All language subtitles for [SubtitleTools.com] Literature Girl - Memories (2010) - S01E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:15,490 mokuren no shiroi hane ni 2 00:00:10,570 --> 00:00:15,490 木蓮の白い羽根に 3 00:00:10,570 --> 00:00:15,490 The pure white feathers of the Magnolia Tree. 4 00:00:15,490 --> 00:00:20,620 michite yuku monogatari yo 5 00:00:15,490 --> 00:00:20,620 満ちてゆく物語よ 6 00:00:15,490 --> 00:00:20,620 They're filled with stories. 7 00:00:20,620 --> 00:00:29,670 kimi wa doko de ashita wo yonderu no 8 00:00:20,620 --> 00:00:29,670 君はどこで 明日を読んでるの 9 00:00:20,620 --> 00:00:29,670 Where are you reading tomorrow? 10 00:00:33,420 --> 00:00:43,640 kuchi ni shita kotonoha wa setsunai kaori 11 00:00:33,420 --> 00:00:43,640 口にした言の葉は 切ない香り 12 00:00:33,420 --> 00:00:43,640 The words from your mouth are spreading a painful fragrance. 13 00:00:44,810 --> 00:00:50,150 kimi dake wo kokoro ni egai te 14 00:00:44,810 --> 00:00:50,150 君だけを心に描いて 15 00:00:44,810 --> 00:00:50,150 I can only trace your silhouette in my heart. 16 00:00:50,360 --> 00:00:55,240 sono saki wo yomitoi te mitai 17 00:00:50,360 --> 00:00:55,240 その先を読み解いてみたい 18 00:00:50,360 --> 00:00:55,240 It's as if I'm reading our futures. 19 00:00:55,570 --> 00:01:03,830 donna katachi demo ii itsuka 20 00:00:55,570 --> 00:01:03,830 どんなカタチでもいい いつか 21 00:00:55,570 --> 00:01:03,830 No matter what shape it eventually turns out to be, 22 00:01:05,120 --> 00:01:10,710 kono negai minori masu youni 23 00:01:05,120 --> 00:01:10,710 この願い実りますように 24 00:01:05,120 --> 00:01:10,710 I'm hoping it comes true. 25 00:01:10,710 --> 00:01:15,630 irozuita kokoro ni tsudureba 26 00:01:10,710 --> 00:01:15,630 色づいた心に綴れば 27 00:01:10,710 --> 00:01:15,630 If I could spell out that colourful heart... 28 00:01:15,630 --> 00:01:21,060 madoromu hohoemi no niwa 29 00:01:15,630 --> 00:01:21,060 微睡む微笑みの庭 30 00:01:15,630 --> 00:01:21,060 This is the garden of smiles, 31 00:01:21,060 --> 00:01:27,940 yokan no merodi yume wo kakeru 32 00:01:21,060 --> 00:01:27,940 予感のメロディ夢を駆ける 33 00:01:21,060 --> 00:01:27,940 where the anticipating melody accompanies the dream. 34 00:01:31,000 --> 00:01:37,070 Bungaku Shoujo Memoire 35 00:01:31,000 --> 00:01:37,070 ~ Prelude of a Dreaming Girl ~ 36 00:02:07,830 --> 00:02:08,950 Miu! 37 00:02:16,480 --> 00:02:19,150 You'll never understand. 38 00:02:22,370 --> 00:02:23,280 MIU! 39 00:02:45,680 --> 00:02:47,070 Are you joking? 40 00:02:47,070 --> 00:02:50,010 I'll never go against our traditions. 41 00:02:50,010 --> 00:02:51,300 Do as you please! 42 00:02:51,300 --> 00:02:53,050 I want to move out of here. 43 00:02:53,050 --> 00:02:53,840 Go ahead. 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,570 You can go to your mother's or that other bitch's place. 45 00:03:00,030 --> 00:03:05,910 "But what exactly is true happiness?", Giovanni said. 46 00:03:05,910 --> 00:03:10,270 "I don't know", Campanella replied listlessly. 47 00:03:13,970 --> 00:03:15,290 It's beautiful. 48 00:03:16,080 --> 00:03:19,980 I wish I could be someone who writes great stories like this. 49 00:03:19,980 --> 00:03:22,030 As long as there are beautiful stories, 50 00:03:22,030 --> 00:03:26,500 Mum, Dad and I will surely become happy. 51 00:03:32,260 --> 00:03:33,080 Really? 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,420 You're lying. 