All language subtitles for Worldbreaker.2025.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.265-NORViNE_track4_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,840 --> 00:01:49,480 Jonain päivänä he pyytävät sinua kertomaan, miten maailma pelastui. 2 00:01:51,760 --> 00:01:58,120 He haluavat tietää, miten löysimme sankarimme ja taistelimme vastaan. 3 00:02:00,120 --> 00:02:05,080 Sitä varten sinun pitää kertoa, minkälaista oli ennen. 4 00:02:09,200 --> 00:02:12,800 Olet liian nuori muistamaan, kuinka vihreä maailma oli. 5 00:02:12,960 --> 00:02:15,840 Kuinka valoisa ja täynnä toivoa se oli. 6 00:02:18,320 --> 00:02:21,160 Ja kuinka sokaistuja olimme omasta onnestamme, - 7 00:02:21,320 --> 00:02:25,360 ettemme nähneet pimeyttä omien jalkojemme alla. 8 00:02:28,640 --> 00:02:32,200 Ja kun se vihdoin tuli, sillä oli vain yksi päämäärä: 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,520 Tuhota kaiken hyvän. 10 00:02:37,800 --> 00:02:42,120 Ensin miehet taistelivat vastaan, koska niin miehet tekevät. 11 00:02:42,280 --> 00:02:46,320 Taistelimme, vuodimme, hävisimme. 12 00:02:54,560 --> 00:03:00,720 Joten äitimme, vaimomme, tyttäremme, siskomme tarttuivat aseisiin. 13 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 He pukeutuivat Kodiak-pukuun - 14 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 ja pitivät huolen, ettemme tulisi häviämään tätä sotaa. 15 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Komentaja. 16 00:03:21,160 --> 00:03:23,200 Päästä heidät. - Komentaja. 17 00:03:25,480 --> 00:03:27,160 Komentaja. 18 00:03:40,200 --> 00:03:42,520 Komentaja. 19 00:03:47,760 --> 00:03:50,920 Komentaja. - Olemme tukenanne. 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,120 Kauan eläköön Kodiak. 21 00:03:56,960 --> 00:04:00,200 Olen tukenanne, komentaja. 22 00:04:03,080 --> 00:04:05,480 Tuemme teitä, komentaja. 23 00:04:09,080 --> 00:04:11,520 Menkää asemiinne. 24 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 Tulta! 25 00:04:41,080 --> 00:04:43,240 Tulta! 26 00:05:43,520 --> 00:05:48,560 KATASTROFI LIIKKUU ETELÄÄN LÄHES 100 000 KUOLONUHRIA 27 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 ILMASTON LÄMPENEMINEN REPEÄMÄ 28 00:05:51,880 --> 00:05:55,560 Tämä maailma on rikottu monta kertaa, - 29 00:05:55,720 --> 00:05:58,880 ja syyt ovat aina eri. 30 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 Joskus ne tulevat avaruudesta, joskus maan alta. 31 00:06:02,880 --> 00:06:06,360 Joskus se on ihmisten syytä. Joskus eläinten. 32 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 Joskus syyllä ei ollut muotoa. 33 00:06:09,160 --> 00:06:12,640 Bakteeri. Sairaus. Energia. 34 00:06:12,800 --> 00:06:15,520 Mutta ne aiheuttavat kuolemaa. Aina kuolemaa. 35 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 YLIKANSOITUS 36 00:06:17,080 --> 00:06:22,080 Mutta kuolemaa seuraa aina uudelleensynty. 37 00:06:22,240 --> 00:06:24,800 Tuhoaminen uudistamalla. 38 00:06:25,880 --> 00:06:29,160 Kun ensimmäinen repeämä avautui 15 vuotta sitten, - 39 00:06:29,320 --> 00:06:32,680 tämä ikivanha sykli alkoi uudestaan. 40 00:06:32,840 --> 00:06:35,240 Repeämä oli aina ollut siinä. 41 00:06:35,400 --> 00:06:39,520 Äiti Maa oli vain haudannut sen syvälle maahan suojellakseen meitä. 42 00:06:39,680 --> 00:06:44,000 Suojellakseen hänen rakkaimmat luomuksensa. 43 00:06:44,160 --> 00:06:47,560 Ja sitten... - Kaadoimme metsän. Sulatimme jään. 44 00:06:47,720 --> 00:06:51,280 Avasimme repeämän ja murskaajat pääsivät ulos. Plaa, plaa, plaa. 45 00:06:51,440 --> 00:06:55,040 Nuori neiti, kuka tässä nyt kertoo tarinaa? 46 00:06:55,200 --> 00:06:57,880 Olet kertonut sen miljoona kertaa, isä. 47 00:06:58,040 --> 00:07:00,640 Haluan kuulla Kodiak-tarinan. 48 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 Kuulit yhden aamulla, joten hys... Mihin jäinkään? 49 00:07:04,840 --> 00:07:07,400 Taigametsien tuho... - Kodiak. 50 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 Tai voidaan tehdä matikkaa. - Kodiak. 51 00:07:10,720 --> 00:07:13,840 Ehkä algebraa. Tai fysiikkaa. - Kodiak. 52 00:07:14,000 --> 00:07:16,760 Hyvä on. Hiljaisuutta, hiljaisuutta. 53 00:07:20,480 --> 00:07:22,680 Willa voittaa taas. 54 00:07:28,000 --> 00:07:31,360 Tämä tarina kertoo siitä, - 55 00:07:31,520 --> 00:07:35,040 kuinka Kodiak tappoi sata murskaajaa - 56 00:07:35,200 --> 00:07:38,520 yhdellä mahtavalla kirveeniskulla. 57 00:07:40,120 --> 00:07:43,320 Se oli vain vuosi sen jälkeen kun repeämä oli avautunut, - 58 00:07:43,480 --> 00:07:47,760 ja joukkomme olivat Glasgow'ssa ensimmäistä hyökkäystään varten. 59 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 Yöt olivat pitkiä, kosteita ja tuulisia. 60 00:07:50,840 --> 00:07:53,120 Vain nämä tarinat auttoivat heitä jaksamaan. 61 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 Isäni on synnynnäinen tarinankertoja. 62 00:07:56,200 --> 00:07:59,160 ...hampaat kuin tikarit. 63 00:07:59,320 --> 00:08:04,200 Hän sanoo, että tarinamme ovat ovat yhtä tärkeitä kuin aseemme. 64 00:08:04,360 --> 00:08:06,720 Erityisesti nyt. 65 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 Tarinat antavat meille selviytyjille toivoa. 66 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Ne innoittavat sotureita, - 67 00:08:15,760 --> 00:08:19,360 kuten äitiäni, jatkamaan taistelua. 68 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 Ulkona kosteassa pimeydessä. 69 00:08:28,080 --> 00:08:31,120 Hän ei kerro niitä pelotellakseen minua, - 70 00:08:31,280 --> 00:08:35,760 vaan muistuttaakseen minua, että jonain päivänä minä kerron ne. 71 00:08:35,920 --> 00:08:42,520 Tarina siitä, miten pääsimme pois pimeydestä ja kuolemasta. 72 00:08:42,680 --> 00:08:43,920 Ja löysimme valon. 73 00:08:44,080 --> 00:08:45,600 He olivat valmiina taistoon. 74 00:08:45,760 --> 00:08:50,400 Oliko saarella kukkia? - Totta kai. 75 00:08:50,560 --> 00:08:57,640 Tuhansia punaisia, violetteja ja keltaisia kukkia. 76 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 Uskomattomia värejä. 77 00:09:00,800 --> 00:09:04,440 Saari oli täynnä valoa. 78 00:09:04,600 --> 00:09:06,920 Se oli kaunista. 79 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 Kuin Taivaassa. - Taivaassa? 80 00:09:14,760 --> 00:09:19,480 Älä huoli. Se kuulostaa lähempänä kuin mitä se on. 81 00:09:20,800 --> 00:09:26,160 Oliko saarella eläimiä? - Silloin? Todella paljon. 82 00:09:27,920 --> 00:09:31,880 Ehkä siellä vielä on. - Kaneja? 83 00:09:32,040 --> 00:09:37,280 Kaneja ja lintuja ja mäyriä. 84 00:09:42,440 --> 00:09:44,760 No niin, syntymäpäiväsankari. 85 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 Menen paketoimaan lahjoja. 86 00:09:52,840 --> 00:09:55,000 Äiti? - Niin, kulta? 87 00:09:56,160 --> 00:09:58,480 Täytyykö sinun lähteä taas? 88 00:10:19,480 --> 00:10:24,680 Huomio! Palatkaa soluihinne, ja odottakaa lisäohjeita. 89 00:10:24,840 --> 00:10:29,240 Tämä ei ole harjoitus. Toistan: Tämä ei ole harjoitus. 90 00:10:29,400 --> 00:10:32,880 Palatkaa soluihinne välittömästi. 91 00:10:35,640 --> 00:10:38,000 Huomio! 92 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 Muista toivoa jotain. 93 00:10:48,480 --> 00:10:50,560 Onneksi olkoon, kulta. - Kiitos. 