All language subtitles for Sugarfoot S02EP01 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,780 Sabías de este plan desde el principio, 2 00:00:03,780 --> 00:00:03,960 ¿verdad? 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,240 Es el momento, ¿no, Jeff? 4 00:00:08,740 --> 00:00:09,580 Es el momento. 5 00:00:12,820 --> 00:00:13,880 Solo un cartucho. 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,620 Pensé que no necesitaríamos más. 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,280 Carga esa pistola. 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,340 Tú decides, Jeff. 9 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 ¡Fuera! 10 00:00:41,390 --> 00:00:44,570 Sugarfoot, producido por Warner Brothers. 11 00:00:54,110 --> 00:00:57,290 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 12 00:00:57,290 --> 00:00:59,330 para televisión por Warner Brothers. 13 00:01:39,050 --> 00:01:40,090 Hola, ¿hay alguien en casa? 14 00:01:41,030 --> 00:01:41,290 ¿Hola? 15 00:01:58,110 --> 00:01:58,730 ¡Eh! 16 00:02:00,750 --> 00:02:02,430 Ya ha ido demasiado lejos, señor. 17 00:02:22,730 --> 00:02:23,170 Ya ha ido demasiado lejos, señor. 18 00:02:23,170 --> 00:02:23,910 Muy bien, ahora 19 00:02:24,350 --> 00:02:25,230 diga qué quiere. 20 00:02:26,550 --> 00:02:27,850 Bueno, desde luego no estoy aquí 21 00:02:27,850 --> 00:02:29,490 para asustar a nadie. 22 00:02:30,030 --> 00:02:31,150 Esa es una respuesta inteligente. 23 00:02:31,150 --> 00:02:33,090 Me inspira confianza. 24 00:02:33,570 --> 00:02:34,510 Hasta aquí. 25 00:02:35,070 --> 00:02:36,550 Busco al señor Job Turner. 26 00:02:37,030 --> 00:02:37,570 Ese soy yo. 27 00:02:37,930 --> 00:02:38,930 Bueno, tengo una carta para usted. Un 28 00:02:39,330 --> 00:02:40,750 tipo de Desert Wells 29 00:02:40,750 --> 00:02:41,370 me pidió que se la entregara. 30 00:02:42,030 --> 00:02:42,410 ¿ Una carta? 31 00:02:42,670 --> 00:02:43,590 Eso es lo que digo. 32 00:02:45,610 --> 00:02:47,110 ¿Puedo bajar las manos ahora? 33 00:02:48,830 --> 00:02:49,790 Mire, señor Turner. 34 00:02:50,530 --> 00:02:52,470 El jefe de correos dijo que no ha estado en la ciudad 35 00:02:52,470 --> 00:02:53,210 en más de un mes. 36 00:02:53,750 --> 00:02:55,650 Como pasaba por aquí... 37 00:02:55,650 --> 00:02:56,510 Bueno, lo ha entendido. 38 00:02:58,730 --> 00:02:59,230 Hmm. 39 00:03:00,090 --> 00:03:01,130 ¿Puedo meter la mano? 40 00:03:02,170 --> 00:03:03,950 Solo saca un trozo de papel, 41 00:03:04,250 --> 00:03:04,350 chico. 42 00:03:10,290 --> 00:03:11,330 ¿De dónde viene? 43 00:03:12,010 --> 00:03:12,870 Compruébelo usted mismo. 44 00:03:12,950 --> 00:03:14,050 Es usted muy sospechoso. 45 00:03:14,230 --> 00:03:14,450 ¡Ah! 46 00:03:14,710 --> 00:03:15,870 Quédese donde está, señor. 47 00:03:17,450 --> 00:03:19,050 No ha demostrado que esa carta sea 48 00:03:19,050 --> 00:03:19,250 mía. 49 00:03:21,810 --> 00:03:22,910 Ah, es de Illinois. 50 00:03:24,290 --> 00:03:24,790 ¿Illinois? 51 00:03:25,490 --> 00:03:26,910 De Robert Turner. 52 00:03:27,910 --> 00:03:28,390 ¡Bobby! 53 00:03:30,790 --> 00:03:32,690 Oh, hoy es un buen día. Un 54 00:03:32,870 --> 00:03:33,990 buen día. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,230 Bendito sea el Señor. 56 00:03:35,870 --> 00:03:36,910 Oh, Bobby. 57 00:03:39,630 --> 00:03:44,020 Dígame lo que dice. 58 00:03:44,580 --> 00:03:45,060 ¿Por qué? 59 00:03:45,160 --> 00:03:46,460 60 00:03:46,460 --> 00:03:46,600 ¿ Para seguir vigilándome? 61 00:03:47,080 --> 00:03:47,760 Le pagaré. 62 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 Te daré un dólar. 63 00:03:49,880 --> 00:03:50,120 Mira. 64 00:03:51,020 --> 00:03:52,760 No he visto a mi hijo en diez años. 65 00:03:53,600 --> 00:03:55,380 Y no tengo mucha formación. 66 00:03:57,020 --> 00:03:59,100 La verdad es que no sé leer ni una sola palabra. 67 00:04:00,940 --> 00:04:02,600 Bueno, será un placer, señor Turner. 68 00:04:03,600 --> 00:04:05,540 Esa pistola seguro que hará que las palabras salten. 69 00:04:06,500 --> 00:04:07,260 Ábrela. 70 00:04:07,380 --> 00:04:08,460 Léela. 71 00:04:12,560 --> 00:04:13,500 Querido papá. 72 00:04:14,180 --> 00:04:15,300 Bueno, ya está hecho. 73 00:04:15,680 --> 00:04:16,839 Se acabaron los estudios. 74 00:04:17,459 --> 00:04:19,579 Por fin soy médico. 75 00:04:20,360 --> 00:04:22,380 Hace diez años que no te veo. 76 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 Diez años durante los cuales lo has dado todo por 77 00:04:24,640 --> 00:04:24,860 mí. 78 00:04:25,540 --> 00:04:27,240 Ahora me toca a mí hacer algo por 79 00:04:27,240 --> 00:04:27,480 ti. 80 00:04:28,080 --> 00:04:29,980 Ese chico es mi orgullo. 81 00:04:31,180 --> 00:04:32,300 Voy a volver a casa. 82 00:04:32,300 --> 00:04:34,520 Dentro de dos semanas, saldré de Illinois. 83 00:04:35,040 --> 00:04:36,800 Y dos semanas después, estaré en Desert 84 00:04:36,800 --> 00:04:37,120 Wells. 85 00:04:37,640 --> 00:04:38,620 ¿Va a venir aquí? 86 00:04:39,060 --> 00:04:41,140 Llegaré en la diligencia de Hondo 87 00:04:41,140 --> 00:04:43,060 alrededor del día 24 de este mes. 88 00:04:43,860 --> 00:04:45,220 Eso es mañana, ¿no? 89 00:04:45,700 --> 00:04:45,940 Ajá. 90 00:04:45,960 --> 00:04:46,560 Aquí hay un poco más. 91 00:04:47,260 --> 00:04:48,060 Ve, papá. 92 00:04:48,120 --> 00:04:49,700 Estoy deseando verte en Desert 93 00:04:49,700 --> 00:04:50,100 Wells. 94 00:04:51,040 --> 00:04:51,640 Con cariño, Bob. 95 00:04:52,760 --> 00:04:53,240 Oh. 96 00:04:54,720 --> 00:04:56,360 Mi Bobby vuelve a casa. 97 00:04:59,040 --> 00:05:01,300 Oh, 98 00:05:01,300 --> 00:05:01,740 ahora admirarán a Job Turner . 99 00:05:02,300 --> 00:05:03,320 Su hijo es médico. 100 00:05:04,220 --> 00:05:05,300 ¿Cómo te llamas, muchacho? 101 00:05:05,420 --> 00:05:06,040 Tom Brewster. 102 00:05:06,540 --> 00:05:08,420 Tom, me has prestado un gran servicio. 103 00:05:09,000 --> 00:05:09,680 ¿Quieres algo de beber? 104 00:05:09,920 --> 00:05:11,260 Oh, agua me vale, señor. 105 00:05:11,480 --> 00:05:12,300 Agua fría. 106 00:05:12,420 --> 00:05:12,900 Vamos. 107 00:05:17,060 --> 00:05:18,460 ¿Vives aquí solo? 108 00:05:19,900 --> 00:05:22,200 Mi esposa, que Dios la bendiga, lleva muerta 109 00:05:22,200 --> 00:05:23,000 diez años. 110 00:05:25,240 --> 00:05:26,340 Este país la mató. 111 00:05:27,200 --> 00:05:28,460 Pero a mí me ha alimentado. 112 00:05:30,500 --> 00:05:32,840 Ya sabes, una camisa blanca y un buen 113 00:05:32,840 --> 00:05:34,960 traje, eso es lo 114 00:05:34,960 --> 00:05:35,320 que admira el mundo . 115 00:05:35,600 --> 00:05:37,300 Y mi objetivo es que 116 00:05:37,300 --> 00:05:38,680 admiren al hijo de Job Turner. 