Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,780
Sabías de este plan desde el principio,
2
00:00:03,780 --> 00:00:03,960
¿verdad?
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,240
Es el momento, ¿no, Jeff?
4
00:00:08,740 --> 00:00:09,580
Es el momento.
5
00:00:12,820 --> 00:00:13,880
Solo un cartucho.
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,620
Pensé que no necesitaríamos más.
7
00:00:17,500 --> 00:00:18,280
Carga esa pistola.
8
00:00:26,160 --> 00:00:27,340
Tú decides, Jeff.
9
00:00:30,800 --> 00:00:31,680
¡Fuera!
10
00:00:41,390 --> 00:00:44,570
Sugarfoot, producido por Warner Brothers.
11
00:00:54,110 --> 00:00:57,290
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
12
00:00:57,290 --> 00:00:59,330
para televisión por Warner Brothers.
13
00:01:39,050 --> 00:01:40,090
Hola, ¿hay alguien en casa?
14
00:01:41,030 --> 00:01:41,290
¿Hola?
15
00:01:58,110 --> 00:01:58,730
¡Eh!
16
00:02:00,750 --> 00:02:02,430
Ya ha ido demasiado lejos, señor.
17
00:02:22,730 --> 00:02:23,170
Ya ha ido demasiado lejos, señor.
18
00:02:23,170 --> 00:02:23,910
Muy bien, ahora
19
00:02:24,350 --> 00:02:25,230
diga qué quiere.
20
00:02:26,550 --> 00:02:27,850
Bueno, desde luego no estoy aquí
21
00:02:27,850 --> 00:02:29,490
para asustar a nadie.
22
00:02:30,030 --> 00:02:31,150
Esa es una respuesta inteligente.
23
00:02:31,150 --> 00:02:33,090
Me inspira confianza.
24
00:02:33,570 --> 00:02:34,510
Hasta aquí.
25
00:02:35,070 --> 00:02:36,550
Busco al señor Job Turner.
26
00:02:37,030 --> 00:02:37,570
Ese soy yo.
27
00:02:37,930 --> 00:02:38,930
Bueno, tengo una carta para usted. Un
28
00:02:39,330 --> 00:02:40,750
tipo de Desert Wells
29
00:02:40,750 --> 00:02:41,370
me pidió que se la entregara.
30
00:02:42,030 --> 00:02:42,410
¿ Una carta?
31
00:02:42,670 --> 00:02:43,590
Eso es lo que digo.
32
00:02:45,610 --> 00:02:47,110
¿Puedo bajar las manos ahora?
33
00:02:48,830 --> 00:02:49,790
Mire, señor Turner.
34
00:02:50,530 --> 00:02:52,470
El jefe de correos dijo que no ha estado
en la ciudad
35
00:02:52,470 --> 00:02:53,210
en más de un mes.
36
00:02:53,750 --> 00:02:55,650
Como pasaba por aquí...
37
00:02:55,650 --> 00:02:56,510
Bueno, lo ha entendido.
38
00:02:58,730 --> 00:02:59,230
Hmm.
39
00:03:00,090 --> 00:03:01,130
¿Puedo meter la mano?
40
00:03:02,170 --> 00:03:03,950
Solo saca un trozo de papel,
41
00:03:04,250 --> 00:03:04,350
chico.
42
00:03:10,290 --> 00:03:11,330
¿De dónde viene?
43
00:03:12,010 --> 00:03:12,870
Compruébelo usted mismo.
44
00:03:12,950 --> 00:03:14,050
Es usted muy sospechoso.
45
00:03:14,230 --> 00:03:14,450
¡Ah!
46
00:03:14,710 --> 00:03:15,870
Quédese donde está, señor.
47
00:03:17,450 --> 00:03:19,050
No ha demostrado que esa carta sea
48
00:03:19,050 --> 00:03:19,250
mía.
49
00:03:21,810 --> 00:03:22,910
Ah, es de Illinois.
50
00:03:24,290 --> 00:03:24,790
¿Illinois?
51
00:03:25,490 --> 00:03:26,910
De Robert Turner.
52
00:03:27,910 --> 00:03:28,390
¡Bobby!
53
00:03:30,790 --> 00:03:32,690
Oh, hoy es un buen día. Un
54
00:03:32,870 --> 00:03:33,990
buen día.
55
00:03:34,130 --> 00:03:35,230
Bendito sea el Señor.
56
00:03:35,870 --> 00:03:36,910
Oh, Bobby.
57
00:03:39,630 --> 00:03:44,020
Dígame lo que dice.
58
00:03:44,580 --> 00:03:45,060
¿Por qué?
59
00:03:45,160 --> 00:03:46,460
60
00:03:46,460 --> 00:03:46,600
¿ Para seguir vigilándome?
61
00:03:47,080 --> 00:03:47,760
Le pagaré.
62
00:03:48,160 --> 00:03:49,080
Te daré un dólar.
63
00:03:49,880 --> 00:03:50,120
Mira.
64
00:03:51,020 --> 00:03:52,760
No he visto a mi hijo en diez años.
65
00:03:53,600 --> 00:03:55,380
Y no tengo mucha formación.
66
00:03:57,020 --> 00:03:59,100
La verdad es que no sé leer ni una sola
palabra.
67
00:04:00,940 --> 00:04:02,600
Bueno, será un placer, señor Turner.
68
00:04:03,600 --> 00:04:05,540
Esa pistola seguro que hará que las
palabras salten.
69
00:04:06,500 --> 00:04:07,260
Ábrela.
70
00:04:07,380 --> 00:04:08,460
Léela.
71
00:04:12,560 --> 00:04:13,500
Querido papá.
72
00:04:14,180 --> 00:04:15,300
Bueno, ya está hecho.
73
00:04:15,680 --> 00:04:16,839
Se acabaron los estudios.
74
00:04:17,459 --> 00:04:19,579
Por fin soy médico.
75
00:04:20,360 --> 00:04:22,380
Hace diez años que no te veo.
76
00:04:22,720 --> 00:04:24,640
Diez años durante los cuales lo has dado
todo por
77
00:04:24,640 --> 00:04:24,860
mí.
78
00:04:25,540 --> 00:04:27,240
Ahora me toca a mí hacer algo por
79
00:04:27,240 --> 00:04:27,480
ti.
80
00:04:28,080 --> 00:04:29,980
Ese chico es mi orgullo.
81
00:04:31,180 --> 00:04:32,300
Voy a volver a casa.
82
00:04:32,300 --> 00:04:34,520
Dentro de dos semanas, saldré de Illinois.
83
00:04:35,040 --> 00:04:36,800
Y dos semanas después, estaré en Desert
84
00:04:36,800 --> 00:04:37,120
Wells.
85
00:04:37,640 --> 00:04:38,620
¿Va a venir aquí?
86
00:04:39,060 --> 00:04:41,140
Llegaré en la diligencia de Hondo
87
00:04:41,140 --> 00:04:43,060
alrededor del día 24 de este mes.
88
00:04:43,860 --> 00:04:45,220
Eso es mañana, ¿no?
89
00:04:45,700 --> 00:04:45,940
Ajá.
90
00:04:45,960 --> 00:04:46,560
Aquí hay un poco más.
91
00:04:47,260 --> 00:04:48,060
Ve, papá.
92
00:04:48,120 --> 00:04:49,700
Estoy deseando verte en Desert
93
00:04:49,700 --> 00:04:50,100
Wells.
94
00:04:51,040 --> 00:04:51,640
Con cariño, Bob.
95
00:04:52,760 --> 00:04:53,240
Oh.
96
00:04:54,720 --> 00:04:56,360
Mi Bobby vuelve a casa.
97
00:04:59,040 --> 00:05:01,300
Oh,
98
00:05:01,300 --> 00:05:01,740
ahora admirarán a Job Turner .
99
00:05:02,300 --> 00:05:03,320
Su hijo es médico.
100
00:05:04,220 --> 00:05:05,300
¿Cómo te llamas, muchacho?
101
00:05:05,420 --> 00:05:06,040
Tom Brewster.
102
00:05:06,540 --> 00:05:08,420
Tom, me has prestado un gran servicio.
103
00:05:09,000 --> 00:05:09,680
¿Quieres algo de beber?
104
00:05:09,920 --> 00:05:11,260
Oh, agua me vale, señor.
105
00:05:11,480 --> 00:05:12,300
Agua fría.
106
00:05:12,420 --> 00:05:12,900
Vamos.
107
00:05:17,060 --> 00:05:18,460
¿Vives aquí solo?
108
00:05:19,900 --> 00:05:22,200
Mi esposa, que Dios la bendiga, lleva
muerta
109
00:05:22,200 --> 00:05:23,000
diez años.
110
00:05:25,240 --> 00:05:26,340
Este país la mató.
111
00:05:27,200 --> 00:05:28,460
Pero a mí me ha alimentado.
112
00:05:30,500 --> 00:05:32,840
Ya sabes, una camisa blanca y un buen
113
00:05:32,840 --> 00:05:34,960
traje, eso es lo
114
00:05:34,960 --> 00:05:35,320
que admira el mundo .
115
00:05:35,600 --> 00:05:37,300
Y mi objetivo es que
116
00:05:37,300 --> 00:05:38,680
admiren al hijo de Job Turner.
117
00:05:39,620 --> 00:05:41,120
Algunas de estas personas no creen que
tenga un
118
00:05:41,120 --> 00:05:41,540
hijo.
119
00:05:43,320 --> 00:05:44,120
Bueno, yo...