94 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 Ole hyvä. 95 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Se on kaunis, äiti. - Ja se on lämmin. 96 00:10:59,480 --> 00:11:02,640 Siellä on kylmä. Sille tulee käyttöä. 97 00:11:02,800 --> 00:11:04,640 "Siellä"? 98 00:11:04,800 --> 00:11:08,240 Minne olemme lähdössä? - Okei, minun vuoroni. 99 00:11:08,400 --> 00:11:12,440 No niin. Tiedän, ettet enää ole pieni Willa Gorillani... 100 00:11:12,600 --> 00:11:17,880 Isä, olen 15 vuotta. - Mutta sinulla ei ole ollut oikeaa. 101 00:11:18,040 --> 00:11:20,200 Joten ajattelin... 102 00:11:26,720 --> 00:11:29,800 Olet niin söpö. Se on ihana. 103 00:11:30,480 --> 00:11:34,040 Mikä se on? - Se on koira. 104 00:11:35,440 --> 00:11:39,640 Helen Travis ysisolussa tekee niitä. Tuotot menevät veteraaneille. 105 00:11:39,800 --> 00:11:43,480 Ehkä me jonain päivänä löydämme sinulle oikean. 106 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Mikä sen nimi on? - Se on sinun. Sinä annat nimen. 107 00:11:50,480 --> 00:11:52,520 On aika, rouva. 108 00:11:59,240 --> 00:12:01,360 Viisi minuuttia. - Käskystä. 109 00:12:01,520 --> 00:12:05,800 Willa. Pakkaa tuo. Vain tärkeimmät. Vaatteet, saappaat, termos. Okei? 110 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Se myös. 111 00:12:10,320 --> 00:12:13,120 Kuinka kauan olemme poissa? - Pakkaa nyt, Willa. 112 00:12:13,280 --> 00:12:15,160 Mutta isä... 113 00:12:17,600 --> 00:12:19,280 Vain tärkeimmät. 114 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 Vain tärkeimmät. 115 00:12:25,680 --> 00:12:27,400 HIRVIÖT 116 00:12:29,840 --> 00:12:34,040 Kulta. - Okei. Kaikki hyvin. Kaikki hyvin. 117 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 Rakas. 118 00:12:38,640 --> 00:12:41,480 Suljit repeämän. En ymmärrä. 119 00:12:41,640 --> 00:12:44,320 Kun yksi sulkeutuu, toinen avautuu. 120 00:12:44,480 --> 00:12:47,360 Emme pysty enää puolustautumaan. 121 00:12:47,520 --> 00:12:51,160 Menetimme 8. pataljoonan pari tuntia sitten Coventryn lähellä. 122 00:12:51,320 --> 00:12:52,640 Luoja sentään. 123 00:12:52,800 --> 00:12:55,520 Pelkästään tässä solussa on 15 veteraania. 124 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 Voimme vielä taistella. 125 00:12:57,400 --> 00:13:00,840 Niin taistelitte. Te taistelitte. - Voin taistella taas. 126 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 Kuuntele. Jos saat pureman, tai edes pienen naarmun... 127 00:13:05,760 --> 00:13:10,120 Paraskin puhuja. - Siitä on 72 tuntia. Kaikki hyvin. 128 00:13:10,280 --> 00:13:15,120 Et ole täysin immuuni, olitpa sitten kuinka särmä tahansa. 129 00:13:15,280 --> 00:13:18,440 Olenko mielestäsi särmä? - Olet. 130 00:13:27,000 --> 00:13:30,480 Generaattori simahti. Se siitä. 131 00:13:32,520 --> 00:13:36,800 Hei, hei. Kaikki hyvin. 132 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Kyllä se tästä. 133 00:13:42,080 --> 00:13:43,200 Kaikki hyvin. 134 00:13:46,160 --> 00:13:47,680 Tätä tietä. Ripeästi! 135 00:13:51,440 --> 00:13:54,280 Viimeiseen kuorma-autoon. Menkää, menkää. 136 00:13:54,440 --> 00:13:56,040 Kuinka lähellä ne ovat? - 8 km pohjoiseen. 137 00:13:56,200 --> 00:13:57,640 Onko siellä hybridejä? - Totta kai. 138 00:13:57,800 --> 00:14:01,760 Ellet hyppää kyytiin nyt, sinustakin tulee yksi niistä. 139 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 Tämähän menee Mercy Bayhin? - Kyllä. 140 00:14:05,080 --> 00:14:09,720 Nouse kyytiin. Menen edelle johtamaan saattuetta. 141 00:14:09,880 --> 00:14:12,840 Nähdään perillä, okei? - Äiti... 142 00:14:13,000 --> 00:14:18,600 Minne menemme? Isä, minne...? - Turvalliseen paikkaan. Tule. 143 00:14:18,760 --> 00:14:21,080 Minulle on yhdentekevää, kuka vaimosi on. 144 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 Jos edes aivastat tai yskit... 145 00:14:24,000 --> 00:14:27,360 Jos se tapahtuu minulle, vedän itse liipaisimesta. 146 00:14:31,920 --> 00:14:33,160 Nopeasti. 147 00:15:18,240 --> 00:15:19,920 Laita silmät kiinni. 148 00:15:21,160 --> 00:15:24,240 Tiedätkö, miksi miehet saavat tartunnan mutta me emme? 149 00:15:24,400 --> 00:15:28,440 Se johtuu DNA:sta, eikö? - Meillä ei ole aikaa sellaiseen. 150 00:15:30,000 --> 00:15:34,880 Ette ole täysin immuuneja, vaikka olisitte kuinka särmiä. 151 00:15:35,040 --> 00:15:41,240 Totta, emme olekaan. Kaikki voi saada tartunnan. 152 00:15:41,400 --> 00:15:45,640 Miesaivot ovat yksinkertaiset. Synapsit suorissa riveissä. 153 00:15:45,800 --> 00:15:49,920 Yksisuuntaisia katuja. Infektio kärventää ne nopeasti. 154 00:15:50,080 --> 00:15:54,440 Meidän aivomme ovat kuin verkko, joka levittyy aivojemme yli. 155 00:15:54,600 --> 00:15:58,840 Ja risteää itseään. - Olemme monimutkaisempia. 156 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Juuri niin. 157 00:16:01,560 --> 00:16:06,000 Ovatko aivoni monimutkaisemmat? - Olet teinityttö. 158 00:16:06,160 --> 00:16:08,520 Olet lähes tuhoutumaton. 159 00:16:10,200 --> 00:16:12,120 Valmiina taistoon. 160 00:16:12,280 --> 00:16:16,440 Kuten Kodiak. - Entä Kodiak? 161 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Hän ei ole nainen. Hän tappoi yli 100 murskaajaa. 162 00:16:20,120 --> 00:16:22,840 Hän sai varmasti naarmuja. - Kodiak ei voi saada tartuntaa. 163 00:16:23,000 --> 00:16:25,040 Kuulin, että hän on puoliksi murskaaja. 164 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 100 murskaajaa? Kuulin, että se oli 300. 165 00:16:27,560 --> 00:16:31,360 Määrä on yhdentekevä. - Hänen lemmikkikarhu tappoi 50. 166 00:16:31,520 --> 00:16:34,560 Lemmikkikarhu? Kodiak on karhu. Katso vaikka vaakunaa. 167 00:16:34,720 --> 00:16:39,240 Hän sai nimensä karhusta. Hän löysi sen lapsena Anchorageista. 168 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 Isäni taisteli hänen rinnallaan. 169 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 Jos saisin lantin joka kerta kun mies väittää taistelleensa... 170 00:16:47,520 --> 00:16:50,160 Kerro heille. - Sillä ei ole väliä. 171 00:16:50,320 --> 00:16:55,640 Se oli skottilaisten salamasodassa. - Kukaan ei selvinnyt siitä. 172 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Ei niin. 173 00:17:01,760 --> 00:17:05,400 Onko Kodiakilla karhu? Et ole kertonut sitä. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,240 Ei sillä ole väliä. Ne ovat vain tarinoita. 175 00:17:09,400 --> 00:17:13,520 Hän taistelee kuin karhu. Niin meidänkin on taisteltava. 176 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Kynsin ja hampain. 177 00:17:17,800 --> 00:17:22,280 Kutsun häntä Otsoksi, koska hän taistelee Kodiakin rinnalla. 178 00:17:23,320 --> 00:17:25,560 Tervetuloa perheeseen, Otso. 179 00:17:27,560 --> 00:17:31,440 Olemme pian perillä, kulta. Yritä nukkua vähän. 180 00:17:49,440 --> 00:17:51,960 Miksi pysähdyimme? - Murskaajia! Murskaajia! 181 00:17:57,560 --> 00:17:59,240 Perääntykää! Perääntykää! 182 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 Pysykää kuorma-autossa. 183 00:18:09,640 --> 00:18:11,480 Varokaa! 184 00:18:29,800 --> 00:18:31,760 Juoskaa! 185 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 Tätä tietä. - Isä. 186 00:18:43,320 --> 00:18:45,320 Tule. Alas. Alas. 187 00:18:56,880 --> 00:18:59,040 Mene. Mene. 188 00:19:03,360 --> 00:19:04,720 Ylös, ylös, ylös. 189 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 Alle. Mene. 190 00:19:23,000 --> 00:19:24,360 Ei! 191 00:20:01,320 --> 00:20:04,000 Äiti! - Mennään. 