Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,572 --> 00:00:10,442
TOEI COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:19,086 --> 00:00:23,956
.
3
00:00:41,775 --> 00:00:42,833
CAST
4
00:00:43,176 --> 00:00:45,235
AZUMA Chiyonosuke
5
00:00:46,480 --> 00:00:49,108
SHIGAHMA Ryuji, OKA Satomi
6
00:01:15,309 --> 00:01:16,902
MISORA Hibari
7
00:01:18,612 --> 00:01:20,637
Director: KUDO Eiichi
8
00:01:46,473 --> 00:01:49,135
Fool! Be careful!
I'm busy here!
9
00:01:50,777 --> 00:01:53,439
How rude! I'm busy, too!
10
00:02:02,222 --> 00:02:02,688
Hello!
11
00:02:03,123 --> 00:02:03,715
Welcome!
12
00:02:04,191 --> 00:02:05,158
Miss of Musashi-ya.
13
00:02:05,659 --> 00:02:06,319
Is Oyae-chan home?
14
00:02:06,393 --> 00:02:08,225
Yes, she is. What did
you want with her?
15
00:02:08,629 --> 00:02:10,154
I don't want to talk to you!
16
00:02:11,965 --> 00:02:12,796
You're creepy!
17
00:02:18,538 --> 00:02:19,869
Uncle, good aftemoon.
18
00:02:20,974 --> 00:02:21,668
Okiku!
19
00:02:24,544 --> 00:02:25,375
She's a busy girl.
20
00:02:26,813 --> 00:02:28,144
Oyae, where are you?
21
00:02:30,117 --> 00:02:33,610
I was just about to go
to your place.
22
00:02:34,354 --> 00:02:35,719
I have a problem.
What shall I do?
23
00:02:36,723 --> 00:02:39,351
I have a problem, too.
What shall I do?
24
00:02:39,860 --> 00:02:40,691
I don't know.
25
00:02:41,261 --> 00:02:41,989
I don't know, too.
26
00:02:42,763 --> 00:02:45,755
What a scatterbrain. You
haven't told me anything yet.
27
00:02:46,833 --> 00:02:49,825
Oh, that's right.
My father suddenly fell ill.
28
00:02:50,504 --> 00:02:52,996
He drank too much, upset his
stomach and got neuralgia.
29
00:02:53,940 --> 00:02:59,743
Same with my dad. But the
clerk went home for a while.
30
00:03:00,614 --> 00:03:04,380
Same here. Plus the second clerk
went to Sendai on business.
31
00:03:05,052 --> 00:03:07,919
And only the undependable
clerks are left.
32
00:03:08,555 --> 00:03:09,181
Same here.
33
00:03:09,723 --> 00:03:12,124
And of all times, the dealer
from Kyoto calls...
34
00:03:12,759 --> 00:03:14,249
...asking to be repaid.
35
00:03:15,095 --> 00:03:16,221
Right away, too.
36
00:03:16,897 --> 00:03:18,387
They want the master
or his representative
37
00:03:18,398 --> 00:03:20,025
to go to Kyoto immediately.
38
00:03:20,500 --> 00:03:21,968
There's no one to go
from our store.
39
00:03:22,636 --> 00:03:23,398
What shall I do?
40
00:03:23,970 --> 00:03:24,960
What would you do?
41
00:03:26,073 --> 00:03:28,770
Master! Kita-san is here!
42
00:03:30,911 --> 00:03:32,174
Help me up!
43
00:03:36,750 --> 00:03:38,115
Yaji-san!
44
00:03:40,253 --> 00:03:41,186
Kita-san!
45
00:03:41,988 --> 00:03:43,922
Are you sick, too?
46
00:03:44,624 --> 00:03:47,559
Yes. I was planning
to go to see you.
47
00:03:48,161 --> 00:03:50,721
But I ran into big problems.
48
00:03:51,064 --> 00:03:52,554
What is it?
49
00:03:52,899 --> 00:03:59,669
The dealer in Kyoto wants
to be paid right away.
50
00:04:00,073 --> 00:04:01,700
I got the same call.
51
00:04:02,542 --> 00:04:07,571
But there is no one that I can
depend on to deliver it.
52
00:04:08,115 --> 00:04:09,981
You, too?
53
00:04:14,588 --> 00:04:16,181
That's my cuspidor.
54
00:04:16,857 --> 00:04:17,688
Sony.
55
00:04:20,594 --> 00:04:22,323
Bring me a tissue now!
56
00:04:25,899 --> 00:04:27,196
How "kita-nai” (dirty)!
57
00:04:27,634 --> 00:04:28,863
That's "Kita-san" for you!
58
00:04:29,336 --> 00:04:31,134
Forget the joke!
59
00:04:32,472 --> 00:04:33,268
By the way, Kita-san...
60
00:04:35,642 --> 00:04:38,634
Ume-don! Sake-don!
Matsu-don!
61
00:04:40,080 --> 00:04:41,673
What is it, Master?
62
00:04:43,583 --> 00:04:45,847
You're like a bunch
of ladies!
63
00:04:46,686 --> 00:04:50,589
The men at my place
are feminine, too!
64
00:04:51,391 --> 00:04:53,883
They're such wimps.
65
00:04:54,995 --> 00:04:56,463
The things we have
to deal with!
66
00:04:57,364 --> 00:04:59,492
Move! Quickly!
67
00:05:00,467 --> 00:05:01,195
No...
68
00:05:02,536 --> 00:05:03,697
I said, move!
69
00:05:07,207 --> 00:05:08,265
Have a seat.
70
00:05:10,811 --> 00:05:18,241
Then I thought about our
youthful days, 30 years ago!
71
00:05:19,386 --> 00:05:20,785
Flowery Edo!
72
00:05:23,857 --> 00:05:25,586
Leaving flowery Edo behind...
73
00:05:26,493 --> 00:05:28,427
We go off, light-handedly...
74
00:05:29,596 --> 00:05:31,655
From Shinagawa to Kawasaki
to Totsuta Town...
75
00:05:32,866 --> 00:05:34,527
Then we extended to Odawara...
76
00:05:35,302 --> 00:05:38,033
And soaked in the Goemon Baths...
77
00:05:40,640 --> 00:05:42,369
Then off we headed to Hakone...
78
00:05:43,109 --> 00:05:45,203
Then we passed Mishima Town...
79
00:05:46,246 --> 00:05:48,112
After seeing the white
snow on Mt. Fuji...
80
00:05:48,915 --> 00:05:51,009
and bidding farewell to
the prostitutes there...
81
00:05:53,553 --> 00:05:56,488
How nostalgic!
82
00:05:57,924 --> 00:06:02,225
I'm too old to travel
to Kyoto at this age.
83
00:06:02,762 --> 00:06:05,629
So I'm thinking of sending my
daughter. What do you think?
84
00:06:06,166 --> 00:06:07,224
I was thinking the same.
85
00:06:08,101 --> 00:06:09,660
I'll go to tell her.
86
00:06:10,337 --> 00:06:13,705
Will you? I'm afraid of
my own daughter, Okiku.
87
00:06:15,375 --> 00:06:16,342
Just leave it to me!
88
00:06:17,110 --> 00:06:18,043
I'm counting on you!
89
00:06:19,880 --> 00:06:20,642
My cuspidor!
90
00:06:21,915 --> 00:06:24,543
Your father has a huge
favor to ask of you.
91
00:06:25,085 --> 00:06:25,711
What is it?
92
00:06:26,052 --> 00:06:26,917
Please go to Kyoto.
93
00:06:27,520 --> 00:06:30,956
We were just thinking
about that.
94
00:06:31,424 --> 00:06:32,289
Is that right?
95
00:06:32,692 --> 00:06:34,126
We think alike, don't we?
96
00:06:34,728 --> 00:06:35,354
Sure do!
97
00:06:42,135 --> 00:06:44,968
The reason why I called
all of you today is...
98
00:06:46,006 --> 00:06:51,103
We have received a very
important assignment.
99
00:06:53,346 --> 00:06:56,577
This is our opportunity
to distinguish ourselves!
100
00:06:58,585 --> 00:07:06,585
We'll kill the royalists
that defy the Shogunate!
101
00:07:09,296 --> 00:07:14,757
With the Shogunate officials
placed under confinement,
102
00:07:14,768 --> 00:07:20,002
we didn't know who to assassinate.
103
00:07:22,809 --> 00:07:30,739
Sakurai Sanshiro, the wits
behind Choshu clan,
104
00:07:30,750 --> 00:07:35,153
is heading to Kyoto from Edo
on a special assignment.
105
00:07:36,923 --> 00:07:41,759
Sakurai Sanshiro will probably
have the Choshu-Shimazu pact
106
00:07:41,761 --> 00:07:44,458
in hand to punish the Shogunate.
107
00:07:45,966 --> 00:07:47,434
If we can steal that...
108
00:07:49,069 --> 00:07:53,006
Then the Satsuma storm
will blow furiously at them.
109
00:07:54,607 --> 00:07:57,269
CHOSHU CLAN - EDO MANSION
110
00:08:02,449 --> 00:08:07,944
1, Sakurai Sanshiro,
will deliver this to the lord.
111
00:08:10,357 --> 00:08:17,093
The Shogunate is using force
to resolve everything.
112
00:08:17,964 --> 00:08:19,432
They might come after you.
113
00:08:20,000 --> 00:08:23,402
Councilor, I am prepared.
