demedim.
119
00:10:53,200 --> 00:10:55,540
Ona bakacak bir hayır sahibi arıyorum.
120
00:10:55,920 --> 00:10:57,740
Bulmam biraz zor olacak Olcay Hanım.
121
00:10:58,260 --> 00:11:01,960
Mahallenin sokakları kedi yavrusundan
geçilmiyor. Artık kimsenin gözünün
122
00:11:01,960 --> 00:11:02,980
kedimediği gördüğü yok.
123
00:11:03,240 --> 00:11:04,680
O tahta evler zamanıydı.
124
00:11:17,240 --> 00:11:18,900
Hayırlı akşamlar Rizeli.
125
00:11:19,540 --> 00:11:21,820
Hoş gelmişsin kaptan paşamız, emriniz?
126
00:11:22,180 --> 00:11:24,280
Ne soruyorsun be, emriniz?
127
00:11:25,240 --> 00:11:27,020
Otuz yıldır öğrenemedin mi?
128
00:11:27,340 --> 00:11:30,920
Bu gece güzel marmara içiremeyeceğim
sana, gelmedi.
129
00:11:31,220 --> 00:11:32,220
Ne demekmiş o?
130
00:11:33,070 --> 00:11:34,350
Nasıl kımlanacağım ben?
131
00:11:34,570 --> 00:11:36,710
İşte gel buyursa sarap dolu.
132
00:11:37,390 --> 00:11:41,670
Ulan ne külüstür erisin be. İnsan iyi
bir bakkalsa eğer... ...Tiryaki
133
00:11:41,670 --> 00:11:46,130
müşterileri için... ...sıgarayı da içki
de yedekler Belazoğlu... ...bir köşeye
134
00:11:46,130 --> 00:11:47,130
saklar.
135
00:11:47,750 --> 00:11:50,370
Bakalım sana ne güzel şeyler aldım.
136
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Hadi.
137
00:11:56,390 --> 00:12:02,050
Hayırlı akşamlar Olcay Hanım.
138
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
Kedinize deniz havası mı aldırıyorsunuz?
Ah Necip kaptan.
139
00:12:06,280 --> 00:12:08,280
Şakanıza hiç gülecek halim yok.
140
00:12:09,020 --> 00:12:11,060
Ne oldu? Bir derdiniz mi var?
141
00:12:11,420 --> 00:12:15,380
Bütün evleri kapı kapı dolaştım. Kimse
hanımı istemiyor.
142
00:12:15,680 --> 00:12:17,440
Hangi hanım? Hanım.
143
00:12:17,660 --> 00:12:19,860
Benim hanım. Kedim yani.
144
00:12:21,480 --> 00:12:23,960
Ya hanım demek bu kedi.
145
00:12:25,400 --> 00:12:28,320
Onu verecek birini aradınız.
146
00:12:28,860 --> 00:12:29,860
Öyle mi?
147
00:12:29,940 --> 00:12:31,560
Aradım ama bulamadım.
148
00:12:32,000 --> 00:12:33,420
Size yük mü oldu kedi?
149
00:12:38,080 --> 00:12:39,720
Niçin vermek istediniz?
150
00:12:43,500 --> 00:12:45,680
Ben artık gideyim Necip kapta.
151
00:12:46,220 --> 00:12:47,380
Vakit geç oldu.
152
00:12:49,020 --> 00:12:50,240
Güle güle efendim.
153
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
Devleti ikballe.
154
00:12:52,760 --> 00:12:53,860
Güle güle.
155
00:14:40,210 --> 00:14:41,950
Kurdele'de bir işe yaramadı.
156
00:14:42,950 --> 00:14:44,730
Seni kimse istemedi.
157
00:14:46,650 --> 00:14:49,530
Ben ölüyorum hanım.
158
00:14:53,510 --> 00:14:55,570
Benden sonra sen ne yapacaksın?
159
00:15:36,400 --> 00:15:39,460
Ben işin vehamet derecesini hissediyorum
doktor.
160
00:15:40,540 --> 00:15:44,000
Öyleyse neden cahil bir kadın gibi bunca
zaman hiç tedbir almadınız?
161
00:15:44,560 --> 00:15:46,360
Hiçbir doktora başvurmadınız?
162
00:15:46,880 --> 00:15:49,060
Bunları geçen hafta konuşmuştuk.
163
00:15:49,380 --> 00:15:50,380
Anlattım size.
164
00:15:50,720 --> 00:15:53,920
Galiba hastalığıma inanmamak daha kolay
geldi bana.
165
00:15:54,680 --> 00:15:55,820
Olacak şey değil.
166
00:15:56,140 --> 00:16:00,640
Bakın ilk ağrılarda kanamalarda
başvurmuş olsaydınız... ...başka türlü
167
00:16:00,640 --> 00:16:04,240
olabilirdi. Rahminizi alarak hastalığın
yayılmasını önlerdik.
168
00:16:05,390 --> 00:16:10,390
Kocamın ölümünden sonra da böyle
ağrılar, kanamalar olmuştu. Ben yine
169
00:16:10,390 --> 00:16:11,390
şey sandım.
170
00:16:12,070 --> 00:16:13,650
Hadi çekinmeyin söyleyin.
171
00:16:14,010 --> 00:16:15,790
Baktırmaya da utandınız değil mi?
172
00:16:16,190 --> 00:16:22,070
Evet. Öyle herhalde. O zaman mevzi bir
operasyonla bu temizlenebilecekken...
173
00:16:22,070 --> 00:16:24,910
...şu anda büyük ölçüde barsaklara
sıçramalar olmuş.
174
00:16:25,450 --> 00:16:29,610
Bunun tedavisi hem daha meşakkatlidir...
...hem daha uzun zaman alır.
175
00:16:29,830 --> 00:16:31,970
İşin sonu belli olduğuna göre...
176
00:16:32,970 --> 00:16:35,510
Beni boşu boşuna hırpalamazsanız olmaz
mı?
177
00:16:35,890 --> 00:16:37,850
Yo, işin sonu belli demiyorum ben.
178
00:16:38,490 --> 00:16:39,670
Allah'tan ümit kesilmez.
179
00:16:39,930 --> 00:16:40,930
Ya tıptan?
180
00:16:41,450 --> 00:16:42,450
Tıptan da tabii.
181
00:16:43,010 --> 00:16:47,750
Elimizden geleni yapacağız elbet. Şu
günlerde klinimizde boş yatak yok. Ama
182
00:16:47,750 --> 00:16:50,910
boşalır boşalmaz sizi buraya almak
isterim. Daimi kontrol için.
183
00:16:52,930 --> 00:16:56,850
Ama Olcay Hanım, siz her müdahaleye
karşı bayarsanız... ...tıp size nasıl
184
00:16:56,850 --> 00:16:57,850
yardımcı olsun?
185
00:16:58,150 --> 00:16:59,690
Gerekli zaman gelirim ben.
186
00:17:01,450 --> 00:17:05,410
Ama eve dönmem şart. Yani belli bir süre
için.
187
00:17:06,130 --> 00:17:09,770
Evden ayrılmadan önce halletmem gereken
bazı işler var.
188
00:17:10,030 --> 00:17:11,030
Ailevi işler mi?
189
00:17:11,530 --> 00:17:12,910
Öyle sayılabilir.
190
00:17:14,490 --> 00:17:17,270
Kızınızla damadınız durumunuzu
biliyorlar mı?
191
00:17:17,550 --> 00:17:20,109
Hayır. Kimseye bir şey açmadım.
192
00:17:20,329 --> 00:17:22,089
Herkesin derdi kendine yeter.
193
00:17:23,349 --> 00:17:27,430
Elden gelecek bir şey yokken neden
insanların huzurunu kaçırayım?
194
00:17:27,960 --> 00:17:31,780
Neden insanlar çaresizliğe düşünce beni
bir yük gibi görsünler?
195
00:17:32,080 --> 00:17:36,960
Açıkça itiraf etmeden bir an önce gitse
de kurtulsak diye düşünsünler.
196
00:17:37,260 --> 00:17:40,500
Siz bana ağrı kesici ilaçlarımı verin
doktor.
197
00:17:41,180 --> 00:17:43,780
Ağrılara dayanamayacağım diye
korkuyorum.
198
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
Hepsi bu.
199
00:17:57,230 --> 00:18:01,030
Kazan borularının kaynağı tamam ama...
...her an başka bir yerinde su
200
00:18:01,030 --> 00:18:02,030
koyuverebilir.
201
00:18:02,410 --> 00:18:05,470
Koca zıfı kadar gemi dersene. Bizim gibi
aynen.
202
00:18:05,750 --> 00:18:07,330
Tüm saç aksam çürümüş.
203
00:18:07,570 --> 00:18:08,950
Ne yapsak nafile.
204
00:18:10,490 --> 00:18:13,870
Anlayacağın... ...çabalama kaptan. Ben
gidemem diyor.
205
00:18:19,910 --> 00:18:21,990
Daha ne kadar götürür sence?
206
00:18:22,470 --> 00:18:24,270
Eh bir iki gün daha idare eder.
207
00:18:24,690 --> 00:18:25,910
Sonrası Allah kerim.
208
00:18:35,980 --> 00:18:36,980
Ah hanım.
209
00:18:42,540 --> 00:18:45,640
Ben geldim ya. Bekledin mi beni?
210
00:18:48,820 --> 00:18:50,200
Gel hanım.
211
00:18:50,760 --> 00:18:52,380
Gel canım gel.
212
00:18:52,740 --> 00:18:54,280
Acıktığını biliyorum.
213
00:18:55,280 --> 00:18:57,820
Al. Gel hadi.
214
00:19:45,570 --> 00:19:47,710
Alo. Cehra sen misin kızım?
215
00:19:48,050 --> 00:19:49,150
Ülke yok mu?
216
00:19:49,990 --> 00:19:50,990
Var mı?
217
00:19:51,810 --> 00:19:53,270
Ben annesiyim.
218
00:19:53,810 --> 00:19:54,810
Evet.
219
00:19:57,730 --> 00:19:59,750
Ah canım. Sen misin?
220
00:20:00,570 --> 00:20:01,870
Nasılsın? Oğlun nasıl?
221
00:20:02,070 --> 00:20:03,070
Kocan nasıl?
222
00:20:03,310 --> 00:20:07,150
Hepiniz iyisiniz. Allah 'a şükür. Ben...
Yok.
223
00:20:07,490 --> 00:20:08,950
Bir haberim falan yok.
224
00:20:09,510 --> 00:20:13,250
Ben... Sadece sizden bir haber almak
istemiştim.
225
00:20:15,020 --> 00:20:16,920
Evet, işin vardır.
226
00:20:18,240 --> 00:20:20,580
Tabii tabii, sokağa çıkıyordum.
227
00:20:21,380 --> 00:20:22,600
Peki Ülkü.
228
00:20:22,800 --> 00:20:25,000
Üzür dilerim, rahatsız ettim kızım.
229
00:20:26,100 --> 00:20:31,580
Yok, sitem falan etmiyorum. Ben sadece
hatırını da sormak istemiştim.
230
00:20:31,800 --> 00:20:33,780
Hadi canım, ben uzatmayayım.
231
00:20:34,920 --> 00:20:35,920
Hadi.
232
00:20:36,700 --> 00:20:37,800
Güle güle.
233
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
Selam ederim.
234
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
Ne tuhaf.
235
00:21:29,640 --> 00:21:31,760
Sen hiç değişmedin.
236
00:21:32,840 --> 00:21:35,460
Benim için hep aynı kaldın.
237
00:21:51,620 --> 00:21:54,600
Canan, hoş geldin. Yavrum.