192 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 Tule. Minä autan. 193 00:20:08,200 --> 00:20:10,240 Kaikki on nyt hyvin. 194 00:20:12,880 --> 00:20:15,720 Se oli viimeinen. Tule. 195 00:20:15,880 --> 00:20:20,000 Mitä tapahtui? - Emme ehtineet reagoida. 196 00:20:20,160 --> 00:20:25,120 Kolme. Viekää väki pois tieltä ja metsään! Siellä on turvallisempaa! 197 00:20:25,280 --> 00:20:30,800 Kuulitte. Pois tieltä! - Metsään! Nopeasti! 198 00:20:30,960 --> 00:20:32,760 Tule. 199 00:20:33,640 --> 00:20:36,480 Kaikki pois tieltä! 200 00:20:36,640 --> 00:20:40,560 Paljonko minulla on aikaa? Viisi, kymmenen minuuttia? 201 00:20:40,720 --> 00:20:45,080 Jokainen on erilainen. Olen tässä kanssasi, kunnes se on ohi. 202 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 Olemme turvassa täällä. - Kasvosi. 203 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 Ei hätää. Se on ihmisestä, ei murskaajasta. 204 00:21:07,360 --> 00:21:11,120 Se ei ole kaukana. Mercy Bay... - Länteen. 4 - 5 km. 205 00:21:11,280 --> 00:21:13,960 Olemme perillä aamuun mennessä. - Pystytkö juoksemaan? 206 00:21:14,120 --> 00:21:16,240 Juostaanko kilpaa? 207 00:21:16,400 --> 00:21:20,000 Ota aseeni. - Se korkeintaan hidastaa niitä. 208 00:21:25,680 --> 00:21:29,720 Kuuntele. Me selviämme kyllä, mutta sinä et saa pysähtyä. 209 00:21:29,880 --> 00:21:33,080 Saat pelätä, mutta älä anna sen pysäyttää sinua. 210 00:21:33,240 --> 00:21:36,480 Anna pelon viedä sinua eteenpäin. Ymmärrätkö? 211 00:21:39,120 --> 00:21:45,120 Rakastan sinua, Willa. Minun täytyy jäädä tänne. 212 00:21:46,560 --> 00:21:50,280 Äiti... ei. - Jään taistelemaan. 213 00:21:50,440 --> 00:21:54,560 Sanoit, että lähdemme yhdessä. - He tarvitsevat minua. 214 00:21:54,720 --> 00:21:57,560 Sanoit "me". Sanoit "me". 215 00:21:57,720 --> 00:22:01,280 He tarvitsevat minua. - Minä tarvitsen sinua. 216 00:22:04,360 --> 00:22:07,320 Tarvitsen sinua. Pyydän. 217 00:22:10,880 --> 00:22:14,960 Hybridit. Ne ovat hybridejä. Ne tulevat. 218 00:22:17,520 --> 00:22:21,080 Pidättelemme niitä. Menkää. - Tule. 219 00:22:21,240 --> 00:22:26,320 Menkää. Menkää, kaikki! - Ei, äiti! Ei! 220 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 Tulkaa! 221 00:22:35,120 --> 00:22:37,840 Ei sitä kautta. - Mitä? 222 00:22:38,000 --> 00:22:41,160 Mutta isä, seuraamme heitä. - Ei. Tule! 223 00:22:46,480 --> 00:22:48,560 Tee se. 224 00:22:58,800 --> 00:23:02,600 Jatka. Olemme kohta perillä. - Onko vielä pitkä matka? 225 00:23:26,200 --> 00:23:29,360 Muistatko tarinat ajoilta ennen syntymääsi? 226 00:23:29,520 --> 00:23:32,520 Äitisi ja minun kalastusreissuilta? - Kun vielä oli kalaa? 227 00:23:32,680 --> 00:23:34,720 Luulin, että keksit ne. 228 00:23:39,600 --> 00:23:41,840 Avaa köysi. 229 00:23:43,440 --> 00:23:45,960 Se on pieni, mutta merikelpoinen. 230 00:23:55,040 --> 00:23:58,240 Ei se niin pieni ole. Voimme ottaa pari heistä mukaan. 231 00:23:58,400 --> 00:24:02,880 Tämä on meidän polku, ei heidän. - Mutta voimme auttaa. 232 00:24:03,040 --> 00:24:07,840 Willa, tämä on meidän polkumme. Emme voi miettiä muita nyt. 233 00:24:08,000 --> 00:24:09,720 Tule. 234 00:24:10,720 --> 00:24:13,440 Eikö maailma murru juuri noin? 235 00:24:15,600 --> 00:24:17,760 Ole kiltti. Avaa köysi. 236 00:24:23,360 --> 00:24:24,920 Hei. 237 00:24:33,000 --> 00:24:37,120 Onko se sinun? - Ei. Etsimme vain ruokaa. 238 00:24:42,840 --> 00:24:45,160 Se on veneesi. 239 00:24:45,320 --> 00:24:50,080 Hyvä on, se on veneemme. - Ja te otatte minut mukaanne. 240 00:24:57,200 --> 00:25:01,640 Ne tulevat. No niin. Laittakaa se veteen. 241 00:25:01,800 --> 00:25:04,480 Emme pääse pitkälle ilman polttoainetta. 242 00:25:04,640 --> 00:25:08,480 Luuletko, että olisin jättänyt sen täydellä tankilla varastettavaksi? 243 00:25:08,640 --> 00:25:12,080 En. Moottori on rutikuiva. 244 00:25:13,440 --> 00:25:15,800 Missä hitossa bensa sitten on? 245 00:25:18,400 --> 00:25:21,640 Auton takakontissa tässä lähistöllä. 246 00:25:27,120 --> 00:25:30,560 Okei. Tule. Tule. 247 00:25:31,560 --> 00:25:34,360 Willa, pysy täällä. Pysy vain täällä. 248 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 Mennään. - Hyvä on. 249 00:25:45,920 --> 00:25:48,760 Oletko yksin? - Nyt olen. 250 00:25:50,360 --> 00:25:53,400 Oletko miettinyt, mitä se tarkoittaa? - Mikä? 251 00:25:53,560 --> 00:25:56,240 Että se tarttuu vain meihin. 252 00:25:56,400 --> 00:26:00,640 Ei siskoihimme, äiteihimme ja tyttäriimme. 253 00:26:00,800 --> 00:26:04,320 Naisetkin ovat saanet tartunnan. Se on miesten biologia. 254 00:26:04,480 --> 00:26:08,640 Se hyökkää Y-kromosomiin... - Olemme pahoja. 255 00:26:08,800 --> 00:26:13,320 Maailma halusi kostaa, ja se tiesi, ketä syyttää. 256 00:26:14,560 --> 00:26:17,080 Joistakin asioista ei vain pääse eroon. 257 00:26:18,600 --> 00:26:24,120 Avaa se. Avaa se. - Otan vain avaimen esille. 258 00:26:57,920 --> 00:27:00,080 Tule. Nyt mennään. - Entä se mies? 259 00:27:00,240 --> 00:27:02,560 Hän lähti pakoon. Tule. Auta minua. 260 00:27:06,320 --> 00:27:09,160 Merkistäni. Yksi, kaksi, kolme. 261 00:28:04,120 --> 00:28:08,040 VUOSI MYÖHEMMIN 262 00:28:32,200 --> 00:28:36,000 Mitä sanot, Otso? Syödäänkö vähän aamiaista? 263 00:28:39,360 --> 00:28:42,760 Pidä kunnolla kiinni, Otso. Olemme kohta siellä. 264 00:28:51,960 --> 00:28:56,680 Pahoittelut, rouva tiira. Otan vain kolme. Saat nähdä. 265 00:28:56,840 --> 00:28:59,560 Yksi ei olekaan niin paha. 266 00:29:24,400 --> 00:29:26,240 Olivatko ansat tyhjät? 267 00:29:27,920 --> 00:29:29,160 Mitä? 268 00:29:29,320 --> 00:29:32,200 Olet aina tyytyväinen, kun ansat ovat tyhjillään. 269 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 Enkä ole. - Meidän täytyy syödä, Willa. 270 00:29:35,680 --> 00:29:39,160 Ei vain säilykepapuja ja jämiä puutarhasta. 271 00:29:39,320 --> 00:29:43,760 Ja tarvitset proteiinia. - Niin sinäkin, ruipelo. 272 00:29:43,920 --> 00:29:46,040 Katso. 273 00:29:48,440 --> 00:29:52,120 Se on liian vaarallista. - Se on helppoa, isä. 274 00:29:52,280 --> 00:29:56,000 Älä muutu ylimieliseksi. Jos jotain tapahtuu sinulle... 275 00:29:57,640 --> 00:30:02,400 Hyvä on, vie ne sisälle. Syömme ne, kun olen valmis. 276 00:30:02,560 --> 00:30:06,000 Laita puita takkaan. Kuivaa. Märkä puu savuaa. 277 00:30:06,160 --> 00:30:08,920 Miksi minä en saa pilkkoa puita? 278 00:30:11,280 --> 00:30:15,240 Osaan heiluttaa kirvestä kuin Kodiak, joka katkaisee murskaajan pään. 279 00:30:15,400 --> 00:30:18,320 Toisin kuin sinä. - Niinkö luulet? 280 00:30:18,480 --> 00:30:21,040 Etkö usko? 281 00:30:21,960 --> 00:30:24,920 Hyvä on, näytä. - Okei. 282 00:30:26,480 --> 00:30:29,720 No niin. Näytä minulle, miten heilutat miekkaa. 283 00:30:29,880 --> 00:30:32,640 Jos voitat, saat pilkkoa loput. 284 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Anna tulla. 285 00:30:52,200 --> 00:30:56,600 Et ole vielä valmis, Willa. Sinun pitää harjoitella enemmän. 286 00:31:04,840 --> 00:31:06,880 Hyvä. Sytykettä. 287 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 Näitkö, mitä tapahtui kun lähestyit minua? 288 00:31:11,760 --> 00:31:17,440 Harhautin, menit ohi, ja tulin takaa etulyöntiasemasta. 