Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:15,490
mokuren no shiroi hane ni
2
00:00:10,570 --> 00:00:15,490
木蓮の白い羽根に
3
00:00:10,570 --> 00:00:15,490
The pure white feathers of the Magnolia Tree.
4
00:00:15,490 --> 00:00:20,620
michite yuku monogatari yo
5
00:00:15,490 --> 00:00:20,620
満ちてゆく物語よ
6
00:00:15,490 --> 00:00:20,620
They're filled with stories.
7
00:00:20,620 --> 00:00:29,670
kimi wa doko de ashita wo yonderu no
8
00:00:20,620 --> 00:00:29,670
君はどこで 明日を読んでるの
9
00:00:20,620 --> 00:00:29,670
Where are you reading tomorrow?
10
00:00:33,420 --> 00:00:43,640
kuchi ni shita kotonoha wa setsunai kaori
11
00:00:33,420 --> 00:00:43,640
口にした言の葉は 切ない香り
12
00:00:33,420 --> 00:00:43,640
The words from your mouth are spreading a painful fragrance.
13
00:00:44,810 --> 00:00:50,150
kimi dake wo kokoro ni egai te
14
00:00:44,810 --> 00:00:50,150
君だけを心に描いて
15
00:00:44,810 --> 00:00:50,150
I can only trace your silhouette in my heart.
16
00:00:50,360 --> 00:00:55,240
sono saki wo yomitoi te mitai
17
00:00:50,360 --> 00:00:55,240
その先を読み解いてみたい
18
00:00:50,360 --> 00:00:55,240
It's as if I'm reading our futures.
19
00:00:55,570 --> 00:01:03,830
donna katachi demo ii itsuka
20
00:00:55,570 --> 00:01:03,830
どんなカタチでもいい いつか
21
00:00:55,570 --> 00:01:03,830
No matter what shape it eventually turns out to be,
22
00:01:05,120 --> 00:01:10,710
kono negai minori masu youni
23
00:01:05,120 --> 00:01:10,710
この願い実りますように
24
00:01:05,120 --> 00:01:10,710
I'm hoping it comes true.
25
00:01:10,710 --> 00:01:15,630
irozuita kokoro ni tsudureba
26
00:01:10,710 --> 00:01:15,630
色づいた心に綴れば
27
00:01:10,710 --> 00:01:15,630
If I could spell out that colourful heart...
28
00:01:15,630 --> 00:01:21,060
madoromu hohoemi no niwa
29
00:01:15,630 --> 00:01:21,060
微睡む微笑みの庭
30
00:01:15,630 --> 00:01:21,060
This is the garden of smiles,
31
00:01:21,060 --> 00:01:27,940
yokan no merodi yume wo kakeru
32
00:01:21,060 --> 00:01:27,940
予感のメロディ夢を駆ける
33
00:01:21,060 --> 00:01:27,940
where the anticipating melody accompanies the dream.
34
00:01:31,000 --> 00:01:37,070
Bungaku Shoujo
Memoire
35
00:01:31,000 --> 00:01:37,070
~ Prelude of a Dreaming Girl ~
36
00:02:07,830 --> 00:02:08,950
Miu!
37
00:02:16,480 --> 00:02:19,150
You'll never understand.
38
00:02:22,370 --> 00:02:23,280
MIU!
39
00:02:45,680 --> 00:02:47,070
Are you joking?
40
00:02:47,070 --> 00:02:50,010
I'll never go against our traditions.
41
00:02:50,010 --> 00:02:51,300
Do as you please!
42
00:02:51,300 --> 00:02:53,050
I want to move out of here.
43
00:02:53,050 --> 00:02:53,840
Go ahead.
44
00:02:53,840 --> 00:02:57,570
You can go to your mother's or that other bitch's place.
45
00:03:00,030 --> 00:03:05,910
"But what exactly is true happiness?", Giovanni said.
46
00:03:05,910 --> 00:03:10,270
"I don't know", Campanella replied listlessly.
47
00:03:13,970 --> 00:03:15,290
It's beautiful.
48
00:03:16,080 --> 00:03:19,980
I wish I could be someone who writes great stories like this.
49
00:03:19,980 --> 00:03:22,030
As long as there are beautiful stories,
50
00:03:22,030 --> 00:03:26,500
Mum, Dad and I will surely become happy.
51
00:03:32,260 --> 00:03:33,080
Really?
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,420
You're lying.
