All language subtitles for Worldbreaker.2025.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.265-NORViNE_track4_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,840 --> 00:01:49,480
Jonain päivänä he pyytävät sinua
kertomaan, miten maailma pelastui.
2
00:01:51,760 --> 00:01:58,120
He haluavat tietää, miten löysimme
sankarimme ja taistelimme vastaan.
3
00:02:00,120 --> 00:02:05,080
Sitä varten sinun pitää kertoa,
minkälaista oli ennen.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,800
Olet liian nuori muistamaan,
kuinka vihreä maailma oli.
5
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Kuinka valoisa
ja täynnä toivoa se oli.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,160
Ja kuinka sokaistuja olimme
omasta onnestamme, -
7
00:02:21,320 --> 00:02:25,360
ettemme nähneet pimeyttä
omien jalkojemme alla.
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,200
Ja kun se vihdoin tuli,
sillä oli vain yksi päämäärä:
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,520
Tuhota kaiken hyvän.
10
00:02:37,800 --> 00:02:42,120
Ensin miehet taistelivat vastaan,
koska niin miehet tekevät.
11
00:02:42,280 --> 00:02:46,320
Taistelimme, vuodimme, hävisimme.
12
00:02:54,560 --> 00:03:00,720
Joten äitimme, vaimomme, tyttäremme,
siskomme tarttuivat aseisiin.
13
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
He pukeutuivat Kodiak-pukuun -
14
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
ja pitivät huolen, ettemme
tulisi häviämään tätä sotaa.
15
00:03:13,320 --> 00:03:15,520
Komentaja.
16
00:03:21,160 --> 00:03:23,200
Päästä heidät.
- Komentaja.
17
00:03:25,480 --> 00:03:27,160
Komentaja.
18
00:03:40,200 --> 00:03:42,520
Komentaja.
19
00:03:47,760 --> 00:03:50,920
Komentaja.
- Olemme tukenanne.
20
00:03:54,560 --> 00:03:56,120
Kauan eläköön Kodiak.
21
00:03:56,960 --> 00:04:00,200
Olen tukenanne, komentaja.
22
00:04:03,080 --> 00:04:05,480
Tuemme teitä, komentaja.
23
00:04:09,080 --> 00:04:11,520
Menkää asemiinne.
24
00:04:14,240 --> 00:04:16,280
Tulta!
25
00:04:41,080 --> 00:04:43,240
Tulta!
26
00:05:43,520 --> 00:05:48,560
KATASTROFI LIIKKUU ETELÄÄN
LÄHES 100 000 KUOLONUHRIA
27
00:05:48,720 --> 00:05:51,720
ILMASTON LÄMPENEMINEN
REPEÄMÄ
28
00:05:51,880 --> 00:05:55,560
Tämä maailma
on rikottu monta kertaa, -
29
00:05:55,720 --> 00:05:58,880
ja syyt ovat aina eri.
30
00:05:59,040 --> 00:06:02,720
Joskus ne tulevat avaruudesta,
joskus maan alta.
31
00:06:02,880 --> 00:06:06,360
Joskus se on ihmisten syytä.
Joskus eläinten.
32
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
Joskus syyllä ei ollut muotoa.
33
00:06:09,160 --> 00:06:12,640
Bakteeri.
Sairaus. Energia.
34
00:06:12,800 --> 00:06:15,520
Mutta ne aiheuttavat kuolemaa.
Aina kuolemaa.
35
00:06:15,680 --> 00:06:16,920
YLIKANSOITUS
36
00:06:17,080 --> 00:06:22,080
Mutta kuolemaa
seuraa aina uudelleensynty.
37
00:06:22,240 --> 00:06:24,800
Tuhoaminen uudistamalla.
38
00:06:25,880 --> 00:06:29,160
Kun ensimmäinen repeämä
avautui 15 vuotta sitten, -
39
00:06:29,320 --> 00:06:32,680
tämä ikivanha
sykli alkoi uudestaan.
40
00:06:32,840 --> 00:06:35,240
Repeämä oli aina ollut siinä.
41
00:06:35,400 --> 00:06:39,520
Äiti Maa oli vain haudannut sen
syvälle maahan suojellakseen meitä.
42
00:06:39,680 --> 00:06:44,000
Suojellakseen hänen
rakkaimmat luomuksensa.
43
00:06:44,160 --> 00:06:47,560
Ja sitten...
- Kaadoimme metsän. Sulatimme jään.
44
00:06:47,720 --> 00:06:51,280
Avasimme repeämän ja murskaajat
pääsivät ulos. Plaa, plaa, plaa.
45
00:06:51,440 --> 00:06:55,040
Nuori neiti, kuka tässä
nyt kertoo tarinaa?
46
00:06:55,200 --> 00:06:57,880
Olet kertonut sen
miljoona kertaa, isä.
47
00:06:58,040 --> 00:07:00,640
Haluan kuulla Kodiak-tarinan.
48
00:07:00,800 --> 00:07:04,680
Kuulit yhden aamulla, joten hys...
Mihin jäinkään?
49
00:07:04,840 --> 00:07:07,400
Taigametsien tuho...
- Kodiak.
50
00:07:07,560 --> 00:07:10,560
Tai voidaan tehdä matikkaa.
- Kodiak.
51
00:07:10,720 --> 00:07:13,840
Ehkä algebraa. Tai fysiikkaa.
- Kodiak.
52
00:07:14,000 --> 00:07:16,760
Hyvä on. Hiljaisuutta, hiljaisuutta.
53
00:07:20,480 --> 00:07:22,680
Willa voittaa taas.
54
00:07:28,000 --> 00:07:31,360
Tämä tarina kertoo siitä, -
55
00:07:31,520 --> 00:07:35,040
kuinka Kodiak
tappoi sata murskaajaa -
56
00:07:35,200 --> 00:07:38,520
yhdellä mahtavalla kirveeniskulla.
57
00:07:40,120 --> 00:07:43,320
Se oli vain vuosi sen jälkeen
kun repeämä oli avautunut, -
58
00:07:43,480 --> 00:07:47,760
ja joukkomme olivat Glasgow'ssa
ensimmäistä hyökkäystään varten.
59
00:07:47,920 --> 00:07:50,680
Yöt olivat pitkiä,
kosteita ja tuulisia.
60
00:07:50,840 --> 00:07:53,120
Vain nämä tarinat
auttoivat heitä jaksamaan.
61
00:07:53,280 --> 00:07:56,040
Isäni on synnynnäinen
tarinankertoja.
62
00:07:56,200 --> 00:07:59,160
...hampaat kuin tikarit.
63
00:07:59,320 --> 00:08:04,200
Hän sanoo, että tarinamme ovat
ovat yhtä tärkeitä kuin aseemme.
64
00:08:04,360 --> 00:08:06,720
Erityisesti nyt.
65
00:08:07,880 --> 00:08:11,840
Tarinat antavat meille
selviytyjille toivoa.
66
00:08:12,000 --> 00:08:13,960
Ne innoittavat sotureita, -
67
00:08:15,760 --> 00:08:19,360
kuten äitiäni,
jatkamaan taistelua.
68
00:08:19,520 --> 00:08:21,880
Ulkona kosteassa pimeydessä.
69
00:08:28,080 --> 00:08:31,120
Hän ei kerro niitä
pelotellakseen minua, -
70
00:08:31,280 --> 00:08:35,760
vaan muistuttaakseen minua,
että jonain päivänä minä kerron ne.
71
00:08:35,920 --> 00:08:42,520
Tarina siitä, miten pääsimme
pois pimeydestä ja kuolemasta.
72
00:08:42,680 --> 00:08:43,920
Ja löysimme valon.
73
00:08:44,080 --> 00:08:45,600
He olivat valmiina taistoon.
74
00:08:45,760 --> 00:08:50,400
Oliko saarella kukkia?
- Totta kai.
75
00:08:50,560 --> 00:08:57,640
Tuhansia punaisia,
violetteja ja keltaisia kukkia.
76
00:08:57,800 --> 00:09:00,640
Uskomattomia värejä.
77
00:09:00,800 --> 00:09:04,440
Saari oli täynnä valoa.
78
00:09:04,600 --> 00:09:06,920
Se oli kaunista.
79
00:09:07,880 --> 00:09:10,400
Kuin Taivaassa.
- Taivaassa?
80
00:09:14,760 --> 00:09:19,480
Älä huoli. Se kuulostaa
lähempänä kuin mitä se on.
81
00:09:20,800 --> 00:09:26,160
Oliko saarella eläimiä?
- Silloin? Todella paljon.
82
00:09:27,920 --> 00:09:31,880
Ehkä siellä vielä on.
- Kaneja?
83
00:09:32,040 --> 00:09:37,280
Kaneja ja lintuja ja mäyriä.
84
00:09:42,440 --> 00:09:44,760
No niin, syntymäpäiväsankari.
85
00:09:46,240 --> 00:09:48,440
Menen paketoimaan lahjoja.
86
00:09:52,840 --> 00:09:55,000
Äiti?
- Niin, kulta?
87
00:09:56,160 --> 00:09:58,480
Täytyykö sinun lähteä taas?
88
00:10:19,480 --> 00:10:24,680
Huomio! Palatkaa soluihinne,
ja odottakaa lisäohjeita.
89
00:10:24,840 --> 00:10:29,240
Tämä ei ole harjoitus.
Toistan: Tämä ei ole harjoitus.
90
00:10:29,400 --> 00:10:32,880
Palatkaa soluihinne
välittömästi.
91
00:10:35,640 --> 00:10:38,000
Huomio!
92
00:10:39,040 --> 00:10:41,960
Muista toivoa jotain.
93
00:10:48,480 --> 00:10:50,560
Onneksi olkoon, kulta.
- Kiitos.
94
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
Ole hyvä.
95
00:10:56,320 --> 00:10:59,320
Se on kaunis, äiti.
- Ja se on lämmin.
96
00:10:59,480 --> 00:11:02,640
Siellä on kylmä.
Sille tulee käyttöä.
97
00:11:02,800 --> 00:11:04,640
"Siellä"?
98
00:11:04,800 --> 00:11:08,240
Minne olemme lähdössä?
- Okei, minun vuoroni.
99
00:11:08,400 --> 00:11:12,440
No niin. Tiedän, ettet enää
ole pieni Willa Gorillani...
100
00:11:12,600 --> 00:11:17,880
Isä, olen 15 vuotta.
- Mutta sinulla ei ole ollut oikeaa.
101
00:11:18,040 --> 00:11:20,200
Joten ajattelin...