117 00:05:39,620 --> 00:05:41,120 Algunas de estas personas no creen que tenga un 118 00:05:41,120 --> 00:05:41,540 hijo. 119 00:05:43,320 --> 00:05:44,120 Bueno, yo... 120 00:05:44,740 --> 00:05:46,900 Creo que no hay nada de qué avergonzarse en admirar 121 00:05:46,900 --> 00:05:47,820 a Job Turner también. 122 00:05:49,700 --> 00:05:50,420 Buenas tardes, caballeros. 123 00:05:52,120 --> 00:05:52,960 ¿Quiénes son ustedes? 124 00:05:54,300 --> 00:05:55,840 Bueno, aunque les dijera mi 125 00:05:55,840 --> 00:05:56,860 nombre, eso no les diría 126 00:05:56,860 --> 00:05:57,380 mucho, ¿verdad? 127 00:05:57,380 --> 00:06:00,400 Quizás me ayudaría a decir «hola» o 128 00:06:00,400 --> 00:06:00,780 «lárguense». 129 00:06:02,420 --> 00:06:03,500 ¿Hay alguien dentro? 130 00:06:04,580 --> 00:06:06,360 ¿Y a usted qué le importa? 131 00:06:07,760 --> 00:06:09,440 Bueno, supongo que tendré que verlo 132 00:06:09,440 --> 00:06:09,980 por mí mismo. 133 00:06:10,940 --> 00:06:12,440 Ah, escucha, tú... 134 00:06:12,440 --> 00:06:14,280 No me molestes, viejo. 135 00:06:29,080 --> 00:06:30,580 Muy bien, caballeros, vamos a tener visitas. 136 00:06:31,100 --> 00:06:32,860 Así que sed educados y amables 137 00:06:44,280 --> 00:06:45,220 . Echadle una mano. 138 00:06:50,140 --> 00:06:52,160 ¿Sabéis algo sobre heridas de bala? 139 00:06:52,660 --> 00:06:53,020 Algo. 140 00:06:53,420 --> 00:06:54,300 Pero no soy médico. 141 00:06:55,640 --> 00:06:56,760 Bueno, haced algo por él. 142 00:06:56,840 --> 00:06:57,500 Boyd, ¿le ayudas? 143 00:07:05,640 --> 00:07:07,080 ¿Es este tu local, viejo? 144 00:07:10,140 --> 00:07:10,840 ¿Quién es él? Un 145 00:07:11,460 --> 00:07:13,240 tipo que pasaba por aquí. 146 00:07:14,040 --> 00:07:15,280 Entonces este es tu lugar, ¿eh? 147 00:07:16,220 --> 00:07:17,720 ¿Por dónde se va a Desert Wells? 148 00:07:18,920 --> 00:07:19,720 Por allí. 149 00:07:19,980 --> 00:07:20,600 A dos millas. 150 00:07:21,520 --> 00:07:21,880 Bien. 151 00:07:23,300 --> 00:07:24,500 Descansaremos aquí un rato. Yo 152 00:07:25,320 --> 00:07:26,700 no te he invitado. Yo 153 00:07:26,960 --> 00:07:28,120 no te lo he pedido. 154 00:07:28,940 --> 00:07:31,100 Ve al pueblo y dile a Prescott que 155 00:07:31,100 --> 00:07:32,600 se prepare para llevarnos 156 00:07:32,600 --> 00:07:33,000 mañana al otro lado de la frontera . 157 00:07:33,000 --> 00:07:34,080 Queda con él. 158 00:07:34,420 --> 00:07:34,900 Oye, Kearney. 159 00:07:35,900 --> 00:07:37,000 No te metas en esto. 160 00:07:37,660 --> 00:07:39,400 Y mantén cerrada esa bocaza que tienes. 161 00:07:41,820 --> 00:07:43,300 Sí, señor, Sr. Seward. 162 00:07:49,580 --> 00:07:51,140 Ahora, viejo, vamos a descansar. 163 00:07:51,640 --> 00:07:53,500 Has cabalgado mucho por territorio apache. 164 00:07:54,620 --> 00:07:55,740 Has hecho algo, ¿verdad? 165 00:07:58,160 --> 00:07:58,820 Así es. 166 00:07:59,900 --> 00:08:01,260 Es una manta de persecución. 167 00:08:01,260 --> 00:08:02,440 ¿Para qué? 168 00:08:02,620 --> 00:08:03,200 ¿Un robo? Un 169 00:08:04,220 --> 00:08:05,020 asalto. 170 00:08:06,260 --> 00:08:07,560 Ambas cosas, viejo. 171 00:08:09,300 --> 00:08:10,440 Entra. 172 00:08:24,000 --> 00:08:25,660 Toma, esto te ayudará. 173 00:08:26,560 --> 00:08:26,920 Gracias. 174 00:08:37,440 --> 00:08:37,840 Toma. 175 00:08:37,919 --> 00:08:38,140 ¿Es tuyo? 176 00:08:39,020 --> 00:08:39,620 No, Bob. 177 00:08:40,419 --> 00:08:41,860 Pensé que podría ser útil alguna vez. 178 00:08:59,920 --> 00:09:00,320 Birkin. 179 00:09:00,320 --> 00:09:00,780 El secreto de Birkin. 180 00:09:05,120 --> 00:09:06,460 Te pondrás bien, Morales. 181 00:09:07,060 --> 00:09:07,920 Estarás bien. 182 00:09:08,780 --> 00:09:09,820 Llegaremos juntos a México. 183 00:09:10,940 --> 00:09:12,120 Gracias, señor Jeff. 184 00:09:13,160 --> 00:09:14,240 Rezaré por ello. Yo 185 00:09:15,900 --> 00:09:17,120 no le molestaría ahora. 186 00:09:17,160 --> 00:09:17,780 Está muy débil. 187 00:09:18,100 --> 00:09:18,620 Entonces ayúdale. 188 00:09:19,060 --> 00:09:20,040 Tiene que seguir vivo. 189 00:09:21,540 --> 00:09:22,180 Lo necesito. 190 00:09:22,880 --> 00:09:25,040 Si mi Bobby estuviera aquí, sabría exactamente... 191 00:09:25,040 --> 00:09:26,460 192 00:09:26,560 --> 00:09:26,780 ¿ Puede dejar de hablar un momento, señor Turner? 193 00:09:27,420 --> 00:09:28,540 Y tráigame agua fresca. 194 00:09:28,540 --> 00:09:29,420 ¿Qué? 195 00:09:30,100 --> 00:09:30,800 Haga lo que él le dice. 196 00:09:32,620 --> 00:09:34,920 Le digo que haga lo que él le dice. 197 00:09:36,100 --> 00:09:37,160 Quédese con él, Birkin. 198 00:09:38,340 --> 00:09:38,720 Jeff. 199 00:09:39,580 --> 00:09:40,040 Jeff. 200 00:09:40,900 --> 00:09:41,700 Estoy aquí, Morales. 201 00:09:42,780 --> 00:09:45,040 No van a parar hasta que nos atrapen. 202 00:09:45,680 --> 00:09:46,760 Nadie va a atraparlos. 203 00:09:47,600 --> 00:09:48,220 No les dejaré. 204 00:09:49,020 --> 00:09:50,580 ¿Por qué tuve que matar? 205 00:09:51,700 --> 00:09:52,240 ¿Por qué? 206 00:09:53,680 --> 00:09:55,980 Solo quería robar la diligencia. 207 00:09:56,680 --> 00:09:58,220 No quería matar. 208 00:09:58,540 --> 00:10:00,540 Oiga, señor Seward, me preguntaba 209 00:10:02,520 --> 00:10:02,800 ... 210 00:10:04,160 --> 00:10:05,720 ¿A qué diligencia se refiere? 211 00:10:08,040 --> 00:10:08,920 A la diligencia de Hondo. 212 00:10:11,380 --> 00:10:14,000 Dijiste que no debías haber dejado esto fuera. 213 00:10:15,240 --> 00:10:16,120 ¿Qué hay dentro? 214 00:10:17,100 --> 00:10:17,660 Nada. 215 00:10:20,000 --> 00:10:20,480 Oye. 216 00:10:21,400 --> 00:10:23,080 Estás empezando a hablar como ellos. 217 00:10:23,520 --> 00:10:24,160 ¿Te pasa algo? 218 00:10:25,840 --> 00:10:26,680 Lo siento. 219 00:10:26,680 --> 00:10:28,780 Me está interrumpiendo como 220 00:10:28,780 --> 00:10:29,260 antes. 221 00:10:29,460 --> 00:10:30,800 Como si no tuviera derecho a hablar. 222 00:10:30,980 --> 00:10:32,000 Estoy un poco nervioso. 223 00:10:33,400 --> 00:10:34,980 No era mi intención herir sus sentimientos. 224 00:10:38,960 --> 00:10:41,600 Apuesto a que mi Bobby habría 225 00:10:41,600 --> 00:10:42,780 curado a ese tipo en un santiamén. 226 00:10:43,840 --> 00:10:44,820 Es usted un buen médico. 227 00:10:45,660 --> 00:10:46,500 Seguro que lo es. 228 00:10:47,220 --> 00:10:47,880 Viene alguien. 229 00:10:49,000 --> 00:10:49,700 Es un niño. 230 00:10:57,560 --> 00:10:58,360 ¿Sr. Seward? 231 00:10:58,660 --> 00:10:58,900 ¿Sí? 232 00:10:59,600 --> 00:11:00,820 Soy el chico del Sr. Prescott. 233 00:11:01,280 --> 00:11:01,900 ¿El chico de Prescott? 234 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 ¿Qué haces aquí? 235 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 El Sr. Kearney ha muerto. 236 00:11:05,900 --> 00:11:06,900 Mi padre 237 00:11:06,900 --> 00:11:07,380 me dijo que viniera aquí a decírselo. 238 00:11:07,820 --> 00:11:09,100 Se está formando una partida en la ciudad. 