53
00:03:34,420 --> 00:03:35,630
It's true.
54
00:03:35,630 --> 00:03:40,710
The cherry tree will go over and meet that other huge tree when night falls.
55
00:03:40,710 --> 00:03:42,710
They will talk for the entire night.
56
00:03:42,710 --> 00:03:45,200
When morning comes, they'll return back to school.
57
00:03:45,820 --> 00:03:47,680
I thought trees can't walk?
58
00:03:47,680 --> 00:03:48,910
Yeah, that's right.
59
00:03:48,910 --> 00:03:51,260
Besides, trees can't talk either.
60
00:03:51,260 --> 00:03:52,480
They do.
61
00:03:52,480 --> 00:03:54,580
It talked to me.
62
00:03:55,060 --> 00:04:00,630
The cherry tree told me it doesn't
want to speak to mean girls like you.
63
00:04:00,630 --> 00:04:01,450
Oh, I see.
64
00:04:01,450 --> 00:04:02,390
That's too bad.
65
00:04:02,390 --> 00:04:03,460
Let's go.
66
00:04:04,390 --> 00:04:05,790
Greet with Gusto
67
00:04:06,190 --> 00:04:08,360
Asakura is so arrogant. She always has an ignorant look on her face.
68
00:04:08,360 --> 00:04:10,890
She's also a big liar.
69
00:04:11,870 --> 00:04:13,900
Don't talk to her anymore.
70
00:04:13,900 --> 00:04:14,530
Okay.
71
00:04:14,530 --> 00:04:16,500
I won't invite her to the birthday party.
72
00:04:16,500 --> 00:04:17,520
Oh, that's right.
73
00:04:17,520 --> 00:04:19,500
It won't be fun if Asakura comes.
74
00:04:19,500 --> 00:04:21,040
Right?
75
00:04:36,310 --> 00:04:39,810
Your Dad is such a pathetic man.
76
00:04:39,810 --> 00:04:43,120
That man, I don't want to see his face again.
77
00:04:46,780 --> 00:04:49,070
It's so miserable, and frustrating!
78
00:04:49,070 --> 00:04:50,320
I can't take it anymore!
79
00:04:50,320 --> 00:04:53,730
It's all your Dad's fault for making me so miserable.
80
00:04:54,880 --> 00:04:57,890
I'm my Mum's punch bag.
81
00:05:01,190 --> 00:05:05,830
Very refreshing and delicious water flows within the Milky Way.
82
00:05:05,830 --> 00:05:09,910
When you drink that water, everyone will become happy.
83
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
They will all sing and dance.
84
00:05:12,460 --> 00:05:15,980
There won't be any fighting or mean words.
85
00:05:53,270 --> 00:05:55,010
Good morning Asakura-san.
86
00:05:55,010 --> 00:05:57,250
We're on duty today.
87
00:05:58,230 --> 00:06:02,170
A-sa-ku-ra Mi-u.
88
00:06:02,170 --> 00:06:05,710
I-no-u-e Ko-no-ha.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,380
What're you looking at?
90
00:06:14,180 --> 00:06:16,450
Tadpoles are swimming in the sky.
91
00:06:16,450 --> 00:06:18,150
Eh? Where is it?
92
00:06:19,130 --> 00:06:21,300
It was as huge as a dolphin.
93
00:06:21,300 --> 00:06:23,170
It already went over the horizon.
94
00:06:23,900 --> 00:06:26,110
There was a major incident, and it hurried away.
95
00:06:26,760 --> 00:06:28,740
What incident?
96
00:06:35,600 --> 00:06:37,270
Hey, want to come over to play?
97
00:06:37,270 --> 00:06:38,090
Let's go! Let's go!
98
00:06:38,090 --> 00:06:40,580
I'll bring some cookies that my Mum made.
99
00:06:41,590 --> 00:06:42,610
Let's hurry back.
100
00:06:42,610 --> 00:06:43,400
Okay!
101
00:06:47,390 --> 00:06:49,720
Asakura-san!
102
00:06:53,660 --> 00:06:55,230
Can you tell me what happens after?
103
00:06:55,230 --> 00:06:56,390
After what?
104
00:06:56,390 --> 00:06:58,560
The tadpole incident.
105
00:06:59,120 --> 00:07:00,160
Ah.
106
00:07:00,160 --> 00:07:02,040
Hey, what happened?
