Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,002 --> 00:00:47,074
Obrigada.
2
00:01:58,543 --> 00:02:01,217
Senhorita Eliza Scarlet.
3
00:02:02,554 --> 00:02:05,663
Senhor Moses Valentine.
4
00:02:08,939 --> 00:02:11,497
É apenas Moses.
5
00:03:05,265 --> 00:03:07,405
Parei com isso.
6
00:03:10,045 --> 00:03:12,001
O que te traz de volta de Paris?
7
00:03:12,084 --> 00:03:14,274
Estou na cidade há alguns dias.
8
00:03:14,357 --> 00:03:17,149
Surgiu um trabalho inesperado.
9
00:03:17,233 --> 00:03:19,456
Vim te visitar quando
cheguei pela primeira vez,
10
00:03:19,539 --> 00:03:21,628
mas não estava aqui.
11
00:03:21,711 --> 00:03:24,270
Estava na praia visitando um parente.
12
00:03:24,353 --> 00:03:26,108
Eu sei.
13
00:03:26,191 --> 00:03:28,347
Falei com a Ivy.
14
00:03:28,430 --> 00:03:30,654
Ou devo dizer Sra. Potts?
15
00:03:30,737 --> 00:03:33,378
Você vê o que acontece
quando se ausenta.
16
00:03:35,317 --> 00:03:36,938
Jantei com eles.
17
00:03:37,022 --> 00:03:38,744
Eles parecem bastante felizes.
18
00:03:38,827 --> 00:03:41,301
Embora esse homem não respire!
19
00:03:42,738 --> 00:03:44,727
Barnabus gosta de conversar.
20
00:03:48,621 --> 00:03:50,794
Do seu emprego inesperado?
21
00:03:53,802 --> 00:03:55,641
As coisas ficaram difíceis.
22
00:03:57,146 --> 00:03:58,515
É por isso que está aqui.
23
00:04:00,187 --> 00:04:01,408
Presumo que não seja coincidência
24
00:04:01,491 --> 00:04:03,246
eu chegar em casa e você
aparecer alguns minutos depois.
25
00:04:03,329 --> 00:04:05,452
Preciso de sua ajuda.
26
00:04:05,535 --> 00:04:07,207
Estou ouvindo.
27
00:04:09,246 --> 00:04:10,985
O inspetor da Scotland Yard.
28
00:04:12,288 --> 00:04:14,311
Blake, não é?
29
00:04:16,400 --> 00:04:17,904
Você confia nele?
30
00:04:19,442 --> 00:04:20,562
Por que pergunta?
31
00:04:20,645 --> 00:04:22,701
Não tive as melhores
experiências com a polícia.
32
00:04:22,784 --> 00:04:25,526
Mas há coisas que preciso
compartilhar com ele.
33
00:04:27,532 --> 00:04:30,289
Vamos começar por mim...
o que está acontecendo?
34
00:04:30,373 --> 00:04:32,629
Não há tempo...
ele chegará a qualquer minuto.
35
00:04:32,712 --> 00:04:33,632
O que quer dizer?
36
00:04:33,715 --> 00:04:35,788
Estou em apuros, Eliza.
37
00:04:36,958 --> 00:04:40,385
Preciso que ele dê um
voto de confiança por mim.
38
00:04:40,468 --> 00:04:42,975
Você confia nele?
Sim ou não?
39
00:04:52,067 --> 00:04:54,792
Boa noite.
40
00:04:54,875 --> 00:04:56,664
Estava trabalhando até tarde
quando recebi seu telegrama.
41
00:04:56,747 --> 00:04:59,187
Está tudo bem?
42
00:05:00,591 --> 00:05:02,514
Eu não te enviei um telegrama.
43
00:05:02,597 --> 00:05:04,955
O quê?
Fui eu.
44
00:05:10,319 --> 00:05:12,141
Eu me mudei para Paris há algum tempo
45
00:05:12,224 --> 00:05:14,916
para trabalhar para um detetive
particular chamado Patrick Nash.
46
00:05:14,999 --> 00:05:15,919
Você o conhece?
47
00:05:16,002 --> 00:05:17,323
Apenas por reputação.
48
00:05:17,406 --> 00:05:19,745
Pelo que entendi, era um tanto controverso.
49
00:05:24,125 --> 00:05:25,646
Eu o ajudei a organizar as coisas em Paris.
50
00:05:25,729 --> 00:05:28,655
Mas o combinado era que eu seguiria
meu próprio caminho depois de alguns anos.
51
00:05:28,738 --> 00:05:30,309
E criar minha própria agência.
52
00:05:31,513 --> 00:05:32,983
E foi isso que fiz.
53
00:05:34,387 --> 00:05:36,794
É uma cidade grande,
havia espaço para nós dois.
54
00:05:37,997 --> 00:05:39,719
Imagino que saiba o
que aconteceu com Patrick
55
00:05:39,802 --> 00:05:41,323
quando ele retornou a Londres.
56
00:05:41,407 --> 00:05:42,828
Sim.
57
00:05:42,911 --> 00:05:46,037
A última notícia que tive foi
que ele foi libertado da prisão
58
00:05:46,120 --> 00:05:49,280
e tinha uma passagem só de ida
para fora dos Docks de Londres.
59
00:05:49,363 --> 00:05:51,269
Não sei para onde ele estava indo.
60
00:05:53,007 --> 00:05:54,042
Sim, você sabe.
61
00:05:58,221 --> 00:06:00,829
Pode confiar no Inspetor Blake.
62
00:06:11,125 --> 00:06:13,113
Ele deveria navegar até a Austrália.
63
00:06:13,197 --> 00:06:14,868
Mas mudou de ideia no caminho.
64
00:06:16,874 --> 00:06:19,365
Ele fez uma escala em
Madagascar por um tempo.
65
00:06:19,448 --> 00:06:23,309
Primeiro Hong Kong, depois Singapura,
onde administrava um cassino.
66
00:06:23,393 --> 00:06:26,067
Claro que sim.
67
00:06:27,304 --> 00:06:29,059
Ele me mandava cartões-postais.
68
00:06:29,142 --> 00:06:31,882
Nunca diziam de quem eram,
mas sabia que era dele.
69
00:06:33,655 --> 00:06:36,597
As coisas ficaram calmas por um tempo,
até uma semana atrás.
70
00:06:37,800 --> 00:06:41,327
Ele me escreveu novamente, dizendo
que tinha um emprego para mim em Londres.
71
00:06:42,614 --> 00:06:45,121
E havia alguém que ele
queria que eu encontrasse.
72
00:06:47,985 --> 00:06:49,248
Dois dias antes
73
00:07:05,479 --> 00:07:07,735
Venezuela!
74
00:07:07,818 --> 00:07:10,292
Interessante.
75
00:07:34,627 --> 00:07:37,269
Bom dia.
76
00:07:38,472 --> 00:07:41,146
Sr. Nash disse para esperarmos uma visita.
77
00:07:44,655 --> 00:07:46,896
Sou eu.
78
00:07:51,642 --> 00:07:54,149
Poderia, por gentileza,
confirmar seu nome?
79
00:07:56,523 --> 00:07:59,532
Você sabe quem eu sou.
80
00:08:00,635 --> 00:08:03,994
Sei quem estou esperando,
mas como nunca nos encontramos,
81
00:08:04,077 --> 00:08:06,033
poderia ser qualquer pessoa...
diga seu nome, por favor.
82
00:08:06,116 --> 00:08:08,390
Moses.
83
00:08:12,234 --> 00:08:13,504
Pode provar isso?
84
00:08:14,507 --> 00:08:16,229
Posso fazer o quê?
85
00:08:16,312 --> 00:08:19,906
Devido à natureza da
tarefa que nos foi solicitada,
86
00:08:19,990 --> 00:08:23,399
tenho a obrigação de
verificar sua identidade.
87
00:08:27,042 --> 00:08:28,915
Ele disse que você seria assim.
88
00:08:33,127 --> 00:08:35,401
"Se Clarence começar a ficar irritante..."
89
00:08:39,511 --> 00:08:43,974
"...diga a ele que você sabe onde
ele escondeu o arquivo McKenna."
90
00:08:44,058 --> 00:08:46,430
Onde foi que escondi o arquivo McKenna?
91
00:08:49,907 --> 00:08:55,523
77B Dickinson Square.
92
00:08:56,794 --> 00:08:58,983
Não acredito que ele te contou isso.
93
00:09:01,741 --> 00:09:03,129
Muito bem.
94
00:09:05,351 --> 00:09:07,140
Gostaria que eu
comprovasse minha identidade?
95
00:09:07,223 --> 00:09:09,881
Diga-me apenas qual é o trabalho!
96
00:09:09,964 --> 00:09:11,485
Tudo bem.
97
00:09:11,568 --> 00:09:15,429
Como deve saber,
Sr. Nash tem estado viajando
98
00:09:15,513 --> 00:09:17,168
o mundo em busca de
oportunidades de negócios.