120
00:05:44,740 --> 00:05:46,900
Creo que no hay nada de qué avergonzarse
en admirar
121
00:05:46,900 --> 00:05:47,820
a Job Turner también.
122
00:05:49,700 --> 00:05:50,420
Buenas tardes, caballeros.
123
00:05:52,120 --> 00:05:52,960
¿Quiénes son ustedes?
124
00:05:54,300 --> 00:05:55,840
Bueno, aunque les dijera mi
125
00:05:55,840 --> 00:05:56,860
nombre, eso no les diría
126
00:05:56,860 --> 00:05:57,380
mucho, ¿verdad?
127
00:05:57,380 --> 00:06:00,400
Quizás me ayudaría a decir «hola» o
128
00:06:00,400 --> 00:06:00,780
«lárguense».
129
00:06:02,420 --> 00:06:03,500
¿Hay alguien dentro?
130
00:06:04,580 --> 00:06:06,360
¿Y a usted qué le importa?
131
00:06:07,760 --> 00:06:09,440
Bueno, supongo que tendré que verlo
132
00:06:09,440 --> 00:06:09,980
por mí mismo.
133
00:06:10,940 --> 00:06:12,440
Ah, escucha, tú...
134
00:06:12,440 --> 00:06:14,280
No me molestes, viejo.
135
00:06:29,080 --> 00:06:30,580
Muy bien, caballeros, vamos a tener
visitas.
136
00:06:31,100 --> 00:06:32,860
Así que sed educados y amables
137
00:06:44,280 --> 00:06:45,220
. Echadle una mano.
138
00:06:50,140 --> 00:06:52,160
¿Sabéis algo sobre heridas de bala?
139
00:06:52,660 --> 00:06:53,020
Algo.
140
00:06:53,420 --> 00:06:54,300
Pero no soy médico.
141
00:06:55,640 --> 00:06:56,760
Bueno, haced algo por él.
142
00:06:56,840 --> 00:06:57,500
Boyd, ¿le ayudas?
143
00:07:05,640 --> 00:07:07,080
¿Es este tu local, viejo?
144
00:07:10,140 --> 00:07:10,840
¿Quién es él? Un
145
00:07:11,460 --> 00:07:13,240
tipo que pasaba por aquí.
146
00:07:14,040 --> 00:07:15,280
Entonces este es tu lugar, ¿eh?
147
00:07:16,220 --> 00:07:17,720
¿Por dónde se va a Desert Wells?
148
00:07:18,920 --> 00:07:19,720
Por allí.
149
00:07:19,980 --> 00:07:20,600
A dos millas.
150
00:07:21,520 --> 00:07:21,880
Bien.
151
00:07:23,300 --> 00:07:24,500
Descansaremos aquí un rato. Yo
152
00:07:25,320 --> 00:07:26,700
no te he invitado. Yo
153
00:07:26,960 --> 00:07:28,120
no te lo he pedido.
154
00:07:28,940 --> 00:07:31,100
Ve al pueblo y dile a Prescott que
155
00:07:31,100 --> 00:07:32,600
se prepare para llevarnos
156
00:07:32,600 --> 00:07:33,000
mañana al otro lado de la frontera .
157
00:07:33,000 --> 00:07:34,080
Queda con él.
158
00:07:34,420 --> 00:07:34,900
Oye, Kearney.
159
00:07:35,900 --> 00:07:37,000
No te metas en esto.
160
00:07:37,660 --> 00:07:39,400
Y mantén cerrada esa bocaza que tienes.
161
00:07:41,820 --> 00:07:43,300
Sí, señor, Sr. Seward.
162
00:07:49,580 --> 00:07:51,140
Ahora, viejo, vamos a descansar.
163
00:07:51,640 --> 00:07:53,500
Has cabalgado mucho por territorio apache.
164
00:07:54,620 --> 00:07:55,740
Has hecho algo, ¿verdad?
165
00:07:58,160 --> 00:07:58,820
Así es.
166
00:07:59,900 --> 00:08:01,260
Es una manta de persecución.
167
00:08:01,260 --> 00:08:02,440
¿Para qué?
168
00:08:02,620 --> 00:08:03,200
¿Un robo? Un
169
00:08:04,220 --> 00:08:05,020
asalto.
170
00:08:06,260 --> 00:08:07,560
Ambas cosas, viejo.
171
00:08:09,300 --> 00:08:10,440
Entra.
172
00:08:24,000 --> 00:08:25,660
Toma, esto te ayudará.
173
00:08:26,560 --> 00:08:26,920
Gracias.
174
00:08:37,440 --> 00:08:37,840
Toma.
175
00:08:37,919 --> 00:08:38,140
¿Es tuyo?
176
00:08:39,020 --> 00:08:39,620
No, Bob.
177
00:08:40,419 --> 00:08:41,860
Pensé que podría ser útil alguna vez.
178
00:08:59,920 --> 00:09:00,320
Birkin.
179
00:09:00,320 --> 00:09:00,780
El secreto de Birkin.
180
00:09:05,120 --> 00:09:06,460
Te pondrás bien, Morales.
181
00:09:07,060 --> 00:09:07,920
Estarás bien.
182
00:09:08,780 --> 00:09:09,820
Llegaremos juntos a México.
183
00:09:10,940 --> 00:09:12,120
Gracias, señor Jeff.
184
00:09:13,160 --> 00:09:14,240
Rezaré por ello. Yo
185
00:09:15,900 --> 00:09:17,120
no le molestaría ahora.
186
00:09:17,160 --> 00:09:17,780
Está muy débil.
187
00:09:18,100 --> 00:09:18,620
Entonces ayúdale.
188
00:09:19,060 --> 00:09:20,040
Tiene que seguir vivo.
189
00:09:21,540 --> 00:09:22,180
Lo necesito.
190
00:09:22,880 --> 00:09:25,040
Si mi Bobby estuviera aquí, sabría
exactamente...
191
00:09:25,040 --> 00:09:26,460
192
00:09:26,560 --> 00:09:26,780
¿ Puede dejar de hablar un momento, señor
Turner?
193
00:09:27,420 --> 00:09:28,540
Y tráigame agua fresca.
194
00:09:28,540 --> 00:09:29,420
¿Qué?
195
00:09:30,100 --> 00:09:30,800
Haga lo que él le dice.
196
00:09:32,620 --> 00:09:34,920
Le digo que haga lo que él le dice.
197
00:09:36,100 --> 00:09:37,160
Quédese con él, Birkin.
198
00:09:38,340 --> 00:09:38,720
Jeff.
199
00:09:39,580 --> 00:09:40,040
Jeff.
200
00:09:40,900 --> 00:09:41,700
Estoy aquí, Morales.
201
00:09:42,780 --> 00:09:45,040
No van a parar hasta que nos atrapen.
202
00:09:45,680 --> 00:09:46,760
Nadie va a atraparlos.
203
00:09:47,600 --> 00:09:48,220
No les dejaré.
204
00:09:49,020 --> 00:09:50,580
¿Por qué tuve que matar?
205
00:09:51,700 --> 00:09:52,240
¿Por qué?
206
00:09:53,680 --> 00:09:55,980
Solo quería robar la diligencia.
207
00:09:56,680 --> 00:09:58,220
No quería matar.
208
00:09:58,540 --> 00:10:00,540
Oiga, señor Seward, me preguntaba
209
00:10:02,520 --> 00:10:02,800
...
210
00:10:04,160 --> 00:10:05,720
¿A qué diligencia se refiere?
211
00:10:08,040 --> 00:10:08,920
A la diligencia de Hondo.
212
00:10:11,380 --> 00:10:14,000
Dijiste que no debías haber dejado esto
fuera.
213
00:10:15,240 --> 00:10:16,120
¿Qué hay dentro?
214
00:10:17,100 --> 00:10:17,660
Nada.
215
00:10:20,000 --> 00:10:20,480
Oye.
216
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Estás empezando a hablar como ellos.
217
00:10:23,520 --> 00:10:24,160
¿Te pasa algo?
218
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
Lo siento.
219
00:10:26,680 --> 00:10:28,780
Me está interrumpiendo como
220
00:10:28,780 --> 00:10:29,260
antes.
221
00:10:29,460 --> 00:10:30,800
Como si no tuviera derecho a hablar.
222
00:10:30,980 --> 00:10:32,000
Estoy un poco nervioso.
223
00:10:33,400 --> 00:10:34,980
No era mi intención herir sus
sentimientos.
224
00:10:38,960 --> 00:10:41,600
Apuesto a que mi Bobby habría
225
00:10:41,600 --> 00:10:42,780
curado a ese tipo en un santiamén.
226
00:10:43,840 --> 00:10:44,820
Es usted un buen médico.
227
00:10:45,660 --> 00:10:46,500
Seguro que lo es.
228
00:10:47,220 --> 00:10:47,880
Viene alguien.
229
00:10:49,000 --> 00:10:49,700
Es un niño.
230
00:10:57,560 --> 00:10:58,360
¿Sr. Seward?
231
00:10:58,660 --> 00:10:58,900
¿Sí?
232
00:10:59,600 --> 00:11:00,820
Soy el chico del Sr. Prescott.
233
00:11:01,280 --> 00:11:01,900
¿El chico de Prescott?
234
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
¿Qué haces aquí?
235
00:11:04,320 --> 00:11:05,200
El Sr. Kearney ha muerto.
236
00:11:05,900 --> 00:11:06,900
Mi padre
237
00:11:06,900 --> 00:11:07,380
me dijo que viniera aquí a decírselo.
