All language subtitles for EL ÚLTIMO GUERRERO (1983 - 4K) [Inglés]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,594 --> 00:00:13,472 (dramatic music) 2 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 (slow dramatic music) 3 00:02:00,954 --> 00:02:01,705 - No, no. 4 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 (woman crying) 5 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 (dramatic music) 6 00:02:49,628 --> 00:02:52,756 No, ah! No. 7 00:02:53,131 --> 00:02:53,882 No. 8 00:02:59,638 --> 00:03:02,391 (warrior growling) 9 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 (warrior grunting) 10 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 - That's my horse. 11 00:03:43,640 --> 00:03:45,100 (warriors grunting) 12 00:03:45,183 --> 00:03:47,769 (slow music) 13 00:03:58,697 --> 00:04:00,991 - Our fight is not with you. 14 00:04:17,758 --> 00:04:18,675 (dramatic music) 15 00:04:18,759 --> 00:04:21,636 (warrior groaning) 16 00:04:22,888 --> 00:04:25,640 (swords clanking) 17 00:04:31,938 --> 00:04:34,775 (warrior groaning) 18 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 (warrior screaming) 19 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 (warrior groaning) 20 00:05:01,676 --> 00:05:03,637 (slow music) 21 00:05:03,720 --> 00:05:05,514 - I've taken some treasure here. 22 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 And a girl from the valley. 23 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 I'll share them with you. 24 00:05:07,849 --> 00:05:09,851 - The one who lives here won't be very pleased. 25 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 - Let him fight for it, then. 26 00:05:16,107 --> 00:05:17,776 Take it all. 27 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 It's yours. 28 00:05:18,944 --> 00:05:19,694 Take it! 29 00:05:20,821 --> 00:05:21,863 - I intend to. 30 00:05:22,948 --> 00:05:25,867 (dramatic music) 31 00:05:31,873 --> 00:05:34,543 (man groaning) 32 00:05:42,092 --> 00:05:44,886 This just isn't your day, is it? 33 00:05:52,519 --> 00:05:54,729 (slow music) 34 00:06:08,243 --> 00:06:10,787 (woman gasping) 35 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 What do you want? 36 00:07:08,929 --> 00:07:09,888 - Your name. 37 00:07:14,935 --> 00:07:16,269 - Outside. 38 00:07:16,353 --> 00:07:17,854 Wait for me there. 39 00:07:23,318 --> 00:07:24,277 (mutters indistinctly) 40 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 (man sighing) 41 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 This isn't my day, either. 42 00:07:31,242 --> 00:07:33,995 (mid-tempo music) 43 00:08:13,243 --> 00:08:16,037 Get any poorer, you're gonna have to eat that dog. 44 00:08:16,121 --> 00:08:17,664 (dog growling) 45 00:08:17,747 --> 00:08:20,083 - I hope it'll be as tasty as the one you're enjoying. 46 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 - Real kings live in castles. 47 00:08:23,586 --> 00:08:24,963 Like Lord Munkar. 48 00:08:25,046 --> 00:08:26,673 - Munkar was my magician. 49 00:08:26,756 --> 00:08:28,967 That castle was mine and will be again. 50 00:08:31,136 --> 00:08:33,972 - It is said that once an entire army marched against him. 51 00:08:34,848 --> 00:08:36,307 A real army. 52 00:08:36,391 --> 00:08:38,101 Munkar waved his hand and turned the whole army 53 00:08:38,184 --> 00:08:39,269 into a flock of sheep. 54 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 - An army isn't the way. 55 00:08:42,856 --> 00:08:47,068 A brave man could get inside Munkar's castle and kill him. 56 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 - You need a fool. 57 00:08:50,030 --> 00:08:50,989 - No. 58 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 A hero. 59 00:08:53,116 --> 00:08:56,119 (dramatic music) 60 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 - Heroes and fools are the same thing. 61 00:09:06,796 --> 00:09:08,131 - I'll offer you anything you like. 62 00:09:09,466 --> 00:09:11,551 - Even all this isn't worth much to a sheep. 63 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 - I'll give you position. 64 00:09:14,137 --> 00:09:15,930 You can stop living like an outlaw. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,223 - An outlaw is free. 66 00:09:18,475 --> 00:09:20,060 - He's taken my daughter from me. 67 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 In olden times, there were great heroes. 