99
00:09:17,252 --> 00:09:18,939
Suas viagens o levaram a
lugares distantes.
100
00:09:19,023 --> 00:09:21,112
E agora ele se encontra na Venezuela.
101
00:09:21,196 --> 00:09:23,319
Onde administra uma mina de diamantes.
102
00:09:23,402 --> 00:09:24,890
Uma mina de diamantes?
103
00:09:24,973 --> 00:09:27,297
A princípio,
parecia que seria uma perda de tempo.
104
00:09:27,380 --> 00:09:30,038
A única coisa que eles
desenterraram foram rochas e argila.
105
00:09:30,121 --> 00:09:32,010
Mas depois de muito trabalho árduo,
106
00:09:32,094 --> 00:09:34,784
encontraram uma enorme pedra bruta.
107
00:09:34,867 --> 00:09:37,642
Estima-se que tenha quase 100 quilates.
108
00:09:40,383 --> 00:09:42,489
Um diamante de 100 quilates?
109
00:09:43,860 --> 00:09:45,983
E ele vai trazer isso para Londres?
110
00:09:46,066 --> 00:09:50,162
Sr. Nash decidiu que não seria
do seu interesse vir pessoalmente.
111
00:09:50,245 --> 00:09:52,234
Você está ciente
das circunstâncias infelizes
112
00:09:52,317 --> 00:09:56,078
envolvendo um Lorde Campbell
e um certo Dylan Cooper.
113
00:09:56,162 --> 00:10:00,290
Um quer colocá-lo na prisão,
o outro quer matá-lo.
114
00:10:00,374 --> 00:10:01,795
Exatamente.
115
00:10:01,878 --> 00:10:04,502
Portanto, o diamante está
sendo trazido por um terceiro.
116
00:10:04,586 --> 00:10:06,624
E quem seria essa pessoa?
117
00:10:10,368 --> 00:10:11,638
Eu te conto no caminho.
118
00:10:15,750 --> 00:10:16,670
Venha comigo.
119
00:10:16,753 --> 00:10:18,074
Aparentemente, o Sr. Nash
120
00:10:18,157 --> 00:10:21,551
possui um sócio que detém
a outra metade da mina.
121
00:10:21,634 --> 00:10:24,058
Este parceiro encontra-se
atualmente em um navio
122
00:10:24,141 --> 00:10:26,831
que atraca em Londres neste exato momento.
123
00:10:26,915 --> 00:10:28,837
Com a pedra?
Com a pedra.
124
00:10:31,227 --> 00:10:32,347
Vamos levá-la
125
00:10:32,430 --> 00:10:34,252
aos comerciantes de diamantes
de Hatton Garden amanhã
126
00:10:34,336 --> 00:10:35,991
e vendê-la pelo maior lance.
127
00:10:36,075 --> 00:10:38,665
Eu ficarei responsável pela
parte financeira do negócio.
128
00:10:38,748 --> 00:10:40,370
E você deverá providenciar a segurança.
129
00:10:40,453 --> 00:10:42,410
E, sendo assim,
precisarei que me apresente
130
00:10:42,493 --> 00:10:44,364
uma visão geral detalhada do seu plano.
131
00:10:45,902 --> 00:10:47,858
Quem te colocou no comando?
132
00:10:47,941 --> 00:10:49,362
Senhor Nash.
133
00:10:49,445 --> 00:10:51,000
Mostre-me o que ele disse.
134
00:10:51,083 --> 00:10:55,078
Ele não disse isso
exatamente mas deu a entender.
135
00:10:55,162 --> 00:10:57,314
Tudo bem, então, assumo isso.
136
00:10:59,040 --> 00:11:01,296
Se esse diamante tiver 100 quilates,
137
00:11:01,379 --> 00:11:03,302
vai haver muito interesse
138
00:11:03,385 --> 00:11:05,608
e não apenas de compradores legítimos.
139
00:11:05,691 --> 00:11:08,449
Vai ser perigoso.
140
00:11:08,533 --> 00:11:09,853
Muito perigoso.
141
00:11:09,936 --> 00:11:13,297
Por isso precisamos de um plano
detalhado e de uma pessoa responsável.
142
00:11:13,380 --> 00:11:14,667
E esse alguém deveria ser você.
143
00:11:14,750 --> 00:11:16,539
Não sou estranho a esse tipo de coisa.
144
00:11:16,622 --> 00:11:17,743
Você é um contador!
145
00:11:17,826 --> 00:11:20,884
Meu papel se expandiu nos últimos anos.
146
00:11:20,968 --> 00:11:23,492
Não apenas com o Sr. Nash,
mas também com a Srta. Scarlet.
147
00:11:23,575 --> 00:11:25,698
Agora ofereço uma ampla gama de serviços.
148
00:11:25,781 --> 00:11:28,556
É mesmo?
Sim, é mesmo.
149
00:11:29,860 --> 00:11:33,621
Hoje em dia, conheço as ruas tão
bem quanto os balanços patrimoniais.
150
00:11:35,744 --> 00:11:36,779
Olá!
151
00:11:38,217 --> 00:11:40,741
Desculpe...
Olá! Olá!
152
00:11:40,824 --> 00:11:42,696
Tudo bem, então.
153
00:11:54,362 --> 00:11:55,583
Para onde vamos?
154
00:12:11,846 --> 00:12:14,002
Para que serve isso?
155
00:12:14,085 --> 00:12:16,910
É para o sócio do Sr. Nash.
Para que ele possa nos encontrar.
156
00:12:16,993 --> 00:12:18,347
Não sabe como ele é?
157
00:12:18,430 --> 00:12:19,885
Não havia nenhuma descrição na carta
158
00:12:19,969 --> 00:12:21,724
caso fosse interceptada.
159
00:12:21,807 --> 00:12:24,732
O Sr. Nash pediu-me para
levar este lenço no bolso
160
00:12:24,815 --> 00:12:27,206
para que eu pudesse ser identificado.
161
00:12:27,289 --> 00:12:30,549
Só gostaria que ele tivesse
escolhido um local mais agradável.
162
00:12:30,632 --> 00:12:32,103
É um bom lugar para se encontrar.
163
00:12:33,440 --> 00:12:38,371
Aqui, as pessoas cuidam da própria vida.
Este pub tem uma reputação infame.
164
00:12:38,454 --> 00:12:40,276
Não é problema para um homem que conhece
165
00:12:40,359 --> 00:12:42,182
as ruas e os balanços patrimoniais.
166
00:12:42,265 --> 00:12:43,702
Está zombando de mim?
167
00:12:45,273 --> 00:12:46,627
Sim.
168
00:12:46,710 --> 00:12:48,249
Deixa para lá.
169
00:12:52,561 --> 00:12:55,486
Quanto acha que vale este diamante?
170
00:12:55,569 --> 00:12:58,428
Isso depende da cor e da nitidez.
171
00:12:58,511 --> 00:13:00,817
Mas diria que são
várias dezenas de milhares.
172
00:13:04,996 --> 00:13:06,851
Este sócio comercial de Nash,
173
00:13:06,935 --> 00:13:09,509
está trazendo por conta própria?
174
00:13:11,113 --> 00:13:13,603
Isso significa três semanas de viagem
marítima se estiver em um navio a vapor.
175
00:13:13,687 --> 00:13:16,913
Fazendo paradas em diferentes
portos ao longo do caminho.
176
00:13:16,996 --> 00:13:19,621
Isso demonstra muita confiança.
177
00:13:19,704 --> 00:13:21,292
Sr. Nash sabe o que está fazendo.
178
00:13:21,375 --> 00:13:23,097
Escolhe seus parceiros com cuidado.
179
00:13:23,181 --> 00:13:24,635
Ele não entraria em sociedade com alguém
180
00:13:24,718 --> 00:13:27,543
a menos que tivesse certeza
exata do que são capazes.
181
00:13:29,498 --> 00:13:30,920
Senhor Pettigrew?
Senhor Valentine?
182
00:13:32,574 --> 00:13:34,497
Senhor Valentine.
183
00:13:34,580 --> 00:13:37,270
Existe algum Sr. Pettigrew
ou Sr. Valentine em...
184
00:13:37,354 --> 00:13:41,349
Aí estão vocês!
Que bom!
185
00:13:41,432 --> 00:13:42,820
Com licença.
186
00:13:42,903 --> 00:13:45,428
Obrigada.
187
00:13:45,511 --> 00:13:47,266
Sente-se!
188
00:13:48,753 --> 00:13:50,174
Que bom que os encontrei.
189
00:13:50,257 --> 00:13:52,681
Meu coração está disparado.
190
00:13:52,764 --> 00:13:54,887
Não tinha certeza se estariam aqui.
191
00:13:54,971 --> 00:13:57,060
Você é sócia do Patrick?
192
00:13:57,144 --> 00:13:58,498
Culpada da acusação.
193
00:13:58,581 --> 00:14:00,102
Florence Dodds... prazer em conhecê-los.