238
00:11:07,820 --> 00:11:09,100
Se está formando una partida en la ciudad.
239
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
Saben lo que ha pasado.
240
00:11:10,600 --> 00:11:11,340
Oh, genial.
241
00:11:11,780 --> 00:11:12,940
¿Qué hacemos ahora, Jeff?
242
00:11:13,340 --> 00:11:14,780
243
00:11:14,780 --> 00:11:15,140
¿ Girar hacia el norte y volver al
territorio indio ?
244
00:11:15,600 --> 00:11:17,080
¿Me necesitas más?
245
00:11:17,440 --> 00:11:18,620
Mi padre me dijo que volviera enseguida.
246
00:11:19,360 --> 00:11:19,700
No.
247
00:11:20,380 --> 00:11:21,020
No, lárgate.
248
00:11:23,460 --> 00:11:24,840
Y tú querías cabalgar hacia el sur, ¿eh?
249
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
Querías cruzar la frontera.
250
00:11:26,600 --> 00:11:27,180
Cállate.
251
00:11:32,100 --> 00:11:33,500
¿Conoces este país loco?
252
00:11:34,100 --> 00:11:34,860
Claro que lo conozco.
253
00:11:34,920 --> 00:11:35,960
Como la palma de mi mano.
254
00:11:36,140 --> 00:11:36,360
¿Por qué?
255
00:11:37,020 --> 00:11:38,460
Porque vas a guiarnos a través de él
256
00:11:38,460 --> 00:11:39,300
hasta la frontera mexicana.
257
00:11:39,780 --> 00:11:41,300
Evitando todos los pueblos.
258
00:11:41,880 --> 00:11:42,620
¿Guiaros?
259
00:11:42,780 --> 00:11:43,540
Eso es lo que he dicho.
260
00:11:44,120 --> 00:11:46,440
No voy a guiar a nadie a ningún sitio.
261
00:11:46,540 --> 00:11:47,400
¿Cuánto tiempo tardaremos?
262
00:11:49,080 --> 00:11:50,660
Quizá no me haya escuchado bien,
263
00:11:50,740 --> 00:11:50,920
señor.
264
00:11:51,500 --> 00:11:53,480
No voy a aceptar ningún trabajo.
265
00:11:53,840 --> 00:11:55,080
Ni ahora ni nunca.
266
00:11:56,160 --> 00:11:57,460
Ahora quiere descansar.
267
00:11:58,020 --> 00:11:59,180
Bueno,
268
00:11:59,300 --> 00:12:00,260
ya ha descansado. Maldito alce.
269
00:12:00,440 --> 00:12:02,100
Bueno, escuche al pequeño bulldog.
270
00:12:02,560 --> 00:12:04,080
Solo es terco, eso es todo.
271
00:12:04,140 --> 00:12:05,420
Sí, y tenemos un remedio para eso.
272
00:12:05,580 --> 00:12:06,800
No voy a ceder.
273
00:12:06,840 --> 00:12:07,760
Te digo que no.
274
00:12:07,920 --> 00:12:08,800
Está bien, Borden.
275
00:12:11,920 --> 00:12:12,840
Escucha, señor Seward.
276
00:12:13,380 --> 00:12:13,780
Tom.
277
00:12:14,380 --> 00:12:15,240
Explícaselo.
278
00:12:15,340 --> 00:12:15,760
Dile.
279
00:12:16,140 --> 00:12:17,420
Tengo que estar en la ciudad mañana.
280
00:12:18,060 --> 00:12:20,280
Tengo que encontrarme con la diligencia de
Honda.
281
00:12:20,420 --> 00:12:21,260
¿La diligencia de Honda?
282
00:12:21,680 --> 00:12:22,080
Sí.
283
00:12:22,480 --> 00:12:24,280
Bueno, no tienes ningún problema.
284
00:12:25,220 --> 00:12:26,740
No va a haber ninguna diligencia que
285
00:12:26,740 --> 00:12:26,940
recoger.
286
00:12:28,740 --> 00:12:29,580
¿Qué quieres decir?
287
00:12:30,560 --> 00:12:32,200
Ayer recogimos la diligencia de Honda.
288
00:12:33,180 --> 00:12:34,260
Ahí es donde le dispararon.
289
00:12:36,180 --> 00:12:38,880
Y no queda nadie, absolutamente nadie, que
290
00:12:38,880 --> 00:12:39,700
la traiga a la ciudad.
291
00:12:59,560 --> 00:13:01,060
Prepara su equipo y sus provisiones.
292
00:13:01,680 --> 00:13:03,120
¿Qué hacemos con Sugarfoot?
293
00:13:03,620 --> 00:13:04,460
Llevémoslo con nosotros.
294
00:13:05,260 --> 00:13:06,380
Está deshidratado, Jeff.
295
00:13:06,420 --> 00:13:07,480
¿Por qué malgastar agua en él?
296
00:13:07,880 --> 00:13:09,420
Vivirá mientras
297
00:13:09,420 --> 00:13:10,540
mantenga con vida a Morales.
298
00:13:16,020 --> 00:13:16,500
Sí.
299
00:13:18,480 --> 00:13:18,960
Sí.
300
00:13:20,380 --> 00:13:24,940
Construiré una capilla con un
301
00:13:24,940 --> 00:13:25,060
toro de oro .
302
00:13:25,060 --> 00:13:26,960
Para la santa señora.
303
00:13:39,530 --> 00:13:40,490
¿Dónde están los demás?
304
00:13:41,350 --> 00:13:42,490
Afuera, cargando los caballos.
305
00:13:46,080 --> 00:13:47,200
Lo mataron.
306
00:13:47,880 --> 00:13:49,440
Mataron a mi Bobby.
307
00:13:49,680 --> 00:13:50,200
Más bajo.
308
00:13:52,200 --> 00:13:53,440
Lo asesinaron.
309
00:13:54,800 --> 00:13:55,740
Voy a...
310
00:13:55,740 --> 00:13:57,100
Si te oyen,
311
00:13:57,100 --> 00:13:57,300
nos matarán a los dos.
312
00:13:57,480 --> 00:13:58,260
Aquí y ahora.
313
00:13:58,420 --> 00:13:59,180
No me importa.
314
00:13:59,660 --> 00:14:01,460
No tengo nada por lo que vivir.
315
00:14:08,770 --> 00:14:09,490
Primero él.
316
00:14:11,270 --> 00:14:12,270
Lo mataré.
317
00:14:13,050 --> 00:14:14,310
No, tiene que escucharme, señor
318
00:14:14,410 --> 00:14:14,570
Turner.
319
00:14:15,250 --> 00:14:16,690
Si descubren quién es usted,
320
00:14:16,690 --> 00:14:17,390
no tendremos ninguna oportunidad.
321
00:14:17,430 --> 00:14:18,290
Temirán que sea una trampa.
322
00:14:18,810 --> 00:14:20,330
Así que tenemos que hacer lo que dicen.
323
00:14:21,050 --> 00:14:21,750
¿Ayudarlos?
324
00:14:22,330 --> 00:14:24,310
325
00:14:24,310 --> 00:14:24,550
¿ Llevar a esa pandilla de perros asesinos
a la frontera?
326
00:14:24,630 --> 00:14:26,210
No he dicho nada sobre la frontera. Una
327
00:14:28,770 --> 00:14:30,450
partida de búsqueda los estará buscando.
328
00:14:30,930 --> 00:14:32,290
Puede engañarlos, señor Turner.
329
00:14:32,390 --> 00:14:33,850
Puede llevarlos en círculos
330
00:14:33,850 --> 00:14:35,150
y nunca se darán cuenta.
331
00:14:38,940 --> 00:14:40,640
¿Y si la partida no nos encuentra?
332
00:14:42,880 --> 00:14:43,320
Bueno...
333
00:14:43,320 --> 00:14:45,660
El agua no se puede agotar, pero la comida
sí.
334
00:14:46,540 --> 00:14:48,540
Y pueden ir cayendo uno por uno
335
00:14:48,540 --> 00:14:50,300
hasta que no sirvan para nada, ni siquiera
336
00:14:50,300 --> 00:14:50,760
para el diablo.
337
00:14:51,280 --> 00:14:51,660
Sí.
338
00:14:52,000 --> 00:14:53,140
Entonces podremos llevarlos a la ciudad.
339
00:14:54,640 --> 00:14:56,420
Verá, soy estudiante de Derecho, señor
Turner.
340
00:14:57,620 --> 00:14:59,340
Y una cosa que ya he aprendido es que
341
00:14:59,340 --> 00:15:02,560
, al final, todo hombre recibe
342
00:15:02,560 --> 00:15:03,100
la justicia que se merece
343
00:15:05,860 --> 00:15:07,140
. Quiero irme a casa.
344
00:15:07,140 --> 00:15:08,520
Quiero irme a casa con él, Seth.
345
00:15:10,580 --> 00:15:12,900
Oh, ayúdame a irme a casa.
346
00:15:13,820 --> 00:15:14,600
Ayúdame.
347
00:15:16,280 --> 00:15:17,580
Dame esa cantimplora.
348
00:15:23,400 --> 00:15:25,040
Esto nos dará ventaja, chico.
349
00:15:28,360 --> 00:15:29,520
Ahora te sientes mejor, ¿eh?
350
00:15:30,480 --> 00:15:31,980
Ha sido una tontería. Yo
351
00:15:32,400 --> 00:15:33,320
no lo volvería a intentar.
352
00:15:35,240 --> 00:15:36,780
Le llevaré a la frontera, señor.