102
00:11:26,720 --> 00:11:29,800
Olet niin söpö. Se on ihana.
103
00:11:30,480 --> 00:11:34,040
Mikä se on?
- Se on koira.
104
00:11:35,440 --> 00:11:39,640
Helen Travis ysisolussa tekee niitä.
Tuotot menevät veteraaneille.
105
00:11:39,800 --> 00:11:43,480
Ehkä me jonain päivänä
löydämme sinulle oikean.
106
00:11:43,640 --> 00:11:47,880
Mikä sen nimi on?
- Se on sinun. Sinä annat nimen.
107
00:11:50,480 --> 00:11:52,520
On aika, rouva.
108
00:11:59,240 --> 00:12:01,360
Viisi minuuttia.
- Käskystä.
109
00:12:01,520 --> 00:12:05,800
Willa. Pakkaa tuo. Vain tärkeimmät.
Vaatteet, saappaat, termos. Okei?
110
00:12:07,600 --> 00:12:09,680
Se myös.
111
00:12:10,320 --> 00:12:13,120
Kuinka kauan olemme poissa?
- Pakkaa nyt, Willa.
112
00:12:13,280 --> 00:12:15,160
Mutta isä...
113
00:12:17,600 --> 00:12:19,280
Vain tärkeimmät.
114
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
Vain tärkeimmät.
115
00:12:25,680 --> 00:12:27,400
HIRVIĂ–T
116
00:12:29,840 --> 00:12:34,040
Kulta.
- Okei. Kaikki hyvin. Kaikki hyvin.
117
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
Rakas.
118
00:12:38,640 --> 00:12:41,480
Suljit repeämän.
En ymmärrä.
119
00:12:41,640 --> 00:12:44,320
Kun yksi sulkeutuu, toinen avautuu.
120
00:12:44,480 --> 00:12:47,360
Emme pysty enää puolustautumaan.
121
00:12:47,520 --> 00:12:51,160
Menetimme 8. pataljoonan
pari tuntia sitten Coventryn lähellä.
122
00:12:51,320 --> 00:12:52,640
Luoja sentään.
123
00:12:52,800 --> 00:12:55,520
Pelkästään tässä solussa
on 15 veteraania.
124
00:12:55,680 --> 00:12:57,240
Voimme vielä taistella.
125
00:12:57,400 --> 00:13:00,840
Niin taistelitte. Te taistelitte.
- Voin taistella taas.
126
00:13:02,160 --> 00:13:05,600
Kuuntele. Jos saat pureman,
tai edes pienen naarmun...
127
00:13:05,760 --> 00:13:10,120
Paraskin puhuja.
- Siitä on 72 tuntia. Kaikki hyvin.
128
00:13:10,280 --> 00:13:15,120
Et ole täysin immuuni,
olitpa sitten kuinka särmä tahansa.
129
00:13:15,280 --> 00:13:18,440
Olenko mielestäsi särmä?
- Olet.
130
00:13:27,000 --> 00:13:30,480
Generaattori simahti. Se siitä.
131
00:13:32,520 --> 00:13:36,800
Hei, hei.
Kaikki hyvin.
132
00:13:37,680 --> 00:13:39,880
Kyllä se tästä.
133
00:13:42,080 --> 00:13:43,200
Kaikki hyvin.
134
00:13:46,160 --> 00:13:47,680
Tätä tietä. Ripeästi!
135
00:13:51,440 --> 00:13:54,280
Viimeiseen kuorma-autoon.
Menkää, menkää.
136
00:13:54,440 --> 00:13:56,040
Kuinka lähellä ne ovat?
- 8 km pohjoiseen.
137
00:13:56,200 --> 00:13:57,640
Onko siellä hybridejä?
- Totta kai.
138
00:13:57,800 --> 00:14:01,760
Ellet hyppää kyytiin nyt,
sinustakin tulee yksi niistä.
139
00:14:01,920 --> 00:14:04,920
Tämähän menee Mercy Bayhin?
- Kyllä.
140
00:14:05,080 --> 00:14:09,720
Nouse kyytiin.
Menen edelle johtamaan saattuetta.
141
00:14:09,880 --> 00:14:12,840
Nähdään perillä, okei?
- Äiti...
142
00:14:13,000 --> 00:14:18,600
Minne menemme? Isä, minne...?
- Turvalliseen paikkaan. Tule.
143
00:14:18,760 --> 00:14:21,080
Minulle on yhdentekevää,
kuka vaimosi on.
144
00:14:21,240 --> 00:14:23,840
Jos edes aivastat tai yskit...
145
00:14:24,000 --> 00:14:27,360
Jos se tapahtuu minulle,
vedän itse liipaisimesta.
146
00:14:31,920 --> 00:14:33,160
Nopeasti.
147
00:15:18,240 --> 00:15:19,920
Laita silmät kiinni.
148
00:15:21,160 --> 00:15:24,240
Tiedätkö, miksi miehet
saavat tartunnan mutta me emme?
149
00:15:24,400 --> 00:15:28,440
Se johtuu DNA:sta, eikö?
- Meillä ei ole aikaa sellaiseen.
150
00:15:30,000 --> 00:15:34,880
Ette ole täysin immuuneja,
vaikka olisitte kuinka särmiä.
151
00:15:35,040 --> 00:15:41,240
Totta, emme olekaan.
Kaikki voi saada tartunnan.
152
00:15:41,400 --> 00:15:45,640
Miesaivot ovat yksinkertaiset.
Synapsit suorissa riveissä.
153
00:15:45,800 --> 00:15:49,920
Yksisuuntaisia katuja.
Infektio kärventää ne nopeasti.
154
00:15:50,080 --> 00:15:54,440
Meidän aivomme ovat kuin verkko,
joka levittyy aivojemme yli.
155
00:15:54,600 --> 00:15:58,840
Ja risteää itseään.
- Olemme monimutkaisempia.
156
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
Juuri niin.
157
00:16:01,560 --> 00:16:06,000
Ovatko aivoni monimutkaisemmat?
- Olet teinityttö.
158
00:16:06,160 --> 00:16:08,520
Olet lähes tuhoutumaton.
159
00:16:10,200 --> 00:16:12,120
Valmiina taistoon.
160
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
Kuten Kodiak.
- Entä Kodiak?
161
00:16:16,600 --> 00:16:19,960
Hän ei ole nainen.
Hän tappoi yli 100 murskaajaa.
162
00:16:20,120 --> 00:16:22,840
Hän sai varmasti naarmuja.
- Kodiak ei voi saada tartuntaa.
163
00:16:23,000 --> 00:16:25,040
Kuulin, että hän on
puoliksi murskaaja.
164
00:16:25,200 --> 00:16:27,400
100 murskaajaa?
Kuulin, että se oli 300.
165
00:16:27,560 --> 00:16:31,360
Määrä on yhdentekevä.
- Hänen lemmikkikarhu tappoi 50.
166
00:16:31,520 --> 00:16:34,560
Lemmikkikarhu? Kodiak on karhu.
Katso vaikka vaakunaa.
167
00:16:34,720 --> 00:16:39,240
Hän sai nimensä karhusta. Hän
löysi sen lapsena Anchorageista.
168
00:16:39,400 --> 00:16:42,400
Isäni taisteli hänen rinnallaan.
169
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
Jos saisin lantin joka kerta
kun mies väittää taistelleensa...
170
00:16:47,520 --> 00:16:50,160
Kerro heille.
- Sillä ei ole väliä.
171
00:16:50,320 --> 00:16:55,640
Se oli skottilaisten salamasodassa.
- Kukaan ei selvinnyt siitä.
172
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
Ei niin.
173
00:17:01,760 --> 00:17:05,400
Onko Kodiakilla karhu?
Et ole kertonut sitä.
174
00:17:05,560 --> 00:17:09,240
Ei sillä ole väliä.
Ne ovat vain tarinoita.
175
00:17:09,400 --> 00:17:13,520
Hän taistelee kuin karhu.
Niin meidänkin on taisteltava.
176
00:17:13,680 --> 00:17:16,000
Kynsin ja hampain.
177
00:17:17,800 --> 00:17:22,280
Kutsun häntä Otsoksi, koska hän
taistelee Kodiakin rinnalla.
178
00:17:23,320 --> 00:17:25,560
Tervetuloa perheeseen, Otso.
179
00:17:27,560 --> 00:17:31,440
Olemme pian perillä, kulta.
Yritä nukkua vähän.
180
00:17:49,440 --> 00:17:51,960
Miksi pysähdyimme?
- Murskaajia! Murskaajia!
181
00:17:57,560 --> 00:17:59,240
Perääntykää! Perääntykää!
182
00:18:03,520 --> 00:18:05,480
Pysykää kuorma-autossa.
183
00:18:09,640 --> 00:18:11,480
Varokaa!
184
00:18:29,800 --> 00:18:31,760
Juoskaa!
185
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
Tätä tietä.
- Isä.
186
00:18:43,320 --> 00:18:45,320
Tule. Alas. Alas.
187
00:18:56,880 --> 00:18:59,040
Mene. Mene.
188
00:19:03,360 --> 00:19:04,720
Ylös, ylös, ylös.
189
00:19:06,200 --> 00:19:08,000
Alle. Mene.
190
00:19:23,000 --> 00:19:24,360
Ei!
191
00:20:01,320 --> 00:20:04,000
Äiti!
- Mennään.
192
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
Tule. Minä autan.
193
00:20:08,200 --> 00:20:10,240
Kaikki on nyt hyvin.
194
00:20:12,880 --> 00:20:15,720
Se oli viimeinen. Tule.
195
00:20:15,880 --> 00:20:20,000
Mitä tapahtui?
- Emme ehtineet reagoida.
196
00:20:20,160 --> 00:20:25,120
Kolme. Viekää väki pois tieltä
ja metsään! Siellä on turvallisempaa!
197
00:20:25,280 --> 00:20:30,800
Kuulitte. Pois tieltä!
- Metsään! Nopeasti!
198
00:20:30,960 --> 00:20:32,760
Tule.
199
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
Kaikki pois tieltä!
200
00:20:36,640 --> 00:20:40,560
Paljonko minulla on aikaa?
Viisi, kymmenen minuuttia?
201
00:20:40,720 --> 00:20:45,080
Jokainen on erilainen. Olen
tässä kanssasi, kunnes se on ohi.
202
00:20:55,680 --> 00:20:58,880
Olemme turvassa täällä.
- Kasvosi.