194
00:14:00,185 --> 00:14:02,609
Não precisava gritar nossos nomes
195
00:14:02,692 --> 00:14:04,013
poderia simplesmente
ter procurado por isso.
196
00:14:04,096 --> 00:14:06,487
Tinha me esquecido completamente!
197
00:14:06,570 --> 00:14:07,791
Desculpe.
198
00:14:07,874 --> 00:14:09,496
Meus nervos estão à flor da pele.
199
00:14:09,579 --> 00:14:11,768
Três semanas a bordo de um barco
com um diamante de 100 quilates!
200
00:14:11,851 --> 00:14:13,039
Fale mais baixo!
201
00:14:13,122 --> 00:14:14,476
Desculpe.
202
00:14:14,559 --> 00:14:15,579
Sim, desculpe.
203
00:14:15,662 --> 00:14:16,950
Patrick sempre me diz isso.
204
00:14:17,033 --> 00:14:19,023
Simplesmente continuo esquecendo...
Minha memória é péssima.
205
00:14:20,410 --> 00:14:22,465
Só para o caso de ser
uma terrível coincidência,
206
00:14:22,549 --> 00:14:24,070
estamos falando de Patrick Nash?
207
00:14:24,153 --> 00:14:26,544
Não algum outro homem chamado Patrick?
208
00:14:26,627 --> 00:14:28,583
Não, sim...
claro que é Patrick Nash!
209
00:14:28,666 --> 00:14:30,990
Estamos em sociedade
desde que Arthur faleceu.
210
00:14:31,073 --> 00:14:32,494
Arthur?
211
00:14:32,577 --> 00:14:34,867
Meu falecido marido.
212
00:14:34,951 --> 00:14:36,839
Ele era o dono dessa mina de diamantes.
213
00:14:38,995 --> 00:14:41,335
Faleceu em junho passado.
214
00:14:43,040 --> 00:14:44,294
É por isso que estou vestida assim.
215
00:14:44,377 --> 00:14:46,466
Ainda estou de luto.
216
00:14:46,550 --> 00:14:49,409
Mas Patrick tem sido tão gentil.
217
00:14:49,492 --> 00:14:52,116
Ele se ofereceu para
me ajudar a administrar a mina.
218
00:14:52,200 --> 00:14:54,155
E cuidar de tudo.
Sim, consigo imaginar.
219
00:14:56,813 --> 00:14:59,921
Está dentro da sacola?
220
00:15:01,827 --> 00:15:02,813
Não seja tão tolo!
221
00:15:02,896 --> 00:15:04,552
Como se eu tivesse entrado num bar como este
222
00:15:04,635 --> 00:15:05,721
com um diamante bruto na minha bolsa!
223
00:15:08,411 --> 00:15:09,331
Sim, nós só estamos...
224
00:15:12,791 --> 00:15:14,262
Cadê?
225
00:15:15,298 --> 00:15:16,385
Está na minha bagagem de mão.
226
00:15:16,468 --> 00:15:17,985
E onde está sua bagagem de mão?
227
00:15:19,276 --> 00:15:20,262
Lá fora, no cabriolé.
228
00:15:20,345 --> 00:15:22,669
Não, está tudo bem!
229
00:15:22,752 --> 00:15:24,107
Eu já pedi ao motorista
230
00:15:24,190 --> 00:15:25,812
para ficar de olho nisso!
Está tudo bem, só...
231
00:15:25,895 --> 00:15:27,482
Desculpe!
232
00:15:37,528 --> 00:15:39,600
Diga-me que ainda está lá.
233
00:15:43,110 --> 00:15:44,197
Está tudo bem.
234
00:15:44,280 --> 00:15:45,166
Eles estão comigo.
235
00:15:45,250 --> 00:15:48,208
Obrigado por aguardar.
236
00:15:48,291 --> 00:15:50,414
Vamos lá... viu?
237
00:15:50,498 --> 00:15:51,785
Nenhum mal foi feito.
238
00:15:51,868 --> 00:15:54,426
A senhora precisa ser mais discreta,
Sra. Dodds.
239
00:15:54,509 --> 00:15:56,832
Florence, por favor.
240
00:15:56,916 --> 00:15:59,306
Então, qual é o plano?
241
00:15:59,390 --> 00:16:00,944
Desculpe... desculpe.
242
00:16:01,027 --> 00:16:03,033
Qual é o plano?
243
00:16:05,306 --> 00:16:07,129
Vai passar a noite com o Sr. Pettigrew.
244
00:16:07,212 --> 00:16:11,140
Então, pela manhã,
vamos procurar um comprador.
245
00:16:11,223 --> 00:16:13,279
Vou ficar na sua casa?
246
00:16:13,362 --> 00:16:15,318
Espero que se comporte
da melhor maneira possível.
247
00:16:17,775 --> 00:16:20,816
Garanto-lhe, senhora,
que estará completamente segura.
248
00:16:43,715 --> 00:16:46,239
Que lugar encantador, Clarence!
249
00:16:46,323 --> 00:16:48,278
Posso te chamar de Clarence?
Se insiste.
250
00:16:48,361 --> 00:16:50,901
Pode ficar no quarto
de hóspedes nos fundos.
251
00:16:53,242 --> 00:16:54,906
Olhe para todas essas coisas lindas.
252
00:16:58,457 --> 00:17:00,245
O que é isto?
253
00:17:00,328 --> 00:17:02,551
Isso é um aritmômetro.
254
00:17:02,635 --> 00:17:05,226
É um dispositivo mecânico de cálculo.
255
00:17:05,309 --> 00:17:06,463
Isso é original.
256
00:17:06,546 --> 00:17:07,967
Feito por Thomas de Colmar.
257
00:17:08,050 --> 00:17:09,488
Muito legal.
258
00:17:10,591 --> 00:17:11,511
Sim, por favor, não toque nisso!
259
00:17:11,594 --> 00:17:12,514
Desculpe.
260
00:17:12,597 --> 00:17:14,686
Desculpe.
261
00:17:14,769 --> 00:17:17,026
Você me faz lembrar do meu falecido marido.
262
00:17:17,110 --> 00:17:20,703
Ele gostava que tudo estivesse
organizado exatamente desse jeito.
263
00:17:24,463 --> 00:17:27,255
Até que sua visão começou a falhar, coitado.
264
00:17:27,339 --> 00:17:29,628
Ainda assim, ele teve um bom tempo.
265
00:17:29,711 --> 00:17:31,267
86 anos, quando bateu as botas.
266
00:17:33,757 --> 00:17:36,481
Certo! Lá atrás, você disse?
267
00:17:36,565 --> 00:17:38,102
Sim, sim.
268
00:17:43,350 --> 00:17:44,738
Ela é um problema.
269
00:17:44,821 --> 00:17:47,446
Ela não é a entregadora
mais discreta que já conheci.
270
00:17:47,529 --> 00:17:50,722
Suspeito que ela e o Sr. Nash possam ter mais
271
00:17:50,805 --> 00:17:51,958
do que apenas um acordo comercial.
272
00:17:52,042 --> 00:17:54,215
Você acha?
273
00:17:55,384 --> 00:17:58,126
Vou levar o diamante
para outro lugar esta noite.
274
00:17:59,362 --> 00:18:00,951
Só para garantir.
275
00:18:01,034 --> 00:18:03,591
As joalherias abrem às 9h em Hatton Garden,
276
00:18:03,674 --> 00:18:05,062
portanto, é melhor chegar aqui às 8h.
277
00:18:05,146 --> 00:18:07,051
Estarei aqui às 7h.
278
00:20:49,845 --> 00:20:50,948
O que está fazendo?!
279
00:20:57,935 --> 00:20:59,891
Eu disse, o que está...
280
00:21:09,233 --> 00:21:10,470
Quem é você?!
281
00:21:24,844 --> 00:21:25,763
Merda!
282
00:21:37,412 --> 00:21:38,984
Merda!
283
00:21:42,193 --> 00:21:43,998
Tem um buraco na parede do meu escritório?
284
00:21:45,302 --> 00:21:47,893
Eles entraram pelo
prédio vazio do outro lado.
285
00:21:47,976 --> 00:21:51,269
Corri em volta, mas quando cheguei lá,
eles já tinham ido embora.
286
00:21:51,352 --> 00:21:54,846
Passei a noite toda procurando por eles,
mas não tive sorte.
287
00:21:54,929 --> 00:21:56,919
Foi por isso que me chamou aqui?
288
00:21:57,002 --> 00:21:58,924
Para denunciar o roubo do diamante?
289
00:21:59,008 --> 00:22:02,718
Há muito mais por trás disso.
290
00:22:25,984 --> 00:22:29,427
Clarence?
291
00:22:39,187 --> 00:22:40,743
Eles saquearam o lugar.
292
00:22:40,826 --> 00:22:43,283
Tentei dizer a eles que
o diamante não estava aqui.
293
00:22:43,366 --> 00:22:45,078
Acho que eles acabaram acreditando em mim.