107
00:07:03,210 --> 00:07:06,650
The key to what happened lies with the sea anemone.
108
00:07:06,650 --> 00:07:08,430
Sea anemone?
109
00:07:08,430 --> 00:07:09,120
I see.
110
00:07:09,120 --> 00:07:11,110
It seems kind of scary.
111
00:07:11,490 --> 00:07:16,490
The sea anemone tried to gather many of its own kind in the sea.
112
00:07:16,490 --> 00:07:19,930
Which means that there are only sea anemones left in the sea?
113
00:07:19,930 --> 00:07:23,380
The first to notice something was the dolphins.
114
00:07:23,380 --> 00:07:26,590
The dolphins tried to stop the sea anemone many times...
115
00:07:28,780 --> 00:07:30,880
I'm going this direction.
116
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
I see.
117
00:07:31,880 --> 00:07:35,080
Then, can I hear the rest tomorrow?
118
00:07:35,080 --> 00:07:35,890
You really want to listen?
119
00:07:35,890 --> 00:07:40,460
Yeah, because Asakura-san's stories are very interesting.
120
00:07:40,460 --> 00:07:42,840
Well then, see you tomorrow.
121
00:07:42,840 --> 00:07:43,970
Bye bye.
122
00:08:15,470 --> 00:08:18,890
I don't like it when you call me Asakura-san or Miu-chan.
123
00:08:19,460 --> 00:08:20,850
Just call me Miu.
124
00:08:20,850 --> 00:08:22,810
I'll also call you Konoha.
125
00:08:23,040 --> 00:08:25,780
But... everyone will laugh at us.
126
00:08:26,130 --> 00:08:27,910
Are you really afraid of that?
127
00:08:27,910 --> 00:08:29,530
You're such a scaredy-cat.
128
00:08:29,530 --> 00:08:30,650
Have it your way.
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,570
I will, I will.
130
00:08:32,570 --> 00:08:34,280
I'll call you Miu.
131
00:08:38,060 --> 00:08:43,030
"But what exactly is true happiness?", Giovanni asked.
132
00:08:43,610 --> 00:08:47,980
"I don't know", Campanella replied listlessly.
133
00:08:48,950 --> 00:08:53,060
I want to be like Campanella some day.
134
00:08:53,060 --> 00:08:55,500
To get onto the Galactic Railroad and journey to the edge of the universe.
135
00:08:56,130 --> 00:08:58,600
I'll also become like Giovanni and go with you.
136
00:08:59,440 --> 00:09:02,900
Only Campanella went to the edge of the universe.
137
00:09:02,900 --> 00:09:06,060
Giovanni got off in the middle of it.
138
00:09:06,060 --> 00:09:08,100
I don't want that.
139
00:09:08,100 --> 00:09:10,940
I'll try my best to follow Campanella.
140
00:09:11,680 --> 00:09:15,200
So, hey, is it all right if we go together?
141
00:09:17,930 --> 00:09:19,700
Well then, should we make a map?
142
00:09:19,700 --> 00:09:22,680
That way, even if we get lost in the universe,
143
00:09:22,680 --> 00:09:23,890
we can still meet up again.
144
00:09:23,890 --> 00:09:25,220
Okay, let's do it.
145
00:09:25,220 --> 00:09:27,170
A map that only belongs to me and you.
146
00:09:32,510 --> 00:09:34,360
Are you Miu-chan?
147
00:09:34,360 --> 00:09:35,570
Nice to meet you.
148
00:09:35,570 --> 00:09:40,030
Konoha is always saying "Miu this" and "Miu that" and talking about you.
149
00:09:40,030 --> 00:09:40,860
Mum!
150
00:09:40,860 --> 00:09:41,790
Stop it already.
151
00:09:41,790 --> 00:09:43,250
You're embarrassing me.
152
00:09:43,250 --> 00:09:45,060
My my, so sorry about that.
153
00:09:45,060 --> 00:09:46,360
Seriously...
154
00:09:47,150 --> 00:09:49,100
Anyway, is there anything we can snack on?
155
00:09:49,100 --> 00:09:50,400
There is.
156
00:09:50,400 --> 00:09:52,620
I'll call you when it's ready.
157
00:09:52,620 --> 00:09:53,980
Okay.
158
00:10:01,390 --> 00:10:04,220
Mum made too many.
159
00:10:04,220 --> 00:10:05,700
Konoha!
160
00:10:05,700 --> 00:10:07,560
Snacks are ready!
