All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S05E07 - The Leather Gear is in the Guest Room (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,371 --> 00:00:05,906 Just once I'd like to get clothes that fit now. 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,141 Yeah, well, quit going through puberty 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,576 and we'll talk about it. 4 00:00:08,642 --> 00:00:12,080 Quit being so cheap, and we'll talk about it. 5 00:00:12,146 --> 00:00:14,648 Hey, hey, watch your mouth. 6 00:00:14,715 --> 00:00:17,751 Hard to punish him for telling the truth. 7 00:00:17,818 --> 00:00:19,153 Oh, yeah? Wait till he tries on 8 00:00:19,220 --> 00:00:20,588 the underwear I bought him. 9 00:00:22,623 --> 00:00:23,891 What's that? 10 00:00:23,957 --> 00:00:25,393 Uh, decorative bowl. 11 00:00:25,459 --> 00:00:27,161 I thought it'd be perfect to put our keys in. 12 00:00:27,228 --> 00:00:29,697 Yeah, well, I don't like it. 13 00:00:29,763 --> 00:00:31,031 Take it back. 14 00:00:31,099 --> 00:00:32,700 But it was on sale. 15 00:00:32,766 --> 00:00:35,103 I don't care if you got it free with a paid subscription 16 00:00:35,169 --> 00:00:37,771 to Ugly Bowl Illustrated. 17 00:00:41,542 --> 00:00:44,011 I don't want it on my table. 18 00:00:44,078 --> 00:00:45,045 Why not? 19 00:00:45,113 --> 00:00:46,480 "Why not?" 20 00:00:46,547 --> 00:00:48,015 Look around. 21 00:00:48,082 --> 00:00:49,450 It doesn't fit the decor. 22 00:00:50,551 --> 00:00:53,053 Decor? 23 00:00:53,121 --> 00:00:55,089 You, uh, you call this "decor"? 24 00:00:55,156 --> 00:00:57,891 What would you call it? 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,228 Random crapola. 26 00:01:01,829 --> 00:01:05,733 The deep sea helmet, the fake jazz posters. 27 00:01:05,799 --> 00:01:08,102 Add an old snow sled and a couple of baseball pennants 28 00:01:08,169 --> 00:01:10,070 and you can open a T.G.I. Fridays. 29 00:01:10,138 --> 00:01:11,605 Excuse me, 30 00:01:11,672 --> 00:01:14,175 but everything in this house has a story behind it. 31 00:01:14,242 --> 00:01:15,676 Oh. Oh, really? 32 00:01:15,743 --> 00:01:19,347 Oh, so what's the story behind this urn thing? 33 00:01:19,413 --> 00:01:21,815 Some girl gave that to me. 34 00:01:21,882 --> 00:01:23,016 That's it? 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,618 She spent the weekend. 36 00:01:24,685 --> 00:01:26,687 Ooh, great story. 37 00:01:26,754 --> 00:01:28,422 No, great weekend. 38 00:01:29,990 --> 00:01:31,592 Okay, okay, what about, uh... 39 00:01:31,659 --> 00:01:35,129 this umbrella stand that has no umbrellas? 40 00:01:35,196 --> 00:01:36,297 A girl gave me that, too. 41 00:01:36,364 --> 00:01:37,365 Another great weekend? 42 00:01:37,431 --> 00:01:39,133 Not so great. It was raining. 43 00:01:39,200 --> 00:01:41,202 All right, why don't you just pretend 44 00:01:41,269 --> 00:01:42,803 a girl gave you this bowl? 45 00:01:42,870 --> 00:01:44,372 It doesn't work that way. 46 00:01:44,438 --> 00:01:48,442 You'd have to wear high heels and give it to me naked, 47 00:01:48,509 --> 00:01:50,010 and nobody wants that. 48 00:01:50,077 --> 00:01:51,212 Fine. Whatever. 49 00:01:51,279 --> 00:01:52,546 I like the bowl. 50 00:01:52,613 --> 00:01:55,683 Okay, Alan, you're not feeling me. 51 00:01:55,749 --> 00:01:59,620 I don't want your bowl on my table. 52 00:01:59,687 --> 00:02:02,055 So I can't even have one stupid thing in this house? 