68 00:09:25,023 --> 00:09:26,983 Men who'd ride off to save a maiden 69 00:09:27,067 --> 00:09:29,652 with never a thought to their own lives. 70 00:09:29,736 --> 00:09:31,905 - Well, those days are gone. 71 00:09:31,988 --> 00:09:34,032 I steal and kill to stay alive. 72 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Not for the luxury of glory. 73 00:09:41,081 --> 00:09:44,250 (slow dramatic music) 74 00:09:50,131 --> 00:09:53,009 (dramatic music) 75 00:09:57,931 --> 00:10:00,683 (woman screaming) 76 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 - [Man] Things have changed since your father's reign, 77 00:10:11,027 --> 00:10:12,779 haven't they, Princess? 78 00:10:43,143 --> 00:10:45,728 (woman grunting) 79 00:10:49,065 --> 00:10:51,943 (dramatic music) 80 00:11:32,275 --> 00:11:34,986 (man grunting) 81 00:11:54,130 --> 00:11:55,215 - I want the sword. 82 00:12:00,178 --> 00:12:04,557 I am Kang, general of the great Lord Munkar. 83 00:12:04,641 --> 00:12:06,768 It's your duty to give up the sword. 84 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 - Be on your way. 85 00:12:07,936 --> 00:12:09,145 I will not give you the sword. 86 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 (dramatic music) 87 00:12:10,647 --> 00:12:11,481 - [Man] My lord! 88 00:12:11,564 --> 00:12:13,358 Transform stick to serpent. 89 00:12:14,651 --> 00:12:16,236 - Hyah, hyah! 90 00:12:16,319 --> 00:12:19,072 - [Woman] Taste of my magic, Kang. 91 00:12:27,705 --> 00:12:28,456 - Hyah! 92 00:12:31,960 --> 00:12:34,295 (men yelling) 93 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 (man grunting) 94 00:12:53,481 --> 00:12:54,983 (man yelling) 95 00:12:55,066 --> 00:12:57,443 - [Woman] Your powers are nothing without the sword, Kang. 96 00:12:57,527 --> 00:12:58,861 Or is it Munkar? 97 00:13:03,408 --> 00:13:05,868 (Kang groaning) 98 00:13:05,952 --> 00:13:09,372 - With this amulet, the life blood of generations, 99 00:13:09,455 --> 00:13:12,959 I change my form and slip your grasp. 100 00:13:13,042 --> 00:13:14,002 (slow dramatic music) 101 00:13:14,085 --> 00:13:16,671 (Kang laughing) 102 00:13:26,222 --> 00:13:27,307 - Get the amulet. 103 00:13:27,390 --> 00:13:29,142 He is helpless without it. 104 00:13:29,225 --> 00:13:29,976 Hurry! 105 00:13:34,272 --> 00:13:38,151 Lord Munkar's sorcery reaches even here. 106 00:13:46,326 --> 00:13:47,201 - What was that amulet? 107 00:13:49,370 --> 00:13:52,248 - [Woman] It is one of the three powers of creation. 108 00:13:52,332 --> 00:13:54,208 Munkar controls two powers. 109 00:13:54,292 --> 00:13:57,378 He came here as Kang to get the sword. 110 00:13:57,462 --> 00:13:58,212 - The sword? 111 00:14:01,215 --> 00:14:03,718 - Join three things separate to be the power. 112 00:14:03,801 --> 00:14:07,096 (slow dramatic music) 113 00:14:10,391 --> 00:14:12,560 More powerful than Munkar. 114 00:14:14,145 --> 00:14:16,356 - Toralva, don't talk to me in riddles. 115 00:14:16,439 --> 00:14:18,733 - Just as the amulet is the key to life, 116 00:14:18,816 --> 00:14:22,111 so the sword is the instrument of justice. 117 00:14:22,195 --> 00:14:24,364 I will tell you how to find it. 118 00:14:24,447 --> 00:14:27,116 With your strength and courage, Deathstalker, 119 00:14:27,200 --> 00:14:30,661 you can use the power in the sword to get the amulet. 120 00:14:30,745 --> 00:14:33,289 He who wears it cannot die. 121 00:14:33,373 --> 00:14:37,377 With sword and amulet, you can take the chalice 122 00:14:37,460 --> 00:14:40,380 and reunite the three powers of creation. 123 00:14:40,463 --> 00:14:42,298 Look, let me show you. 124 00:14:42,382 --> 00:14:45,676 (slow dramatic music) 125 00:14:47,512 --> 00:14:50,681 Munkar already holds the first two powers. 126 00:14:50,765 --> 00:14:53,684 The amulet of life and the chalice of magic. 127 00:14:53,768 --> 00:14:56,521 (Munkar laughing) 128 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 - [Munkar] You are very close now 129 00:14:59,315 --> 00:15:01,359 to the power, Deathstalker. 130 00:15:02,860 --> 00:15:05,738 But it will not be yours for long. 131 00:15:10,493 --> 00:15:14,455 - The power will come to he who becomes a child. 132 00:15:14,539 --> 00:15:17,542 - Toralva, you're sending me into battle against sorcery. 