161
00:10:07,560 --> 00:10:08,890
Okay!
162
00:10:09,430 --> 00:10:11,840
I wonder what's for snack today?
163
00:10:41,940 --> 00:10:43,120
Hello?
164
00:10:43,120 --> 00:10:45,690
It's all your fault.
165
00:10:45,690 --> 00:10:48,830
It's your fault that your Dad refuses to divorce your Mum.
166
00:10:49,530 --> 00:10:52,600
You have an average life.
167
00:10:52,600 --> 00:10:55,120
Even without money, I'll continue waiting.
168
00:10:55,120 --> 00:10:57,030
It's all your fault.
169
00:11:00,300 --> 00:11:02,010
What's wrong?
170
00:11:06,220 --> 00:11:08,920
Hey, Konoha, do you like me?
171
00:11:12,020 --> 00:11:13,990
Do you like me?
172
00:11:13,990 --> 00:11:16,740
I... ah... that's...
173
00:11:16,740 --> 00:11:20,490
Hey, hurry and tell me what happens at the end of the story.
174
00:11:20,900 --> 00:11:22,360
Wait, Konoha.
175
00:11:22,360 --> 00:11:24,000
Hurry, hurry.
176
00:11:27,350 --> 00:11:30,620
The Galactic Railroad starts its voyage to the universe from here.
177
00:11:30,620 --> 00:11:31,200
Ah.
178
00:11:31,540 --> 00:11:36,310
After that, the train passes through the Milky Way.
179
00:11:36,310 --> 00:11:38,630
Then it arrives at the forest on the opposite side.
180
00:11:40,520 --> 00:11:42,630
Chuchu needs fresh food and water.
181
00:11:43,140 --> 00:11:44,310
Chuchu.
182
00:11:47,170 --> 00:11:49,240
Wait here for a bit.
183
00:12:14,260 --> 00:12:16,180
What's wrong, Miu?
184
00:12:16,660 --> 00:12:20,130
Konoha, Chuchu is...
185
00:12:59,870 --> 00:13:01,070
Hey Miu!
186
00:13:01,070 --> 00:13:03,840
Hey, hurry and tell me what happens at the end of the story.
187
00:13:07,250 --> 00:13:08,300
I have to keep writing.
188
00:13:24,310 --> 00:13:28,120
Yellow
Tomatoes
189
00:13:25,630 --> 00:13:27,420
Yellow Tomatoes...
190
00:13:36,880 --> 00:13:40,310
Today's story is about "Yellow Tomatoes".
191
00:13:40,310 --> 00:13:41,710
Yellow Tomatoes?
192
00:13:42,050 --> 00:13:45,600
At a certain place, there was a boy called Tempelle,
193
00:13:45,600 --> 00:13:47,290
and a girl called Nerii.
194
00:13:47,290 --> 00:13:49,800
They were a pair of very close siblings.
195
00:13:50,310 --> 00:13:53,280
Both of them planted tomatoes in the ground.
196
00:13:53,890 --> 00:13:57,530
I stole someone else's story.
197
00:13:57,530 --> 00:14:00,440
I did such a bad thing, Konoha.
198
00:14:00,440 --> 00:14:02,290
It's all for your sake.
199
00:14:02,290 --> 00:14:05,080
Because you're looking forward to my stories.
200
00:14:05,630 --> 00:14:10,540
Tempelle was a good child, but he was very pitiful.
201
00:14:10,540 --> 00:14:16,080
His sister Nerii was also an adorable child, but was just as pitiful.
202
00:14:18,690 --> 00:14:20,650
Yes, how pitiful.
203
00:14:20,650 --> 00:14:23,100
Very pitiful.
204
00:14:24,940 --> 00:14:26,260
Hey, Konoha.
205
00:14:27,910 --> 00:14:29,580
Do you like me?
206
00:14:29,580 --> 00:14:31,720
Eh? Ah... that's...
207
00:14:46,460 --> 00:14:47,290
And then?
208
00:14:47,290 --> 00:14:48,030
Yeah, I have it.
209
00:14:48,370 --> 00:14:50,240
Oh, really?
210
00:14:50,240 --> 00:14:51,490
It's really interesting.
211
00:14:51,850 --> 00:14:53,250
I'll bring it along next time.
212
00:14:53,250 --> 00:14:55,450
Ah, thanks.