53 00:03:34,420 --> 00:03:35,630 It's true. 54 00:03:35,630 --> 00:03:40,710 The cherry tree will go over and meet that other huge tree when night falls. 55 00:03:40,710 --> 00:03:42,710 They will talk for the entire night. 56 00:03:42,710 --> 00:03:45,200 When morning comes, they'll return back to school. 57 00:03:45,820 --> 00:03:47,680 I thought trees can't walk? 58 00:03:47,680 --> 00:03:48,910 Yeah, that's right. 59 00:03:48,910 --> 00:03:51,260 Besides, trees can't talk either. 60 00:03:51,260 --> 00:03:52,480 They do. 61 00:03:52,480 --> 00:03:54,580 It talked to me. 62 00:03:55,060 --> 00:04:00,630 The cherry tree told me it doesn't want to speak to mean girls like you. 63 00:04:00,630 --> 00:04:01,450 Oh, I see. 64 00:04:01,450 --> 00:04:02,390 That's too bad. 65 00:04:02,390 --> 00:04:03,460 Let's go. 66 00:04:04,390 --> 00:04:05,790 Greet with Gusto 67 00:04:06,190 --> 00:04:08,360 Asakura is so arrogant. She always has an ignorant look on her face. 68 00:04:08,360 --> 00:04:10,890 She's also a big liar. 69 00:04:11,870 --> 00:04:13,900 Don't talk to her anymore. 70 00:04:13,900 --> 00:04:14,530 Okay. 71 00:04:14,530 --> 00:04:16,500 I won't invite her to the birthday party. 72 00:04:16,500 --> 00:04:17,520 Oh, that's right. 73 00:04:17,520 --> 00:04:19,500 It won't be fun if Asakura comes. 74 00:04:19,500 --> 00:04:21,040 Right? 75 00:04:36,310 --> 00:04:39,810 Your Dad is such a pathetic man. 76 00:04:39,810 --> 00:04:43,120 That man, I don't want to see his face again. 77 00:04:46,780 --> 00:04:49,070 It's so miserable, and frustrating! 78 00:04:49,070 --> 00:04:50,320 I can't take it anymore! 79 00:04:50,320 --> 00:04:53,730 It's all your Dad's fault for making me so miserable. 80 00:04:54,880 --> 00:04:57,890 I'm my Mum's punch bag. 81 00:05:01,190 --> 00:05:05,830 Very refreshing and delicious water flows within the Milky Way. 82 00:05:05,830 --> 00:05:09,910 When you drink that water, everyone will become happy. 83 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 They will all sing and dance. 84 00:05:12,460 --> 00:05:15,980 There won't be any fighting or mean words. 85 00:05:53,270 --> 00:05:55,010 Good morning Asakura-san. 86 00:05:55,010 --> 00:05:57,250 We're on duty today. 87 00:05:58,230 --> 00:06:02,170 A-sa-ku-ra Mi-u. 88 00:06:02,170 --> 00:06:05,710 I-no-u-e Ko-no-ha. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,380 What're you looking at? 90 00:06:14,180 --> 00:06:16,450 Tadpoles are swimming in the sky. 91 00:06:16,450 --> 00:06:18,150 Eh? Where is it? 92 00:06:19,130 --> 00:06:21,300 It was as huge as a dolphin. 93 00:06:21,300 --> 00:06:23,170 It already went over the horizon. 94 00:06:23,900 --> 00:06:26,110 There was a major incident, and it hurried away. 95 00:06:26,760 --> 00:06:28,740 What incident? 96 00:06:35,600 --> 00:06:37,270 Hey, want to come over to play? 97 00:06:37,270 --> 00:06:38,090 Let's go! Let's go! 98 00:06:38,090 --> 00:06:40,580 I'll bring some cookies that my Mum made. 99 00:06:41,590 --> 00:06:42,610 Let's hurry back. 100 00:06:42,610 --> 00:06:43,400 Okay! 101 00:06:47,390 --> 00:06:49,720 Asakura-san! 102 00:06:53,660 --> 00:06:55,230 Can you tell me what happens after? 103 00:06:55,230 --> 00:06:56,390 After what? 104 00:06:56,390 --> 00:06:58,560 The tadpole incident. 105 00:06:59,120 --> 00:07:00,160 Ah. 106 00:07:00,160 --> 00:07:02,040 Hey, what happened? 