All language subtitles for 6x03.en.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,002 --> 00:00:47,074 Obrigada. 2 00:01:58,543 --> 00:02:01,217 Senhorita Eliza Scarlet. 3 00:02:02,554 --> 00:02:05,663 Senhor Moses Valentine. 4 00:02:08,939 --> 00:02:11,497 É apenas Moses. 5 00:03:05,265 --> 00:03:07,405 Parei com isso. 6 00:03:10,045 --> 00:03:12,001 O que te traz de volta de Paris? 7 00:03:12,084 --> 00:03:14,274 Estou na cidade há alguns dias. 8 00:03:14,357 --> 00:03:17,149 Surgiu um trabalho inesperado. 9 00:03:17,233 --> 00:03:19,456 Vim te visitar quando cheguei pela primeira vez, 10 00:03:19,539 --> 00:03:21,628 mas não estava aqui. 11 00:03:21,711 --> 00:03:24,270 Estava na praia visitando um parente. 12 00:03:24,353 --> 00:03:26,108 Eu sei. 13 00:03:26,191 --> 00:03:28,347 Falei com a Ivy. 14 00:03:28,430 --> 00:03:30,654 Ou devo dizer Sra. Potts? 15 00:03:30,737 --> 00:03:33,378 Você vê o que acontece quando se ausenta. 16 00:03:35,317 --> 00:03:36,938 Jantei com eles. 17 00:03:37,022 --> 00:03:38,744 Eles parecem bastante felizes. 18 00:03:38,827 --> 00:03:41,301 Embora esse homem não respire! 19 00:03:42,738 --> 00:03:44,727 Barnabus gosta de conversar. 20 00:03:48,621 --> 00:03:50,794 Do seu emprego inesperado? 21 00:03:53,802 --> 00:03:55,641 As coisas ficaram difíceis. 22 00:03:57,146 --> 00:03:58,515 É por isso que está aqui. 23 00:04:00,187 --> 00:04:01,408 Presumo que não seja coincidência 24 00:04:01,491 --> 00:04:03,246 eu chegar em casa e você aparecer alguns minutos depois. 25 00:04:03,329 --> 00:04:05,452 Preciso de sua ajuda. 26 00:04:05,535 --> 00:04:07,207 Estou ouvindo. 27 00:04:09,246 --> 00:04:10,985 O inspetor da Scotland Yard. 28 00:04:12,288 --> 00:04:14,311 Blake, não é? 29 00:04:16,400 --> 00:04:17,904 Você confia nele? 30 00:04:19,442 --> 00:04:20,562 Por que pergunta? 31 00:04:20,645 --> 00:04:22,701 Não tive as melhores experiências com a polícia. 32 00:04:22,784 --> 00:04:25,526 Mas há coisas que preciso compartilhar com ele. 33 00:04:27,532 --> 00:04:30,289 Vamos começar por mim... o que está acontecendo? 34 00:04:30,373 --> 00:04:32,629 Não há tempo... ele chegará a qualquer minuto. 35 00:04:32,712 --> 00:04:33,632 O que quer dizer? 36 00:04:33,715 --> 00:04:35,788 Estou em apuros, Eliza. 37 00:04:36,958 --> 00:04:40,385 Preciso que ele dê um voto de confiança por mim. 38 00:04:40,468 --> 00:04:42,975 Você confia nele? Sim ou não? 39 00:04:52,067 --> 00:04:54,792 Boa noite. 40 00:04:54,875 --> 00:04:56,664 Estava trabalhando até tarde quando recebi seu telegrama. 41 00:04:56,747 --> 00:04:59,187 Está tudo bem? 42 00:05:00,591 --> 00:05:02,514 Eu não te enviei um telegrama. 43 00:05:02,597 --> 00:05:04,955 O quê? Fui eu. 44 00:05:10,319 --> 00:05:12,141 Eu me mudei para Paris há algum tempo 45 00:05:12,224 --> 00:05:14,916 para trabalhar para um detetive particular chamado Patrick Nash. 46 00:05:14,999 --> 00:05:15,919 Você o conhece? 47 00:05:16,002 --> 00:05:17,323 Apenas por reputação. 48 00:05:17,406 --> 00:05:19,745 Pelo que entendi, era um tanto controverso. 49 00:05:24,125 --> 00:05:25,646 Eu o ajudei a organizar as coisas em Paris. 50 00:05:25,729 --> 00:05:28,655 Mas o combinado era que eu seguiria meu próprio caminho depois de alguns anos. 51 00:05:28,738 --> 00:05:30,309 E criar minha própria agência. 52 00:05:31,513 --> 00:05:32,983 E foi isso que fiz. 53 00:05:34,387 --> 00:05:36,794 É uma cidade grande, havia espaço para nós dois. 54 00:05:37,997 --> 00:05:39,719 Imagino que saiba o que aconteceu com Patrick 55 00:05:39,802 --> 00:05:41,323 quando ele retornou a Londres. 56 00:05:41,407 --> 00:05:42,828 Sim. 57 00:05:42,911 --> 00:05:46,037 A última notícia que tive foi que ele foi libertado da prisão 58 00:05:46,120 --> 00:05:49,280 e tinha uma passagem só de ida para fora dos Docks de Londres. 59 00:05:49,363 --> 00:05:51,269 Não sei para onde ele estava indo. 60 00:05:53,007 --> 00:05:54,042 Sim, você sabe. 61 00:05:58,221 --> 00:06:00,829 Pode confiar no Inspetor Blake. 62 00:06:11,125 --> 00:06:13,113 Ele deveria navegar até a Austrália. 63 00:06:13,197 --> 00:06:14,868 Mas mudou de ideia no caminho. 64 00:06:16,874 --> 00:06:19,365 Ele fez uma escala em Madagascar por um tempo. 65 00:06:19,448 --> 00:06:23,309 Primeiro Hong Kong, depois Singapura, onde administrava um cassino. 66 00:06:23,393 --> 00:06:26,067 Claro que sim. 67 00:06:27,304 --> 00:06:29,059 Ele me mandava cartões-postais. 68 00:06:29,142 --> 00:06:31,882 Nunca diziam de quem eram, mas sabia que era dele. 69 00:06:33,655 --> 00:06:36,597 As coisas ficaram calmas por um tempo, até uma semana atrás. 70 00:06:37,800 --> 00:06:41,327 Ele me escreveu novamente, dizendo que tinha um emprego para mim em Londres. 71 00:06:42,614 --> 00:06:45,121 E havia alguém que ele queria que eu encontrasse. 72 00:06:47,985 --> 00:06:49,248 Dois dias antes 73 00:07:05,479 --> 00:07:07,735 Venezuela! 74 00:07:07,818 --> 00:07:10,292 Interessante. 75 00:07:34,627 --> 00:07:37,269 Bom dia. 76 00:07:38,472 --> 00:07:41,146 Sr. Nash disse para esperarmos uma visita. 77 00:07:44,655 --> 00:07:46,896 Sou eu. 78 00:07:51,642 --> 00:07:54,149 Poderia, por gentileza, confirmar seu nome? 79 00:07:56,523 --> 00:07:59,532 Você sabe quem eu sou. 80 00:08:00,635 --> 00:08:03,994 Sei quem estou esperando, mas como nunca nos encontramos, 81 00:08:04,077 --> 00:08:06,033 poderia ser qualquer pessoa... diga seu nome, por favor. 82 00:08:06,116 --> 00:08:08,390 Moses. 83 00:08:12,234 --> 00:08:13,504 Pode provar isso? 84 00:08:14,507 --> 00:08:16,229 Posso fazer o quê? 85 00:08:16,312 --> 00:08:19,906 Devido à natureza da tarefa que nos foi solicitada, 86 00:08:19,990 --> 00:08:23,399 tenho a obrigação de verificar sua identidade. 87 00:08:27,042 --> 00:08:28,915 Ele disse que você seria assim. 88 00:08:33,127 --> 00:08:35,401 "Se Clarence começar a ficar irritante..." 89 00:08:39,511 --> 00:08:43,974 "...diga a ele que você sabe onde ele escondeu o arquivo McKenna." 90 00:08:44,058 --> 00:08:46,430 Onde foi que escondi o arquivo McKenna? 91 00:08:49,907 --> 00:08:55,523 77B Dickinson Square. 92 00:08:56,794 --> 00:08:58,983 Não acredito que ele te contou isso. 93 00:09:01,741 --> 00:09:03,129 Muito bem. 94 00:09:05,351 --> 00:09:07,140 Gostaria que eu comprovasse minha identidade? 95 00:09:07,223 --> 00:09:09,881 Diga-me apenas qual é o trabalho! 96 00:09:09,964 --> 00:09:11,485 Tudo bem. 97 00:09:11,568 --> 00:09:15,429 Como deve saber, Sr. Nash tem estado viajando 98 00:09:15,513 --> 00:09:17,168 o mundo em busca de oportunidades de negócios. 99 00:09:17,252 --> 00:09:18,939 Suas viagens o levaram a lugares distantes. 