53 00:02:02,122 --> 00:02:04,358 Hey, leave Jake out of this. 54 00:02:09,730 --> 00:02:11,765 Very funny-- you know what I mean. 55 00:02:11,832 --> 00:02:13,867 Actually, I don't. 56 00:02:13,934 --> 00:02:17,238 The fact is, this house reeks of you and your crap. 57 00:02:17,305 --> 00:02:18,272 Oh, really? Like what? 58 00:02:18,339 --> 00:02:19,607 Like this lamp. 59 00:02:19,673 --> 00:02:21,775 You bought this lamp-- I hate this lamp. 60 00:02:21,842 --> 00:02:22,976 Then why didn't you just say something 61 00:02:23,043 --> 00:02:24,378 when I bought it two years ago? 62 00:02:24,445 --> 00:02:26,914 Because I didn't notice it until recently. 63 00:02:29,217 --> 00:02:30,551 And the couch. 64 00:02:30,618 --> 00:02:31,819 You reupholstered the couch, 65 00:02:31,885 --> 00:02:32,720 and I liked it better the way it was. 66 00:02:32,786 --> 00:02:34,388 Stained? 67 00:02:34,455 --> 00:02:37,491 Hey, every one of those stains had a story behind it. 68 00:02:39,593 --> 00:02:42,996 Oh, ugh! 69 00:02:43,063 --> 00:02:46,200 What I'm saying is, you got nothing to complain about. 70 00:02:46,267 --> 00:02:48,236 You got your food in my refrigerator, 71 00:02:48,302 --> 00:02:50,371 your car in my garage and your stupid 72 00:02:50,438 --> 00:02:52,606 flowered towels in my guest bathroom. 73 00:02:52,673 --> 00:02:53,941 Hey, those towels are very pretty. 74 00:02:54,007 --> 00:02:55,276 They brighten up the whole room. 75 00:02:55,343 --> 00:02:58,111 They're gay, and they scream "civil union." 76 00:02:58,178 --> 00:02:59,580 Oh, they do not! 77 00:02:59,647 --> 00:03:03,484 "We're here, we're queer, dry your hands on us." 78 00:03:03,551 --> 00:03:05,953 Okay, okay, you know what? 79 00:03:06,019 --> 00:03:07,355 You are being ridiculous. 80 00:03:07,421 --> 00:03:08,989 When you want to have a rational conversation, 81 00:03:09,056 --> 00:03:10,057 I'll be in my room. 82 00:03:10,123 --> 00:03:12,192 It's not your room. 83 00:03:12,260 --> 00:03:13,427 It's my guestroom. 84 00:03:13,494 --> 00:03:15,128 Oh, well, obviously, we disagree 85 00:03:15,195 --> 00:03:16,330 about my role in this household. 86 00:03:16,397 --> 00:03:17,865 We sure do. 87 00:03:17,931 --> 00:03:20,834 You think you have one... and I don't. 88 00:03:20,901 --> 00:03:22,202 (sighs angrily) 89 00:03:22,270 --> 00:03:27,275 And get rid of that welcome mat you put on my front porch! 90 00:03:27,341 --> 00:03:29,510 No one's welcome here. 91 00:03:30,811 --> 00:03:33,714 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 92 00:03:33,781 --> 00:03:37,084 * Men, men, men, men, manly men, men, men * * Ooh 93 00:03:37,150 --> 00:03:40,187 * Men, men, men, men, manly men * * Ooh * Ooh 94 00:03:40,254 --> 00:03:42,323 * Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh... * 95 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 96 00:03:44,792 --> 00:03:47,828 * Ooh * Men, men, men, men, manly men, men, men * 97 00:03:47,895 --> 00:03:52,600 * Ah. * Men. * Men. 98 00:03:59,373 --> 00:04:01,108 Charlie, I'm telling you right now 99 00:04:01,174 --> 00:04:02,976 I'm not gonna sleep with you tonight. 100 00:04:03,043 --> 00:04:04,945 Whoa, whoa, whoa. 101 00:04:05,012 --> 00:04:07,247 Where'd that come from? 102 00:04:07,315 --> 00:04:09,016 Buy you a couple of drinks, 103 00:04:09,082 --> 00:04:11,285 invite you back to my house, and all of a sudden 104 00:04:11,352 --> 00:04:12,653 you think I want to sleep with you? 105 00:04:13,754 --> 00:04:15,756 You mean, you don't? 106 00:04:15,823 --> 00:04:17,591 Hey, we just met. 107 00:04:17,658 --> 00:04:19,560 Let's talk, get to know each other. 108 00:04:19,627 --> 00:04:21,629 If later down the road, 109 00:04:21,695 --> 00:04:23,297 something happens, great. 110 00:04:23,364 --> 00:04:25,399 If not, we've each made a new friend. 111 00:04:25,466 --> 00:04:28,235 That is very sweet. 