213
00:14:56,100 --> 00:14:58,910
Konoha belongs to me.
214
00:14:59,280 --> 00:15:01,210
We even had sex.
215
00:15:01,210 --> 00:15:02,880
Though perhaps you'd prefer to wear someone else's broken shoe.
216
00:15:03,300 --> 00:15:04,310
Y-You're lying!
217
00:15:04,310 --> 00:15:08,800
"You're ugly and you don't know your limits."
218
00:15:09,400 --> 00:15:12,040
That's what Konoha told me.
219
00:15:16,350 --> 00:15:17,260
Inoue-kun.
220
00:15:20,680 --> 00:15:22,120
I hate you!
221
00:15:35,500 --> 00:15:38,510
It's enough to have just me by your side.
222
00:15:38,510 --> 00:15:39,900
Hurry up, Konoha!
223
00:15:40,400 --> 00:15:42,550
Wait for me, Miu.
224
00:15:46,390 --> 00:15:49,050
I'm writing a new novel now.
225
00:15:49,050 --> 00:15:50,760
I'll show you when I'm done.
226
00:15:51,620 --> 00:15:53,720
You'll definitely be a writer some day.
227
00:15:55,180 --> 00:15:56,150
Oh, right.
228
00:15:56,150 --> 00:15:57,760
I'll become a writer.
229
00:15:57,760 --> 00:16:00,740
I'll have many people read my book.
230
00:16:00,740 --> 00:16:04,560
I'll be so happy when I let my readers experience these feelings of joy.
231
00:16:05,170 --> 00:16:07,900
But I'll tell only you.
232
00:16:07,900 --> 00:16:09,570
Because you're special.
233
00:16:10,410 --> 00:16:12,900
What is your dream?
234
00:16:12,900 --> 00:16:16,620
What kind of person do you want to be when you grow up?
235
00:16:20,020 --> 00:16:21,000
I...
236
00:16:23,940 --> 00:16:26,340
I want to be like a tree.
237
00:16:38,640 --> 00:16:41,930
Novice's Award
238
00:16:42,680 --> 00:16:44,400
Novice's Award.
239
00:16:45,790 --> 00:16:48,620
If it's you, you'll definitely get first prize.
240
00:16:48,620 --> 00:16:50,050
I'll be rooting for you.
241
00:17:23,310 --> 00:17:26,170
You're her father, aren't you?
242
00:17:26,170 --> 00:17:28,150
It'll be time for her entrance exams next year.
243
00:17:28,150 --> 00:17:30,420
Please stop doing such irresponsible things!
244
00:17:37,620 --> 00:17:39,160
I want to go home and work on the script.
245
00:17:39,160 --> 00:17:40,700
I'm leaving first.
246
00:17:40,700 --> 00:17:42,550
Oh... okay.
247
00:18:44,630 --> 00:18:47,410
If it's you, you'll definitely get first prize.
248
00:18:47,410 --> 00:18:48,710
I'll be rooting for you.
249
00:18:59,890 --> 00:19:01,190
I sent it!
250
00:19:01,190 --> 00:19:02,780
The results will be out in May.
251
00:19:02,780 --> 00:19:04,250
I'm really looking forward to it.
252
00:19:04,250 --> 00:19:06,460
What pen name did you use?
253
00:19:06,460 --> 00:19:07,620
It's a secret.
254
00:19:08,080 --> 00:19:10,360
When the winning entry is announced,
255
00:19:10,360 --> 00:19:11,990
I'll smile at him and say,
256
00:19:11,990 --> 00:19:15,090
"Ah... I didn't win. There aren't such simple things in this world."
257
00:19:16,040 --> 00:19:18,450
"I'm only fourteen years old."
258
00:19:18,450 --> 00:19:20,650
"There are still many chances."
259
00:19:20,650 --> 00:19:22,680
"Winning a prize at fourteen years of age..."
260
00:19:22,680 --> 00:19:24,560
"It's unrealistic to begin with."
261
00:19:24,560 --> 00:19:27,540
"Something like that, it's normally impossible."
262
00:19:32,020 --> 00:19:35,470
Winning Entry
263
00:19:32,020 --> 00:19:35,470
「Just like the sky」
264
00:19:32,020 --> 00:19:35,470
Inoue Miu
265
00:19:36,330 --> 00:19:40,950
Inoue Miu... 14 years old.
266
00:19:41,460 --> 00:19:43,160
Hey Asakura-san!