133 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Would you stop talking to me in riddles? 134 00:15:19,544 --> 00:15:23,339 - Power is nothing if it is given to you. 135 00:15:23,423 --> 00:15:25,925 Go, reunite the three powers. 136 00:15:26,008 --> 00:15:27,385 - And after they're together? 137 00:15:27,468 --> 00:15:29,095 - You can do anything. 138 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 You will be the power. 139 00:16:23,232 --> 00:16:24,275 [Toralva] Deathstalker! 140 00:16:26,819 --> 00:16:31,032 Your thirst should be only for the first power. 141 00:16:31,115 --> 00:16:32,283 - Enough riddles. 142 00:16:32,366 --> 00:16:34,327 I'll just take my chances with my sword. 143 00:16:34,410 --> 00:16:35,870 - Look behind you. 144 00:16:35,953 --> 00:16:37,205 Salmaron waits there, 145 00:16:37,288 --> 00:16:39,540 the keeper of the sword of justice. 146 00:16:39,624 --> 00:16:40,333 - Why didn't you just-- 147 00:16:40,416 --> 00:16:41,375 (chiming music) 148 00:16:41,459 --> 00:16:42,460 Say so? 149 00:16:46,047 --> 00:16:49,217 (slow dramatic music) 150 00:16:55,181 --> 00:16:58,559 (Deathstalker grunting) 151 00:17:05,858 --> 00:17:06,609 Ow. 152 00:17:38,891 --> 00:17:39,642 Salmaron? 153 00:17:46,399 --> 00:17:48,442 I was sent by Toralva. 154 00:17:48,526 --> 00:17:50,653 She gave you something to safeguard for me. 155 00:17:52,697 --> 00:17:55,658 - I live in this damp cave, trapped, 156 00:17:55,741 --> 00:17:58,536 eating mice, moss, bugs. 157 00:17:58,619 --> 00:18:00,496 And you come here looking for gifts? 158 00:18:02,665 --> 00:18:05,585 (dramatic music) 159 00:18:10,590 --> 00:18:13,134 (ogre grunting) 160 00:18:19,599 --> 00:18:20,933 Move it, move it, rats! 161 00:18:21,017 --> 00:18:22,476 Cockroaches, get outta my way. 162 00:18:30,109 --> 00:18:31,611 Stalker! 163 00:18:31,694 --> 00:18:32,945 Stalker! 164 00:18:33,029 --> 00:18:33,779 Catch! 165 00:18:39,285 --> 00:18:41,662 (Salmaron laughing and mumbling) 166 00:18:41,746 --> 00:18:43,080 - The third power. 167 00:18:48,544 --> 00:18:51,505 (Salmaron laughing) 168 00:18:52,548 --> 00:18:55,468 (ogre growling) 169 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 Uh-uh-uh. 170 00:18:57,053 --> 00:18:59,597 (ogre grunting) 171 00:19:04,060 --> 00:19:06,103 - You don't have anything to eat, do you? 172 00:19:07,313 --> 00:19:08,522 No, I didn't think so. 173 00:19:10,024 --> 00:19:11,942 - [Deathstalker] It cut through stone. 174 00:19:12,026 --> 00:19:13,694 - You must take me with you. 175 00:19:15,696 --> 00:19:16,614 - I don't think so. 176 00:19:17,865 --> 00:19:19,784 - I'm a victim of Munkar's curse. 177 00:19:20,826 --> 00:19:23,329 I was once a man like you. 178 00:19:23,412 --> 00:19:24,205 A warrior. 179 00:19:24,288 --> 00:19:26,666 Brave, dashing. 180 00:19:26,749 --> 00:19:31,379 Every spell carries with it a way out that is no way out. 181 00:19:34,423 --> 00:19:36,967 - Your riddles remind me of Toralva. 182 00:19:37,051 --> 00:19:41,806 - 1 can only be led to freedom by a boy who is not a boy. 183 00:19:43,849 --> 00:19:47,812 With the power in this sword, you can set me free. 184 00:19:47,895 --> 00:19:50,356 (dramatic music) 185 00:20:00,741 --> 00:20:05,121 (mid-tempo music with vocalization) 186 00:20:23,597 --> 00:20:26,434 You know, I'm not accustomed to the light. 187 00:20:26,517 --> 00:20:28,644 Been in this cave for 30 years. 188 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Oh, it's bright. 189 00:20:37,862 --> 00:20:38,571 Take my hand. 190 00:20:38,654 --> 00:20:39,739 I can't see anything. 191 00:20:40,698 --> 00:20:41,991 Ah, that's better. 192 00:20:43,159 --> 00:20:44,118 Kid, kid. 193 00:20:44,201 --> 00:20:45,578 Where are you? 194 00:20:45,661 --> 00:20:46,412 Oh, oh. 195 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 - Dashing and handsome. 196 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 - Are in the eye of the beholder. 197 00:21:07,683 --> 00:21:08,726 What will you do with it? 198 00:21:09,852 --> 00:21:11,228 - Reunite the three powers. 199 00:21:12,605 --> 00:21:14,273 And I will be the power. 200 00:21:14,356 --> 00:21:18,861 (triumphant music with vocalization) 201 00:21:21,614 --> 00:21:24,116 - [Toralva] Munkar will set many traps for you. 202 00:21:24,200 --> 00:21:26,118 Choose your allies well. 203 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 (mid-tempo music) 204 00:21:28,329 --> 00:21:31,832 (woman screaming) 205 00:21:31,916 --> 00:21:32,958 - Get down, somebody's coming! 