238
00:21:55,050 --> 00:21:56,050
Bugün dersiniz vardı.
239
00:21:56,430 --> 00:21:58,990
Vardı tabii ya. Bekliyordum seni.
240
00:21:59,950 --> 00:22:01,510
Ben çıkarırım lütfen.
241
00:22:02,170 --> 00:22:05,970
Gel önce çayımızı hazırlayalım. Sonra
çalışmaya başlarız.
242
00:22:11,010 --> 00:22:12,890
Hanım sen burada mısın?
243
00:22:13,130 --> 00:22:15,010
Gel bakayım bir okşayayım seni.
244
00:22:17,390 --> 00:22:19,030
Bakın nasıl damayıştı.
245
00:22:19,230 --> 00:22:20,990
Çevirmeye hiç itirazı yoktur.
246
00:22:21,190 --> 00:22:23,730
Keşke benim de hanım gibi bir kedim
olsaydı.
247
00:22:24,970 --> 00:22:26,430
Ona iyi bakar mıydın?
248
00:22:26,690 --> 00:22:29,830
Hem de nasıl bakardım. Hiçbir şeyini
eksik etmezdim.
249
00:22:30,430 --> 00:22:33,750
İstersen... ...senin de hanım gibi bir
kedin olabilir.
250
00:22:34,190 --> 00:22:36,250
Ah ne kadar çok isterim bilseniz.
251
00:22:36,910 --> 00:22:41,830
Ama... Eve bir kedi almak için... ...şu
annemi bir türlü razı edemedim.
252
00:22:42,030 --> 00:22:44,830
Kedi sevmez mi annen? Evde olmaz diyor.
253
00:22:45,050 --> 00:22:49,450
Babama kalsa bir tane alıp getirecek.
Ama annem kızdı babama. Çocuklarla
254
00:22:49,450 --> 00:22:53,230
uğraşmam yetmiyormuş gibi... ...bir de
kedi derdi sarmayın başıma diye
255
00:22:53,670 --> 00:22:54,670
Aldırtmadı.
256
00:23:11,310 --> 00:23:14,790
İnci 'nin kitabına çalıştın mı?
Çalıştım. Hem de çok sevdim.
257
00:23:15,050 --> 00:23:19,210
Eğer İnci 'nin kitabını iyi
çıkarabilirsen... ...Adnan Saygu 'nun
258
00:23:19,210 --> 00:23:20,870
eserlerini de çalışırız birlikte.
259
00:23:21,310 --> 00:23:25,490
Ne iyi olur. Ama biliyor musunuz...
...annem Türk bestecilerinin
260
00:23:25,490 --> 00:23:26,490
hiç hoşlanmıyor.
261
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Neden?
262
00:23:29,410 --> 00:23:33,710
O sesler hoşuna gitmiyormuş onun. O hep
Chopin, Beethoven çalayım istiyor.
263
00:23:33,950 --> 00:23:34,829
Peki ya baba?
264
00:23:34,830 --> 00:23:36,510
Babam Alaturka meraklısın.
265
00:23:36,860 --> 00:23:39,300
Annemle müzik konusunda hiç anlaşamazlar
zaten.
266
00:23:39,540 --> 00:23:43,320
Birinin sevdiğini öbürü sevmez. Bence
İnce 'nin kitabı çok güzel.
267
00:23:43,580 --> 00:23:46,980
Hele Afacan Kedi bölümünü çalarken hep
hanımı düşündüm.
268
00:23:54,000 --> 00:23:56,620
Peki bu bölümü baştan bir daha çal
bakayım.
269
00:24:28,810 --> 00:24:30,070
Merak etme. Geçti.
270
00:24:31,610 --> 00:24:34,350
Bir de bir sancı geldi.
271
00:24:34,590 --> 00:24:38,490
Yok daha neler. Her sancılandığında
doktor getirmeye kalksa.
272
00:24:39,130 --> 00:24:40,230
Ben alırım.
273
00:24:40,570 --> 00:24:44,830
Hadi. Hadi sen çalmaya devam et. Hadi
otur bakayım.
274
00:24:45,730 --> 00:24:47,350
Ben dinliyorum seni.
275
00:25:33,900 --> 00:25:35,600
Keşke bugün dersi uzatmasaydım.
276
00:25:36,100 --> 00:25:37,580
Hastasınız diye çok üzüldüm.
277
00:25:37,920 --> 00:25:40,940
Merak etme yok bir şey. Her neydi ise
geldi geldi.
278
00:25:42,060 --> 00:25:45,000
Alakmalıdık efendim. Çay için
teşekkürler. Sağ ol yavrum.
279
00:25:45,200 --> 00:25:46,320
Çalışmaya devam et.
280
00:25:46,560 --> 00:25:47,620
Perşembeye bekliyorum.
281
00:30:02,380 --> 00:30:04,560
Azrail bu evin içinde hanım.
282
00:30:04,900 --> 00:30:07,000
Beni almaya geldi.
283
00:30:07,320 --> 00:30:11,300
Ama nedense... ...bugün vazgeçti.
284
00:30:50,860 --> 00:30:54,640
Merhaba Sirhan uşanım. Merhaba buyurunuz
buyurunuz.
285
00:30:54,920 --> 00:31:01,840
Aman efendim ne yapsam? Sıcak sular mı
döksem? Soğuk sular mı döksem? Ne
286
00:31:08,500 --> 00:31:09,900
Şöyle buyurun.
287
00:31:12,060 --> 00:31:14,800
Nasılsın bakalım Sirhan uşanım? Şükür
hanım.
288
00:31:15,700 --> 00:31:16,980
Rahat oturun.
289
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
Nasılsınız?
290
00:31:20,260 --> 00:31:22,340
Yorgunsunuz. Hastasınız biraz.
291
00:31:23,020 --> 00:31:25,440
Yok. Ayaktayım çok şükür.
292
00:31:25,760 --> 00:31:28,420
Yaşlıyım. Sen nasılsın Tiranuş Hanım?
293
00:31:28,640 --> 00:31:30,060
Oğlundan haber alıyor musun?
294
00:31:30,500 --> 00:31:35,080
Haber? Vay atlamış. Uzak. Anlaşılmaz
haberler.
295
00:31:35,880 --> 00:31:40,820
Tam Fransızko 'ya yerleşmiştir. Ufak bir
şarküteri işine ortak olmuştur.
296
00:31:41,780 --> 00:31:43,820
Belki de evlenmiştir.
297
00:31:44,100 --> 00:31:45,100
Bilmem.
298
00:31:45,880 --> 00:31:51,430
Sanki ben Bedros diye birini hiç
doğurmamışım. O sanki İstanbul'da
299
00:31:51,470 --> 00:31:53,050
Sanki buranın yabancısıdır.
300
00:31:53,270 --> 00:31:59,570
Ne sesi, ne kokusu, ne yüzü uzak. Her
şey uzaktır. Ama
301
00:31:59,570 --> 00:32:00,570
kedilerin?
302
00:32:01,190 --> 00:32:02,190
Kedilerin var.
303
00:32:02,550 --> 00:32:08,690
Aldırma. Bedros burada, İstanbul'da da
olsa... ...uzaksa sana San
304
00:32:08,690 --> 00:32:09,690
kadar uzaktır.
305
00:32:09,910 --> 00:32:10,910
Belki de öyle.
306
00:32:11,130 --> 00:32:12,790
Allah ne deyse o olur.
307
00:32:12,990 --> 00:32:17,570
Neyse, ne içeceksin? Kahve mi yapayım,
çay mı? Yok, hiç zahmet etme.
308
00:32:18,270 --> 00:32:19,270
Olmaz.
309
00:32:19,820 --> 00:32:20,699
Hiç olmaz.
310
00:32:20,700 --> 00:32:25,860
Eğer ki kedilerimden iğrenmez isen...
...bir güzel çay demledim. Birlikte
311
00:32:25,860 --> 00:32:29,620
içeriz. Buralara kadar gelmiş iken
bırakmam öyle.
312
00:32:29,820 --> 00:32:32,640
Bizim gibi kaç kedi delisi kaldı ki?
313
00:33:06,920 --> 00:33:09,460
kimsede insaniyet kalmamıştır
hanımcığım.
314
00:33:10,080 --> 00:33:16,060
Ev benim, bahçe benim. Kimseye bir
zararımız yok. Lakin insanlar
315
00:33:16,060 --> 00:33:18,240
düşmüştür. Gözü hep başkasında.
316
00:33:18,540 --> 00:33:22,680
Siranuş 'un kedileri hepsinin derdi.
Kimi karakola şikayet eder.
317
00:33:22,920 --> 00:33:26,620
Kimi belediyeye mektup yazar. Ah ka
polis gelir.
318
00:33:26,940 --> 00:33:32,400
Ben polisten korkarım. Kaç kedin var
diye sorar. Nasıl besliyorsun diye
319
00:33:32,460 --> 00:33:34,180
Nereden buluyorsun diye sorar.
320
00:33:35,000 --> 00:33:40,910
Ama en zoru Yeni bir oğlan peydahlandı
buralarda. On iki yaşında bir çocuk.
321
00:33:41,350 --> 00:33:43,510
Allah 'ım kimselere vermesin.
322
00:33:44,750 --> 00:33:46,150
Kedi boğan.
323
00:33:46,850 --> 00:33:50,470
Mahallenin çocukları onu deli Cengiz Bey
'i çağırır oldular.
324
00:33:50,810 --> 00:33:52,070
Oğlan deli.
325
00:33:53,230 --> 00:33:58,510
Bulduğu kedinin ya bacağını ayırır ya
kuyruğunu keser. Benimkilere benimkilere
326
00:33:58,510 --> 00:33:59,510
saldırır.
327
00:34:00,030 --> 00:34:04,250
Manyak silahmış diye ardından bağırır.
Başımıza taş yağdıracak.
328
00:34:04,470 --> 00:34:05,730
Kimsenin haberi yok.
329
00:34:06,280 --> 00:34:10,480
Neden çayınızı içmiyorsunuz hanımcığım?
Bende de bir çene var. Sizi gördüm
330
00:34:10,480 --> 00:34:15,100
dertlerim depreşti. Bana bakmayın da
çayınızı için. Zahmet oldu Siranus
331
00:34:15,120 --> 00:34:16,120
Teşekkür ediyorum.
332
00:34:16,260 --> 00:34:19,100
Otur şuraya da beni dinle. Sana bir şey
tanışmak istiyorum.
333
00:34:23,980 --> 00:34:25,639
Hayırdır? Buyurun.
334
00:34:26,780 --> 00:34:29,000
Uzak bir seyahate çıkmak zorundayım.
335
00:34:29,460 --> 00:34:31,040
Allah hayırlar versin.
336
00:34:32,239 --> 00:34:36,199
Şöyle... Belki Mısır 'a. Orada
mallarımız kaldı biliyorsun.
337
00:34:36,460 --> 00:34:39,780
Eh dünyalıktır. İnsan yaşadığı kadar o
da lazım.
338
00:34:40,139 --> 00:34:41,820
Ama hanımı düşünüyorum.
339
00:34:42,780 --> 00:34:44,460
Onu kime bırakacağım?
340
00:34:46,020 --> 00:34:47,760
Bütün masrafını diyorum.
341
00:34:48,040 --> 00:34:49,960
Sana peşin ödesem.
342
00:34:50,360 --> 00:34:51,800
Ona bakar mısın?
343
00:34:52,100 --> 00:34:53,480
Bunun için mi sıkılıyorsun?
344
00:34:53,880 --> 00:34:56,239
Çok nazik kadınsın hanımcığım.
345
00:34:56,440 --> 00:34:57,940
Neden bakmayacakmışım?