294
00:22:46,608 --> 00:22:49,717
Que horas eram?
Um pouco depois da meia-noite?
295
00:22:51,088 --> 00:22:54,397
Então, eles vieram aqui
primeiro e depois me encontraram.
296
00:22:56,303 --> 00:22:57,490
Contou para eles onde eu estava?
297
00:22:57,573 --> 00:23:00,013
Absolutamente não.
298
00:23:03,122 --> 00:23:04,075
Eu não disse nada.
299
00:23:04,158 --> 00:23:05,679
Estava tão apavorada que
não consegui dizer uma palavra.
300
00:23:07,401 --> 00:23:09,340
Eles deviam estar nos seguindo.
301
00:23:13,017 --> 00:23:16,444
Viu alguém te seguindo
quando desceu do navio?
302
00:23:16,527 --> 00:23:18,917
Não sou idiota.
303
00:23:19,000 --> 00:23:20,338
Não falei com ninguém.
304
00:23:22,811 --> 00:23:24,065
Com exceção de Cornelius,
mas ele não faria mal a uma mosca.
305
00:23:24,148 --> 00:23:26,137
Cornelius? Cornelius?
306
00:23:26,220 --> 00:23:27,341
Outro passageiro.
307
00:23:27,424 --> 00:23:29,576
Um dia,
começamos a conversar no convés da orla.
308
00:23:30,299 --> 00:23:33,793
Três semanas é muito tempo!
Estava morrendo de tédio!
309
00:23:33,876 --> 00:23:36,567
Sobre o que conversaram?
310
00:23:36,650 --> 00:23:39,190
Ele era um homem adorável.
311
00:23:39,191 --> 00:23:41,013
De Amsterdã.
312
00:23:42,834 --> 00:23:44,356
Os homens que nos amarraram tinham sotaque.
313
00:23:44,439 --> 00:23:45,927
Poderia jurar que eram holandeses.
314
00:23:50,690 --> 00:23:53,598
Quando foi a última vez que
falou com esse Cornelius?
315
00:23:54,902 --> 00:23:57,493
Nos despedimos quando o
barco atracou em Londres.
316
00:23:57,576 --> 00:23:59,165
Seu irmão estava esperando por ele.
317
00:23:59,248 --> 00:24:01,304
Ele era um sujeito engraçado,
alto, com um tapa-olho.
318
00:24:04,262 --> 00:24:05,884
Esse é o homem que vi.
319
00:24:07,271 --> 00:24:09,795
O homem que, sem dúvida,
agora possui o nosso diamante.
320
00:24:20,608 --> 00:24:22,130
Não é minha culpa!
321
00:24:22,213 --> 00:24:23,650
Sim, é!
322
00:24:25,288 --> 00:24:26,324
Vou me vestir.
323
00:24:33,979 --> 00:24:36,403
Encontrar um holandês
caolho não deve ser muito difícil.
324
00:24:36,486 --> 00:24:38,709
O diamante não foi lapidado.
325
00:24:38,793 --> 00:24:40,983
Portanto, os ladrões provavelmente
procurarão um especialista
326
00:24:41,066 --> 00:24:42,553
para ajudá-los a avaliá-lo.
327
00:24:42,637 --> 00:24:44,626
Alguém que preencha a lacuna entre o legítimo
328
00:24:44,709 --> 00:24:47,100
e os lados menos legítimos
do negócio de joias.
329
00:24:47,183 --> 00:24:48,705
E conheço o homem certo.
330
00:24:48,788 --> 00:24:50,075
Eu também.
331
00:24:50,158 --> 00:24:53,384
Com todo o respeito,
você está fora de Londres há algum tempo.
332
00:24:53,467 --> 00:24:55,590
Ainda conheço pessoas no ramo dos diamantes.
333
00:24:55,674 --> 00:24:58,381
Tais como?
334
00:25:00,487 --> 00:25:01,808
Anton Lyko.
335
00:25:01,891 --> 00:25:02,961
Na prisão.
336
00:25:04,799 --> 00:25:05,954
Harry Stein.
337
00:25:06,037 --> 00:25:07,558
Na América.
George Kane!
338
00:25:07,641 --> 00:25:08,762
Preso nos Estados Unidos.
339
00:25:12,722 --> 00:25:13,909
Viu meu véu?
340
00:25:13,992 --> 00:25:16,885
Esse vestido chama muita atenção!
341
00:25:16,968 --> 00:25:18,956
Terá que usar outra coisa.
342
00:25:19,040 --> 00:25:21,463
Deveria estar de luto.
343
00:25:21,547 --> 00:25:22,466
Certamente tem alguma coisa
344
00:25:22,550 --> 00:25:25,008
um pouco menos chamativo para usar.
345
00:25:27,363 --> 00:25:29,887
E tem certeza de que esse é o
vestido mais discreto que possui?
346
00:25:29,971 --> 00:25:32,796
Quantas vezes?
Sim!
347
00:25:32,879 --> 00:25:33,866
Para onde vamos?
348
00:25:33,949 --> 00:25:35,470
Visitar meu amigo, o Sr. Czako.
349
00:25:35,553 --> 00:25:37,308
Ele poderá nos ajudar.
350
00:25:37,392 --> 00:25:39,850
Ainda não entendo por que
simplesmente não vamos à polícia.
351
00:25:39,933 --> 00:25:42,156
Certamente passou por isso com o Sr. Nash.
352
00:25:42,239 --> 00:25:44,496
Se declararmos a
importação de um item valioso,
353
00:25:44,579 --> 00:25:46,301
como um diamante, esse item valioso será
354
00:25:46,384 --> 00:25:49,761
sujeito a direitos aduaneiros e
impostos especiais de consumo.
355
00:25:50,763 --> 00:25:53,705
Se falarmos com a polícia,
recebemos menos dinheiro.
356
00:25:54,741 --> 00:25:56,111
Por que ele simplesmente não disse isso?
357
00:25:58,719 --> 00:26:01,276
Acho que o Sr. Valentine não gosta de você.
358
00:26:01,359 --> 00:26:03,349
É apenas Moses.
359
00:26:08,981 --> 00:26:10,870
Não, não ouvi nada.
360
00:26:10,954 --> 00:26:13,077
Se me permitisse explicar um pouco mais,
Sr. Czako...
361
00:26:13,160 --> 00:26:16,218
Estou ocupado... tenho clientes.
362
00:26:16,302 --> 00:26:18,258
É um diamante bruto da Venezuela.
363
00:26:18,341 --> 00:26:19,628
Sim, faz.
364
00:26:19,711 --> 00:26:20,866
Ela está com você?
365
00:26:20,949 --> 00:26:23,639
Isso não vai funcionar de jeito nenhum.
366
00:26:23,723 --> 00:26:26,281
Faz seu pescoço parecer gordo.
367
00:26:26,364 --> 00:26:27,484
Receio que sim.
368
00:26:27,568 --> 00:26:31,128
Acreditamos que seja
na faixa de 100 quilates.
369
00:26:31,211 --> 00:26:32,966
Ela está irritando meus clientes.
370
00:26:33,049 --> 00:26:34,537
Por que não tenta algo?
371
00:26:34,621 --> 00:26:36,309
Isso não deixa sua pele com manchas?
372
00:26:36,393 --> 00:26:37,958
Com licença?!
Senhora?
373
00:26:38,732 --> 00:26:41,741
Se não for comprar nada,
por favor, retire-se.
374
00:26:44,481 --> 00:26:46,003
Sim, acho que seria o melhor...
375
00:26:46,086 --> 00:26:47,541
Você me lembra a minha avó.
376
00:26:47,624 --> 00:26:49,948
Ela tinha o mesmo problema na perna.
377
00:26:50,031 --> 00:26:51,051
Por que ele está me encarando?
378
00:26:51,134 --> 00:26:54,160
Ele faz isso às vezes.
379
00:26:54,243 --> 00:26:56,667
Se pudesse te
deixar meu cartão de visitas,
380
00:26:56,750 --> 00:26:58,372
então talvez possa
entrar em contato comigo
381
00:26:58,455 --> 00:26:59,976
se ouvir alguma coisa?
382
00:27:00,060 --> 00:27:02,216
Quero vocês três fora da minha loja, agora.
383
00:27:11,926 --> 00:27:14,450
Ele sabe de alguma coisa.
384
00:27:14,534 --> 00:27:16,489
Se ele soubesse de alguma coisa,
teria me dito.
385
00:27:16,572 --> 00:27:19,063
Ele está mentindo...
consigo ver nos olhos dele.
386
00:27:19,147 --> 00:27:20,434
Então, o que fazemos agora?
387
00:27:26,200 --> 00:27:27,587
Deixe isso comigo.
388
00:27:27,671 --> 00:27:29,844
Te vejo no escritório.
389
00:27:39,103 --> 00:27:40,374
Estão com fome?
390
00:27:42,480 --> 00:27:44,101
Está perfeito, Lady Jenkins.