112 00:04:28,302 --> 00:04:30,003 Well, my mother raised me 113 00:04:30,070 --> 00:04:33,173 to be respectful of women, and I've always said... 114 00:04:33,240 --> 00:04:35,643 Son of a bitch! 115 00:04:38,712 --> 00:04:40,147 What? 116 00:04:40,213 --> 00:04:42,249 That. 117 00:04:42,316 --> 00:04:44,084 That's what. 118 00:04:44,151 --> 00:04:45,953 Butterscotch candies? 119 00:04:46,019 --> 00:04:47,388 In about 30 seconds, 120 00:04:47,455 --> 00:04:49,957 they're gonna be butterscotch suppositories. 121 00:04:51,158 --> 00:04:53,727 (TV playing softly) 122 00:04:59,533 --> 00:05:01,869 So you noticed it. 123 00:05:01,935 --> 00:05:04,137 Maybe I didn't make myself clear. 124 00:05:04,204 --> 00:05:07,007 I don't want this stupid bowl in my living room. 125 00:05:07,074 --> 00:05:10,277 No, you said you didn't want it on the front table for keys. 126 00:05:10,344 --> 00:05:12,946 So I put it on the coffee table for candy. 127 00:05:13,013 --> 00:05:16,750 Yeah, well, now it's on your head for a hat. 128 00:05:18,819 --> 00:05:19,787 I am sorry. 129 00:05:19,853 --> 00:05:21,822 I had to set my brother straight. 130 00:05:21,889 --> 00:05:23,924 ALAN: I don't know why you're making such a big deal out of this. 131 00:05:23,991 --> 00:05:25,292 It is a nice bowl. 132 00:05:25,359 --> 00:05:26,927 It is a hideous bowl that makes me nauseous 133 00:05:26,994 --> 00:05:28,429 just to look at it. 134 00:05:28,496 --> 00:05:30,330 You're being ridiculous-- isn't this a nice bowl? 135 00:05:30,398 --> 00:05:31,164 It's okay. 136 00:05:31,231 --> 00:05:32,466 See? Two against one. 137 00:05:32,533 --> 00:05:34,234 No, no, no. No, there's no voting. 138 00:05:34,301 --> 00:05:35,936 You're just a freeloader, 139 00:05:36,003 --> 00:05:38,338 and she's just some one-night stand I picked up in a ba... 140 00:05:38,406 --> 00:05:39,973 Damn! 141 00:05:41,074 --> 00:05:43,243 Good-bye, Charlie. 142 00:05:43,310 --> 00:05:45,413 Oh, come on. Don't leave. 143 00:05:45,479 --> 00:05:47,347 You know what the worst part is? 144 00:05:47,415 --> 00:05:49,483 I actually believed the things you said. 145 00:05:49,550 --> 00:05:50,984 You're kidding? 146 00:05:54,488 --> 00:05:57,391 Thanks a lot. What did I do? 147 00:05:57,458 --> 00:05:59,292 You just made me blow a sure thing. 148 00:05:59,359 --> 00:06:00,327 She didn't look like a sure thing to me. 149 00:06:00,394 --> 00:06:02,295 I could have brought her around. 150 00:06:02,362 --> 00:06:04,131 Okay. Why don't we just admit it? 151 00:06:04,197 --> 00:06:06,233 This isn't about the bowl, and this isn't about the girl. 152 00:06:06,299 --> 00:06:07,968 This is about my place in this house. 153 00:06:08,035 --> 00:06:11,338 No, no, it is about the bowl, it is about the girl, 154 00:06:11,405 --> 00:06:13,340 and you have no place in this house. 155 00:06:13,407 --> 00:06:14,408 Oh, you really believe that? 156 00:06:14,475 --> 00:06:16,309 What do you want from me, Alan? 157 00:06:16,376 --> 00:06:17,911 I took you in; I took your kid in. 158 00:06:17,978 --> 00:06:20,848 All I ask is you don't fill up my home with your junk! 159 00:06:20,914 --> 00:06:23,250 It's not junk-- it's an inlaid mosaic dish 160 00:06:23,316 --> 00:06:25,453 handcrafted on the island of Macao. 161 00:06:25,519 --> 00:06:27,020 Yeah, well... 162 00:06:30,824 --> 00:06:33,694 Now it's rubble from the island of Macao. 163 00:06:37,264 --> 00:06:39,199 I hope you're happy. 164 00:06:39,266 --> 00:06:42,002 Really? I don't think you do. 165 00:06:42,069 --> 00:06:44,171 Let me tell you something, Charlie. 166 00:06:44,237 --> 00:06:47,240 You said you took me and my kid into your home, 167 00:06:47,307 --> 00:06:48,375 but you didn't. 168 00:06:48,442 --> 00:06:50,177 You took us into your house. 