346
00:34:58,260 --> 00:34:59,520
Siren uçta kedi çok.
347
00:35:00,080 --> 00:35:02,240
Haber eksik, haber fazla fark etme.
348
00:35:02,700 --> 00:35:05,000
Onu senden aldığımda on on iki günlüktü.
349
00:35:05,480 --> 00:35:08,060
Annesi bir trafik kazasında ölmüştü.
350
00:35:09,840 --> 00:35:12,880
Dört yavru bıraktı. Biri size geldi.
351
00:35:13,360 --> 00:35:19,620
Üçünü ben ağızlarına göz damlalığıyla
sit akıtarak büyüttüm.
352
00:35:20,280 --> 00:35:21,940
Biri hala bendedir.
353
00:35:23,960 --> 00:35:28,620
Lakin dediğim gibi bir şey var ki nasıl
desem.
354
00:35:29,470 --> 00:35:33,170
Senin hanım yalnız yaşamaya alışmıştır.
Prensesler gibi.
355
00:35:35,530 --> 00:35:39,830
Acaba doğrum... ...bu kalabalıkta mutsuz
olmaz mı?
356
00:35:40,050 --> 00:35:42,810
Ama mecburum. Sokağa bırakamam ki.
357
00:35:43,090 --> 00:35:45,910
Yok üzülmeyin. Ben almam değil mi oğlum?
358
00:35:46,150 --> 00:35:48,950
Nasıl almam? Birçoğunu böyle almışımdır.
359
00:35:49,710 --> 00:35:55,510
Getirirler. Aman Siranoş sana emanet.
Döner dönmez hemen ararım seni.
360
00:35:56,690 --> 00:36:02,310
Çocuk hasta bey kızı or. Çocuk kendini
azıcık toparlasın. Adamın öfkesi geçsin.
361
00:36:04,390 --> 00:36:05,550
Neler neler.
362
00:36:05,850 --> 00:36:08,550
Sonra ne arayan olur ne de soran.
363
00:36:09,450 --> 00:36:11,930
Unuturlar. Bırakırlar giderler.
364
00:36:13,150 --> 00:36:16,710
Bak şu tekir. Şu huysuz bir bin.
365
00:36:17,910 --> 00:36:19,490
Şu da samur.
366
00:36:19,750 --> 00:36:21,890
İşte bunlar unutulanlardan.
367
00:36:22,290 --> 00:36:24,750
İnsanlarda vefa kalmamıştır hanımcığım.
368
00:36:25,120 --> 00:36:30,500
Ama sen başkasın. Bilirim ki döndüğün
gün koşar hanımı almaya gelirsin.
369
00:36:30,820 --> 00:36:36,720
Masrafını. Ne demekmiş masrafını? Ben
senin bana ettiklerini unutabilirim hiç.
370
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
Ama uzun sürebilir.
371
00:36:39,600 --> 00:36:46,420
Belki de... Hele git hayırlısıyla paranı
kurtar. O zaman görüşürüz. O
372
00:36:46,420 --> 00:36:48,160
zaman ciğer parasıyla falan olmaz.
373
00:36:48,360 --> 00:36:52,500
Senden şu hayvancıklara güzel bir bakım
evi isterim bilmiş olasın.
374
00:37:09,610 --> 00:37:10,610
Allah 'a emanet olun.
375
00:37:43,800 --> 00:37:47,920
Geçen giyişme ne olmuş biliyor musun?
Birisi dansa kaldı. Ondan sonra kalkmak
376
00:37:47,920 --> 00:37:48,920
istemedi.
377
00:37:52,200 --> 00:37:56,640
Sizden atlatabilirsem. Yok canım. Evi
takan kim?
378
00:37:56,960 --> 00:37:58,800
Bizim Oktay sıkmaya başladı.
379
00:37:59,520 --> 00:38:01,680
Daha ne kadar oldu ki Oktay 'la beraber?
380
00:38:02,000 --> 00:38:05,700
Uzadı. İki ayı geçti. Birisiyle dans
edersen hemen kampı çıkarıyor.
381
00:38:06,160 --> 00:38:07,800
Sanki ona ait bir malmışım.
382
00:39:20,490 --> 00:39:23,010
Kendimi biraz toparlayayım, yemeğini
vereceğim.
383
00:39:24,530 --> 00:39:26,170
Gel bakalım.
384
00:39:34,050 --> 00:39:35,430
Suyunu da.
385
00:41:18,570 --> 00:41:21,330
Neyin var Olcay? Neden bu kadar acı
çekiyorsun?
386
00:41:21,950 --> 00:41:24,170
Kemal! Sen!
387
00:41:25,470 --> 00:41:26,550
Nasıl olur?
388
00:41:27,010 --> 00:41:31,450
Buradansın! Seni görmeye geldim. Bana
ihtiyacın var biliyorum.
389
00:41:32,050 --> 00:41:33,950
Sana çok muhtacım.
390
00:41:36,310 --> 00:41:38,290
Ama benim için ne yapabilirsin?
391
00:41:38,930 --> 00:41:41,570
Konuşurum seninle. Seni dinlerim.
392
00:41:41,870 --> 00:41:43,850
Bana her şeyi anlatmalısın.
393
00:41:44,130 --> 00:41:45,810
Çok acıdayım Kemal.
394
00:41:46,190 --> 00:41:47,190
Neyin var?
395
00:41:51,950 --> 00:41:55,430
Ama her yanımı sarmış anlaşılan.
396
00:41:55,990 --> 00:42:00,310
İşim bittik. Öyle anlıyorum. Kurtuluş
yok.
397
00:42:00,630 --> 00:42:03,350
Onu kimse bilemez. Sana kim bakıyor?
398
00:42:03,710 --> 00:42:06,270
Kim? Kimse yok ki.
399
00:42:06,630 --> 00:42:08,210
Kimsenin haberi yok.
400
00:42:08,710 --> 00:42:10,310
Kimseye söylemedim.
401
00:42:10,790 --> 00:42:13,810
Ülkü, kızımız. O nerede şimdi?
402
00:42:14,230 --> 00:42:19,890
Sen giderken son defa Ülkü iki
yaşındaydı.
403
00:42:20,950 --> 00:42:23,970
Evlendi. Bir torunumuz var.
404
00:42:25,710 --> 00:42:29,450
Ülkü seni aramıyor mu? Neden
birbirinizden bu kadar uzaksınız?
405
00:42:30,430 --> 00:42:33,990
Ah Ülkü. Çok işi var onun.
406
00:42:34,330 --> 00:42:36,650
Hiç vakti yok benimle ilgilenecek.
407
00:42:36,910 --> 00:42:39,770
Ona söylemen lazımdı her şeyi. O senin
kızın.
408
00:42:40,050 --> 00:42:42,410
Hastalığında ilgilenmesi lazımdı
seninle.
409
00:42:42,910 --> 00:42:44,730
Söylesem ilgilenirdi tabii.
410
00:42:44,970 --> 00:42:49,410
Ama öleceğimi bilmesini istemedim. Ama
yalnızlık da olmaz.
411
00:42:50,040 --> 00:42:54,360
Yalnızlığın önemi kalmadı artık. Sen
geldin ya bu bana yeter.
412
00:42:54,800 --> 00:42:56,580
Bundan sonra hep geleceğim.
413
00:42:57,600 --> 00:42:58,980
Ne iyi olur.
414
00:43:02,780 --> 00:43:06,080
Ama beni böyle perişan görmemelisin.
415
00:43:08,860 --> 00:43:10,920
Kendime bir çekim düzen vermeliyim.
416
00:43:37,060 --> 00:43:39,320
Demek bu iş bu kadar ravi.
417
00:43:39,880 --> 00:43:41,720
Maalesef öyle Necip kaptan.
418
00:43:41,980 --> 00:43:43,740
İdareden yazılı emir geldi.
419
00:43:44,100 --> 00:43:47,180
Teknik kuru raporu üzerine gemini çürüye
çıkarmışlar.
420
00:43:49,120 --> 00:43:51,560
Eee ne olacak şimdi?
421
00:43:52,960 --> 00:43:57,960
Gelen emre göre gemi Halik... ...Kami
altı tersane amirliğine teslim edilecek.
422
00:43:58,320 --> 00:44:00,100
Senin işin oraya kadar.
423
00:44:00,780 --> 00:44:03,340
Ondan sonrası gemi mezarcılarına ait.
424
00:44:04,750 --> 00:44:09,070
Kafam karışık kusura bakma. Önemli
değil. Ben bıraktım bu zıkkımı zaten.
425
00:44:10,950 --> 00:44:14,570
Yahu Ragıp usta... ...inan içim yanıyor.
426
00:44:15,730 --> 00:44:19,010
Benim için batmayan gemi yaşıyor demek
ki.
427
00:44:19,230 --> 00:44:24,530
Şuna bakıyorum da... ...orasını burasını
nasıl paralayacaklar... ...aklım
428
00:44:24,530 --> 00:44:25,670
almıyor. Neymiş?
429
00:44:26,270 --> 00:44:27,490
Sızıntı yapıyormuş.
430
00:44:27,810 --> 00:44:29,910
Yok mu bunun çaresi Ragıp usta?
431
00:44:30,570 --> 00:44:33,890
Bu çürüme kanser gibi bir şey Necip
kaptan.
432
00:44:34,250 --> 00:44:36,350
Anlayacağın ömrün sonu demek.
433
00:44:36,770 --> 00:44:38,590
Bunun da ömrü bu kadarmış.
434
00:46:18,250 --> 00:46:21,990
Olca Hanım, buralarda ne yapıyorsunuz?
Gemileri seyrediyorum.
435
00:46:22,350 --> 00:46:27,050
Arada bir buraya gelip böyle gemileri
seyrederim. Malum burası bizim gemi
436
00:46:27,050 --> 00:46:32,310
hastanesi. Kimisi iyi edilip yeniden
sefere çıkıyor. Kiminin durumu bizimkisi
437
00:46:32,310 --> 00:46:33,430
gibi umutsuz.
438
00:46:34,970 --> 00:46:36,690
Neyimiz umutsuz olan?
439
00:46:38,110 --> 00:46:41,350
Bizim çatana çürümüş. İşi bitik dediler.
440
00:46:42,610 --> 00:46:44,590
Peki ne yapacaksınız onu?
441
00:46:45,230 --> 00:46:47,670
Emir aldık, mezarına götürüyoruz.
442
00:46:48,170 --> 00:46:49,850
Anlayacağınız son seferi.
443
00:46:50,690 --> 00:46:54,690
Bir son sefer yapmak isterseniz...
...buyrun gelin.
444
00:46:54,970 --> 00:46:57,730
Hem de bir boğaz gezintisi yapmış
olursunuz.
445
00:46:58,090 --> 00:47:00,190
Madem öyle... ...geleyim bari.
446
00:47:02,110 --> 00:47:04,870
Bakalım şu son sefer... ...nasıl bir
şeymiş.
447
00:47:37,040 --> 00:47:39,700
...ice zamandır boğazı denizden
görmemiştim.
448
00:47:39,940 --> 00:47:43,340
Bir dünya gidiyor... ...yeni bir dünya
geliyor.
449
00:47:43,720 --> 00:47:48,040
Bildik yalıların çoğu ortadan
kaybolmuş... ...insanlarıyla birlikte.
450
00:47:48,500 --> 00:47:51,700
Çok doğrusu Nolce... ...bence insanlık
kayboluyor.
451
00:47:52,140 --> 00:47:56,560
Ben cahil bir adamım... ...öyle alengiri
laf beceremem.
452
00:47:57,060 --> 00:47:59,360
Bence insanlık kayboluyor.