100 00:09:19,023 --> 00:09:21,112 E agora ele se encontra na Venezuela. 101 00:09:21,196 --> 00:09:23,319 Onde administra uma mina de diamantes. 102 00:09:23,402 --> 00:09:24,890 Uma mina de diamantes? 103 00:09:24,973 --> 00:09:27,297 A princípio, parecia que seria uma perda de tempo. 104 00:09:27,380 --> 00:09:30,038 A única coisa que eles desenterraram foram rochas e argila. 105 00:09:30,121 --> 00:09:32,010 Mas depois de muito trabalho árduo, 106 00:09:32,094 --> 00:09:34,784 encontraram uma enorme pedra bruta. 107 00:09:34,867 --> 00:09:37,642 Estima-se que tenha quase 100 quilates. 108 00:09:40,383 --> 00:09:42,489 Um diamante de 100 quilates? 109 00:09:43,860 --> 00:09:45,983 E ele vai trazer isso para Londres? 110 00:09:46,066 --> 00:09:50,162 Sr. Nash decidiu que não seria do seu interesse vir pessoalmente. 111 00:09:50,245 --> 00:09:52,234 Você está ciente das circunstâncias infelizes 112 00:09:52,317 --> 00:09:56,078 envolvendo um Lorde Campbell e um certo Dylan Cooper. 113 00:09:56,162 --> 00:10:00,290 Um quer colocá-lo na prisão, o outro quer matá-lo. 114 00:10:00,374 --> 00:10:01,795 Exatamente. 115 00:10:01,878 --> 00:10:04,502 Portanto, o diamante está sendo trazido por um terceiro. 116 00:10:04,586 --> 00:10:06,624 E quem seria essa pessoa? 117 00:10:10,368 --> 00:10:11,638 Eu te conto no caminho. 118 00:10:15,750 --> 00:10:16,670 Venha comigo. 119 00:10:16,753 --> 00:10:18,074 Aparentemente, o Sr. Nash 120 00:10:18,157 --> 00:10:21,551 possui um sócio que detém a outra metade da mina. 121 00:10:21,634 --> 00:10:24,058 Este parceiro encontra-se atualmente em um navio 122 00:10:24,141 --> 00:10:26,831 que atraca em Londres neste exato momento. 123 00:10:26,915 --> 00:10:28,837 Com a pedra? Com a pedra. 124 00:10:31,227 --> 00:10:32,347 Vamos levá-la 125 00:10:32,430 --> 00:10:34,252 aos comerciantes de diamantes de Hatton Garden amanhã 126 00:10:34,336 --> 00:10:35,991 e vendê-la pelo maior lance. 127 00:10:36,075 --> 00:10:38,665 Eu ficarei responsável pela parte financeira do negócio. 128 00:10:38,748 --> 00:10:40,370 E você deverá providenciar a segurança. 129 00:10:40,453 --> 00:10:42,410 E, sendo assim, precisarei que me apresente 130 00:10:42,493 --> 00:10:44,364 uma visão geral detalhada do seu plano. 131 00:10:45,902 --> 00:10:47,858 Quem te colocou no comando? 132 00:10:47,941 --> 00:10:49,362 Senhor Nash. 133 00:10:49,445 --> 00:10:51,000 Mostre-me o que ele disse. 134 00:10:51,083 --> 00:10:55,078 Ele não disse isso exatamente mas deu a entender. 135 00:10:55,162 --> 00:10:57,314 Tudo bem, então, assumo isso. 136 00:10:59,040 --> 00:11:01,296 Se esse diamante tiver 100 quilates, 137 00:11:01,379 --> 00:11:03,302 vai haver muito interesse 138 00:11:03,385 --> 00:11:05,608 e não apenas de compradores legítimos. 139 00:11:05,691 --> 00:11:08,449 Vai ser perigoso. 140 00:11:08,533 --> 00:11:09,853 Muito perigoso. 141 00:11:09,936 --> 00:11:13,297 Por isso precisamos de um plano detalhado e de uma pessoa responsável. 142 00:11:13,380 --> 00:11:14,667 E esse alguém deveria ser você. 143 00:11:14,750 --> 00:11:16,539 Não sou estranho a esse tipo de coisa. 144 00:11:16,622 --> 00:11:17,743 Você é um contador! 145 00:11:17,826 --> 00:11:20,884 Meu papel se expandiu nos últimos anos. 146 00:11:20,968 --> 00:11:23,492 Não apenas com o Sr. Nash, mas também com a Srta. Scarlet. 147 00:11:23,575 --> 00:11:25,698 Agora ofereço uma ampla gama de serviços. 148 00:11:25,781 --> 00:11:28,556 É mesmo? Sim, é mesmo. 149 00:11:29,860 --> 00:11:33,621 Hoje em dia, conheço as ruas tão bem quanto os balanços patrimoniais. 150 00:11:35,744 --> 00:11:36,779 Olá! 151 00:11:38,217 --> 00:11:40,741 Desculpe... Olá! Olá! 152 00:11:40,824 --> 00:11:42,696 Tudo bem, então. 153 00:11:54,362 --> 00:11:55,583 Para onde vamos? 154 00:12:11,846 --> 00:12:14,002 Para que serve isso? 155 00:12:14,085 --> 00:12:16,910 É para o sócio do Sr. Nash. Para que ele possa nos encontrar. 156 00:12:16,993 --> 00:12:18,347 Não sabe como ele é? 157 00:12:18,430 --> 00:12:19,885 Não havia nenhuma descrição na carta 158 00:12:19,969 --> 00:12:21,724 caso fosse interceptada. 159 00:12:21,807 --> 00:12:24,732 O Sr. Nash pediu-me para levar este lenço no bolso 160 00:12:24,815 --> 00:12:27,206 para que eu pudesse ser identificado. 161 00:12:27,289 --> 00:12:30,549 Só gostaria que ele tivesse escolhido um local mais agradável. 162 00:12:30,632 --> 00:12:32,103 É um bom lugar para se encontrar. 163 00:12:33,440 --> 00:12:38,371 Aqui, as pessoas cuidam da própria vida. Este pub tem uma reputação infame. 164 00:12:38,454 --> 00:12:40,276 Não é problema para um homem que conhece 165 00:12:40,359 --> 00:12:42,182 as ruas e os balanços patrimoniais. 166 00:12:42,265 --> 00:12:43,702 Está zombando de mim? 167 00:12:45,273 --> 00:12:46,627 Sim. 168 00:12:46,710 --> 00:12:48,249 Deixa para lá. 169 00:12:52,561 --> 00:12:55,486 Quanto acha que vale este diamante? 170 00:12:55,569 --> 00:12:58,428 Isso depende da cor e da nitidez. 171 00:12:58,511 --> 00:13:00,817 Mas diria que são várias dezenas de milhares. 172 00:13:04,996 --> 00:13:06,851 Este sócio comercial de Nash, 173 00:13:06,935 --> 00:13:09,509 está trazendo por conta própria? 174 00:13:11,113 --> 00:13:13,603 Isso significa três semanas de viagem marítima se estiver em um navio a vapor. 175 00:13:13,687 --> 00:13:16,913 Fazendo paradas em diferentes portos ao longo do caminho. 176 00:13:16,996 --> 00:13:19,621 Isso demonstra muita confiança. 177 00:13:19,704 --> 00:13:21,292 Sr. Nash sabe o que está fazendo. 178 00:13:21,375 --> 00:13:23,097 Escolhe seus parceiros com cuidado. 179 00:13:23,181 --> 00:13:24,635 Ele não entraria em sociedade com alguém 180 00:13:24,718 --> 00:13:27,543 a menos que tivesse certeza exata do que são capazes. 181 00:13:29,498 --> 00:13:30,920 Senhor Pettigrew? Senhor Valentine? 182 00:13:32,574 --> 00:13:34,497 Senhor Valentine. 183 00:13:34,580 --> 00:13:37,270 Existe algum Sr. Pettigrew ou Sr. Valentine em... 184 00:13:37,354 --> 00:13:41,349 Aí estão vocês! Que bom! 185 00:13:41,432 --> 00:13:42,820 Com licença. 186 00:13:42,903 --> 00:13:45,428 Obrigada. 187 00:13:45,511 --> 00:13:47,266 Sente-se! 188 00:13:48,753 --> 00:13:50,174 Que bom que os encontrei. 189 00:13:50,257 --> 00:13:52,681 Meu coração está disparado. 190 00:13:52,764 --> 00:13:54,887 Não tinha certeza se estariam aqui. 191 00:13:54,971 --> 00:13:57,060 Você é sócia do Patrick? 192 00:13:57,144 --> 00:13:58,498 Culpada da acusação. 