169 00:06:50,243 --> 00:06:51,311 We made it a home. 170 00:06:51,378 --> 00:06:52,780 Is that so? Yes, that's so. 171 00:06:52,846 --> 00:06:55,282 Before we got here, this was just a big empty space 172 00:06:55,348 --> 00:06:57,885 where you just sat around, got drunk and had casual sex 173 00:06:57,951 --> 00:06:59,920 with women you don't even care about. 174 00:06:59,987 --> 00:07:02,456 There was no love, no family and no meaning. 175 00:07:02,523 --> 00:07:06,026 There's a word for that, Alan: utopia. 176 00:07:07,528 --> 00:07:09,029 I heard something break. 177 00:07:09,096 --> 00:07:10,430 And you're just coming out now? 178 00:07:10,498 --> 00:07:13,066 I was establishing my alibi. 179 00:07:14,968 --> 00:07:17,404 Go pack your stuff. We're leaving. 180 00:07:17,471 --> 00:07:19,039 But I have an alibi. 181 00:07:19,106 --> 00:07:21,041 You're my son. 182 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Where I go, you go. 183 00:07:22,510 --> 00:07:25,679 I don't remember that in the custody agreement. 184 00:07:27,948 --> 00:07:30,117 * Men... 185 00:07:33,220 --> 00:07:35,022 Okay, we're leaving. 186 00:07:35,088 --> 00:07:36,957 Say good-bye to your Uncle Charlie. 187 00:07:37,024 --> 00:07:38,191 Bye, Uncle Charlie. 188 00:07:38,258 --> 00:07:40,193 You don't have to go, Jake. 189 00:07:40,260 --> 00:07:42,195 See? 190 00:07:42,262 --> 00:07:44,131 Get in the car. 191 00:07:44,197 --> 00:07:46,734 But he likes me. 192 00:07:46,800 --> 00:07:48,401 I'm not bluffing, Charlie. 193 00:07:48,468 --> 00:07:50,070 (TV playing softly) 194 00:07:50,137 --> 00:07:51,639 If you're not willing to acknowledge me 195 00:07:51,705 --> 00:07:53,507 as an equal member of this household, 196 00:07:53,574 --> 00:07:55,743 then I can't live here anymore. 197 00:07:55,809 --> 00:07:57,010 (sighs) 198 00:07:57,077 --> 00:07:59,513 Is that all it'll take to get you to stay? 199 00:07:59,580 --> 00:08:00,914 Yes. 200 00:08:00,981 --> 00:08:02,683 Buh-bye. 201 00:08:09,256 --> 00:08:10,558 * Men... 202 00:08:10,624 --> 00:08:13,426 So... this is about a bowl. 203 00:08:13,493 --> 00:08:14,862 No, the bowl is a symbol. 204 00:08:14,928 --> 00:08:15,896 Of what? 205 00:08:15,963 --> 00:08:17,464 How your Uncle Charlie treats us. 206 00:08:17,531 --> 00:08:19,066 He treats me fine. No, he doesn't. 207 00:08:19,132 --> 00:08:21,301 Yeah, he does. 208 00:08:21,368 --> 00:08:23,604 Okay, I don't want to talk about this anymore. 209 00:08:23,671 --> 00:08:25,438 How come when I don't want to talk about stuff, 210 00:08:25,505 --> 00:08:27,174 we still have to talk about it? 211 00:08:27,240 --> 00:08:29,710 Just be quiet. 212 00:08:30,578 --> 00:08:32,580 So, uh... 213 00:08:32,646 --> 00:08:33,881 we going to a hotel? 214 00:08:33,947 --> 00:08:36,717 We don't need hotels, buddy. 215 00:08:36,784 --> 00:08:39,252 We're two single guys on the open road, 216 00:08:39,319 --> 00:08:40,721 footloose and fancy-free. 217 00:08:40,788 --> 00:08:42,823 The whole world is at our feet. 218 00:08:44,725 --> 00:08:46,727 If you're too cheap for a hotel, 219 00:08:46,794 --> 00:08:49,663 I call the back seat. 220 00:08:49,730 --> 00:08:51,431 * Men... 221 00:08:51,498 --> 00:08:53,567 (doorbell rings) 222 00:08:53,634 --> 00:08:55,402 (camera whirring) 223 00:08:55,468 --> 00:08:57,070 EVELYN (over intercom): Hello? 224 00:08:57,137 --> 00:08:59,673 Hi, Mom. 225 00:09:00,507 --> 00:09:03,010 Hi, Grandma. 226 00:09:03,076 --> 00:09:05,545 It's late. What do you want? 227 00:09:05,613 --> 00:09:07,514 Charlie and I had a fight. 228 00:09:07,581 --> 00:09:09,516 Jake and I need a place to sleep. 