239 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Saben lo que ha pasado. 240 00:11:10,600 --> 00:11:11,340 Oh, genial. 241 00:11:11,780 --> 00:11:12,940 ¿Qué hacemos ahora, Jeff? 242 00:11:13,340 --> 00:11:14,780 243 00:11:14,780 --> 00:11:15,140 ¿ Girar hacia el norte y volver al territorio indio ? 244 00:11:15,600 --> 00:11:17,080 ¿Me necesitas más? 245 00:11:17,440 --> 00:11:18,620 Mi padre me dijo que volviera enseguida. 246 00:11:19,360 --> 00:11:19,700 No. 247 00:11:20,380 --> 00:11:21,020 No, lárgate. 248 00:11:23,460 --> 00:11:24,840 Y tú querías cabalgar hacia el sur, ¿eh? 249 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 Querías cruzar la frontera. 250 00:11:26,600 --> 00:11:27,180 Cállate. 251 00:11:32,100 --> 00:11:33,500 ¿Conoces este país loco? 252 00:11:34,100 --> 00:11:34,860 Claro que lo conozco. 253 00:11:34,920 --> 00:11:35,960 Como la palma de mi mano. 254 00:11:36,140 --> 00:11:36,360 ¿Por qué? 255 00:11:37,020 --> 00:11:38,460 Porque vas a guiarnos a través de él 256 00:11:38,460 --> 00:11:39,300 hasta la frontera mexicana. 257 00:11:39,780 --> 00:11:41,300 Evitando todos los pueblos. 258 00:11:41,880 --> 00:11:42,620 ¿Guiaros? 259 00:11:42,780 --> 00:11:43,540 Eso es lo que he dicho. 260 00:11:44,120 --> 00:11:46,440 No voy a guiar a nadie a ningún sitio. 261 00:11:46,540 --> 00:11:47,400 ¿Cuánto tiempo tardaremos? 262 00:11:49,080 --> 00:11:50,660 Quizá no me haya escuchado bien, 263 00:11:50,740 --> 00:11:50,920 señor. 264 00:11:51,500 --> 00:11:53,480 No voy a aceptar ningún trabajo. 265 00:11:53,840 --> 00:11:55,080 Ni ahora ni nunca. 266 00:11:56,160 --> 00:11:57,460 Ahora quiere descansar. 267 00:11:58,020 --> 00:11:59,180 Bueno, 268 00:11:59,300 --> 00:12:00,260 ya ha descansado. Maldito alce. 269 00:12:00,440 --> 00:12:02,100 Bueno, escuche al pequeño bulldog. 270 00:12:02,560 --> 00:12:04,080 Solo es terco, eso es todo. 271 00:12:04,140 --> 00:12:05,420 Sí, y tenemos un remedio para eso. 272 00:12:05,580 --> 00:12:06,800 No voy a ceder. 273 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Te digo que no. 274 00:12:07,920 --> 00:12:08,800 Está bien, Borden. 275 00:12:11,920 --> 00:12:12,840 Escucha, señor Seward. 276 00:12:13,380 --> 00:12:13,780 Tom. 277 00:12:14,380 --> 00:12:15,240 Explícaselo. 278 00:12:15,340 --> 00:12:15,760 Dile. 279 00:12:16,140 --> 00:12:17,420 Tengo que estar en la ciudad mañana. 280 00:12:18,060 --> 00:12:20,280 Tengo que encontrarme con la diligencia de Honda. 281 00:12:20,420 --> 00:12:21,260 ¿La diligencia de Honda? 282 00:12:21,680 --> 00:12:22,080 Sí. 283 00:12:22,480 --> 00:12:24,280 Bueno, no tienes ningún problema. 284 00:12:25,220 --> 00:12:26,740 No va a haber ninguna diligencia que 285 00:12:26,740 --> 00:12:26,940 recoger. 286 00:12:28,740 --> 00:12:29,580 ¿Qué quieres decir? 287 00:12:30,560 --> 00:12:32,200 Ayer recogimos la diligencia de Honda. 288 00:12:33,180 --> 00:12:34,260 Ahí es donde le dispararon. 289 00:12:36,180 --> 00:12:38,880 Y no queda nadie, absolutamente nadie, que 290 00:12:38,880 --> 00:12:39,700 la traiga a la ciudad. 291 00:12:59,560 --> 00:13:01,060 Prepara su equipo y sus provisiones. 292 00:13:01,680 --> 00:13:03,120 ¿Qué hacemos con Sugarfoot? 293 00:13:03,620 --> 00:13:04,460 Llevémoslo con nosotros. 294 00:13:05,260 --> 00:13:06,380 Está deshidratado, Jeff. 295 00:13:06,420 --> 00:13:07,480 ¿Por qué malgastar agua en él? 296 00:13:07,880 --> 00:13:09,420 Vivirá mientras 297 00:13:09,420 --> 00:13:10,540 mantenga con vida a Morales. 298 00:13:16,020 --> 00:13:16,500 Sí. 299 00:13:18,480 --> 00:13:18,960 Sí. 300 00:13:20,380 --> 00:13:24,940 Construiré una capilla con un 301 00:13:24,940 --> 00:13:25,060 toro de oro . 302 00:13:25,060 --> 00:13:26,960 Para la santa señora. 303 00:13:39,530 --> 00:13:40,490 ¿Dónde están los demás? 304 00:13:41,350 --> 00:13:42,490 Afuera, cargando los caballos. 305 00:13:46,080 --> 00:13:47,200 Lo mataron. 306 00:13:47,880 --> 00:13:49,440 Mataron a mi Bobby. 307 00:13:49,680 --> 00:13:50,200 Más bajo. 308 00:13:52,200 --> 00:13:53,440 Lo asesinaron. 309 00:13:54,800 --> 00:13:55,740 Voy a... 310 00:13:55,740 --> 00:13:57,100 Si te oyen, 311 00:13:57,100 --> 00:13:57,300 nos matarán a los dos. 312 00:13:57,480 --> 00:13:58,260 Aquí y ahora. 313 00:13:58,420 --> 00:13:59,180 No me importa. 314 00:13:59,660 --> 00:14:01,460 No tengo nada por lo que vivir. 315 00:14:08,770 --> 00:14:09,490 Primero él. 316 00:14:11,270 --> 00:14:12,270 Lo mataré. 317 00:14:13,050 --> 00:14:14,310 No, tiene que escucharme, señor 318 00:14:14,410 --> 00:14:14,570 Turner. 319 00:14:15,250 --> 00:14:16,690 Si descubren quién es usted, 320 00:14:16,690 --> 00:14:17,390 no tendremos ninguna oportunidad. 321 00:14:17,430 --> 00:14:18,290 Temirán que sea una trampa. 322 00:14:18,810 --> 00:14:20,330 Así que tenemos que hacer lo que dicen. 323 00:14:21,050 --> 00:14:21,750 ¿Ayudarlos? 324 00:14:22,330 --> 00:14:24,310 325 00:14:24,310 --> 00:14:24,550 ¿ Llevar a esa pandilla de perros asesinos a la frontera? 326 00:14:24,630 --> 00:14:26,210 No he dicho nada sobre la frontera. Una 327 00:14:28,770 --> 00:14:30,450 partida de búsqueda los estará buscando. 328 00:14:30,930 --> 00:14:32,290 Puede engañarlos, señor Turner. 329 00:14:32,390 --> 00:14:33,850 Puede llevarlos en círculos 330 00:14:33,850 --> 00:14:35,150 y nunca se darán cuenta. 331 00:14:38,940 --> 00:14:40,640 ¿Y si la partida no nos encuentra? 332 00:14:42,880 --> 00:14:43,320 Bueno... 333 00:14:43,320 --> 00:14:45,660 El agua no se puede agotar, pero la comida sí. 334 00:14:46,540 --> 00:14:48,540 Y pueden ir cayendo uno por uno 335 00:14:48,540 --> 00:14:50,300 hasta que no sirvan para nada, ni siquiera 336 00:14:50,300 --> 00:14:50,760 para el diablo. 337 00:14:51,280 --> 00:14:51,660 Sí. 338 00:14:52,000 --> 00:14:53,140 Entonces podremos llevarlos a la ciudad. 339 00:14:54,640 --> 00:14:56,420 Verá, soy estudiante de Derecho, señor Turner. 340 00:14:57,620 --> 00:14:59,340 Y una cosa que ya he aprendido es que 341 00:14:59,340 --> 00:15:02,560 , al final, todo hombre recibe 342 00:15:02,560 --> 00:15:03,100 la justicia que se merece 343 00:15:05,860 --> 00:15:07,140 . Quiero irme a casa. 344 00:15:07,140 --> 00:15:08,520 Quiero irme a casa con él, Seth. 345 00:15:10,580 --> 00:15:12,900 Oh, ayúdame a irme a casa. 346 00:15:13,820 --> 00:15:14,600 Ayúdame. 347 00:15:16,280 --> 00:15:17,580 Dame esa cantimplora. 348 00:15:23,400 --> 00:15:25,040 Esto nos dará ventaja, chico. 349 00:15:28,360 --> 00:15:29,520 Ahora te sientes mejor, ¿eh? 350 00:15:30,480 --> 00:15:31,980 Ha sido una tontería. Yo 351 00:15:32,400 --> 00:15:33,320 no lo volvería a intentar. 352 00:15:35,240 --> 00:15:36,780 Le llevaré a la frontera, señor. 353 00:15:37,380 --> 00:15:38,480 Lo que tú digas. 354 00:15:39,200 --> 00:15:39,880 Bueno, así está mejor. 