353
00:15:37,380 --> 00:15:38,480
Lo que tú digas.
354
00:15:39,200 --> 00:15:39,880
Bueno, así está mejor.
355
00:15:41,060 --> 00:15:42,880
¿Qué esperabas encontrar en esa parada de
Hondo?
356
00:15:43,620 --> 00:15:44,980
¿Una carta de una chica guapa, eh?
357
00:15:45,920 --> 00:15:47,260
Esperaba algo de dinero.
358
00:15:48,320 --> 00:15:50,040
Estábamos hablando de eso justo antes
359
00:15:50,040 --> 00:15:50,320
de que llegaras.
360
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
Bueno, no hay nada por lo que emocionarse.
361
00:15:53,360 --> 00:15:54,440
Tenemos todo el dinero aquí.
362
00:15:55,600 --> 00:15:56,440
Lo has hecho bien.
363
00:15:56,800 --> 00:15:57,820
Recuperas tu dinero.
364
00:15:58,720 --> 00:16:00,080
Verás, no has perdido nada en esa
365
00:16:00,080 --> 00:16:00,520
parada de Hondo .
366
00:16:01,480 --> 00:16:02,340
Pero yo estaba contigo.
367
00:16:02,340 --> 00:16:03,480
Ahora, ¿qué hay del agua?
368
00:16:04,780 --> 00:16:06,800
Hay un manantial a un par de días,
369
00:16:06,860 --> 00:16:07,000
¿verdad?
370
00:16:07,340 --> 00:16:09,400
Sí, no hay necesidad de llevar mucha.
371
00:16:10,260 --> 00:16:12,320
Solo nos ralentiza, es peso extra.
372
00:16:13,260 --> 00:16:14,160
¿Cuánto falta para la frontera?
373
00:16:15,000 --> 00:16:16,540
Oh, cuatro, cinco días.
374
00:16:16,960 --> 00:16:18,500
Tenemos una cantimplora extra si dejamos
375
00:16:18,500 --> 00:16:19,380
atrás el Sugarfoot.
376
00:16:20,060 --> 00:16:21,860
Necesito a Borrales en México, ya lo
sabes.
377
00:16:23,300 --> 00:16:24,300
Él puede mantenerlo con vida.
378
00:16:25,140 --> 00:16:25,380
Jeff.
379
00:16:26,340 --> 00:16:26,820
Jeff.
380
00:16:27,400 --> 00:16:28,540
La veo, Jeff.
381
00:16:29,000 --> 00:16:30,660
Veo a la santa dama.
382
00:16:30,660 --> 00:16:35,180
Oh, brilla como el sol y las
383
00:16:35,180 --> 00:16:35,840
estrellas.
384
00:17:20,099 --> 00:17:24,700
Espera.
385
00:17:30,300 --> 00:17:31,020
¿Cómo está?
386
00:17:33,640 --> 00:17:34,860
Ahora tiene fiebre.
387
00:17:35,680 --> 00:17:36,260
Fiebre alta.
388
00:17:37,380 --> 00:17:37,880
Refrigéralo.
389
00:17:41,340 --> 00:17:43,060
Por la forma en que ha estado usando el
agua, más
390
00:17:43,060 --> 00:17:43,940
vale que haya un manantial más adelante.
391
00:17:45,920 --> 00:17:47,400
Un día, un día y medio más.
392
00:17:49,040 --> 00:17:50,520
Este país sigue pareciendo el mismo.
393
00:17:50,940 --> 00:17:51,780
¿Cómo sabe adónde va?
394
00:17:52,640 --> 00:17:54,140
Conoce el desierto, Sr. Seward.
395
00:17:54,960 --> 00:17:56,340
Tiene sus secretos, ¿eh?
396
00:17:56,840 --> 00:17:57,480
Los tiene.
397
00:17:58,780 --> 00:18:00,980
Una hora más y acamparemos
398
00:18:24,140 --> 00:18:42,080
399
00:18:42,080 --> 00:18:53,040
. Vamos.
400
00:19:11,340 --> 00:19:15,000
Fin. ¿A qué distancia está la ciudad?
401
00:19:15,780 --> 00:19:17,260
Veinte, veinticinco millas.
402
00:19:20,300 --> 00:19:21,980
El viento sopla cada vez más fuerte.
403
00:19:22,580 --> 00:19:23,160
Sí.
404
00:19:24,140 --> 00:19:25,320
Viene del territorio apache.
405
00:19:26,340 --> 00:19:28,500
Mañana habrá una gran tormenta de arena.
Una
406
00:19:29,040 --> 00:19:29,560
belleza.
407
00:19:30,780 --> 00:19:31,760
¿Hacia dónde nos dirigimos?
408
00:19:32,660 --> 00:19:34,220
Directamente hacia ella.
409
00:19:35,480 --> 00:19:37,900
Esa tormenta es un regalo del cielo.
410
00:19:39,740 --> 00:19:41,640
¿Cuánto tiempo crees que durará?
411
00:19:42,300 --> 00:19:42,880
No importa.
412
00:19:43,680 --> 00:19:44,980
Tenemos agua de sobra.
413
00:19:46,340 --> 00:19:48,040
Vamos a vencerlos, Tom.
414
00:19:49,260 --> 00:19:51,180
He cometido muchos pecados.
415
00:19:52,260 --> 00:19:53,260
He matado.
416
00:19:54,140 --> 00:19:55,420
Incluso al joven.
417
00:19:56,360 --> 00:19:58,100
Mira, fui yo. Yo
418
00:19:58,720 --> 00:20:00,140
disparé al joven.
419
00:20:01,840 --> 00:20:03,020
Soy culpable.
420
00:20:03,820 --> 00:20:04,500
¡Culpable!
421
00:20:06,300 --> 00:20:07,880
¿No puedes callarlo, Jeff?
422
00:20:08,580 --> 00:20:09,620
Voy a relajarme, ¿quieres?
423
00:20:10,880 --> 00:20:12,860
Como un lobo loco aullando.
424
00:20:24,380 --> 00:20:25,380
Oye, Morales.
425
00:20:26,620 --> 00:20:28,240
Cuéntame sobre ese lugar en Sonora.
426
00:20:28,760 --> 00:20:29,980
Hablemos de ello otra vez.
427
00:20:30,680 --> 00:20:32,340
Es un lugar grande, Jeff.
428
00:20:33,160 --> 00:20:34,040
Muchos pastos. Una
429
00:20:34,720 --> 00:20:35,720
buena casa.
430
00:20:35,940 --> 00:20:36,860
Y barata, ¿eh?
431
00:20:38,040 --> 00:20:39,920
La tierra en mi país es barata.
432
00:20:40,480 --> 00:20:41,760
Muy fácil de conseguir.
433
00:20:42,480 --> 00:20:44,180
Y tú vas a ser mi capataz, Morales.
434
00:20:44,640 --> 00:20:45,680
Lo sabes, ¿verdad?
435
00:20:46,680 --> 00:20:47,900
Voy a hacer cumplir la ley.
436
00:20:48,880 --> 00:20:50,320
Voy a ser la policía.
437
00:20:52,000 --> 00:20:53,340
Tiene mano con los animales.
438
00:20:54,420 --> 00:20:55,240
Ganado, caballos.
439
00:20:56,420 --> 00:20:57,600
Hacen rico
440
00:21:01,580 --> 00:21:02,800
a un hombre. Mira esta tierra.
441
00:21:04,120 --> 00:21:05,720
Muerta, huesuda como un esqueleto.
442
00:21:07,600 --> 00:21:08,980
Voy a tener buena tierra, señor.
443
00:21:09,480 --> 00:21:10,200
Tierra verde.
444
00:21:11,100 --> 00:21:12,400
Tierra llena de vida.
445
00:21:13,380 --> 00:21:14,960
Cuando lleguemos a México, compraré
tierras y
446
00:21:14,960 --> 00:21:15,720
construiré un imperio.
447
00:21:16,940 --> 00:21:18,320
Además de interesarte por el dinero,
448
00:21:19,420 --> 00:21:21,980
me parece que también te interesa el
poder.
449
00:21:23,600 --> 00:21:25,000
¿Alguna vez has tenido poder?
450
00:21:25,800 --> 00:21:26,120
No.
451
00:21:26,120 --> 00:21:28,080
Supongo que soy un hombre corriente.
452
00:21:28,160 --> 00:21:29,300
Nunca he tenido ese dinero.
453
00:21:29,720 --> 00:21:30,860
O ese tipo de poder. Yo
454
00:21:31,900 --> 00:21:32,740
lo tuve.
455
00:21:33,760 --> 00:21:35,500
Una vez tuve una plantación en Georgia.
456
00:21:36,400 --> 00:21:37,500
Era como mi propio país especial.
457
00:21:38,660 --> 00:21:39,980
Sabía bien.
458
00:21:42,440 --> 00:21:44,400
Entonces el general Sherman la arrasó
hasta llegar
459
00:21:44,400 --> 00:21:44,800
al mar.
460
00:21:45,320 --> 00:21:47,360
No quedó nada que saborear excepto cenizas
y
461
00:21:47,360 --> 00:21:47,660
recuerdos.
462
00:21:49,000 --> 00:21:49,940
De repente no tenía nada.
463
00:21:51,320 --> 00:21:52,140
Y no era nadie.
464
00:21:53,280 --> 00:21:55,660
Ser nadie era demasiado para soportar,
¿eh?
465
00:21:56,120 --> 00:21:57,880
No sabes lo que realmente significa el
poder.