203
00:21:02,600 --> 00:21:06,400
Ei hätää. Se on ihmisestä,
ei murskaajasta.
204
00:21:07,360 --> 00:21:11,120
Se ei ole kaukana. Mercy Bay...
- Länteen. 4 - 5 km.
205
00:21:11,280 --> 00:21:13,960
Olemme perillä aamuun mennessä.
- Pystytkö juoksemaan?
206
00:21:14,120 --> 00:21:16,240
Juostaanko kilpaa?
207
00:21:16,400 --> 00:21:20,000
Ota aseeni.
- Se korkeintaan hidastaa niitä.
208
00:21:25,680 --> 00:21:29,720
Kuuntele. Me selviämme kyllä,
mutta sinä et saa pysähtyä.
209
00:21:29,880 --> 00:21:33,080
Saat pelätä,
mutta älä anna sen pysäyttää sinua.
210
00:21:33,240 --> 00:21:36,480
Anna pelon viedä sinua eteenpäin.
Ymmärrätkö?
211
00:21:39,120 --> 00:21:45,120
Rakastan sinua, Willa.
Minun täytyy jäädä tänne.
212
00:21:46,560 --> 00:21:50,280
Äiti... ei.
- Jään taistelemaan.
213
00:21:50,440 --> 00:21:54,560
Sanoit, että lähdemme yhdessä.
- He tarvitsevat minua.
214
00:21:54,720 --> 00:21:57,560
Sanoit "me". Sanoit "me".
215
00:21:57,720 --> 00:22:01,280
He tarvitsevat minua.
- Minä tarvitsen sinua.
216
00:22:04,360 --> 00:22:07,320
Tarvitsen sinua.
Pyydän.
217
00:22:10,880 --> 00:22:14,960
Hybridit. Ne ovat hybridejä.
Ne tulevat.
218
00:22:17,520 --> 00:22:21,080
Pidättelemme niitä. Menkää.
- Tule.
219
00:22:21,240 --> 00:22:26,320
Menkää. Menkää, kaikki!
- Ei, äiti! Ei!
220
00:22:26,480 --> 00:22:27,960
Tulkaa!
221
00:22:35,120 --> 00:22:37,840
Ei sitä kautta.
- Mitä?
222
00:22:38,000 --> 00:22:41,160
Mutta isä, seuraamme heitä.
- Ei. Tule!
223
00:22:46,480 --> 00:22:48,560
Tee se.
224
00:22:58,800 --> 00:23:02,600
Jatka. Olemme kohta perillä.
- Onko vielä pitkä matka?
225
00:23:26,200 --> 00:23:29,360
Muistatko tarinat ajoilta
ennen syntymääsi?
226
00:23:29,520 --> 00:23:32,520
Äitisi ja minun kalastusreissuilta?
- Kun vielä oli kalaa?
227
00:23:32,680 --> 00:23:34,720
Luulin, että keksit ne.
228
00:23:39,600 --> 00:23:41,840
Avaa köysi.
229
00:23:43,440 --> 00:23:45,960
Se on pieni,
mutta merikelpoinen.
230
00:23:55,040 --> 00:23:58,240
Ei se niin pieni ole.
Voimme ottaa pari heistä mukaan.
231
00:23:58,400 --> 00:24:02,880
Tämä on meidän polku, ei heidän.
- Mutta voimme auttaa.
232
00:24:03,040 --> 00:24:07,840
Willa, tämä on meidän polkumme.
Emme voi miettiä muita nyt.
233
00:24:08,000 --> 00:24:09,720
Tule.
234
00:24:10,720 --> 00:24:13,440
Eikö maailma murru juuri noin?
235
00:24:15,600 --> 00:24:17,760
Ole kiltti. Avaa köysi.
236
00:24:23,360 --> 00:24:24,920
Hei.
237
00:24:33,000 --> 00:24:37,120
Onko se sinun?
- Ei. Etsimme vain ruokaa.
238
00:24:42,840 --> 00:24:45,160
Se on veneesi.
239
00:24:45,320 --> 00:24:50,080
Hyvä on, se on veneemme.
- Ja te otatte minut mukaanne.
240
00:24:57,200 --> 00:25:01,640
Ne tulevat. No niin.
Laittakaa se veteen.
241
00:25:01,800 --> 00:25:04,480
Emme pääse pitkälle
ilman polttoainetta.
242
00:25:04,640 --> 00:25:08,480
Luuletko, että olisin jättänyt sen
täydellä tankilla varastettavaksi?
243
00:25:08,640 --> 00:25:12,080
En. Moottori on rutikuiva.
244
00:25:13,440 --> 00:25:15,800
Missä hitossa bensa sitten on?
245
00:25:18,400 --> 00:25:21,640
Auton takakontissa
tässä lähistöllä.
246
00:25:27,120 --> 00:25:30,560
Okei. Tule. Tule.
247
00:25:31,560 --> 00:25:34,360
Willa, pysy täällä. Pysy vain täällä.
248
00:25:34,520 --> 00:25:37,080
Mennään.
- Hyvä on.
249
00:25:45,920 --> 00:25:48,760
Oletko yksin?
- Nyt olen.
250
00:25:50,360 --> 00:25:53,400
Oletko miettinyt, mitä se tarkoittaa?
- Mikä?
251
00:25:53,560 --> 00:25:56,240
Että se tarttuu vain meihin.
252
00:25:56,400 --> 00:26:00,640
Ei siskoihimme, äiteihimme
ja tyttäriimme.
253
00:26:00,800 --> 00:26:04,320
Naisetkin ovat saanet tartunnan.
Se on miesten biologia.
254
00:26:04,480 --> 00:26:08,640
Se hyökkää Y-kromosomiin...
- Olemme pahoja.
255
00:26:08,800 --> 00:26:13,320
Maailma halusi kostaa, ja se
tiesi, ketä syyttää.
256
00:26:14,560 --> 00:26:17,080
Joistakin asioista
ei vain pääse eroon.
257
00:26:18,600 --> 00:26:24,120
Avaa se. Avaa se.
- Otan vain avaimen esille.
258
00:26:57,920 --> 00:27:00,080
Tule. Nyt mennään.
- Entä se mies?
259
00:27:00,240 --> 00:27:02,560
Hän lähti pakoon.
Tule. Auta minua.
260
00:27:06,320 --> 00:27:09,160
Merkistäni. Yksi, kaksi, kolme.
261
00:28:04,120 --> 00:28:08,040
VUOSI MYĂ–HEMMIN
262
00:28:32,200 --> 00:28:36,000
Mitä sanot, Otso?
Syödäänkö vähän aamiaista?
263
00:28:39,360 --> 00:28:42,760
Pidä kunnolla kiinni, Otso.
Olemme kohta siellä.
264
00:28:51,960 --> 00:28:56,680
Pahoittelut, rouva tiira.
Otan vain kolme. Saat nähdä.
265
00:28:56,840 --> 00:28:59,560
Yksi ei olekaan niin paha.
266
00:29:24,400 --> 00:29:26,240
Olivatko ansat tyhjät?
267
00:29:27,920 --> 00:29:29,160
Mitä?
268
00:29:29,320 --> 00:29:32,200
Olet aina tyytyväinen,
kun ansat ovat tyhjillään.
269
00:29:32,360 --> 00:29:35,520
Enkä ole.
- Meidän täytyy syödä, Willa.
270
00:29:35,680 --> 00:29:39,160
Ei vain säilykepapuja
ja jämiä puutarhasta.
271
00:29:39,320 --> 00:29:43,760
Ja tarvitset proteiinia.
- Niin sinäkin, ruipelo.
272
00:29:43,920 --> 00:29:46,040
Katso.
273
00:29:48,440 --> 00:29:52,120
Se on liian vaarallista.
- Se on helppoa, isä.
274
00:29:52,280 --> 00:29:56,000
Älä muutu ylimieliseksi.
Jos jotain tapahtuu sinulle...
275
00:29:57,640 --> 00:30:02,400
Hyvä on, vie ne sisälle.
Syömme ne, kun olen valmis.
276
00:30:02,560 --> 00:30:06,000
Laita puita takkaan.
Kuivaa. Märkä puu savuaa.
277
00:30:06,160 --> 00:30:08,920
Miksi minä en saa pilkkoa puita?
278
00:30:11,280 --> 00:30:15,240
Osaan heiluttaa kirvestä kuin Kodiak,
joka katkaisee murskaajan pään.
279
00:30:15,400 --> 00:30:18,320
Toisin kuin sinä.
- Niinkö luulet?
280
00:30:18,480 --> 00:30:21,040
Etkö usko?
281
00:30:21,960 --> 00:30:24,920
Hyvä on, näytä.
- Okei.
282
00:30:26,480 --> 00:30:29,720
No niin. Näytä minulle,
miten heilutat miekkaa.
283
00:30:29,880 --> 00:30:32,640
Jos voitat, saat pilkkoa loput.
284
00:30:34,440 --> 00:30:35,880
Anna tulla.
285
00:30:52,200 --> 00:30:56,600
Et ole vielä valmis, Willa.
Sinun pitää harjoitella enemmän.
286
00:31:04,840 --> 00:31:06,880
Hyvä. Sytykettä.
287
00:31:08,600 --> 00:31:11,600
Näitkö, mitä tapahtui
kun lähestyit minua?
288
00:31:11,760 --> 00:31:17,440
Harhautin, menit ohi, ja tulin
takaa etulyöntiasemasta.
289
00:31:17,600 --> 00:31:22,000
Älä huoli.
Veistän sinulle uuden.
290
00:31:22,160 --> 00:31:24,480
Kanna puita sisälle, okei?
291
00:31:27,960 --> 00:31:32,160
Päivän erikoinen:
Tiiramunakas...
292
00:31:34,320 --> 00:31:36,480
...vihreillä pavuilla.
293
00:31:36,640 --> 00:31:38,720
Tule syömään.
294
00:31:43,680 --> 00:31:45,760
Mitä sinä puuhaat?
295
00:31:45,920 --> 00:31:49,240
Pidän tavasta,
jolla hän laittoi sen.
296
00:31:49,400 --> 00:31:51,960
Voitko auttaa minua?
297
00:31:52,120 --> 00:31:54,920
Hyvä on, tullaan.
298
00:32:07,320 --> 00:32:13,880
Opettiko hän sinulle?
- Ei, näin hänen tekevän sen.
299
00:32:15,240 --> 00:32:21,840
Kuten sinä opit minulta metsästämään,
juoksemaan, kiipeämään, taistelemaan.