114
00:08:24,704 --> 00:08:28,197
I'm sure the Shogunate officials
have already heard that I will be
115
00:08:28,208 --> 00:08:31,178
delivering this pact to Kyoto.
116
00:08:33,079 --> 00:08:33,910
You think so, too?
117
00:08:35,081 --> 00:08:39,416
I have to expect that much as Edo
is the Shogunate's base.
118
00:08:43,056 --> 00:08:51,056
Take a group of clansmen
with you as guards.
119
00:08:53,733 --> 00:08:57,897
Please wait. That will only
excite the Shogunate.
120
00:08:58,972 --> 00:08:59,905
What do you suggest then?
121
00:09:03,576 --> 00:09:08,571
I'll take a leisurely trip over.
122
00:09:15,555 --> 00:09:18,820
Councilor, it's spring.
123
00:09:20,427 --> 00:09:24,455
By the time I reach there,
the blossoms may be in bloom.
124
00:09:28,268 --> 00:09:31,329
You're truly dependable!
I'll be counting on you!
125
00:09:37,777 --> 00:09:40,906
We'll attack Sakurai Sanshiro
during his travels!
126
00:09:41,681 --> 00:09:44,446
If trouble should arise...
127
00:09:45,952 --> 00:09:50,947
Don't bring the
Shogunate’s name up!
128
00:09:51,891 --> 00:09:55,589
Do whatever you must to
complete the mission!
129
00:09:56,429 --> 00:09:59,330
Kill anyone who stands
in the way!
130
00:11:19,045 --> 00:11:21,275
We're still only in Shinagawa.
Let's really go for it.
131
00:11:21,881 --> 00:11:23,508
There are 53 towns along
the Tokaido Highway.
132
00:11:23,917 --> 00:11:24,748
This is the first town.
133
00:11:25,218 --> 00:11:26,310
We have 52 more towns to go.
134
00:11:26,653 --> 00:11:28,280
We don't want to be taken
advantage of by men
135
00:11:28,288 --> 00:11:30,313
since we're just two women
traveling together.
136
00:11:30,823 --> 00:11:32,951
So we have to appear
like seasoned travelers.
137
00:11:33,560 --> 00:11:36,791
We can't take a lot of breaks
and change our footwear often.
138
00:11:37,463 --> 00:11:38,555
We have to walk swiftly.
139
00:11:50,276 --> 00:11:51,300
They look impressed.
140
00:11:52,111 --> 00:11:54,478
We might make it to Kyoto
in three days.
141
00:11:55,048 --> 00:11:58,211
Then we'll be way ahead of
schedule. That's not good.
142
00:12:03,556 --> 00:12:04,489
We still have 52 more
towns to go.
143
00:12:06,059 --> 00:12:07,493
It seems like we walked
a lot already.
144
00:12:09,395 --> 00:12:10,692
I wonder what my dad is doing.
145
00:12:11,998 --> 00:12:13,090
It's already been...
146
00:12:14,467 --> 00:12:15,798
It's only been half a day
since we left home.
147
00:12:19,038 --> 00:12:24,408
Miss, how far are you going?
You won't last long like that.
148
00:12:29,782 --> 00:12:31,272
This is our first trip.
149
00:12:32,385 --> 00:12:33,682
And we took off in a rush.
150
00:12:35,622 --> 00:12:38,023
Don't let your guard down.
151
00:12:39,959 --> 00:12:41,723
How far are you going?
152
00:12:42,996 --> 00:12:45,124
Not too far away.
153
00:12:47,000 --> 00:12:51,028
Dressed like that?
154
00:13:15,628 --> 00:13:17,960
It's dangerous for two
women to travel together.
155
00:13:18,965 --> 00:13:20,433
You'll run into trouble
with guys like them.
156
00:13:20,900 --> 00:13:24,029
There are highway thieves, too.
So travel with me.
157
00:13:25,638 --> 00:13:27,936
No! How nasty!
158
00:13:31,110 --> 00:13:34,307
We don't want anything
to do with you!
159
00:13:40,086 --> 00:13:43,056
Ouch! You're scary Misses!
160
00:13:44,691 --> 00:13:46,523
We're not your ordinary Misses.
161
00:13:47,727 --> 00:13:48,956
Don't take us lightly.
162
00:13:52,899 --> 00:13:54,560
Looks like a pumpkin and
round face combo.
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,739
Don't take me lightly!
164
00:14:02,809 --> 00:14:03,776
Be careful on your way.
165
00:14:05,044 --> 00:14:06,534
He looks like a scary yakuza.
166
00:14:07,580 --> 00:14:09,708
He tried to be nice by
asking to travel with us.
167
00:14:10,116 --> 00:14:12,847
It's strange that he should
be taking a break here.
168
00:14:13,219 --> 00:14:17,884
I know. He must be on the run.
169
00:14:18,891 --> 00:14:22,919
He must be on the run for
killing about ten people.
170
00:14:24,931 --> 00:14:26,831
We're looking for
Sakurai Sanshiro!
171
00:14:35,541 --> 00:14:37,009
Hey, wait!
172
00:14:39,512 --> 00:14:40,946
Did you see anyone like this?
173
00:14:49,255 --> 00:14:49,881
What's the matter?
174
00:14:52,959 --> 00:14:57,362
What a disgusting guy!
He looks exactly like me!
175
00:15:01,801 --> 00:15:02,529
See?
176
00:15:03,636 --> 00:15:05,297
You're right.
177
00:15:07,974 --> 00:15:10,944
But again, not quite.
178
00:15:11,444 --> 00:15:12,843
He does resemble me.
179
00:15:13,713 --> 00:15:15,408
He really does.
180
00:15:17,550 --> 00:15:20,315
I can help you.
181
00:15:21,220 --> 00:15:22,016
No!
182
00:15:23,489 --> 00:15:24,513
Are you sure?
183
00:15:26,025 --> 00:15:29,325
What a shame. We look
so much alike.
184
00:15:31,130 --> 00:15:35,158
I've been in jail a couple
of times, Sir.
185
00:15:36,836 --> 00:15:37,803
Just leave it to me.
186
00:15:39,338 --> 00:15:41,500
What an impressive tattoo!
187
00:15:43,109 --> 00:15:45,942
We have o business with
a yakuza like you! Go!
188
00:15:46,712 --> 00:15:47,645
Are you sure?
189
00:15:49,182 --> 00:15:53,983
Excuse me.
Have a nice day.
190
00:15:58,424 --> 00:15:59,152
He wasn't the one?
191
00:15:59,926 --> 00:16:03,726
He looked a bit like him,
but he's a notorious yakuza.
192
00:16:04,464 --> 00:16:05,761
He had a magnificent tattoo!
193
00:16:15,741 --> 00:16:16,503
I'm somy!
194
00:16:18,044 --> 00:16:21,344
A messenger shouldn't be
playing around here. Go on.
195
00:16:25,818 --> 00:16:28,378
Mister, play with us.
196
00:16:35,761 --> 00:16:37,695
He's just like a kid!
197
00:17:00,620 --> 00:17:02,486
Oh, no!
198
00:17:08,227 --> 00:17:13,427
Maybe we should leave
the money at the front.
199
00:17:14,867 --> 00:17:17,529
My dad was victimized once.
200
00:17:18,771 --> 00:17:22,605
Your dad, too? My dad was
robbed bigtime, too.
201
00:17:23,276 --> 00:17:24,471
The Tokaido Highway is scary.
202
00:17:27,246 --> 00:17:28,111
What shall we do?
203
00:17:29,081 --> 00:17:31,277
Let's leave it at the front.
That will be the safest.
204
00:17:32,685 --> 00:17:34,676
It's decided! Let's go!
205
00:17:42,295 --> 00:17:45,026
So we meet again. Are you
staying at this inn?
206
00:17:46,165 --> 00:17:47,223
We're not talking to you.
207
00:17:50,670 --> 00:17:53,571
Come by to visit if you
have free time.
208
00:17:54,574 --> 00:17:55,370
How disgusting!
209
00:17:57,410 --> 00:18:01,404
The nerve of him to tell us
to drop by his room!
210
00:18:01,881 --> 00:18:02,905
He must be after us.
211
00:18:03,549 --> 00:18:05,039
What shall we do?
212
00:18:12,391 --> 00:18:14,086
I feel refreshed now.
213
00:18:27,073 --> 00:18:29,167
That guy at the teahouse
looked suspicious.
214
00:18:30,176 --> 00:18:31,871
I think he's Sakurai Sanshiro.
215
00:18:33,512 --> 00:18:35,537
He might have disguised himself.
216
00:18:37,850 --> 00:18:40,012
Let's think of a plan
of action at this inn.
217
00:18:46,993 --> 00:18:49,257
How dangerous.
I better be careful.
218
00:18:52,465 --> 00:18:53,591
We're finally alone.
219
00:18:57,236 --> 00:18:59,864
I want my own room
to sleep in.
220
00:19:00,406 --> 00:19:01,373
I know.
221
00:19:05,311 --> 00:19:06,710
This doesn't sound decent...
222
00:19:08,481 --> 00:19:10,643
It's not very womanly
to be so indecisive.
223
00:19:11,217 --> 00:19:11,809
Have one.
224
00:19:12,451 --> 00:19:13,646
But I can't drink.
225
00:19:14,687 --> 00:19:15,677
Oh, you can't?
226
00:19:18,024 --> 00:19:22,222
Ohana, I've been in love
with you for a long time.
227
00:19:22,862 --> 00:19:25,160
You knew that, didn't you?
228
00:19:26,732 --> 00:19:30,032
I'm going to Edo.