466
00:21:58,460 --> 00:21:59,780
Es cuando todo el mundo te teme.
467
00:22:00,440 --> 00:22:01,640
Los buenos y los malos.
468
00:22:03,180 --> 00:22:05,080
No necesito nada tan grande como la tierra
469
00:22:05,080 --> 00:22:05,700
para conseguirlo.
470
00:22:06,360 --> 00:22:08,100
Sus ideas son más modestas, pero
significan lo
471
00:22:08,100 --> 00:22:08,760
mismo que las mías.
472
00:22:10,200 --> 00:22:11,680
Pequeñas cosas como esta.
473
00:22:13,000 --> 00:22:14,320
Esto sí que es poder.
474
00:22:15,260 --> 00:22:16,860
Hace que un hombre se sienta más grande de
lo que es,
475
00:22:16,920 --> 00:22:17,260
¿no?
476
00:22:17,820 --> 00:22:19,480
Claro que le hace sentir así.
477
00:22:21,840 --> 00:22:23,000
¿Quieres probarlo?
478
00:22:30,270 --> 00:22:32,090
Tienes una boca muy grande, viejo.
479
00:22:32,630 --> 00:22:34,030
Deberías mantenerla cerrada ante tus
480
00:22:34,030 --> 00:22:34,570
superiores.
481
00:22:34,930 --> 00:22:35,270
¿Perdón?
482
00:22:35,850 --> 00:22:37,530
Un saco de huesos mostrándome desprecio.
483
00:22:37,830 --> 00:22:38,390
Así es.
484
00:22:39,070 --> 00:22:40,270
Piensa con los puños y las armas.
485
00:22:41,770 --> 00:22:43,070
486
00:22:43,070 --> 00:22:43,710
¿ Quién nos sacará de aquí si lo
destrozas?
487
00:22:45,590 --> 00:22:47,070
Tampoco me gustó lo que dijiste.
488
00:22:47,810 --> 00:22:49,890
Supongo que a veces uno no se da cuenta
489
00:22:49,890 --> 00:22:50,250
de lo que dice.
490
00:22:53,020 --> 00:22:54,540
Estuve revisando tus cosas y solo
491
00:22:54,540 --> 00:22:55,920
encontré un par de libros de derecho.
492
00:22:56,540 --> 00:22:57,760
¿Por qué no llevas un arma?
493
00:22:58,420 --> 00:23:00,520
Bueno, me siento más cómodo con la ley.
494
00:23:20,160 --> 00:23:21,000
Póntela.
495
00:23:22,740 --> 00:23:24,020
Vamos, póntela.
496
00:23:29,710 --> 00:23:31,650
Supongo que sabes algo sobre armas,
497
00:23:31,730 --> 00:23:32,370
pero no lo suficiente.
498
00:23:32,930 --> 00:23:34,150
Así que te voy a enseñar a
499
00:23:34,150 --> 00:23:34,790
desenfundar rápido.
500
00:23:36,350 --> 00:23:37,650
¿Te importa si te pregunto por qué?
501
00:23:38,890 --> 00:23:40,290
Porque te voy a matar cuando
502
00:23:40,290 --> 00:23:40,690
llegue el momento .
503
00:23:41,470 --> 00:23:42,750
Y no es divertido si eres un novato
504
00:23:42,750 --> 00:23:43,270
con las armas.
505
00:23:44,150 --> 00:23:45,650
506
00:23:45,730 --> 00:23:46,110
¿ Me vas a enseñar cómo matarme, es eso?
507
00:23:47,130 --> 00:23:48,150
Ahora lo estás entendiendo.
508
00:23:49,030 --> 00:23:51,210
Solo quiero un poco de competencia, eso es
todo.
509
00:24:03,200 --> 00:24:03,600
Desenfunda.
510
00:24:06,340 --> 00:24:07,840
No te preocupes, no voy a disparar.
511
00:24:08,700 --> 00:24:09,800
Te diré cuándo es el
512
00:24:09,800 --> 00:24:10,200
momento adecuado .
513
00:24:12,240 --> 00:24:13,860
Baja ese cinturón de armas, puede que te
ayude.
514
00:24:20,440 --> 00:24:20,840
¡Desenfunda!
515
00:24:22,980 --> 00:24:52,960
¡Desenfunda!
516
00:24:52,980 --> 00:25:22,960
¡Desenfunda!
517
00:25:34,460 --> 00:25:35,100
518
00:25:35,320 --> 00:25:35,680
519
00:25:36,180 --> 00:25:36,340
520
00:25:36,460 --> 00:25:36,700
521
00:25:38,140 --> 00:25:38,780
522
00:25:39,600 --> 00:25:40,060
523
00:25:40,480 --> 00:25:41,020
524
00:25:41,420 --> 00:25:41,740
525
00:25:42,360 --> 00:25:42,560
526
00:25:47,760 --> 00:25:48,400
527
00:25:52,160 --> 00:25:52,800
528
00:26:14,930 --> 00:26:15,410
529
00:26:15,410 --> 00:26:17,210
530
00:26:17,210 --> 00:26:18,370
531
00:26:20,970 --> 00:26:23,210
532
00:26:23,350 --> 00:26:24,430
533
00:26:25,550 --> 00:26:26,750
534
00:26:28,850 --> 00:26:32,150
535
00:26:32,350 --> 00:26:36,810
536
00:26:36,810 --> 00:26:37,290
537
00:26:38,130 --> 00:26:39,710
¡ Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenvaina! ¡Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡
Desenvaina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenv aina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Des envaina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡ Desenvaina ! ¡
Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡
Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenv aina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina !
¡Desenvaina ! ¡ Desenvaina ! ¡ Desenvaina!
¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina!
¡Desenvaina! ¡Desenv aina ! ¡Desenvaina! ¡
538
00:26:40,310 --> 00:26:41,690
Vengo a ti.
539
00:26:42,370 --> 00:26:43,610
¿Sabes una cosa, señor Turner?
540
00:26:45,630 --> 00:26:47,370
No creo que vaya a sobrevivir.
541
00:27:05,660 --> 00:27:06,420
Eso es todo.
542
00:27:06,800 --> 00:27:07,600
Ese es el manantial.
543
00:27:16,300 --> 00:27:17,220
Está seco.
544
00:27:21,480 --> 00:27:22,380
Nace seco.
545
00:27:23,360 --> 00:27:25,040
En esta época del año, siempre está seco.
546
00:27:33,030 --> 00:27:34,090
Lo sabías, ¿verdad?
547
00:27:35,230 --> 00:27:36,970
Sabías que siempre estaba seco.
548
00:27:37,790 --> 00:27:40,610
Hay otro manantial, solo a un día de
distancia.
549
00:27:41,370 --> 00:27:43,250
550
00:27:43,250 --> 00:27:43,570
¡ No juegues conmigo, viejo!
551
00:27:43,770 --> 00:27:44,250
No estoy jugando contigo.
552
00:27:44,250 --> 00:27:46,150
Tú eres el que quiere jugar.
553
00:27:50,670 --> 00:27:51,410
No está herido.
554
00:27:51,470 --> 00:27:52,190
Solo le he arañado.
555
00:27:52,770 --> 00:27:53,850
Necesitas la insignia de aprendizaje.
556
00:27:54,690 --> 00:27:56,150
Eres un chico estúpido.
557
00:28:03,750 --> 00:28:04,590
¿Cómo de grave es?
558
00:28:05,430 --> 00:28:06,390
Bueno, está sangrando.
559
00:28:08,110 --> 00:28:09,690
No disparas muy bien para
560
00:28:09,690 --> 00:28:10,070
hablar tanto .
561
00:28:10,650 --> 00:28:11,490
No te ha disminuido.
562
00:28:11,490 --> 00:28:13,390
Tengo que admirar su habilidad.
563
00:28:14,550 --> 00:28:16,110
Lo admirarás aún más cuando
564
00:28:16,110 --> 00:28:17,050
te diga lo que tengo que hacer.
565
00:28:18,270 --> 00:28:19,850
Tengo que lavar esa herida.
566
00:28:20,390 --> 00:28:21,770
Y para hacerlo, necesito agua.
567
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
¿Quieres llegar a la frontera?
568
00:28:29,120 --> 00:28:31,140
Alcaide, trae los cantimploras.
569
00:28:33,560 --> 00:28:34,920
¡Trae los cantimploras!
570
00:28:54,120 --> 00:28:56,400
¿Estás satisfecho con tu lección ahora?
571
00:29:19,880 --> 00:29:21,580
Mantén el pulgar a la altura del martillo.
572
00:29:25,080 --> 00:29:25,800
¿De acuerdo?
573
00:29:26,760 --> 00:29:27,300
¡Ahora!
574
00:29:28,120 --> 00:29:28,400
¡Ahora!
575
00:29:34,280 --> 00:29:36,960
Sentí la necesidad, pero
576
00:29:36,960 --> 00:29:37,180
aún no es el momento .
577
00:29:38,240 --> 00:29:39,680
Aunque ya casi estás listo para recoger.
578
00:29:41,440 --> 00:29:42,420
La escuela ha terminado por ahora.
579
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
Mañana llegaremos al otro manantial.
580
00:29:54,260 --> 00:29:55,280
Pero si no hay agua...
581
00:29:56,220 --> 00:29:57,740
Pero el viejo está mintiendo otra vez.
582
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
Ellos también tienen que beber.
583
00:30:07,890 --> 00:30:08,650
¿Cómo está el brazo?
584
00:30:09,390 --> 00:30:10,510
No, no te preocupes.