453
00:47:59,880 --> 00:48:01,180
Efendilik yani.
454
00:48:02,180 --> 00:48:06,360
Efendi olmayanın yalı nesine? Anlıyorum
Necip Kaptan.
455
00:48:06,960 --> 00:48:08,220
Çok iyi anlıyorum.
456
00:48:08,560 --> 00:48:15,180
İşte onun için bu gemi... ...su koy
verdim. Çünkü bu gariban çatana...
457
00:48:15,180 --> 00:48:16,900
...efendiler devrinde yaşadım.
458
00:48:17,300 --> 00:48:24,180
Limanda koca koca gemiler çattım. Ağır
işçi mutlaktı. Ama efendice yani.
459
00:48:24,500 --> 00:48:25,540
Adam gibi.
460
00:48:26,000 --> 00:48:31,540
Şimdiki tekneler zevkü sefa vasıtası.
Affedersiniz yani işleri... ...faişilik
461
00:48:31,540 --> 00:48:34,280
gibi bir şey. Keyfe hizmet vermek.
462
00:48:36,110 --> 00:48:38,170
Halim motor deriz ya onun gibi işte.
463
00:48:38,610 --> 00:48:43,990
Hal böyle olunca... ...anlayacağınız bu
efendi gemi... ...ben yokum arkadaş.
464
00:48:44,870 --> 00:48:47,970
Bırakın artık yakamı. Bu dünya bana göre
değildir.
465
00:48:48,190 --> 00:48:52,970
Yani olacağının bu gemiye... ...hor
bakmamak lazım. Bu şeyin çok yükünü
466
00:48:52,970 --> 00:48:55,170
gariban. Ama efendice.
467
00:49:00,150 --> 00:49:02,010
Biliyor musun Necip kaptan?
468
00:49:02,540 --> 00:49:07,460
Ben bu gemiciyi ne zaman uzaktan
geçerken görsem... ...bana geçmiş
469
00:49:07,460 --> 00:49:08,480
hatırlatırdı.
470
00:49:09,820 --> 00:49:14,780
Oh, uzun bacalı eski boğaz gemilerini ne
çok severdim.
471
00:49:15,420 --> 00:49:20,420
Sarı bacalarında büyük siyah rakamlar
taşıyan... ...sirketi Hayriye vapurları
472
00:49:20,420 --> 00:49:22,140
vardı. Hatırlarsın?
473
00:49:22,420 --> 00:49:25,240
Ne diyorsun Olcay Hanım? Unutmak mümkün
mü?
474
00:49:25,800 --> 00:49:28,020
Boğazlı boğaz yapan onlardı.
475
00:49:28,680 --> 00:49:34,400
Eee yedi, altmış sekiz güzel hisar,
altmış beş saray burnu. Hele o baba
476
00:49:34,620 --> 00:49:35,900
Yetmiş bir numara.
477
00:49:37,000 --> 00:49:38,120
Buyurmaz mıydınız?
478
00:49:38,600 --> 00:49:40,960
Tamam Necip kaptan, ben kullanmıyorum.
479
00:49:43,180 --> 00:49:46,860
Onlar hep... Bu niye durur?
480
00:50:11,820 --> 00:50:16,920
Ben genç kızken hep bir kaptanla
evlenmeyi hayal ederdim. Ama öyle uzak
481
00:50:16,920 --> 00:50:19,600
kaptanı falan değil. Şirkete hayriye
vapuru kaptanı gibi.
482
00:50:20,040 --> 00:50:23,980
Çok yaşayın ol canım. Bütün biz
kaptanlar adına doğrultuyu iftihar
483
00:50:24,300 --> 00:50:26,380
Sonunda bir kaptanla evlendi.
484
00:50:27,040 --> 00:50:33,820
Ama... Rahmetli Yüzbaşı Kemal Bey. Dolup
Narşili.
485
00:50:34,640 --> 00:50:37,040
Onu hep saygıyla yardım ederiz.
486
00:50:37,980 --> 00:50:39,760
Biz denizciler için...
487
00:50:40,060 --> 00:50:43,140
Kemal Yüzbaşı... ...hadsizlik merkezine
ulaşmıştır.
488
00:50:59,640 --> 00:51:03,400
Peki kaptan... ...bu çatanadan ayrılınca
ne yapacaksın?
489
00:51:03,860 --> 00:51:05,140
Hiç bilmiyorum.
490
00:51:05,920 --> 00:51:08,420
Belki bir süreçin... ...bir başka
geliyor.
491
00:51:09,960 --> 00:51:12,840
Belki tamirhanede bir başka işe
koşarlar.
492
00:51:13,380 --> 00:51:17,420
Ama herhalde Necip kaptanın da sonu...
493
00:51:54,440 --> 00:51:57,040
İşte, son durağımıza gel.
494
00:52:14,740 --> 00:52:18,560
Bu geminin hikayesi de bu kadardır.
495
00:52:23,300 --> 00:52:29,460
Hatıradan ibaret kalan şehirde...
...gezintiler. Bu hafta çalışacağımız
496
00:52:29,460 --> 00:52:33,600
bu. Cemal Reşit Rey 'in bu eserini çok
severim. Öyleyse ben de seveceğim.
497
00:52:33,800 --> 00:52:37,760
Ama başlangıçta biraz zorluk
çekebilirsin. Çünkü bu eserin oldukça
498
00:52:37,760 --> 00:52:38,980
...kapalı bir karakteri vardır.
499
00:52:39,320 --> 00:52:41,660
Olsun. Siz benim anlamama yardım
edersiniz.
500
00:52:42,080 --> 00:52:47,760
Cemal Reşit Rey bu eserinde...
...kaybolan İstanbul karşısındaki
501
00:52:47,760 --> 00:52:53,440
...bazı... ...görsel sembollerden
yararlanarak... ...seslerle ifade
502
00:52:53,700 --> 00:52:59,580
Çetin bir iş. Başlayalım mı hocam?
Başlayalım yavrum. İlk parça mezarlık.
503
00:53:00,360 --> 00:53:01,360
Mezarlık?
504
00:53:22,410 --> 00:53:23,550
Kapı çalındı, ben açayım mı?
505
00:53:24,350 --> 00:53:26,830
Yok canım, sen çalışmana devam et. Ben
bakarım.
506
00:53:29,850 --> 00:53:31,510
Oh, Ülke.
507
00:53:33,370 --> 00:53:34,530
Hoş geldin.
508
00:53:34,810 --> 00:53:36,630
Yoksa beni görünce şaşırdın mı anne?
509
00:53:37,350 --> 00:53:38,630
Aksine, sevindim.
510
00:53:40,770 --> 00:53:42,310
Beni hatırladığın için.
511
00:53:43,110 --> 00:53:45,830
İçeride Canan var. Piyano çalışıyorduk
da.
512
00:53:46,790 --> 00:53:48,510
Seni oturma odasına alayım.
513
00:53:57,520 --> 00:54:01,940
geldi Canan. Biz yan odadayız.
İsterseniz dersi bırakalım Olcay Hanım.
514
00:54:01,940 --> 00:54:04,000
çalış bana devam et. Ben geleceğim gene.
515
00:54:04,220 --> 00:54:05,220
Peki efendim.
516
00:54:11,240 --> 00:54:13,740
Bunca yıldır piyano dersi vermekten
bıkmadın mı?
517
00:54:15,820 --> 00:54:16,960
Neden bıkayım?
518
00:54:17,320 --> 00:54:19,500
Benim işim piyano öğretmenliği.
519
00:54:20,560 --> 00:54:25,200
Zaten Canan'da kalan tek öğrenci. Benim
için can yoldaşı gibi bir şey.
520
00:54:25,900 --> 00:54:28,260
Kapımı çalan biri var hiç olmazsa.
521
00:54:28,480 --> 00:54:29,960
Bana sitem mi ediyorsun?
522
00:54:30,580 --> 00:54:32,140
Yok öyle bir niyetim.
523
00:54:32,680 --> 00:54:34,840
Biliyorum herkesin derdi kendine göre.
524
00:54:36,860 --> 00:54:38,440
Selçuk 'u niye getirmedin?
525
00:54:39,460 --> 00:54:41,280
Çok özledim torunumu.
526
00:54:41,800 --> 00:54:42,900
Selçuk babasında.
527
00:54:43,140 --> 00:54:44,140
Bende değil.
528
00:54:45,100 --> 00:54:46,100
Babasında mı?
529
00:54:46,760 --> 00:54:50,200
Neden? Agah 'la bir süredir ayrı
yaşıyoruz. Targın mısın?
530
00:54:50,400 --> 00:54:52,220
Yok boşanmaya karar verdik sadece.
531
00:54:52,560 --> 00:54:54,920
Boşanmaya mı? Ne kadar kolay
söylüyorsun.
532
00:54:56,940 --> 00:54:59,540
Kolay olmadı. Yani Agah 'ın kabul
etmesi.
533
00:54:59,840 --> 00:55:01,180
Sonunda anladı şükür.
534
00:55:01,500 --> 00:55:02,500
Olacağı buydu.
535
00:55:02,720 --> 00:55:05,520
Yürümüyordu. Peki Selçuk neden
babasında?
536
00:55:06,600 --> 00:55:08,140
Sen de değil de onda?
537
00:55:08,660 --> 00:55:10,880
İki sebepten ötürü. Hatta üç.
538
00:55:11,180 --> 00:55:13,740
Ben çalışıyorum. Bütün gün onunla
uğraşamam.
539
00:55:16,380 --> 00:55:19,800
Sen Selçuk 'a bakamazsın. Halin yok.
Kendine bile bakamıyorsun.
540
00:55:20,040 --> 00:55:21,080
Oysa babaannesi bakar.
541
00:55:21,840 --> 00:55:23,120
Hiç değilse bir süre için.
542
00:55:24,020 --> 00:55:25,400
Ayrıca... Evet?
543
00:55:27,150 --> 00:55:28,710
Hayatımda bir başka erkek var anne.
544
00:55:29,550 --> 00:55:31,870
Ne zamandır bunu sana açıklamak
istiyordum.
545
00:55:32,070 --> 00:55:33,070
Bir erkek?
546
00:55:33,310 --> 00:55:35,750
Nasıl olur? Kocanın haberi var mı?
547
00:55:36,630 --> 00:55:38,910
Var. Peki kim?
548
00:55:39,610 --> 00:55:41,130
Ben tanıyor muyum?
549
00:55:41,950 --> 00:55:44,310
Sanmam. Ender müzisyendir.
550
00:55:45,050 --> 00:55:47,550
Ama onunki senin sevdiğin tarz müzik
değil.
551
00:55:47,910 --> 00:55:49,170
Kop yapıyor Ender.
552
00:55:49,690 --> 00:55:51,530
Yani eğlence müziği.
553
00:55:51,850 --> 00:55:54,750
Senin sanat anlayışın bugünün gençlerine
bir şey ifade etmiyor.
554
00:55:55,070 --> 00:55:56,070
Hocam!
555
00:55:57,070 --> 00:55:58,150
Ben gidebilir miyim acaba?
556
00:55:59,470 --> 00:56:00,610
Dur bakayım.
557
00:56:02,690 --> 00:56:07,250
İzin verirseniz... ...notaları
götürebilir miyim? Evde çalışmak
558
00:56:07,330 --> 00:56:08,910
Tabii götürebilirsin yavrucuğum.
559
00:56:28,520 --> 00:56:29,680
Kusura bakma canım.
560
00:56:29,900 --> 00:56:31,560
Haftaya telafi ederiz.
561
00:56:51,120 --> 00:56:52,840
Söylediklerine şaşırdım.
562
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
Üzüldüm.