Then all will be well.
229
00:19:31,037 --> 00:19:36,976
A pretty woman like you
shouldn't stay in the country.
230
00:19:39,045 --> 00:19:40,979
Ohana, will you look my way?
231
00:19:41,480 --> 00:19:46,350
I'd like to lay out the beddings.
232
00:19:53,359 --> 00:19:56,454
You don't understand
my feelings, do you?
233
00:19:58,330 --> 00:20:00,264
Are you really going to Edo?
234
00:20:00,833 --> 00:20:01,493
Yes, of course.
235
00:20:02,168 --> 00:20:03,829
It doesn't appear that way.
236
00:20:04,570 --> 00:20:06,299
That's the hard part.
237
00:20:07,406 --> 00:20:10,034
This world is an easy living
place for youths.
238
00:20:11,010 --> 00:20:15,004
I want to live it up tonight.
Please understand.
239
00:20:18,617 --> 00:20:19,675
Please enjoy your stay.
240
00:20:22,054 --> 00:20:26,389
What's the meaning of this?
I want separate rooms!
241
00:20:31,664 --> 00:20:33,063
Don't say that at this point.
242
00:20:45,811 --> 00:20:46,642
He's awful.
243
00:20:50,583 --> 00:20:51,379
I can't bear to listen.
244
00:20:53,519 --> 00:20:54,850
Why are you running away?
245
00:21:00,025 --> 00:21:02,323
Hey, cut it out.
You're making a scene.
246
00:21:02,795 --> 00:21:03,694
Stay out of this!
247
00:21:05,064 --> 00:21:07,260
You came into my room!
248
00:21:08,901 --> 00:21:10,494
Don't force her.
249
00:21:12,471 --> 00:21:17,602
He told me I could become
a star actress in Edo.
250
00:21:18,577 --> 00:21:21,979
You're making a fool
of yourself. Leave.
251
00:21:22,314 --> 00:21:26,774
Shut up! Who do you
think I am anyway!?
252
00:21:27,686 --> 00:21:28,847
I have no idea.
253
00:21:30,456 --> 00:21:32,686
What? I am...
254
00:21:33,192 --> 00:21:36,127
All right, all right.
You're a handsome fellow.
255
00:21:36,495 --> 00:21:37,428
Shut up!
256
00:21:40,432 --> 00:21:41,331
Get lost!
257
00:21:42,668 --> 00:21:43,430
Let me go!
258
00:21:44,670 --> 00:21:49,471
She's my woman! Why do I
have to go through all this!?
259
00:21:55,581 --> 00:21:56,241
Leave!
260
00:21:59,218 --> 00:22:00,083
How violent!
261
00:22:00,953 --> 00:22:02,284
That guy looks meek, too.
262
00:22:02,955 --> 00:22:04,684
He must be a bad yakuza.
263
00:22:11,163 --> 00:22:12,790
I chased him out. Is that
all right with you?
264
00:22:14,767 --> 00:22:18,032
If you are truly in love with him,
then I owe you an apology.
265
00:22:18,671 --> 00:22:25,407
It's all right. He's been
always trying to trick me.
266
00:22:27,079 --> 00:22:29,639
From now on, be careful.
267
00:22:30,916 --> 00:22:33,783
There are dangerous men
that may appear kind.
268
00:22:34,753 --> 00:22:38,712
I was a fool for wanting
to go to Edo.
269
00:22:41,627 --> 00:22:44,358
Don't cry so much. Something
good is bound to happen soon.
270
00:22:46,265 --> 00:22:49,997
Stop crying... please.
271
00:22:57,710 --> 00:22:59,007
He's awful.
272
00:23:00,646 --> 00:23:01,943
He's a villainous womanizer.
273
00:23:02,781 --> 00:23:04,806
He's making her cry.
274
00:23:06,285 --> 00:23:07,719
We have to help her.
275
00:23:16,528 --> 00:23:17,324
Is that true?
276
00:23:17,763 --> 00:23:20,391
Yes. We've seen it during
our many travels.
277
00:23:21,033 --> 00:23:22,432
That traveler is a criminal?
278
00:23:23,269 --> 00:23:25,135
He's on the run for
killing ten people.
279
00:23:25,738 --> 00:23:27,331
Shouldn't you be doing
something about it?
280
00:23:27,840 --> 00:23:29,934
If what you say is true...
281
00:23:30,376 --> 00:23:32,140
It'll affect our reputation
to have him stay with us.
282
00:23:32,511 --> 00:23:35,708
I'm sure it will. For your
own good, get him to leave.
283
00:23:35,948 --> 00:23:38,178
Aren't you prospering
because of your reputation?
284
00:23:38,918 --> 00:23:39,749
Welcome!
285
00:23:40,853 --> 00:23:41,615
Please excuse me.
286
00:23:47,192 --> 00:23:48,819
Madam, you must be tired.
287
00:23:50,095 --> 00:23:52,530
You must be tired, too,
since you're not accustomed.
288
00:23:53,933 --> 00:23:54,991
Please be good to us.
289
00:23:57,269 --> 00:23:58,430
She seems nice.
290
00:23:59,672 --> 00:24:01,902
he must be the wife of
a very wealthy merchant.
291
00:24:02,975 --> 00:24:04,067
She has dignity.
292
00:24:13,619 --> 00:24:14,609
It just dawned on me.
293
00:24:14,954 --> 00:24:19,516
She must've served
in a clan mansion.
294
00:24:20,426 --> 00:24:24,124
Then a young master of a
store must've fallen for her.
295
00:24:24,763 --> 00:24:29,826
How nice. They must've
met in secret for a while.
296
00:24:30,602 --> 00:24:33,128
Then the lord took notice
of it one day...
297
00:24:33,539 --> 00:24:37,942
And he tumed out to be an
understanding lord.
298
00:24:38,210 --> 00:24:40,178
So he let them be together.
299
00:24:41,146 --> 00:24:43,706
Probably a mansion
in the Aoyama area...
300
00:24:44,016 --> 00:24:45,279
With a 3,000-koku stipend.
301
00:24:45,985 --> 00:24:49,046
A handsome young lord
around 34 or 36 years old.
302
00:24:49,555 --> 00:24:51,523
I heard the Lady is kind, too.
303
00:24:52,057 --> 00:24:56,824
The Missus and Young Master
were given approval to wed.
304
00:24:58,330 --> 00:25:02,233
Is that true? Is that Missus from
a 3,000-koku hatamoto house?
305
00:25:03,168 --> 00:25:04,397
Well, yes.
306
00:25:05,137 --> 00:25:10,268
We can't let her stay in the
same place as a criminal.
307
00:25:11,443 --> 00:25:13,309
I'll call the officers over
and have him arrested.
308
00:25:13,712 --> 00:25:15,202
Wait. Don't get so excited.
309
00:25:15,681 --> 00:25:18,082
We haven't verified
how many he's killed yet.
310
00:25:18,884 --> 00:25:20,318
You shouldn't have said that.
311
00:25:21,854 --> 00:25:24,846
He must've killed ten people!
312
00:25:26,525 --> 00:25:27,583
Please believe me!
313
00:25:30,362 --> 00:25:33,059
Madam, the inn seems packed.
314
00:25:33,832 --> 00:25:35,425
That's good.
315
00:25:36,335 --> 00:25:37,393
Yes, indeed.
316
00:25:54,353 --> 00:25:55,115
Not again!
317
00:25:56,221 --> 00:25:57,188
I'm somy.
318
00:25:58,690 --> 00:26:05,062
It's all right. All kinds of
things happen at this inn.
319
00:26:12,805 --> 00:26:13,772
What a scatterbrain.
320
00:26:20,879 --> 00:26:22,074
Are you still up?
321
00:26:26,385 --> 00:26:27,216
You couldn't sleep?
322
00:26:29,588 --> 00:26:33,047
I could take you home
to Hamamatsu.
323
00:26:33,859 --> 00:26:37,659
No, thank you. I can
go home alone.
324
00:26:38,230 --> 00:26:42,189
I can't send you home alone
along the dangerous highway.
325
00:26:45,337 --> 00:26:46,600
I thought of a good idea.
326
00:26:47,506 --> 00:26:50,942
I'll ask the two tomboys
to travel with you.
327
00:26:53,812 --> 00:26:55,678
Excuse me for earlier.
328
00:26:56,415 --> 00:26:57,439
Be careful.
329
00:26:59,618 --> 00:27:00,585
Excuse me!
330
00:27:04,189 --> 00:27:06,157
If you're not in, say so.
331
00:27:07,459 --> 00:27:08,290
Come in.
332
00:27:12,898 --> 00:27:13,990
Is this where the
criminal is staying?
333
00:27:14,766 --> 00:27:16,097
Yes. It was a tip from
our customers.
334
00:27:16,502 --> 00:27:18,163
We need the people’s
cooperation to make arrests.
335
00:27:18,670 --> 00:27:19,501
Which room is he staying in?
336
00:27:19,938 --> 00:27:20,700
The Pine Room.
337
00:27:24,643 --> 00:27:26,441
Madam, someone's coming!
338
00:27:27,246 --> 00:27:28,304
Hurry
339
00:27:32,951 --> 00:27:33,611
Excuse me.
340
00:27:36,221 --> 00:27:36,881
Who is she?
341
00:27:37,389 --> 00:27:40,757
She worked at a 3,000-koku
hatamoto mansion before.
342
00:27:42,261 --> 00:27:44,195
She's a pickpocket!
Arrest her!