229 00:09:09,583 --> 00:09:10,751 Only 'cause he's too cheap to get a... 230 00:09:10,818 --> 00:09:13,654 We need a place to sleep. 231 00:09:13,721 --> 00:09:15,488 We have nowhere else to go. 232 00:09:15,555 --> 00:09:17,991 Oh, wonderful. 233 00:09:18,058 --> 00:09:20,227 Be right there. 234 00:09:20,293 --> 00:09:23,163 Are you sure we can't sleep in the car? 235 00:09:23,230 --> 00:09:24,932 * Men... 236 00:09:29,803 --> 00:09:31,672 Can you believe it? My own brother. 237 00:09:31,739 --> 00:09:34,074 He likes me. 238 00:09:34,141 --> 00:09:36,710 Hey, when I want your opinion, I'll ask for it. 239 00:09:38,311 --> 00:09:40,681 And then I said that if he's not willing to acknowledge me 240 00:09:40,748 --> 00:09:42,415 as an equal member of the household, 241 00:09:42,482 --> 00:09:44,484 then... I can't live there anymore. 242 00:09:44,551 --> 00:09:49,389 So... this is about a bowl? 243 00:09:49,456 --> 00:09:51,992 No. Haven't you been listening? 244 00:09:52,059 --> 00:09:53,393 Frankly, no. 245 00:09:53,460 --> 00:09:56,830 Don't feel bad-- I thought it was about a bowl, too. 246 00:09:58,598 --> 00:10:00,000 So look, Alan. 247 00:10:00,067 --> 00:10:02,002 I just got back from a long business trip, 248 00:10:02,069 --> 00:10:05,639 and your mom and I were about to... 249 00:10:06,439 --> 00:10:08,008 ...catch up. 250 00:10:08,075 --> 00:10:09,409 Oh, ugh. 251 00:10:09,476 --> 00:10:13,280 Would you like to sleep in your father's car tonight? 252 00:10:13,346 --> 00:10:14,882 Actually, yes. 253 00:10:14,948 --> 00:10:17,350 Look, look, uh... 254 00:10:17,417 --> 00:10:18,752 we're sorry for barging in. 255 00:10:18,819 --> 00:10:20,487 Jake and I will just bunk in the guest room. 256 00:10:20,553 --> 00:10:22,189 Come on. 257 00:10:22,255 --> 00:10:23,724 You know, I'm really getting tired 258 00:10:23,791 --> 00:10:26,359 of this "where I go, you go" stuff. 259 00:10:27,560 --> 00:10:29,262 Oh, great. 260 00:10:29,329 --> 00:10:33,033 Now we have to put on clothes for breakfast. 261 00:10:33,100 --> 00:10:35,402 That's the least of our problems. 262 00:10:36,904 --> 00:10:40,007 All our leather gear is in the guest room. 263 00:10:46,479 --> 00:10:48,682 * Men... 264 00:10:50,450 --> 00:10:52,085 Morning. 265 00:10:52,152 --> 00:10:53,320 Morning. 266 00:10:53,386 --> 00:10:55,622 I couldn't help but notice the guys from Goodwill 267 00:10:55,689 --> 00:10:58,158 hauling away Alan's hide-a-bed. 268 00:10:58,225 --> 00:10:59,760 Oh, yeah. 269 00:10:59,827 --> 00:11:01,561 He doesn't live here anymore. 270 00:11:01,628 --> 00:11:03,196 No kidding. 271 00:11:03,263 --> 00:11:04,531 Alan's gone? 272 00:11:04,597 --> 00:11:06,333 Yep. Wow. 273 00:11:06,399 --> 00:11:08,902 So you couldn't think for even a second 274 00:11:08,969 --> 00:11:12,172 that I might want a hide-a-bed? 275 00:11:13,273 --> 00:11:14,842 Sorry. 276 00:11:14,908 --> 00:11:17,177 You want some flowered towels? 277 00:11:17,244 --> 00:11:19,079 Pass. 278 00:11:19,146 --> 00:11:21,281 So what broke you two love birds up? 279 00:11:21,348 --> 00:11:22,950 He crossed a line. 280 00:11:23,016 --> 00:11:24,551 Must've been a big one. 281 00:11:24,617 --> 00:11:25,552 Very big. 282 00:11:25,618 --> 00:11:27,420 Was it money? 283 00:11:27,487 --> 00:11:28,321 Worse. 284 00:11:28,388 --> 00:11:29,622 A woman? Worse. 285 00:11:29,689 --> 00:11:31,291 What's worse than money and women? 286 00:11:31,358 --> 00:11:36,329 He bought an ugly bowl and put it on the front table. 287 00:11:38,431 --> 00:11:41,401 No. 288 00:11:41,468 --> 00:11:43,837 Then, when I told him to get rid of it, 289 00:11:43,904 --> 00:11:46,539 he filled it with candy and put it on the coffee table. 