563
00:56:55,720 --> 00:56:58,020
En çok da Selçuk için. Onu ne
yapacaksın?
564
00:56:59,260 --> 00:57:02,060
Anası babası birbirinden ayrılan ilk
çocuk Selçuk değil.
565
00:57:02,780 --> 00:57:05,180
Durumlar belli olunca Selçuk yatılı bir
okula gidecek.
566
00:57:05,640 --> 00:57:07,540
Oğluna kendin bakamaz mıydın?
567
00:57:08,180 --> 00:57:09,180
Çok zor.
568
00:57:09,680 --> 00:57:11,320
Benim de çalışmam gerekiyor.
569
00:57:11,780 --> 00:57:15,880
Ender 'le birlikte bir butik açmayı
düşünüyoruz. Bunun için yardımına
570
00:57:15,880 --> 00:57:18,340
var. Elimden geleni yaparım tabii.
571
00:57:18,680 --> 00:57:21,000
Senin iyiliğin benim huzurum.
572
00:57:21,360 --> 00:57:22,860
Bize destek olabilir misin?
573
00:57:23,290 --> 00:57:24,209
Nasıl yani?
574
00:57:24,210 --> 00:57:25,970
Butiği açmak için yeterli paramız yok.
575
00:57:26,250 --> 00:57:27,250
Daha doğrusu hiç yok.
576
00:57:27,670 --> 00:57:30,110
Agah'tan lafak almamda herhalde söz
konusu olmayacak.
577
00:57:30,370 --> 00:57:34,030
Benim bir kenarda birikmiş hiç param yok
ki size yardım edebileyim.
578
00:57:34,290 --> 00:57:37,390
Biliyorum. Zaten bu işi kurarken de seni
düşünüyorum.
579
00:57:37,630 --> 00:57:41,530
Öyle emekli maaşıyla piyano dersi
vererek kıt kınat geçinmene gerek yok.
580
00:57:42,030 --> 00:57:45,010
Baksana ev perişan halde. Her taraf kedi
tüyü içinde.
581
00:57:45,330 --> 00:57:47,270
Bir başıma bu kadar oluyor. Ne yapayım?
582
00:57:47,490 --> 00:57:48,610
Bu evi satalım.
583
00:57:49,080 --> 00:57:52,800
Eline geçecek parayla hem daha rahat
yaşarsın... ...hem de bizim işimize
584
00:57:52,800 --> 00:57:54,580
olursun. Devamlı da bir gelirin olur.
585
00:57:54,840 --> 00:57:59,780
Yok, bunu benden isteme. Bu evi satamam.
Bundan sonra kendimi başka bir düzene
586
00:57:59,780 --> 00:58:04,740
alıştıramam. Halimden de şikayetçi
değilim. Böyle diyeceğini biliyordum
587
00:58:05,120 --> 00:58:07,560
Ender ısrar etmese bu zahmete hiç
katlanmazdım.
588
00:58:08,020 --> 00:58:10,620
Bugüne kadar seninle hangi konuda
anlaşabildik ki?
589
00:58:10,940 --> 00:58:13,940
Çünkü her seferinde lafa ben ben diye
başlarsın.
590
00:58:14,480 --> 00:58:17,280
Seni bildim bileli hep kendi dediğin
olsun istersin.
591
00:58:18,920 --> 00:58:20,860
Bir defacık olsun benim dediğimi yaptın
mı?
592
00:58:21,220 --> 00:58:23,960
Yanlış bir şey istiyorsan neden senin
dediğini yapayım?
593
00:58:24,200 --> 00:58:28,600
Hep aynı hikaye. Ben yanlışım sen
doğrusun. Bu yanlışın doğrunun kıstasını
594
00:58:28,600 --> 00:58:29,600
koymuş?
595
00:58:31,000 --> 00:58:33,400
Madem o kadar doğrusun da neden böyle
yapayalnızsın?
596
00:58:33,820 --> 00:58:35,720
Bir miskin kediden başka kimsen yok.
597
00:59:18,380 --> 00:59:19,380
Geldin demek.
598
00:59:19,460 --> 00:59:21,280
Gene acımı çekiyorsun.
599
00:59:21,700 --> 00:59:22,780
Hem çok.
600
00:59:23,380 --> 00:59:24,980
Ülkü yüzünden mi?
601
00:59:25,280 --> 00:59:27,580
Bunu istediğim gibi yetiştiremedim.
602
00:59:27,840 --> 00:59:32,980
Git gide kopuyoruz birbirimizden. Artık
çocuk değil. Bırak kendi hayatını
603
00:59:32,980 --> 00:59:34,680
yaşasın. Bıraktım zaten.
604
00:59:35,880 --> 00:59:39,480
Aslında içimde kimseye karşı bir
yakınlık kalmadı.
605
00:59:39,840 --> 00:59:43,040
İnsanlarla arana geçilmez duvarlar
örmemelisin.
606
00:59:43,260 --> 00:59:45,680
Örmüyorum ki. İşte canan var.
607
00:59:46,480 --> 00:59:48,760
Kendi kızım ülkeden daha yakın bana.
608
00:59:49,100 --> 00:59:52,500
Ama onun tek bağı sen değilsin. Kendi
ailesi var.
609
00:59:53,300 --> 00:59:58,480
Evet. Bu yüzden hanım benim için hayatta
kalan tek canlı bağ.
610
00:59:59,620 --> 01:00:03,040
Zavallı. Benden sonra ne olacak hali?
611
01:00:03,800 --> 01:00:07,280
Bakacak bir kapı bulamadım. Kimse
istemiyor.
612
01:00:07,620 --> 01:00:08,940
Madam Sirhanuş 'a ver.
613
01:00:09,380 --> 01:00:11,180
Onun evi kedi dolu.
614
01:00:11,720 --> 01:00:13,820
Hanım ne yapar onların arasında?
615
01:00:15,180 --> 01:00:20,860
Ama son çare bu herhalde. Senin yüreğin
iyilik dolu olcay. Bu dünyada acı
616
01:00:20,860 --> 01:00:25,600
çekmeden yaşaman imkansız. Bunun için
ben de bir an önce sana kavuşmayı
617
01:00:25,600 --> 01:00:26,600
özlüyorum.
618
01:00:27,140 --> 01:00:28,140
Ama... Ama?
619
01:00:30,220 --> 01:00:32,080
Hanımı bir kurtarabilsem.
620
01:00:32,940 --> 01:00:35,900
Sonra. Benim için zaman yok artık.
621
01:00:36,180 --> 01:00:39,160
Nasıl olsa bana geleceğini biliyorum.
Bekliyorum.
622
01:00:40,220 --> 01:00:42,500
Sen hiç değişmemişsin.
623
01:00:43,790 --> 01:00:46,590
Sen hala gittiğin gündeki gibisin.
624
01:00:49,290 --> 01:00:51,710
Ben sana hale geldim.
625
01:00:53,030 --> 01:00:56,890
Beni bu halimle hala istiyor musun?
626
01:00:57,250 --> 01:01:02,110
Ben senin ruhunla ilgiliyim. O
güzelliğini muhafaza ettiği için
627
01:01:44,810 --> 01:01:45,810
Alo?
628
01:01:46,730 --> 01:01:48,770
Agah, sen misin oğlum?
629
01:01:49,990 --> 01:01:51,150
Yok bir şeyim.
630
01:01:51,430 --> 01:01:52,430
Sesim mi?
631
01:01:52,810 --> 01:01:54,830
Önemli değil, üşütmüşüm herhalde.
632
01:01:56,670 --> 01:01:58,150
Rahatsız etmek ne demek?
633
01:02:00,330 --> 01:02:02,670
Selçuk 'u mu getireceksin? Ne güzel.
634
01:02:03,050 --> 01:02:04,190
Tabii, bekliyorum.
635
01:02:04,490 --> 01:02:05,750
Ne zaman gelirsiniz?
636
01:02:07,210 --> 01:02:08,350
Hemen şimdi mi?
637
01:02:08,570 --> 01:02:09,970
Pek güzel, pek güzel.
638
01:02:11,410 --> 01:02:12,990
Tabii oğlum, bekliyorum.
639
01:02:13,210 --> 01:02:14,210
Güle güle.
640
01:02:14,589 --> 01:02:15,589
Değil mi?
641
01:02:46,839 --> 01:02:49,580
Buyurun. Hoş geldiniz.
642
01:02:49,900 --> 01:02:50,900
Merhaba anne.
643
01:02:51,240 --> 01:02:53,280
Hoş geldin güzel oğlum.
644
01:02:54,200 --> 01:02:57,620
Özledim seni. Beni özlemediniz mi? Hoş
geldin oğlum.
645
01:02:58,200 --> 01:02:59,560
Nasılsınız anneciğim? İyi iyi.
646
01:03:03,780 --> 01:03:06,340
Yorgunsunuz. Biraz da zayıflamışsınız.
647
01:03:06,780 --> 01:03:09,940
Üşüttüm dediniz ama... ...sizi iyice
sarsmış.
648
01:03:10,680 --> 01:03:13,440
Geçer, hepsi geçer. Gelin bakalım.
649
01:03:14,350 --> 01:03:17,710
Selçukcuğum ne kadar büyümüşsün maşallah
ben görmeyeli.
650
01:03:27,810 --> 01:03:30,190
Selçuk size veda etmeye geldi
büyükannesi.
651
01:03:31,470 --> 01:03:32,470
Öyle mi?
652
01:03:33,770 --> 01:03:36,710
Küçük beyi okuması için İsviçre 'ye
götürüyorum.
653
01:03:37,070 --> 01:03:38,070
Aman ne iyi.
654
01:03:38,230 --> 01:03:39,450
Ben istemiyorum baba.
655
01:03:39,770 --> 01:03:41,110
Sonra isteyeceksin.
656
01:03:41,330 --> 01:03:42,550
Okulunu çok seveceksin.
657
01:03:43,930 --> 01:03:45,130
Beni sizce diye bilmiyorum.
658
01:03:49,230 --> 01:03:54,550
Senin okulunda Fransızca konuşuyorlar.
Ve sen Fransızcayı çabucak öğreneceksin.
659
01:03:54,770 --> 01:03:57,330
Şimdi çok çabuk öğretiyorlar yabancı
dilleri.
660
01:03:59,430 --> 01:04:01,950
Demek karar verdiniz gitmesi için.
661
01:04:02,950 --> 01:04:04,530
Hanım hiç büyümemiş.
662
01:04:05,130 --> 01:04:08,790
O da hastalandı mı yoksa? Yok. Allah
korusun.
663
01:04:10,930 --> 01:04:13,600
Selçukcuğum. Sen burada bizimle
sıkılacaksın.
664
01:04:14,440 --> 01:04:17,220
Hadi gel ben seni piyano odasına
götüreyim.
665
01:04:17,600 --> 01:04:18,600
İster misin?
666
01:04:19,720 --> 01:04:20,900
Peki gidelim.
667
01:04:24,840 --> 01:04:26,720
Gel canım gel oğlum.
668
01:04:27,080 --> 01:04:31,580
Gel sen otur burada. Ben sana dedenin
albümlerini vereyim bak onlara.
669
01:04:31,860 --> 01:04:33,800
Zahmet etmeyin. Hiç zahmet olur mu?
670
01:04:34,380 --> 01:04:38,220
Ben senin gemi resimlerini ne kadar
sevdiğini biliyorum.
671
01:04:39,260 --> 01:04:41,340
İşte. Bak.
672
01:04:45,520 --> 01:04:48,380
Bunlar hep dedenin donanma resimleri.