343
00:27:46,231 --> 00:27:47,630
After her!
344
00:27:54,106 --> 00:27:55,039
He's not here!
345
00:27:58,610 --> 00:28:00,669
He went outside!
346
00:28:06,418 --> 00:28:08,910
They went into my room.
347
00:28:13,725 --> 00:28:14,715
We were right after all.
348
00:28:15,327 --> 00:28:17,489
We have good judgment.
He's a bad guy.
349
00:28:18,163 --> 00:28:19,824
I don't like the fact that
he's handsome.
350
00:28:22,768 --> 00:28:24,668
Is this where you were hiding?
351
00:28:25,671 --> 00:28:26,331
Welcome back.
352
00:28:26,772 --> 00:28:28,763
How dare you let
yourself in our room!
353
00:28:31,009 --> 00:28:31,703
Thief!
354
00:28:32,945 --> 00:28:34,037
The thief went that way.
355
00:28:35,881 --> 00:28:37,110
Just sit down.
356
00:28:40,285 --> 00:28:43,744
Thank you for hearing me out.
357
00:28:46,291 --> 00:28:51,127
I have a favor to ask you
Edoite women.
358
00:28:52,698 --> 00:28:53,256
What is it?
359
00:28:54,266 --> 00:28:57,031
Will you take her to
Hamamatsu with you?
360
00:28:59,671 --> 00:29:01,639
I thought you made her cry.
361
00:29:02,874 --> 00:29:03,898
Who cares about that.
362
00:29:04,643 --> 00:29:06,304
I have no relationship with her.
363
00:29:07,079 --> 00:29:11,448
This is Ohana, a traveling
star actress.
364
00:29:12,451 --> 00:29:14,545
Please take her with you.
365
00:29:16,154 --> 00:29:17,986
Wait a minute!
366
00:29:25,464 --> 00:29:26,898
This is tuming out
to be very strange.
367
00:29:27,833 --> 00:29:29,392
It seems like he saved her.
368
00:29:30,235 --> 00:29:33,865
He wasn't after her for himself
if he's leaving her to us.
369
00:29:35,741 --> 00:29:36,640
I don't get it.
370
00:29:38,076 --> 00:29:42,013
Excuse me. Your
companion is here.
371
00:29:46,551 --> 00:29:47,416
Dad!
372
00:29:48,353 --> 00:29:51,050
I'm glad you're both safe.
373
00:29:51,623 --> 00:29:52,351
Why are you here?
374
00:29:52,858 --> 00:29:56,385
I was worried about you two.
So I rushed after you.
375
00:29:58,630 --> 00:30:01,292
Dad, pull yourself together.
376
00:30:01,733 --> 00:30:03,132
Will you call a doctor?
377
00:30:08,607 --> 00:30:11,941
He won't be able to
walk for a while.
378
00:30:14,313 --> 00:30:17,374
I'm in a complete bind.
379
00:30:18,283 --> 00:30:22,845
Will you go ahead to
Hamamatsu with Ohana?
380
00:30:23,889 --> 00:30:24,617
By myself?
381
00:30:25,057 --> 00:30:28,254
I'll come as soon as
my dad gets better.
382
00:30:28,894 --> 00:30:30,055
I don't want to go alone.
383
00:30:30,696 --> 00:30:32,664
I'm sony. Please bear it.
384
00:30:47,346 --> 00:30:49,440
Pretty Misses!
385
00:30:50,716 --> 00:30:53,686
We'll make it cheap.
Please ride.
386
00:30:56,655 --> 00:30:57,520
They may be bad.
387
00:30:58,357 --> 00:30:58,983
I'm scared.
388
00:30:59,424 --> 00:31:00,220
Don't worry.
389
00:31:02,394 --> 00:31:05,420
We're not tired at all.
390
00:31:06,765 --> 00:31:08,665
Were accustomed
to traveling.
391
00:31:10,068 --> 00:31:14,369
You don't normally work
in this area, do you?
392
00:31:15,941 --> 00:31:17,136
No, the Hakone area.
393
00:31:17,743 --> 00:31:20,007
The road up ahead
is going to be rough.
394
00:31:21,146 --> 00:31:24,912
Don't force yourself.
We're really sweet.
395
00:31:26,118 --> 00:31:27,984
Our palanquin service
is famous.
396
00:31:28,820 --> 00:31:32,484
We're especially nice
to single women.
397
00:31:33,125 --> 00:31:35,753
If you'll ride our palanquin,
we'll even give you a tour.
398
00:31:36,194 --> 00:31:40,222
On your right is Mt. Futago
692 meters above the sea.
399
00:31:40,932 --> 00:31:44,300
On your left is Mt. Tsumakoi.
400
00:31:44,903 --> 00:31:46,997
And this road we are
passing right now is...
401
00:31:47,439 --> 00:31:49,237
..the road we came from.
402
00:31:49,841 --> 00:31:51,570
The trifoliate and potato
flowers are in bloom.
403
00:31:56,581 --> 00:31:57,275
We're almost there.
404
00:31:58,216 --> 00:31:59,012
What a steep hill.
405
00:31:59,718 --> 00:32:01,982
It's better than being victims
to those palanquin bearers.
406
00:32:02,888 --> 00:32:03,616
I'll hold your hand...
407
00:32:04,723 --> 00:32:05,281
Ouch!
408
00:32:05,657 --> 00:32:06,488
What's wrong?
409
00:32:10,662 --> 00:32:11,390
Will you look at that?
410
00:32:12,330 --> 00:32:13,297
How terrible!
411
00:32:14,399 --> 00:32:15,298
Are you all right?
412
00:32:31,750 --> 00:32:32,615
Is something wrong?
413
00:32:34,686 --> 00:32:35,653
I stepped on a nail.
414
00:32:36,188 --> 00:32:39,055
That's dangerous.
A wagon just passed by.
415
00:32:40,625 --> 00:32:41,319
Use this.
416
00:32:46,598 --> 00:32:47,929
Why doesn't he try
to sell us a ride?
417
00:32:48,667 --> 00:32:49,498
He must be honest.
418
00:32:51,770 --> 00:32:54,068
I think I'll ask him for
a ride since my foot hurts.
419
00:32:57,275 --> 00:32:59,710
Can I get aride?
420
00:33:01,179 --> 00:33:03,375
Yes, thank you.
421
00:33:06,318 --> 00:33:08,753
Ao, let's give her aride.
422
00:33:12,090 --> 00:33:12,955
He's a nice man.
423
00:33:14,059 --> 00:33:18,360
He's nothing like those
palanquin bearers.
424
00:33:19,264 --> 00:33:20,231
He looks honest.
425
00:33:25,070 --> 00:33:27,835
Ao, you and I have been
through a lot.
426
00:33:29,241 --> 00:33:31,676
As hard as it is on you,
please bear it.
427
00:33:33,545 --> 00:33:37,880
Please stay well for as long
as I can work with you.
428
00:33:40,785 --> 00:33:41,547
What's the matter?
429
00:33:42,254 --> 00:33:47,215
You've been talking to
the horse and crying.
430
00:33:49,327 --> 00:33:50,453
Please don't mind me.
431
00:33:51,429 --> 00:33:55,388
I've been forsaken
by the world anyway.
432
00:33:56,201 --> 00:33:57,032
Who forsook you?
433
00:33:57,469 --> 00:34:00,302
Never mind. My wife is
going to die anyway.
434
00:34:01,006 --> 00:34:01,973
That's awful!
435
00:34:05,510 --> 00:34:06,875
What happened to your wife?
436
00:34:07,712 --> 00:34:09,680
My parents and relatives
were against it.
437
00:34:10,582 --> 00:34:12,243
But you got married
because you were in love?
438
00:34:13,218 --> 00:34:15,983
I wasn't allowed to inherit
the traditional business.
439
00:34:18,023 --> 00:34:21,789
So you two fled into this
mountain, hand in hand.
440
00:34:23,228 --> 00:34:24,059
Then you must be happy.
441
00:34:24,729 --> 00:34:28,597
But now she's sick...
442
00:34:29,801 --> 00:34:33,465
And Ao, who endured the
hardships with me, must be sold.
443
00:34:34,706 --> 00:34:37,107
I have nothing to
look forward to...
444
00:34:38,577 --> 00:34:40,306
Where do you live?
445
00:34:44,816 --> 00:34:45,544
There.
446
00:34:47,385 --> 00:34:50,446
Shout out, "I'm home!"
447
00:34:51,289 --> 00:34:52,279
I can't do that.
448
00:34:52,857 --> 00:34:53,824
Don't be shy.
449
00:34:54,893 --> 00:34:58,227
No one can hear you
deep in this mountain.
450
00:35:02,334 --> 00:35:03,460
What a big house...
451
00:35:03,768 --> 00:35:05,236
wit's like a workmen's
quarters.
452
00:35:06,137 --> 00:35:07,127
Come in.
453
00:35:12,978 --> 00:35:13,706
What are you doing?
454
00:35:16,648 --> 00:35:17,706
You fell for it.
455
00:35:32,163 --> 00:35:33,426
Don't cry!
456
00:35:35,567 --> 00:35:37,365
What naive girls!
457
00:35:38,236 --> 00:35:40,466
How dare you trick me!
458
00:35:41,640 --> 00:35:43,199
It's useless to shout!
459
00:35:43,908 --> 00:35:46,570
No one will hear you here!
460
00:35:53,718 --> 00:35:57,018
You've picked up two beauties.
461
00:36:00,625 --> 00:36:02,252
They're both virgins.