206 00:21:33,042 --> 00:21:35,753 (woman crying) 207 00:21:41,884 --> 00:21:43,385 - I'll be right back. 208 00:21:43,469 --> 00:21:44,178 - [Man] Hey, come on. 209 00:21:44,261 --> 00:21:44,970 Get me. 210 00:21:45,054 --> 00:21:46,806 - [Man] Yah, come on. 211 00:21:46,889 --> 00:21:48,682 - [Man] Get him, get him. 212 00:22:01,111 --> 00:22:03,823 (woman screaming) 213 00:22:04,740 --> 00:22:06,367 (man grunting) 214 00:22:06,450 --> 00:22:09,203 (woman screaming) 215 00:22:14,750 --> 00:22:17,419 (man grunting) 216 00:22:18,337 --> 00:22:19,255 - Damn. 217 00:22:19,338 --> 00:22:20,047 - Hyah! 218 00:22:20,130 --> 00:22:23,509 (man groaning) 219 00:22:23,592 --> 00:22:27,221 - I don't know who you are, but your timing's perfect! 220 00:22:27,304 --> 00:22:28,055 - Hyah! 221 00:22:39,275 --> 00:22:42,027 (dramatic music) 222 00:22:44,530 --> 00:22:45,698 - [Man] Circle him. 223 00:22:45,781 --> 00:22:46,699 He can't fight us all. 224 00:22:46,782 --> 00:22:49,493 (woman crying) 225 00:22:54,832 --> 00:22:57,209 (man groaning) 226 00:23:12,600 --> 00:23:15,019 (man groaning) 227 00:23:23,652 --> 00:23:25,905 (slow music) 228 00:23:36,790 --> 00:23:39,460 (dramatic music) 229 00:23:42,171 --> 00:23:44,882 (man groaning) 230 00:23:56,226 --> 00:23:57,978 - I owe you my life. 231 00:23:59,063 --> 00:24:00,606 My name is Oghris. 232 00:24:01,440 --> 00:24:02,191 - Stalker. 233 00:24:04,902 --> 00:24:05,945 - No, no! 234 00:24:06,028 --> 00:24:07,780 - [Oghris] Just running past on my way to Munkar's castle. 235 00:24:08,030 --> 00:24:09,907 - If I'd known your allegiance was with Munkar, 236 00:24:09,990 --> 00:24:11,617 I'd have let them kill you. 237 00:24:11,700 --> 00:24:13,911 - It's not loyalty that takes me there, but fighting. 238 00:24:15,245 --> 00:24:17,122 This has the makings of the greatest tournament ever. 239 00:24:17,206 --> 00:24:20,167 I don't know a warrior in the land that's not bound for it. 240 00:24:20,250 --> 00:24:21,001 - The tournament? 241 00:24:22,836 --> 00:24:25,214 - Never fought for a prize like this before. 242 00:24:25,297 --> 00:24:27,216 To be made Munkar's heir. 243 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 Think of it. 244 00:24:28,217 --> 00:24:29,718 (slow music) 245 00:24:29,802 --> 00:24:31,178 - That doesn't sound like much of a prize to me. 246 00:24:31,261 --> 00:24:34,014 Inheriting everything from a sorcerer who never dies. 247 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 - [Oghris] No one's time lasts forever. 248 00:24:42,189 --> 00:24:44,817 - [Deathstalker] I'll ride with you to this tournament. 249 00:25:03,085 --> 00:25:07,965 - 30 years of frogs and toadstools, and spiders, 250 00:25:08,048 --> 00:25:10,676 and things I don't even know what they were. 251 00:25:13,387 --> 00:25:15,723 - That's a magnificent sword. 252 00:25:17,141 --> 00:25:18,100 May I see it? 253 00:25:22,312 --> 00:25:23,731 (horse whinnying) 254 00:25:23,814 --> 00:25:24,565 (slow dramatic music) 255 00:25:24,648 --> 00:25:25,399 Spirits. 256 00:25:26,525 --> 00:25:28,193 - Spirits don't make noise. 257 00:25:44,209 --> 00:25:45,753 - Come out and show yourself like a man, 258 00:25:46,837 --> 00:25:47,755 whoever you are. 259 00:25:58,932 --> 00:26:01,435 - Kill him and you'll die before his eyes are closed. 260 00:26:05,856 --> 00:26:09,151 (slow dramatic music) 261 00:26:10,903 --> 00:26:11,653 Show yourself. 262 00:26:12,905 --> 00:26:14,865 - I'll take his hood off for him and his head. 263 00:26:16,492 --> 00:26:19,203 (dramatic music) 264 00:26:21,914 --> 00:26:25,042 - I had a dream we would meet two men on the road. 265 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 I didn't think it meant anything, but now. 266 00:26:36,011 --> 00:26:37,137 - Two men, huh? 267 00:26:37,221 --> 00:26:39,014 - Dreams are not what they used to be. 268 00:26:40,641 --> 00:26:41,809 - I may be a woman. 269 00:26:43,143 --> 00:26:45,687 My sword has cut down greater men than you. 270 00:26:45,771 --> 00:26:49,024 - And I've dealt with better women with a different sword. 271 00:26:49,108 --> 00:26:49,858 - Enough. 272 00:26:50,734 --> 00:26:53,112 Save your boasting and your sword for the tournament. 