391
00:27:46,290 --> 00:27:48,948
Realça a cor dos seus olhos.
392
00:27:49,031 --> 00:27:51,004
E também gostaria de sugerir...
393
00:27:55,048 --> 00:27:56,269
Não... não.
394
00:27:56,352 --> 00:27:57,906
Entrem, senhores!
Não!
395
00:27:57,990 --> 00:27:59,411
Eles não podem estar aqui!
396
00:27:59,494 --> 00:28:00,814
Está frio lá fora.
397
00:28:00,898 --> 00:28:02,486
Eles vieram aqui para comer.
398
00:28:02,569 --> 00:28:05,261
Pode demorar um pouco...
há muita coisa para analisar.
399
00:28:05,344 --> 00:28:07,902
Lady Jenkins...
Lady Jenkins, por favor!
400
00:28:07,985 --> 00:28:09,573
Vai atrás deles!
Sim!
401
00:28:09,657 --> 00:28:11,913
Diga para eles irem embora!
402
00:28:11,996 --> 00:28:13,032
Agora!
403
00:28:14,503 --> 00:28:16,509
Suponho que poderia pedir a eles.
404
00:28:17,612 --> 00:28:20,370
Se me contar sobre esse diamante.
405
00:28:20,453 --> 00:28:23,830
Já disse, nunca ouvi falar dele.
406
00:28:24,866 --> 00:28:28,142
Então eu os trarei de volta aqui
todos os dias para o café da manhã...
407
00:28:29,613 --> 00:28:31,953
...almoço e jantar.
408
00:28:33,457 --> 00:28:35,547
Eles também têm muitos amigos.
409
00:28:37,736 --> 00:28:39,323
Tudo bem, então.
410
00:28:39,407 --> 00:28:41,078
Ouvi alguma coisa.
411
00:28:51,742 --> 00:28:54,065
Metade dos joalheiros de
Londres conhece essa pedra.
412
00:28:54,148 --> 00:28:55,870
Todos estão à procura dele.
413
00:28:55,954 --> 00:28:59,463
Nosso amigo, o Sr. Czako,
não sabia onde está nem quem o tinha.
414
00:29:00,801 --> 00:29:02,824
Mas ele me disse uma coisa.
415
00:29:02,907 --> 00:29:05,180
E isso é preocupante.
416
00:29:06,183 --> 00:29:07,570
O quê?
417
00:29:07,654 --> 00:29:10,996
Ele já sabia dele há semanas.
418
00:29:12,400 --> 00:29:14,222
Semanas?
419
00:29:14,305 --> 00:29:16,228
Eu só desembarquei do barco ontem.
420
00:29:16,311 --> 00:29:18,569
Ele disse que ouviu falar do
diamante pela primeira vez
421
00:29:18,652 --> 00:29:21,225
chegando a Londres em 27 de março.
422
00:29:22,830 --> 00:29:25,388
O aniversário da mãe dele...
era assim que ele se lembrava.
423
00:29:25,471 --> 00:29:28,044
Foi nesse dia que embarquei no navio.
424
00:29:29,148 --> 00:29:30,235
E existem fios telegráficos
425
00:29:30,318 --> 00:29:32,140
por todo o Caribe e o Atlântico.
426
00:29:32,223 --> 00:29:34,446
Uma mensagem poderia ter sido
enviada para Londres em segundos.
427
00:29:37,338 --> 00:29:40,448
Quem mais sabia que viria
a Londres além de Nash?
428
00:29:42,786 --> 00:29:46,079
Pela última vez, ninguém!
429
00:29:46,163 --> 00:29:47,684
Eu também não sei o que está acontecendo.
430
00:29:47,767 --> 00:29:50,692
Gostaria de nunca ter
me envolvido nisso tudo!
431
00:29:50,776 --> 00:29:53,300
Preciso de ar.
432
00:30:01,205 --> 00:30:02,358
Confia nela?
433
00:30:02,442 --> 00:30:04,281
Não.
434
00:30:07,757 --> 00:30:10,148
Passamos o resto do dia dando voltas
435
00:30:10,231 --> 00:30:12,871
em todos os joalheiros e comerciantes
de diamantes de Londres.
436
00:30:13,974 --> 00:30:17,736
Todos já tinham ouvido falar dele,
mas nenhum deles o tinha visto.
437
00:30:17,819 --> 00:30:20,577
Moses, sua mão.
438
00:30:20,660 --> 00:30:22,398
Não é nada.
439
00:30:23,902 --> 00:30:25,240
Deixe-me ver.
440
00:30:37,274 --> 00:30:38,929
Precisa ser limpo e receber um curativo novo.
441
00:30:39,012 --> 00:30:40,366
Não é nada.
442
00:30:40,449 --> 00:30:43,041
Se sangrar nesse tapete,
vai ter que lidar com a Ivy.
443
00:30:43,124 --> 00:30:45,414
Ou pior, Barnabus Potts.
444
00:30:45,498 --> 00:30:47,670
Muito bem.
445
00:30:49,575 --> 00:30:52,049
Se ele reclamar de mim, prenda-o.
446
00:31:01,308 --> 00:31:04,434
É aqui que me manda embora
447
00:31:04,517 --> 00:31:07,861
e me diz que ela não
precisa desse tipo de problema?
448
00:31:09,499 --> 00:31:11,120
Por que eu faria isso?
449
00:31:11,203 --> 00:31:16,268
Apenas um palpite,
com base em experiências anteriores.
450
00:31:16,351 --> 00:31:18,073
Pelo que ouvi dizer, você a ajudou
451
00:31:18,156 --> 00:31:19,721
diversas vezes ao longo dos anos.
452
00:31:20,931 --> 00:31:22,886
Ela fala de você com frequência.
453
00:31:22,970 --> 00:31:24,458
Espero que sejam coisas boas.
454
00:31:24,541 --> 00:31:26,313
Majoritariamente.
455
00:31:34,168 --> 00:31:35,640
Como ela está?
456
00:31:37,110 --> 00:31:38,598
Acredito que os negócios estão indo bem.
457
00:31:38,681 --> 00:31:40,403
Ela tem muitos casos,
não apenas da Scotland Yard.
458
00:31:40,486 --> 00:31:44,181
Quis dizer se ela está feliz?
459
00:31:44,264 --> 00:31:46,253
Não sou a pessoa mais indicada
para responder a essa pergunta.
460
00:31:46,336 --> 00:31:48,158
Sim, você é.
461
00:31:52,219 --> 00:31:54,058
Eu tenho olhos.
462
00:31:55,930 --> 00:31:59,540
Mas sou um homem que guarda
suas observações para si mesmo.
463
00:32:01,947 --> 00:32:03,752
Obrigado.
464
00:32:06,059 --> 00:32:08,149
Sim, ela está feliz.
465
00:32:08,232 --> 00:32:10,220
Pelo menos, espero que sim.
466
00:32:13,078 --> 00:32:14,299
Aqui estamos.
467
00:32:14,382 --> 00:32:16,773
Não apenas curativos,
mas também uma tintura de iodo.
468
00:32:16,856 --> 00:32:18,711
Uma das vantagens de
morar com Barnabus Potts:
469
00:32:18,795 --> 00:32:20,947
O armário de remédios
está sempre bem abastecido.
470
00:32:27,151 --> 00:32:28,271
Continue.
471
00:32:30,762 --> 00:32:33,152
Passamos o dia inteiro
perguntando sobre o diamante
472
00:32:33,236 --> 00:32:35,459
mas não aprendemos nada de novo.
473
00:32:35,542 --> 00:32:38,334
Então voltamos para a hospedagem de Clarence.
474
00:32:38,417 --> 00:32:40,624
Foi aí que as coisas pioraram muito.
475
00:32:47,007 --> 00:32:47,994
Vou me deitar.
476
00:32:48,078 --> 00:32:49,766
Vou preparar algo para comermos.
477
00:32:49,850 --> 00:32:51,672
Sabe cozinhar?
478
00:32:51,755 --> 00:32:53,778
Trabalhava na cozinha da prisão.
479
00:32:53,861 --> 00:32:55,014
Ou isso, ou trabalho forçado.
480
00:32:57,537 --> 00:32:59,026
Meu Deus!
O que foi?
481
00:32:59,109 --> 00:33:00,463
Certamente o Sr. Nash lhe contou
482
00:33:00,546 --> 00:33:02,385
que passei um tempo na prisão.
483
00:33:03,554 --> 00:33:04,858
Cornelius.
484
00:33:06,630 --> 00:33:08,753
O homem que conheceu no navio?
485
00:33:08,836 --> 00:33:10,290
Ele tem algo na mão.
486
00:33:10,374 --> 00:33:11,795
Tem um cadáver.
487
00:33:11,878 --> 00:33:17,110
Ele está no meu quarto...
Isso é ruim, muito ruim.
488
00:33:22,107 --> 00:33:25,367
Por que o matariam e
deixariam o diamante para trás?