462
00:36:02,694 --> 00:36:04,184
Let me have my fun
with one of them.
463
00:36:04,729 --> 00:36:05,890
Sure thing.
464
00:36:09,067 --> 00:36:11,866
Which one shall I have fun with?
465
00:36:15,140 --> 00:36:16,437
Boss, I'm going.
466
00:36:17,876 --> 00:36:21,710
Hook a rich guy.
467
00:36:22,280 --> 00:36:22,838
Sure.
468
00:36:23,314 --> 00:36:27,217
Put on more powder.
Your age will show.
469
00:36:27,652 --> 00:36:31,179
Shut up! I'll hook a guy with
my sob story and sexiness!
470
00:36:33,625 --> 00:36:35,286
You tricked us with that!
471
00:36:37,062 --> 00:36:38,052
Do a good job!
472
00:36:41,733 --> 00:36:45,294
They're both beauties.
Let's have our fun.
473
00:37:22,574 --> 00:37:23,200
What's wrong?
474
00:37:23,942 --> 00:37:25,740
Please ignore me.
475
00:37:28,480 --> 00:37:30,380
Tell me what's wrong.
476
00:37:32,450 --> 00:37:39,550
When I think this will be
my last time down this road...
477
00:37:41,359 --> 00:37:42,622
Why is that?
478
00:37:55,440 --> 00:37:57,204
I see. That's too bad.
479
00:37:58,443 --> 00:37:59,672
Do you live nearby?
480
00:38:01,846 --> 00:38:02,904
You're a good man.
481
00:38:04,048 --> 00:38:06,608
When you say such
nice things...
482
00:38:09,487 --> 00:38:11,683
I don't know what
should do now.
483
00:38:12,757 --> 00:38:17,285
The first thing you
should do
484
00:38:17,295 --> 00:38:20,162
is to stop leaving
these around.
485
00:38:23,802 --> 00:38:26,635
Strip the two women!
486
00:38:48,026 --> 00:38:48,652
Who is it?
487
00:38:54,332 --> 00:38:55,322
What's the matter?
488
00:38:56,000 --> 00:38:57,229
He...!
489
00:39:05,276 --> 00:39:06,937
Have you found
someone already?
490
00:39:10,715 --> 00:39:11,511
Show me your face.
491
00:39:13,518 --> 00:39:14,246
Here it is.
492
00:39:15,453 --> 00:39:17,979
You're handsome.
Do you have money?
493
00:39:18,990 --> 00:39:19,923
I have a lot of money.
494
00:39:20,658 --> 00:39:21,853
Don't get it wrong, fool!
495
00:39:26,431 --> 00:39:28,991
Boss... this isn't good.
496
00:39:29,934 --> 00:39:30,560
Shut up!
497
00:39:31,002 --> 00:39:31,764
Get him!
498
00:39:45,850 --> 00:39:47,511
I'm taking these girls!
499
00:39:52,290 --> 00:39:53,416
You need me around after all.
500
00:39:54,459 --> 00:39:55,051
Please help us.
501
00:39:55,693 --> 00:39:56,421
Just leave it to me.
502
00:40:00,164 --> 00:40:01,063
Damn kid!
503
00:40:34,766 --> 00:40:35,528
After them!
504
00:40:40,038 --> 00:40:41,005
Stop them!
505
00:40:55,520 --> 00:40:56,544
Hang in there!
506
00:40:59,023 --> 00:41:00,252
Are you all right?
507
00:41:05,630 --> 00:41:07,120
We're almost on safe grounds.
508
00:41:12,270 --> 00:41:14,705
There's a shed. Wait here.
509
00:41:25,783 --> 00:41:27,410
Just kidding.
510
00:41:31,022 --> 00:41:32,251
I hate you!
511
00:41:32,924 --> 00:41:33,789
Don't get so mad.
512
00:41:34,459 --> 00:41:35,620
Let's take a break here.
513
00:41:42,533 --> 00:41:43,830
It's a creepy place.
514
00:41:45,136 --> 00:41:46,001
Don't worry.
515
00:41:48,773 --> 00:41:51,435
Start a fire and wait here.
I'll check around.
516
00:41:52,276 --> 00:41:56,804
They're vicious men. They
might be staking out the roads.
517
00:41:58,383 --> 00:42:00,351
I'll be right back.
518
00:42:05,857 --> 00:42:06,551
What a lonely place.
519
00:42:07,525 --> 00:42:10,051
What do you expect
in the mountains?
520
00:42:10,628 --> 00:42:14,360
I'm somy. It's my fault for
wanting to go home quickly.
521
00:42:14,899 --> 00:42:18,893
It's all right. This is
a good experience for us.
522
00:42:20,872 --> 00:42:24,331
He's unbelievably strong.
523
00:42:25,076 --> 00:42:27,670
He beat those villains.
524
00:42:29,881 --> 00:42:31,371
He's wonderful.
525
00:42:34,385 --> 00:42:35,875
You scared me again!
526
00:42:37,188 --> 00:42:37,780
I'm leaving now.
527
00:42:38,156 --> 00:42:39,282
Come back quickly.
528
00:42:43,361 --> 00:42:44,055
He's a nice man.
529
00:42:45,563 --> 00:42:48,965
I want to many
someone like that.
530
00:42:53,237 --> 00:42:56,639
Have you ever been in love?
531
00:42:59,444 --> 00:43:00,570
Love is wonderful.
532
00:43:03,448 --> 00:43:08,409
Why that look? Cheer up.
533
00:43:11,756 --> 00:43:15,090
I wonder how Oyae is doing?
534
00:43:19,897 --> 00:43:21,092
It's lonely.
535
00:43:28,139 --> 00:43:28,799
Don't scare me.
536
00:43:30,575 --> 00:43:32,737
Who are you?
You're a messenger?
537
00:43:33,377 --> 00:43:35,209
I'm Kinta, an express
messenger from Edo.
538
00:43:36,214 --> 00:43:37,045
What's with that attire?
539
00:43:38,116 --> 00:43:39,743
Hakone mountain is
known to be scary.
540
00:43:40,384 --> 00:43:41,749
So I disguised myself.
541
00:43:42,520 --> 00:43:43,510
What are you doing here?
542
00:43:44,188 --> 00:43:45,053
I got lost.
543
00:43:46,157 --> 00:43:49,650
It's odd for a messenger
to lose his way.
544
00:43:50,428 --> 00:43:56,265
I agree! I'm not very good
with mountain paths!
545
00:43:57,001 --> 00:43:58,196
I'm in a rush, too.
546
00:43:59,504 --> 00:44:00,164
You're hopeless.
547
00:44:02,874 --> 00:44:05,844
Aren't you lonely here?
548
00:44:08,279 --> 00:44:14,946
We've traveled back and
forth down the Tokaido,
549
00:44:14,952 --> 00:44:17,819
so we're accustomed to it.
550
00:44:19,423 --> 00:44:22,620
Looks can be deceiving.
You've such cute faces...
551
00:44:25,897 --> 00:44:26,523
Someone's here.
552
00:44:27,965 --> 00:44:28,864
Don't worry.
553
00:44:29,667 --> 00:44:34,070
A strong, clean cut, and
reliable guy is coming.
554
00:44:34,972 --> 00:44:36,770
I know him!
555
00:44:38,943 --> 00:44:42,777
I admit that he's strong.
But is he clean-cut?
556
00:44:43,814 --> 00:44:45,942
Our subjective point
of view differs.
557
00:44:47,018 --> 00:44:50,921
How saucy! Will you move?
558
00:44:52,657 --> 00:44:53,715
Well, excuse me!
559
00:44:58,362 --> 00:45:00,262
Here he comes!
560
00:45:03,334 --> 00:45:06,395
Welcome back. How is
the situation out there?
561
00:45:08,573 --> 00:45:09,301
Welcome back, my foot!
562
00:45:09,840 --> 00:45:10,602
Wrong man!
563
00:45:11,709 --> 00:45:12,369
Sony
564
00:45:12,944 --> 00:45:15,504
What are you three
doing here?
565
00:45:16,180 --> 00:45:19,810
We got lost. So we were
taking shelter here.
566
00:45:23,821 --> 00:45:28,418
Have you seen
this man around?
567
00:45:34,799 --> 00:45:37,769
He's a samurai named
Sakurai Sanshiro, but
568
00:45:37,768 --> 00:45:39,862
he's dressed as a yakuza.
569
00:45:40,771 --> 00:45:42,205
Well, have you seen him?
570
00:45:44,108 --> 00:45:46,634
I've never seen him before.
571
00:45:48,446 --> 00:45:49,242
What about you?
572
00:45:50,214 --> 00:45:50,976
If it's that man...
573
00:45:51,716 --> 00:45:52,808
I haven't seen him at all.
574
00:45:53,217 --> 00:45:53,911
Fool!
575
00:45:58,823 --> 00:46:01,622
He's a villain that
defies the Shogunate.
576
00:46:02,627 --> 00:46:03,924
We'll kill him upon sight.
577
00:46:05,463 --> 00:46:08,831
If you come across him,
be sure to report it.
578
00:46:11,869 --> 00:46:13,200
Come out!
579
00:46:16,207 --> 00:46:16,765
Who's there?
580
00:46:17,141 --> 00:46:18,233
It's mel
581
00:46:50,441 --> 00:46:53,672
Go straight down the valley,
then left down the river
582
00:46:53,678 --> 00:46:55,237
and you will come to
the main highway.