585
00:30:11,650 --> 00:30:13,290
Me aburro muy rápido.
586
00:30:15,970 --> 00:30:18,710
Todavía tengo esa agua en mi camisa.
587
00:30:19,370 --> 00:30:20,450
Quizás deberías cogerla y
588
00:30:20,450 --> 00:30:20,730
largarte.
589
00:30:22,670 --> 00:30:23,250
¿Solo?
590
00:30:24,410 --> 00:30:25,750
Tengo que decirte algo.
591
00:30:26,650 --> 00:30:29,650
No hay ningún manantial donde nos
dirigimos.
592
00:30:29,650 --> 00:30:30,970
Sí, pero ¿y tú?
593
00:30:31,510 --> 00:30:32,650
Para mí es diferente.
594
00:30:33,670 --> 00:30:35,650
Tengo un propósito contra todos ellos.
595
00:30:37,310 --> 00:30:38,390
Escucha, señor Turner.
596
00:30:39,270 --> 00:30:40,850
Tú tienes un brazo malherido y yo tengo
597
00:30:40,850 --> 00:30:41,530
un arma descargada.
598
00:30:42,810 --> 00:30:44,910
Y ellos siguen siendo tan fuertes como
nosotros.
599
00:30:45,290 --> 00:30:45,730
¿Y?
600
00:30:46,070 --> 00:30:47,530
Quizá deberíamos darles la vuelta y
601
00:30:47,530 --> 00:30:48,230
llevarlos hacia la ciudad.
602
00:30:49,250 --> 00:30:51,230
Nos matarían cuando vieran la ciudad.
603
00:30:51,870 --> 00:30:53,410
De acuerdo, entonces llévalos hacia la
frontera.
604
00:30:53,510 --> 00:30:54,370
Me preocupas.
605
00:30:55,590 --> 00:30:57,270
Y ese brazo no va a mejorar.
606
00:30:59,110 --> 00:30:59,990
Lo entiendo.
607
00:31:00,990 --> 00:31:02,390
Yo también me preocupo por ti.
608
00:31:03,190 --> 00:31:05,070
Quizá necesites un milagro para seguir
609
00:31:05,070 --> 00:31:05,670
con vida.
610
00:31:06,530 --> 00:31:07,110
¿Yo?
611
00:31:08,570 --> 00:31:09,610
Bueno, es diferente.
612
00:31:10,890 --> 00:31:11,790
No tengo ningún motivo.
613
00:31:13,990 --> 00:31:16,130
La venganza es mía, dice el Señor.
614
00:31:17,650 --> 00:31:19,310
Quizá por eso no tenemos suerte.
615
00:31:20,710 --> 00:31:21,790
Quizá eso es lo que está mal.
616
00:31:23,530 --> 00:31:26,050
Tú y yo no somos el Señor.
617
00:31:27,090 --> 00:31:27,530
Escucha.
618
00:31:29,230 --> 00:31:30,210
El niño.
619
00:31:31,190 --> 00:31:32,470
El niño pequeño.
620
00:31:33,250 --> 00:31:33,890
¿Lo oyes?
621
00:31:35,270 --> 00:31:36,070
Está llorando.
622
00:31:37,210 --> 00:31:37,830
Llorando.
623
00:31:38,590 --> 00:31:39,310
La Santísima Madre.
624
00:31:40,490 --> 00:31:41,330
Está llegando.
625
00:31:42,150 --> 00:31:43,670
Me lo está trayendo.
626
00:31:43,930 --> 00:31:45,270
Escucha, ¿quieres callarlo?
627
00:31:45,910 --> 00:31:46,630
¿No lo oyes?
628
00:31:47,930 --> 00:31:49,170
El niño pequeño está llorando.
629
00:31:50,670 --> 00:31:51,090
Mira.
630
00:31:51,970 --> 00:31:53,610
En medio de la noche, me está trayendo al
631
00:31:53,610 --> 00:31:53,910
niño.
632
00:31:57,540 --> 00:31:58,080
Ahí.
633
00:31:59,580 --> 00:31:59,940
Ahí.
634
00:32:01,500 --> 00:32:02,220
Padre bendito.
635
00:32:17,080 --> 00:32:18,300
¿A qué esperas?
636
00:32:18,380 --> 00:32:19,040
Necesita agua.
637
00:32:19,460 --> 00:32:19,980
¿Dónde está?
638
00:32:20,960 --> 00:32:22,120
639
00:32:22,120 --> 00:32:22,860
¿ Le vas a dar agua o tengo que ir a
buscarla yo misma?
640
00:32:22,960 --> 00:32:23,320
Dásela.
641
00:32:23,720 --> 00:32:24,700
Apenas queda.
642
00:32:24,700 --> 00:32:26,040
Agua, por favor.
643
00:32:27,020 --> 00:32:28,460
Es la Santa Madre.
644
00:32:29,020 --> 00:32:29,780
He dicho que le des un poco.
645
00:32:34,060 --> 00:32:35,280
¿Qué haces aquí fuera?
646
00:32:35,920 --> 00:32:39,880
Los indios mataron a mi marido durante la
tormenta de arena.
647
00:32:40,820 --> 00:32:42,000
Escapé con el bebé.
648
00:32:44,960 --> 00:32:46,560
He estado caminando desde entonces.
649
00:32:47,460 --> 00:32:48,780
Y entonces vi vuestra hoguera.
650
00:32:50,160 --> 00:32:51,660
El Señor os ha enviado a nosotros.
651
00:32:51,660 --> 00:32:53,120
Benditos seáis todos.
652
00:32:56,780 --> 00:32:58,460
Para el bebé, por favor.
653
00:33:03,740 --> 00:33:04,500
Ven, Annie.
654
00:33:04,600 --> 00:33:05,280
Toma un poco tú también.
655
00:33:13,540 --> 00:33:14,240
Gracias.
656
00:33:14,840 --> 00:33:15,860
Será mejor que descanses ahora.
657
00:33:16,560 --> 00:33:17,320
Nosotros te cuidaremos.
658
00:33:23,560 --> 00:33:25,240
¿Está hablando él por nosotros o eres tú?
659
00:33:26,360 --> 00:33:27,080
Yo estoy hablando.
660
00:33:28,080 --> 00:33:29,480
Bueno, dile que no vamos a cuidar de nadie
661
00:33:29,480 --> 00:33:29,880
más.
662
00:33:32,680 --> 00:33:33,920
Ya casi está vacío.
663
00:33:36,680 --> 00:33:37,780
¿Me estás escuchando?
664
00:33:38,560 --> 00:33:40,400
Es curioso cómo llegó.
665
00:33:41,680 --> 00:33:42,740
Tal y como dijo Morales.
666
00:33:43,820 --> 00:33:44,880
De la nada.
667
00:33:48,620 --> 00:33:50,260
No te vas a poner como Morales,
668
00:33:50,260 --> 00:33:50,400
¿verdad?
669
00:33:53,250 --> 00:33:54,570
Puede quedarse con nosotros hasta el final
670
00:33:54,570 --> 00:33:55,050
de la primavera.
671
00:34:02,890 --> 00:34:03,590
Sr. Turner.
672
00:34:04,570 --> 00:34:05,970
Sé lo que me va a pedir.
673
00:34:06,650 --> 00:34:07,070
¿Lo sabes?
674
00:34:07,590 --> 00:34:07,889
Sí.
675
00:34:08,449 --> 00:34:11,310
Dirígete a la frontera, dale la vuelta,
676
00:34:11,310 --> 00:34:11,590
ríndete.
677
00:34:12,710 --> 00:34:13,670
Tienes que hacerlo ahora.
678
00:34:14,730 --> 00:34:15,630
Bueno, pues no lo haré.
679
00:34:16,170 --> 00:34:16,889
Sr. Turner.
680
00:34:18,070 --> 00:34:19,949
681
00:34:19,949 --> 00:34:20,210
Ahora somos responsables de una mujer y su
hijo .
682
00:34:20,270 --> 00:34:20,909
Personas inocentes.
683
00:34:20,909 --> 00:34:23,010
Mi Bobby también era inocente.
684
00:34:23,750 --> 00:34:24,949
No estás pensando con claridad.
685
00:34:26,350 --> 00:34:27,870
No llevarías
686
00:34:27,870 --> 00:34:28,770
a una mujer y a su bebé a una muerte
segura.
687
00:34:29,350 --> 00:34:31,210
Tengo mi propósito, ya te lo he dicho.
688
00:34:31,489 --> 00:34:32,590
Y voy a seguir adelante con él.
689
00:34:33,830 --> 00:34:36,110
Esos asesinos han caído en mis manos.
690
00:34:36,230 --> 00:34:37,310
Y no voy a dejarlos escapar,
691
00:34:37,310 --> 00:34:37,830
por nada del mundo.
692
00:34:40,030 --> 00:34:41,530
Ojo por ojo y diente
693
00:34:41,530 --> 00:34:42,310
por diente.
694
00:34:43,949 --> 00:34:46,750
No pararé hasta que el último
695
00:34:46,750 --> 00:34:47,730
de ellos esté en su tumba.
696
00:34:49,389 --> 00:34:51,110
Dirígete a la frontera o
697
00:34:51,110 --> 00:34:51,929
les diré lo que has estado haciendo.
698
00:34:52,830 --> 00:34:54,370
Eso pondrá fin a tu propósito.
699
00:34:55,290 --> 00:34:56,870
Si lo haces
700
00:34:56,870 --> 00:34:57,370
, también será tu fin .
701
00:34:57,750 --> 00:34:58,070
Quizás.