273 00:26:54,947 --> 00:26:55,864 What are you doing here? 274 00:26:56,281 --> 00:26:57,032 - I'm Kaira. 275 00:26:58,075 --> 00:26:59,701 I'm on my way to Munkar's tournament as well. 276 00:27:00,577 --> 00:27:01,328 - Alone? 277 00:27:05,040 --> 00:27:06,625 You ride the rest of the way with us. 278 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 - I'll join you until the contest begins, 279 00:27:10,879 --> 00:27:12,840 then I'll stand by no one. 280 00:27:12,923 --> 00:27:13,757 - Then it would be my pleasure 281 00:27:13,841 --> 00:27:15,467 to be the one you stand against. 282 00:27:15,551 --> 00:27:16,885 - Be wary, my friend. 283 00:27:18,428 --> 00:27:19,638 - Of what? 284 00:27:19,721 --> 00:27:20,472 A dream? 285 00:27:21,598 --> 00:27:24,059 (slow music) 286 00:28:23,076 --> 00:28:25,704 (women laughing) 287 00:28:28,665 --> 00:28:31,960 (slow dramatic music) 288 00:28:38,675 --> 00:28:39,968 - Where's mine? 289 00:28:54,358 --> 00:28:56,401 (wind howling) 290 00:28:56,485 --> 00:28:59,071 (fly buzzing) 291 00:29:18,215 --> 00:29:20,884 - Deathstalker is camped outside the city, my lord. 292 00:29:22,302 --> 00:29:25,472 (slow dramatic music) 293 00:29:25,555 --> 00:29:26,974 - Very good. 294 00:29:27,057 --> 00:29:29,393 (slow music) 295 00:29:41,655 --> 00:29:42,406 - Hm? 296 00:30:04,344 --> 00:30:05,095 Hm. 297 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 (Kaira groaning) 298 00:30:23,447 --> 00:30:24,197 Hm. 299 00:30:36,251 --> 00:30:41,173 - Oh! 300 00:30:47,763 --> 00:30:48,972 - Hm. 301 00:30:49,056 --> 00:30:50,265 (upbeat music) 302 00:30:50,349 --> 00:30:52,851 (crowd talking) 303 00:31:09,076 --> 00:31:10,994 - [Man] Mm, perfect. 304 00:31:11,578 --> 00:31:14,790 (laughs) You should put a sparkle in Munkar's eye. 305 00:31:17,334 --> 00:31:19,753 Ah, yes. 306 00:31:28,887 --> 00:31:30,305 Come on. 307 00:31:30,389 --> 00:31:31,306 To the castle. 308 00:31:41,400 --> 00:31:44,319 (dramatic music) 309 00:31:45,362 --> 00:31:46,238 (people laughing) 310 00:31:46,321 --> 00:31:49,282 (woman screaming) 311 00:31:55,288 --> 00:31:57,999 (woman screaming) 312 00:32:08,385 --> 00:32:11,388 (women screaming) 313 00:32:17,394 --> 00:32:20,397 (people laughing) 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,527 - [Man] Yes. 315 00:32:35,579 --> 00:32:38,331 (people laughing) 316 00:32:41,418 --> 00:32:42,794 More wine. 317 00:32:42,878 --> 00:32:43,628 More wine. 318 00:32:47,883 --> 00:32:50,635 (woman screaming) 319 00:32:53,221 --> 00:32:55,932 (people laughing) 320 00:33:24,753 --> 00:33:25,504 - Hm. 321 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 - Gotcha. (laughs) 322 00:33:40,936 --> 00:33:43,688 (women screaming) 323 00:33:59,204 --> 00:34:01,831 (people laughing) 324 00:34:18,932 --> 00:34:20,600 - I think she likes you. 325 00:34:25,522 --> 00:34:28,275 (woman screaming) 326 00:34:37,325 --> 00:34:40,078 (people laughing) 327 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 (rumbling) 328 00:35:04,728 --> 00:35:07,606 (glass smashing) 329 00:35:09,149 --> 00:35:10,525 (wind howling) 330 00:35:10,609 --> 00:35:12,527 - I bid you welcome to my kingdom. 331 00:35:26,374 --> 00:35:29,794 I have ruled longer than most of you have lived. 332 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 Now I'm old. 333 00:35:33,590 --> 00:35:34,591 My time is near. 334 00:35:36,718 --> 00:35:40,305 But only the strongest will take my place. 335 00:35:41,890 --> 00:35:44,351 We shall see in the battles of the next two days 336 00:35:44,434 --> 00:35:47,854 who will claim my kingdom and whether good 337 00:35:51,399 --> 00:35:53,735 or evil will rule. 338 00:35:54,527 --> 00:35:55,278 - Evil! 339 00:35:57,530 --> 00:35:58,531 - So I expect. 340 00:36:00,283 --> 00:36:02,327 But the tests begin tomorrow. 341 00:36:02,410 --> 00:36:05,121 Tonight you are my guests. 342 00:36:05,205 --> 00:36:08,083 And all that I have is yours to share. 343 00:36:08,166 --> 00:36:12,087 Food, drink, women. 344 00:36:14,631 --> 00:36:16,633 And in honor of this occasion, 345 00:36:17,676 --> 00:36:22,555 the first appearance of my newest prize. 346 00:36:23,181 --> 00:36:25,517 (dramatic music) 347 00:36:58,466 --> 00:37:02,095 Who will stand for the court in this most pleasant bout? 348 00:37:02,178 --> 00:37:03,805 - Me. - Me. 349 00:37:03,888 --> 00:37:06,141 - Me. - Let me do it. 350 00:37:06,224 --> 00:37:07,100 - [Man] Me. 351 00:37:08,518 --> 00:37:09,269 - Me. 352 00:37:18,695 --> 00:37:23,616 - Yes, you are perfect. 