583
00:46:56,013 --> 00:46:56,673
What about you?
584
00:46:57,248 --> 00:46:59,683
Those samurai will be back
with a bigger group.
585
00:47:00,151 --> 00:47:01,448
You'll only be in danger
if you stay with me.
586
00:47:02,520 --> 00:47:03,749
Let's go, Misses.
587
00:47:04,989 --> 00:47:07,390
I'll go alone then.
588
00:47:10,494 --> 00:47:11,188
Go quickly.
589
00:47:13,764 --> 00:47:15,528
We may run into
each other again.
590
00:47:16,400 --> 00:47:17,265
It's a promise.
591
00:47:18,269 --> 00:47:19,930
Will you tell me your name?
592
00:47:22,707 --> 00:47:26,507
Santaro. Just go on now.
593
00:47:29,246 --> 00:47:30,941
I want to see you again now.
594
00:47:32,249 --> 00:47:33,148
All right, all right.
595
00:47:34,251 --> 00:47:36,777
Be careful. Go left when you
reach the valley bottom.
596
00:47:54,772 --> 00:47:59,209
What a persistent guy!
He's like a snake!
597
00:48:15,059 --> 00:48:15,855
What can I do for you?
598
00:48:16,594 --> 00:48:19,256
Look here. There's a fly.
599
00:48:19,864 --> 00:48:21,229
I can't drink that!
600
00:48:28,706 --> 00:48:29,901
We found Sakurai.
601
00:48:31,242 --> 00:48:32,710
He was in the forest up ahead.
602
00:48:33,444 --> 00:48:34,912
He was dressed like a yakuza.
603
00:48:36,914 --> 00:48:37,642
Let's go!
604
00:48:42,219 --> 00:48:43,880
You forgot to pay me!
605
00:48:48,826 --> 00:48:51,523
I'm not paying for any
drink with a fly in it!
606
00:48:53,597 --> 00:48:55,031
Please pay me!
607
00:48:58,669 --> 00:48:59,898
He's in there.
608
00:49:02,606 --> 00:49:03,368
Get him!
609
00:49:19,423 --> 00:49:26,921
How dare you drag a woman
in here and dress like that!
610
00:49:30,768 --> 00:49:31,326
What's this?
611
00:49:31,869 --> 00:49:32,461
Lip rouge.
612
00:49:32,970 --> 00:49:33,436
What?
613
00:49:35,139 --> 00:49:36,038
Keep your voice down!
614
00:49:38,075 --> 00:49:39,167
Hurry
615
00:49:41,745 --> 00:49:43,440
Look there!
616
00:49:46,717 --> 00:49:48,185
Get him!
617
00:50:22,086 --> 00:50:23,281
Fool!
618
00:50:28,292 --> 00:50:29,191
What a big fool!
619
00:50:38,669 --> 00:50:41,229
Sakurai disguised himself again!
620
00:50:43,007 --> 00:50:43,769
Search for him!
621
00:50:58,389 --> 00:50:59,550
I know it's you.
622
00:51:01,992 --> 00:51:02,788
What is it?
623
00:51:06,130 --> 00:51:09,225
Handsome guy, I hope you
haven't forgotten me.
624
00:51:09,800 --> 00:51:10,892
I remember you very well.
625
00:51:17,308 --> 00:51:18,036
What a terrible guy.
626
00:51:19,643 --> 00:51:21,168
I don't think he'll ever change.
627
00:51:40,431 --> 00:51:41,694
It's best to travel as a man.
628
00:51:42,967 --> 00:51:44,662
We haven't had any trouble
after that.
629
00:51:45,669 --> 00:51:46,636
We're almost in Hamamatsu.
630
00:51:49,974 --> 00:51:54,605
The palanquin bearers won't bother you,
if you're dressed like a guy.
631
00:51:54,612 --> 00:51:56,671
I feel spirited too,
seeing you like that.
632
00:51:57,648 --> 00:51:58,740
Be sure to hurry along.
633
00:51:59,283 --> 00:52:05,052
I have to catch up
to Okiku and to him.
634
00:52:05,823 --> 00:52:07,257
Who are you talking about?
635
00:52:08,025 --> 00:52:08,856
It's nothing.
636
00:52:09,026 --> 00:52:10,926
Don't associate with any bad
guys along the way.
637
00:52:11,562 --> 00:52:12,358
You'll be alone.
638
00:52:13,097 --> 00:52:14,758
I know. I'll be on my way.
639
00:52:18,869 --> 00:52:20,359
I wish I had more energy.
640
00:52:39,023 --> 00:52:41,754
Where is the Tozai Godo Daiichi
Performing Troupe?
641
00:52:42,726 --> 00:52:43,454
Right up ahead.
642
00:52:58,108 --> 00:53:01,942
Okiku from Edo should be
staying here.
643
00:53:02,613 --> 00:53:03,603
Please call her out here.
644
00:53:22,599 --> 00:53:26,433
Why are you dressed
like a man?
645
00:53:27,237 --> 00:53:32,141
My dad said it's dangerous
for me to travel alone.
646
00:53:32,676 --> 00:53:34,610
I had a bad time
along the way.
647
00:53:35,546 --> 00:53:39,039
We're always going through
the same thing!
648
00:53:40,317 --> 00:53:44,151
What happened to that
chestnut-faced guy?
649
00:53:44,788 --> 00:53:49,783
He tumed out to be a very
nice guy. His name is Santaro.
650
00:54:01,538 --> 00:54:02,164
That woman...
651
00:54:03,607 --> 00:54:05,769
What a coincidence
to run into her here.
652
00:54:06,376 --> 00:54:08,140
She looks extreme
pretty today.
653
00:54:09,613 --> 00:54:10,978
Let's see a play.
654
00:54:18,555 --> 00:54:19,317
Let's go, too.
655
00:54:20,090 --> 00:54:22,559
It's 16 mon per person.
656
00:54:23,660 --> 00:54:24,991
It's free for us.
657
00:54:28,932 --> 00:54:29,990
What's the matter?
658
00:54:30,567 --> 00:54:31,466
My purse is missing!
659
00:54:33,137 --> 00:54:34,468
Mine, too!
660
00:54:35,139 --> 00:54:36,664
Female pickpocket!
661
00:54:45,149 --> 00:54:45,809
I don't see him around!
662
00:54:46,416 --> 00:54:47,406
Search behind!
663
00:55:22,152 --> 00:55:23,176
Smoke!
664
00:55:44,441 --> 00:55:46,637
It stinks!
665
00:55:50,147 --> 00:55:51,444
The performance is ruined.
666
00:56:17,341 --> 00:56:18,502
She's not here.
667
00:56:19,509 --> 00:56:21,534
I'll check backstage.
668
00:56:25,816 --> 00:56:27,807
She disappeared?
669
00:56:29,319 --> 00:56:31,253
There's a gap now!
670
00:56:32,656 --> 00:56:34,055
But she eloped.
671
00:56:35,225 --> 00:56:38,855
We can't afford a gap!
672
00:56:41,298 --> 00:56:42,595
Dad, let me fill in!
673
00:56:43,367 --> 00:56:48,464
Ate you still saying that?
I'm not letting you on stage!
674
00:56:49,773 --> 00:56:53,607
How dare she elope on me!
675
00:56:58,282 --> 00:56:58,908
Let me ask you something.
676
00:56:59,349 --> 00:56:59,907
What is it?
677
00:57:01,018 --> 00:57:01,917
Can you perform on stage?
678
00:57:02,619 --> 00:57:05,384
I have no time for that.
Someone stole my purse.
679
00:57:06,523 --> 00:57:10,118
I'm busy, too! A couple of
young performers eloped!
680
00:57:10,694 --> 00:57:13,561
Will you find a partner
to perform with?
681
00:57:17,734 --> 00:57:18,667
I wonder where she went.
682
00:57:21,438 --> 00:57:23,839
I know he's in there
somewhere! Find him!
683
00:57:41,058 --> 00:57:42,287
You're that man.
684
00:57:43,794 --> 00:57:44,955
What are you doing here?
685
00:57:46,463 --> 00:57:47,191
No reason.
686
00:57:48,098 --> 00:57:49,361
Let's talk on the other side.
687
00:57:56,373 --> 00:57:56,999
What's the matter?
688
00:57:58,275 --> 00:57:59,436
I'm avoiding those samurai.
689
00:58:00,677 --> 00:58:03,169
Are they after you?
690
00:58:05,115 --> 00:58:06,412
Come with me.
691
00:58:19,162 --> 00:58:21,290
Let me see your face!
692
00:58:24,568 --> 00:58:27,833
They're all useless!
693
00:58:29,339 --> 00:58:32,434
How about us?
694
00:58:34,011 --> 00:58:35,001
What are we going to do?
695
00:58:35,679 --> 00:58:36,840
I'm doing this to save you.
696
00:58:38,181 --> 00:58:40,309
You two will do!
697
00:58:40,751 --> 00:58:41,513
Ohana...
698
00:58:42,019 --> 00:58:43,544
Dad, they saved me!
699
00:58:44,488 --> 00:58:46,582
Thank you!
700
00:58:51,161 --> 00:58:53,926
Check everyone!
701
00:59:06,309 --> 00:59:09,973
If you could do that,
it'd be great!
702
00:59:11,715 --> 00:59:13,649
I've been unlucky.
703
00:59:14,618 --> 00:59:15,312
What do we do?
704
00:59:15,685 --> 00:59:16,413
Just keep quiet.
705
00:59:16,887 --> 00:59:19,185
Try to hide his features
as much as possible.