267
00:19:43,860 --> 00:19:46,130
You wrote this, didn't you?
268
00:19:46,370 --> 00:19:49,580
Amazing, isn't it?
269
00:19:51,990 --> 00:19:54,290
It has nothing to do with you!
270
00:20:10,560 --> 00:20:14,420
Hey Hatori, I want to become like Ki.
271
00:20:14,420 --> 00:20:18,120
I said it before, and got laughed at by Hatori.
272
00:20:18,120 --> 00:20:20,400
But... it's real.
273
00:20:20,400 --> 00:20:24,110
I really want to become like Ki.
274
00:20:24,930 --> 00:20:26,850
What is your dream?
275
00:20:26,850 --> 00:20:30,130
What do you want to be like when you grow up?
276
00:20:30,130 --> 00:20:32,690
[Ki = Tree]
277
00:20:30,130 --> 00:20:32,690
I want to be like a tree.
278
00:20:35,320 --> 00:20:37,300
Inoue Miu
279
00:21:07,170 --> 00:21:12,120
Why didn't you tell me you were writing a novel, Konoha?
280
00:21:12,960 --> 00:21:14,390
Konoha.
281
00:21:14,390 --> 00:21:17,600
Why did you use this name, Inoue Miu,
282
00:21:17,600 --> 00:21:19,420
to write a novel and then become a writer?
283
00:21:22,420 --> 00:21:26,260
Why did you abandon me, Konoha?
284
00:21:27,440 --> 00:21:29,260
If that's the case, Konoha...
285
00:21:30,150 --> 00:21:33,370
The only thing I can do is...
286
00:21:45,500 --> 00:21:46,570
Miu!
287
00:21:46,570 --> 00:21:48,240
...to hurt you.
288
00:21:48,240 --> 00:21:51,080
Let you feel the pain.
289
00:21:51,080 --> 00:21:55,440
So that you'll never be able to forget me, right?
290
00:21:55,440 --> 00:21:57,010
This feeling...
291
00:21:57,960 --> 00:22:00,580
You'll never be able to understand, Konoha.
292
00:22:09,680 --> 00:22:10,890
Konoha.
293
00:22:13,080 --> 00:22:14,180
Konoha...
294
00:22:15,270 --> 00:22:20,110
I only wanted to stay by your side forever...
295
00:22:44,260 --> 00:22:54,920
kozue kara kikoeru deshou? yasashii shirabe
296
00:22:44,260 --> 00:22:54,920
梢から聞こえるでしょう? 優しい調べ
297
00:22:44,260 --> 00:22:54,920
You can hear it from the tips of the trees, upon gentle inspection.
298
00:22:54,920 --> 00:23:05,530
me wo tojite utaeba kigi no koe ga
299
00:22:54,920 --> 00:23:05,530
目を閉じて歌えば 木々の声が
300
00:22:54,920 --> 00:23:05,530
Close your eyes and sing the voices of the trees.
301
00:23:05,530 --> 00:23:21,500
hoshikuzu no naka wo hashiru shiroi ressha ga futari wo nose
302
00:23:05,530 --> 00:23:21,500
星屑の中を走る 白い列車が ふたりを乗せ
303
00:23:05,530 --> 00:23:21,500
Both of us are onboard a white train travelling into the stardust.
304
00:23:21,500 --> 00:23:32,240
itsu no hi mo boku to kimi ga miteita
305
00:23:21,500 --> 00:23:32,240
いつの日も ぼくときみが見ていた
306
00:23:21,500 --> 00:23:32,240
There comes a day when we will see it.
307
00:23:32,240 --> 00:23:42,800
ano sora wa tooi yume no kakehashi
308
00:23:32,240 --> 00:23:42,800
あの空は 遠い夢の架け橋
309
00:23:32,240 --> 00:23:42,800
That sky which bridges our distant dreams.
310
00:23:42,800 --> 00:23:53,530
tsunaideru yo kibou no hi wo
311
00:23:42,800 --> 00:23:53,530
繋いでるよ 希望の日を
312
00:23:42,800 --> 00:23:53,530
We're holding hands in hope that one day,
313
00:23:53,530 --> 00:24:07,940
te no hira ni koboreru hodo no ai wo
314
00:23:53,530 --> 00:24:07,940
手のひらに こぼれるほどの 愛を
315
00:23:53,530 --> 00:24:07,940
love will spill from the palms of our hands.
21929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.