300
00:32:22,000 --> 00:32:24,040
Ja selviämään.
301
00:32:24,200 --> 00:32:29,160
Kun sota on ohi,
saat oppia loput.
302
00:32:29,320 --> 00:32:32,640
Mitä se on?
- Elämään.
303
00:32:37,120 --> 00:32:42,080
Miten hän tunnistaa minut?
- Siitä on vasta vuosi.
304
00:32:42,240 --> 00:32:45,440
Vain? Hän ei
tunnistaisi minua kadulla.
305
00:32:45,600 --> 00:32:48,360
Nyt kyllä yliarvioit tilanteen.
306
00:32:49,480 --> 00:32:52,120
Luuletko, että hän
on tavannut Kodiakin?
307
00:32:53,240 --> 00:32:56,680
Totta kai. Miksi ei?
308
00:32:56,840 --> 00:33:00,440
Jos hän on Kodiakin kanssa,
hän on turvassa.
309
00:33:00,600 --> 00:33:03,040
No niin.
310
00:33:03,200 --> 00:33:05,800
Mitä sanot?
311
00:33:05,960 --> 00:33:08,680
Näyttää juuri siltä,
miten hän teki sen.
312
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
Kiitos.
313
00:33:13,760 --> 00:33:15,680
Syödäänkö nyt?
314
00:33:24,040 --> 00:33:27,560
Hyvä on, vain yksi,
ja sitten syöt, okei?
315
00:33:27,720 --> 00:33:30,240
Yksi tarina, ja sitten syödään.
316
00:33:34,640 --> 00:33:37,320
Tämä tarina kertoo siitä, -
317
00:33:37,480 --> 00:33:40,720
kun Kodiak oli kaukana pohjoisessa.
318
00:33:40,880 --> 00:33:44,600
Hän keräsi puuta pitkää,
kylmää talvea varten.
319
00:33:44,760 --> 00:33:47,280
Kun Kodiak kerää polttopuuta, -
320
00:33:47,440 --> 00:33:51,440
se ei ole kuten me keräämme
tikkuja ja ajopuuta. Ei, ei.
321
00:33:51,600 --> 00:33:55,600
Hän pystyi kaatamaan
kokonaisen puun kirvellään.
322
00:33:55,760 --> 00:33:57,920
Kokonaisen metsän.
323
00:34:01,920 --> 00:34:05,280
Jokaisella kirveen iskulla -
324
00:34:09,120 --> 00:34:11,880
ukkonen jyrisi taivaalla.
325
00:34:17,240 --> 00:34:19,560
Hän teki itse kirveensä -
326
00:34:19,720 --> 00:34:24,280
vanhasta metsätammesta,
johon salama oli iskenyt.
327
00:34:24,440 --> 00:34:28,080
Hän takoi terän teräksestä vanhasta
walesilaisesta kaivoksesta.
328
00:34:28,240 --> 00:34:31,040
Timantinkova. Tuhoutumaton.
329
00:34:32,920 --> 00:34:35,800
Sinä päivänä, hän oli
palaamassa leirillensä, -
330
00:34:38,800 --> 00:34:44,000
kun hän kuuli jotain,
kukaan ei ollut kuullut ennen.
331
00:34:47,160 --> 00:34:51,120
Hän näki sen ensimmäisenä.
Repeämän.
332
00:34:52,480 --> 00:34:56,080
Ja sieltä ryömi...
- Murskaajia.
333
00:34:56,240 --> 00:34:59,800
Mutta häntä ei pelottanut?
- Ei tietenkään.
334
00:34:59,960 --> 00:35:03,880
Hän oli valmiina taisteluun.
- Niin. Ja hän taisteli.
335
00:35:05,680 --> 00:35:09,280
Ja hän tappoi sata murskaajaa
yhdellä kirveen iskulla.
336
00:35:09,440 --> 00:35:12,000
Itse asiassa yhden murskaajan.
337
00:35:12,160 --> 00:35:16,520
Mutta se oli ensimmäinen.
Niitähän tuli lisää.
338
00:35:16,680 --> 00:35:21,960
Mutta se oli ensimmäinen, ja tästä
opimme, että tappaakseen yhden...
339
00:35:22,120 --> 00:35:23,600
...niiltä pitää leikata pää poikki.
340
00:35:23,760 --> 00:35:26,840
Mestaus. Mikään muu ei auta.
- On muitakin tapoja.
341
00:35:27,000 --> 00:35:29,560
Luodit toimivat,
mutta eivät yhtä hyvin.
342
00:35:29,720 --> 00:35:34,480
Ne hidastavat, mutta eivät
tapa niitä. Loppu. Nyt syödään.
343
00:35:36,480 --> 00:35:39,240
Nämä tarinat...
- Niin?
344
00:35:39,400 --> 00:35:42,040
Kodiakista...
345
00:35:42,200 --> 00:35:45,800
Osaat ne niin hyvin.
- Kaikki vanhemmat osaavat.
346
00:35:47,120 --> 00:35:50,000
Oletko varma...?
- Mitä?
347
00:35:50,160 --> 00:35:52,320
ettet sinä ole hän?
348
00:35:53,720 --> 00:35:56,120
Willa.
- Se kuulostaa sinulta.
349
00:35:56,280 --> 00:35:58,520
Vahva. Mahtava.
350
00:36:00,040 --> 00:36:03,200
Taitava kirveellä.
- Jatka toki.
351
00:36:06,080 --> 00:36:12,200
Kun taistelimme tiesimme,
että jossain oli jättiläinen -
352
00:36:12,360 --> 00:36:17,240
salamasta tehdyllä kirveellä, joka
leikkasi murskaajat kuin voita.
353
00:36:18,440 --> 00:36:23,880
Kodiak antaa meille toivoa.
Jos hän pelastaa maailman tuholta...
354
00:36:24,040 --> 00:36:26,880
Ehkä sinäkin voit.
355
00:36:27,040 --> 00:36:29,360
Koska hän on sinä.
356
00:36:32,680 --> 00:36:36,800
Willa, nämä tarinat ovat tärkeitä.
357
00:36:36,960 --> 00:36:40,280
Meidän täytyy kertoa,
kuinka repeämä avautui.
358
00:36:40,440 --> 00:36:45,320
Murskaajista, ja sitten hybrideistä.
Miten emme antaneet periksi, -
359
00:36:45,480 --> 00:36:49,920
taistelimme heitä vastaan
ja löysimme sankarimme.
360
00:36:50,080 --> 00:36:54,000
Ja jonain päivänä, kun maailma on...
361
00:36:54,160 --> 00:36:58,400
...valoisa, vihreä ja elossa taas, -
362
00:36:58,560 --> 00:37:00,480
silloin menemme takaisin.
363
00:37:02,400 --> 00:37:05,000
Uskotko siihen?
- Kyllä.
364
00:37:06,120 --> 00:37:08,240
Miksi?
365
00:37:10,240 --> 00:37:14,560
Koska kun katson sinua,
se muistuttaa minua.
366
00:37:15,720 --> 00:37:17,560
Mistä?
367
00:37:18,280 --> 00:37:20,040
Toivosta.
368
00:37:23,400 --> 00:37:25,960
Niin. Syö nyt.
369
00:37:36,120 --> 00:37:39,160
Sanoit, että täällä oli kaneja.
Onko se totta?
370
00:37:39,320 --> 00:37:42,120
Kyllä. Sadoittain.
371
00:38:03,800 --> 00:38:05,920
Täällä on niin kylmä.
372
00:38:07,840 --> 00:38:13,400
Pysyykö hän lämpimänä, Otso?
Ei, hänellä ei ole turkkia.
373
00:38:17,640 --> 00:38:20,120
Tiedän, että hän taistelee, -
374
00:38:20,280 --> 00:38:22,360
mutta oli hän missä tahansa...
375
00:38:24,200 --> 00:38:27,520
...toivon,
että hänellä on lämmin.
376
00:38:45,240 --> 00:38:50,360
Eiväthän ne näe meitä?
- Eivät. He eivät näe kuten me.
377
00:38:50,520 --> 00:38:56,080
En usko, että niillä on silmät.
Niillä on muita aisteja kuin meillä.
378
00:38:56,240 --> 00:39:00,320
Ja hybridit, niitä murskaajat
käyttävät silminään ja korvinaan.
379
00:39:00,480 --> 00:39:05,040
Ne ovat yhdistetty jotenkin.
Aivot aivoihin.
380
00:39:06,760 --> 00:39:11,160
Mutta eivät tiedä olinpaikkaamme?
Tällä saarella?
381
00:39:11,320 --> 00:39:15,360
Jos he tietäisivät, kulta,
emme olisi täällä enää.
382
00:39:18,400 --> 00:39:22,800
Entä maamiinat?
- Ne ovat vain varotoimi.
383
00:39:22,960 --> 00:39:26,880
Murskaajien pysäyttämiseksi?
- Kenen tahansa pysäyttämiseksi.
384
00:39:27,040 --> 00:39:30,240
Syö tätä. Tarvitset energiaa.
385
00:39:33,320 --> 00:39:37,240
Miksi ne haluavat satuttaa meitä,
jos emme ole tehneet niille mitään?
386
00:39:37,400 --> 00:39:40,960
Muistatko oppimasi
hyönteisistä, muurahaisista?
387
00:39:42,120 --> 00:39:45,840
Ne yrittävät tappaa ampiaiset,
jotka yrittävät päästä kekoon?
388
00:39:46,000 --> 00:39:51,240
Ehkä se on niin. Niille olemme kuin
ampiainen, joka tunkeutuu kotiin.
389
00:39:51,400 --> 00:39:54,360
Niin ne eliminoivat uhan. Meidät.
390
00:39:56,160 --> 00:39:58,240
On se meidänkin kotimme.
391
00:39:59,320 --> 00:40:02,200
Niinhän se on. Niinhän se on.
392
00:40:03,920 --> 00:40:08,160
Joten parasta olla valmiina
taistelemaan sen puolesta.
393
00:40:08,320 --> 00:40:11,160
Oletko valmis taisteluun, alokas?
394
00:40:13,640 --> 00:40:15,760
33 sekuntia.
395
00:40:15,920 --> 00:40:18,760
Etkö kuule niitä?
Murskaajat tulevat.
396
00:40:18,920 --> 00:40:21,480
Mitä teet kun torvi soi?
- Juoksen mökille.
397
00:40:21,640 --> 00:40:25,160
48 sekuntia.
Mökki on mihin suuntaan kalliolta?