107 00:07:03,210 --> 00:07:06,650 The key to what happened lies with the sea anemone. 108 00:07:06,650 --> 00:07:08,430 Sea anemone? 109 00:07:08,430 --> 00:07:09,120 I see. 110 00:07:09,120 --> 00:07:11,110 It seems kind of scary. 111 00:07:11,490 --> 00:07:16,490 The sea anemone tried to gather many of its own kind in the sea. 112 00:07:16,490 --> 00:07:19,930 Which means that there are only sea anemones left in the sea? 113 00:07:19,930 --> 00:07:23,380 The first to notice something was the dolphins. 114 00:07:23,380 --> 00:07:26,590 The dolphins tried to stop the sea anemone many times... 115 00:07:28,780 --> 00:07:30,880 I'm going this direction. 116 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 I see. 117 00:07:31,880 --> 00:07:35,080 Then, can I hear the rest tomorrow? 118 00:07:35,080 --> 00:07:35,890 You really want to listen? 119 00:07:35,890 --> 00:07:40,460 Yeah, because Asakura-san's stories are very interesting. 120 00:07:40,460 --> 00:07:42,840 Well then, see you tomorrow. 121 00:07:42,840 --> 00:07:43,970 Bye bye. 122 00:08:15,470 --> 00:08:18,890 I don't like it when you call me Asakura-san or Miu-chan. 123 00:08:19,460 --> 00:08:20,850 Just call me Miu. 124 00:08:20,850 --> 00:08:22,810 I'll also call you Konoha. 125 00:08:23,040 --> 00:08:25,780 But... everyone will laugh at us. 126 00:08:26,130 --> 00:08:27,910 Are you really afraid of that? 127 00:08:27,910 --> 00:08:29,530 You're such a scaredy-cat. 128 00:08:29,530 --> 00:08:30,650 Have it your way. 129 00:08:31,010 --> 00:08:32,570 I will, I will. 130 00:08:32,570 --> 00:08:34,280 I'll call you Miu. 131 00:08:38,060 --> 00:08:43,030 "But what exactly is true happiness?", Giovanni asked. 132 00:08:43,610 --> 00:08:47,980 "I don't know", Campanella replied listlessly. 133 00:08:48,950 --> 00:08:53,060 I want to be like Campanella some day. 134 00:08:53,060 --> 00:08:55,500 To get onto the Galactic Railroad and journey to the edge of the universe. 135 00:08:56,130 --> 00:08:58,600 I'll also become like Giovanni and go with you. 136 00:08:59,440 --> 00:09:02,900 Only Campanella went to the edge of the universe. 137 00:09:02,900 --> 00:09:06,060 Giovanni got off in the middle of it. 138 00:09:06,060 --> 00:09:08,100 I don't want that. 139 00:09:08,100 --> 00:09:10,940 I'll try my best to follow Campanella. 140 00:09:11,680 --> 00:09:15,200 So, hey, is it all right if we go together? 141 00:09:17,930 --> 00:09:19,700 Well then, should we make a map? 142 00:09:19,700 --> 00:09:22,680 That way, even if we get lost in the universe, 143 00:09:22,680 --> 00:09:23,890 we can still meet up again. 144 00:09:23,890 --> 00:09:25,220 Okay, let's do it. 145 00:09:25,220 --> 00:09:27,170 A map that only belongs to me and you. 146 00:09:32,510 --> 00:09:34,360 Are you Miu-chan? 147 00:09:34,360 --> 00:09:35,570 Nice to meet you. 148 00:09:35,570 --> 00:09:40,030 Konoha is always saying "Miu this" and "Miu that" and talking about you. 149 00:09:40,030 --> 00:09:40,860 Mum! 150 00:09:40,860 --> 00:09:41,790 Stop it already. 151 00:09:41,790 --> 00:09:43,250 You're embarrassing me. 152 00:09:43,250 --> 00:09:45,060 My my, so sorry about that. 153 00:09:45,060 --> 00:09:46,360 Seriously... 154 00:09:47,150 --> 00:09:49,100 Anyway, is there anything we can snack on? 155 00:09:49,100 --> 00:09:50,400 There is. 156 00:09:50,400 --> 00:09:52,620 I'll call you when it's ready. 