355 00:15:41,060 --> 00:15:42,880 ¿Qué esperabas encontrar en esa parada de Hondo? 356 00:15:43,620 --> 00:15:44,980 ¿Una carta de una chica guapa, eh? 357 00:15:45,920 --> 00:15:47,260 Esperaba algo de dinero. 358 00:15:48,320 --> 00:15:50,040 Estábamos hablando de eso justo antes 359 00:15:50,040 --> 00:15:50,320 de que llegaras. 360 00:15:51,400 --> 00:15:53,080 Bueno, no hay nada por lo que emocionarse. 361 00:15:53,360 --> 00:15:54,440 Tenemos todo el dinero aquí. 362 00:15:55,600 --> 00:15:56,440 Lo has hecho bien. 363 00:15:56,800 --> 00:15:57,820 Recuperas tu dinero. 364 00:15:58,720 --> 00:16:00,080 Verás, no has perdido nada en esa 365 00:16:00,080 --> 00:16:00,520 parada de Hondo . 366 00:16:01,480 --> 00:16:02,340 Pero yo estaba contigo. 367 00:16:02,340 --> 00:16:03,480 Ahora, ¿qué hay del agua? 368 00:16:04,780 --> 00:16:06,800 Hay un manantial a un par de días, 369 00:16:06,860 --> 00:16:07,000 ¿verdad? 370 00:16:07,340 --> 00:16:09,400 Sí, no hay necesidad de llevar mucha. 371 00:16:10,260 --> 00:16:12,320 Solo nos ralentiza, es peso extra. 372 00:16:13,260 --> 00:16:14,160 ¿Cuánto falta para la frontera? 373 00:16:15,000 --> 00:16:16,540 Oh, cuatro, cinco días. 374 00:16:16,960 --> 00:16:18,500 Tenemos una cantimplora extra si dejamos 375 00:16:18,500 --> 00:16:19,380 atrás el Sugarfoot. 376 00:16:20,060 --> 00:16:21,860 Necesito a Borrales en México, ya lo sabes. 377 00:16:23,300 --> 00:16:24,300 Él puede mantenerlo con vida. 378 00:16:25,140 --> 00:16:25,380 Jeff. 379 00:16:26,340 --> 00:16:26,820 Jeff. 380 00:16:27,400 --> 00:16:28,540 La veo, Jeff. 381 00:16:29,000 --> 00:16:30,660 Veo a la santa dama. 382 00:16:30,660 --> 00:16:35,180 Oh, brilla como el sol y las 383 00:16:35,180 --> 00:16:35,840 estrellas. 384 00:17:20,099 --> 00:17:24,700 Espera. 385 00:17:30,300 --> 00:17:31,020 ¿Cómo está? 386 00:17:33,640 --> 00:17:34,860 Ahora tiene fiebre. 387 00:17:35,680 --> 00:17:36,260 Fiebre alta. 388 00:17:37,380 --> 00:17:37,880 Refrigéralo. 389 00:17:41,340 --> 00:17:43,060 Por la forma en que ha estado usando el agua, más 390 00:17:43,060 --> 00:17:43,940 vale que haya un manantial más adelante. 391 00:17:45,920 --> 00:17:47,400 Un día, un día y medio más. 392 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 Este país sigue pareciendo el mismo. 393 00:17:50,940 --> 00:17:51,780 ¿Cómo sabe adónde va? 394 00:17:52,640 --> 00:17:54,140 Conoce el desierto, Sr. Seward. 395 00:17:54,960 --> 00:17:56,340 Tiene sus secretos, ¿eh? 396 00:17:56,840 --> 00:17:57,480 Los tiene. 397 00:17:58,780 --> 00:18:00,980 Una hora más y acamparemos 398 00:18:24,140 --> 00:18:42,080 399 00:18:42,080 --> 00:18:53,040 . Vamos. 400 00:19:11,340 --> 00:19:15,000 Fin. ¿A qué distancia está la ciudad? 401 00:19:15,780 --> 00:19:17,260 Veinte, veinticinco millas. 402 00:19:20,300 --> 00:19:21,980 El viento sopla cada vez más fuerte. 403 00:19:22,580 --> 00:19:23,160 Sí. 404 00:19:24,140 --> 00:19:25,320 Viene del territorio apache. 405 00:19:26,340 --> 00:19:28,500 Mañana habrá una gran tormenta de arena. Una 406 00:19:29,040 --> 00:19:29,560 belleza. 407 00:19:30,780 --> 00:19:31,760 ¿Hacia dónde nos dirigimos? 408 00:19:32,660 --> 00:19:34,220 Directamente hacia ella. 409 00:19:35,480 --> 00:19:37,900 Esa tormenta es un regalo del cielo. 410 00:19:39,740 --> 00:19:41,640 ¿Cuánto tiempo crees que durará? 411 00:19:42,300 --> 00:19:42,880 No importa. 412 00:19:43,680 --> 00:19:44,980 Tenemos agua de sobra. 413 00:19:46,340 --> 00:19:48,040 Vamos a vencerlos, Tom. 414 00:19:49,260 --> 00:19:51,180 He cometido muchos pecados. 415 00:19:52,260 --> 00:19:53,260 He matado. 416 00:19:54,140 --> 00:19:55,420 Incluso al joven. 417 00:19:56,360 --> 00:19:58,100 Mira, fui yo. Yo 418 00:19:58,720 --> 00:20:00,140 disparé al joven. 419 00:20:01,840 --> 00:20:03,020 Soy culpable. 420 00:20:03,820 --> 00:20:04,500 ¡Culpable! 421 00:20:06,300 --> 00:20:07,880 ¿No puedes callarlo, Jeff? 422 00:20:08,580 --> 00:20:09,620 Voy a relajarme, ¿quieres? 423 00:20:10,880 --> 00:20:12,860 Como un lobo loco aullando. 424 00:20:24,380 --> 00:20:25,380 Oye, Morales. 425 00:20:26,620 --> 00:20:28,240 Cuéntame sobre ese lugar en Sonora. 426 00:20:28,760 --> 00:20:29,980 Hablemos de ello otra vez. 427 00:20:30,680 --> 00:20:32,340 Es un lugar grande, Jeff. 428 00:20:33,160 --> 00:20:34,040 Muchos pastos. Una 429 00:20:34,720 --> 00:20:35,720 buena casa. 430 00:20:35,940 --> 00:20:36,860 Y barata, ¿eh? 431 00:20:38,040 --> 00:20:39,920 La tierra en mi país es barata. 432 00:20:40,480 --> 00:20:41,760 Muy fácil de conseguir. 433 00:20:42,480 --> 00:20:44,180 Y tú vas a ser mi capataz, Morales. 434 00:20:44,640 --> 00:20:45,680 Lo sabes, ¿verdad? 435 00:20:46,680 --> 00:20:47,900 Voy a hacer cumplir la ley. 436 00:20:48,880 --> 00:20:50,320 Voy a ser la policía. 437 00:20:52,000 --> 00:20:53,340 Tiene mano con los animales. 438 00:20:54,420 --> 00:20:55,240 Ganado, caballos. 439 00:20:56,420 --> 00:20:57,600 Hacen rico 440 00:21:01,580 --> 00:21:02,800 a un hombre. Mira esta tierra. 441 00:21:04,120 --> 00:21:05,720 Muerta, huesuda como un esqueleto. 442 00:21:07,600 --> 00:21:08,980 Voy a tener buena tierra, señor. 443 00:21:09,480 --> 00:21:10,200 Tierra verde. 444 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 Tierra llena de vida. 445 00:21:13,380 --> 00:21:14,960 Cuando lleguemos a México, compraré tierras y 446 00:21:14,960 --> 00:21:15,720 construiré un imperio. 447 00:21:16,940 --> 00:21:18,320 Además de interesarte por el dinero, 448 00:21:19,420 --> 00:21:21,980 me parece que también te interesa el poder. 449 00:21:23,600 --> 00:21:25,000 ¿Alguna vez has tenido poder? 450 00:21:25,800 --> 00:21:26,120 No. 451 00:21:26,120 --> 00:21:28,080 Supongo que soy un hombre corriente. 452 00:21:28,160 --> 00:21:29,300 Nunca he tenido ese dinero. 453 00:21:29,720 --> 00:21:30,860 O ese tipo de poder. Yo 454 00:21:31,900 --> 00:21:32,740 lo tuve. 455 00:21:33,760 --> 00:21:35,500 Una vez tuve una plantación en Georgia. 456 00:21:36,400 --> 00:21:37,500 Era como mi propio país especial. 457 00:21:38,660 --> 00:21:39,980 Sabía bien. 458 00:21:42,440 --> 00:21:44,400 Entonces el general Sherman la arrasó hasta llegar 459 00:21:44,400 --> 00:21:44,800 al mar. 460 00:21:45,320 --> 00:21:47,360 No quedó nada que saborear excepto cenizas y 461 00:21:47,360 --> 00:21:47,660 recuerdos. 462 00:21:49,000 --> 00:21:49,940 De repente no tenía nada. 463 00:21:51,320 --> 00:21:52,140 Y no era nadie. 464 00:21:53,280 --> 00:21:55,660 Ser nadie era demasiado para soportar, ¿eh? 465 00:21:56,120 --> 00:21:57,880 No sabes lo que realmente significa el poder. 466 00:21:58,460 --> 00:21:59,780 Es cuando todo el mundo te teme. 467 00:22:00,440 --> 00:22:01,640 Los buenos y los malos. 