398
00:40:25,320 --> 00:40:27,160
Pohjoiseen!
- Kuinka kaukana?
399
00:40:27,320 --> 00:40:28,440
650 metriä!
400
00:40:28,600 --> 00:40:32,040
Ripeämmin, alokas. Vauhtia!
Väistä murskaajia!
401
00:40:32,200 --> 00:40:35,720
Hybridit tulevat!
Ne ottavat koirasi.
402
00:40:39,280 --> 00:40:41,440
Pelasta minut, Willa!"
403
00:40:45,280 --> 00:40:49,440
59. Mihin suuntaan venepoukamalle?
- Itään... ei, etelään!
404
00:40:49,600 --> 00:40:53,720
Ne ovat kannoillasi.
Vauhtia, alokas.
405
00:40:53,880 --> 00:40:57,200
Murskaajat tulevat.
Vauhtia. Melkein perillä.
406
00:41:00,360 --> 00:41:03,800
Minuutti ja 10 sekuntia.
Miten murskaaja tapetaan?
407
00:41:03,960 --> 00:41:06,960
Miten murskaaja tapetaan?
- Mestauksella.
408
00:41:10,960 --> 00:41:13,320
Ja hybridi?
- Mestaus.
409
00:41:13,480 --> 00:41:16,360
Se ei riitä.
- Aivot.
410
00:41:16,520 --> 00:41:19,520
Aivot pitää murskata!
411
00:41:22,920 --> 00:41:25,720
Minuutti ja 22 sekuntia.
412
00:41:25,880 --> 00:41:27,800
Ei paha.
413
00:41:27,960 --> 00:41:31,000
Pystyt parempaan.
Tunnetko tuon, alokas?
414
00:41:31,160 --> 00:41:33,360
Soturikivut.
415
00:41:34,640 --> 00:41:39,560
Entä sitten?
- Paikoillanne.
416
00:41:39,720 --> 00:41:41,360
Valmiit.
417
00:41:42,760 --> 00:41:45,120
Antaa mennä, alokas!
418
00:42:12,760 --> 00:42:15,680
Tiedän, Otso.
Hän on hirviö.
419
00:42:28,840 --> 00:42:30,760
Palkintosi.
420
00:42:30,920 --> 00:42:33,400
Siitä etten kuollut?
- Ettet antanut periksi.
421
00:42:33,560 --> 00:42:37,760
Eihän se ole hyönteinen?
- Olisikin. Enemmän proteiinia.
422
00:42:44,360 --> 00:42:48,080
Mitä ne ovat?
- Mansikoita. Maista niitä.
423
00:42:50,280 --> 00:42:53,360
Niitä on aina kasvanut täällä.
Luulin, että ne hävisivät, -
424
00:42:53,520 --> 00:42:56,440
mutta tämä saari on erikoinen.
425
00:42:57,240 --> 00:42:59,320
Jotenkin ne ovat selvinneet.
426
00:42:59,480 --> 00:43:02,280
Jaetaanko?
- Ei. Saat ne kaikki.
427
00:43:02,440 --> 00:43:04,560
Olen syönyt niitä aiemmin.
- Hyvä on.
428
00:43:04,720 --> 00:43:08,200
Vain punainen osa.
429
00:43:12,040 --> 00:43:13,920
Noin.
430
00:43:24,120 --> 00:43:26,800
Elämän pienet ilot.
431
00:43:26,960 --> 00:43:30,000
Niitä oli enemmän ennen vanhaan.
- Mansikoita?
432
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Iloja.
433
00:43:32,480 --> 00:43:35,400
Äitisi...
434
00:43:35,560 --> 00:43:39,240
Kun menimme naimisiin, ennen kuin
synnyit, ennen repeämää, -
435
00:43:39,400 --> 00:43:45,480
hänen ainoa toiveensa
häitä varten oli mansikkakakku.
436
00:43:45,640 --> 00:43:50,360
Mikä on mansikkakakku?
- Kakku kermavaahdolla.
437
00:43:50,520 --> 00:43:53,840
Ja kasoittain noita.
- Kasoittain?
438
00:43:59,120 --> 00:44:03,160
Pitikö hän niistä?
- Pitikö? Hän söi koko kakun.
439
00:44:03,320 --> 00:44:06,240
Muille ei jäänyt muruakaan.
440
00:44:08,080 --> 00:44:10,320
Hän oli...
441
00:44:13,280 --> 00:44:15,600
Hän oli juhlien keskipiste.
442
00:44:15,760 --> 00:44:19,120
On aina ollut.
Ja hän rakastaa mansikoita.
443
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
Kuten sinä, nähtävästi.
444
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
Kuolkaa, murskaajat, kuolkaa!
445
00:44:40,240 --> 00:44:43,640
Miten murskaaja tapetaan, Otso?
Ai jaa, just.
446
00:44:43,800 --> 00:44:47,880
Minähän sanoin, että pää poikki.
Olemme kohta perillä.
447
00:44:48,040 --> 00:44:53,760
Lopeta tuo valitus, Otso,
sateesta ja kylmyydestä.
448
00:45:10,640 --> 00:45:13,800
Uskomatonta, etten
olisi muka vielä valmis.
449
00:45:13,960 --> 00:45:18,320
"Et ole kylliksi vahva, Willa.
Taistelemaan."
450
00:45:18,480 --> 00:45:20,880
Taistelemaan kuten äiti.
451
00:45:24,280 --> 00:45:29,640
Ei. Hän luulee, etten pystyisi
tekemään, mitä hän teki miehelle.
452
00:45:29,800 --> 00:45:33,360
Mutta voin kyllä taistella,
jos olisi pakko...
453
00:45:42,960 --> 00:45:44,520
Hei!
454
00:45:59,000 --> 00:46:01,480
Ei, ei, ei. Pysähdy! Pysähdy!
455
00:46:01,640 --> 00:46:05,640
Älä liiku! Seis!
Pysy paikallasi!
456
00:46:05,800 --> 00:46:09,720
Seis! Seis! Seis!
457
00:46:09,880 --> 00:46:12,120
Seis!
458
00:46:12,280 --> 00:46:17,520
Okei. Kaikki hyvin.
Astu vain...
459
00:46:17,680 --> 00:46:20,920
Kaikki hyvin.
460
00:46:21,080 --> 00:46:24,440
Älä liiku.
Ota askel taakse.
461
00:46:24,600 --> 00:46:27,480
Katso vain jalkojani.
Ota askel.
462
00:46:29,160 --> 00:46:31,760
Hyvä. Ja sitten toinen.
463
00:46:34,280 --> 00:46:36,600
Noin. Älä liiku.
464
00:46:39,680 --> 00:46:41,800
Mennään kauemmas. Noin.
465
00:46:43,680 --> 00:46:47,440
Okei. Kaikki hyvin.
466
00:46:47,600 --> 00:46:50,760
Kaikki hyvin.
467
00:46:55,040 --> 00:46:58,200
Haluatko kertoa, mitä tapahtui?
468
00:46:58,360 --> 00:47:00,960
Oletko yksin?
469
00:47:02,560 --> 00:47:04,840
Onko joku tuolla?
470
00:47:05,480 --> 00:47:07,360
Kaikki.
471
00:47:08,600 --> 00:47:12,080
He ovat kaikki tuolla.
- Ei, kaikki hyvin.
472
00:47:12,240 --> 00:47:15,320
Ei, ei. Kaikki hyvin.
Kaikki on hyvin.
473
00:47:18,800 --> 00:47:20,960
Tiedätkö mitä? Minä...
474
00:47:21,120 --> 00:47:26,760
Vien sinut lämpimään.
Mennään lämmittelemään.
475
00:47:34,560 --> 00:47:36,920
Noin. Kaikki hyvin.
476
00:47:38,320 --> 00:47:42,640
Kaikki hyvin.
Pidä kädestäni, ja mennään sisälle.
477
00:47:44,000 --> 00:47:46,400
Noin. Vähän peremmälle.
478
00:47:59,800 --> 00:48:01,800
Odota tässä.
479
00:48:04,080 --> 00:48:06,040
Teen vain tulen, jooko?
480
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Lämmitellään sinut.
481
00:48:35,440 --> 00:48:37,440
Ole hyvä.
482
00:48:38,080 --> 00:48:40,600
Juo vähän. Sinulla on varmaan jano.
483
00:48:50,080 --> 00:48:52,120
Vuodat verta.
484
00:48:54,720 --> 00:48:57,680
Löin varmaan pääni veneeseen.
485
00:48:57,840 --> 00:48:59,920
Mihin veneeseen?
486
00:49:00,080 --> 00:49:03,680
Olimme menossa mummolleni
ylös rannikkoa.
487
00:49:03,840 --> 00:49:06,600
Siellä piti olla turvallisempaa.
488
00:49:06,760 --> 00:49:09,320
Jokin tuli altapäin.
489
00:49:11,520 --> 00:49:14,320
Kaatoi veneen.
490
00:49:14,480 --> 00:49:18,360
Isäni. Veljeni.
Putosimme kaikki veteen.
491
00:49:22,440 --> 00:49:26,760
Emme tienneet, että ne
osaavat uida, ja se oli iso.
492
00:49:26,920 --> 00:49:29,440
Olet turvassa nyt.
493
00:49:35,280 --> 00:49:37,560
Nimeni on Willa.
494
00:49:38,720 --> 00:49:40,320
Mikä sinun nimesi on?
495
00:49:42,240 --> 00:49:44,000
Rose.
496
00:49:47,440 --> 00:49:50,760
Mutta kaikki kutsuvat Rosieksi.
497
00:49:50,920 --> 00:49:53,960
Milloin söit
viimeksi, Rosie?
498
00:49:55,400 --> 00:49:56,880
Okei.
499
00:49:58,720 --> 00:50:01,720
Minulla on tämä jäljellä.
500
00:50:08,680 --> 00:50:11,640
Tuon sinulle oikeaa ruokaa.
- Ei.
501
00:50:11,800 --> 00:50:14,640
Sinun täytyy syödä.
Tarvitset proteiinia.
502
00:50:14,800 --> 00:50:17,680
Pidät vain tulta yllä.
- En osaa.
503
00:50:17,840 --> 00:50:20,880
Osaatpas. Lisäät vain klapin,
ettei tuli hiivu.
504
00:50:21,040 --> 00:50:23,560
Älä lähde.
505
00:50:25,640 --> 00:50:27,440
Hyvä on.
506
00:50:29,360 --> 00:50:32,600
Jään vielä vähäksi aikaa.