157 00:09:52,620 --> 00:09:53,980 Okay. 158 00:10:01,390 --> 00:10:04,220 Mum made too many. 159 00:10:04,220 --> 00:10:05,700 Konoha! 160 00:10:05,700 --> 00:10:07,560 Snacks are ready! 161 00:10:07,560 --> 00:10:08,890 Okay! 162 00:10:09,430 --> 00:10:11,840 I wonder what's for snack today? 163 00:10:41,940 --> 00:10:43,120 Hello? 164 00:10:43,120 --> 00:10:45,690 It's all your fault. 165 00:10:45,690 --> 00:10:48,830 It's your fault that your Dad refuses to divorce your Mum. 166 00:10:49,530 --> 00:10:52,600 You have an average life. 167 00:10:52,600 --> 00:10:55,120 Even without money, I'll continue waiting. 168 00:10:55,120 --> 00:10:57,030 It's all your fault. 169 00:11:00,300 --> 00:11:02,010 What's wrong? 170 00:11:06,220 --> 00:11:08,920 Hey, Konoha, do you like me? 171 00:11:12,020 --> 00:11:13,990 Do you like me? 172 00:11:13,990 --> 00:11:16,740 I... ah... that's... 173 00:11:16,740 --> 00:11:20,490 Hey, hurry and tell me what happens at the end of the story. 174 00:11:20,900 --> 00:11:22,360 Wait, Konoha. 175 00:11:22,360 --> 00:11:24,000 Hurry, hurry. 176 00:11:27,350 --> 00:11:30,620 The Galactic Railroad starts its voyage to the universe from here. 177 00:11:30,620 --> 00:11:31,200 Ah. 178 00:11:31,540 --> 00:11:36,310 After that, the train passes through the Milky Way. 179 00:11:36,310 --> 00:11:38,630 Then it arrives at the forest on the opposite side. 180 00:11:40,520 --> 00:11:42,630 Chuchu needs fresh food and water. 181 00:11:43,140 --> 00:11:44,310 Chuchu. 182 00:11:47,170 --> 00:11:49,240 Wait here for a bit. 183 00:12:14,260 --> 00:12:16,180 What's wrong, Miu? 184 00:12:16,660 --> 00:12:20,130 Konoha, Chuchu is... 185 00:12:59,870 --> 00:13:01,070 Hey Miu! 186 00:13:01,070 --> 00:13:03,840 Hey, hurry and tell me what happens at the end of the story. 187 00:13:07,250 --> 00:13:08,300 I have to keep writing. 188 00:13:24,310 --> 00:13:28,120 Yellow Tomatoes 189 00:13:25,630 --> 00:13:27,420 Yellow Tomatoes... 190 00:13:36,880 --> 00:13:40,310 Today's story is about "Yellow Tomatoes". 191 00:13:40,310 --> 00:13:41,710 Yellow Tomatoes? 192 00:13:42,050 --> 00:13:45,600 At a certain place, there was a boy called Tempelle, 193 00:13:45,600 --> 00:13:47,290 and a girl called Nerii. 194 00:13:47,290 --> 00:13:49,800 They were a pair of very close siblings. 195 00:13:50,310 --> 00:13:53,280 Both of them planted tomatoes in the ground. 196 00:13:53,890 --> 00:13:57,530 I stole someone else's story. 197 00:13:57,530 --> 00:14:00,440 I did such a bad thing, Konoha. 198 00:14:00,440 --> 00:14:02,290 It's all for your sake. 199 00:14:02,290 --> 00:14:05,080 Because you're looking forward to my stories. 200 00:14:05,630 --> 00:14:10,540 Tempelle was a good child, but he was very pitiful. 201 00:14:10,540 --> 00:14:16,080 His sister Nerii was also an adorable child, but was just as pitiful. 202 00:14:18,690 --> 00:14:20,650 Yes, how pitiful. 203 00:14:20,650 --> 00:14:23,100 Very pitiful. 204 00:14:24,940 --> 00:14:26,260 Hey, Konoha. 205 00:14:27,910 --> 00:14:29,580 Do you like me? 206 00:14:29,580 --> 00:14:31,720 Eh? Ah... that's... 207 00:14:46,460 --> 00:14:47,290 And then? 208 00:14:47,290 --> 00:14:48,030 Yeah, I have it. 209 00:14:48,370 --> 00:14:50,240 Oh, really? 210 00:14:50,240 --> 00:14:51,490 It's really interesting. 211 00:14:51,850 --> 00:14:53,250 I'll bring it along next time. 212 00:14:53,250 --> 00:14:55,450 Ah, thanks. 