289 00:31:17,600 --> 00:31:22,000 Älä huoli. Veistän sinulle uuden. 290 00:31:22,160 --> 00:31:24,480 Kanna puita sisälle, okei? 291 00:31:27,960 --> 00:31:32,160 Päivän erikoinen: Tiiramunakas... 292 00:31:34,320 --> 00:31:36,480 ...vihreillä pavuilla. 293 00:31:36,640 --> 00:31:38,720 Tule syömään. 294 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 Mitä sinä puuhaat? 295 00:31:45,920 --> 00:31:49,240 Pidän tavasta, jolla hän laittoi sen. 296 00:31:49,400 --> 00:31:51,960 Voitko auttaa minua? 297 00:31:52,120 --> 00:31:54,920 Hyvä on, tullaan. 298 00:32:07,320 --> 00:32:13,880 Opettiko hän sinulle? - Ei, näin hänen tekevän sen. 299 00:32:15,240 --> 00:32:21,840 Kuten sinä opit minulta metsästämään, juoksemaan, kiipeämään, taistelemaan. 300 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 Ja selviämään. 301 00:32:24,200 --> 00:32:29,160 Kun sota on ohi, saat oppia loput. 302 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 Mitä se on? - Elämään. 303 00:32:37,120 --> 00:32:42,080 Miten hän tunnistaa minut? - Siitä on vasta vuosi. 304 00:32:42,240 --> 00:32:45,440 Vain? Hän ei tunnistaisi minua kadulla. 305 00:32:45,600 --> 00:32:48,360 Nyt kyllä yliarvioit tilanteen. 306 00:32:49,480 --> 00:32:52,120 Luuletko, että hän on tavannut Kodiakin? 307 00:32:53,240 --> 00:32:56,680 Totta kai. Miksi ei? 308 00:32:56,840 --> 00:33:00,440 Jos hän on Kodiakin kanssa, hän on turvassa. 309 00:33:00,600 --> 00:33:03,040 No niin. 310 00:33:03,200 --> 00:33:05,800 Mitä sanot? 311 00:33:05,960 --> 00:33:08,680 Näyttää juuri siltä, miten hän teki sen. 312 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 Kiitos. 313 00:33:13,760 --> 00:33:15,680 Syödäänkö nyt? 314 00:33:24,040 --> 00:33:27,560 Hyvä on, vain yksi, ja sitten syöt, okei? 315 00:33:27,720 --> 00:33:30,240 Yksi tarina, ja sitten syödään. 316 00:33:34,640 --> 00:33:37,320 Tämä tarina kertoo siitä, - 317 00:33:37,480 --> 00:33:40,720 kun Kodiak oli kaukana pohjoisessa. 318 00:33:40,880 --> 00:33:44,600 Hän keräsi puuta pitkää, kylmää talvea varten. 319 00:33:44,760 --> 00:33:47,280 Kun Kodiak kerää polttopuuta, - 320 00:33:47,440 --> 00:33:51,440 se ei ole kuten me keräämme tikkuja ja ajopuuta. Ei, ei. 321 00:33:51,600 --> 00:33:55,600 Hän pystyi kaatamaan kokonaisen puun kirvellään. 322 00:33:55,760 --> 00:33:57,920 Kokonaisen metsän. 323 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 Jokaisella kirveen iskulla - 324 00:34:09,120 --> 00:34:11,880 ukkonen jyrisi taivaalla. 325 00:34:17,240 --> 00:34:19,560 Hän teki itse kirveensä - 326 00:34:19,720 --> 00:34:24,280 vanhasta metsätammesta, johon salama oli iskenyt. 327 00:34:24,440 --> 00:34:28,080 Hän takoi terän teräksestä vanhasta walesilaisesta kaivoksesta. 328 00:34:28,240 --> 00:34:31,040 Timantinkova. Tuhoutumaton. 329 00:34:32,920 --> 00:34:35,800 Sinä päivänä, hän oli palaamassa leirillensä, - 330 00:34:38,800 --> 00:34:44,000 kun hän kuuli jotain, kukaan ei ollut kuullut ennen. 331 00:34:47,160 --> 00:34:51,120 Hän näki sen ensimmäisenä. Repeämän. 332 00:34:52,480 --> 00:34:56,080 Ja sieltä ryömi... - Murskaajia. 333 00:34:56,240 --> 00:34:59,800 Mutta häntä ei pelottanut? - Ei tietenkään. 334 00:34:59,960 --> 00:35:03,880 Hän oli valmiina taisteluun. - Niin. Ja hän taisteli. 335 00:35:05,680 --> 00:35:09,280 Ja hän tappoi sata murskaajaa yhdellä kirveen iskulla. 336 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 Itse asiassa yhden murskaajan. 337 00:35:12,160 --> 00:35:16,520 Mutta se oli ensimmäinen. Niitähän tuli lisää. 338 00:35:16,680 --> 00:35:21,960 Mutta se oli ensimmäinen, ja tästä opimme, että tappaakseen yhden... 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 ...niiltä pitää leikata pää poikki. 340 00:35:23,760 --> 00:35:26,840 Mestaus. Mikään muu ei auta. - On muitakin tapoja. 341 00:35:27,000 --> 00:35:29,560 Luodit toimivat, mutta eivät yhtä hyvin. 342 00:35:29,720 --> 00:35:34,480 Ne hidastavat, mutta eivät tapa niitä. Loppu. Nyt syödään. 343 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 Nämä tarinat... - Niin? 344 00:35:39,400 --> 00:35:42,040 Kodiakista... 345 00:35:42,200 --> 00:35:45,800 Osaat ne niin hyvin. - Kaikki vanhemmat osaavat. 346 00:35:47,120 --> 00:35:50,000 Oletko varma...? - Mitä? 347 00:35:50,160 --> 00:35:52,320 ettet sinä ole hän? 348 00:35:53,720 --> 00:35:56,120 Willa. - Se kuulostaa sinulta. 349 00:35:56,280 --> 00:35:58,520 Vahva. Mahtava. 350 00:36:00,040 --> 00:36:03,200 Taitava kirveellä. - Jatka toki. 351 00:36:06,080 --> 00:36:12,200 Kun taistelimme tiesimme, että jossain oli jättiläinen - 352 00:36:12,360 --> 00:36:17,240 salamasta tehdyllä kirveellä, joka leikkasi murskaajat kuin voita. 353 00:36:18,440 --> 00:36:23,880 Kodiak antaa meille toivoa. Jos hän pelastaa maailman tuholta... 354 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 Ehkä sinäkin voit. 355 00:36:27,040 --> 00:36:29,360 Koska hän on sinä. 356 00:36:32,680 --> 00:36:36,800 Willa, nämä tarinat ovat tärkeitä. 357 00:36:36,960 --> 00:36:40,280 Meidän täytyy kertoa, kuinka repeämä avautui. 358 00:36:40,440 --> 00:36:45,320 Murskaajista, ja sitten hybrideistä. Miten emme antaneet periksi, - 359 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 taistelimme heitä vastaan ja löysimme sankarimme. 360 00:36:50,080 --> 00:36:54,000 Ja jonain päivänä, kun maailma on... 361 00:36:54,160 --> 00:36:58,400 ...valoisa, vihreä ja elossa taas, - 362 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 silloin menemme takaisin. 363 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 Uskotko siihen? - Kyllä. 364 00:37:06,120 --> 00:37:08,240 Miksi? 365 00:37:10,240 --> 00:37:14,560 Koska kun katson sinua, se muistuttaa minua. 366 00:37:15,720 --> 00:37:17,560 Mistä? 367 00:37:18,280 --> 00:37:20,040 Toivosta. 368 00:37:23,400 --> 00:37:25,960 Niin. Syö nyt. 369 00:37:36,120 --> 00:37:39,160 Sanoit, että täällä oli kaneja. Onko se totta? 370 00:37:39,320 --> 00:37:42,120 Kyllä. Sadoittain. 371 00:38:03,800 --> 00:38:05,920 Täällä on niin kylmä. 372 00:38:07,840 --> 00:38:13,400 Pysyykö hän lämpimänä, Otso? Ei, hänellä ei ole turkkia. 373 00:38:17,640 --> 00:38:20,120 Tiedän, että hän taistelee, - 374 00:38:20,280 --> 00:38:22,360 mutta oli hän missä tahansa... 375 00:38:24,200 --> 00:38:27,520 ...toivon, että hänellä on lämmin. 376 00:38:45,240 --> 00:38:50,360 Eiväthän ne näe meitä? - Eivät. He eivät näe kuten me. 377 00:38:50,520 --> 00:38:56,080 En usko, että niillä on silmät. Niillä on muita aisteja kuin meillä. 378 00:38:56,240 --> 00:39:00,320 Ja hybridit, niitä murskaajat käyttävät silminään ja korvinaan. 379 00:39:00,480 --> 00:39:05,040 Ne ovat yhdistetty jotenkin. Aivot aivoihin. 380 00:39:06,760 --> 00:39:11,160 Mutta eivät tiedä olinpaikkaamme? Tällä saarella? 381 00:39:11,320 --> 00:39:15,360 Jos he tietäisivät, kulta, emme olisi täällä enää. 382 00:39:18,400 --> 00:39:22,800 Entä maamiinat? - Ne ovat vain varotoimi. 383 00:39:22,960 --> 00:39:26,880 Murskaajien pysäyttämiseksi? - Kenen tahansa pysäyttämiseksi. 384 00:39:27,040 --> 00:39:30,240 Syö tätä. Tarvitset energiaa. 385 00:39:33,320 --> 00:39:37,240 Miksi ne haluavat satuttaa meitä, jos emme ole tehneet niille mitään? 386 00:39:37,400 --> 00:39:40,960 Muistatko oppimasi hyönteisistä, muurahaisista? 