673
01:04:49,780 --> 01:04:53,620
Teşekkür ederim. Siz babamla konuşun ben
albümlere bakarım. Ah canım ne
674
01:04:53,620 --> 01:04:54,620
anlayışlısın.
675
01:04:56,080 --> 01:04:57,340
Güzel oğlum benim.
676
01:05:20,240 --> 01:05:22,600
Ülkü sanırım olanları anlattı size.
677
01:05:23,220 --> 01:05:25,500
Evet. Maalesef.
678
01:05:25,880 --> 01:05:28,720
Yalnızca anlattı. Her zamanki gibi.
679
01:05:29,060 --> 01:05:31,140
Beni dinlemeyi kabul etmeden.
680
01:05:31,760 --> 01:05:34,120
Kendinden başka kimseyi dinlemez o.
681
01:05:34,400 --> 01:05:37,580
Eşler arasında zaman zaman
geçimsizlikler olabilir.
682
01:05:37,940 --> 01:05:41,880
Ama bugüne kadar hiçbir meselenizi
getirmediniz bana.
683
01:05:42,140 --> 01:05:45,320
Bu seferki sıradan bir geçimsizlik
değil.
684
01:05:45,620 --> 01:05:47,020
Ülkü şimdi...
685
01:05:47,980 --> 01:05:54,440
Madem ki biliyorsunuz, genç bir gece
kulübü çalgıcısıyla yaşıyor. Kötüsü bunu
686
01:05:54,440 --> 01:05:59,640
gereksiz bir açıklıkla, hiç kimseden
çekinmeden, hiç kimseye saygı duymadan
687
01:05:59,640 --> 01:06:02,740
yapıyor. Ayrılmaktan başka yapacak şey
yok artık.
688
01:06:04,560 --> 01:06:06,720
Yazık, yazık Selçuk 'a.
689
01:06:07,380 --> 01:06:08,960
Yani tabii sana da.
690
01:06:09,180 --> 01:06:10,180
Ona da.
691
01:06:10,440 --> 01:06:16,060
Çünkü ben Ülkü 'nün her şeyi yıkıp
geçmesinin kendisine bir yararı
692
01:06:16,060 --> 01:06:19,000
sanmıyorum. İnanın çok üzüldüm bu duruma
oğlum.
693
01:06:19,620 --> 01:06:21,360
Elimden ne gelir bilmem ki.
694
01:06:21,840 --> 01:06:24,320
Ülkeye ben genç kızken söz geçiremedim.
695
01:06:25,200 --> 01:06:27,100
Babasız büyüdüğü için belki de.
696
01:06:28,100 --> 01:06:30,320
Şimdiden ne söylesem faydasız.
697
01:06:31,200 --> 01:06:33,380
Ben de sizden bir şey beklemiyorum
zaten.
698
01:06:33,800 --> 01:06:36,460
Yalnız durumu bir kere olsun açıkça
konuşalım dedim.
699
01:06:36,840 --> 01:06:38,260
Tabii yerinde olur.
700
01:06:38,640 --> 01:06:40,160
Selçuk 'u alıp götüreceğim.
701
01:06:44,600 --> 01:06:46,140
Biraz uzaklarda olsun.
702
01:06:46,750 --> 01:06:47,970
Burada çok kırılabilir.
703
01:06:49,550 --> 01:06:52,370
Size söylemek zorunda olduğum bazı
şeyler var.
704
01:06:54,570 --> 01:06:57,910
Beni kıskançlıkla ya da başka bir şeyle
suçlamayın.
705
01:06:58,930 --> 01:07:00,910
İnanın sizi de düşünerek konuşuyorum.
706
01:07:02,210 --> 01:07:08,110
Ülkünün evini aldığı adam maalesef
çevresinde kopuk ve serseri bir olarak
707
01:07:08,110 --> 01:07:09,110
tanınıyor.
708
01:07:10,710 --> 01:07:14,490
Belki ülküyü zengin bir kadın sanıyor,
bundan yararlanmayı kuruyor. Bunu
709
01:07:14,490 --> 01:07:17,070
sizinledim. Benden evi satmamı istedi.
710
01:07:17,530 --> 01:07:18,530
Aman sakın ha.
711
01:07:20,810 --> 01:07:23,090
İnanın ülkede bir iyiliği olmaz bunun.
712
01:07:23,450 --> 01:07:25,270
İlgine teşekkür ederim evladım.
713
01:07:27,170 --> 01:07:30,690
Hep benim derdimi konuştuk. Siz ne
alemdesiniz?
714
01:07:31,050 --> 01:07:34,230
Sizi unuttuk sanki. Kendi derdimizin
kuyusuna düşerek.
715
01:07:35,970 --> 01:07:36,970
Sağlığınız nasıl?
716
01:07:38,130 --> 01:07:40,130
Sizi yorgun ve keyifsiz görüyorum.
717
01:07:41,410 --> 01:07:44,270
Yok. Sana öyle gelmiş. Yok canım.
718
01:07:44,570 --> 01:07:45,820
Anne. Lütfen.
719
01:07:46,340 --> 01:07:48,220
Bir şey saklıyor gibisiniz.
720
01:07:48,900 --> 01:07:52,480
Ben sizi hep gerçek annem gibi
görüyorum. Hep öyle gördüm.
721
01:07:52,920 --> 01:07:54,260
Eksik olma evladım.
722
01:07:55,140 --> 01:07:58,220
Yaklılığın, yalnızlığın izleridir o
gördüğün.
723
01:07:58,600 --> 01:08:00,200
Alakana teşekkür ederim.
724
01:08:00,940 --> 01:08:03,440
Genelde bir şikayetim yok şükür Allah
'a.
725
01:08:09,060 --> 01:08:12,620
Ah canlarım. Seni bir daha
göremeyeceğim.
726
01:08:12,920 --> 01:08:17,720
Gel bir güzel sarılalım. Anne anneyi bir
öp, bir sık kollarının arasında.
727
01:08:18,200 --> 01:08:23,160
Ama ara tatilde geleceğim. Babam öyle
söyledi. Sizde de kalacağım, babaannemde
728
01:08:23,160 --> 01:08:25,080
de. Annemde kalmayacağım ama.
729
01:08:27,939 --> 01:08:29,279
Güzel oğlum benim.
730
01:08:30,120 --> 01:08:31,819
Güzel güzel oku.
731
01:08:32,200 --> 01:08:33,760
İyi adam ol.
732
01:08:34,220 --> 01:08:35,220
İyi.
733
01:08:36,060 --> 01:08:40,240
Bir insan için bu her şeyden daha
önemlidir.
734
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Hadi canım.
735
01:08:42,319 --> 01:08:43,319
Güle güle.
736
01:08:43,359 --> 01:08:44,620
Güzel güzel çalış.
737
01:08:45,220 --> 01:08:46,340
Peki anneane.
738
01:08:48,160 --> 01:08:49,760
Güle güle ağlam.
739
01:08:56,279 --> 01:08:57,279
Hoşça kal.
740
01:09:50,689 --> 01:09:53,029
Selamun aleyküm. Aleyküm selam.
741
01:09:54,730 --> 01:09:57,250
Selamun aleyküm kaptan. Aleyküm selam.
742
01:09:59,630 --> 01:10:00,930
Gel otur gel.
743
01:10:03,570 --> 01:10:07,450
Ne o bacası tıkanmış çatana gibi...
...tozurdayıp duruyorsun.
744
01:10:09,690 --> 01:10:12,270
Bırak Allah 'ını seversen. Hayrola
Erenler?
745
01:10:14,150 --> 01:10:16,570
Senin felsefende bu da hayırsa.
746
01:10:16,960 --> 01:10:18,480
Gemi çüreğe çıkarıldı.
747
01:10:18,680 --> 01:10:21,300
Sayende kaptanın iplerini çözdüler.
748
01:10:21,720 --> 01:10:24,740
Yakında emekli kadrosuna alınacaktır.
749
01:10:25,000 --> 01:10:26,660
Ne var bu saydıklarında?
750
01:10:27,640 --> 01:10:29,320
Yukarıdakinin kanunu bu.
751
01:10:29,680 --> 01:10:31,640
Efe halinden sual olunmaz.
752
01:10:32,140 --> 01:10:38,440
Doğarsın, yaşarsın, ölürsün. Bir senin
gemin çüreğe çıkmadı ya bu dünyada.
753
01:10:39,640 --> 01:10:42,560
Ferikinlerden bu yana kim bilir kaçıncı
seninki.
754
01:10:42,990 --> 01:10:47,050
Ve sen kim bilir kaçıncı kaptansın böyle
açıklar livasına yazılan.
755
01:10:49,970 --> 01:10:51,490
Zor be Erenler.
756
01:10:53,010 --> 01:10:57,070
Barışacaksın. Başa çıkamadığın her olayı
kabul edeceksin.
757
01:10:57,890 --> 01:10:59,370
Barışacaksın. Çare yok.
758
01:11:00,430 --> 01:11:05,850
Ben senin gibi riyazat, seyahat, ibadet,
759
01:11:05,890 --> 01:11:12,310
çilehanelerde pişip olmadım. Dünyadan
daha mükemmel bir çilehane var mıdır
760
01:11:13,160 --> 01:11:15,040
Sen de bu dünyanın çocuğusun.
761
01:11:15,300 --> 01:11:19,360
İhsan, kaptan abine kallavi bir yandan
çarptı getir.
762
01:11:19,640 --> 01:11:20,640
Benden olsun.
763
01:11:20,720 --> 01:11:21,740
Oldu Poyraz baba.
764
01:11:23,420 --> 01:11:25,040
Ne oldu Poyraz baba?
765
01:11:25,640 --> 01:11:29,020
Gah eterim yerler gibi, gah akarım
seller gibi diyorsun.
766
01:11:29,380 --> 01:11:31,580
Bu sabah bizi hiç görmüyorsun öyle mi?
767
01:11:32,360 --> 01:11:33,780
Eyvallah Erenler.
768
01:11:34,440 --> 01:11:38,640
Bu sabah Necip kaptanla beraber estirip
tozduruyoruz.
769
01:11:40,010 --> 01:11:43,510
Kaptanını emeklilere eyvallah ettirmekle
meşgulüm Erenler.
770
01:11:44,430 --> 01:11:45,650
Mazur görüle.
771
01:12:43,020 --> 01:12:44,760
Gel kızım, gel yavrum.
772
01:12:45,000 --> 01:12:46,320
Notaları getirmiştim efendim.
773
01:12:46,960 --> 01:12:48,580
Hadi çıkart bas onu bakayım.
774
01:12:49,060 --> 01:12:53,240
Çalıştın mı? Sevdin mi hatıralardan
ibaret kalan şehirde gezintileri?
775
01:12:54,740 --> 01:12:56,080
Biliyor musunuz?
776
01:12:57,440 --> 01:13:00,480
Önce çok zor geldi. Ama çalışınca
sevdim.
777
01:13:01,420 --> 01:13:05,640
Bambaşka bir değiş. Anneme de çaldım. O
da beğendi mi?
778
01:13:06,000 --> 01:13:10,960
Hayır, annem hiç beğenmedi. Bu müzik
adeta ölüm kokuyor dedi.
779
01:13:11,200 --> 01:13:12,200
Sana nasıl geldi?
780
01:13:12,680 --> 01:13:14,040
Bilmem, nasıl desem.
781
01:13:14,260 --> 01:13:17,340
Bana sanki büyülü bir masal gibi geldi.
782
01:13:17,740 --> 01:13:24,540
Surlar, sarnıtlar, eski sokaklar,
mezarlık. Kaybolan güzellikler için
783
01:13:24,540 --> 01:13:26,820
bir acı sanki. Siz ne dersiniz?