193 00:13:58,581 --> 00:14:00,102 Florence Dodds... prazer em conhecê-los. 194 00:14:00,185 --> 00:14:02,609 Não precisava gritar nossos nomes 195 00:14:02,692 --> 00:14:04,013 poderia simplesmente ter procurado por isso. 196 00:14:04,096 --> 00:14:06,487 Tinha me esquecido completamente! 197 00:14:06,570 --> 00:14:07,791 Desculpe. 198 00:14:07,874 --> 00:14:09,496 Meus nervos estão à flor da pele. 199 00:14:09,579 --> 00:14:11,768 Três semanas a bordo de um barco com um diamante de 100 quilates! 200 00:14:11,851 --> 00:14:13,039 Fale mais baixo! 201 00:14:13,122 --> 00:14:14,476 Desculpe. 202 00:14:14,559 --> 00:14:15,579 Sim, desculpe. 203 00:14:15,662 --> 00:14:16,950 Patrick sempre me diz isso. 204 00:14:17,033 --> 00:14:19,023 Simplesmente continuo esquecendo... Minha memória é péssima. 205 00:14:20,410 --> 00:14:22,465 Só para o caso de ser uma terrível coincidência, 206 00:14:22,549 --> 00:14:24,070 estamos falando de Patrick Nash? 207 00:14:24,153 --> 00:14:26,544 Não algum outro homem chamado Patrick? 208 00:14:26,627 --> 00:14:28,583 Não, sim... claro que é Patrick Nash! 209 00:14:28,666 --> 00:14:30,990 Estamos em sociedade desde que Arthur faleceu. 210 00:14:31,073 --> 00:14:32,494 Arthur? 211 00:14:32,577 --> 00:14:34,867 Meu falecido marido. 212 00:14:34,951 --> 00:14:36,839 Ele era o dono dessa mina de diamantes. 213 00:14:38,995 --> 00:14:41,335 Faleceu em junho passado. 214 00:14:43,040 --> 00:14:44,294 É por isso que estou vestida assim. 215 00:14:44,377 --> 00:14:46,466 Ainda estou de luto. 216 00:14:46,550 --> 00:14:49,409 Mas Patrick tem sido tão gentil. 217 00:14:49,492 --> 00:14:52,116 Ele se ofereceu para me ajudar a administrar a mina. 218 00:14:52,200 --> 00:14:54,155 E cuidar de tudo. Sim, consigo imaginar. 219 00:14:56,813 --> 00:14:59,921 Está dentro da sacola? 220 00:15:01,827 --> 00:15:02,813 Não seja tão tolo! 221 00:15:02,896 --> 00:15:04,552 Como se eu tivesse entrado num bar como este 222 00:15:04,635 --> 00:15:05,721 com um diamante bruto na minha bolsa! 223 00:15:08,411 --> 00:15:09,331 Sim, nós só estamos... 224 00:15:12,791 --> 00:15:14,262 Cadê? 225 00:15:15,298 --> 00:15:16,385 Está na minha bagagem de mão. 226 00:15:16,468 --> 00:15:17,985 E onde está sua bagagem de mão? 227 00:15:19,276 --> 00:15:20,262 Lá fora, no cabriolé. 228 00:15:20,345 --> 00:15:22,669 Não, está tudo bem! 229 00:15:22,752 --> 00:15:24,107 Eu já pedi ao motorista 230 00:15:24,190 --> 00:15:25,812 para ficar de olho nisso! Está tudo bem, só... 231 00:15:25,895 --> 00:15:27,482 Desculpe! 232 00:15:37,528 --> 00:15:39,600 Diga-me que ainda está lá. 233 00:15:43,110 --> 00:15:44,197 Está tudo bem. 234 00:15:44,280 --> 00:15:45,166 Eles estão comigo. 235 00:15:45,250 --> 00:15:48,208 Obrigado por aguardar. 236 00:15:48,291 --> 00:15:50,414 Vamos lá... viu? 237 00:15:50,498 --> 00:15:51,785 Nenhum mal foi feito. 238 00:15:51,868 --> 00:15:54,426 A senhora precisa ser mais discreta, Sra. Dodds. 239 00:15:54,509 --> 00:15:56,832 Florence, por favor. 240 00:15:56,916 --> 00:15:59,306 Então, qual é o plano? 241 00:15:59,390 --> 00:16:00,944 Desculpe... desculpe. 242 00:16:01,027 --> 00:16:03,033 Qual é o plano? 243 00:16:05,306 --> 00:16:07,129 Vai passar a noite com o Sr. Pettigrew. 244 00:16:07,212 --> 00:16:11,140 Então, pela manhã, vamos procurar um comprador. 245 00:16:11,223 --> 00:16:13,279 Vou ficar na sua casa? 246 00:16:13,362 --> 00:16:15,318 Espero que se comporte da melhor maneira possível. 247 00:16:17,775 --> 00:16:20,816 Garanto-lhe, senhora, que estará completamente segura. 248 00:16:43,715 --> 00:16:46,239 Que lugar encantador, Clarence! 249 00:16:46,323 --> 00:16:48,278 Posso te chamar de Clarence? Se insiste. 250 00:16:48,361 --> 00:16:50,901 Pode ficar no quarto de hóspedes nos fundos. 251 00:16:53,242 --> 00:16:54,906 Olhe para todas essas coisas lindas. 252 00:16:58,457 --> 00:17:00,245 O que é isto? 253 00:17:00,328 --> 00:17:02,551 Isso é um aritmômetro. 254 00:17:02,635 --> 00:17:05,226 É um dispositivo mecânico de cálculo. 255 00:17:05,309 --> 00:17:06,463 Isso é original. 256 00:17:06,546 --> 00:17:07,967 Feito por Thomas de Colmar. 257 00:17:08,050 --> 00:17:09,488 Muito legal. 258 00:17:10,591 --> 00:17:11,511 Sim, por favor, não toque nisso! 259 00:17:11,594 --> 00:17:12,514 Desculpe. 260 00:17:12,597 --> 00:17:14,686 Desculpe. 261 00:17:14,769 --> 00:17:17,026 Você me faz lembrar do meu falecido marido. 262 00:17:17,110 --> 00:17:20,703 Ele gostava que tudo estivesse organizado exatamente desse jeito. 263 00:17:24,463 --> 00:17:27,255 Até que sua visão começou a falhar, coitado. 264 00:17:27,339 --> 00:17:29,628 Ainda assim, ele teve um bom tempo. 265 00:17:29,711 --> 00:17:31,267 86 anos, quando bateu as botas. 266 00:17:33,757 --> 00:17:36,481 Certo! Lá atrás, você disse? 267 00:17:36,565 --> 00:17:38,102 Sim, sim. 268 00:17:43,350 --> 00:17:44,738 Ela é um problema. 269 00:17:44,821 --> 00:17:47,446 Ela não é a entregadora mais discreta que já conheci. 270 00:17:47,529 --> 00:17:50,722 Suspeito que ela e o Sr. Nash possam ter mais 271 00:17:50,805 --> 00:17:51,958 do que apenas um acordo comercial. 272 00:17:52,042 --> 00:17:54,215 Você acha? 273 00:17:55,384 --> 00:17:58,126 Vou levar o diamante para outro lugar esta noite. 274 00:17:59,362 --> 00:18:00,951 Só para garantir. 275 00:18:01,034 --> 00:18:03,591 As joalherias abrem às 9h em Hatton Garden, 276 00:18:03,674 --> 00:18:05,062 portanto, é melhor chegar aqui às 8h. 277 00:18:05,146 --> 00:18:07,051 Estarei aqui às 7h. 278 00:20:49,845 --> 00:20:50,948 O que está fazendo?! 279 00:20:57,935 --> 00:20:59,891 Eu disse, o que está... 280 00:21:09,233 --> 00:21:10,470 Quem é você?! 281 00:21:24,844 --> 00:21:25,763 Merda! 282 00:21:37,412 --> 00:21:38,984 Merda! 283 00:21:42,193 --> 00:21:43,998 Tem um buraco na parede do meu escritório? 284 00:21:45,302 --> 00:21:47,893 Eles entraram pelo prédio vazio do outro lado. 285 00:21:47,976 --> 00:21:51,269 Corri em volta, mas quando cheguei lá, eles já tinham ido embora. 286 00:21:51,352 --> 00:21:54,846 Passei a noite toda procurando por eles, mas não tive sorte. 287 00:21:54,929 --> 00:21:56,919 Foi por isso que me chamou aqui? 288 00:21:57,002 --> 00:21:58,924 Para denunciar o roubo do diamante? 289 00:21:59,008 --> 00:22:02,718 Há muito mais por trás disso. 290 00:22:25,984 --> 00:22:29,427 Clarence? 291 00:22:39,187 --> 00:22:40,743 Eles saquearam o lugar. 292 00:22:40,826 --> 00:22:43,283 Tentei dizer a eles que o diamante não estava aqui. 293 00:22:43,366 --> 00:22:45,078 Acho que eles acabaram acreditando em mim. 294 00:22:46,608 --> 00:22:49,717 Que horas eram? Um pouco depois da meia-noite? 