489
00:33:25,450 --> 00:33:27,038
Porque estão tentando nos incriminar.
490
00:33:35,479 --> 00:33:37,033
Existe alguma entrada traseira para o prédio?
491
00:33:37,116 --> 00:33:38,654
Sim, por quê?
Precisamos ir.
492
00:33:39,857 --> 00:33:41,546
Agora!
493
00:33:52,861 --> 00:33:55,653
Este lugar serve por esta noite.
494
00:33:55,736 --> 00:33:57,524
Conheço o proprietário.
495
00:33:57,607 --> 00:33:59,396
Ele vai manter a boca fechada.
496
00:33:59,480 --> 00:34:01,201
Eu também faria o mesmo,
se este lugar fosse meu.
497
00:34:01,285 --> 00:34:03,942
Havia ratos nas escadas.
498
00:34:04,025 --> 00:34:06,349
Não sei o que é pior,
o fato de agora ser um fugitivo
499
00:34:06,432 --> 00:34:08,555
ou que estou prestes a
dormir esta noite em um quarto
500
00:34:08,639 --> 00:34:11,197
infestado pelo meu pior pesadelo.
501
00:34:24,183 --> 00:34:26,239
O que está acontecendo?
502
00:34:26,323 --> 00:34:30,752
E não nos insulte dizendo que não sabe.
503
00:34:42,401 --> 00:34:44,139
Não sou viúva.
504
00:34:49,053 --> 00:34:51,694
Eu e Patrick Nash nos conhecemos
nas corridas de cavalos em Singapura.
505
00:34:52,998 --> 00:34:54,853
Nos demos bem imediatamente.
506
00:34:54,937 --> 00:34:57,494
Nós dois somos muito bons em fazer
com que pessoas ricas gastem seu dinheiro.
507
00:34:57,577 --> 00:34:59,233
Você é um vigarista.
508
00:34:59,316 --> 00:35:00,352
Sou uma mulher de negócios.
509
00:35:02,358 --> 00:35:05,216
Patrick e eu nos juntamos
e viajamos pelo mundo.
510
00:35:05,299 --> 00:35:07,823
Acabamos na Venezuela.
511
00:35:07,906 --> 00:35:10,565
Onde ele ganhou a mina de
diamantes em um jogo de cartas.
512
00:35:10,648 --> 00:35:13,807
O dono,
mal podia esperar para se livrar daquilo.
513
00:35:13,890 --> 00:35:14,943
Ele não encontrava nada há anos.
514
00:35:15,026 --> 00:35:16,515
Achei que era uma perda de tempo.
515
00:35:16,598 --> 00:35:18,654
Mas Patrick persistiu.
516
00:35:18,737 --> 00:35:23,969
E seis meses depois,
desenterramos um diamante de 100 quilates.
517
00:35:24,052 --> 00:35:25,741
A sorte dos irlandeses.
518
00:35:25,824 --> 00:35:28,415
O plano era pegar o próximo
navio para Londres e vendê-lo.
519
00:35:28,499 --> 00:35:30,036
Mas a notícia começou a se espalhar.
520
00:35:31,106 --> 00:35:34,198
Área inteira repleta de
caçadores de diamantes.
521
00:35:34,281 --> 00:35:36,554
Incluindo uma gangue de Amsterdã.
522
00:35:38,560 --> 00:35:40,632
Os homens que nos assaltaram?
523
00:35:40,633 --> 00:35:43,341
Sabíamos que alguém acabaria contando
para eles, então bolamos um plano.
524
00:35:44,444 --> 00:35:46,667
Dois diamantes.
525
00:35:46,750 --> 00:35:49,792
Um verdadeiro e um falso.
526
00:35:51,797 --> 00:35:52,717
Esse é falso.
527
00:35:54,071 --> 00:35:56,160
Um negociante experiente
conseguiria perceber a diferença,
528
00:35:56,243 --> 00:35:57,631
mas apenas sob análise minuciosa.
529
00:35:57,714 --> 00:36:00,907
A olho nu, parece completamente real.
530
00:36:00,991 --> 00:36:03,414
Então, depois que eles nos roubaram,
531
00:36:03,498 --> 00:36:05,386
a quadrilha deve ter percebido que era falso.
532
00:36:05,469 --> 00:36:07,692
E matou esse Cornelius como castigo.
533
00:36:10,049 --> 00:36:11,972
No barco, deixei Cornelius ver
534
00:36:12,055 --> 00:36:13,275
esse falso na minha bolsa...
535
00:36:13,359 --> 00:36:15,414
Tipo, algo que acontece
acidentalmente de propósito.
536
00:36:15,498 --> 00:36:17,420
Precisava parecer estúpida o
suficiente para fazer alguma coisa.
537
00:36:17,503 --> 00:36:19,325
Assim, daí a Viúva Alegre.
538
00:36:23,921 --> 00:36:26,513
Quando o barco atracou em Londres,
ele me apontou
539
00:36:26,596 --> 00:36:28,485
para seu companheiro com o tapa-olho.
540
00:36:28,569 --> 00:36:30,775
E eu sabia que eles iriam me
assaltar em algum momento.
541
00:36:32,513 --> 00:36:35,354
Então, onde está o diamante verdadeiro?
542
00:36:36,357 --> 00:36:37,544
Dei para Edmund.
543
00:36:37,627 --> 00:36:40,184
Quem é Edmund?!
544
00:36:40,268 --> 00:36:42,358
Ele estava se passando por motorista de táxi.
545
00:36:42,441 --> 00:36:43,762
Ele me encontrou ao sair do barco.
546
00:36:43,845 --> 00:36:45,868
Está tudo bem.
Eles estão comigo.
547
00:36:45,951 --> 00:36:48,575
Guardei o diamante falso
na minha bagagem de mão.
548
00:36:48,658 --> 00:36:51,885
E deslizei o verdadeiro
para a mão de Edmund.
549
00:36:51,968 --> 00:36:54,324
Viu?
Nenhum mal foi feito.
550
00:36:54,408 --> 00:36:56,832
O plano era que Edmund
ficasse escondido por alguns dias
551
00:36:56,915 --> 00:36:58,336
até que a situação estivesse segura.
552
00:36:58,419 --> 00:37:01,545
Pensávamos que quando a gangue
holandesa voltasse a Amsterdã,
553
00:37:01,628 --> 00:37:04,854
se soubessem que era falso,
já teríamos ido embora há muito tempo.
554
00:37:04,937 --> 00:37:06,292
Então, por que não nos
contou qual era o seu plano
555
00:37:06,376 --> 00:37:07,762
desde o início?
556
00:37:07,846 --> 00:37:11,206
Patrick achava que quanto
menos pessoas soubessem, melhor.
557
00:37:11,289 --> 00:37:16,722
Então,
se esse Edmund tiver o diamante verdadeiro,
558
00:37:16,805 --> 00:37:18,275
onde ele está agora?
559
00:37:20,582 --> 00:37:22,103
Ele deveria me enviar um telegrama.
560
00:37:22,186 --> 00:37:24,877
Não sabemos onde e quando nos encontraremos,
mas ainda não tive notícias dele.
561
00:37:26,398 --> 00:37:28,471
E não tem ideia de como contatá-lo?
562
00:37:30,008 --> 00:37:31,547
Não faço a mínima ideia.
563
00:37:33,819 --> 00:37:38,082
Esse Edmund não era
realmente um motorista de táxi.
564
00:37:38,166 --> 00:37:40,589
Florence sabia que ele havia alugado
uma charrete puxada por cavalos.
565
00:37:40,673 --> 00:37:43,363
Então, percorremos todos os
pontos de táxi perto das docas.
566
00:37:43,446 --> 00:37:46,506
Após algumas horas,
567
00:37:46,589 --> 00:37:50,250
encontramos um taxista que
compartilhou algumas informações conosco.
568
00:37:50,333 --> 00:37:53,559
Após alguma persuasão
financeira por parte de Clarence.
569
00:37:53,642 --> 00:37:56,601
Uma considerável persuasão financeira.
570
00:37:56,684 --> 00:37:58,774
Aposto que Clarence não
ficou nada contente com isso.
571
00:37:58,857 --> 00:38:00,044
Não, ele não ficou.
572
00:38:00,128 --> 00:38:01,682
Então,
o que esse motorista de táxi lhes disse?
573
00:38:01,765 --> 00:38:03,621
Que ele emprestou seu carro a um homem
574
00:38:03,704 --> 00:38:06,228
que corresponde à descrição de Edmund.
575
00:38:06,311 --> 00:38:09,236
Ele disse,
quando Edmund devolveu a carruagem,
576
00:38:09,320 --> 00:38:11,577
pediu ao motorista de
táxi que o deixasse em um bar
577
00:38:11,660 --> 00:38:13,482
conhecido como o "Amigo do Pescador".
578
00:38:13,566 --> 00:38:16,574
Um bar com quartos de
hospedagem no andar de cima.
579
00:38:22,657 --> 00:38:24,379
Bem?