784
01:13:27,120 --> 01:13:29,280
Belki annen de sen de haklısınız.
785
01:13:30,920 --> 01:13:35,660
Ben İnci 'nin kitabını da çok seviyorum.
Bana artık böyle parçalar vermeyecek
786
01:13:35,660 --> 01:13:36,900
misiniz çalışmak için?
787
01:13:37,700 --> 01:13:38,880
Vermek istiyorum.
788
01:13:39,640 --> 01:13:44,160
Ama yaşlandıkça sağlığım bozuluyor. Sana
yeterince yararlı olamıyorum.
789
01:13:44,500 --> 01:13:45,500
Yok hayır.
790
01:13:45,520 --> 01:13:49,820
Sana diyorum başka bir hoca bulsak...
...daha doğru olacak.
791
01:13:50,300 --> 01:13:53,760
Sonra hak etmediğim bir parayı da...
...kabul etmek istemiyorum.
792
01:13:54,020 --> 01:13:56,900
Ama ben sizin çizdiğiniz yolda...
...devam etmek istiyorum.
793
01:13:57,180 --> 01:14:01,380
Bana Türk pesicilerini sevdirecek başka
piyano hocası var mı? Madem o kadar
794
01:14:01,380 --> 01:14:06,100
seviyorsun... ...işte... ...bunların
hepsi senin.
795
01:14:07,020 --> 01:14:08,760
Erkin, Saygun...
796
01:14:09,200 --> 01:14:13,900
Akses. Ben de Türk bestecilerinin ne
kadar piyano eseri varsa hepsini sana
797
01:14:13,900 --> 01:14:14,900
hediye ediyorum.
798
01:14:15,120 --> 01:14:18,500
Hocam nasıl olur? Ben böyle bir hediyeyi
kabul edemem.
799
01:14:18,860 --> 01:14:23,140
Edeceksin çünkü inanıyorum ki benden çok
daha iyi değerlendireceksin.
800
01:14:23,920 --> 01:14:25,920
Benden sana son nasihat.
801
01:14:26,860 --> 01:14:28,300
Başkalarına aldırma.
802
01:14:28,800 --> 01:14:33,700
İnandığın gibi yaşa. Yüreğin neyi doğru
buluyorsa o yolda yürü.
803
01:14:34,120 --> 01:14:38,260
Çok çok. Çok teşekkür ederim. Bunların
hepsine çalışacağım. Bir gün gelip size
804
01:14:38,260 --> 01:14:42,100
çalacağım. Dur yavrucuğum öyle sarılma
hastayım ben. Neyse.
805
01:14:42,440 --> 01:14:44,880
Olsun bana geçmez. Geçse de olsun.
806
01:14:45,220 --> 01:14:47,980
Aman Allah korusun. Bir şey daha vardı.
807
01:14:48,200 --> 01:14:48,858
Ne vardı?
808
01:14:48,860 --> 01:14:53,680
Babam Ankara'dan dönmedi hala. Onun için
ders paralarını getiremedim.
809
01:14:54,160 --> 01:14:55,360
Hiç önemi yok.
810
01:15:31,760 --> 01:15:32,820
Gel kızım.
811
01:15:33,060 --> 01:15:35,080
Gel güzellim.
812
01:15:36,320 --> 01:15:37,800
Acıktın değil mi?
813
01:15:38,060 --> 01:15:41,520
Biliyorum. Şimdi sana yemek vereceğim.
814
01:16:13,450 --> 01:16:14,710
Doydun değil mi?
815
01:16:15,230 --> 01:16:16,570
Ah canım.
816
01:16:17,890 --> 01:16:20,470
Yazık ki bu saltanat bitecek.
817
01:16:23,330 --> 01:16:25,290
Ben iyi değilim hanım.
818
01:16:28,110 --> 01:16:30,650
Senden ayrılmak zorunda kalacağım.
819
01:16:32,650 --> 01:16:36,770
Biliyor musun? Artık Madam Sirhanuş 'un
kedisi olacaksın.
820
01:17:37,610 --> 01:17:38,670
Siranuş 'u arıyorum.
821
01:17:40,410 --> 01:17:43,350
Nerede Madam Siranuş? Madam Amerika 'ya
gitti.
822
01:17:44,930 --> 01:17:46,030
Amerika 'ya mı?
823
01:17:47,610 --> 01:17:48,610
Ne zaman?
824
01:17:48,930 --> 01:17:50,190
Oğlu geldi götürdü.
825
01:17:50,450 --> 01:17:51,610
Peki kediler?
826
01:17:53,350 --> 01:17:55,850
Onları ne yaptı? Bana bıraktıydı.
827
01:17:56,210 --> 01:17:57,570
Buranın kapıcısıyım ben.
828
01:17:57,850 --> 01:18:01,950
İyi de para verdiydi ama bakamadım ben.
Günlerce marıl marıl bağırdılar
829
01:18:01,950 --> 01:18:04,710
durdular. Apartmandakiler belediyeye
şikayet etti.
830
01:18:04,970 --> 01:18:07,810
Bir gün geldi belediyenin adamları...
...kedileri zehirlediler.
831
01:18:09,230 --> 01:18:10,230
Zehirlediler mi?
832
01:18:11,650 --> 01:18:12,650
Hepsini mi?
833
01:18:13,050 --> 01:18:15,590
Hepsini ya. Lehklerinde toplayıp
götürdüler.
834
01:18:16,270 --> 01:18:17,970
Apartmanın içinde kedi mi olurmuş?
835
01:19:07,620 --> 01:19:08,940
Nakin ol abla.
836
01:19:11,520 --> 01:19:12,520
Gittiler.
837
01:19:13,160 --> 01:19:14,720
Gitti garipler.
838
01:19:38,080 --> 01:19:43,580
Zavallıcıklar. Son ümit kapısı da
kapandı hanım.
839
01:19:44,120 --> 01:19:45,420
Sıramış yok.
840
01:19:46,000 --> 01:19:49,160
Gitmiş. Ya kedicikler?
841
01:19:49,540 --> 01:19:51,860
Aman yarabbim. Ne feci?
842
01:19:52,540 --> 01:19:54,900
İnsanlık diye bir şey kalmamış.
843
01:19:56,320 --> 01:19:58,700
Dünyanın sonu geldi herhalde.
844
01:20:02,760 --> 01:20:05,100
Ne yapacağımı hiç bilemiyorum.
845
01:20:05,860 --> 01:20:09,980
Karıya bak, kediyle konuşuyor. Üşüdük
herhalde. Bakalım derdi neymiş. Bakalım.
846
01:20:13,740 --> 01:20:15,440
Sen ortalık...
847
01:20:16,700 --> 01:20:19,340
Neyin var babaanne? Kediyle mi
konuşuyorsun?
848
01:20:20,300 --> 01:20:25,780
Konuşacak kimse olmayınca... ...kediyle
de... ...köpekle de hatta toprakla...
849
01:20:25,780 --> 01:20:27,300
...taşla da konuşur insan.
850
01:20:27,960 --> 01:20:30,100
Ne anlatıyordun kediye anne?
851
01:20:32,220 --> 01:20:34,520
Artık insanlık kalmadı diyorum.
852
01:20:34,940 --> 01:20:39,240
Ondan mı kafet içinde tutuyorsun kediyi?
Bizde satışa çıkarttın sandık. Niye
853
01:20:39,240 --> 01:20:40,320
satışa çıkartayım?
854
01:20:40,600 --> 01:20:42,580
Postumdan kürk yaka yapsınlar diye.
855
01:20:47,389 --> 01:20:48,530
Postu fena değil.
856
01:20:48,950 --> 01:20:50,630
Kaç para istersin buna anne?
857
01:20:51,050 --> 01:20:56,350
Bırakın. Evlenmeyin hanımı. Bizim işimiz
kediyle. Ne oluyor aslanlar?
858
01:20:59,370 --> 01:21:03,290
Hiç ne olsun ki? Hanım anne kediyi
satışa çıkarmış. Pazarlık ediyorum.
859
01:21:03,530 --> 01:21:04,530
Ne satışı?
860
01:21:04,570 --> 01:21:06,130
Aklınızdan zorunuz mu var sizin?
861
01:21:06,390 --> 01:21:07,430
Çekilin başımdan.
862
01:21:07,670 --> 01:21:11,530
Yazık sana iyilik de yaramıyor. Hadi
bakalım yola devam aslanlar.
863
01:21:12,070 --> 01:21:14,390
Bir şey yapmadık ki konuşuyoruz. Hadi
dedim.
864
01:21:15,190 --> 01:21:16,190
Gidelim.
865
01:21:24,940 --> 01:21:27,560
Ne oldu Olcay Hanım? Sizi rahatsız mı
ettiler?
866
01:21:27,840 --> 01:21:29,520
Dünya ne terbiyesiz olmuş.
867
01:21:30,420 --> 01:21:35,280
İnsafsızlık, acımasızlık herkese
bulaşmış. Canınızı sıkan bir şey mi var?
868
01:21:36,780 --> 01:21:37,780
Öldürmüşler.
869
01:21:38,580 --> 01:21:40,560
Hepsini öldürmüşler.
870
01:21:40,780 --> 01:21:42,520
Kimi öldürmüşler Olcay Hanım?
871
01:21:42,860 --> 01:21:46,500
Nasıl da kıymışlar Allah 'ım. Kim
yapmış?
872
01:21:47,320 --> 01:21:50,820
Belediye. Belediyeciler öldürmüş
hepsini.
873
01:21:52,220 --> 01:21:53,960
Belediyeciler kimi öldürmüş?
874
01:21:54,470 --> 01:21:58,690
...Madame Siranuş 'un kedilerini...
...bir tane bırakmamışlar. Madame
875
01:21:58,690 --> 01:21:59,690
'un kedilerini mi?
876
01:22:00,230 --> 01:22:04,810
Evet. Hanımı Madame Siranuş 'a bırakmak
için gittim.
877
01:22:06,070 --> 01:22:07,990
Siranuş 'un çok kedisi vardır.
878
01:22:08,510 --> 01:22:09,710
Hepsi de bakar.
879
01:22:10,090 --> 01:22:15,690
Hanıma da o bakacaktı. Ama oğlu
gelmiş... ...Siranuş 'u Amerika 'ya
880
01:22:16,350 --> 01:22:18,970
Belediyeden bütün kedileri zehirlemiş.
881
01:22:20,350 --> 01:22:21,670
Kandar herifler.
882
01:22:23,980 --> 01:22:25,140
Demek mesele bu.
883
01:22:25,520 --> 01:22:27,220
Feci. Feci.
884
01:22:28,500 --> 01:22:31,300
Dumlupınar battığında kocamı kaybedelim.
885
01:22:31,640 --> 01:22:37,380
Beni böyle sarsan bir durumla
karşılaşmadım. Senin başka derdin yok mu
886
01:22:37,380 --> 01:22:39,680
Hanım? Ne var bunda bu kadar üzülecek?
887
01:22:39,940 --> 01:22:42,120
Sen ne diyorsun Necip kaptan?
888
01:22:42,480 --> 01:22:44,980
Anlamıyor musun? Kedileri öldürmüşler.
889
01:22:45,740 --> 01:22:50,900
Kedi için insan kahreder mi kendini?
Sokaklar kedi dolu. Bir işe yaramaz
890
01:22:50,900 --> 01:22:55,660
hayvanlar. Ben zaten oldum olası hiç
hoşlanmam bu nankör mahluklardan.
891
01:22:56,820 --> 01:22:59,620
Ben de senden hiç hoşlanmıyorum Necip
kapıdan.
892
01:23:28,140 --> 01:23:32,160
...bu kadar öfkeleneceğini ne bileyim...