213 00:14:56,100 --> 00:14:58,910 Konoha belongs to me. 214 00:14:59,280 --> 00:15:01,210 We even had sex. 215 00:15:01,210 --> 00:15:02,880 Though perhaps you'd prefer to wear someone else's broken shoe. 216 00:15:03,300 --> 00:15:04,310 Y-You're lying! 217 00:15:04,310 --> 00:15:08,800 "You're ugly and you don't know your limits." 218 00:15:09,400 --> 00:15:12,040 That's what Konoha told me. 219 00:15:16,350 --> 00:15:17,260 Inoue-kun. 220 00:15:20,680 --> 00:15:22,120 I hate you! 221 00:15:35,500 --> 00:15:38,510 It's enough to have just me by your side. 222 00:15:38,510 --> 00:15:39,900 Hurry up, Konoha! 223 00:15:40,400 --> 00:15:42,550 Wait for me, Miu. 224 00:15:46,390 --> 00:15:49,050 I'm writing a new novel now. 225 00:15:49,050 --> 00:15:50,760 I'll show you when I'm done. 226 00:15:51,620 --> 00:15:53,720 You'll definitely be a writer some day. 227 00:15:55,180 --> 00:15:56,150 Oh, right. 228 00:15:56,150 --> 00:15:57,760 I'll become a writer. 229 00:15:57,760 --> 00:16:00,740 I'll have many people read my book. 230 00:16:00,740 --> 00:16:04,560 I'll be so happy when I let my readers experience these feelings of joy. 231 00:16:05,170 --> 00:16:07,900 But I'll tell only you. 232 00:16:07,900 --> 00:16:09,570 Because you're special. 233 00:16:10,410 --> 00:16:12,900 What is your dream? 234 00:16:12,900 --> 00:16:16,620 What kind of person do you want to be when you grow up? 235 00:16:20,020 --> 00:16:21,000 I... 236 00:16:23,940 --> 00:16:26,340 I want to be like a tree. 237 00:16:38,640 --> 00:16:41,930 Novice's Award 238 00:16:42,680 --> 00:16:44,400 Novice's Award. 239 00:16:45,790 --> 00:16:48,620 If it's you, you'll definitely get first prize. 240 00:16:48,620 --> 00:16:50,050 I'll be rooting for you. 241 00:17:23,310 --> 00:17:26,170 You're her father, aren't you? 242 00:17:26,170 --> 00:17:28,150 It'll be time for her entrance exams next year. 243 00:17:28,150 --> 00:17:30,420 Please stop doing such irresponsible things! 244 00:17:37,620 --> 00:17:39,160 I want to go home and work on the script. 245 00:17:39,160 --> 00:17:40,700 I'm leaving first. 246 00:17:40,700 --> 00:17:42,550 Oh... okay. 247 00:18:44,630 --> 00:18:47,410 If it's you, you'll definitely get first prize. 248 00:18:47,410 --> 00:18:48,710 I'll be rooting for you. 249 00:18:59,890 --> 00:19:01,190 I sent it! 250 00:19:01,190 --> 00:19:02,780 The results will be out in May. 251 00:19:02,780 --> 00:19:04,250 I'm really looking forward to it. 252 00:19:04,250 --> 00:19:06,460 What pen name did you use? 253 00:19:06,460 --> 00:19:07,620 It's a secret. 254 00:19:08,080 --> 00:19:10,360 When the winning entry is announced, 255 00:19:10,360 --> 00:19:11,990 I'll smile at him and say, 256 00:19:11,990 --> 00:19:15,090 "Ah... I didn't win. There aren't such simple things in this world." 257 00:19:16,040 --> 00:19:18,450 "I'm only fourteen years old." 258 00:19:18,450 --> 00:19:20,650 "There are still many chances." 259 00:19:20,650 --> 00:19:22,680 "Winning a prize at fourteen years of age..." 260 00:19:22,680 --> 00:19:24,560 "It's unrealistic to begin with." 261 00:19:24,560 --> 00:19:27,540 "Something like that, it's normally impossible." 