295 00:22:51,088 --> 00:22:54,397 Então, eles vieram aqui primeiro e depois me encontraram. 296 00:22:56,303 --> 00:22:57,490 Contou para eles onde eu estava? 297 00:22:57,573 --> 00:23:00,013 Absolutamente não. 298 00:23:03,122 --> 00:23:04,075 Eu não disse nada. 299 00:23:04,158 --> 00:23:05,679 Estava tão apavorada que não consegui dizer uma palavra. 300 00:23:07,401 --> 00:23:09,340 Eles deviam estar nos seguindo. 301 00:23:13,017 --> 00:23:16,444 Viu alguém te seguindo quando desceu do navio? 302 00:23:16,527 --> 00:23:18,917 Não sou idiota. 303 00:23:19,000 --> 00:23:20,338 Não falei com ninguém. 304 00:23:22,811 --> 00:23:24,065 Com exceção de Cornelius, mas ele não faria mal a uma mosca. 305 00:23:24,148 --> 00:23:26,137 Cornelius? Cornelius? 306 00:23:26,220 --> 00:23:27,341 Outro passageiro. 307 00:23:27,424 --> 00:23:29,576 Um dia, começamos a conversar no convés da orla. 308 00:23:30,299 --> 00:23:33,793 Três semanas é muito tempo! Estava morrendo de tédio! 309 00:23:33,876 --> 00:23:36,567 Sobre o que conversaram? 310 00:23:36,650 --> 00:23:39,190 Ele era um homem adorável. 311 00:23:39,191 --> 00:23:41,013 De Amsterdã. 312 00:23:42,834 --> 00:23:44,356 Os homens que nos amarraram tinham sotaque. 313 00:23:44,439 --> 00:23:45,927 Poderia jurar que eram holandeses. 314 00:23:50,690 --> 00:23:53,598 Quando foi a última vez que falou com esse Cornelius? 315 00:23:54,902 --> 00:23:57,493 Nos despedimos quando o barco atracou em Londres. 316 00:23:57,576 --> 00:23:59,165 Seu irmão estava esperando por ele. 317 00:23:59,248 --> 00:24:01,304 Ele era um sujeito engraçado, alto, com um tapa-olho. 318 00:24:04,262 --> 00:24:05,884 Esse é o homem que vi. 319 00:24:07,271 --> 00:24:09,795 O homem que, sem dúvida, agora possui o nosso diamante. 320 00:24:20,608 --> 00:24:22,130 Não é minha culpa! 321 00:24:22,213 --> 00:24:23,650 Sim, é! 322 00:24:25,288 --> 00:24:26,324 Vou me vestir. 323 00:24:33,979 --> 00:24:36,403 Encontrar um holandês caolho não deve ser muito difícil. 324 00:24:36,486 --> 00:24:38,709 O diamante não foi lapidado. 325 00:24:38,793 --> 00:24:40,983 Portanto, os ladrões provavelmente procurarão um especialista 326 00:24:41,066 --> 00:24:42,553 para ajudá-los a avaliá-lo. 327 00:24:42,637 --> 00:24:44,626 Alguém que preencha a lacuna entre o legítimo 328 00:24:44,709 --> 00:24:47,100 e os lados menos legítimos do negócio de joias. 329 00:24:47,183 --> 00:24:48,705 E conheço o homem certo. 330 00:24:48,788 --> 00:24:50,075 Eu também. 331 00:24:50,158 --> 00:24:53,384 Com todo o respeito, você está fora de Londres há algum tempo. 332 00:24:53,467 --> 00:24:55,590 Ainda conheço pessoas no ramo dos diamantes. 333 00:24:55,674 --> 00:24:58,381 Tais como? 334 00:25:00,487 --> 00:25:01,808 Anton Lyko. 335 00:25:01,891 --> 00:25:02,961 Na prisão. 336 00:25:04,799 --> 00:25:05,954 Harry Stein. 337 00:25:06,037 --> 00:25:07,558 Na América. George Kane! 338 00:25:07,641 --> 00:25:08,762 Preso nos Estados Unidos. 339 00:25:12,722 --> 00:25:13,909 Viu meu véu? 340 00:25:13,992 --> 00:25:16,885 Esse vestido chama muita atenção! 341 00:25:16,968 --> 00:25:18,956 Terá que usar outra coisa. 342 00:25:19,040 --> 00:25:21,463 Deveria estar de luto. 343 00:25:21,547 --> 00:25:22,466 Certamente tem alguma coisa 344 00:25:22,550 --> 00:25:25,008 um pouco menos chamativo para usar. 345 00:25:27,363 --> 00:25:29,887 E tem certeza de que esse é o vestido mais discreto que possui? 346 00:25:29,971 --> 00:25:32,796 Quantas vezes? Sim! 347 00:25:32,879 --> 00:25:33,866 Para onde vamos? 348 00:25:33,949 --> 00:25:35,470 Visitar meu amigo, o Sr. Czako. 349 00:25:35,553 --> 00:25:37,308 Ele poderá nos ajudar. 350 00:25:37,392 --> 00:25:39,850 Ainda não entendo por que simplesmente não vamos à polícia. 351 00:25:39,933 --> 00:25:42,156 Certamente passou por isso com o Sr. Nash. 352 00:25:42,239 --> 00:25:44,496 Se declararmos a importação de um item valioso, 353 00:25:44,579 --> 00:25:46,301 como um diamante, esse item valioso será 354 00:25:46,384 --> 00:25:49,761 sujeito a direitos aduaneiros e impostos especiais de consumo. 355 00:25:50,763 --> 00:25:53,705 Se falarmos com a polícia, recebemos menos dinheiro. 356 00:25:54,741 --> 00:25:56,111 Por que ele simplesmente não disse isso? 357 00:25:58,719 --> 00:26:01,276 Acho que o Sr. Valentine não gosta de você. 358 00:26:01,359 --> 00:26:03,349 É apenas Moses. 359 00:26:08,981 --> 00:26:10,870 Não, não ouvi nada. 360 00:26:10,954 --> 00:26:13,077 Se me permitisse explicar um pouco mais, Sr. Czako... 361 00:26:13,160 --> 00:26:16,218 Estou ocupado... tenho clientes. 362 00:26:16,302 --> 00:26:18,258 É um diamante bruto da Venezuela. 363 00:26:18,341 --> 00:26:19,628 Sim, faz. 364 00:26:19,711 --> 00:26:20,866 Ela está com você? 365 00:26:20,949 --> 00:26:23,639 Isso não vai funcionar de jeito nenhum. 366 00:26:23,723 --> 00:26:26,281 Faz seu pescoço parecer gordo. 367 00:26:26,364 --> 00:26:27,484 Receio que sim. 368 00:26:27,568 --> 00:26:31,128 Acreditamos que seja na faixa de 100 quilates. 369 00:26:31,211 --> 00:26:32,966 Ela está irritando meus clientes. 370 00:26:33,049 --> 00:26:34,537 Por que não tenta algo? 371 00:26:34,621 --> 00:26:36,309 Isso não deixa sua pele com manchas? 372 00:26:36,393 --> 00:26:37,958 Com licença?! Senhora? 373 00:26:38,732 --> 00:26:41,741 Se não for comprar nada, por favor, retire-se. 374 00:26:44,481 --> 00:26:46,003 Sim, acho que seria o melhor... 375 00:26:46,086 --> 00:26:47,541 Você me lembra a minha avó. 376 00:26:47,624 --> 00:26:49,948 Ela tinha o mesmo problema na perna. 377 00:26:50,031 --> 00:26:51,051 Por que ele está me encarando? 378 00:26:51,134 --> 00:26:54,160 Ele faz isso às vezes. 379 00:26:54,243 --> 00:26:56,667 Se pudesse te deixar meu cartão de visitas, 380 00:26:56,750 --> 00:26:58,372 então talvez possa entrar em contato comigo 381 00:26:58,455 --> 00:26:59,976 se ouvir alguma coisa? 382 00:27:00,060 --> 00:27:02,216 Quero vocês três fora da minha loja, agora. 383 00:27:11,926 --> 00:27:14,450 Ele sabe de alguma coisa. 384 00:27:14,534 --> 00:27:16,489 Se ele soubesse de alguma coisa, teria me dito. 385 00:27:16,572 --> 00:27:19,063 Ele está mentindo... consigo ver nos olhos dele. 386 00:27:19,147 --> 00:27:20,434 Então, o que fazemos agora? 387 00:27:26,200 --> 00:27:27,587 Deixe isso comigo. 388 00:27:27,671 --> 00:27:29,844 Te vejo no escritório. 389 00:27:39,103 --> 00:27:40,374 Estão com fome? 390 00:27:42,480 --> 00:27:44,101 Está perfeito, Lady Jenkins. 391 00:27:46,290 --> 00:27:48,948 Realça a cor dos seus olhos. 392 00:27:49,031 --> 00:27:51,004 E também gostaria de sugerir... 