507
00:51:03,000 --> 00:51:05,200
Willa!
508
00:51:05,960 --> 00:51:07,800
Willa!
509
00:51:12,120 --> 00:51:14,000
Willa!
510
00:51:16,040 --> 00:51:19,000
Willa! Willa Gorilla!
511
00:51:19,160 --> 00:51:21,080
Äiti.
512
00:51:21,240 --> 00:51:24,440
Sinä tulit. Sinä tulit.
513
00:51:28,960 --> 00:51:32,240
Täytyy kiiruhtaa. Tule.
Ne odottavat veneellä.
514
00:51:32,400 --> 00:51:35,040
Mutta äiti...
- Meidän pitää lähteä.
515
00:51:35,200 --> 00:51:37,360
Emme voi vain jättää isää.
516
00:51:37,520 --> 00:51:40,320
Meidän täytyy hakea hänet.
- Tarvitsemme sotureita.
517
00:51:40,480 --> 00:51:43,720
Sotureita kuten sinä.
Hän ei pysty enää taistelemaan.
518
00:51:43,880 --> 00:51:47,200
Sinä pystyt.
- Minä? Mutta äiti...
519
00:51:47,360 --> 00:51:49,480
Mitä nyt? Etkö ole valmis?
- Minä...
520
00:51:49,640 --> 00:51:52,160
Etkö ole valmistautunut?
521
00:51:54,760 --> 00:51:56,840
Olen... pahoillani.
522
00:51:59,560 --> 00:52:01,880
Emme ole täysin immuuneja.
523
00:52:03,760 --> 00:52:06,400
Vaikka olisimme kuinka
särmiä tahansa.
524
00:52:34,680 --> 00:52:36,960
650 metriä itään.
525
00:52:44,160 --> 00:52:46,200
Isä!
526
00:52:46,360 --> 00:52:49,720
Luoja sentään. Willa.
527
00:52:49,920 --> 00:52:52,040
Oletko kunnossa?
- Kaikki hyvin.
528
00:52:52,200 --> 00:52:55,840
Olit poissa koko päivän. Kolusin
koko saaren. Puhalsin torvea.
529
00:52:56,000 --> 00:53:01,480
Nukahdin mäntylehtoon
kaikesta treenistä. Anteeksi.
530
00:53:08,080 --> 00:53:11,520
Istu alas. Teen sinulle ruokaa.
531
00:53:13,640 --> 00:53:17,880
Olet varmaan huomannut, ettei
selviytyminen täällä ole helppoa.
532
00:53:19,880 --> 00:53:24,720
Säilykkeet ovat loppu.
Puutarha on tyhjä.
533
00:53:24,880 --> 00:53:28,520
Syömme viimeisiä muruja, Willa.
534
00:53:28,680 --> 00:53:32,240
Meidän pitää olla varovaisia.
Meidän pitää olla fiksuja.
535
00:53:43,160 --> 00:53:47,240
Tuo ase.
Se oli sen miehen, eikö vain?
536
00:53:51,360 --> 00:53:53,840
Jätimme kaikki taaksemme
kun tulimme tänne.
537
00:53:54,000 --> 00:53:56,960
Sinä yönä ei ollut vaihtoehtoja.
538
00:53:57,120 --> 00:54:00,080
Äidillä oli.
- Mitä?
539
00:54:00,240 --> 00:54:05,040
Hänellä oli vaihtoehtoja.
Mutta hän valitsi jättää meidät.
540
00:54:05,200 --> 00:54:07,480
Äidin oli pakko jättää meidät -
541
00:54:07,640 --> 00:54:11,080
pelastaakseen maailman,
ja minä pelastin sinut.
542
00:54:13,600 --> 00:54:16,840
Oletteko kaikki pahoja?
- Mitä?
543
00:54:17,960 --> 00:54:21,480
Miehet. Oletteko kaikki...
544
00:54:21,640 --> 00:54:25,360
...pahoja, koska saatte
tartunnan, mutta me emme?
545
00:54:25,520 --> 00:54:28,280
Ei, Willa.
546
00:54:28,440 --> 00:54:30,560
Emme tietenkään.
547
00:54:32,200 --> 00:54:35,040
Kaikki miehet eivät ole pahoja.
548
00:54:35,200 --> 00:54:40,800
Tytötkin voivat saada tartunnan.
Todennäköisyys on vain pienempi.
549
00:54:40,960 --> 00:54:45,600
Oletko tappanut murskaajia?
- Kyllä. Olenhan kertonut sinulle.
550
00:54:45,760 --> 00:54:50,080
Jos ja kun on pakko,
sinäkin teet sen.
551
00:54:50,240 --> 00:54:54,480
Hybridejä?
- Kyllä.
552
00:54:54,640 --> 00:54:59,800
Se ei ole niin helppoa.
Ne olivat kerran meikäläisiä.
553
00:54:59,960 --> 00:55:02,360
Pystyisitkö tappamaan ihmisen?
554
00:55:05,280 --> 00:55:11,600
Jos ne uhkaisivat sinua
tai äitiäsi millään tavalla?
555
00:55:11,760 --> 00:55:14,080
Kyllä.
556
00:55:16,320 --> 00:55:18,480
No niin.
557
00:55:18,640 --> 00:55:21,280
Syö vähän keittoa.
558
00:56:01,040 --> 00:56:03,640
650 metriä suoraan etelään.
559
00:56:09,720 --> 00:56:13,880
Noin. Syö hitaasti. Minulla
ei ole montaa. Nauti siitä.
560
00:56:19,200 --> 00:56:21,760
Asutko sinä täällä?
- En. Minä...
561
00:56:21,920 --> 00:56:26,560
Tulen tänne päästäkseni pois.
Se on eräänlainen mimmiluola.
562
00:56:29,000 --> 00:56:32,520
Oletko yksin kuten minä?
563
00:56:32,680 --> 00:56:34,760
Olen.
564
00:56:38,200 --> 00:56:40,800
Missä asut oikeasti?
565
00:56:43,440 --> 00:56:46,720
Haluatko nähdä jotain?
- Joo.
566
00:56:52,760 --> 00:56:56,440
Tältä maailma näytti,
ennen kuin repeämä aukesi.
567
00:57:11,440 --> 00:57:15,880
Kaikki näyttivät niin iloisilta.
- Totta.
568
00:57:19,360 --> 00:57:23,720
Isäni sanoo, että nämä ovat kaloja.
- Kaloja?
569
00:57:28,520 --> 00:57:31,200
Mitä nämä ovat?
- En tiedä.
570
00:57:31,360 --> 00:57:34,560
Ne näyttävät murskaajilta.
571
00:57:37,480 --> 00:57:39,960
Äitini sanoi,
että siihen aikaan oli kukkia.
572
00:57:40,120 --> 00:57:44,400
Tuhansittain.
Värejä, joita et ole nähnytkään.
573
00:57:44,560 --> 00:57:46,640
Kaikki oli elossa.
574
00:57:47,920 --> 00:57:51,080
Maailma oli valoisa ja kaunis.
575
00:57:57,720 --> 00:58:02,480
Minulla on ikävä
isääni ja veljeäni.
576
00:58:02,640 --> 00:58:06,280
Ei hätää.
Niillä on varmasti kaikki hyvin.
577
00:58:06,440 --> 00:58:09,080
He etsivät sinua varmaan.
578
00:58:16,000 --> 00:58:18,440
Mikä hänen nimensä on?
- Otso.
579
00:58:20,120 --> 00:58:22,880
Otso? Eikö se oli koira?
580
00:58:23,040 --> 00:58:26,920
Joo, mutta kutsun sitä Otsoksi,
koska se taistelee Kodiakin rinnalla.
581
00:58:27,080 --> 00:58:28,440
Kodiak on kuollut.
582
00:58:31,040 --> 00:58:32,600
Mitä?
583
00:58:32,760 --> 00:58:37,160
Jos hän olisi elossa, ja hän
pystyy kaikkeen, mitä kerrotaan, -
584
00:58:39,320 --> 00:58:41,960
olisimme jo voittaneet.
585
00:58:45,360 --> 00:58:47,760
Hän ei pysty siihen yksin.
586
00:58:48,720 --> 00:58:50,920
Hän tarvitsee meidän apuamme.
587
00:58:58,560 --> 00:59:01,320
Pidätkö tarinoista?
588
00:59:06,600 --> 00:59:12,280
Tämä tarina kertoo Kodiakin ekasta
taistelusta murskaajia vastaan.
589
00:59:12,440 --> 00:59:14,520
Se tapahtui ensimmäisen
repeämän avattua, -
590
00:59:14,680 --> 00:59:18,320
ja Kodiak oli jo
suuri johtaja.
591
00:59:24,160 --> 00:59:30,080
Kodiak ja hänen miehensä tappoivat
jokaisen näkemänsä murskaajan.
592
00:59:35,880 --> 00:59:39,160
Luulimme voittaneemme taistelun.
593
00:59:40,720 --> 00:59:45,440
Silloin he huomasivat, etteivät
murskaajat olleet ainoat viholliset.
594
00:59:48,920 --> 00:59:51,520
Taistelimme myös
itseämme vastaan.
595
01:00:13,880 --> 01:00:19,360
Kodiak siis tappoi ekan hybridin?
- Ja hän näytti, miten se tehdään.
596
01:00:21,040 --> 01:00:25,360
Aivot pitää murskata.
- Mikään muu ei pysäytä niitä.
597
01:00:27,880 --> 01:00:30,080
Kodiak ei ole kuollut.
598
01:00:30,240 --> 01:00:33,600
Hän taistelee puolestamme
ja rinnallamme.
599
01:00:35,400 --> 01:00:40,640
Yhdessä suljemme repeämän,
eikä maailma ole enää rikki.
600
01:00:40,800 --> 01:00:44,640
Näet sitten. No niin.
Minun pitää nyt mennä.
601
01:00:44,800 --> 01:00:48,760
Tuon lisää ruokaa.
Selviätkö?
602
01:00:50,640 --> 01:00:53,760
Tämä on sinulle,
jotta pysyt lämpimänä.
603
01:00:57,880 --> 01:01:00,440
Milloin minä voin lähteä?
604
01:01:01,960 --> 01:01:03,680
Pian.
605
01:01:19,800 --> 01:01:22,240
Vauhtia! 33 sekuntia!
606
01:01:22,400 --> 01:01:25,440
Nopeammin!
Paras aika tähän asti!
607
01:01:27,200 --> 01:01:29,240
Vauhtia, alokas!