290 00:11:46,606 --> 00:11:48,708 Dear God. 291 00:11:50,643 --> 00:11:52,279 What kind of candy? 292 00:11:52,345 --> 00:11:53,480 Butterscotch. 293 00:11:53,546 --> 00:11:54,381 Mmm. 294 00:11:55,515 --> 00:11:57,751 I mean, the son of bitch. 295 00:11:59,486 --> 00:12:01,254 Are you making fun of me? 296 00:12:01,321 --> 00:12:03,156 I'm trying. 297 00:12:03,223 --> 00:12:05,793 So, what? You think I should just let him... 298 00:12:05,859 --> 00:12:07,895 put a candy dish wherever he wants? 299 00:12:07,961 --> 00:12:09,562 No, you're right. 300 00:12:09,629 --> 00:12:11,298 He obviously had to go. 301 00:12:11,364 --> 00:12:14,467 He's an ungrateful parasite who overstepped his boundaries. 302 00:12:14,534 --> 00:12:15,635 Exactly. 303 00:12:15,702 --> 00:12:16,970 While, you, on the other hand, 304 00:12:17,037 --> 00:12:18,705 are a completely reasonable man 305 00:12:18,772 --> 00:12:20,507 with no control issues whatsoever. 306 00:12:20,573 --> 00:12:23,210 I don't pay you to mock me. 307 00:12:23,276 --> 00:12:25,946 Charlie, you'd have to pay me not to. 308 00:12:26,847 --> 00:12:29,416 * Men... 309 00:12:35,688 --> 00:12:36,990 Fruit. 310 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 That's all you got, fruit? 311 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 Don't you ever have fruit for breakfast? 312 00:12:41,929 --> 00:12:44,331 Well, yeah, Franken Berries. 313 00:12:44,397 --> 00:12:46,733 Oh. Well, I'm sorry, sweetheart. 314 00:12:46,800 --> 00:12:48,635 If I had known you were coming, 315 00:12:48,701 --> 00:12:49,903 I would have stocked up on crap. 316 00:12:49,970 --> 00:12:52,973 Well, maybe we can go crap shopping later. 317 00:12:54,407 --> 00:12:55,342 TEDDY: So, um... 318 00:12:55,408 --> 00:12:56,509 what's the plan? 319 00:12:56,576 --> 00:13:00,413 You gonna patch things up with your brother and... 320 00:13:00,480 --> 00:13:01,882 go home? 321 00:13:01,949 --> 00:13:04,417 Not until he apologizes. 322 00:13:04,484 --> 00:13:05,452 Oh, sweet Lord. 323 00:13:05,518 --> 00:13:06,786 Aw, geez. 324 00:13:06,854 --> 00:13:09,022 Don't worry, I'll find my own place. 325 00:13:09,089 --> 00:13:10,757 We'll only be here a few days, tops. 326 00:13:10,824 --> 00:13:12,459 Yeah, right. 327 00:13:12,525 --> 00:13:14,327 That's what you told Uncle Charlie when we moved there. 328 00:13:15,295 --> 00:13:16,864 ALAN: Hey, if you'll remember, 329 00:13:16,930 --> 00:13:20,067 when Judith and I broke up, you were begging me to live here. 330 00:13:20,133 --> 00:13:22,569 Yes, well, I didn't have a boyfriend then 331 00:13:22,635 --> 00:13:23,937 and Jake was still cute. 332 00:13:26,073 --> 00:13:29,342 Alan, can we have a little man-to-man? 333 00:13:29,409 --> 00:13:31,879 Sure. 334 00:13:35,148 --> 00:13:37,584 I'm just going through an awkward stage. 335 00:13:37,650 --> 00:13:39,552 You hope. 336 00:13:43,723 --> 00:13:46,693 Alan, I know how you feel. 337 00:13:46,759 --> 00:13:48,561 I had an older brother, too. 338 00:13:48,628 --> 00:13:50,697 Really? Yep. 339 00:13:50,763 --> 00:13:52,299 Scotty. 340 00:13:52,365 --> 00:13:53,566 I worshiped him. 341 00:13:53,633 --> 00:13:57,504 But ever since I can remember, he did everything he could 342 00:13:57,570 --> 00:13:58,771 to make my life miserable. 343 00:13:58,838 --> 00:14:00,640 That's my life with Charlie. 344 00:14:00,707 --> 00:14:02,709 No kidding. 345 00:14:02,775 --> 00:14:04,311 Then maybe my experience can help you. 346 00:14:04,377 --> 00:14:07,747 When my parents died, Scotty took me in. 347 00:14:07,814 --> 00:14:10,450 It was just the two of us. 348 00:14:10,517 --> 00:14:12,419 Then one day I got so angry 349 00:14:12,485 --> 00:14:15,422 with the way he was treating me, I walked out. 350 00:14:15,488 --> 00:14:18,625 I haven't seen or talked to him in, I don't know, 351 00:14:18,691 --> 00:14:20,660 maybe 35 years. 