262 00:19:32,020 --> 00:19:35,470 Winning Entry 263 00:19:32,020 --> 00:19:35,470 「Just like the sky」 264 00:19:32,020 --> 00:19:35,470 Inoue Miu 265 00:19:36,330 --> 00:19:40,950 Inoue Miu... 14 years old. 266 00:19:41,460 --> 00:19:43,160 Hey Asakura-san! 267 00:19:43,860 --> 00:19:46,130 You wrote this, didn't you? 268 00:19:46,370 --> 00:19:49,580 Amazing, isn't it? 269 00:19:51,990 --> 00:19:54,290 It has nothing to do with you! 270 00:20:10,560 --> 00:20:14,420 Hey Hatori, I want to become like Ki. 271 00:20:14,420 --> 00:20:18,120 I said it before, and got laughed at by Hatori. 272 00:20:18,120 --> 00:20:20,400 But... it's real. 273 00:20:20,400 --> 00:20:24,110 I really want to become like Ki. 274 00:20:24,930 --> 00:20:26,850 What is your dream? 275 00:20:26,850 --> 00:20:30,130 What do you want to be like when you grow up? 276 00:20:30,130 --> 00:20:32,690 [Ki = Tree] 277 00:20:30,130 --> 00:20:32,690 I want to be like a tree. 278 00:20:35,320 --> 00:20:37,300 Inoue Miu 279 00:21:07,170 --> 00:21:12,120 Why didn't you tell me you were writing a novel, Konoha? 280 00:21:12,960 --> 00:21:14,390 Konoha. 281 00:21:14,390 --> 00:21:17,600 Why did you use this name, Inoue Miu, 282 00:21:17,600 --> 00:21:19,420 to write a novel and then become a writer? 283 00:21:22,420 --> 00:21:26,260 Why did you abandon me, Konoha? 284 00:21:27,440 --> 00:21:29,260 If that's the case, Konoha... 285 00:21:30,150 --> 00:21:33,370 The only thing I can do is... 286 00:21:45,500 --> 00:21:46,570 Miu! 287 00:21:46,570 --> 00:21:48,240 ...to hurt you. 288 00:21:48,240 --> 00:21:51,080 Let you feel the pain. 289 00:21:51,080 --> 00:21:55,440 So that you'll never be able to forget me, right? 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,010 This feeling... 291 00:21:57,960 --> 00:22:00,580 You'll never be able to understand, Konoha. 292 00:22:09,680 --> 00:22:10,890 Konoha. 293 00:22:13,080 --> 00:22:14,180 Konoha... 294 00:22:15,270 --> 00:22:20,110 I only wanted to stay by your side forever... 295 00:22:44,260 --> 00:22:54,920 kozue kara kikoeru deshou? yasashii shirabe 296 00:22:44,260 --> 00:22:54,920 梢から聞こえるでしょう? 優しい調べ 297 00:22:44,260 --> 00:22:54,920 You can hear it from the tips of the trees, upon gentle inspection. 298 00:22:54,920 --> 00:23:05,530 me wo tojite utaeba kigi no koe ga 299 00:22:54,920 --> 00:23:05,530 目を閉じて歌えば 木々の声が 300 00:22:54,920 --> 00:23:05,530 Close your eyes and sing the voices of the trees. 301 00:23:05,530 --> 00:23:21,500 hoshikuzu no naka wo hashiru shiroi ressha ga futari wo nose 302 00:23:05,530 --> 00:23:21,500 星屑の中を走る 白い列車が ふたりを乗せ 303 00:23:05,530 --> 00:23:21,500 Both of us are onboard a white train travelling into the stardust. 304 00:23:21,500 --> 00:23:32,240 itsu no hi mo boku to kimi ga miteita 305 00:23:21,500 --> 00:23:32,240 いつの日も ぼくときみが見ていた 306 00:23:21,500 --> 00:23:32,240 There comes a day when we will see it. 307 00:23:32,240 --> 00:23:42,800 ano sora wa tooi yume no kakehashi 308 00:23:32,240 --> 00:23:42,800 あの空は 遠い夢の架け橋 309 00:23:32,240 --> 00:23:42,800 That sky which bridges our distant dreams. 310 00:23:42,800 --> 00:23:53,530 tsunaideru yo kibou no hi wo 311 00:23:42,800 --> 00:23:53,530 繋いでるよ 希望の日を 312 00:23:42,800 --> 00:23:53,530 We're holding hands in hope that one day, 313 00:23:53,530 --> 00:24:07,940 te no hira ni koboreru hodo no ai wo 314 00:23:53,530 --> 00:24:07,940 手のひらに こぼれるほどの 愛を 315 00:23:53,530 --> 00:24:07,940 love will spill from the palms of our hands. 21929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.