468 00:22:03,180 --> 00:22:05,080 No necesito nada tan grande como la tierra 469 00:22:05,080 --> 00:22:05,700 para conseguirlo. 470 00:22:06,360 --> 00:22:08,100 Sus ideas son más modestas, pero significan lo 471 00:22:08,100 --> 00:22:08,760 mismo que las mías. 472 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Pequeñas cosas como esta. 473 00:22:13,000 --> 00:22:14,320 Esto sí que es poder. 474 00:22:15,260 --> 00:22:16,860 Hace que un hombre se sienta más grande de lo que es, 475 00:22:16,920 --> 00:22:17,260 ¿no? 476 00:22:17,820 --> 00:22:19,480 Claro que le hace sentir así. 477 00:22:21,840 --> 00:22:23,000 ¿Quieres probarlo? 478 00:22:30,270 --> 00:22:32,090 Tienes una boca muy grande, viejo. 479 00:22:32,630 --> 00:22:34,030 Deberías mantenerla cerrada ante tus 480 00:22:34,030 --> 00:22:34,570 superiores. 481 00:22:34,930 --> 00:22:35,270 ¿Perdón? 482 00:22:35,850 --> 00:22:37,530 Un saco de huesos mostrándome desprecio. 483 00:22:37,830 --> 00:22:38,390 Así es. 484 00:22:39,070 --> 00:22:40,270 Piensa con los puños y las armas. 485 00:22:41,770 --> 00:22:43,070 486 00:22:43,070 --> 00:22:43,710 ¿ Quién nos sacará de aquí si lo destrozas? 487 00:22:45,590 --> 00:22:47,070 Tampoco me gustó lo que dijiste. 488 00:22:47,810 --> 00:22:49,890 Supongo que a veces uno no se da cuenta 489 00:22:49,890 --> 00:22:50,250 de lo que dice. 490 00:22:53,020 --> 00:22:54,540 Estuve revisando tus cosas y solo 491 00:22:54,540 --> 00:22:55,920 encontré un par de libros de derecho. 492 00:22:56,540 --> 00:22:57,760 ¿Por qué no llevas un arma? 493 00:22:58,420 --> 00:23:00,520 Bueno, me siento más cómodo con la ley. 494 00:23:20,160 --> 00:23:21,000 Póntela. 495 00:23:22,740 --> 00:23:24,020 Vamos, póntela. 496 00:23:29,710 --> 00:23:31,650 Supongo que sabes algo sobre armas, 497 00:23:31,730 --> 00:23:32,370 pero no lo suficiente. 498 00:23:32,930 --> 00:23:34,150 Así que te voy a enseñar a 499 00:23:34,150 --> 00:23:34,790 desenfundar rápido. 500 00:23:36,350 --> 00:23:37,650 ¿Te importa si te pregunto por qué? 501 00:23:38,890 --> 00:23:40,290 Porque te voy a matar cuando 502 00:23:40,290 --> 00:23:40,690 llegue el momento . 503 00:23:41,470 --> 00:23:42,750 Y no es divertido si eres un novato 504 00:23:42,750 --> 00:23:43,270 con las armas. 505 00:23:44,150 --> 00:23:45,650 506 00:23:45,730 --> 00:23:46,110 ¿ Me vas a enseñar cómo matarme, es eso? 507 00:23:47,130 --> 00:23:48,150 Ahora lo estás entendiendo. 508 00:23:49,030 --> 00:23:51,210 Solo quiero un poco de competencia, eso es todo. 509 00:24:03,200 --> 00:24:03,600 Desenfunda. 510 00:24:06,340 --> 00:24:07,840 No te preocupes, no voy a disparar. 511 00:24:08,700 --> 00:24:09,800 Te diré cuándo es el 512 00:24:09,800 --> 00:24:10,200 momento adecuado . 513 00:24:12,240 --> 00:24:13,860 Baja ese cinturón de armas, puede que te ayude. 514 00:24:20,440 --> 00:24:20,840 ¡Desenfunda! 515 00:24:22,980 --> 00:24:52,960 ¡Desenfunda! 516 00:24:52,980 --> 00:25:22,960 ¡Desenfunda! 517 00:25:34,460 --> 00:25:35,100 518 00:25:35,320 --> 00:25:35,680 519 00:25:36,180 --> 00:25:36,340 520 00:25:36,460 --> 00:25:36,700 521 00:25:38,140 --> 00:25:38,780 522 00:25:39,600 --> 00:25:40,060 523 00:25:40,480 --> 00:25:41,020 524 00:25:41,420 --> 00:25:41,740 525 00:25:42,360 --> 00:25:42,560 526 00:25:47,760 --> 00:25:48,400 527 00:25:52,160 --> 00:25:52,800 528 00:26:14,930 --> 00:26:15,410 529 00:26:15,410 --> 00:26:17,210 530 00:26:17,210 --> 00:26:18,370 531 00:26:20,970 --> 00:26:23,210 532 00:26:23,350 --> 00:26:24,430 533 00:26:25,550 --> 00:26:26,750 534 00:26:28,850 --> 00:26:32,150 535 00:26:32,350 --> 00:26:36,810 536 00:26:36,810 --> 00:26:37,290 537 00:26:38,130 --> 00:26:39,710 ¡ Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡ Desenvaina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenv aina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Des envaina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡ Desenvaina ! ¡ Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡ Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenv aina ! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina ! ¡Desenvaina ! ¡ Desenvaina ! ¡ Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenvaina! ¡Desenv aina ! ¡Desenvaina! ¡ 538 00:26:40,310 --> 00:26:41,690 Vengo a ti. 539 00:26:42,370 --> 00:26:43,610 ¿Sabes una cosa, señor Turner? 540 00:26:45,630 --> 00:26:47,370 No creo que vaya a sobrevivir. 541 00:27:05,660 --> 00:27:06,420 Eso es todo. 542 00:27:06,800 --> 00:27:07,600 Ese es el manantial. 543 00:27:16,300 --> 00:27:17,220 Está seco. 544 00:27:21,480 --> 00:27:22,380 Nace seco. 545 00:27:23,360 --> 00:27:25,040 En esta época del año, siempre está seco. 546 00:27:33,030 --> 00:27:34,090 Lo sabías, ¿verdad? 547 00:27:35,230 --> 00:27:36,970 Sabías que siempre estaba seco. 548 00:27:37,790 --> 00:27:40,610 Hay otro manantial, solo a un día de distancia. 549 00:27:41,370 --> 00:27:43,250 550 00:27:43,250 --> 00:27:43,570 ¡ No juegues conmigo, viejo! 551 00:27:43,770 --> 00:27:44,250 No estoy jugando contigo. 552 00:27:44,250 --> 00:27:46,150 Tú eres el que quiere jugar. 553 00:27:50,670 --> 00:27:51,410 No está herido. 554 00:27:51,470 --> 00:27:52,190 Solo le he arañado. 555 00:27:52,770 --> 00:27:53,850 Necesitas la insignia de aprendizaje. 556 00:27:54,690 --> 00:27:56,150 Eres un chico estúpido. 557 00:28:03,750 --> 00:28:04,590 ¿Cómo de grave es? 558 00:28:05,430 --> 00:28:06,390 Bueno, está sangrando. 559 00:28:08,110 --> 00:28:09,690 No disparas muy bien para 560 00:28:09,690 --> 00:28:10,070 hablar tanto . 561 00:28:10,650 --> 00:28:11,490 No te ha disminuido. 562 00:28:11,490 --> 00:28:13,390 Tengo que admirar su habilidad. 563 00:28:14,550 --> 00:28:16,110 Lo admirarás aún más cuando 564 00:28:16,110 --> 00:28:17,050 te diga lo que tengo que hacer. 565 00:28:18,270 --> 00:28:19,850 Tengo que lavar esa herida. 566 00:28:20,390 --> 00:28:21,770 Y para hacerlo, necesito agua. 567 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 ¿Quieres llegar a la frontera? 568 00:28:29,120 --> 00:28:31,140 Alcaide, trae los cantimploras. 569 00:28:33,560 --> 00:28:34,920 ¡Trae los cantimploras! 570 00:28:54,120 --> 00:28:56,400 ¿Estás satisfecho con tu lección ahora? 571 00:29:19,880 --> 00:29:21,580 Mantén el pulgar a la altura del martillo. 572 00:29:25,080 --> 00:29:25,800 ¿De acuerdo? 573 00:29:26,760 --> 00:29:27,300 ¡Ahora! 574 00:29:28,120 --> 00:29:28,400 ¡Ahora! 575 00:29:34,280 --> 00:29:36,960 Sentí la necesidad, pero 576 00:29:36,960 --> 00:29:37,180 aún no es el momento . 577 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Aunque ya casi estás listo para recoger. 578 00:29:41,440 --> 00:29:42,420 La escuela ha terminado por ahora. 579 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 Mañana llegaremos al otro manantial. 