608
01:01:30,400 --> 01:01:33,080
Pysy tukilla.
Keskity. Jatka.
609
01:01:33,240 --> 01:01:37,160
Anna mennä! Niin sitä pitää!
610
01:01:38,960 --> 01:01:42,080
Pystyt siihen. Anna mennä, Willa.
611
01:01:42,240 --> 01:01:47,200
Alle minuutin.
Paras tuloksesi, Willa! Jatka!
612
01:01:50,320 --> 01:01:52,840
Paras aikasi tähän asti.
613
01:01:53,800 --> 01:01:56,360
Mitä mietit?
- Murskaajia vai hybridejä?
614
01:01:56,520 --> 01:01:58,200
Tapa ne vain!
615
01:02:05,280 --> 01:02:07,160
Hyvä.
616
01:02:07,320 --> 01:02:10,400
Mestasit juuri neljä murskaajaa.
617
01:02:10,560 --> 01:02:13,200
Mutta nyt... nyt...
618
01:02:15,600 --> 01:02:17,440
Nyt tulee hybridi.
619
01:02:17,600 --> 01:02:22,200
Merkitsen sinut. Ne
merkitsevät sinut. Eikä se ole mutaa.
620
01:02:27,200 --> 01:02:31,720
Anna tulla, isä.
- Anna palaa. Anna palaa.
621
01:02:39,160 --> 01:02:42,240
Oletko kunnossa, isä?
- En ole isäsi!
622
01:02:50,960 --> 01:02:56,840
Antaudutko, hybridi?
- Hybridit eivät ikinä antaudu.
623
01:03:00,360 --> 01:03:03,840
Piilottelu ei auta,
pikku possu.
624
01:03:05,360 --> 01:03:07,920
Tule esille...
625
01:03:15,480 --> 01:03:17,800
Isä?
626
01:03:20,360 --> 01:03:22,680
Isä? Isä?
627
01:03:28,000 --> 01:03:31,200
Okei, okei.
628
01:03:39,960 --> 01:03:42,000
Oletko kunnossa?
629
01:03:45,000 --> 01:03:48,240
No niin. No niin.
Yritä nousta.
630
01:03:51,600 --> 01:03:53,640
Olen kyllä kunnossa.
631
01:03:53,800 --> 01:03:56,440
Anna keppini.
- Hyvä on.
632
01:04:08,720 --> 01:04:10,840
Lisään puita tuleen.
633
01:04:19,520 --> 01:04:22,920
Lämmitän sinulle keittoa.
- Ei.
634
01:04:23,720 --> 01:04:25,880
Isä...
- Olen kunnossa.
635
01:04:27,840 --> 01:04:31,240
Sinä et syö mitään.
- Syönpäs.
636
01:04:32,840 --> 01:04:35,520
Et ole syönyt,
jotta minulle jäisi ruokaa.
637
01:04:35,680 --> 01:04:39,280
Willa, meidän täytyy
säännöstellä kunnes hän tulee.
638
01:04:41,000 --> 01:04:43,160
Entä jos hän ei tule?
639
01:04:43,840 --> 01:04:47,200
Älä sano noin.
- Entä jos he häviävät sodan?
640
01:04:47,360 --> 01:04:51,240
Olisit suojellut minua turhaan.
- En turhaan.
641
01:04:51,400 --> 01:04:56,360
Jäänkö tänne kantamaan
kiviä? Heiluttamaan puumiekkaa?
642
01:04:56,520 --> 01:04:58,960
Harjoittelemaan sotaa varten,
jossa et anna minun taistella?
643
01:04:59,120 --> 01:05:04,000
En kouluta sinua vain taistelemaan.
Koulutan sinua elämään.
644
01:05:04,160 --> 01:05:08,080
Miten tämä on elämää?
Tämä on kuin vankila.
645
01:05:08,240 --> 01:05:12,040
Emme tee mitään, kun taas
äiti tekee kaiken tuolla...
646
01:05:17,000 --> 01:05:19,320
Viisi vuotta.
647
01:05:20,400 --> 01:05:26,200
Taistelin viisi vuotta.
Ja äitisi taistelee vieläkin!
648
01:05:28,000 --> 01:05:30,760
Menetimme kaiken, Willa.
649
01:05:30,920 --> 01:05:33,160
Kaiken!
650
01:05:35,960 --> 01:05:39,920
Älä ikinä sano,
ettemme tehneet mitään.
651
01:05:54,240 --> 01:05:56,360
Anteeksi.
652
01:05:58,040 --> 01:06:00,400
Hän rakastaa sinua niin paljon.
653
01:06:03,120 --> 01:06:05,760
Miksi hän ei ole täällä?
654
01:06:34,560 --> 01:06:40,880
Lupasin äidillesi, että annan tämän
vasta sitten kun olet valmis.
655
01:06:41,040 --> 01:06:44,160
Tänään todistit sen.
656
01:06:49,040 --> 01:06:52,760
Tämä oli minun miekkani, -
657
01:06:54,320 --> 01:06:56,600
ja nyt se on sinun.
658
01:07:15,040 --> 01:07:18,640
Huomenna opetan sinua
taistelemaan kuin hän.
659
01:07:42,800 --> 01:07:47,640
Käyn tarkistamassa jänispyydykset.
- Hyvä, jänispataa lounaaksi.
660
01:08:14,600 --> 01:08:16,640
Tulin takaisin.
661
01:08:19,440 --> 01:08:22,040
Toivottavasti pidät sardiineista.
662
01:08:33,920 --> 01:08:36,480
Miksi hän...?
663
01:08:37,360 --> 01:08:39,520
Ei.
664
01:08:40,120 --> 01:08:42,240
Voi, Otso.
665
01:08:49,560 --> 01:08:51,720
Rosie?
666
01:08:55,240 --> 01:08:58,280
Rosie, miksi teit Otsolle noin?
667
01:09:01,160 --> 01:09:03,400
Rosie?
668
01:09:07,240 --> 01:09:09,440
Onko kaikki hyvin?
669
01:09:43,760 --> 01:09:46,040
Hei!
670
01:10:09,360 --> 01:10:11,760
Tule.
671
01:10:11,920 --> 01:10:14,520
Mennään. Mennään. Tule.
672
01:10:18,760 --> 01:10:21,360
Jäädään tähän yöksi.
Anna kun katson.
673
01:10:21,520 --> 01:10:24,360
Oletko haavoittunut?
Saitko naarmun tai haavan?
674
01:10:24,520 --> 01:10:27,440
Mitä menin tekemään?
675
01:10:27,600 --> 01:10:30,760
Willa.
- Hän oli tyttö. En uskonut...
676
01:10:30,920 --> 01:10:35,000
Kuuntele. Kuuntele minua!
Sillä ei ole enää väliä.
677
01:10:35,160 --> 01:10:37,440
Se kutsui niitä.
Se lähetti signaalin.
678
01:10:37,600 --> 01:10:40,400
Murskaajat ja hybridit
ovat yhteydessä toisiinsa.
679
01:10:40,560 --> 01:10:43,960
Ne tietävät, että olemme täällä,
joten lähdemme.
680
01:10:44,120 --> 01:10:47,160
Minne me menemme?
- Venepoukamaan.
681
01:10:50,600 --> 01:10:53,160
Tätä varten
olet harjoitellut, Willa.
682
01:10:53,320 --> 01:10:57,960
Murskaajat tulevat, ja he haluavat
tuhota kaiken, aivan kuten tuolla.
683
01:10:58,120 --> 01:11:00,760
Palaammeko? Menemmekö... kotiin?
684
01:11:00,920 --> 01:11:04,520
Ei. Lähdemme jonnekin.
Jonnekin muualle.
685
01:11:06,920 --> 01:11:09,000
Isä, minua pelottaa.
686
01:11:10,040 --> 01:11:15,720
Anna pelon viedä sinua
eteenpäin. Muistatko?
687
01:11:21,040 --> 01:11:25,680
Tule. Olemme väärällä puolella.
saarta. Meillä on pitkä matka edessä.
688
01:11:25,840 --> 01:11:28,400
Et kertonut, että ne osaavat uida.
- Ne ovat petoeläimiä.
689
01:11:28,560 --> 01:11:30,560
Mikään ei pysäytä saalistusta.
690
01:11:39,120 --> 01:11:42,880
Niiden on helpompi nousta maihin
rannalla. Miinat hidastavat niitä.
691
01:11:43,040 --> 01:11:47,080
Siten ehdimme poukamaan. Jos emme
ole siellä kun miinat räjähtävät, -
692
01:11:47,240 --> 01:11:50,280
meille tulee kiire.
Korkeintaan 10 - 15 minuuttia.
693
01:11:50,440 --> 01:11:54,240
Minne menemme sitten?
- Etelään.
694
01:11:54,400 --> 01:11:59,760
Pidämme mantereen vasemmalla
ja jatkamme. Etelä on paras veto.
695
01:12:08,400 --> 01:12:10,640
No niin.
696
01:12:11,800 --> 01:12:15,440
Jalkani.
Levätään tässä hetki.
697
01:12:20,680 --> 01:12:25,800
Kaikki hyvin. Metsän jälkeen
olemme viisi minuuttia poukamasta.
698
01:12:28,480 --> 01:12:30,720
Missä piposi on?
699
01:12:31,200 --> 01:12:33,520
Annoin sen hänelle.
700
01:12:35,000 --> 01:12:37,200
Yritin vain auttaa.
701
01:12:38,880 --> 01:12:41,360
Tämä on kaikki minun syytäni.
702
01:12:41,520 --> 01:12:47,880
Ei. Tämä maailma, ja kaikki
tapahtunut. Mikään ei ole syytäsi.
703
01:12:48,040 --> 01:12:51,240
Ja se, mitä sille tytölle tapahtui,
ei ole hänenkään syytä.
704
01:12:51,400 --> 01:12:54,280
Se vain tapahtui.
705
01:12:54,440 --> 01:12:59,320
Tässä. Syö tätä,
niin pysyt lämpimänä.
706
01:13:00,920 --> 01:13:03,480
Viisi minuuttia, sitten jatkamme.
707
01:13:07,480 --> 01:13:11,000
Haluatko kuulla tarinan?
- En.
708
01:13:11,160 --> 01:13:15,880
Et? Kuka sinä olet?
Mitä olet tehnyt tyttärelleni?
709
01:13:17,680 --> 01:13:20,680
Ei niitä tavallisia.
Ei Kodiak-tarinaa.