393 00:27:55,048 --> 00:27:56,269 Não... não. 394 00:27:56,352 --> 00:27:57,906 Entrem, senhores! Não! 395 00:27:57,990 --> 00:27:59,411 Eles não podem estar aqui! 396 00:27:59,494 --> 00:28:00,814 Está frio lá fora. 397 00:28:00,898 --> 00:28:02,486 Eles vieram aqui para comer. 398 00:28:02,569 --> 00:28:05,261 Pode demorar um pouco... há muita coisa para analisar. 399 00:28:05,344 --> 00:28:07,902 Lady Jenkins... Lady Jenkins, por favor! 400 00:28:07,985 --> 00:28:09,573 Vai atrás deles! Sim! 401 00:28:09,657 --> 00:28:11,913 Diga para eles irem embora! 402 00:28:11,996 --> 00:28:13,032 Agora! 403 00:28:14,503 --> 00:28:16,509 Suponho que poderia pedir a eles. 404 00:28:17,612 --> 00:28:20,370 Se me contar sobre esse diamante. 405 00:28:20,453 --> 00:28:23,830 Já disse, nunca ouvi falar dele. 406 00:28:24,866 --> 00:28:28,142 Então eu os trarei de volta aqui todos os dias para o café da manhã... 407 00:28:29,613 --> 00:28:31,953 ...almoço e jantar. 408 00:28:33,457 --> 00:28:35,547 Eles também têm muitos amigos. 409 00:28:37,736 --> 00:28:39,323 Tudo bem, então. 410 00:28:39,407 --> 00:28:41,078 Ouvi alguma coisa. 411 00:28:51,742 --> 00:28:54,065 Metade dos joalheiros de Londres conhece essa pedra. 412 00:28:54,148 --> 00:28:55,870 Todos estão à procura dele. 413 00:28:55,954 --> 00:28:59,463 Nosso amigo, o Sr. Czako, não sabia onde está nem quem o tinha. 414 00:29:00,801 --> 00:29:02,824 Mas ele me disse uma coisa. 415 00:29:02,907 --> 00:29:05,180 E isso é preocupante. 416 00:29:06,183 --> 00:29:07,570 O quê? 417 00:29:07,654 --> 00:29:10,996 Ele já sabia dele há semanas. 418 00:29:12,400 --> 00:29:14,222 Semanas? 419 00:29:14,305 --> 00:29:16,228 Eu só desembarquei do barco ontem. 420 00:29:16,311 --> 00:29:18,569 Ele disse que ouviu falar do diamante pela primeira vez 421 00:29:18,652 --> 00:29:21,225 chegando a Londres em 27 de março. 422 00:29:22,830 --> 00:29:25,388 O aniversário da mãe dele... era assim que ele se lembrava. 423 00:29:25,471 --> 00:29:28,044 Foi nesse dia que embarquei no navio. 424 00:29:29,148 --> 00:29:30,235 E existem fios telegráficos 425 00:29:30,318 --> 00:29:32,140 por todo o Caribe e o Atlântico. 426 00:29:32,223 --> 00:29:34,446 Uma mensagem poderia ter sido enviada para Londres em segundos. 427 00:29:37,338 --> 00:29:40,448 Quem mais sabia que viria a Londres além de Nash? 428 00:29:42,786 --> 00:29:46,079 Pela última vez, ninguém! 429 00:29:46,163 --> 00:29:47,684 Eu também não sei o que está acontecendo. 430 00:29:47,767 --> 00:29:50,692 Gostaria de nunca ter me envolvido nisso tudo! 431 00:29:50,776 --> 00:29:53,300 Preciso de ar. 432 00:30:01,205 --> 00:30:02,358 Confia nela? 433 00:30:02,442 --> 00:30:04,281 Não. 434 00:30:07,757 --> 00:30:10,148 Passamos o resto do dia dando voltas 435 00:30:10,231 --> 00:30:12,871 em todos os joalheiros e comerciantes de diamantes de Londres. 436 00:30:13,974 --> 00:30:17,736 Todos já tinham ouvido falar dele, mas nenhum deles o tinha visto. 437 00:30:17,819 --> 00:30:20,577 Moses, sua mão. 438 00:30:20,660 --> 00:30:22,398 Não é nada. 439 00:30:23,902 --> 00:30:25,240 Deixe-me ver. 440 00:30:37,274 --> 00:30:38,929 Precisa ser limpo e receber um curativo novo. 441 00:30:39,012 --> 00:30:40,366 Não é nada. 442 00:30:40,449 --> 00:30:43,041 Se sangrar nesse tapete, vai ter que lidar com a Ivy. 443 00:30:43,124 --> 00:30:45,414 Ou pior, Barnabus Potts. 444 00:30:45,498 --> 00:30:47,670 Muito bem. 445 00:30:49,575 --> 00:30:52,049 Se ele reclamar de mim, prenda-o. 446 00:31:01,308 --> 00:31:04,434 É aqui que me manda embora 447 00:31:04,517 --> 00:31:07,861 e me diz que ela não precisa desse tipo de problema? 448 00:31:09,499 --> 00:31:11,120 Por que eu faria isso? 449 00:31:11,203 --> 00:31:16,268 Apenas um palpite, com base em experiências anteriores. 450 00:31:16,351 --> 00:31:18,073 Pelo que ouvi dizer, você a ajudou 451 00:31:18,156 --> 00:31:19,721 diversas vezes ao longo dos anos. 452 00:31:20,931 --> 00:31:22,886 Ela fala de você com frequência. 453 00:31:22,970 --> 00:31:24,458 Espero que sejam coisas boas. 454 00:31:24,541 --> 00:31:26,313 Majoritariamente. 455 00:31:34,168 --> 00:31:35,640 Como ela está? 456 00:31:37,110 --> 00:31:38,598 Acredito que os negócios estão indo bem. 457 00:31:38,681 --> 00:31:40,403 Ela tem muitos casos, não apenas da Scotland Yard. 458 00:31:40,486 --> 00:31:44,181 Quis dizer se ela está feliz? 459 00:31:44,264 --> 00:31:46,253 Não sou a pessoa mais indicada para responder a essa pergunta. 460 00:31:46,336 --> 00:31:48,158 Sim, você é. 461 00:31:52,219 --> 00:31:54,058 Eu tenho olhos. 462 00:31:55,930 --> 00:31:59,540 Mas sou um homem que guarda suas observações para si mesmo. 463 00:32:01,947 --> 00:32:03,752 Obrigado. 464 00:32:06,059 --> 00:32:08,149 Sim, ela está feliz. 465 00:32:08,232 --> 00:32:10,220 Pelo menos, espero que sim. 466 00:32:13,078 --> 00:32:14,299 Aqui estamos. 467 00:32:14,382 --> 00:32:16,773 Não apenas curativos, mas também uma tintura de iodo. 468 00:32:16,856 --> 00:32:18,711 Uma das vantagens de morar com Barnabus Potts: 469 00:32:18,795 --> 00:32:20,947 O armário de remédios está sempre bem abastecido. 470 00:32:27,151 --> 00:32:28,271 Continue. 471 00:32:30,762 --> 00:32:33,152 Passamos o dia inteiro perguntando sobre o diamante 472 00:32:33,236 --> 00:32:35,459 mas não aprendemos nada de novo. 473 00:32:35,542 --> 00:32:38,334 Então voltamos para a hospedagem de Clarence. 474 00:32:38,417 --> 00:32:40,624 Foi aí que as coisas pioraram muito. 475 00:32:47,007 --> 00:32:47,994 Vou me deitar. 476 00:32:48,078 --> 00:32:49,766 Vou preparar algo para comermos. 477 00:32:49,850 --> 00:32:51,672 Sabe cozinhar? 478 00:32:51,755 --> 00:32:53,778 Trabalhava na cozinha da prisão. 479 00:32:53,861 --> 00:32:55,014 Ou isso, ou trabalho forçado. 480 00:32:57,537 --> 00:32:59,026 Meu Deus! O que foi? 481 00:32:59,109 --> 00:33:00,463 Certamente o Sr. Nash lhe contou 482 00:33:00,546 --> 00:33:02,385 que passei um tempo na prisão. 483 00:33:03,554 --> 00:33:04,858 Cornelius. 484 00:33:06,630 --> 00:33:08,753 O homem que conheceu no navio? 485 00:33:08,836 --> 00:33:10,290 Ele tem algo na mão. 486 00:33:10,374 --> 00:33:11,795 Tem um cadáver. 487 00:33:11,878 --> 00:33:17,110 Ele está no meu quarto... Isso é ruim, muito ruim. 488 00:33:22,107 --> 00:33:25,367 Por que o matariam e deixariam o diamante para trás? 489 00:33:25,450 --> 00:33:27,038 Porque estão tentando nos incriminar. 490 00:33:35,479 --> 00:33:37,033 Existe alguma entrada traseira para o prédio? 491 00:33:37,116 --> 00:33:38,654 Sim, por quê? Precisamos ir. 492 00:33:39,857 --> 00:33:41,546 Agora! 