580 00:29:54,260 --> 00:29:55,280 Pero si no hay agua... 581 00:29:56,220 --> 00:29:57,740 Pero el viejo está mintiendo otra vez. 582 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Ellos también tienen que beber. 583 00:30:07,890 --> 00:30:08,650 ¿Cómo está el brazo? 584 00:30:09,390 --> 00:30:10,510 No, no te preocupes. 585 00:30:11,650 --> 00:30:13,290 Me aburro muy rápido. 586 00:30:15,970 --> 00:30:18,710 Todavía tengo esa agua en mi camisa. 587 00:30:19,370 --> 00:30:20,450 Quizás deberías cogerla y 588 00:30:20,450 --> 00:30:20,730 largarte. 589 00:30:22,670 --> 00:30:23,250 ¿Solo? 590 00:30:24,410 --> 00:30:25,750 Tengo que decirte algo. 591 00:30:26,650 --> 00:30:29,650 No hay ningún manantial donde nos dirigimos. 592 00:30:29,650 --> 00:30:30,970 Sí, pero ¿y tú? 593 00:30:31,510 --> 00:30:32,650 Para mí es diferente. 594 00:30:33,670 --> 00:30:35,650 Tengo un propósito contra todos ellos. 595 00:30:37,310 --> 00:30:38,390 Escucha, señor Turner. 596 00:30:39,270 --> 00:30:40,850 Tú tienes un brazo malherido y yo tengo 597 00:30:40,850 --> 00:30:41,530 un arma descargada. 598 00:30:42,810 --> 00:30:44,910 Y ellos siguen siendo tan fuertes como nosotros. 599 00:30:45,290 --> 00:30:45,730 ¿Y? 600 00:30:46,070 --> 00:30:47,530 Quizá deberíamos darles la vuelta y 601 00:30:47,530 --> 00:30:48,230 llevarlos hacia la ciudad. 602 00:30:49,250 --> 00:30:51,230 Nos matarían cuando vieran la ciudad. 603 00:30:51,870 --> 00:30:53,410 De acuerdo, entonces llévalos hacia la frontera. 604 00:30:53,510 --> 00:30:54,370 Me preocupas. 605 00:30:55,590 --> 00:30:57,270 Y ese brazo no va a mejorar. 606 00:30:59,110 --> 00:30:59,990 Lo entiendo. 607 00:31:00,990 --> 00:31:02,390 Yo también me preocupo por ti. 608 00:31:03,190 --> 00:31:05,070 Quizá necesites un milagro para seguir 609 00:31:05,070 --> 00:31:05,670 con vida. 610 00:31:06,530 --> 00:31:07,110 ¿Yo? 611 00:31:08,570 --> 00:31:09,610 Bueno, es diferente. 612 00:31:10,890 --> 00:31:11,790 No tengo ningún motivo. 613 00:31:13,990 --> 00:31:16,130 La venganza es mía, dice el Señor. 614 00:31:17,650 --> 00:31:19,310 Quizá por eso no tenemos suerte. 615 00:31:20,710 --> 00:31:21,790 Quizá eso es lo que está mal. 616 00:31:23,530 --> 00:31:26,050 Tú y yo no somos el Señor. 617 00:31:27,090 --> 00:31:27,530 Escucha. 618 00:31:29,230 --> 00:31:30,210 El niño. 619 00:31:31,190 --> 00:31:32,470 El niño pequeño. 620 00:31:33,250 --> 00:31:33,890 ¿Lo oyes? 621 00:31:35,270 --> 00:31:36,070 Está llorando. 622 00:31:37,210 --> 00:31:37,830 Llorando. 623 00:31:38,590 --> 00:31:39,310 La Santísima Madre. 624 00:31:40,490 --> 00:31:41,330 Está llegando. 625 00:31:42,150 --> 00:31:43,670 Me lo está trayendo. 626 00:31:43,930 --> 00:31:45,270 Escucha, ¿quieres callarlo? 627 00:31:45,910 --> 00:31:46,630 ¿No lo oyes? 628 00:31:47,930 --> 00:31:49,170 El niño pequeño está llorando. 629 00:31:50,670 --> 00:31:51,090 Mira. 630 00:31:51,970 --> 00:31:53,610 En medio de la noche, me está trayendo al 631 00:31:53,610 --> 00:31:53,910 niño. 632 00:31:57,540 --> 00:31:58,080 Ahí. 633 00:31:59,580 --> 00:31:59,940 Ahí. 634 00:32:01,500 --> 00:32:02,220 Padre bendito. 635 00:32:17,080 --> 00:32:18,300 ¿A qué esperas? 636 00:32:18,380 --> 00:32:19,040 Necesita agua. 637 00:32:19,460 --> 00:32:19,980 ¿Dónde está? 638 00:32:20,960 --> 00:32:22,120 639 00:32:22,120 --> 00:32:22,860 ¿ Le vas a dar agua o tengo que ir a buscarla yo misma? 640 00:32:22,960 --> 00:32:23,320 Dásela. 641 00:32:23,720 --> 00:32:24,700 Apenas queda. 642 00:32:24,700 --> 00:32:26,040 Agua, por favor. 643 00:32:27,020 --> 00:32:28,460 Es la Santa Madre. 644 00:32:29,020 --> 00:32:29,780 He dicho que le des un poco. 645 00:32:34,060 --> 00:32:35,280 ¿Qué haces aquí fuera? 646 00:32:35,920 --> 00:32:39,880 Los indios mataron a mi marido durante la tormenta de arena. 647 00:32:40,820 --> 00:32:42,000 Escapé con el bebé. 648 00:32:44,960 --> 00:32:46,560 He estado caminando desde entonces. 649 00:32:47,460 --> 00:32:48,780 Y entonces vi vuestra hoguera. 650 00:32:50,160 --> 00:32:51,660 El Señor os ha enviado a nosotros. 651 00:32:51,660 --> 00:32:53,120 Benditos seáis todos. 652 00:32:56,780 --> 00:32:58,460 Para el bebé, por favor. 653 00:33:03,740 --> 00:33:04,500 Ven, Annie. 654 00:33:04,600 --> 00:33:05,280 Toma un poco tú también. 655 00:33:13,540 --> 00:33:14,240 Gracias. 656 00:33:14,840 --> 00:33:15,860 Será mejor que descanses ahora. 657 00:33:16,560 --> 00:33:17,320 Nosotros te cuidaremos. 658 00:33:23,560 --> 00:33:25,240 ¿Está hablando él por nosotros o eres tú? 659 00:33:26,360 --> 00:33:27,080 Yo estoy hablando. 660 00:33:28,080 --> 00:33:29,480 Bueno, dile que no vamos a cuidar de nadie 661 00:33:29,480 --> 00:33:29,880 más. 662 00:33:32,680 --> 00:33:33,920 Ya casi está vacío. 663 00:33:36,680 --> 00:33:37,780 ¿Me estás escuchando? 664 00:33:38,560 --> 00:33:40,400 Es curioso cómo llegó. 665 00:33:41,680 --> 00:33:42,740 Tal y como dijo Morales. 666 00:33:43,820 --> 00:33:44,880 De la nada. 667 00:33:48,620 --> 00:33:50,260 No te vas a poner como Morales, 668 00:33:50,260 --> 00:33:50,400 ¿verdad? 669 00:33:53,250 --> 00:33:54,570 Puede quedarse con nosotros hasta el final 670 00:33:54,570 --> 00:33:55,050 de la primavera. 671 00:34:02,890 --> 00:34:03,590 Sr. Turner. 672 00:34:04,570 --> 00:34:05,970 Sé lo que me va a pedir. 673 00:34:06,650 --> 00:34:07,070 ¿Lo sabes? 674 00:34:07,590 --> 00:34:07,889 Sí. 675 00:34:08,449 --> 00:34:11,310 Dirígete a la frontera, dale la vuelta, 676 00:34:11,310 --> 00:34:11,590 ríndete. 677 00:34:12,710 --> 00:34:13,670 Tienes que hacerlo ahora. 678 00:34:14,730 --> 00:34:15,630 Bueno, pues no lo haré. 679 00:34:16,170 --> 00:34:16,889 Sr. Turner. 680 00:34:18,070 --> 00:34:19,949 681 00:34:19,949 --> 00:34:20,210 Ahora somos responsables de una mujer y su hijo . 682 00:34:20,270 --> 00:34:20,909 Personas inocentes. 683 00:34:20,909 --> 00:34:23,010 Mi Bobby también era inocente. 684 00:34:23,750 --> 00:34:24,949 No estás pensando con claridad. 685 00:34:26,350 --> 00:34:27,870 No llevarías 686 00:34:27,870 --> 00:34:28,770 a una mujer y a su bebé a una muerte segura. 687 00:34:29,350 --> 00:34:31,210 Tengo mi propósito, ya te lo he dicho. 688 00:34:31,489 --> 00:34:32,590 Y voy a seguir adelante con él. 689 00:34:33,830 --> 00:34:36,110 Esos asesinos han caído en mis manos. 690 00:34:36,230 --> 00:34:37,310 Y no voy a dejarlos escapar, 691 00:34:37,310 --> 00:34:37,830 por nada del mundo. 692 00:34:40,030 --> 00:34:41,530 Ojo por ojo y diente 693 00:34:41,530 --> 00:34:42,310 por diente. 694 00:34:43,949 --> 00:34:46,750 No pararé hasta que el último 695 00:34:46,750 --> 00:34:47,730 de ellos esté en su tumba. 696 00:34:49,389 --> 00:34:51,110 Dirígete a la frontera o 697 00:34:51,110 --> 00:34:51,929 les diré lo que has estado haciendo. 