706
00:59:21,491 --> 00:59:23,960
The audience will be charmed.
707
00:59:25,362 --> 00:59:26,454
You're kind like a woman.
708
00:59:27,397 --> 00:59:28,296
Can you play a female part?
709
00:59:28,832 --> 00:59:29,492
ButI am...
710
00:59:30,167 --> 00:59:32,431
You're very good at it.
711
00:59:34,137 --> 00:59:34,968
That's the way!
712
00:59:36,306 --> 00:59:37,705
Get me a costume!
713
00:59:38,542 --> 00:59:39,703
What am I supposed to do?
714
00:59:41,078 --> 00:59:44,412
It's too late for that!
715
00:59:46,416 --> 00:59:49,647
Just look in the audience!
There's complete chaos!
716
00:59:50,720 --> 00:59:54,987
I'll leave it to you two
to do whatever you want!
717
00:59:55,959 --> 01:00:01,830
Just go out and dance anything!
718
01:00:03,300 --> 01:00:03,892
Dance?
719
01:00:05,235 --> 01:00:08,227
Something like this!
720
01:00:15,245 --> 01:00:16,110
I'm busy now!
721
01:00:16,980 --> 01:00:18,846
The tavern you went to last
night is asking for payment!
722
01:00:19,483 --> 01:00:21,815
You owe me money!
723
01:00:22,552 --> 01:00:25,988
Don't come here to collect
at a busy time like this!
724
01:00:26,623 --> 01:00:27,681
Will you sit down there?
725
01:00:28,358 --> 01:00:29,655
What part do I play?
726
01:00:30,727 --> 01:00:35,824
It might be difficult
for someone new.
727
01:00:45,342 --> 01:00:46,673
Quiet!
728
01:00:48,578 --> 01:00:50,842
Please go on stage!
729
01:00:54,985 --> 01:00:57,784
What are we supposed to do?
730
01:00:59,022 --> 01:01:00,922
You haven't given us
any instructions yet.
731
01:01:02,626 --> 01:01:07,223
Do a tear-jerker performance!
732
01:01:08,865 --> 01:01:10,856
I'll give you instructions
from the side.
733
01:01:11,835 --> 01:01:14,236
Where's my costume?
734
01:02:02,085 --> 01:02:02,745
Excuse me.
735
01:02:03,920 --> 01:02:04,580
I'm not in.
736
01:02:05,222 --> 01:02:06,986
Oh, she's not in.
737
01:02:09,626 --> 01:02:13,062
You're so noisy...
keep the noise down.
738
01:02:16,299 --> 01:02:16,891
I fixed it.
739
01:02:17,934 --> 01:02:19,459
Don't say that.
740
01:02:23,206 --> 01:02:24,264
You can't enter like that!
741
01:02:24,874 --> 01:02:27,536
That's supposed to
be a wall!
742
01:02:38,154 --> 01:02:39,622
I can't believe what
Oyae is doing.
743
01:02:44,961 --> 01:02:47,658
A courtesan, a mistress...
744
01:02:47,664 --> 01:02:50,133
Why Otomi, it's been a while.
745
01:02:52,068 --> 01:02:56,062
Yes, it's been... ouch!
746
01:02:58,275 --> 01:02:59,174
Who am I supposed to be?
747
01:02:59,576 --> 01:03:00,702
Yosaburo!
748
01:03:01,711 --> 01:03:09,711
Have you... forgotten me?
749
01:03:16,092 --> 01:03:18,857
What's my next line?
750
01:03:27,871 --> 01:03:28,895
The pages are mixed up!
751
01:03:30,140 --> 01:03:32,108
Here are your lines!
752
01:03:34,711 --> 01:03:38,409
On February 4th... 53 mon...
753
01:03:38,782 --> 01:03:40,079
This sounds familiar.
754
01:03:40,650 --> 01:03:48,650
February 8th...
One ryo and 30 mon...
755
01:03:52,362 --> 01:03:54,763
Those aren't the lines!
756
01:03:59,169 --> 01:04:02,400
Take that out of your mouth!
757
01:04:10,714 --> 01:04:13,479
A tragic love that
caused my ruin.
758
01:04:13,883 --> 01:04:18,480
My life line was cut,
yet how did I survive?
759
01:04:18,822 --> 01:04:25,387
Three years have passed
since Kisarazu...
760
01:04:26,463 --> 01:04:29,433
That's not a line.
761
01:04:31,134 --> 01:04:32,329
Your tum.
762
01:04:34,003 --> 01:04:36,335
A mistress kept in a lattice.
763
01:04:37,307 --> 01:04:40,937
Otomi, whom I thought
was dead and
764
01:04:40,944 --> 01:04:44,642
even Buddha thought so...
How strange.
765
01:04:45,582 --> 01:04:48,449
That's Yosaburo's lines!
766
01:04:49,419 --> 01:04:50,318
I'm upset!
767
01:04:50,787 --> 01:04:53,722
Just look the other way
and dance!
768
01:04:54,190 --> 01:04:55,851
I'll sing from behind!
769
01:05:06,703 --> 01:05:11,698
A tragic love caused his ruin.
770
01:05:14,177 --> 01:05:17,704
Disowned by his parents in Edo.
771
01:05:20,417 --> 01:05:24,718
He somehow managed
to survive.
772
01:05:26,322 --> 01:05:30,759
Sword wounds on his
whole body...
773
01:05:32,162 --> 01:05:36,599
Nicknamed "Scar Yosa..."
774
01:05:38,835 --> 01:05:44,365
Who gave me that name?
775
01:05:45,041 --> 01:05:49,877
Otomi... for whose sake
did I get these scars?
776
01:05:51,681 --> 01:05:54,810
Don't laugh!
You're up next!
777
01:06:05,862 --> 01:06:09,526
I understand what
you're saying...
778
01:06:13,369 --> 01:06:16,532
At that time, from the port...
779
01:06:19,642 --> 01:06:23,101
As I was drowning
in the deep ocean...
780
01:06:25,682 --> 01:06:28,947
I was saved by a boat
passing by.
781
01:06:30,954 --> 01:06:34,652
I came back to life...
782
01:06:36,860 --> 01:06:41,229
I owe my life to you...
783
01:06:43,132 --> 01:06:51,131
Yosa-san! I can't forget
about you.
784
01:06:59,916 --> 01:07:02,544
Jump! Then run!
785
01:07:03,987 --> 01:07:06,149
Tie the acts together!
786
01:07:13,763 --> 01:07:14,525
It's her!
787
01:07:39,889 --> 01:07:42,187
Close the curtain!
788
01:07:54,270 --> 01:07:55,738
It's him! Sanshiro!
789
01:08:01,811 --> 01:08:02,642
Settle down, worms!
790
01:08:03,413 --> 01:08:04,209
Both of you, go!
791
01:08:06,683 --> 01:08:10,017
Should you be swinging
around your swords?
792
01:08:10,753 --> 01:08:11,811
Let's ask the audience.
793
01:08:12,855 --> 01:08:13,788
What do you say to it?
794
01:08:14,591 --> 01:08:15,752
Bravo to you.
795
01:08:16,693 --> 01:08:17,489
Shut up!
796
01:08:19,329 --> 01:08:20,125
Kill him!
797
01:09:17,920 --> 01:09:18,716
That was a lot of fun.
798
01:09:19,822 --> 01:09:21,256
I was totally engrossed.
799
01:09:22,558 --> 01:09:24,822
Thanks for your help.
800
01:09:26,663 --> 01:09:31,100
I owe you an apology.
801
01:09:32,502 --> 01:09:33,833
For what happened
in Odawara Town?
802
01:09:35,271 --> 01:09:36,761
I asked you a big favor.
803
01:09:37,740 --> 01:09:39,139
A lot has happened
during this trip.
804
01:09:40,276 --> 01:09:43,735
We were very wrong
about you.
805
01:09:46,182 --> 01:09:48,116
But we're friends now.
806
01:09:50,019 --> 01:09:51,953
Can I take you seriously?
807
01:09:53,790 --> 01:09:56,885
Sure. After all, we're
Otomi and Yosaburo.
808
01:09:58,261 --> 01:09:59,319
I wish we could do it again.
809
01:09:59,829 --> 01:10:00,728
Me, too.
810
01:10:10,873 --> 01:10:13,467
Why the sad look? Do you
want to play with me?
811
01:10:14,210 --> 01:10:14,904
Shut up!
812
01:10:20,850 --> 01:10:23,751
Oyae must've fallen
in love with him.
813
01:10:25,722 --> 01:10:28,089
That's why I'm a burden now.
814
01:10:30,426 --> 01:10:34,021
Oh, never mind already.
815
01:10:35,932 --> 01:10:38,299
Aren't you a samurai?
816
01:10:40,136 --> 01:10:40,864
I wonder.
817
01:10:41,471 --> 01:10:42,404
I know you are.
818
01:10:43,272 --> 01:10:47,505
Aren't you going to Kyoto
on an important mission?
819
01:10:47,977 --> 01:10:48,739
I wonder.
820
01:10:50,446 --> 01:10:55,008
I'm Oyae,
Edoya Yajirobei's daughter.
821
01:10:55,017 --> 01:10:59,853
In apology for all the trouble
I've caused you, please let me help.
822
01:11:00,723 --> 01:11:02,521
There's nothing you
can do to help.
823
01:11:03,726 --> 01:11:07,993
Please tell me your name.
824
01:11:09,766 --> 01:11:13,794
My name is Santaro.