493 00:33:52,861 --> 00:33:55,653 Este lugar serve por esta noite. 494 00:33:55,736 --> 00:33:57,524 Conheço o proprietário. 495 00:33:57,607 --> 00:33:59,396 Ele vai manter a boca fechada. 496 00:33:59,480 --> 00:34:01,201 Eu também faria o mesmo, se este lugar fosse meu. 497 00:34:01,285 --> 00:34:03,942 Havia ratos nas escadas. 498 00:34:04,025 --> 00:34:06,349 Não sei o que é pior, o fato de agora ser um fugitivo 499 00:34:06,432 --> 00:34:08,555 ou que estou prestes a dormir esta noite em um quarto 500 00:34:08,639 --> 00:34:11,197 infestado pelo meu pior pesadelo. 501 00:34:24,183 --> 00:34:26,239 O que está acontecendo? 502 00:34:26,323 --> 00:34:30,752 E não nos insulte dizendo que não sabe. 503 00:34:42,401 --> 00:34:44,139 Não sou viúva. 504 00:34:49,053 --> 00:34:51,694 Eu e Patrick Nash nos conhecemos nas corridas de cavalos em Singapura. 505 00:34:52,998 --> 00:34:54,853 Nos demos bem imediatamente. 506 00:34:54,937 --> 00:34:57,494 Nós dois somos muito bons em fazer com que pessoas ricas gastem seu dinheiro. 507 00:34:57,577 --> 00:34:59,233 Você é um vigarista. 508 00:34:59,316 --> 00:35:00,352 Sou uma mulher de negócios. 509 00:35:02,358 --> 00:35:05,216 Patrick e eu nos juntamos e viajamos pelo mundo. 510 00:35:05,299 --> 00:35:07,823 Acabamos na Venezuela. 511 00:35:07,906 --> 00:35:10,565 Onde ele ganhou a mina de diamantes em um jogo de cartas. 512 00:35:10,648 --> 00:35:13,807 O dono, mal podia esperar para se livrar daquilo. 513 00:35:13,890 --> 00:35:14,943 Ele não encontrava nada há anos. 514 00:35:15,026 --> 00:35:16,515 Achei que era uma perda de tempo. 515 00:35:16,598 --> 00:35:18,654 Mas Patrick persistiu. 516 00:35:18,737 --> 00:35:23,969 E seis meses depois, desenterramos um diamante de 100 quilates. 517 00:35:24,052 --> 00:35:25,741 A sorte dos irlandeses. 518 00:35:25,824 --> 00:35:28,415 O plano era pegar o próximo navio para Londres e vendê-lo. 519 00:35:28,499 --> 00:35:30,036 Mas a notícia começou a se espalhar. 520 00:35:31,106 --> 00:35:34,198 Área inteira repleta de caçadores de diamantes. 521 00:35:34,281 --> 00:35:36,554 Incluindo uma gangue de Amsterdã. 522 00:35:38,560 --> 00:35:40,632 Os homens que nos assaltaram? 523 00:35:40,633 --> 00:35:43,341 Sabíamos que alguém acabaria contando para eles, então bolamos um plano. 524 00:35:44,444 --> 00:35:46,667 Dois diamantes. 525 00:35:46,750 --> 00:35:49,792 Um verdadeiro e um falso. 526 00:35:51,797 --> 00:35:52,717 Esse é falso. 527 00:35:54,071 --> 00:35:56,160 Um negociante experiente conseguiria perceber a diferença, 528 00:35:56,243 --> 00:35:57,631 mas apenas sob análise minuciosa. 529 00:35:57,714 --> 00:36:00,907 A olho nu, parece completamente real. 530 00:36:00,991 --> 00:36:03,414 Então, depois que eles nos roubaram, 531 00:36:03,498 --> 00:36:05,386 a quadrilha deve ter percebido que era falso. 532 00:36:05,469 --> 00:36:07,692 E matou esse Cornelius como castigo. 533 00:36:10,049 --> 00:36:11,972 No barco, deixei Cornelius ver 534 00:36:12,055 --> 00:36:13,275 esse falso na minha bolsa... 535 00:36:13,359 --> 00:36:15,414 Tipo, algo que acontece acidentalmente de propósito. 536 00:36:15,498 --> 00:36:17,420 Precisava parecer estúpida o suficiente para fazer alguma coisa. 537 00:36:17,503 --> 00:36:19,325 Assim, daí a Viúva Alegre. 538 00:36:23,921 --> 00:36:26,513 Quando o barco atracou em Londres, ele me apontou 539 00:36:26,596 --> 00:36:28,485 para seu companheiro com o tapa-olho. 540 00:36:28,569 --> 00:36:30,775 E eu sabia que eles iriam me assaltar em algum momento. 541 00:36:32,513 --> 00:36:35,354 Então, onde está o diamante verdadeiro? 542 00:36:36,357 --> 00:36:37,544 Dei para Edmund. 543 00:36:37,627 --> 00:36:40,184 Quem é Edmund?! 544 00:36:40,268 --> 00:36:42,358 Ele estava se passando por motorista de táxi. 545 00:36:42,441 --> 00:36:43,762 Ele me encontrou ao sair do barco. 546 00:36:43,845 --> 00:36:45,868 Está tudo bem. Eles estão comigo. 547 00:36:45,951 --> 00:36:48,575 Guardei o diamante falso na minha bagagem de mão. 548 00:36:48,658 --> 00:36:51,885 E deslizei o verdadeiro para a mão de Edmund. 549 00:36:51,968 --> 00:36:54,324 Viu? Nenhum mal foi feito. 550 00:36:54,408 --> 00:36:56,832 O plano era que Edmund ficasse escondido por alguns dias 551 00:36:56,915 --> 00:36:58,336 até que a situação estivesse segura. 552 00:36:58,419 --> 00:37:01,545 Pensávamos que quando a gangue holandesa voltasse a Amsterdã, 553 00:37:01,628 --> 00:37:04,854 se soubessem que era falso, já teríamos ido embora há muito tempo. 554 00:37:04,937 --> 00:37:06,292 Então, por que não nos contou qual era o seu plano 555 00:37:06,376 --> 00:37:07,762 desde o início? 556 00:37:07,846 --> 00:37:11,206 Patrick achava que quanto menos pessoas soubessem, melhor. 557 00:37:11,289 --> 00:37:16,722 Então, se esse Edmund tiver o diamante verdadeiro, 558 00:37:16,805 --> 00:37:18,275 onde ele está agora? 559 00:37:20,582 --> 00:37:22,103 Ele deveria me enviar um telegrama. 560 00:37:22,186 --> 00:37:24,877 Não sabemos onde e quando nos encontraremos, mas ainda não tive notícias dele. 561 00:37:26,398 --> 00:37:28,471 E não tem ideia de como contatá-lo? 562 00:37:30,008 --> 00:37:31,547 Não faço a mínima ideia. 563 00:37:33,819 --> 00:37:38,082 Esse Edmund não era realmente um motorista de táxi. 564 00:37:38,166 --> 00:37:40,589 Florence sabia que ele havia alugado uma charrete puxada por cavalos. 565 00:37:40,673 --> 00:37:43,363 Então, percorremos todos os pontos de táxi perto das docas. 566 00:37:43,446 --> 00:37:46,506 Após algumas horas, 567 00:37:46,589 --> 00:37:50,250 encontramos um taxista que compartilhou algumas informações conosco. 568 00:37:50,333 --> 00:37:53,559 Após alguma persuasão financeira por parte de Clarence. 569 00:37:53,642 --> 00:37:56,601 Uma considerável persuasão financeira. 570 00:37:56,684 --> 00:37:58,774 Aposto que Clarence não ficou nada contente com isso. 571 00:37:58,857 --> 00:38:00,044 Não, ele não ficou. 572 00:38:00,128 --> 00:38:01,682 Então, o que esse motorista de táxi lhes disse? 573 00:38:01,765 --> 00:38:03,621 Que ele emprestou seu carro a um homem 574 00:38:03,704 --> 00:38:06,228 que corresponde à descrição de Edmund. 575 00:38:06,311 --> 00:38:09,236 Ele disse, quando Edmund devolveu a carruagem, 576 00:38:09,320 --> 00:38:11,577 pediu ao motorista de táxi que o deixasse em um bar 577 00:38:11,660 --> 00:38:13,482 conhecido como o "Amigo do Pescador". 578 00:38:13,566 --> 00:38:16,574 Um bar com quartos de hospedagem no andar de cima. 579 00:38:22,657 --> 00:38:24,379 Bem? 580 00:38:24,463 --> 00:38:25,984 O proprietário disse que saiu no início desta manhã. 