698 00:34:52,830 --> 00:34:54,370 Eso pondrá fin a tu propósito. 699 00:34:55,290 --> 00:34:56,870 Si lo haces 700 00:34:56,870 --> 00:34:57,370 , también será tu fin . 701 00:34:57,750 --> 00:34:58,070 Quizás. 702 00:34:58,850 --> 00:35:00,410 Pero al menos esos dos tendrán una 703 00:35:00,410 --> 00:35:00,810 oportunidad. 704 00:35:02,050 --> 00:35:03,330 Aléjate de mí, chico. 705 00:35:04,250 --> 00:35:05,730 Ya no confío en ti. 706 00:35:14,950 --> 00:35:15,750 Sr. Brewster. 707 00:35:16,610 --> 00:35:17,130 Sí, señora. 708 00:35:18,350 --> 00:35:19,870 Aquí hay algo que no cuadra. 709 00:35:20,730 --> 00:35:22,690 Ese hombre herido actúa como si 710 00:35:22,690 --> 00:35:22,930 me conociera . 711 00:35:23,790 --> 00:35:24,970 Bueno, yo no le haría caso. 712 00:35:26,230 --> 00:35:27,810 Necesita urgentemente un médico. 713 00:35:28,770 --> 00:35:30,010 ¿Estamos lejos del pueblo? 714 00:35:31,070 --> 00:35:33,390 No nos dirigimos a ningún pueblo ni a ningún 715 00:35:33,390 --> 00:35:33,690 médico. 716 00:35:34,630 --> 00:35:35,350 Date prisa, ¿quieres? 717 00:35:36,890 --> 00:35:37,730 Disculpe, señora. 718 00:35:44,230 --> 00:35:45,070 ¿Ha cambiado de opinión? 719 00:35:45,930 --> 00:35:47,150 Aléjate de mí. 720 00:35:48,190 --> 00:35:50,130 Es la última vez que te pido que pienses 721 00:35:50,130 --> 00:35:51,210 en esa mujer y su bebé. 722 00:35:52,170 --> 00:35:53,570 No siento nada por él. 723 00:35:53,930 --> 00:35:54,930 Ninguno de los dos es mío. 724 00:35:55,470 --> 00:35:56,430 Tu hijo le habría ayudado. 725 00:35:57,910 --> 00:35:59,030 Para eso le has educado, para 726 00:35:59,030 --> 00:35:59,290 ayudar. 727 00:36:00,390 --> 00:36:02,470 Te he dicho que te alejes de mí. 728 00:36:04,310 --> 00:36:05,670 Si vas a cambiar de opinión, tendrás 729 00:36:05,670 --> 00:36:06,470 que decírselo ahora mismo. 730 00:36:07,650 --> 00:36:08,630 No te atreverías. 731 00:36:09,490 --> 00:36:11,010 No me conoce muy bien, señor Turner. 732 00:36:13,510 --> 00:36:13,910 Tom. 733 00:36:16,150 --> 00:36:16,910 Está bien. 734 00:36:17,510 --> 00:36:18,690 Lo llevaré a la frontera. 735 00:36:19,270 --> 00:36:20,910 Pero primero lo llevaré a un manantial. 736 00:36:21,870 --> 00:36:23,470 Conozco uno que nunca se seca. 737 00:36:24,390 --> 00:36:25,770 Se alegrará de haberlo hecho. 738 00:36:26,530 --> 00:36:26,730 Turner. 739 00:36:27,910 --> 00:36:28,390 ¿Sí? 740 00:36:29,170 --> 00:36:30,550 La mujer y el niño irán con usted. 741 00:36:32,410 --> 00:36:33,530 ¿Por qué no puede ir con Borden? 742 00:36:33,990 --> 00:36:35,910 Usted lleva menos peso y los caballos están 743 00:36:35,910 --> 00:36:36,570 en mal estado. 744 00:36:36,770 --> 00:36:37,410 Ella irá con usted. 745 00:36:42,540 --> 00:36:43,280 De acuerdo. 746 00:36:43,700 --> 00:36:44,760 Viajará conmigo. 747 00:37:04,980 --> 00:37:06,020 De acuerdo. 748 00:37:06,020 --> 00:37:06,680 Sr. Turner. 749 00:37:08,680 --> 00:37:09,200 ¿Sí? 750 00:37:09,940 --> 00:37:11,680 ¿Es cierto lo que me ha dicho el Sr. Brewster? 751 00:37:12,320 --> 00:37:13,720 No se dirige a ningún pueblo. 752 00:37:14,740 --> 00:37:15,360 Es cierto. 753 00:37:18,220 --> 00:37:20,020 754 00:37:20,020 --> 00:37:21,040 ¿ Qué le han hecho para llenarle de tanto odio? 755 00:37:42,640 --> 00:37:43,900 Va con retraso. 756 00:37:44,640 --> 00:37:45,360 Estupendo. 757 00:37:45,360 --> 00:37:46,920 Lo estamos recogiendo todo. 758 00:37:47,220 --> 00:37:47,480 Por favor. 759 00:37:49,340 --> 00:37:49,820 Por favor. 760 00:37:50,760 --> 00:37:52,600 Tengo tantos pecados. 761 00:37:53,140 --> 00:37:54,500 ¿Cómo puedo ser perdonado? 762 00:37:55,060 --> 00:37:56,020 ¿Sabes lo que quiere decir? 763 00:37:56,300 --> 00:37:57,260 Mató a un hombre. 764 00:37:58,120 --> 00:37:59,920 Si pudiera 765 00:37:59,920 --> 00:38:03,100 devolverle la vida , entonces podría morir en paz. 766 00:38:04,280 --> 00:38:06,040 ¿Puedes ayudarme, bendita señora? 767 00:38:06,640 --> 00:38:07,600 Ella no puede. 768 00:38:08,260 --> 00:38:09,560 No es ella quien tiene el derecho 769 00:38:09,560 --> 00:38:09,900 . 770 00:38:10,560 --> 00:38:11,720 ¿Es cierto lo que dice? 771 00:38:13,220 --> 00:38:14,420 Tú no eres la señora bendita. 772 00:38:14,420 --> 00:38:15,980 Ella es una amiga, Morales. 773 00:38:17,080 --> 00:38:18,380 Te ayudará en todo lo que pueda. 774 00:38:19,240 --> 00:38:20,900 Entonces solo fue un sueño. 775 00:38:23,040 --> 00:38:24,220 Mejor monta, hombre. 776 00:39:12,180 --> 00:39:13,380 ¿No puedes callarlo? 777 00:39:14,960 --> 00:39:15,600 Tiene sed. 778 00:39:30,140 --> 00:39:31,500 Lamento lo que te estoy haciendo, señora. 779 00:39:41,910 --> 00:39:43,430 780 00:39:43,430 --> 00:39:43,790 ¿ Es este el otro manantial al que nos has estado llevando ? 781 00:39:44,750 --> 00:39:46,450 Sí, ese es, señor Seward. 782 00:39:46,870 --> 00:39:48,130 Ese es el otro manantial. 783 00:39:52,590 --> 00:39:53,070 Escucha. 784 00:39:55,310 --> 00:39:55,790 Escucha. 785 00:39:56,470 --> 00:39:56,930 Sam. 786 00:39:59,730 --> 00:40:01,510 Lo único que ha hecho es llevarnos a 787 00:40:01,510 --> 00:40:01,890 la arena. 788 00:40:05,520 --> 00:40:07,320 Hicimos un trato, señor Turner. 789 00:40:07,920 --> 00:40:09,440 Oh, pensé que aquí tendríamos suerte. 790 00:40:10,320 --> 00:40:11,840 No pensé que estaría seco. 791 00:40:12,520 --> 00:40:14,340 Está mintiendo, como hizo antes. 792 00:40:15,260 --> 00:40:16,680 Hay otro manantial. 793 00:40:19,660 --> 00:40:20,200 ¿Dónde? 794 00:40:20,720 --> 00:40:21,760 ¿En el cielo? 795 00:40:22,500 --> 00:40:22,880 No. 796 00:40:23,320 --> 00:40:25,160 A solo un día más de distancia. 797 00:40:25,820 --> 00:40:27,120 Seguro que allí hay agua. 798 00:40:27,400 --> 00:40:29,180 He estado allí una docena de veces. 799 00:40:29,700 --> 00:40:33,300 Oh, y es agua buena, clara, fresca y limpia. 800 00:40:34,960 --> 00:40:36,180 ¿Estás diciendo la verdad? 801 00:40:36,920 --> 00:40:38,400 ¿No crees que yo también tengo sed? 802 00:40:38,980 --> 00:40:39,980 Solo un día más. 803 00:40:41,580 --> 00:40:42,500 Quizás podamos cocerla. 804 00:40:57,560 --> 00:40:59,380 Tiramos esto hace dos días. 805 00:41:05,120 --> 00:41:06,200 Ya hemos estado aquí antes. 806 00:41:07,700 --> 00:41:09,000 Ya hemos estado aquí antes. 807 00:41:10,260 --> 00:41:11,720 Nos ha estado llevando en círculos. 808 00:41:12,480 --> 00:41:13,580 Así es. 809 00:41:19,780 --> 00:41:21,300 Mejor bajemos allí. 810 00:41:31,690 --> 00:41:32,430 Sí. 811 00:41:33,190 --> 00:41:34,670 Os he estado llevando en círculos. 812 00:41:35,230 --> 00:41:36,610 Así es como lo planeé. 813 00:41:37,230 --> 00:41:37,870 Círculos. 814 00:41:39,010 --> 00:41:40,210 Ahora estáis atrapados. 815 00:41:40,790 --> 00:41:41,850 No tenéis agua. 816 00:41:42,910 --> 00:41:44,070 Vais a sufrir. 