387 00:39:42,120 --> 00:39:45,840 Ne yrittävät tappaa ampiaiset, jotka yrittävät päästä kekoon? 388 00:39:46,000 --> 00:39:51,240 Ehkä se on niin. Niille olemme kuin ampiainen, joka tunkeutuu kotiin. 389 00:39:51,400 --> 00:39:54,360 Niin ne eliminoivat uhan. Meidät. 390 00:39:56,160 --> 00:39:58,240 On se meidänkin kotimme. 391 00:39:59,320 --> 00:40:02,200 Niinhän se on. Niinhän se on. 392 00:40:03,920 --> 00:40:08,160 Joten parasta olla valmiina taistelemaan sen puolesta. 393 00:40:08,320 --> 00:40:11,160 Oletko valmis taisteluun, alokas? 394 00:40:13,640 --> 00:40:15,760 33 sekuntia. 395 00:40:15,920 --> 00:40:18,760 Etkö kuule niitä? Murskaajat tulevat. 396 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 Mitä teet kun torvi soi? - Juoksen mökille. 397 00:40:21,640 --> 00:40:25,160 48 sekuntia. Mökki on mihin suuntaan kalliolta? 398 00:40:25,320 --> 00:40:27,160 Pohjoiseen! - Kuinka kaukana? 399 00:40:27,320 --> 00:40:28,440 650 metriä! 400 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 Ripeämmin, alokas. Vauhtia! Väistä murskaajia! 401 00:40:32,200 --> 00:40:35,720 Hybridit tulevat! Ne ottavat koirasi. 402 00:40:39,280 --> 00:40:41,440 Pelasta minut, Willa!" 403 00:40:45,280 --> 00:40:49,440 59. Mihin suuntaan venepoukamalle? - Itään... ei, etelään! 404 00:40:49,600 --> 00:40:53,720 Ne ovat kannoillasi. Vauhtia, alokas. 405 00:40:53,880 --> 00:40:57,200 Murskaajat tulevat. Vauhtia. Melkein perillä. 406 00:41:00,360 --> 00:41:03,800 Minuutti ja 10 sekuntia. Miten murskaaja tapetaan? 407 00:41:03,960 --> 00:41:06,960 Miten murskaaja tapetaan? - Mestauksella. 408 00:41:10,960 --> 00:41:13,320 Ja hybridi? - Mestaus. 409 00:41:13,480 --> 00:41:16,360 Se ei riitä. - Aivot. 410 00:41:16,520 --> 00:41:19,520 Aivot pitää murskata! 411 00:41:22,920 --> 00:41:25,720 Minuutti ja 22 sekuntia. 412 00:41:25,880 --> 00:41:27,800 Ei paha. 413 00:41:27,960 --> 00:41:31,000 Pystyt parempaan. Tunnetko tuon, alokas? 414 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 Soturikivut. 415 00:41:34,640 --> 00:41:39,560 Entä sitten? - Paikoillanne. 416 00:41:39,720 --> 00:41:41,360 Valmiit. 417 00:41:42,760 --> 00:41:45,120 Antaa mennä, alokas! 418 00:42:12,760 --> 00:42:15,680 Tiedän, Otso. Hän on hirviö. 419 00:42:28,840 --> 00:42:30,760 Palkintosi. 420 00:42:30,920 --> 00:42:33,400 Siitä etten kuollut? - Ettet antanut periksi. 421 00:42:33,560 --> 00:42:37,760 Eihän se ole hyönteinen? - Olisikin. Enemmän proteiinia. 422 00:42:44,360 --> 00:42:48,080 Mitä ne ovat? - Mansikoita. Maista niitä. 423 00:42:50,280 --> 00:42:53,360 Niitä on aina kasvanut täällä. Luulin, että ne hävisivät, - 424 00:42:53,520 --> 00:42:56,440 mutta tämä saari on erikoinen. 425 00:42:57,240 --> 00:42:59,320 Jotenkin ne ovat selvinneet. 426 00:42:59,480 --> 00:43:02,280 Jaetaanko? - Ei. Saat ne kaikki. 427 00:43:02,440 --> 00:43:04,560 Olen syönyt niitä aiemmin. - Hyvä on. 428 00:43:04,720 --> 00:43:08,200 Vain punainen osa. 429 00:43:12,040 --> 00:43:13,920 Noin. 430 00:43:24,120 --> 00:43:26,800 Elämän pienet ilot. 431 00:43:26,960 --> 00:43:30,000 Niitä oli enemmän ennen vanhaan. - Mansikoita? 432 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Iloja. 433 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 Äitisi... 434 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 Kun menimme naimisiin, ennen kuin synnyit, ennen repeämää, - 435 00:43:39,400 --> 00:43:45,480 hänen ainoa toiveensa häitä varten oli mansikkakakku. 436 00:43:45,640 --> 00:43:50,360 Mikä on mansikkakakku? - Kakku kermavaahdolla. 437 00:43:50,520 --> 00:43:53,840 Ja kasoittain noita. - Kasoittain? 438 00:43:59,120 --> 00:44:03,160 Pitikö hän niistä? - Pitikö? Hän söi koko kakun. 439 00:44:03,320 --> 00:44:06,240 Muille ei jäänyt muruakaan. 440 00:44:08,080 --> 00:44:10,320 Hän oli... 441 00:44:13,280 --> 00:44:15,600 Hän oli juhlien keskipiste. 442 00:44:15,760 --> 00:44:19,120 On aina ollut. Ja hän rakastaa mansikoita. 443 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 Kuten sinä, nähtävästi. 444 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 Kuolkaa, murskaajat, kuolkaa! 445 00:44:40,240 --> 00:44:43,640 Miten murskaaja tapetaan, Otso? Ai jaa, just. 446 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 Minähän sanoin, että pää poikki. Olemme kohta perillä. 447 00:44:48,040 --> 00:44:53,760 Lopeta tuo valitus, Otso, sateesta ja kylmyydestä. 448 00:45:10,640 --> 00:45:13,800 Uskomatonta, etten olisi muka vielä valmis. 449 00:45:13,960 --> 00:45:18,320 "Et ole kylliksi vahva, Willa. Taistelemaan." 450 00:45:18,480 --> 00:45:20,880 Taistelemaan kuten äiti. 451 00:45:24,280 --> 00:45:29,640 Ei. Hän luulee, etten pystyisi tekemään, mitä hän teki miehelle. 452 00:45:29,800 --> 00:45:33,360 Mutta voin kyllä taistella, jos olisi pakko... 453 00:45:42,960 --> 00:45:44,520 Hei! 454 00:45:59,000 --> 00:46:01,480 Ei, ei, ei. Pysähdy! Pysähdy! 455 00:46:01,640 --> 00:46:05,640 Älä liiku! Seis! Pysy paikallasi! 456 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 Seis! Seis! Seis! 457 00:46:09,880 --> 00:46:12,120 Seis! 458 00:46:12,280 --> 00:46:17,520 Okei. Kaikki hyvin. Astu vain... 459 00:46:17,680 --> 00:46:20,920 Kaikki hyvin. 460 00:46:21,080 --> 00:46:24,440 Älä liiku. Ota askel taakse. 461 00:46:24,600 --> 00:46:27,480 Katso vain jalkojani. Ota askel. 462 00:46:29,160 --> 00:46:31,760 Hyvä. Ja sitten toinen. 463 00:46:34,280 --> 00:46:36,600 Noin. Älä liiku. 464 00:46:39,680 --> 00:46:41,800 Mennään kauemmas. Noin. 465 00:46:43,680 --> 00:46:47,440 Okei. Kaikki hyvin. 466 00:46:47,600 --> 00:46:50,760 Kaikki hyvin. 467 00:46:55,040 --> 00:46:58,200 Haluatko kertoa, mitä tapahtui? 468 00:46:58,360 --> 00:47:00,960 Oletko yksin? 469 00:47:02,560 --> 00:47:04,840 Onko joku tuolla? 470 00:47:05,480 --> 00:47:07,360 Kaikki. 471 00:47:08,600 --> 00:47:12,080 He ovat kaikki tuolla. - Ei, kaikki hyvin. 472 00:47:12,240 --> 00:47:15,320 Ei, ei. Kaikki hyvin. Kaikki on hyvin. 473 00:47:18,800 --> 00:47:20,960 Tiedätkö mitä? Minä... 474 00:47:21,120 --> 00:47:26,760 Vien sinut lämpimään. Mennään lämmittelemään. 475 00:47:34,560 --> 00:47:36,920 Noin. Kaikki hyvin. 476 00:47:38,320 --> 00:47:42,640 Kaikki hyvin. Pidä kädestäni, ja mennään sisälle. 477 00:47:44,000 --> 00:47:46,400 Noin. Vähän peremmälle. 478 00:47:59,800 --> 00:48:01,800 Odota tässä. 479 00:48:04,080 --> 00:48:06,040 Teen vain tulen, jooko? 480 00:48:13,480 --> 00:48:15,920 Lämmitellään sinut. 481 00:48:35,440 --> 00:48:37,440 Ole hyvä. 482 00:48:38,080 --> 00:48:40,600 Juo vähän. Sinulla on varmaan jano. 483 00:48:50,080 --> 00:48:52,120 Vuodat verta. 484 00:48:54,720 --> 00:48:57,680 Löin varmaan pääni veneeseen. 485 00:48:57,840 --> 00:48:59,920 Mihin veneeseen? 486 00:49:00,080 --> 00:49:03,680 Olimme menossa mummolleni ylös rannikkoa. 487 00:49:03,840 --> 00:49:06,600 Siellä piti olla turvallisempaa. 488 00:49:06,760 --> 00:49:09,320 Jokin tuli altapäin. 489 00:49:11,520 --> 00:49:14,320 Kaatoi veneen. 490 00:49:14,480 --> 00:49:18,360 Isäni. Veljeni. Putosimme kaikki veteen. 491 00:49:22,440 --> 00:49:26,760 Emme tienneet, että ne osaavat uida, ja se oli iso. 492 00:49:26,920 --> 00:49:29,440 Olet turvassa nyt. 493 00:49:35,280 --> 00:49:37,560 Nimeni on Willa. 