710
01:13:23,080 --> 01:13:25,760
Haluan kuulla entisistä ajoista.
711
01:13:25,920 --> 01:13:27,720
Entisistä ajoista?
712
01:13:27,880 --> 01:13:30,000
Tarina hänestä.
713
01:13:31,360 --> 01:13:36,560
Se sattuu.
- Siksi sinun pitää kertoa ne.
714
01:13:49,320 --> 01:13:54,560
Huhut kiersivät jo kauheuksista,
joita tapahtui pohjoisessa.
715
01:13:54,720 --> 01:13:56,960
Kokonaisia kaupunkeja tuhottu.
716
01:13:57,120 --> 01:14:02,640
Ihmiset teurasti vihollinen,
jota emme vielä ymmärtäneet.
717
01:14:02,800 --> 01:14:05,640
Mutta emme välittäneet.
718
01:14:09,800 --> 01:14:12,160
Olimme onnellisia.
719
01:14:15,920 --> 01:14:20,800
En ollut koskaan tavannut
niin valoisaa ihmistä.
720
01:14:20,960 --> 01:14:23,320
Jolla oli niin paljon rakkautta.
721
01:14:26,760 --> 01:14:31,080
Tiesimme, että tuli mitä tuli, -
722
01:14:31,240 --> 01:14:33,960
meillä oli toisemme.
723
01:14:35,040 --> 01:14:38,320
Ja odotimme innolla
tuoda sinut tänne maailmaan.
724
01:14:42,720 --> 01:14:44,840
Ja kun vihdoinkin tulit, -
725
01:14:45,000 --> 01:14:50,600
sinä pieni lammas
täynnä luottamusta ja ihmettä, -
726
01:14:50,760 --> 01:14:54,840
et itkenyt.
Et huutanut.
727
01:14:55,000 --> 01:14:57,240
Et pelännyt ollenkaan.
728
01:14:58,920 --> 01:15:03,640
Ja siinä lyhyessä
hetkessä maailma oli...
729
01:15:08,120 --> 01:15:10,560
Se oli särkymätön.
730
01:15:16,720 --> 01:15:19,280
Särkymätön.
731
01:15:26,160 --> 01:15:29,480
Sanoit, että siitä tulisi vaikeaa.
732
01:15:29,640 --> 01:15:33,480
Kunpa olisit kertonut,
kuinka vaikeaa.
733
01:15:33,640 --> 01:15:38,840
Tiedän, että olet siellä jossain,
ja tiedän, että tulet takaisin.
734
01:15:39,000 --> 01:15:45,200
Tulethan pian?
735
01:15:45,360 --> 01:15:50,040
Ei minun takiani. Vaan hänen.
736
01:15:50,200 --> 01:15:54,800
Auta minua pelastamaan hänet.
737
01:16:02,200 --> 01:16:04,080
Ne ovat täällä. Meidän pitää mennä.
738
01:16:09,840 --> 01:16:11,360
Nopeammin.
- Kuinka kaukana se on?
739
01:16:11,520 --> 01:16:15,240
Ei kaukana. Jatka tähän suuntaan.
Olemme kohta perillä.
740
01:16:16,520 --> 01:16:19,040
Tule. Tuota kautta.
741
01:16:24,040 --> 01:16:25,680
Oletko tehnyt tämän?
742
01:16:25,840 --> 01:16:29,400
Kodiak ei ole ainoa,
joka voi kaataa puun yhdellä iskulla.
743
01:16:29,560 --> 01:16:32,760
Murskaajat eivät pääse yli,
joten niiden pitää kiertää.
744
01:16:32,920 --> 01:16:36,240
Paitsi jos emme pääse yli.
Anna mennä, alokas.
745
01:16:36,400 --> 01:16:38,760
Sinä ensin. Lankkua pitkin.
746
01:16:41,160 --> 01:16:45,720
Olet tehnyt tämän miljoona
kertaa. Siitä vain. Katse puuhun.
747
01:16:46,920 --> 01:16:48,840
Rauhassa. Katse eteenpäin.
748
01:16:49,000 --> 01:16:52,520
Keskity. Hyvä.
749
01:16:52,680 --> 01:16:54,840
Hyvä. Helppo nakki.
750
01:16:55,000 --> 01:16:56,440
Ei, isä!
751
01:16:59,480 --> 01:17:01,520
Ei! Pysy siellä!
752
01:17:38,240 --> 01:17:41,280
Aivot pitää murskata!
753
01:17:41,440 --> 01:17:42,960
Se oli hänen veljensä.
754
01:17:43,120 --> 01:17:46,400
Puremia? Haavoja? Verta?
755
01:17:46,560 --> 01:17:48,960
Hyvä. Mene.
756
01:17:53,120 --> 01:17:55,680
Pääsetkö?
Pääsetkö yli?
757
01:17:55,840 --> 01:17:58,360
Hei, kuka koulutti kenet?
758
01:18:02,800 --> 01:18:05,800
Jatka. Vähän vielä.
Metsän läpi.
759
01:18:10,120 --> 01:18:13,440
Oletko kunnossa? Tule. Nouse.
- En pääse.
760
01:18:13,600 --> 01:18:16,080
Yritä.
- Pieni hetki vain.
761
01:18:40,680 --> 01:18:44,560
Heidän isänsä. Sinun täytyy nousta.
762
01:18:44,720 --> 01:18:46,800
Willa. En pysty.
763
01:18:46,960 --> 01:18:50,800
En pysty.
Sinä pystyt siihen.
764
01:18:50,960 --> 01:18:56,040
Sinä pystyt siihen.
Tätä varten olet harjoitellut.
765
01:18:56,200 --> 01:18:58,680
Pystyt siihen!
766
01:19:25,600 --> 01:19:27,840
No niin.
767
01:19:31,200 --> 01:19:33,240
Voin auttaa sinua.
768
01:19:49,440 --> 01:19:52,080
Tule.
769
01:19:55,960 --> 01:19:57,920
Me teimme sen.
770
01:20:03,760 --> 01:20:06,400
Vene on vielä tuolla.
771
01:20:09,640 --> 01:20:13,680
Okei. Autan sinut alas.
772
01:20:13,840 --> 01:20:16,880
Muistatko,
miten moottori käynnistetään?
773
01:20:17,040 --> 01:20:20,280
Kyllä kai.
- Muistatko vai etkö?
774
01:20:20,440 --> 01:20:22,240
Kyllä minä muistan.
775
01:20:22,400 --> 01:20:28,080
Katkaise kiinnitysköysi, ja vene
liukuu veteen itsestään.
776
01:20:28,240 --> 01:20:30,600
Mutta isä, sinä...
777
01:20:37,520 --> 01:20:40,240
Ei. Ei.
778
01:20:40,400 --> 01:20:43,480
Kuuntele.
- Ei.
779
01:20:43,640 --> 01:20:48,120
Annan sinulle tarpeeksi aikaa,
jotta pääset pois. Hidastan niitä.
780
01:20:48,280 --> 01:20:52,200
Ei, taistelen sinun vierelläsi.
- Tiedän, että osaat taistella.
781
01:20:52,360 --> 01:20:56,200
Olet todistanut sen.
Ei tänään. Ei nyt.
782
01:20:57,680 --> 01:21:00,480
Anna minun jäädä.
783
01:21:00,640 --> 01:21:03,880
Anna minun tehdä tämä puolestasi.
784
01:21:05,960 --> 01:21:08,240
Olet soturi, Willa.
785
01:21:08,400 --> 01:21:11,760
Taistele, mutta muista rakastaa.
786
01:21:11,920 --> 01:21:15,240
Rakasta sitä kaikkea, myös pimeää.
787
01:21:16,760 --> 01:21:19,440
Maailma on niin rikki, isä.
En pysty siihen.
788
01:21:19,600 --> 01:21:21,960
Maailma ei ole rikki, Willa.
789
01:21:22,120 --> 01:21:24,320
Koska sinä olet täällä.
790
01:21:25,920 --> 01:21:28,080
Niin.
791
01:21:32,520 --> 01:21:35,400
Mene. Ole kiltti, Willa.
792
01:21:35,560 --> 01:21:38,160
Willa, mene!
- Hyvä on.
793
01:21:40,760 --> 01:21:43,440
Yksi miekanisku!
794
01:22:05,520 --> 01:22:07,480
Okei.
795
01:22:08,880 --> 01:22:11,680
No niin, Otso. Me hoidamme tämän.
796
01:22:13,960 --> 01:22:15,880
Ei.
797
01:22:49,240 --> 01:22:51,280
Ei. Ei!
798
01:23:01,920 --> 01:23:03,920
Ei! Ei!
799
01:23:06,200 --> 01:23:08,640
Ei!
800
01:23:12,360 --> 01:23:15,960
Anteeksi, Otso. Minä yritin.
801
01:23:26,360 --> 01:23:33,440
Jonain päivänä he pyytävät sinua
kertomaan, miten maailma pelastui.
802
01:23:33,600 --> 01:23:37,320
Ja sinä kerrot, että se oli
tyttö nimeltä Willa, -
803
01:23:37,480 --> 01:23:40,920
joka oli vahva
ja täynnä toivoa ja pelkoa.
804
01:23:43,080 --> 01:23:47,800
Willa pelkäsi tulevaa,
mutta hän oli valmis.
805
01:23:50,880 --> 01:23:54,280
Koska kuten kaikissa
hyvissä tarinoissa...
806
01:23:55,160 --> 01:23:57,680
...Willalla oli sankari.
807
01:24:01,160 --> 01:24:04,720
Ja kun he haluavat tietää,
onko Kodiak vain hyvä tarina, -
808
01:24:04,880 --> 01:24:07,960
sinä kerrot heille, -
809
01:24:08,120 --> 01:24:11,000
että Kodiak on todellinen.
810
01:24:11,160 --> 01:24:14,760
Sankari, joka antoi
Willalle toivoa.
811
01:24:14,920 --> 01:24:18,560
Sankari, joka valaa
meihin kaikkiin toivoa.
812
01:24:23,440 --> 01:24:25,240
Vauhtia!
813
01:24:45,440 --> 01:24:46,360
Antaa tulla!
814
01:24:47,880 --> 01:24:49,360
Antaa tulla.
815
01:24:54,280 --> 01:24:56,280
Tulkaa sitten.
816
01:25:04,560 --> 01:25:09,560
Tästä tulee tarina siitä,
miten maailma ei särkynyt.
817
01:30:45,280 --> 01:30:49,560
Tekstitys: Charlotte Elo
Scandinavian Text Service
61947