817 00:41:44,990 --> 00:41:46,830 Os vais a caer y arrastrar. 818 00:41:48,010 --> 00:41:50,050 Vais a pensar que la arena es agua y 819 00:41:50,050 --> 00:41:51,310 que la artemisa es agua. 820 00:41:52,430 --> 00:41:54,470 Y esos buitres de ahí arriba 821 00:41:54,470 --> 00:41:56,450 os seguirán hasta que estéis muertos en el suelo. 822 00:41:57,610 --> 00:41:59,550 823 00:41:59,550 --> 00:42:01,990 Ya intenté darte una lección una vez en este manantial, pero 824 00:42:01,990 --> 00:42:02,570 no me hiciste caso. 825 00:42:06,950 --> 00:42:07,470 Dispara. 826 00:42:08,130 --> 00:42:09,190 Adelante, dispara. 827 00:42:09,890 --> 00:42:11,390 No me queda nada por lo que vivir. 828 00:42:12,070 --> 00:42:14,350 No he visto a mi hijo en diez años. 829 00:42:15,210 --> 00:42:16,490 Y nunca lo volveré a ver. 830 00:42:17,250 --> 00:42:20,170 Estaba en esa diligencia de Hondo y tú 831 00:42:20,170 --> 00:42:20,770 lo mataste. 832 00:42:21,470 --> 00:42:22,690 Asesinaste a mi Bobby. 833 00:42:29,460 --> 00:42:30,360 Bueno, dispara. 834 00:42:31,180 --> 00:42:32,400 He hecho lo que tenía planeado. 835 00:42:33,400 --> 00:42:35,760 Si pudiera, te empujaría a 836 00:42:35,760 --> 00:42:36,660 tu tumba. 837 00:42:37,340 --> 00:42:40,860 Gordon, antes de disparar, recuerda que lo necesitas. 838 00:42:41,880 --> 00:42:43,140 Es el único que puede 839 00:42:43,140 --> 00:42:43,580 sacarte de aquí. 840 00:42:44,220 --> 00:42:45,940 No voy a sacar a nadie de aquí. 841 00:42:46,440 --> 00:42:47,300 Lo harás, Sr. Turner. 842 00:42:48,440 --> 00:42:49,840 Lo harás si te dan la oportunidad 843 00:42:49,840 --> 00:42:51,420 de pensar en esa mujer y ese bebé. 844 00:42:52,160 --> 00:42:53,300 Eres un tipo bastante inteligente. 845 00:42:53,980 --> 00:42:55,500 No te voy a engañar. 846 00:42:56,200 --> 00:42:56,800 Lo harás. 847 00:42:58,720 --> 00:42:59,580 Lo harás. 848 00:43:02,130 --> 00:43:03,970 Sabías de este plan desde el principio, 849 00:43:03,970 --> 00:43:04,090 ¿verdad? 850 00:43:06,880 --> 00:43:08,220 Es el momento, ¿no, Jeff? 851 00:43:09,780 --> 00:43:10,580 Es el momento. 852 00:43:11,280 --> 00:43:11,720 Lo siento. 853 00:43:12,580 --> 00:43:14,280 Tenemos que movernos rápido y yo tengo un 854 00:43:14,280 --> 00:43:14,820 caballo cojo. 855 00:43:15,400 --> 00:43:16,920 Y tú necesitas el mío, ¿no? 856 00:43:17,400 --> 00:43:18,000 Eso es. 857 00:43:18,820 --> 00:43:20,400 ¿Y tu buen amigo Morales? 858 00:43:20,920 --> 00:43:21,820 Lo voy a dejar. 859 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 ¿Y tu imperio? 860 00:43:24,320 --> 00:43:25,960 Me voy a quedar con la mejor parte. 861 00:43:26,600 --> 00:43:27,500 Voy a seguir vivo. 862 00:43:36,740 --> 00:43:37,920 Hay un cartucho. 863 00:43:38,660 --> 00:43:39,700 No debería necesitar más. 864 00:43:43,320 --> 00:43:44,520 Bueno, la escuela ha terminado. 865 00:43:45,140 --> 00:43:46,280 Ahora estás en el mundo real. 866 00:43:47,500 --> 00:43:48,380 Carga esa pistola. 867 00:44:01,420 --> 00:44:02,440 Tú decides, Jeff. 868 00:44:07,440 --> 00:44:08,720 Has sido un buen alumno. 869 00:44:10,040 --> 00:44:11,560 Es muy amable por decirlo, Sr. Borden. 870 00:44:12,000 --> 00:44:13,260 Y me gustaría mostrarle 871 00:44:13,260 --> 00:44:13,740 mi respeto. 872 00:44:14,960 --> 00:44:16,200 No dejes que el Sr. Seward decida. 873 00:44:16,980 --> 00:44:17,560 Tú decides. 874 00:44:18,140 --> 00:44:18,860 ¿Qué quieres decir? 875 00:44:19,500 --> 00:44:20,760 Bueno, me gustaría darle la oportunidad 876 00:44:20,760 --> 00:44:21,460 de desenfundar primero. 877 00:44:28,760 --> 00:44:29,200 ¡Ahora! 878 00:44:33,860 --> 00:44:35,640 Supongo que me enseñó demasiado bien, Sr. Borden. 879 00:44:43,380 --> 00:44:45,280 Lástima que solo tuviera una bala en 880 00:44:45,280 --> 00:44:45,660 esa pistola. 881 00:44:48,540 --> 00:44:48,980 ¡Ahora! 882 00:44:50,740 --> 00:44:52,180 Tírela aquí, señor. 883 00:44:53,120 --> 00:44:54,160 ¡Tírela, he dicho! 884 00:44:59,850 --> 00:45:01,150 Usted, señor Turner. 885 00:45:02,170 --> 00:45:03,230 Venga aquí. 886 00:45:15,360 --> 00:45:17,500 Maté a su padre, señor. 887 00:45:18,700 --> 00:45:20,180 Debe perdonarme. 888 00:45:21,460 --> 00:45:22,620 Debe hacerlo. 889 00:45:23,260 --> 00:45:25,200 Por el amor de Dios, perdóneme. 890 00:45:26,060 --> 00:45:26,600 Nunca. 891 00:45:27,720 --> 00:45:29,360 Entonces máteme. 892 00:45:37,120 --> 00:45:38,240 Soy culpable. 893 00:45:38,760 --> 00:45:41,240 Debe castigarme. 894 00:45:52,540 --> 00:45:53,380 Bobby. 895 00:45:53,620 --> 00:45:53,840 Shh. 896 00:45:54,680 --> 00:45:55,120 Bobby. 897 00:45:56,880 --> 00:45:57,680 Bobby. 898 00:45:59,980 --> 00:46:00,500 Bobby. 899 00:46:12,390 --> 00:46:14,670 Sr. Turner, siempre está citando un buen libro. 900 00:46:15,230 --> 00:46:17,250 Pero solo las partes que le convienen. 901 00:46:17,710 --> 00:46:18,350 ¿Qué le parece esto? 902 00:46:19,590 --> 00:46:22,330 El Señor da y el Señor quita. 903 00:46:23,990 --> 00:46:25,870 Claro, usted perdió a su hijo y ese bebé 904 00:46:25,870 --> 00:46:26,630 perdió a su padre. 905 00:46:27,870 --> 00:46:29,470 Pero ambos también encontraron algo. 906 00:46:30,830 --> 00:46:32,230 La necesidad el uno del otro. 907 00:46:34,370 --> 00:46:35,790 Ahora, dijiste que no tenías nada 908 00:46:35,790 --> 00:46:36,050 por lo que vivir . 909 00:46:37,550 --> 00:46:38,950 Pero a mí me parece que 910 00:46:38,950 --> 00:46:39,930 ahora tienes mucho por lo que vivir. 911 00:46:54,180 --> 00:46:54,840 Ayúdenlo a levantarse. 912 00:47:03,460 --> 00:47:04,340 No lo hacen. 913 00:47:16,520 --> 00:47:18,800 Si sostiene al bebé, Sr. Turner, yo 914 00:47:18,800 --> 00:47:19,460 me encargaré de él. 915 00:47:41,690 --> 00:47:43,270 Que es para usted. 916 00:47:43,970 --> 00:47:59,210 Robert James Dale, Jr. Es un 917 00:47:59,210 --> 00:48:00,130 buen día, Bobby. 918 00:48:02,070 --> 00:48:03,070 Bendito sea el Señor. 919 00:48:10,970 --> 00:48:11,810 Bobby, no. 920 00:48:13,070 --> 00:48:14,450 Supongo que 921 00:48:14,450 --> 00:48:14,710 ahora podemos dirigirnos a casa . 922 00:48:43,690 --> 00:48:51,510 Sugarfoot, Sugarfoot Nunca subestimes a un Sugarfoot Una vez 923 00:48:51,510 --> 00:48:55,930 que lo enfadas No hay nadie 924 00:48:55,930 --> 00:49:01,590 más rápido que él Lo encontrarás 925 00:49:01,590 --> 00:49:05,630 del lado de la ley y el orden Desde la 926 00:49:05,630 --> 00:49:12,550 frontera de Mexicali Hasta las colinas de Arkansas 927 00:49:15,430 --> 00:49:20,190 Sugarfoot, Sugarfoot Galope tranquilo y lazo de ganado y 928 00:49:20,190 --> 00:49:26,850 Sugarfoot Cabalgando hacia la ciudad ganadera Cabalgando 929 00:49:26,870 --> 00:49:29,790 con el corazón lleno de canciones Y un 930 00:49:29,790 --> 00:49:32,850 rifle y un volumen de la ley 56453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.