494 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 Mikä sinun nimesi on? 495 00:49:42,240 --> 00:49:44,000 Rose. 496 00:49:47,440 --> 00:49:50,760 Mutta kaikki kutsuvat Rosieksi. 497 00:49:50,920 --> 00:49:53,960 Milloin söit viimeksi, Rosie? 498 00:49:55,400 --> 00:49:56,880 Okei. 499 00:49:58,720 --> 00:50:01,720 Minulla on tämä jäljellä. 500 00:50:08,680 --> 00:50:11,640 Tuon sinulle oikeaa ruokaa. - Ei. 501 00:50:11,800 --> 00:50:14,640 Sinun täytyy syödä. Tarvitset proteiinia. 502 00:50:14,800 --> 00:50:17,680 Pidät vain tulta yllä. - En osaa. 503 00:50:17,840 --> 00:50:20,880 Osaatpas. Lisäät vain klapin, ettei tuli hiivu. 504 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Älä lähde. 505 00:50:25,640 --> 00:50:27,440 Hyvä on. 506 00:50:29,360 --> 00:50:32,600 Jään vielä vähäksi aikaa. 507 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 Willa! 508 00:51:05,960 --> 00:51:07,800 Willa! 509 00:51:12,120 --> 00:51:14,000 Willa! 510 00:51:16,040 --> 00:51:19,000 Willa! Willa Gorilla! 511 00:51:19,160 --> 00:51:21,080 Äiti. 512 00:51:21,240 --> 00:51:24,440 Sinä tulit. Sinä tulit. 513 00:51:28,960 --> 00:51:32,240 Täytyy kiiruhtaa. Tule. Ne odottavat veneellä. 514 00:51:32,400 --> 00:51:35,040 Mutta äiti... - Meidän pitää lähteä. 515 00:51:35,200 --> 00:51:37,360 Emme voi vain jättää isää. 516 00:51:37,520 --> 00:51:40,320 Meidän täytyy hakea hänet. - Tarvitsemme sotureita. 517 00:51:40,480 --> 00:51:43,720 Sotureita kuten sinä. Hän ei pysty enää taistelemaan. 518 00:51:43,880 --> 00:51:47,200 Sinä pystyt. - Minä? Mutta äiti... 519 00:51:47,360 --> 00:51:49,480 Mitä nyt? Etkö ole valmis? - Minä... 520 00:51:49,640 --> 00:51:52,160 Etkö ole valmistautunut? 521 00:51:54,760 --> 00:51:56,840 Olen... pahoillani. 522 00:51:59,560 --> 00:52:01,880 Emme ole täysin immuuneja. 523 00:52:03,760 --> 00:52:06,400 Vaikka olisimme kuinka särmiä tahansa. 524 00:52:34,680 --> 00:52:36,960 650 metriä itään. 525 00:52:44,160 --> 00:52:46,200 Isä! 526 00:52:46,360 --> 00:52:49,720 Luoja sentään. Willa. 527 00:52:49,920 --> 00:52:52,040 Oletko kunnossa? - Kaikki hyvin. 528 00:52:52,200 --> 00:52:55,840 Olit poissa koko päivän. Kolusin koko saaren. Puhalsin torvea. 529 00:52:56,000 --> 00:53:01,480 Nukahdin mäntylehtoon kaikesta treenistä. Anteeksi. 530 00:53:08,080 --> 00:53:11,520 Istu alas. Teen sinulle ruokaa. 531 00:53:13,640 --> 00:53:17,880 Olet varmaan huomannut, ettei selviytyminen täällä ole helppoa. 532 00:53:19,880 --> 00:53:24,720 Säilykkeet ovat loppu. Puutarha on tyhjä. 533 00:53:24,880 --> 00:53:28,520 Syömme viimeisiä muruja, Willa. 534 00:53:28,680 --> 00:53:32,240 Meidän pitää olla varovaisia. Meidän pitää olla fiksuja. 535 00:53:43,160 --> 00:53:47,240 Tuo ase. Se oli sen miehen, eikö vain? 536 00:53:51,360 --> 00:53:53,840 Jätimme kaikki taaksemme kun tulimme tänne. 537 00:53:54,000 --> 00:53:56,960 Sinä yönä ei ollut vaihtoehtoja. 538 00:53:57,120 --> 00:54:00,080 Äidillä oli. - Mitä? 539 00:54:00,240 --> 00:54:05,040 Hänellä oli vaihtoehtoja. Mutta hän valitsi jättää meidät. 540 00:54:05,200 --> 00:54:07,480 Äidin oli pakko jättää meidät - 541 00:54:07,640 --> 00:54:11,080 pelastaakseen maailman, ja minä pelastin sinut. 542 00:54:13,600 --> 00:54:16,840 Oletteko kaikki pahoja? - Mitä? 543 00:54:17,960 --> 00:54:21,480 Miehet. Oletteko kaikki... 544 00:54:21,640 --> 00:54:25,360 ...pahoja, koska saatte tartunnan, mutta me emme? 545 00:54:25,520 --> 00:54:28,280 Ei, Willa. 546 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Emme tietenkään. 547 00:54:32,200 --> 00:54:35,040 Kaikki miehet eivät ole pahoja. 548 00:54:35,200 --> 00:54:40,800 Tytötkin voivat saada tartunnan. Todennäköisyys on vain pienempi. 549 00:54:40,960 --> 00:54:45,600 Oletko tappanut murskaajia? - Kyllä. Olenhan kertonut sinulle. 550 00:54:45,760 --> 00:54:50,080 Jos ja kun on pakko, sinäkin teet sen. 551 00:54:50,240 --> 00:54:54,480 Hybridejä? - Kyllä. 552 00:54:54,640 --> 00:54:59,800 Se ei ole niin helppoa. Ne olivat kerran meikäläisiä. 553 00:54:59,960 --> 00:55:02,360 Pystyisitkö tappamaan ihmisen? 554 00:55:05,280 --> 00:55:11,600 Jos ne uhkaisivat sinua tai äitiäsi millään tavalla? 555 00:55:11,760 --> 00:55:14,080 Kyllä. 556 00:55:16,320 --> 00:55:18,480 No niin. 557 00:55:18,640 --> 00:55:21,280 Syö vähän keittoa. 558 00:56:01,040 --> 00:56:03,640 650 metriä suoraan etelään. 559 00:56:09,720 --> 00:56:13,880 Noin. Syö hitaasti. Minulla ei ole montaa. Nauti siitä. 560 00:56:19,200 --> 00:56:21,760 Asutko sinä täällä? - En. Minä... 561 00:56:21,920 --> 00:56:26,560 Tulen tänne päästäkseni pois. Se on eräänlainen mimmiluola. 562 00:56:29,000 --> 00:56:32,520 Oletko yksin kuten minä? 563 00:56:32,680 --> 00:56:34,760 Olen. 564 00:56:38,200 --> 00:56:40,800 Missä asut oikeasti? 565 00:56:43,440 --> 00:56:46,720 Haluatko nähdä jotain? - Joo. 566 00:56:52,760 --> 00:56:56,440 Tältä maailma näytti, ennen kuin repeämä aukesi. 567 00:57:11,440 --> 00:57:15,880 Kaikki näyttivät niin iloisilta. - Totta. 568 00:57:19,360 --> 00:57:23,720 Isäni sanoo, että nämä ovat kaloja. - Kaloja? 569 00:57:28,520 --> 00:57:31,200 Mitä nämä ovat? - En tiedä. 570 00:57:31,360 --> 00:57:34,560 Ne näyttävät murskaajilta. 571 00:57:37,480 --> 00:57:39,960 Äitini sanoi, että siihen aikaan oli kukkia. 572 00:57:40,120 --> 00:57:44,400 Tuhansittain. Värejä, joita et ole nähnytkään. 573 00:57:44,560 --> 00:57:46,640 Kaikki oli elossa. 574 00:57:47,920 --> 00:57:51,080 Maailma oli valoisa ja kaunis. 575 00:57:57,720 --> 00:58:02,480 Minulla on ikävä isääni ja veljeäni. 576 00:58:02,640 --> 00:58:06,280 Ei hätää. Niillä on varmasti kaikki hyvin. 577 00:58:06,440 --> 00:58:09,080 He etsivät sinua varmaan. 578 00:58:16,000 --> 00:58:18,440 Mikä hänen nimensä on? - Otso. 579 00:58:20,120 --> 00:58:22,880 Otso? Eikö se oli koira? 580 00:58:23,040 --> 00:58:26,920 Joo, mutta kutsun sitä Otsoksi, koska se taistelee Kodiakin rinnalla. 581 00:58:27,080 --> 00:58:28,440 Kodiak on kuollut. 582 00:58:31,040 --> 00:58:32,600 Mitä? 583 00:58:32,760 --> 00:58:37,160 Jos hän olisi elossa, ja hän pystyy kaikkeen, mitä kerrotaan, - 584 00:58:39,320 --> 00:58:41,960 olisimme jo voittaneet. 585 00:58:45,360 --> 00:58:47,760 Hän ei pysty siihen yksin. 586 00:58:48,720 --> 00:58:50,920 Hän tarvitsee meidän apuamme. 587 00:58:58,560 --> 00:59:01,320 Pidätkö tarinoista? 588 00:59:06,600 --> 00:59:12,280 Tämä tarina kertoo Kodiakin ekasta taistelusta murskaajia vastaan. 589 00:59:12,440 --> 00:59:14,520 Se tapahtui ensimmäisen repeämän avattua, - 590 00:59:14,680 --> 00:59:18,320 ja Kodiak oli jo suuri johtaja. 591 00:59:24,160 --> 00:59:30,080 Kodiak ja hänen miehensä tappoivat jokaisen näkemänsä murskaajan. 592 00:59:35,880 --> 00:59:39,160 Luulimme voittaneemme taistelun. 593 00:59:40,720 --> 00:59:45,440 Silloin he huomasivat, etteivät murskaajat olleet ainoat viholliset. 594 00:59:48,920 --> 00:59:51,520 Taistelimme myös itseämme vastaan. 595 01:00:13,880 --> 01:00:19,360 Kodiak siis tappoi ekan hybridin? - Ja hän näytti, miten se tehdään. 596 01:00:21,040 --> 01:00:25,360 Aivot pitää murskata. - Mikään muu ei pysäytä niitä. 597 01:00:27,880 --> 01:00:30,080 Kodiak ei ole kuollut. 598 01:00:30,240 --> 01:00:33,600 Hän taistelee puolestamme ja rinnallamme. 599 01:00:35,400 --> 01:00:40,640 Yhdessä suljemme repeämän, eikä maailma ole enää rikki. 