...hani meseleyi hafifletmek için öyle
893
01:23:32,160 --> 01:23:36,400
söyledim ama... ...kaş yapayım derken
göz çıkardık... ...fena oldu... ...bir
894
01:23:36,400 --> 01:23:43,260
çuval inciri berbat etmek derler ya...
...öyle işte... ...kadının gözü...
895
01:23:43,260 --> 01:23:48,020
...kediden başka bir şey görmüyor...
...manteline bastın desene...
896
01:23:48,020 --> 01:23:54,140
...ne demesin Erenler... ...ne
demesin...
897
01:23:55,240 --> 01:24:00,620
Olcay hanıma karşı hep efendi olayım
dedim ama... ...gene de açık verdik.
898
01:24:00,920 --> 01:24:01,980
Cahillik işte.
899
01:24:02,540 --> 01:24:04,540
Hadi can, muhabbete.
900
01:24:11,320 --> 01:24:15,780
Senin Olcay hanıma nice zamandır tutkun
olduğunu bilmez değilim.
901
01:24:16,020 --> 01:24:18,080
Devasız aşkın tıgahırı bunlar.
902
01:24:22,200 --> 01:24:23,300
Devasız yani.
903
01:24:24,040 --> 01:24:25,040
Doğru söyledin.
904
01:24:25,440 --> 01:24:29,200
Onun kocası bir deniz subayıydı. Savaş
gemisi kaptanı.
905
01:24:30,020 --> 01:24:34,120
Bense... ...işte öyle bir çatana kaptan.
906
01:24:34,540 --> 01:24:35,660
İşe bak.
907
01:24:37,280 --> 01:24:41,220
Ama gene de yıllar yıllık gözüm...
...ondan başkasını görmedi.
908
01:24:41,640 --> 01:24:47,540
Yoksa ben de evlenir... ...ev bak sahibi
olur... ...anam rahmetli olmadan...
909
01:24:47,540 --> 01:24:51,620
...eline bir torun kundağı verir...
...veremez miydin?
910
01:24:53,740 --> 01:24:57,780
Geçmiş zamanı geri getiremezsin Necip
kaptan. Olan olmuş bir kere.
911
01:24:58,680 --> 01:25:00,860
Elbette telafi etmenin bir yolu vardır.
912
01:25:01,720 --> 01:25:04,040
İkiniz de yalnız birer cansınız.
913
01:25:04,300 --> 01:25:07,560
Ama gel gör ki... ...bu canlar bir
olmuyor.
914
01:25:08,960 --> 01:25:11,420
Bir yerde bir yanlışlık var.
915
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Ama nerede?
916
01:26:07,760 --> 01:26:08,980
Ne yapıyorsun Olcay?
917
01:26:15,700 --> 01:26:17,660
Geliştiğini biliyordum.
918
01:26:18,300 --> 01:26:21,980
Onun için hazırlanmaya çalışıyorum.
919
01:26:22,460 --> 01:26:24,060
Süslenmene gerek yok.
920
01:26:27,980 --> 01:26:30,420
Çok perişanım.
921
01:26:31,980 --> 01:26:34,880
Beni böyle görmeni istemiyorum.
922
01:26:37,559 --> 01:26:40,840
Utanıyorum. Ben senin kocanım. Çekinme.
923
01:26:41,100 --> 01:26:45,400
İçim çürüdü. Korktuğumu hissediyorum. Ne
kadar temizlensem kurtulamıyorum bu
924
01:26:45,400 --> 01:26:48,700
kokudan. Ülkü seninle hiç ilgilenmiyor
değil mi?
925
01:26:48,940 --> 01:26:54,540
Öleceğimi bilmediği için bana küstü.
Bilseydi başucumda beklerdi mirasıma
926
01:26:54,540 --> 01:26:56,860
için. O kadar kötü mü Ülkü?
927
01:26:57,880 --> 01:27:00,600
Kim bilir. Belki de ben kötüyüm.
928
01:27:01,900 --> 01:27:06,280
Muhakkak olan değer verdiğimiz şeyler
aynı değil.
929
01:27:06,970 --> 01:27:10,690
Her zaman olduğu gibi sen kendi
değerlerine inanıyorsun. Vazgeçmek de
930
01:27:10,690 --> 01:27:12,850
istemiyorsun herhalde. Evet öyle.
931
01:27:15,910 --> 01:27:20,830
Bunun içinde hiçbir şeyimi ona
bırakmayacağım.
932
01:27:22,210 --> 01:27:28,550
Kedime bakmaları için her şeyimi bir
hayır cemiyetine
933
01:27:28,550 --> 01:27:29,770
bağışlayacağım.
934
01:27:40,880 --> 01:27:43,180
Kızına karşı böyle bir şey yapman doğru
değil.
935
01:27:43,400 --> 01:27:44,780
Hanımı açıkta bırakmaz o.
936
01:27:48,700 --> 01:27:50,240
Umarım öyle yapar.
937
01:27:52,740 --> 01:27:56,160
Biliyor musun ben bu hayvancığa nasıl
bağlandım?
938
01:27:56,720 --> 01:28:01,320
Son yıllarda benim yalnızlığımı paylaşan
tek varlık oydu.
939
01:28:01,860 --> 01:28:05,500
Bu dünyada artık yeri kalmayan bir
hanımefendi.
940
01:28:06,380 --> 01:28:09,560
Zaman zaman onda kendimi görür gibi
oluyorum.
941
01:28:10,510 --> 01:28:16,330
Öyle iyi yetiştirilmiş ki... ...ne yazık
ki artık sokakta... ...ona hiç hayat
942
01:28:16,330 --> 01:28:21,010
hakkı kalmamış. Bu gerçeği
değiştirmeye... ...bizim gücümüz yetmez
943
01:28:21,530 --> 01:28:27,590
Sen gittikten sonra... ...her şey öyle
değişti ki... ...seninle yaşadığımız
944
01:28:27,590 --> 01:28:30,230
dünyadan... ...pek az şey kaldı.
945
01:28:30,510 --> 01:28:35,530
Bu evden dışarı her çıkışta... ...bu
yeni dünyanın... ...git gide bir
946
01:28:35,530 --> 01:28:38,190
yabancısı... ...olduğumu hissediyorum.
947
01:28:41,960 --> 01:28:43,520
Seni özlüyorum.
948
01:28:44,040 --> 01:28:46,580
Ben de seni yanıma almaya geldim.
949
01:28:46,960 --> 01:28:52,080
Buna hazırım. Senin yanına geleceğim
için de seviniyorum.
950
01:28:52,720 --> 01:28:55,560
Yalnız bir şeyden endişeleniyorum.
951
01:28:55,960 --> 01:28:56,960
Nedir o?
952
01:28:57,160 --> 01:29:00,760
Biliyor musun? Hiç dua etmeye alışmadım.
953
01:29:01,720 --> 01:29:04,120
Tanrı 'ya nasıl yakarılır bilmiyorum.
954
01:29:04,820 --> 01:29:09,400
Bu dünyadan ayrılırken dua etmem
gerekmez mi?
955
01:29:09,960 --> 01:29:12,800
Merak etme arkandan senin için dua
edenler çıkar.
956
01:29:16,660 --> 01:29:17,660
Gidelim artık.
957
01:30:35,000 --> 01:30:38,560
Kimse yok herhalde. Belki kedisine yemek
almaya gitmiştir. Ne olur baba
958
01:30:38,560 --> 01:30:39,560
bekleyelim biraz.
959
01:30:39,660 --> 01:30:42,540
Ne kadar bekleyebiliriz ki kızım? Benim
işim gücüm var.
960
01:30:49,860 --> 01:30:51,360
Ben beklesem? Yok.
961
01:30:51,680 --> 01:30:54,380
Birlikte geldik birlikte döneriz.
Şunları kapıya bırakalım.
962
01:31:46,600 --> 01:31:48,340
Yok çalıyor cevap vermiyor.
963
01:31:48,580 --> 01:31:50,340
Kedisini gezmeye çıkarmıştır.
964
01:31:51,000 --> 01:31:53,120
Her seferinde sokağa çıkmış olamaz.
965
01:31:54,840 --> 01:31:55,960
Kaçtır arıyorum.
966
01:32:27,780 --> 01:32:30,860
Çiçekleri Canan 'la babası bırakmış.
Bugün ayın yirmi yedisi.
967
01:32:31,060 --> 01:32:32,140
On bir gün önce.
968
01:32:33,160 --> 01:32:34,800
Bu kapıda o günden beri açılmamış.
969
01:32:35,460 --> 01:32:36,560
Ortada bir gariplik var.
970
01:32:37,160 --> 01:32:40,480
Annem kediyi evde bırakıp bu kadar uzun
zaman... ...hiçbir yere gitmiş olamaz.
971
01:32:41,400 --> 01:32:42,840
Sende anahtar yok mu? Yok.
972
01:32:44,920 --> 01:32:47,300
Ben bir yolunu bulup içeri gireyim. İyi
olur.
973
01:34:20,840 --> 01:34:22,620
Seni tanıması kısmet değilmiş.
974
01:34:28,600 --> 01:34:30,500
Adli tıba telefon edelim.
975
01:34:38,320 --> 01:34:39,320
Alo.
976
01:34:50,580 --> 01:34:51,580
İstihbarat mı?
977
01:34:52,740 --> 01:34:54,960
Hanımefendi adli tıbbın telefonunu rica
edecektim.
978
01:34:56,540 --> 01:34:57,540
Evet.
979
01:34:59,120 --> 01:35:00,920
Bir saniye hanımefendi yazayım bir
saniye.
980
01:35:02,820 --> 01:35:05,420
Evet. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
981
01:35:21,260 --> 01:35:22,260
Bismillah.
982
01:37:38,160 --> 01:37:39,440
Bir bu kaldı.
983
01:37:40,320 --> 01:37:42,120
İçimin derinliği.
984
01:37:42,760 --> 01:37:47,060
Görmeyi çok istediğim ama göremediğim
okyanusların derinliği.
985
01:37:48,100 --> 01:37:50,620
Elimde bir bu kader kaldı.
986
01:37:53,280 --> 01:37:56,900
Ocağım gidince hayatta son bağımda
koptu.
987
01:37:59,080 --> 01:38:03,240
Ecel gelene kadar bu sefil gövdeyi
taşıyacağız.
988
01:38:04,480 --> 01:38:07,080
İpi billah sivri güya.
989
01:38:08,040 --> 01:38:13,120
Eğer gönül tellerin sevdiklerine sıkı
sıkıya bağlıysa, bağlar kopmaz.
990
01:38:13,680 --> 01:38:18,060
Ve ölüm bir yok oluş değil, bir evden
başka eve geçiştiraz.
991
01:38:19,380 --> 01:38:20,660
Gözlerini kapat.
992
01:38:21,440 --> 01:38:24,380
Beni göremezsin. Ama ben varım.
993
01:38:24,600 --> 01:38:26,840
Buradayım. Görmeyen ben.
994
01:38:27,060 --> 01:38:33,040
Gönül gözlerini açık tutarsan, al gözünü
seyreyim. Ki dünyayı da görürsün.
995
01:38:33,480 --> 01:38:36,780
Haydi hu, erenler. Hiç büyüdüm.
996
01:38:46,560 --> 01:38:47,780
Hadi iyi geceler.
997
01:38:49,160 --> 01:38:50,160
Eyvallah. Güle güle.
998
01:40:39,260 --> 01:40:40,260
Biliyorum.
999
01:40:41,040 --> 01:40:42,940
O şu anda bize bakıyor.
1000
01:40:43,680 --> 01:40:45,280
Diğerden bizi seyrediyor.
74958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.