702
00:34:58,850 --> 00:35:00,410
Pero al menos esos dos tendrán una
703
00:35:00,410 --> 00:35:00,810
oportunidad.
704
00:35:02,050 --> 00:35:03,330
Aléjate de mí, chico.
705
00:35:04,250 --> 00:35:05,730
Ya no confío en ti.
706
00:35:14,950 --> 00:35:15,750
Sr. Brewster.
707
00:35:16,610 --> 00:35:17,130
Sí, señora.
708
00:35:18,350 --> 00:35:19,870
Aquí hay algo que no cuadra.
709
00:35:20,730 --> 00:35:22,690
Ese hombre herido actúa como si
710
00:35:22,690 --> 00:35:22,930
me conociera .
711
00:35:23,790 --> 00:35:24,970
Bueno, yo no le haría caso.
712
00:35:26,230 --> 00:35:27,810
Necesita urgentemente un médico.
713
00:35:28,770 --> 00:35:30,010
¿Estamos lejos del pueblo?
714
00:35:31,070 --> 00:35:33,390
No nos dirigimos a ningún pueblo ni a
ningún
715
00:35:33,390 --> 00:35:33,690
médico.
716
00:35:34,630 --> 00:35:35,350
Date prisa, ¿quieres?
717
00:35:36,890 --> 00:35:37,730
Disculpe, señora.
718
00:35:44,230 --> 00:35:45,070
¿Ha cambiado de opinión?
719
00:35:45,930 --> 00:35:47,150
Aléjate de mí.
720
00:35:48,190 --> 00:35:50,130
Es la última vez que te pido que pienses
721
00:35:50,130 --> 00:35:51,210
en esa mujer y su bebé.
722
00:35:52,170 --> 00:35:53,570
No siento nada por él.
723
00:35:53,930 --> 00:35:54,930
Ninguno de los dos es mío.
724
00:35:55,470 --> 00:35:56,430
Tu hijo le habría ayudado.
725
00:35:57,910 --> 00:35:59,030
Para eso le has educado, para
726
00:35:59,030 --> 00:35:59,290
ayudar.
727
00:36:00,390 --> 00:36:02,470
Te he dicho que te alejes de mí.
728
00:36:04,310 --> 00:36:05,670
Si vas a cambiar de opinión, tendrás
729
00:36:05,670 --> 00:36:06,470
que decírselo ahora mismo.
730
00:36:07,650 --> 00:36:08,630
No te atreverías.
731
00:36:09,490 --> 00:36:11,010
No me conoce muy bien, señor Turner.
732
00:36:13,510 --> 00:36:13,910
Tom.
733
00:36:16,150 --> 00:36:16,910
Está bien.
734
00:36:17,510 --> 00:36:18,690
Lo llevaré a la frontera.
735
00:36:19,270 --> 00:36:20,910
Pero primero lo llevaré a un manantial.
736
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
Conozco uno que nunca se seca.
737
00:36:24,390 --> 00:36:25,770
Se alegrará de haberlo hecho.
738
00:36:26,530 --> 00:36:26,730
Turner.
739
00:36:27,910 --> 00:36:28,390
¿Sí?
740
00:36:29,170 --> 00:36:30,550
La mujer y el niño irán con usted.
741
00:36:32,410 --> 00:36:33,530
¿Por qué no puede ir con Borden?
742
00:36:33,990 --> 00:36:35,910
Usted lleva menos peso y los caballos
están
743
00:36:35,910 --> 00:36:36,570
en mal estado.
744
00:36:36,770 --> 00:36:37,410
Ella irá con usted.
745
00:36:42,540 --> 00:36:43,280
De acuerdo.
746
00:36:43,700 --> 00:36:44,760
Viajará conmigo.
747
00:37:04,980 --> 00:37:06,020
De acuerdo.
748
00:37:06,020 --> 00:37:06,680
Sr. Turner.
749
00:37:08,680 --> 00:37:09,200
¿Sí?
750
00:37:09,940 --> 00:37:11,680
¿Es cierto lo que me ha dicho el Sr.
Brewster?
751
00:37:12,320 --> 00:37:13,720
No se dirige a ningún pueblo.
752
00:37:14,740 --> 00:37:15,360
Es cierto.
753
00:37:18,220 --> 00:37:20,020
754
00:37:20,020 --> 00:37:21,040
¿ Qué le han hecho para llenarle de tanto
odio?
755
00:37:42,640 --> 00:37:43,900
Va con retraso.
756
00:37:44,640 --> 00:37:45,360
Estupendo.
757
00:37:45,360 --> 00:37:46,920
Lo estamos recogiendo todo.
758
00:37:47,220 --> 00:37:47,480
Por favor.
759
00:37:49,340 --> 00:37:49,820
Por favor.
760
00:37:50,760 --> 00:37:52,600
Tengo tantos pecados.
761
00:37:53,140 --> 00:37:54,500
¿Cómo puedo ser perdonado?
762
00:37:55,060 --> 00:37:56,020
¿Sabes lo que quiere decir?
763
00:37:56,300 --> 00:37:57,260
Mató a un hombre.
764
00:37:58,120 --> 00:37:59,920
Si pudiera
765
00:37:59,920 --> 00:38:03,100
devolverle la vida , entonces podría morir
en paz.
766
00:38:04,280 --> 00:38:06,040
¿Puedes ayudarme, bendita señora?
767
00:38:06,640 --> 00:38:07,600
Ella no puede.
768
00:38:08,260 --> 00:38:09,560
No es ella quien tiene el derecho
769
00:38:09,560 --> 00:38:09,900
.
770
00:38:10,560 --> 00:38:11,720
¿Es cierto lo que dice?
771
00:38:13,220 --> 00:38:14,420
Tú no eres la señora bendita.
772
00:38:14,420 --> 00:38:15,980
Ella es una amiga, Morales.
773
00:38:17,080 --> 00:38:18,380
Te ayudará en todo lo que pueda.
774
00:38:19,240 --> 00:38:20,900
Entonces solo fue un sueño.
775
00:38:23,040 --> 00:38:24,220
Mejor monta, hombre.
776
00:39:12,180 --> 00:39:13,380
¿No puedes callarlo?
777
00:39:14,960 --> 00:39:15,600
Tiene sed.
778
00:39:30,140 --> 00:39:31,500
Lamento lo que te estoy haciendo, señora.
779
00:39:41,910 --> 00:39:43,430
780
00:39:43,430 --> 00:39:43,790
¿ Es este el otro manantial al que nos has
estado llevando ?
781
00:39:44,750 --> 00:39:46,450
Sí, ese es, señor Seward.
782
00:39:46,870 --> 00:39:48,130
Ese es el otro manantial.
783
00:39:52,590 --> 00:39:53,070
Escucha.
784
00:39:55,310 --> 00:39:55,790
Escucha.
785
00:39:56,470 --> 00:39:56,930
Sam.
786
00:39:59,730 --> 00:40:01,510
Lo único que ha hecho es llevarnos a
787
00:40:01,510 --> 00:40:01,890
la arena.
788
00:40:05,520 --> 00:40:07,320
Hicimos un trato, señor Turner.
789
00:40:07,920 --> 00:40:09,440
Oh, pensé que aquí tendríamos suerte.
790
00:40:10,320 --> 00:40:11,840
No pensé que estaría seco.
791
00:40:12,520 --> 00:40:14,340
Está mintiendo, como hizo antes.
792
00:40:15,260 --> 00:40:16,680
Hay otro manantial.
793
00:40:19,660 --> 00:40:20,200
¿Dónde?
794
00:40:20,720 --> 00:40:21,760
¿En el cielo?
795
00:40:22,500 --> 00:40:22,880
No.
796
00:40:23,320 --> 00:40:25,160
A solo un día más de distancia.
797
00:40:25,820 --> 00:40:27,120
Seguro que allí hay agua.
798
00:40:27,400 --> 00:40:29,180
He estado allí una docena de veces.
799
00:40:29,700 --> 00:40:33,300
Oh, y es agua buena, clara, fresca y
limpia.
800
00:40:34,960 --> 00:40:36,180
¿Estás diciendo la verdad?
801
00:40:36,920 --> 00:40:38,400
¿No crees que yo también tengo sed?
802
00:40:38,980 --> 00:40:39,980
Solo un día más.
803
00:40:41,580 --> 00:40:42,500
Quizás podamos cocerla.
804
00:40:57,560 --> 00:40:59,380
Tiramos esto hace dos días.
805
00:41:05,120 --> 00:41:06,200
Ya hemos estado aquí antes.
806
00:41:07,700 --> 00:41:09,000
Ya hemos estado aquí antes.
807
00:41:10,260 --> 00:41:11,720
Nos ha estado llevando en círculos.
808
00:41:12,480 --> 00:41:13,580
Así es.
809
00:41:19,780 --> 00:41:21,300
Mejor bajemos allí.
810
00:41:31,690 --> 00:41:32,430
Sí.
811
00:41:33,190 --> 00:41:34,670
Os he estado llevando en círculos.
812
00:41:35,230 --> 00:41:36,610
Así es como lo planeé.
813
00:41:37,230 --> 00:41:37,870
Círculos.
814
00:41:39,010 --> 00:41:40,210
Ahora estáis atrapados.
815
00:41:40,790 --> 00:41:41,850
No tenéis agua.
816
00:41:42,910 --> 00:41:44,070
Vais a sufrir.
817
00:41:44,990 --> 00:41:46,830
Os vais a caer y arrastrar.