581 00:38:26,067 --> 00:38:26,987 Algo deve ter acontecido. 582 00:38:27,070 --> 00:38:28,792 Edmund apenas se desviaria do plano 583 00:38:28,875 --> 00:38:30,631 se ele estivesse sendo seguido. Ou se ele te traiu. 584 00:38:30,714 --> 00:38:32,637 Tenho uma ideia. Edmund jamais me trairia. 585 00:38:32,720 --> 00:38:34,743 Por essa quantia, qualquer um faria. 586 00:38:34,826 --> 00:38:36,213 Então, minha ideia... Você não sabe 587 00:38:36,296 --> 00:38:38,987 do que está falando, Sr. Valentine. Já sei o suficiente. 588 00:38:40,141 --> 00:38:41,210 Ele é meu pai. 589 00:38:44,118 --> 00:38:45,840 Não sabia disso, né? 590 00:38:45,923 --> 00:38:49,484 Alguém quer ouvir minha ideia ou não? O quê? 591 00:38:49,568 --> 00:38:52,710 Você disse que ele pretendia lhe enviar um telegrama. 592 00:38:55,049 --> 00:38:58,593 Vocês dois voltem... Vou investigar. 593 00:39:20,054 --> 00:39:21,375 Desculpe. 594 00:39:22,795 --> 00:39:24,517 Se tivesse sido sincera com você desde o início, 595 00:39:24,600 --> 00:39:26,622 poderíamos ter elaborado um plano de contingência. 596 00:39:26,706 --> 00:39:29,313 Sim, poderíamos. 597 00:39:31,319 --> 00:39:32,890 Patrick disse que podia confiar em você. 598 00:39:33,893 --> 00:39:35,147 Mas eu não tinha te conhecido, 599 00:39:35,230 --> 00:39:36,751 então não tinha certeza... Você teria feito 600 00:39:36,834 --> 00:39:38,606 exatamente igual. 601 00:39:45,626 --> 00:39:47,950 Patrick Nash não confia em ninguém. 602 00:39:50,573 --> 00:39:52,830 Nem mesmo nos filhos dele? 603 00:39:54,618 --> 00:39:57,259 Mas ele confia em você e em Clarence. 604 00:39:58,496 --> 00:39:59,532 E nela. 605 00:40:00,534 --> 00:40:01,738 Nela? 606 00:40:04,011 --> 00:40:05,683 Eliza Scarlet. 607 00:40:08,391 --> 00:40:10,547 Como ela é? 608 00:40:10,630 --> 00:40:12,954 Ele não para de falar dela, de como ela é inteligente. 609 00:40:14,508 --> 00:40:16,647 Ela é muito bonita? 610 00:40:17,918 --> 00:40:20,257 Ela é simplesmente Eliza. 611 00:40:26,542 --> 00:40:30,854 Nash e Eliza são bons amigos, nada mais. 612 00:40:32,659 --> 00:40:34,281 Obrigada. 613 00:40:34,364 --> 00:40:35,450 Moses. 614 00:40:44,994 --> 00:40:47,218 Edmund enviou um telegrama para o escritório. 615 00:40:47,301 --> 00:40:51,011 Foi interceptado por um senhor alto com um tapa-olho. 616 00:40:52,014 --> 00:40:53,167 O que dizia a mensagem? 617 00:40:53,251 --> 00:40:56,610 Grenville Street Market, 5:00. 618 00:40:56,693 --> 00:41:00,789 Então já sabemos onde encontrá-lo. 619 00:41:00,872 --> 00:41:04,466 O problema é que eles também. 620 00:41:11,502 --> 00:41:14,495 Grenville Street Market fica a um pulo de distância 621 00:41:14,578 --> 00:41:16,200 de Hatton Garden. 622 00:41:16,283 --> 00:41:17,737 É uma área movimentada. 623 00:41:17,820 --> 00:41:19,743 Um bom lugar para se encontrar e entregar o diamante. 624 00:41:19,826 --> 00:41:21,280 Meu pai é um homem inteligente. 625 00:41:21,363 --> 00:41:23,587 Ele está morto se não chegarmos até ele primeiro. 626 00:41:23,670 --> 00:41:26,462 Nossos amigos holandeses também estarão esperando por ele. 627 00:41:26,545 --> 00:41:28,969 Temos cinco horas antes do encontro. 628 00:41:29,052 --> 00:41:31,609 Alguma sugestão de como podemos conseguir o diamante, 629 00:41:31,692 --> 00:41:35,202 salvar a vida de Edmund, evitando ao mesmo tempo sermos mortos? 630 00:41:42,323 --> 00:41:44,781 Em primeiro lugar, o mais importante. 631 00:41:44,864 --> 00:41:46,385 Precisamos nos misturar. 632 00:41:46,468 --> 00:41:49,878 E ser menos... chamativo? 633 00:41:54,123 --> 00:41:58,452 Clarence, quanto dinheiro lhe resta? 634 00:43:10,205 --> 00:43:11,225 Corra. 635 00:43:45,204 --> 00:43:47,594 Socorro! Polícia! Socorro! Socorro! 636 00:43:47,677 --> 00:43:50,369 Socorro! Polícia! Socorro! 637 00:43:50,452 --> 00:43:51,439 Socorro! 638 00:43:56,703 --> 00:43:59,127 Sai de cima dela! Tira as mãos dela! 639 00:44:05,294 --> 00:44:06,281 Certo! 640 00:44:06,364 --> 00:44:08,253 Venha aqui! 641 00:44:08,336 --> 00:44:10,258 Sai da frente! 642 00:44:18,063 --> 00:44:19,668 Você o tem? 643 00:44:31,167 --> 00:44:32,822 Tudo isso aconteceu hoje? 644 00:44:35,547 --> 00:44:38,722 A quadrilha holandesa foi presa e levada para Bow Street. 645 00:44:41,630 --> 00:44:43,001 Onde está Clarence? 646 00:44:44,739 --> 00:44:47,531 Numa pensão com Florence e seu pai. 647 00:44:47,614 --> 00:44:49,286 Ele não pode voltar para casa. 648 00:44:51,558 --> 00:44:53,648 Há a pequena questão de um cadáver 649 00:44:53,731 --> 00:44:55,637 que foi encontrado em sua hospedagem. 650 00:44:57,141 --> 00:44:59,231 Por isso me chamou. 651 00:45:01,152 --> 00:45:03,191 Preciso que dê seu aval para ele. 652 00:45:05,030 --> 00:45:07,503 E para mim. 653 00:45:11,281 --> 00:45:13,170 E quanto ao diamante? 654 00:45:13,254 --> 00:45:14,206 Vocês o venderam? 655 00:45:18,133 --> 00:45:20,256 Uma sombrinha de cetim de Paris 656 00:45:20,340 --> 00:45:23,098 e um leque feito da mais fina renda. 657 00:45:23,182 --> 00:45:26,408 E talvez um daqueles poodles franceses pequeninos. 658 00:45:26,491 --> 00:45:28,262 Tão doce. 659 00:45:30,235 --> 00:45:33,227 E, sem dúvida, um chapéu e luvas novos... de seda, claro. 660 00:45:33,310 --> 00:45:34,464 E uma carruagem. 661 00:45:34,547 --> 00:45:36,603 Meu próprio motorista, obviamente. 662 00:45:36,686 --> 00:45:38,074 E um telefone para Patrick. 663 00:45:38,157 --> 00:45:40,581 Ele sabe tudo sobre eles. 664 00:45:40,664 --> 00:45:43,472 E você? Em que vai gastar a sua parte? 665 00:45:45,344 --> 00:45:46,899 Isto e aquilo. 666 00:45:46,982 --> 00:45:49,105 O que isso significa? 667 00:45:49,188 --> 00:45:51,712 Significa o que significa. 668 00:45:51,796 --> 00:45:54,688 Patrick tinha razão, você é um homem de poucas palavras. 669 00:45:54,771 --> 00:45:57,095 As palavras podem te meter em encrenca. 670 00:46:02,225 --> 00:46:03,762 Bem? 671 00:46:04,900 --> 00:46:06,622 Quanto? 672 00:46:06,705 --> 00:46:08,593 Aviso-te, que iremos para outro lugar 673 00:46:08,676 --> 00:46:11,464 se nos insultar com algo que não esteja no seu valor de mercado. 674 00:46:12,989 --> 00:46:14,945 É falso. 675 00:46:23,084 --> 00:46:26,812 Para Nash, é uma sorte ele estar a 4.800 quilômetros de distância. 676 00:46:26,895 --> 00:46:28,700 Quando conseguir falar com ele... 677 00:46:30,572 --> 00:46:31,859 E Clarence também não está nada contente. 678 00:46:31,942 --> 00:46:34,300 Ele gastou uma fortuna em subornos. 679 00:46:34,383 --> 00:46:37,542 Vestidos de luto e a contratação de atrizes para usá-los. 680 00:46:40,200 --> 00:46:43,475 Por que Nash lhe daria outro diamante falso? 