I'm a homeless wanderer.
825
01:11:14,971 --> 01:11:16,632
Are you still saying that?
826
01:11:17,607 --> 01:11:19,632
Is it a mission you can't
disclose to a towns girl?
827
01:11:20,777 --> 01:11:24,008
But I have no mission.
828
01:11:26,415 --> 01:11:28,440
I'm just on a leisure trip.
829
01:11:29,952 --> 01:11:33,149
And I'm so worried about you!
830
01:11:34,690 --> 01:11:35,350
Are you mad?
831
01:11:36,559 --> 01:11:39,551
I would've gotten a slap
from Otomi right now.
832
01:11:41,864 --> 01:11:44,561
Forget it! Excuse me!
Stubbom!
833
01:11:51,474 --> 01:11:56,275
Since you're ready,
let's leave quickly.
834
01:11:59,182 --> 01:12:01,150
Are you going with him?
835
01:12:02,919 --> 01:12:04,284
I'll travel by myself.
836
01:12:05,688 --> 01:12:07,679
Let's leave this inn.
837
01:12:09,325 --> 01:12:13,592
After I embarrassed myself
in that play to help him!
838
01:12:14,997 --> 01:12:17,056
But he insists that
he's on a leisure trip.
839
01:12:18,034 --> 01:12:20,093
I could care less about him!
840
01:12:21,170 --> 01:12:22,228
Let's go now!
841
01:12:23,139 --> 01:12:24,004
What about the bill?
842
01:12:24,407 --> 01:12:25,203
Never mind that.
843
01:12:26,142 --> 01:12:28,201
We don't have any money.
844
01:12:29,078 --> 01:12:31,274
I'm upset that he's
taking us lightly!
845
01:12:34,617 --> 01:12:35,243
Pardon me!
846
01:12:35,785 --> 01:12:36,650
It's them again.
847
01:12:37,887 --> 01:12:39,514
Trouble!
848
01:12:44,827 --> 01:12:45,794
Grab that box!
849
01:12:47,163 --> 01:12:47,925
Run away!
850
01:12:56,005 --> 01:12:56,836
It's that woman!
851
01:12:59,775 --> 01:13:01,140
Stop!
852
01:13:09,452 --> 01:13:12,285
Submit yourself!
You can't escape from us!
853
01:13:13,522 --> 01:13:17,390
Hand over the pact!
854
01:13:18,794 --> 01:13:22,253
Bloodhounds... so you've
showed up again!
855
01:13:23,532 --> 01:13:29,699
You can't take the pact with
our comrades’ names on it!
856
01:13:32,074 --> 01:13:32,768
Kill him!
857
01:15:29,392 --> 01:15:30,450
Get him!
858
01:17:22,037 --> 01:17:22,902
Sir, I'm sorry.
859
01:17:30,079 --> 01:17:32,571
Stop! Retum that box!
860
01:17:38,487 --> 01:17:39,784
Give it back!
861
01:17:56,305 --> 01:17:58,399
You're just a young girl!
862
01:18:01,277 --> 01:18:03,245
Don't get saucy with me!
863
01:18:05,614 --> 01:18:10,347
I'm an Edoite!
You don't scare me!
864
01:18:12,855 --> 01:18:20,855
I'm Benten Oyae, the boss
of 200-300 men in Edo!
865
01:18:23,866 --> 01:18:25,493
Retum that!
866
01:18:26,635 --> 01:18:27,727
I'm somy.
867
01:18:29,205 --> 01:18:30,104
Now, go!
868
01:18:32,241 --> 01:18:37,111
Retum our purses!
869
01:18:38,447 --> 01:18:40,006
Or our henchmen will get you!
870
01:18:41,250 --> 01:18:42,274
Yes, right away.
871
01:18:44,920 --> 01:18:45,648
Is that all?
872
01:18:57,566 --> 01:18:59,466
There it is.
873
01:19:03,939 --> 01:19:05,134
I was scared!
874
01:19:06,542 --> 01:19:10,342
I was desperate to get that
precious box back for him.
875
01:19:11,113 --> 01:19:12,911
I'm glad we got our
purses back.
876
01:19:14,416 --> 01:19:16,214
I wonder how he's doing.
877
01:19:17,620 --> 01:19:18,712
I'm right here.
878
01:19:21,724 --> 01:19:22,691
This is yours.
879
01:19:24,293 --> 01:19:24,987
Thanks.
880
01:19:26,996 --> 01:19:29,624
I'm Sakurai Sanshiro
with the Choshu clan.
881
01:19:30,933 --> 01:19:31,900
Thank you for your help.
882
01:19:33,969 --> 01:19:35,061
Only now you tell us!
883
01:19:37,239 --> 01:19:39,731
Will you go to Kyoto with me?
884
01:19:41,310 --> 01:19:42,903
What shall we do?
885
01:19:47,216 --> 01:19:50,811
I guess we'll go with you.
886
01:19:52,921 --> 01:19:54,946
Sir Sakurai Sanshiro.
887
01:19:58,961 --> 01:20:00,622
KYOTO
888
01:20:08,137 --> 01:20:11,596
I, Overseer Sakurai Sanshiro,
am here as ordered.
889
01:20:12,441 --> 01:20:14,409
Sanshiro, good work.
890
01:20:15,678 --> 01:20:16,770
I am honored.
891
01:20:18,547 --> 01:20:19,571
Where is the pact?
892
01:20:22,651 --> 01:20:27,179
I was afraid that I might
lose it if I had it on me.
893
01:20:28,324 --> 01:20:29,018
So what did you do?
894
01:20:29,725 --> 01:20:31,386
I sent it by messenger.
895
01:20:32,761 --> 01:20:33,626
You mean this?
896
01:20:34,263 --> 01:20:35,128
Exactly.
897
01:20:36,398 --> 01:20:38,799
The enemies will
always be on my tail,
898
01:20:38,801 --> 01:20:40,997
so the messenger will be safe.
899
01:20:41,403 --> 01:20:43,167
The mission would have been
accomplished even if I were
900
01:20:43,172 --> 01:20:44,799
to be killed along the way.
901
01:20:46,141 --> 01:20:46,801
Please wait.
902
01:20:51,113 --> 01:20:52,205
Is Kinta around?
903
01:20:56,385 --> 01:20:57,216
Stay there.
904
01:21:02,257 --> 01:21:06,922
This is my friend from Edo.
He has fast legs.
905
01:21:13,769 --> 01:21:15,259
So you're the one.
906
01:21:16,171 --> 01:21:16,967
I'm Kinta.
907
01:21:18,874 --> 01:21:20,273
He's a young messenger.
908
01:21:21,643 --> 01:21:25,079
The enemy wouldn't bother
with a young messenger.
909
01:21:25,581 --> 01:21:29,245
I picked someone who hadn't
traveled the Highway before.
910
01:21:30,619 --> 01:21:34,317
You're bright as ever!
911
01:21:38,861 --> 01:21:40,351
Why are you taking
off your clothes?
912
01:21:41,130 --> 01:21:42,222
What insolence!
913
01:21:42,831 --> 01:21:43,559
Please wait!
914
01:21:44,666 --> 01:21:49,263
He didn't want to lose the
box because he's new at it.
915
01:21:49,938 --> 01:21:53,101
If by chance, the enemy
suspected the messenger,
916
01:21:53,108 --> 01:21:55,907
they wouldn't go
for his pocket.
917
01:21:57,079 --> 01:21:59,411
So I had him secure it
in his stomach band.
918
01:22:00,849 --> 01:22:03,682
Your every precaution
is truly amazing.
919
01:22:17,900 --> 01:22:20,528
Please verify it. It's the pact
that the Edo Councilor
920
01:22:20,536 --> 01:22:23,062
had asked me to deliver to you.
921
01:22:27,042 --> 01:22:28,806
Sanshiro, well done!
922
01:22:30,813 --> 01:22:31,507
Thank you.
923
01:22:38,287 --> 01:22:39,777
It's going to be clear
all the way to Edo.
924
01:22:41,924 --> 01:22:42,618
Sir Sanshiro.
925
01:22:44,359 --> 01:22:45,849
Just call me Santaro.
926
01:22:51,233 --> 01:22:52,223
We'll accompany you to Edo.
927
01:22:53,435 --> 01:22:54,402
Let's travel merrily.
928
01:22:54,903 --> 01:22:55,870
We don't need a palanquin.
929
01:22:56,472 --> 01:22:57,667
We're going to take
a leisure trip back.
930
01:22:58,373 --> 01:23:02,037
Don't say that. It was rough
coming up, but it should be
931
01:23:02,044 --> 01:23:05,173
easy going down. I'll be
your tour guide.
932
01:23:06,114 --> 01:23:08,549
What is there to tour along
the Tokaido Highway?
933
01:23:09,852 --> 01:23:12,913
I can be very considerate.
934
01:23:13,789 --> 01:23:14,813
What do you mean?
935
01:23:15,591 --> 01:23:17,081
I'll ride the palanquin for you.
936
01:23:19,962 --> 01:23:20,895
I know how you feel.
937
01:23:22,564 --> 01:23:25,124
Have a nice time together.
We're going ahead.
938
01:23:32,241 --> 01:23:34,642
Shall we do another play?
939
01:23:35,110 --> 01:23:36,600
What kind?
940
01:23:36,879 --> 01:23:37,573
You know.
941
01:23:39,381 --> 01:23:41,679
Of our travel?
942
01:25:19,748 --> 01:25:25,084
THE END
63602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.