580
00:38:24,463 --> 00:38:25,984
O proprietário disse que
saiu no início desta manhã.
581
00:38:26,067 --> 00:38:26,987
Algo deve ter acontecido.
582
00:38:27,070 --> 00:38:28,792
Edmund apenas se desviaria do plano
583
00:38:28,875 --> 00:38:30,631
se ele estivesse sendo seguido.
Ou se ele te traiu.
584
00:38:30,714 --> 00:38:32,637
Tenho uma ideia.
Edmund jamais me trairia.
585
00:38:32,720 --> 00:38:34,743
Por essa quantia, qualquer um faria.
586
00:38:34,826 --> 00:38:36,213
Então, minha ideia...
Você não sabe
587
00:38:36,296 --> 00:38:38,987
do que está falando, Sr. Valentine.
Já sei o suficiente.
588
00:38:40,141 --> 00:38:41,210
Ele é meu pai.
589
00:38:44,118 --> 00:38:45,840
Não sabia disso, né?
590
00:38:45,923 --> 00:38:49,484
Alguém quer ouvir minha ideia ou não?
O quê?
591
00:38:49,568 --> 00:38:52,710
Você disse que ele pretendia
lhe enviar um telegrama.
592
00:38:55,049 --> 00:38:58,593
Vocês dois voltem...
Vou investigar.
593
00:39:20,054 --> 00:39:21,375
Desculpe.
594
00:39:22,795 --> 00:39:24,517
Se tivesse sido sincera
com você desde o início,
595
00:39:24,600 --> 00:39:26,622
poderíamos ter elaborado
um plano de contingência.
596
00:39:26,706 --> 00:39:29,313
Sim, poderíamos.
597
00:39:31,319 --> 00:39:32,890
Patrick disse que podia confiar em você.
598
00:39:33,893 --> 00:39:35,147
Mas eu não tinha te conhecido,
599
00:39:35,230 --> 00:39:36,751
então não tinha certeza...
Você teria feito
600
00:39:36,834 --> 00:39:38,606
exatamente igual.
601
00:39:45,626 --> 00:39:47,950
Patrick Nash não confia em ninguém.
602
00:39:50,573 --> 00:39:52,830
Nem mesmo nos filhos dele?
603
00:39:54,618 --> 00:39:57,259
Mas ele confia em você e em Clarence.
604
00:39:58,496 --> 00:39:59,532
E nela.
605
00:40:00,534 --> 00:40:01,738
Nela?
606
00:40:04,011 --> 00:40:05,683
Eliza Scarlet.
607
00:40:08,391 --> 00:40:10,547
Como ela é?
608
00:40:10,630 --> 00:40:12,954
Ele não para de falar dela,
de como ela é inteligente.
609
00:40:14,508 --> 00:40:16,647
Ela é muito bonita?
610
00:40:17,918 --> 00:40:20,257
Ela é simplesmente Eliza.
611
00:40:26,542 --> 00:40:30,854
Nash e Eliza são bons amigos, nada mais.
612
00:40:32,659 --> 00:40:34,281
Obrigada.
613
00:40:34,364 --> 00:40:35,450
Moses.
614
00:40:44,994 --> 00:40:47,218
Edmund enviou um telegrama para o escritório.
615
00:40:47,301 --> 00:40:51,011
Foi interceptado por um
senhor alto com um tapa-olho.
616
00:40:52,014 --> 00:40:53,167
O que dizia a mensagem?
617
00:40:53,251 --> 00:40:56,610
Grenville Street Market, 5:00.
618
00:40:56,693 --> 00:41:00,789
Então já sabemos onde encontrá-lo.
619
00:41:00,872 --> 00:41:04,466
O problema é que eles também.
620
00:41:11,502 --> 00:41:14,495
Grenville Street Market
fica a um pulo de distância
621
00:41:14,578 --> 00:41:16,200
de Hatton Garden.
622
00:41:16,283 --> 00:41:17,737
É uma área movimentada.
623
00:41:17,820 --> 00:41:19,743
Um bom lugar para se
encontrar e entregar o diamante.
624
00:41:19,826 --> 00:41:21,280
Meu pai é um homem inteligente.
625
00:41:21,363 --> 00:41:23,587
Ele está morto se não
chegarmos até ele primeiro.
626
00:41:23,670 --> 00:41:26,462
Nossos amigos holandeses
também estarão esperando por ele.
627
00:41:26,545 --> 00:41:28,969
Temos cinco horas antes do encontro.
628
00:41:29,052 --> 00:41:31,609
Alguma sugestão de como
podemos conseguir o diamante,
629
00:41:31,692 --> 00:41:35,202
salvar a vida de Edmund,
evitando ao mesmo tempo sermos mortos?
630
00:41:42,323 --> 00:41:44,781
Em primeiro lugar, o mais importante.
631
00:41:44,864 --> 00:41:46,385
Precisamos nos misturar.
632
00:41:46,468 --> 00:41:49,878
E ser menos...
chamativo?
633
00:41:54,123 --> 00:41:58,452
Clarence, quanto dinheiro lhe resta?
634
00:43:10,205 --> 00:43:11,225
Corra.
635
00:43:45,204 --> 00:43:47,594
Socorro! Polícia! Socorro! Socorro!
636
00:43:47,677 --> 00:43:50,369
Socorro! Polícia! Socorro!
637
00:43:50,452 --> 00:43:51,439
Socorro!
638
00:43:56,703 --> 00:43:59,127
Sai de cima dela!
Tira as mãos dela!
639
00:44:05,294 --> 00:44:06,281
Certo!
640
00:44:06,364 --> 00:44:08,253
Venha aqui!
641
00:44:08,336 --> 00:44:10,258
Sai da frente!
642
00:44:18,063 --> 00:44:19,668
Você o tem?
643
00:44:31,167 --> 00:44:32,822
Tudo isso aconteceu hoje?
644
00:44:35,547 --> 00:44:38,722
A quadrilha holandesa foi
presa e levada para Bow Street.
645
00:44:41,630 --> 00:44:43,001
Onde está Clarence?
646
00:44:44,739 --> 00:44:47,531
Numa pensão com Florence e seu pai.
647
00:44:47,614 --> 00:44:49,286
Ele não pode voltar para casa.
648
00:44:51,558 --> 00:44:53,648
Há a pequena questão de um cadáver
649
00:44:53,731 --> 00:44:55,637
que foi encontrado em sua hospedagem.
650
00:44:57,141 --> 00:44:59,231
Por isso me chamou.
651
00:45:01,152 --> 00:45:03,191
Preciso que dê seu aval para ele.
652
00:45:05,030 --> 00:45:07,503
E para mim.
653
00:45:11,281 --> 00:45:13,170
E quanto ao diamante?
654
00:45:13,254 --> 00:45:14,206
Vocês o venderam?
655
00:45:18,133 --> 00:45:20,256
Uma sombrinha de cetim de Paris
656
00:45:20,340 --> 00:45:23,098
e um leque feito da mais fina renda.
657
00:45:23,182 --> 00:45:26,408
E talvez um daqueles
poodles franceses pequeninos.
658
00:45:26,491 --> 00:45:28,262
Tão doce.
659
00:45:30,235 --> 00:45:33,227
E, sem dúvida, um chapéu e luvas novos...
de seda, claro.
660
00:45:33,310 --> 00:45:34,464
E uma carruagem.
661
00:45:34,547 --> 00:45:36,603
Meu próprio motorista, obviamente.
662
00:45:36,686 --> 00:45:38,074
E um telefone para Patrick.
663
00:45:38,157 --> 00:45:40,581
Ele sabe tudo sobre eles.
664
00:45:40,664 --> 00:45:43,472
E você?
Em que vai gastar a sua parte?
665
00:45:45,344 --> 00:45:46,899
Isto e aquilo.
666
00:45:46,982 --> 00:45:49,105
O que isso significa?
667
00:45:49,188 --> 00:45:51,712
Significa o que significa.
668
00:45:51,796 --> 00:45:54,688
Patrick tinha razão,
você é um homem de poucas palavras.
669
00:45:54,771 --> 00:45:57,095
As palavras podem te meter em encrenca.
670
00:46:02,225 --> 00:46:03,762
Bem?
671
00:46:04,900 --> 00:46:06,622
Quanto?
672
00:46:06,705 --> 00:46:08,593
Aviso-te, que iremos para outro lugar
673
00:46:08,676 --> 00:46:11,464
se nos insultar com algo que
não esteja no seu valor de mercado.
674
00:46:12,989 --> 00:46:14,945
É falso.
675
00:46:23,084 --> 00:46:26,812
Para Nash, é uma sorte ele estar
a 4.800 quilômetros de distância.
676
00:46:26,895 --> 00:46:28,700
Quando conseguir falar com ele...
677
00:46:30,572 --> 00:46:31,859
E Clarence também não está nada contente.
678
00:46:31,942 --> 00:46:34,300
Ele gastou uma fortuna em subornos.