818
00:41:48,010 --> 00:41:50,050
Vais a pensar que la arena es agua y
819
00:41:50,050 --> 00:41:51,310
que la artemisa es agua.
820
00:41:52,430 --> 00:41:54,470
Y esos buitres de ahí arriba
821
00:41:54,470 --> 00:41:56,450
os seguirán hasta que estéis muertos en el
suelo.
822
00:41:57,610 --> 00:41:59,550
823
00:41:59,550 --> 00:42:01,990
Ya intenté darte una lección una vez en
este manantial, pero
824
00:42:01,990 --> 00:42:02,570
no me hiciste caso.
825
00:42:06,950 --> 00:42:07,470
Dispara.
826
00:42:08,130 --> 00:42:09,190
Adelante, dispara.
827
00:42:09,890 --> 00:42:11,390
No me queda nada por lo que vivir.
828
00:42:12,070 --> 00:42:14,350
No he visto a mi hijo en diez años.
829
00:42:15,210 --> 00:42:16,490
Y nunca lo volveré a ver.
830
00:42:17,250 --> 00:42:20,170
Estaba en esa diligencia de Hondo y tú
831
00:42:20,170 --> 00:42:20,770
lo mataste.
832
00:42:21,470 --> 00:42:22,690
Asesinaste a mi Bobby.
833
00:42:29,460 --> 00:42:30,360
Bueno, dispara.
834
00:42:31,180 --> 00:42:32,400
He hecho lo que tenía planeado.
835
00:42:33,400 --> 00:42:35,760
Si pudiera, te empujaría a
836
00:42:35,760 --> 00:42:36,660
tu tumba.
837
00:42:37,340 --> 00:42:40,860
Gordon, antes de disparar, recuerda que lo
necesitas.
838
00:42:41,880 --> 00:42:43,140
Es el único que puede
839
00:42:43,140 --> 00:42:43,580
sacarte de aquí.
840
00:42:44,220 --> 00:42:45,940
No voy a sacar a nadie de aquí.
841
00:42:46,440 --> 00:42:47,300
Lo harás, Sr. Turner.
842
00:42:48,440 --> 00:42:49,840
Lo harás si te dan la oportunidad
843
00:42:49,840 --> 00:42:51,420
de pensar en esa mujer y ese bebé.
844
00:42:52,160 --> 00:42:53,300
Eres un tipo bastante inteligente.
845
00:42:53,980 --> 00:42:55,500
No te voy a engañar.
846
00:42:56,200 --> 00:42:56,800
Lo harás.
847
00:42:58,720 --> 00:42:59,580
Lo harás.
848
00:43:02,130 --> 00:43:03,970
Sabías de este plan desde el principio,
849
00:43:03,970 --> 00:43:04,090
¿verdad?
850
00:43:06,880 --> 00:43:08,220
Es el momento, ¿no, Jeff?
851
00:43:09,780 --> 00:43:10,580
Es el momento.
852
00:43:11,280 --> 00:43:11,720
Lo siento.
853
00:43:12,580 --> 00:43:14,280
Tenemos que movernos rápido y yo tengo un
854
00:43:14,280 --> 00:43:14,820
caballo cojo.
855
00:43:15,400 --> 00:43:16,920
Y tú necesitas el mío, ¿no?
856
00:43:17,400 --> 00:43:18,000
Eso es.
857
00:43:18,820 --> 00:43:20,400
¿Y tu buen amigo Morales?
858
00:43:20,920 --> 00:43:21,820
Lo voy a dejar.
859
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
¿Y tu imperio?
860
00:43:24,320 --> 00:43:25,960
Me voy a quedar con la mejor parte.
861
00:43:26,600 --> 00:43:27,500
Voy a seguir vivo.
862
00:43:36,740 --> 00:43:37,920
Hay un cartucho.
863
00:43:38,660 --> 00:43:39,700
No debería necesitar más.
864
00:43:43,320 --> 00:43:44,520
Bueno, la escuela ha terminado.
865
00:43:45,140 --> 00:43:46,280
Ahora estás en el mundo real.
866
00:43:47,500 --> 00:43:48,380
Carga esa pistola.
867
00:44:01,420 --> 00:44:02,440
Tú decides, Jeff.
868
00:44:07,440 --> 00:44:08,720
Has sido un buen alumno.
869
00:44:10,040 --> 00:44:11,560
Es muy amable por decirlo, Sr. Borden.
870
00:44:12,000 --> 00:44:13,260
Y me gustaría mostrarle
871
00:44:13,260 --> 00:44:13,740
mi respeto.
872
00:44:14,960 --> 00:44:16,200
No dejes que el Sr. Seward decida.
873
00:44:16,980 --> 00:44:17,560
Tú decides.
874
00:44:18,140 --> 00:44:18,860
¿Qué quieres decir?
875
00:44:19,500 --> 00:44:20,760
Bueno, me gustaría darle la oportunidad
876
00:44:20,760 --> 00:44:21,460
de desenfundar primero.
877
00:44:28,760 --> 00:44:29,200
¡Ahora!
878
00:44:33,860 --> 00:44:35,640
Supongo que me enseñó demasiado bien, Sr.
Borden.
879
00:44:43,380 --> 00:44:45,280
Lástima que solo tuviera una bala en
880
00:44:45,280 --> 00:44:45,660
esa pistola.
881
00:44:48,540 --> 00:44:48,980
¡Ahora!
882
00:44:50,740 --> 00:44:52,180
Tírela aquí, señor.
883
00:44:53,120 --> 00:44:54,160
¡Tírela, he dicho!
884
00:44:59,850 --> 00:45:01,150
Usted, señor Turner.
885
00:45:02,170 --> 00:45:03,230
Venga aquí.
886
00:45:15,360 --> 00:45:17,500
Maté a su padre, señor.
887
00:45:18,700 --> 00:45:20,180
Debe perdonarme.
888
00:45:21,460 --> 00:45:22,620
Debe hacerlo.
889
00:45:23,260 --> 00:45:25,200
Por el amor de Dios, perdóneme.
890
00:45:26,060 --> 00:45:26,600
Nunca.
891
00:45:27,720 --> 00:45:29,360
Entonces máteme.
892
00:45:37,120 --> 00:45:38,240
Soy culpable.
893
00:45:38,760 --> 00:45:41,240
Debe castigarme.
894
00:45:52,540 --> 00:45:53,380
Bobby.
895
00:45:53,620 --> 00:45:53,840
Shh.
896
00:45:54,680 --> 00:45:55,120
Bobby.
897
00:45:56,880 --> 00:45:57,680
Bobby.
898
00:45:59,980 --> 00:46:00,500
Bobby.
899
00:46:12,390 --> 00:46:14,670
Sr. Turner, siempre está citando un buen
libro.
900
00:46:15,230 --> 00:46:17,250
Pero solo las partes que le convienen.
901
00:46:17,710 --> 00:46:18,350
¿Qué le parece esto?
902
00:46:19,590 --> 00:46:22,330
El Señor da y el Señor quita.
903
00:46:23,990 --> 00:46:25,870
Claro, usted perdió a su hijo y ese bebé
904
00:46:25,870 --> 00:46:26,630
perdió a su padre.
905
00:46:27,870 --> 00:46:29,470
Pero ambos también encontraron algo.
906
00:46:30,830 --> 00:46:32,230
La necesidad el uno del otro.
907
00:46:34,370 --> 00:46:35,790
Ahora, dijiste que no tenías nada
908
00:46:35,790 --> 00:46:36,050
por lo que vivir .
909
00:46:37,550 --> 00:46:38,950
Pero a mí me parece que
910
00:46:38,950 --> 00:46:39,930
ahora tienes mucho por lo que vivir.
911
00:46:54,180 --> 00:46:54,840
Ayúdenlo a levantarse.
912
00:47:03,460 --> 00:47:04,340
No lo hacen.
913
00:47:16,520 --> 00:47:18,800
Si sostiene al bebé, Sr. Turner, yo
914
00:47:18,800 --> 00:47:19,460
me encargaré de él.
915
00:47:41,690 --> 00:47:43,270
Que es para usted.
916
00:47:43,970 --> 00:47:59,210
Robert James Dale, Jr. Es un
917
00:47:59,210 --> 00:48:00,130
buen día, Bobby.
918
00:48:02,070 --> 00:48:03,070
Bendito sea el Señor.
919
00:48:10,970 --> 00:48:11,810
Bobby, no.
920
00:48:13,070 --> 00:48:14,450
Supongo que
921
00:48:14,450 --> 00:48:14,710
ahora podemos dirigirnos a casa .
922
00:48:43,690 --> 00:48:51,510
Sugarfoot, Sugarfoot Nunca subestimes a un
Sugarfoot Una vez
923
00:48:51,510 --> 00:48:55,930
que lo enfadas No hay nadie
924
00:48:55,930 --> 00:49:01,590
más rápido que él Lo encontrarás
925
00:49:01,590 --> 00:49:05,630
del lado de la ley y el orden Desde la
926
00:49:05,630 --> 00:49:12,550
frontera de Mexicali Hasta las colinas de
Arkansas
927
00:49:15,430 --> 00:49:20,190
Sugarfoot, Sugarfoot Galope tranquilo y
lazo de ganado y
928
00:49:20,190 --> 00:49:26,850
Sugarfoot Cabalgando hacia la ciudad
ganadera Cabalgando
929
00:49:26,870 --> 00:49:29,790
con el corazón lleno de canciones Y un
930
00:49:29,790 --> 00:49:32,850
rifle y un volumen de la ley
56453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.