353 00:37:24,117 --> 00:37:26,411 (dramatic music) 354 00:37:28,621 --> 00:37:29,831 - (men) Hey! 355 00:37:29,914 --> 00:37:32,709 (crowd yelling) 356 00:37:36,379 --> 00:37:38,673 (growling) 357 00:37:46,681 --> 00:37:47,432 - [Princess] No! 358 00:37:48,767 --> 00:37:50,018 Please. 359 00:37:50,101 --> 00:37:50,852 No! 360 00:37:51,728 --> 00:37:52,729 Please. 361 00:37:55,064 --> 00:37:56,608 Stop him, please! 362 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Stop him, please! 363 00:38:02,155 --> 00:38:03,448 - [Man] I'll help you. 364 00:38:03,531 --> 00:38:04,949 - Please, stop him! 365 00:38:07,035 --> 00:38:09,287 (creature growling) (man growling) 366 00:38:21,800 --> 00:38:24,469 (men grunting) 367 00:38:40,109 --> 00:38:44,781 - Hey, hey. (laughs) 368 00:38:51,788 --> 00:38:56,751 Oh, oh, oh, oh. (laughs) 369 00:38:57,544 --> 00:38:59,879 (man groaning) 370 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 (men grunting) 371 00:39:28,116 --> 00:39:30,910 (man screaming) 372 00:39:35,999 --> 00:39:38,751 (woman screaming) 373 00:39:41,671 --> 00:39:43,548 - Please, stop! 374 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 (man groaning) 375 00:39:45,842 --> 00:39:46,593 Please! 376 00:39:54,601 --> 00:39:57,020 (men grunting) 377 00:40:35,892 --> 00:40:38,686 (chiming music) 378 00:40:47,904 --> 00:40:50,031 - Were you planning to take her with you? 379 00:40:51,866 --> 00:40:53,034 - For the night, anyway. 380 00:40:54,035 --> 00:40:55,495 - She is mine, you know? 381 00:41:01,459 --> 00:41:03,836 But I think she fancies you. 382 00:41:05,588 --> 00:41:06,881 I'll have her sent to your chamber 383 00:41:06,965 --> 00:41:09,425 when the excitement is over. 384 00:41:10,677 --> 00:41:11,970 (upbeat music) 385 00:41:12,053 --> 00:41:14,764 (man grunting) 386 00:41:25,108 --> 00:41:27,819 (man laughing) 387 00:41:27,902 --> 00:41:28,736 - [Man] Oh! 388 00:41:44,168 --> 00:41:44,877 - Hello again. 389 00:41:44,961 --> 00:41:45,878 - Thank you. 390 00:41:47,046 --> 00:41:49,674 (men grunting) 391 00:41:58,307 --> 00:42:01,060 (man screaming) 392 00:42:15,950 --> 00:42:18,286 (slow music) 393 00:43:02,288 --> 00:43:03,247 - Not again. 394 00:43:04,999 --> 00:43:05,917 (slow dramatic music) 395 00:43:06,000 --> 00:43:08,461 (wind howling) 396 00:43:21,057 --> 00:43:23,392 (fly buzzing) 397 00:43:28,147 --> 00:43:29,357 (laughing) 398 00:43:29,440 --> 00:43:32,944 - My lord, Deathstalker is alone in his room. 399 00:43:33,027 --> 00:43:34,362 Ah, little Howard. 400 00:43:36,781 --> 00:43:38,658 Here, chicky--oh! 401 00:43:39,242 --> 00:43:39,992 Oh. 402 00:43:41,661 --> 00:43:43,913 - Deathstalker will not live to compete in the tournament. 403 00:43:43,996 --> 00:43:44,872 (slow dramatic music) 404 00:43:44,956 --> 00:43:46,249 - [Man] Good. 405 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 I would hate to see him win and become your heir. 406 00:43:50,211 --> 00:43:51,254 - You cretin. 407 00:43:52,130 --> 00:43:53,339 There will be no winner. 408 00:43:54,507 --> 00:43:55,967 And when the contest is over, 409 00:43:56,050 --> 00:43:59,887 there will be no warrior alive strong enough to oppose me. 410 00:43:59,971 --> 00:44:01,556 - Ah, you will kill the winner. 411 00:44:01,639 --> 00:44:02,390 - Yes. 412 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 And you will kill Deathstalker tonight. 413 00:44:08,479 --> 00:44:10,314 - [Man] I will take 10 of my best men. 414 00:44:10,398 --> 00:44:13,568 - You will go alone, with this. 415 00:44:14,735 --> 00:44:16,696 Someone he won't suspect must kill him. 416 00:44:17,822 --> 00:44:19,323 - [Man] He won't suspect me? 417 00:44:20,616 --> 00:44:23,035 - He won't suspect Princess Codille. 418 00:44:24,579 --> 00:44:25,580 - But she would never. 419 00:44:26,873 --> 00:44:30,376 Wait, I know what you're thinking, don't, no. 420 00:44:33,629 --> 00:44:34,380 Oh, what? 421 00:44:41,637 --> 00:44:42,388 It's gone! 422 00:44:47,560 --> 00:44:48,519 Oh, my lord. 423 00:44:49,353 --> 00:44:50,605 Oh. 424 00:44:50,688 --> 00:44:51,439 Uh. 425 00:44:58,321 --> 00:45:01,032 (dramatic music) 426 00:45:22,261 --> 00:45:23,221 Oh, my lord. 427 00:45:24,222 --> 00:45:26,432 This is very uncomfortable. 