679
00:46:34,383 --> 00:46:37,542
Vestidos de luto e a contratação
de atrizes para usá-los.
680
00:46:40,200 --> 00:46:43,475
Por que Nash lhe daria outro diamante falso?
681
00:46:44,913 --> 00:46:46,936
Talvez nunca tenha existido um diamante.
682
00:46:47,019 --> 00:46:49,710
Talvez alguém tenha trocado o
verdadeiro por um falso no barco.
683
00:46:49,793 --> 00:46:53,904
De qualquer jeito, foi uma perda de tempo!
684
00:46:59,086 --> 00:47:01,610
Poxa!
685
00:47:01,693 --> 00:47:03,950
Quem me dera ter sabido disso tudo!
686
00:47:04,033 --> 00:47:05,321
Principalmente o que aconteceu com Clarence.
687
00:47:05,404 --> 00:47:07,677
Mas é claro que estava na praia.
688
00:47:10,084 --> 00:47:12,709
Southampton é muito
bonita nesta época do ano.
689
00:47:12,792 --> 00:47:14,246
O local estava cheio de visitantes,
então tive sorte, na verdade.
690
00:47:14,329 --> 00:47:16,552
De encontrar um hotel pequeno,
mas limpo, com vista para o mar.
691
00:47:16,636 --> 00:47:21,868
Respirei fundo o ar,
percorri toda a extensão do cais,
692
00:47:21,951 --> 00:47:22,971
e depois fui para o porto.
693
00:47:23,054 --> 00:47:25,344
Para assistir à chegada de um navio a vapor.
694
00:47:25,428 --> 00:47:28,553
O navio acabara de cruzar o Atlântico,
vindo de Caracas, na Venezuela.
695
00:47:35,556 --> 00:47:37,178
Chegam dois navios
696
00:47:37,261 --> 00:47:39,317
daquela parte do mundo todas as semanas.
697
00:47:39,400 --> 00:47:43,010
Um vai para Londres,
o outro para Southampton.
698
00:47:44,214 --> 00:47:46,219
Foi lá que encontrei Patrick Nash.
699
00:47:50,799 --> 00:47:53,808
E foi aí que ele me deu isso.
700
00:48:00,126 --> 00:48:02,499
Um diamante de 100 quilates.
701
00:48:03,736 --> 00:48:06,226
Com documentação legal
702
00:48:06,309 --> 00:48:07,713
e com comprovação completa de procedência.
703
00:48:09,318 --> 00:48:10,773
Amanhã irei a Hatton Garden
704
00:48:10,856 --> 00:48:13,547
vendê-lo em nome de Patrick e sua sócia.
705
00:48:13,630 --> 00:48:16,489
Eles ficarão com a maior parte,
mas Clarence, eu mesma,
706
00:48:16,572 --> 00:48:21,185
e, claro, você, Moses,
receberão uma grande taxa.
707
00:48:22,555 --> 00:48:24,478
Patrick me pediu para me
desculpar em nome dele
708
00:48:24,561 --> 00:48:26,784
pela decepção,
mas disse que entenderia.
709
00:48:29,442 --> 00:48:31,114
Só quando eu vir o dinheiro.
710
00:48:33,420 --> 00:48:35,142
Eu ficaria muito grata
se me acompanhasse
711
00:48:35,225 --> 00:48:37,264
amanhã a Hatton Garden.
712
00:48:39,169 --> 00:48:40,958
Vou ter que consultar minha agenda.
713
00:48:44,184 --> 00:48:46,724
Você é assombrosa.
714
00:48:49,165 --> 00:48:51,755
Sim, ela é.
715
00:48:51,838 --> 00:48:54,129
Obrigada.
716
00:48:54,212 --> 00:48:55,248
Acho.
717
00:49:03,271 --> 00:49:05,628
A Patrick Nash.
718
00:49:05,711 --> 00:49:08,051
Patrick Nash!
719
00:49:11,227 --> 00:49:12,448
Isso terá que ser resolvido.
720
00:49:12,531 --> 00:49:15,923
Ou poderíamos comprar o imóvel
ao lado e fazer uma passagem interna.
721
00:49:16,007 --> 00:49:18,063
Por favor, Eliza,
não vamos tomar nenhuma decisão precipitada.
722
00:49:18,147 --> 00:49:21,055
Já tive emoções suficientes
para durar uma vida inteira.
723
00:49:24,465 --> 00:49:26,019
Tenho um barco para pegar.
724
00:49:26,102 --> 00:49:27,807
Vou te acompanhar até a saída.
725
00:49:29,043 --> 00:49:32,152
Moses, foi um prazer trabalhar com você.
726
00:49:35,128 --> 00:49:37,050
Igualmente, Clarence.
727
00:49:38,537 --> 00:49:41,730
Alguma mensagem para
Patrick quando eu o vir?
728
00:49:41,814 --> 00:49:44,404
Tenho muito a dizer a Patrick Nash.
729
00:49:44,487 --> 00:49:50,120
Mas por agora,
mande-lhe meus cumprimentos.
730
00:49:52,878 --> 00:49:54,934
Gostaria que pudesse
ficar mais um pouco.
731
00:49:55,017 --> 00:49:57,240
Quase não tivemos tempo para conversar.
732
00:49:57,324 --> 00:49:59,630
Não que você alguma vez me diga alguma coisa.
733
00:50:03,475 --> 00:50:07,051
Vou voltar a Paris para
ficar com a minha esposa.
734
00:50:08,154 --> 00:50:10,077
Ela está grávida e o bebê pode
nascer a qualquer momento.
735
00:50:10,160 --> 00:50:11,816
Por isso parei de beber.
736
00:50:11,899 --> 00:50:14,188
Você tem esposa e um bebê a caminho?
737
00:50:14,271 --> 00:50:15,793
Por que não me disse isso antes?
738
00:50:15,876 --> 00:50:17,698
Nunca perguntou.
739
00:50:20,924 --> 00:50:25,320
Se precisar de mim,
é aqui que pode me encontrar.
740
00:50:25,403 --> 00:50:26,924
Tenha cuidado com isso.
741
00:50:27,008 --> 00:50:30,040
Há pessoas que pagariam
bem por essa informação.
742
00:50:31,019 --> 00:50:35,182
Certo.
743
00:50:35,265 --> 00:50:37,705
Senhorita Scarlet.
Senhor Valentine.
744
00:50:42,485 --> 00:50:44,090
Eliza.
745
00:50:45,527 --> 00:50:47,282
Inspetor Blake.
746
00:50:47,365 --> 00:50:48,987
Na hora certa para um copo de champanhe.
747
00:50:49,070 --> 00:50:50,759
Não posso parar por muito tempo.
748
00:50:50,842 --> 00:50:52,798
A polícia holandesa está a caminho.
749
00:50:52,881 --> 00:50:54,938
Aparentemente,
os ladrões são procurados em conexão com
750
00:50:55,021 --> 00:50:56,809
uma série de outros crimes em Amsterdã,
751
00:50:56,892 --> 00:50:59,651
bem como o assassinato de seu colega aqui.
752
00:50:59,734 --> 00:51:02,307
Mais um motivo para um copo de champanhe.
753
00:51:04,648 --> 00:51:06,102
O quê?
754
00:51:06,185 --> 00:51:10,297
Presumo que a tia idosa que
supostamente estava visitando não existe.
755
00:51:12,002 --> 00:51:14,810
Você está correto em sua suposição.
756
00:51:17,184 --> 00:51:18,605
Você não confia em mim?
757
00:51:18,688 --> 00:51:20,777
Claro que sim.
758
00:51:20,860 --> 00:51:22,883
Então por que mentir?
759
00:51:22,966 --> 00:51:26,427
Confidencialidade do cliente.
760
00:51:26,510 --> 00:51:28,466
Você, mais do que ninguém,
deveria entender isso.
761
00:51:30,321 --> 00:51:32,026
Esse champanhe está perdendo o gás.
762
00:51:36,103 --> 00:51:38,176
Venha conosco.
763
00:52:29,388 --> 00:52:30,307
De quem é isso?
764
00:52:30,391 --> 00:52:31,544
De alguém bastante surpreendente.
765
00:52:31,627 --> 00:52:32,680
Quero te contratar.
766
00:52:32,763 --> 00:52:33,918
Presumo que este caso
767
00:52:34,001 --> 00:52:35,823
seja estritamente confidencial
e ninguém deve saber.
768
00:52:35,906 --> 00:52:37,327
Se formos ficar juntos,
769
00:52:37,411 --> 00:52:38,898
não pode continuar
escondendo coisas de mim.
770
00:52:38,981 --> 00:52:40,001
Larguem suas armas!
771
00:52:40,084 --> 00:52:41,339
Você está pisando no meu calo!
772
00:52:41,422 --> 00:52:43,177
Vamos lá,
precisamos trabalhar juntos nisso, Charlie.
773
00:52:47,806 --> 00:52:49,635
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
57429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.