352 00:14:20,727 --> 00:14:22,629 Wow. Yep. 353 00:14:22,695 --> 00:14:23,964 I don't know where he lives. 354 00:14:24,031 --> 00:14:26,766 I don't know whether he's alive or dead. 355 00:14:26,833 --> 00:14:28,969 All I do know 356 00:14:29,036 --> 00:14:30,971 is he's the only family I have left 357 00:14:31,038 --> 00:14:34,774 in the world and despite all the bad stuff, 358 00:14:34,841 --> 00:14:36,643 I want him back in my life. 359 00:14:38,545 --> 00:14:41,314 But it's too late for me. 360 00:14:43,016 --> 00:14:45,919 I'm not going back to Charlie's unless he apologizes. 361 00:14:47,620 --> 00:14:50,890 Yeah. That's what I said about my brother Artie. 362 00:14:50,958 --> 00:14:54,161 I thought his name was Scotty. 363 00:14:56,063 --> 00:14:59,432 I had two brothers. 364 00:14:59,499 --> 00:15:01,534 * Men... 365 00:15:09,909 --> 00:15:12,079 What are you doing? 366 00:15:12,145 --> 00:15:15,682 Just... looking. 367 00:15:15,748 --> 00:15:17,450 You miss him, don't you? 368 00:15:17,517 --> 00:15:21,188 No, I'm trying to figure out if there's room for a pool table. 369 00:15:28,628 --> 00:15:31,364 (doorbell rings) 370 00:15:32,465 --> 00:15:34,567 Oh, hey, Teddy. 371 00:15:34,634 --> 00:15:35,468 Charlie, got a minute? 372 00:15:35,535 --> 00:15:37,570 Sure, I guess. Come on in. 373 00:15:37,637 --> 00:15:39,472 Thanks. 374 00:15:39,539 --> 00:15:41,641 Hey, what about air hockey and a wet bar...? 375 00:15:41,708 --> 00:15:43,810 Hello. 376 00:15:43,876 --> 00:15:45,612 How are ya? 377 00:15:45,678 --> 00:15:47,880 Better now. 378 00:15:47,947 --> 00:15:49,382 Charlie? 379 00:15:49,449 --> 00:15:50,883 What? 380 00:15:50,950 --> 00:15:52,685 Introduce us, you pork-head. 381 00:15:52,752 --> 00:15:53,987 Oh, sorry. 382 00:15:54,054 --> 00:15:55,355 Berta, this is my mom's boyfriend, Teddy. 383 00:15:55,422 --> 00:15:56,689 Teddy, my housekeeper, Berta. 384 00:15:56,756 --> 00:15:57,991 A pleasure. 385 00:15:58,058 --> 00:16:01,094 It could be if you play your cards right. 386 00:16:06,766 --> 00:16:08,968 Whoa. 387 00:16:09,036 --> 00:16:10,703 You'll be fine. 388 00:16:10,770 --> 00:16:13,906 Just don't wander into the laundry room without backup. 389 00:16:13,973 --> 00:16:15,408 Fine. Listen. 390 00:16:15,475 --> 00:16:17,410 I got a situation here with your brother. 391 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 I'm sorry, Teddy. 392 00:16:18,545 --> 00:16:20,213 He cannot come back until he apologizes. 393 00:16:20,280 --> 00:16:21,381 I understand, but the thing is... 394 00:16:21,448 --> 00:16:22,815 Did he tell you about the bowl? 395 00:16:22,882 --> 00:16:25,052 Repeatedly. 396 00:16:25,118 --> 00:16:27,087 And I know what you're going through. 397 00:16:27,154 --> 00:16:28,921 I had a younger brother, too. 398 00:16:28,988 --> 00:16:31,024 Really? Yeah, Scotty. 399 00:16:31,091 --> 00:16:33,960 A worthless sponge who lived off me for years 400 00:16:34,027 --> 00:16:36,929 and never showed any appreciation. 401 00:16:36,996 --> 00:16:38,798 That's my life with Alan. 402 00:16:38,865 --> 00:16:40,567 No kidding. 403 00:16:40,633 --> 00:16:42,935 Well then, maybe my experience could help you. 404 00:16:43,002 --> 00:16:44,937 When my parents died... 405 00:16:45,004 --> 00:16:47,674 I took Scotty in, and... 406 00:16:49,409 --> 00:16:52,812 Here's your father when he was going through his awkward stage. 407 00:16:52,879 --> 00:16:54,347 He looks exactly the same. 408 00:16:54,414 --> 00:16:58,385 Which is why we can't count on you growing out of it. 409 00:16:58,451 --> 00:17:00,553 Here's your Uncle Charlie in front 410 00:17:00,620 --> 00:17:04,591 of the Beverly Hills Courthouse when he was about 17. 