428 00:45:26,515 --> 00:45:28,392 - Then finish quickly, my Princess. 429 00:45:28,476 --> 00:45:31,771 (slow dramatic music) 430 00:45:37,193 --> 00:45:41,656 But you must do it when the sword is not in his hand. 431 00:46:11,811 --> 00:46:12,561 - Come in. 432 00:46:24,991 --> 00:46:26,826 We have plenty of time. 433 00:46:28,369 --> 00:46:31,330 Until the guards have gone to sleep. 434 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 - It's cold. 435 00:46:52,310 --> 00:46:53,769 - I'll fix that. 436 00:47:13,539 --> 00:47:15,958 (hand slapping) 437 00:47:16,042 --> 00:47:19,337 (slow dramatic music) 438 00:47:25,468 --> 00:47:27,053 Who are you? 439 00:47:27,136 --> 00:47:28,220 - I'm Princess Codille. 440 00:47:46,697 --> 00:47:49,825 (dramatic music) 441 00:47:49,909 --> 00:47:50,659 No! 442 00:48:05,633 --> 00:48:08,594 (screaming) 443 00:48:19,480 --> 00:48:21,232 - Who? 444 00:48:21,315 --> 00:48:22,400 What the hell are you? 445 00:48:29,990 --> 00:48:31,367 Get out of here. 446 00:48:34,829 --> 00:48:35,579 Go on! 447 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 - Shh. 448 00:49:06,986 --> 00:49:07,736 - What? 449 00:49:12,074 --> 00:49:14,285 - Let's get you something to wear and get you out of here. 450 00:49:25,838 --> 00:49:27,089 What's wrong with you? 451 00:49:27,173 --> 00:49:28,257 (man groaning) 452 00:49:28,340 --> 00:49:30,468 (dramatic music) 453 00:49:30,551 --> 00:49:33,262 (man grunting) 454 00:49:41,729 --> 00:49:43,230 - Careful. 455 00:49:43,314 --> 00:49:44,940 If you're hurt, you won't be as much fun later. 456 00:50:01,832 --> 00:50:04,502 (man groaning) 457 00:50:10,466 --> 00:50:13,928 (slow dramatic music with vocalization) 458 00:50:14,011 --> 00:50:14,762 - Stalker. 459 00:50:52,758 --> 00:50:55,511 (crowd talking) 460 00:51:08,941 --> 00:51:10,484 - Let the tournament begin. 461 00:51:10,776 --> 00:51:13,404 (dramatic music) 462 00:51:51,233 --> 00:51:53,819 (crowd cheering) 463 00:52:43,702 --> 00:52:46,580 (crowd cheering) 464 00:54:16,420 --> 00:54:18,839 (crowd cheering) 465 00:54:25,679 --> 00:54:28,891 (crowd cheering) 466 00:54:33,771 --> 00:54:36,690 (slow dramatic music) 467 00:54:55,876 --> 00:54:57,628 (dramatic music) 468 00:54:57,711 --> 00:55:00,380 (crowd cheering) 469 00:55:41,964 --> 00:55:44,383 (man groaning) 470 00:56:05,779 --> 00:56:07,281 - [Woman] Oghris! 471 00:56:20,752 --> 00:56:23,755 (slow dramatic music) 472 00:56:55,370 --> 00:56:57,873 - [Guard] What are you about? 473 00:56:58,749 --> 00:57:00,208 - [Man] Whoa, whoa. 474 00:57:04,046 --> 00:57:06,798 (man gasping) 475 00:57:06,882 --> 00:57:09,426 (man screaming) 476 00:57:14,348 --> 00:57:16,975 (women laughing) 477 00:57:25,692 --> 00:57:28,654 I've been waiting 30 years for this. 478 00:57:34,910 --> 00:57:37,913 (slow dramatic music) 479 00:57:41,917 --> 00:57:45,128 - [Munkar] I trust you're comfortable. 480 00:57:45,212 --> 00:57:46,088 - I am not. 481 00:57:47,839 --> 00:57:49,091 And this is no way to treat the man 482 00:57:49,174 --> 00:57:51,677 who brought you Deathstalker. 483 00:58:04,773 --> 00:58:07,234 You could have ordered them to be a little more gentle. 484 00:58:07,317 --> 00:58:10,153 (Munkar chuckling) 485 00:58:17,995 --> 00:58:19,037 - I want him dead. 486 00:58:19,997 --> 00:58:21,331 - Well, I can do it. 487 00:58:21,415 --> 00:58:22,916 - Not so easily. 488 00:58:23,000 --> 00:58:25,377 With that sword in his hand, he can't be harmed. 489 00:58:26,628 --> 00:58:28,005 - Then I'll get it away from him. 490 00:58:28,088 --> 00:58:30,424 - Oh. 491 00:58:30,507 --> 00:58:31,508 - After all, my lord, 492 00:58:34,094 --> 00:58:35,095 I am his friend. 493 00:58:39,016 --> 00:58:39,975 - Do it then. 494 00:58:42,352 --> 00:58:45,647 (slow dramatic music) 495 00:58:56,450 --> 00:58:58,076 - Munkar plans to kill you tonight. 496 00:59:02,080 --> 00:59:03,832 Forget the tournament. 497 00:59:03,915 --> 00:59:04,666 Leave. 498 00:59:28,106 --> 00:59:30,817 (men grunting) 499 00:59:50,921 --> 00:59:53,548 (dramatic music) 500 00:59:55,300 --> 00:59:58,011 (men grunting) 501 01:01:00,907 --> 01:01:02,742 - Good-bye, my friend. 