600 01:00:40,800 --> 01:00:44,640 Näet sitten. No niin. Minun pitää nyt mennä. 601 01:00:44,800 --> 01:00:48,760 Tuon lisää ruokaa. Selviätkö? 602 01:00:50,640 --> 01:00:53,760 Tämä on sinulle, jotta pysyt lämpimänä. 603 01:00:57,880 --> 01:01:00,440 Milloin minä voin lähteä? 604 01:01:01,960 --> 01:01:03,680 Pian. 605 01:01:19,800 --> 01:01:22,240 Vauhtia! 33 sekuntia! 606 01:01:22,400 --> 01:01:25,440 Nopeammin! Paras aika tähän asti! 607 01:01:27,200 --> 01:01:29,240 Vauhtia, alokas! 608 01:01:30,400 --> 01:01:33,080 Pysy tukilla. Keskity. Jatka. 609 01:01:33,240 --> 01:01:37,160 Anna mennä! Niin sitä pitää! 610 01:01:38,960 --> 01:01:42,080 Pystyt siihen. Anna mennä, Willa. 611 01:01:42,240 --> 01:01:47,200 Alle minuutin. Paras tuloksesi, Willa! Jatka! 612 01:01:50,320 --> 01:01:52,840 Paras aikasi tähän asti. 613 01:01:53,800 --> 01:01:56,360 Mitä mietit? - Murskaajia vai hybridejä? 614 01:01:56,520 --> 01:01:58,200 Tapa ne vain! 615 01:02:05,280 --> 01:02:07,160 Hyvä. 616 01:02:07,320 --> 01:02:10,400 Mestasit juuri neljä murskaajaa. 617 01:02:10,560 --> 01:02:13,200 Mutta nyt... nyt... 618 01:02:15,600 --> 01:02:17,440 Nyt tulee hybridi. 619 01:02:17,600 --> 01:02:22,200 Merkitsen sinut. Ne merkitsevät sinut. Eikä se ole mutaa. 620 01:02:27,200 --> 01:02:31,720 Anna tulla, isä. - Anna palaa. Anna palaa. 621 01:02:39,160 --> 01:02:42,240 Oletko kunnossa, isä? - En ole isäsi! 622 01:02:50,960 --> 01:02:56,840 Antaudutko, hybridi? - Hybridit eivät ikinä antaudu. 623 01:03:00,360 --> 01:03:03,840 Piilottelu ei auta, pikku possu. 624 01:03:05,360 --> 01:03:07,920 Tule esille... 625 01:03:15,480 --> 01:03:17,800 Isä? 626 01:03:20,360 --> 01:03:22,680 Isä? Isä? 627 01:03:28,000 --> 01:03:31,200 Okei, okei. 628 01:03:39,960 --> 01:03:42,000 Oletko kunnossa? 629 01:03:45,000 --> 01:03:48,240 No niin. No niin. Yritä nousta. 630 01:03:51,600 --> 01:03:53,640 Olen kyllä kunnossa. 631 01:03:53,800 --> 01:03:56,440 Anna keppini. - Hyvä on. 632 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 Lisään puita tuleen. 633 01:04:19,520 --> 01:04:22,920 Lämmitän sinulle keittoa. - Ei. 634 01:04:23,720 --> 01:04:25,880 Isä... - Olen kunnossa. 635 01:04:27,840 --> 01:04:31,240 Sinä et syö mitään. - Syönpäs. 636 01:04:32,840 --> 01:04:35,520 Et ole syönyt, jotta minulle jäisi ruokaa. 637 01:04:35,680 --> 01:04:39,280 Willa, meidän täytyy säännöstellä kunnes hän tulee. 638 01:04:41,000 --> 01:04:43,160 Entä jos hän ei tule? 639 01:04:43,840 --> 01:04:47,200 Älä sano noin. - Entä jos he häviävät sodan? 640 01:04:47,360 --> 01:04:51,240 Olisit suojellut minua turhaan. - En turhaan. 641 01:04:51,400 --> 01:04:56,360 Jäänkö tänne kantamaan kiviä? Heiluttamaan puumiekkaa? 642 01:04:56,520 --> 01:04:58,960 Harjoittelemaan sotaa varten, jossa et anna minun taistella? 643 01:04:59,120 --> 01:05:04,000 En kouluta sinua vain taistelemaan. Koulutan sinua elämään. 644 01:05:04,160 --> 01:05:08,080 Miten tämä on elämää? Tämä on kuin vankila. 645 01:05:08,240 --> 01:05:12,040 Emme tee mitään, kun taas äiti tekee kaiken tuolla... 646 01:05:17,000 --> 01:05:19,320 Viisi vuotta. 647 01:05:20,400 --> 01:05:26,200 Taistelin viisi vuotta. Ja äitisi taistelee vieläkin! 648 01:05:28,000 --> 01:05:30,760 Menetimme kaiken, Willa. 649 01:05:30,920 --> 01:05:33,160 Kaiken! 650 01:05:35,960 --> 01:05:39,920 Älä ikinä sano, ettemme tehneet mitään. 651 01:05:54,240 --> 01:05:56,360 Anteeksi. 652 01:05:58,040 --> 01:06:00,400 Hän rakastaa sinua niin paljon. 653 01:06:03,120 --> 01:06:05,760 Miksi hän ei ole täällä? 654 01:06:34,560 --> 01:06:40,880 Lupasin äidillesi, että annan tämän vasta sitten kun olet valmis. 655 01:06:41,040 --> 01:06:44,160 Tänään todistit sen. 656 01:06:49,040 --> 01:06:52,760 Tämä oli minun miekkani, - 657 01:06:54,320 --> 01:06:56,600 ja nyt se on sinun. 658 01:07:15,040 --> 01:07:18,640 Huomenna opetan sinua taistelemaan kuin hän. 659 01:07:42,800 --> 01:07:47,640 Käyn tarkistamassa jänispyydykset. - Hyvä, jänispataa lounaaksi. 660 01:08:14,600 --> 01:08:16,640 Tulin takaisin. 661 01:08:19,440 --> 01:08:22,040 Toivottavasti pidät sardiineista. 662 01:08:33,920 --> 01:08:36,480 Miksi hän...? 663 01:08:37,360 --> 01:08:39,520 Ei. 664 01:08:40,120 --> 01:08:42,240 Voi, Otso. 665 01:08:49,560 --> 01:08:51,720 Rosie? 666 01:08:55,240 --> 01:08:58,280 Rosie, miksi teit Otsolle noin? 667 01:09:01,160 --> 01:09:03,400 Rosie? 668 01:09:07,240 --> 01:09:09,440 Onko kaikki hyvin? 669 01:09:43,760 --> 01:09:46,040 Hei! 670 01:10:09,360 --> 01:10:11,760 Tule. 671 01:10:11,920 --> 01:10:14,520 Mennään. Mennään. Tule. 672 01:10:18,760 --> 01:10:21,360 Jäädään tähän yöksi. Anna kun katson. 673 01:10:21,520 --> 01:10:24,360 Oletko haavoittunut? Saitko naarmun tai haavan? 674 01:10:24,520 --> 01:10:27,440 Mitä menin tekemään? 675 01:10:27,600 --> 01:10:30,760 Willa. - Hän oli tyttö. En uskonut... 676 01:10:30,920 --> 01:10:35,000 Kuuntele. Kuuntele minua! Sillä ei ole enää väliä. 677 01:10:35,160 --> 01:10:37,440 Se kutsui niitä. Se lähetti signaalin. 678 01:10:37,600 --> 01:10:40,400 Murskaajat ja hybridit ovat yhteydessä toisiinsa. 679 01:10:40,560 --> 01:10:43,960 Ne tietävät, että olemme täällä, joten lähdemme. 680 01:10:44,120 --> 01:10:47,160 Minne me menemme? - Venepoukamaan. 681 01:10:50,600 --> 01:10:53,160 Tätä varten olet harjoitellut, Willa. 682 01:10:53,320 --> 01:10:57,960 Murskaajat tulevat, ja he haluavat tuhota kaiken, aivan kuten tuolla. 683 01:10:58,120 --> 01:11:00,760 Palaammeko? Menemmekö... kotiin? 684 01:11:00,920 --> 01:11:04,520 Ei. Lähdemme jonnekin. Jonnekin muualle. 685 01:11:06,920 --> 01:11:09,000 Isä, minua pelottaa. 686 01:11:10,040 --> 01:11:15,720 Anna pelon viedä sinua eteenpäin. Muistatko? 687 01:11:21,040 --> 01:11:25,680 Tule. Olemme väärällä puolella. saarta. Meillä on pitkä matka edessä. 688 01:11:25,840 --> 01:11:28,400 Et kertonut, että ne osaavat uida. - Ne ovat petoeläimiä. 689 01:11:28,560 --> 01:11:30,560 Mikään ei pysäytä saalistusta. 690 01:11:39,120 --> 01:11:42,880 Niiden on helpompi nousta maihin rannalla. Miinat hidastavat niitä. 691 01:11:43,040 --> 01:11:47,080 Siten ehdimme poukamaan. Jos emme ole siellä kun miinat räjähtävät, - 692 01:11:47,240 --> 01:11:50,280 meille tulee kiire. Korkeintaan 10 - 15 minuuttia. 693 01:11:50,440 --> 01:11:54,240 Minne menemme sitten? - Etelään. 694 01:11:54,400 --> 01:11:59,760 Pidämme mantereen vasemmalla ja jatkamme. Etelä on paras veto. 695 01:12:08,400 --> 01:12:10,640 No niin. 696 01:12:11,800 --> 01:12:15,440 Jalkani. Levätään tässä hetki. 697 01:12:20,680 --> 01:12:25,800 Kaikki hyvin. Metsän jälkeen olemme viisi minuuttia poukamasta. 698 01:12:28,480 --> 01:12:30,720 Missä piposi on? 699 01:12:31,200 --> 01:12:33,520 Annoin sen hänelle. 700 01:12:35,000 --> 01:12:37,200 Yritin vain auttaa. 701 01:12:38,880 --> 01:12:41,360 Tämä on kaikki minun syytäni. 702 01:12:41,520 --> 01:12:47,880 Ei. Tämä maailma, ja kaikki tapahtunut. Mikään ei ole syytäsi. 703 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 Ja se, mitä sille tytölle tapahtui, ei ole hänenkään syytä. 704 01:12:51,400 --> 01:12:54,280 Se vain tapahtui. 705 01:12:54,440 --> 01:12:59,320 Tässä. Syö tätä, niin pysyt lämpimänä. 706 01:13:00,920 --> 01:13:03,480 Viisi minuuttia, sitten jatkamme. 