411 00:17:04,657 --> 00:17:06,726 What's he look so happy about? 412 00:17:06,793 --> 00:17:09,096 Being tried as a minor. 413 00:17:10,397 --> 00:17:14,667 Here's one of Grandmommy on a cruise to Mazatlan. 414 00:17:14,734 --> 00:17:16,769 Who's that lady with her arm around you? 415 00:17:16,836 --> 00:17:20,440 Well, darling, after your grandfather passed away, 416 00:17:20,507 --> 00:17:23,710 Grandmommy wanted to explore her sexuality... 417 00:17:23,776 --> 00:17:25,112 Mom! Mom! 418 00:17:27,347 --> 00:17:28,715 What are you doing? He's only 13. 419 00:17:28,781 --> 00:17:30,350 Oh, please! 420 00:17:30,417 --> 00:17:33,320 When I was 13, I was in an all-girls boarding school, 421 00:17:33,386 --> 00:17:34,854 and we were quite familiar... 422 00:17:34,921 --> 00:17:36,456 Mom! 423 00:17:36,523 --> 00:17:38,425 Hey. 424 00:17:38,491 --> 00:17:40,227 So? 425 00:17:40,927 --> 00:17:42,862 No luck. 426 00:17:42,929 --> 00:17:43,930 Damn. 427 00:17:43,996 --> 00:17:45,298 What's wrong? 428 00:17:45,365 --> 00:17:47,066 Uh, everything's fine, darling. 429 00:17:47,134 --> 00:17:49,602 Why don't we talk in the other room? 430 00:17:51,238 --> 00:17:55,041 Last time I heard that, I ended up in Bible camp. 431 00:17:55,108 --> 00:17:57,910 (indistinct shouting) 432 00:17:57,977 --> 00:17:59,011 They sound angry. 433 00:17:59,078 --> 00:18:00,780 Yeah. 434 00:18:00,847 --> 00:18:02,849 TEDDY: ...would stop being such a horse's ass! 435 00:18:02,915 --> 00:18:04,851 What do you think they're arguing about? 436 00:18:04,917 --> 00:18:06,619 I don't know. 437 00:18:06,686 --> 00:18:09,422 Maybe Teddy found out Grandma's part lesbian. 438 00:18:14,026 --> 00:18:15,862 * Men... 439 00:18:15,928 --> 00:18:17,764 (doorbell rings) 440 00:18:23,102 --> 00:18:25,305 Teddy and I had a fight. 441 00:18:31,678 --> 00:18:34,747 Anyway, I'm sorry. 442 00:18:36,216 --> 00:18:40,553 I love you, and I miss you, and I want you to come back. 443 00:18:40,620 --> 00:18:44,257 What if I want to put a bowl on the coffee table? 444 00:18:56,403 --> 00:18:59,439 Nothing would make me happier. 445 00:19:01,241 --> 00:19:03,443 (softly): As soon as they leave, 446 00:19:03,510 --> 00:19:07,180 I'm tearing off your clothes with my teeth. 447 00:19:08,981 --> 00:19:11,017 Terrific. 448 00:19:11,083 --> 00:19:13,253 * Men... 449 00:19:18,725 --> 00:19:20,460 Good. 450 00:19:20,527 --> 00:19:22,462 It wasn't even on sale. 451 00:19:22,529 --> 00:19:23,863 No kidding. Yep. 452 00:19:23,930 --> 00:19:26,899 Paid full retail. $14.99 453 00:19:29,869 --> 00:19:32,905 Anyway, I'm gonna go unpack. 454 00:19:32,972 --> 00:19:34,140 You need some help? 455 00:19:34,207 --> 00:19:36,376 No, I'm good. 456 00:19:37,810 --> 00:19:38,778 Hey, Charlie. 457 00:19:38,845 --> 00:19:40,480 Yeah? 458 00:19:40,547 --> 00:19:42,615 From the bottom of my heart, 459 00:19:42,682 --> 00:19:44,851 thank you for being the bigger man here. 460 00:19:44,917 --> 00:19:47,220 Don't mention it. 461 00:19:50,257 --> 00:19:52,425 * Our house 462 00:19:52,492 --> 00:19:55,495 * Is a very, very, very fine house * 463 00:19:55,562 --> 00:19:57,664 * With two cats in the yard 464 00:19:57,730 --> 00:20:00,500 * Life used to be so hard 465 00:20:00,567 --> 00:20:02,769 * Now everything is easy 'cause.... * 466 00:20:07,840 --> 00:20:11,210 * My house 467 00:20:11,278 --> 00:20:13,346 * In the middle of my street 468 00:20:13,413 --> 00:20:16,148 * My house. 469 00:20:16,215 --> 00:20:18,951 Mmm, butterscotch. 31792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.