502 01:01:02,826 --> 01:01:04,870 (neck clicking) 503 01:01:04,953 --> 01:01:07,622 (neck crunching) 504 01:01:10,709 --> 01:01:13,378 (woman groaning) 505 01:01:22,053 --> 01:01:24,723 (dramatic music) 506 01:01:30,395 --> 01:01:33,190 (crowd chattering) 507 01:02:04,846 --> 01:02:09,100 - When the sun sets tonight, one man will stand 508 01:02:09,184 --> 01:02:11,102 the greatest warrior of all. 509 01:02:11,186 --> 01:02:14,105 (crowd cheering) 510 01:02:41,591 --> 01:02:43,843 (growling) 511 01:03:02,404 --> 01:03:05,407 (dramatic music) 512 01:03:05,490 --> 01:03:06,199 (men grunting) 513 01:03:06,283 --> 01:03:09,160 (crowd cheering) 514 01:03:43,403 --> 01:03:46,031 (crowd cheering) 515 01:04:29,074 --> 01:04:32,744 Now watch the man you thought might help you. 516 01:04:45,215 --> 01:04:47,842 (crowd cheering) 517 01:05:47,569 --> 01:05:51,948 - [Toralva] The chalice, the amulet, the power. 518 01:05:52,449 --> 01:05:55,160 You can be the power. 519 01:05:56,286 --> 01:05:59,330 (slow dramatic music) 520 01:06:04,586 --> 01:06:06,963 - [Munkar] All the power comes to me. 521 01:06:12,385 --> 01:06:19,184 The chalice, the amulet, and now the sword. 522 01:06:37,577 --> 01:06:41,331 (slow music with vocalization) 523 01:06:41,414 --> 01:06:42,874 - [Man] Alert the troops. 524 01:06:44,417 --> 01:06:45,543 Search everywhere. 525 01:06:50,840 --> 01:06:52,592 I want Stalker dead. 526 01:06:59,390 --> 01:07:02,060 (women screaming) 527 01:07:11,277 --> 01:07:13,696 (Salmaron grunting) 528 01:07:16,491 --> 01:07:18,535 (Salmaron yelling) 529 01:07:18,618 --> 01:07:21,371 (man grunting) 530 01:07:21,454 --> 01:07:23,790 (women screaming) 531 01:07:23,873 --> 01:07:26,584 (man groaning) 532 01:07:38,429 --> 01:07:39,514 (man grunting) 533 01:07:42,058 --> 01:07:42,809 - Ha! 534 01:07:48,022 --> 01:07:50,692 (men grunting) 535 01:07:50,775 --> 01:07:54,612 (slow music with vocalization) 536 01:08:17,510 --> 01:08:19,929 - [Toralva] Behold, the amulet. 537 01:08:42,535 --> 01:08:45,538 (dramatic music) 538 01:09:03,931 --> 01:09:06,517 (man yelling) 539 01:09:11,981 --> 01:09:14,651 (men groaning) 540 01:10:58,796 --> 01:10:59,547 - Munkar. 541 01:11:01,966 --> 01:11:02,675 Munkar! 542 01:11:02,759 --> 01:11:06,012 (slow dramatic music) 543 01:11:15,897 --> 01:11:18,065 - I am here, Deathstalker. 544 01:11:19,108 --> 01:11:21,277 I've been waiting for you. 545 01:11:50,056 --> 01:11:51,974 All the power comes to me. 546 01:11:52,058 --> 01:11:54,310 - All the power comes to me. 547 01:11:54,393 --> 01:11:56,729 - All the power comes to me. 548 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 (laughing) 549 01:12:37,937 --> 01:12:39,146 - Yah! 550 01:12:39,772 --> 01:12:42,149 Yah! 551 01:12:42,692 --> 01:12:43,442 Yah! 552 01:12:56,998 --> 01:12:59,709 (Munkar laughing) 553 01:13:28,487 --> 01:13:31,240 (Munkar laughing) 554 01:13:51,928 --> 01:13:53,888 - You have no defense against me. 555 01:13:54,764 --> 01:13:57,224 - He does! 556 01:13:57,308 --> 01:14:01,646 Deathstalker, do not allow illusion to become fear. 557 01:14:02,939 --> 01:14:05,733 Embrace the power, take the chalice. 558 01:14:07,985 --> 01:14:12,949 Deathstalker! (screams) 559 01:14:19,246 --> 01:14:21,415 - The power is still mine. 560 01:14:23,042 --> 01:14:26,045 (dramatic music) 561 01:14:29,298 --> 01:14:30,633 - I don't want your power. 562 01:14:32,718 --> 01:14:34,428 I want this world rid of you. 563 01:15:40,036 --> 01:15:42,163 These powers controlled men too long. 564 01:15:54,175 --> 01:15:55,509 - No! 565 01:15:55,593 --> 01:15:57,970 You don't know what you're doing! 566 01:15:58,054 --> 01:16:00,806 (crowd gasping) 567 01:16:02,391 --> 01:16:03,934 You fool. 568 01:16:09,857 --> 01:16:11,901 You've ruined everything. 569 01:16:14,487 --> 01:16:15,488 - [Man] Kill him! 570 01:16:15,571 --> 01:16:18,199 (crowd laughing) 571 01:16:19,158 --> 01:16:20,117 - [Old Man] Death! 572 01:16:23,245 --> 01:16:24,705 - [Man] Kill him! 573 01:16:25,748 --> 01:16:27,333 (dramatic music) 574 01:16:27,416 --> 01:16:29,960 (crowd yelling) 575 01:16:54,777 --> 01:16:57,446 (Munkar yelling) 576 01:17:20,094 --> 01:17:24,014 - [Deathstalker] All the powers of creation and chaos. 577 01:17:24,098 --> 01:17:25,349 I destroy you. 578 01:17:26,767 --> 01:17:29,311 (crowd yelling) 579 01:17:34,733 --> 01:17:39,238 (triumphant music with vocalization) 580 01:17:54,003 --> 01:17:56,755 (dramatic music) 36514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.