707 01:13:07,480 --> 01:13:11,000 Haluatko kuulla tarinan? - En. 708 01:13:11,160 --> 01:13:15,880 Et? Kuka sinä olet? Mitä olet tehnyt tyttärelleni? 709 01:13:17,680 --> 01:13:20,680 Ei niitä tavallisia. Ei Kodiak-tarinaa. 710 01:13:23,080 --> 01:13:25,760 Haluan kuulla entisistä ajoista. 711 01:13:25,920 --> 01:13:27,720 Entisistä ajoista? 712 01:13:27,880 --> 01:13:30,000 Tarina hänestä. 713 01:13:31,360 --> 01:13:36,560 Se sattuu. - Siksi sinun pitää kertoa ne. 714 01:13:49,320 --> 01:13:54,560 Huhut kiersivät jo kauheuksista, joita tapahtui pohjoisessa. 715 01:13:54,720 --> 01:13:56,960 Kokonaisia kaupunkeja tuhottu. 716 01:13:57,120 --> 01:14:02,640 Ihmiset teurasti vihollinen, jota emme vielä ymmärtäneet. 717 01:14:02,800 --> 01:14:05,640 Mutta emme välittäneet. 718 01:14:09,800 --> 01:14:12,160 Olimme onnellisia. 719 01:14:15,920 --> 01:14:20,800 En ollut koskaan tavannut niin valoisaa ihmistä. 720 01:14:20,960 --> 01:14:23,320 Jolla oli niin paljon rakkautta. 721 01:14:26,760 --> 01:14:31,080 Tiesimme, että tuli mitä tuli, - 722 01:14:31,240 --> 01:14:33,960 meillä oli toisemme. 723 01:14:35,040 --> 01:14:38,320 Ja odotimme innolla tuoda sinut tänne maailmaan. 724 01:14:42,720 --> 01:14:44,840 Ja kun vihdoinkin tulit, - 725 01:14:45,000 --> 01:14:50,600 sinä pieni lammas täynnä luottamusta ja ihmettä, - 726 01:14:50,760 --> 01:14:54,840 et itkenyt. Et huutanut. 727 01:14:55,000 --> 01:14:57,240 Et pelännyt ollenkaan. 728 01:14:58,920 --> 01:15:03,640 Ja siinä lyhyessä hetkessä maailma oli... 729 01:15:08,120 --> 01:15:10,560 Se oli särkymätön. 730 01:15:16,720 --> 01:15:19,280 Särkymätön. 731 01:15:26,160 --> 01:15:29,480 Sanoit, että siitä tulisi vaikeaa. 732 01:15:29,640 --> 01:15:33,480 Kunpa olisit kertonut, kuinka vaikeaa. 733 01:15:33,640 --> 01:15:38,840 Tiedän, että olet siellä jossain, ja tiedän, että tulet takaisin. 734 01:15:39,000 --> 01:15:45,200 Tulethan pian? 735 01:15:45,360 --> 01:15:50,040 Ei minun takiani. Vaan hänen. 736 01:15:50,200 --> 01:15:54,800 Auta minua pelastamaan hänet. 737 01:16:02,200 --> 01:16:04,080 Ne ovat täällä. Meidän pitää mennä. 738 01:16:09,840 --> 01:16:11,360 Nopeammin. - Kuinka kaukana se on? 739 01:16:11,520 --> 01:16:15,240 Ei kaukana. Jatka tähän suuntaan. Olemme kohta perillä. 740 01:16:16,520 --> 01:16:19,040 Tule. Tuota kautta. 741 01:16:24,040 --> 01:16:25,680 Oletko tehnyt tämän? 742 01:16:25,840 --> 01:16:29,400 Kodiak ei ole ainoa, joka voi kaataa puun yhdellä iskulla. 743 01:16:29,560 --> 01:16:32,760 Murskaajat eivät pääse yli, joten niiden pitää kiertää. 744 01:16:32,920 --> 01:16:36,240 Paitsi jos emme pääse yli. Anna mennä, alokas. 745 01:16:36,400 --> 01:16:38,760 Sinä ensin. Lankkua pitkin. 746 01:16:41,160 --> 01:16:45,720 Olet tehnyt tämän miljoona kertaa. Siitä vain. Katse puuhun. 747 01:16:46,920 --> 01:16:48,840 Rauhassa. Katse eteenpäin. 748 01:16:49,000 --> 01:16:52,520 Keskity. Hyvä. 749 01:16:52,680 --> 01:16:54,840 Hyvä. Helppo nakki. 750 01:16:55,000 --> 01:16:56,440 Ei, isä! 751 01:16:59,480 --> 01:17:01,520 Ei! Pysy siellä! 752 01:17:38,240 --> 01:17:41,280 Aivot pitää murskata! 753 01:17:41,440 --> 01:17:42,960 Se oli hänen veljensä. 754 01:17:43,120 --> 01:17:46,400 Puremia? Haavoja? Verta? 755 01:17:46,560 --> 01:17:48,960 Hyvä. Mene. 756 01:17:53,120 --> 01:17:55,680 Pääsetkö? Pääsetkö yli? 757 01:17:55,840 --> 01:17:58,360 Hei, kuka koulutti kenet? 758 01:18:02,800 --> 01:18:05,800 Jatka. Vähän vielä. Metsän läpi. 759 01:18:10,120 --> 01:18:13,440 Oletko kunnossa? Tule. Nouse. - En pääse. 760 01:18:13,600 --> 01:18:16,080 Yritä. - Pieni hetki vain. 761 01:18:40,680 --> 01:18:44,560 Heidän isänsä. Sinun täytyy nousta. 762 01:18:44,720 --> 01:18:46,800 Willa. En pysty. 763 01:18:46,960 --> 01:18:50,800 En pysty. Sinä pystyt siihen. 764 01:18:50,960 --> 01:18:56,040 Sinä pystyt siihen. Tätä varten olet harjoitellut. 765 01:18:56,200 --> 01:18:58,680 Pystyt siihen! 766 01:19:25,600 --> 01:19:27,840 No niin. 767 01:19:31,200 --> 01:19:33,240 Voin auttaa sinua. 768 01:19:49,440 --> 01:19:52,080 Tule. 769 01:19:55,960 --> 01:19:57,920 Me teimme sen. 770 01:20:03,760 --> 01:20:06,400 Vene on vielä tuolla. 771 01:20:09,640 --> 01:20:13,680 Okei. Autan sinut alas. 772 01:20:13,840 --> 01:20:16,880 Muistatko, miten moottori käynnistetään? 773 01:20:17,040 --> 01:20:20,280 Kyllä kai. - Muistatko vai etkö? 774 01:20:20,440 --> 01:20:22,240 Kyllä minä muistan. 775 01:20:22,400 --> 01:20:28,080 Katkaise kiinnitysköysi, ja vene liukuu veteen itsestään. 776 01:20:28,240 --> 01:20:30,600 Mutta isä, sinä... 777 01:20:37,520 --> 01:20:40,240 Ei. Ei. 778 01:20:40,400 --> 01:20:43,480 Kuuntele. - Ei. 779 01:20:43,640 --> 01:20:48,120 Annan sinulle tarpeeksi aikaa, jotta pääset pois. Hidastan niitä. 780 01:20:48,280 --> 01:20:52,200 Ei, taistelen sinun vierelläsi. - Tiedän, että osaat taistella. 781 01:20:52,360 --> 01:20:56,200 Olet todistanut sen. Ei tänään. Ei nyt. 782 01:20:57,680 --> 01:21:00,480 Anna minun jäädä. 783 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 Anna minun tehdä tämä puolestasi. 784 01:21:05,960 --> 01:21:08,240 Olet soturi, Willa. 785 01:21:08,400 --> 01:21:11,760 Taistele, mutta muista rakastaa. 786 01:21:11,920 --> 01:21:15,240 Rakasta sitä kaikkea, myös pimeää. 787 01:21:16,760 --> 01:21:19,440 Maailma on niin rikki, isä. En pysty siihen. 788 01:21:19,600 --> 01:21:21,960 Maailma ei ole rikki, Willa. 789 01:21:22,120 --> 01:21:24,320 Koska sinä olet täällä. 790 01:21:25,920 --> 01:21:28,080 Niin. 791 01:21:32,520 --> 01:21:35,400 Mene. Ole kiltti, Willa. 792 01:21:35,560 --> 01:21:38,160 Willa, mene! - Hyvä on. 793 01:21:40,760 --> 01:21:43,440 Yksi miekanisku! 794 01:22:05,520 --> 01:22:07,480 Okei. 795 01:22:08,880 --> 01:22:11,680 No niin, Otso. Me hoidamme tämän. 796 01:22:13,960 --> 01:22:15,880 Ei. 797 01:22:49,240 --> 01:22:51,280 Ei. Ei! 798 01:23:01,920 --> 01:23:03,920 Ei! Ei! 799 01:23:06,200 --> 01:23:08,640 Ei! 800 01:23:12,360 --> 01:23:15,960 Anteeksi, Otso. Minä yritin. 801 01:23:26,360 --> 01:23:33,440 Jonain päivänä he pyytävät sinua kertomaan, miten maailma pelastui. 802 01:23:33,600 --> 01:23:37,320 Ja sinä kerrot, että se oli tyttö nimeltä Willa, - 803 01:23:37,480 --> 01:23:40,920 joka oli vahva ja täynnä toivoa ja pelkoa. 804 01:23:43,080 --> 01:23:47,800 Willa pelkäsi tulevaa, mutta hän oli valmis. 805 01:23:50,880 --> 01:23:54,280 Koska kuten kaikissa hyvissä tarinoissa... 806 01:23:55,160 --> 01:23:57,680 ...Willalla oli sankari. 807 01:24:01,160 --> 01:24:04,720 Ja kun he haluavat tietää, onko Kodiak vain hyvä tarina, - 808 01:24:04,880 --> 01:24:07,960 sinä kerrot heille, - 809 01:24:08,120 --> 01:24:11,000 että Kodiak on todellinen. 810 01:24:11,160 --> 01:24:14,760 Sankari, joka antoi Willalle toivoa. 811 01:24:14,920 --> 01:24:18,560 Sankari, joka valaa meihin kaikkiin toivoa. 812 01:24:23,440 --> 01:24:25,240 Vauhtia! 813 01:24:45,440 --> 01:24:46,360 Antaa tulla! 814 01:24:47,880 --> 01:24:49,360 Antaa tulla. 815 01:24:54,280 --> 01:24:56,280 Tulkaa sitten. 816 01:25:04,560 --> 01:25:09,560 Tästä tulee tarina siitä, miten maailma ei särkynyt. 817 01:30:45,280 --> 01:30:49,560 Tekstitys: Charlotte Elo Scandinavian Text Service 61947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.