681 00:46:44,913 --> 00:46:46,936 Talvez nunca tenha existido um diamante. 682 00:46:47,019 --> 00:46:49,710 Talvez alguém tenha trocado o verdadeiro por um falso no barco. 683 00:46:49,793 --> 00:46:53,904 De qualquer jeito, foi uma perda de tempo! 684 00:46:59,086 --> 00:47:01,610 Poxa! 685 00:47:01,693 --> 00:47:03,950 Quem me dera ter sabido disso tudo! 686 00:47:04,033 --> 00:47:05,321 Principalmente o que aconteceu com Clarence. 687 00:47:05,404 --> 00:47:07,677 Mas é claro que estava na praia. 688 00:47:10,084 --> 00:47:12,709 Southampton é muito bonita nesta época do ano. 689 00:47:12,792 --> 00:47:14,246 O local estava cheio de visitantes, então tive sorte, na verdade. 690 00:47:14,329 --> 00:47:16,552 De encontrar um hotel pequeno, mas limpo, com vista para o mar. 691 00:47:16,636 --> 00:47:21,868 Respirei fundo o ar, percorri toda a extensão do cais, 692 00:47:21,951 --> 00:47:22,971 e depois fui para o porto. 693 00:47:23,054 --> 00:47:25,344 Para assistir à chegada de um navio a vapor. 694 00:47:25,428 --> 00:47:28,553 O navio acabara de cruzar o Atlântico, vindo de Caracas, na Venezuela. 695 00:47:35,556 --> 00:47:37,178 Chegam dois navios 696 00:47:37,261 --> 00:47:39,317 daquela parte do mundo todas as semanas. 697 00:47:39,400 --> 00:47:43,010 Um vai para Londres, o outro para Southampton. 698 00:47:44,214 --> 00:47:46,219 Foi lá que encontrei Patrick Nash. 699 00:47:50,799 --> 00:47:53,808 E foi aí que ele me deu isso. 700 00:48:00,126 --> 00:48:02,499 Um diamante de 100 quilates. 701 00:48:03,736 --> 00:48:06,226 Com documentação legal 702 00:48:06,309 --> 00:48:07,713 e com comprovação completa de procedência. 703 00:48:09,318 --> 00:48:10,773 Amanhã irei a Hatton Garden 704 00:48:10,856 --> 00:48:13,547 vendê-lo em nome de Patrick e sua sócia. 705 00:48:13,630 --> 00:48:16,489 Eles ficarão com a maior parte, mas Clarence, eu mesma, 706 00:48:16,572 --> 00:48:21,185 e, claro, você, Moses, receberão uma grande taxa. 707 00:48:22,555 --> 00:48:24,478 Patrick me pediu para me desculpar em nome dele 708 00:48:24,561 --> 00:48:26,784 pela decepção, mas disse que entenderia. 709 00:48:29,442 --> 00:48:31,114 Só quando eu vir o dinheiro. 710 00:48:33,420 --> 00:48:35,142 Eu ficaria muito grata se me acompanhasse 711 00:48:35,225 --> 00:48:37,264 amanhã a Hatton Garden. 712 00:48:39,169 --> 00:48:40,958 Vou ter que consultar minha agenda. 713 00:48:44,184 --> 00:48:46,724 Você é assombrosa. 714 00:48:49,165 --> 00:48:51,755 Sim, ela é. 715 00:48:51,838 --> 00:48:54,129 Obrigada. 716 00:48:54,212 --> 00:48:55,248 Acho. 717 00:49:03,271 --> 00:49:05,628 A Patrick Nash. 718 00:49:05,711 --> 00:49:08,051 Patrick Nash! 719 00:49:11,227 --> 00:49:12,448 Isso terá que ser resolvido. 720 00:49:12,531 --> 00:49:15,923 Ou poderíamos comprar o imóvel ao lado e fazer uma passagem interna. 721 00:49:16,007 --> 00:49:18,063 Por favor, Eliza, não vamos tomar nenhuma decisão precipitada. 722 00:49:18,147 --> 00:49:21,055 Já tive emoções suficientes para durar uma vida inteira. 723 00:49:24,465 --> 00:49:26,019 Tenho um barco para pegar. 724 00:49:26,102 --> 00:49:27,807 Vou te acompanhar até a saída. 725 00:49:29,043 --> 00:49:32,152 Moses, foi um prazer trabalhar com você. 726 00:49:35,128 --> 00:49:37,050 Igualmente, Clarence. 727 00:49:38,537 --> 00:49:41,730 Alguma mensagem para Patrick quando eu o vir? 728 00:49:41,814 --> 00:49:44,404 Tenho muito a dizer a Patrick Nash. 729 00:49:44,487 --> 00:49:50,120 Mas por agora, mande-lhe meus cumprimentos. 730 00:49:52,878 --> 00:49:54,934 Gostaria que pudesse ficar mais um pouco. 731 00:49:55,017 --> 00:49:57,240 Quase não tivemos tempo para conversar. 732 00:49:57,324 --> 00:49:59,630 Não que você alguma vez me diga alguma coisa. 733 00:50:03,475 --> 00:50:07,051 Vou voltar a Paris para ficar com a minha esposa. 734 00:50:08,154 --> 00:50:10,077 Ela está grávida e o bebê pode nascer a qualquer momento. 735 00:50:10,160 --> 00:50:11,816 Por isso parei de beber. 736 00:50:11,899 --> 00:50:14,188 Você tem esposa e um bebê a caminho? 737 00:50:14,271 --> 00:50:15,793 Por que não me disse isso antes? 738 00:50:15,876 --> 00:50:17,698 Nunca perguntou. 739 00:50:20,924 --> 00:50:25,320 Se precisar de mim, é aqui que pode me encontrar. 740 00:50:25,403 --> 00:50:26,924 Tenha cuidado com isso. 741 00:50:27,008 --> 00:50:30,040 Há pessoas que pagariam bem por essa informação. 742 00:50:31,019 --> 00:50:35,182 Certo. 743 00:50:35,265 --> 00:50:37,705 Senhorita Scarlet. Senhor Valentine. 744 00:50:42,485 --> 00:50:44,090 Eliza. 745 00:50:45,527 --> 00:50:47,282 Inspetor Blake. 746 00:50:47,365 --> 00:50:48,987 Na hora certa para um copo de champanhe. 747 00:50:49,070 --> 00:50:50,759 Não posso parar por muito tempo. 748 00:50:50,842 --> 00:50:52,798 A polícia holandesa está a caminho. 749 00:50:52,881 --> 00:50:54,938 Aparentemente, os ladrões são procurados em conexão com 750 00:50:55,021 --> 00:50:56,809 uma série de outros crimes em Amsterdã, 751 00:50:56,892 --> 00:50:59,651 bem como o assassinato de seu colega aqui. 752 00:50:59,734 --> 00:51:02,307 Mais um motivo para um copo de champanhe. 753 00:51:04,648 --> 00:51:06,102 O quê? 754 00:51:06,185 --> 00:51:10,297 Presumo que a tia idosa que supostamente estava visitando não existe. 755 00:51:12,002 --> 00:51:14,810 Você está correto em sua suposição. 756 00:51:17,184 --> 00:51:18,605 Você não confia em mim? 757 00:51:18,688 --> 00:51:20,777 Claro que sim. 758 00:51:20,860 --> 00:51:22,883 Então por que mentir? 759 00:51:22,966 --> 00:51:26,427 Confidencialidade do cliente. 760 00:51:26,510 --> 00:51:28,466 Você, mais do que ninguém, deveria entender isso. 761 00:51:30,321 --> 00:51:32,026 Esse champanhe está perdendo o gás. 762 00:51:36,103 --> 00:51:38,176 Venha conosco. 763 00:52:29,388 --> 00:52:30,307 De quem é isso? 764 00:52:30,391 --> 00:52:31,544 De alguém bastante surpreendente. 765 00:52:31,627 --> 00:52:32,680 Quero te contratar. 766 00:52:32,763 --> 00:52:33,918 Presumo que este caso 767 00:52:34,001 --> 00:52:35,823 seja estritamente confidencial e ninguém deve saber. 768 00:52:35,906 --> 00:52:37,327 Se formos ficar juntos, 769 00:52:37,411 --> 00:52:38,898 não pode continuar escondendo coisas de mim. 770 00:52:38,981 --> 00:52:40,001 Larguem suas armas! 771 00:52:40,084 --> 00:52:41,339 Você está pisando no meu calo! 772 00:52:41,422 --> 00:52:43,177 Vamos lá, precisamos trabalhar juntos nisso, Charlie. 773 00:52:47,806 --> 00:52:49,635 Tradução e Revisão: LisbethKitty 57429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.