All language subtitles for Pro.Bono.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,949 --> 00:00:35,994 PRO BONO 2 00:00:41,958 --> 00:00:43,376 Mr. Kang. 3 00:00:43,460 --> 00:00:46,087 The Court will consider this a confession of your crime, 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 and you manipulated the trial out of personal resentment. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,467 -Your Honor… -No. 6 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 {\an8}To be exact, 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,309 {\an8}the defendant only testified how he felt 8 00:00:59,392 --> 00:01:01,352 when he was assigned to the case, Your Honor. 9 00:01:04,481 --> 00:01:05,690 Ms. Park. 10 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 Who are you representing? The plaintiff or the defendant? 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,697 Of course, I represent the plaintiff, Your Honor. 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,240 But I just want… 13 00:01:15,700 --> 00:01:19,704 to take it step by step to prove the crime. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 May I continue, Your Honor? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 Proceed. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Mr. Kang, 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,555 you just admitted 18 00:01:38,556 --> 00:01:41,684 you harbored a desire for revenge against Mr. Yoo Baek-man. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Yes, I did. 20 00:01:43,978 --> 00:01:45,313 That desire for revenge… 21 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Did that influence your trial? 22 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 Mr. Kang? 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Answer the question. 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,837 Actually, I don't know. 25 00:02:17,053 --> 00:02:18,221 Order in the court. 26 00:02:19,013 --> 00:02:22,225 Mr. Kang, please answer the question properly. 27 00:02:24,227 --> 00:02:25,687 For a very long time, 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 I thought about it over and over again. 29 00:02:29,607 --> 00:02:34,112 Did my desire for revenge affect the trial? 30 00:02:36,197 --> 00:02:37,824 I had believed it didn't, 31 00:02:39,492 --> 00:02:40,785 but is it really true? 32 00:02:41,661 --> 00:02:44,998 Can a person really separate their feelings and be objective? 33 00:02:46,416 --> 00:02:50,795 That's why judges can recuse themselves if there is concern 34 00:02:51,462 --> 00:02:54,173 that they might conduct an unfair trial. 35 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 But I did not do that. 36 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 That alone is a dereliction of duty. 37 00:03:05,059 --> 00:03:06,519 I am guilty of it. 38 00:03:07,478 --> 00:03:10,231 But the charge against you isn't that. 39 00:03:11,441 --> 00:03:13,943 It's abuse of authority to manipulate a trial. 40 00:03:14,652 --> 00:03:17,780 Mr. Kang, let me ask you again. 41 00:03:19,198 --> 00:03:20,867 Did you manipulate the trial? 42 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 No. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 You just said 44 00:03:53,608 --> 00:03:55,985 you wanted to get revenge against Yoo Baek-man. 45 00:03:56,611 --> 00:04:00,156 And you thought it was God's will when the case was assigned to you. 46 00:04:01,532 --> 00:04:04,535 But are you saying you did not manipulate the trial? 47 00:04:08,915 --> 00:04:12,877 If you're asking about the crime I committed in my mind… Yes, I'm guilty. 48 00:04:12,961 --> 00:04:17,632 When the trial began, I was willing to do whatever it took. 49 00:04:17,715 --> 00:04:20,593 I was prepared to do everything in my power to get my revenge. 50 00:04:20,677 --> 00:04:21,719 However, 51 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 there was someone who stopped me. 52 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Then, we will close the arguments. 53 00:04:30,520 --> 00:04:33,815 The verdict will be delivered at 10:00 a.m. on May 23… 54 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 It was… 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,662 the plaintiff's mother. 56 00:04:47,745 --> 00:04:49,664 Shut up, you scum… 57 00:04:49,747 --> 00:04:51,332 Baillif! 58 00:04:52,417 --> 00:04:53,668 Calm down. 59 00:04:55,420 --> 00:04:59,549 The hearing will take place in this court at 10:00 a.m. 60 00:05:00,675 --> 00:05:02,802 All rise. 61 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 Your Honor. 62 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 Please spare my husband. 63 00:05:11,477 --> 00:05:14,897 I'm begging you. Please spare him. 64 00:05:17,525 --> 00:05:18,401 Please. 65 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 At that moment, I realized. 66 00:05:27,702 --> 00:05:32,040 The one with power that she feared the most was me. 67 00:05:32,665 --> 00:05:36,836 I realized I had become just like the people I hated and despised. 68 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 If I didn't stop there, 69 00:05:40,173 --> 00:05:45,303 I would make others suffer just the way I did. 70 00:05:45,970 --> 00:05:47,263 So, I… 71 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 -You… -Calm down, Mr. Yoo! 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 -Let go! -Remove him from the courtroom. 73 00:05:52,393 --> 00:05:55,063 Let go of me! 74 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 You can't fool me! 75 00:05:56,773 --> 00:06:00,026 Wait! Get over here! 76 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 All right, order in the court. 77 00:06:04,447 --> 00:06:07,158 We will continue this trial 78 00:06:07,241 --> 00:06:10,036 and set a date at a later time. 79 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 {\an8}EPISODE 11 80 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 {\an8}What on earth are you doing? 81 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 {\an8}Are we representing Kang Da-wit? He almost confessed, 82 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 {\an8}but you allowed him to make a ridiculous excuse! 83 00:06:33,559 --> 00:06:35,728 {\an8}You thought it was ridiculous? 84 00:06:35,812 --> 00:06:38,564 {\an8}-What? -For the first time, 85 00:06:39,232 --> 00:06:42,360 {\an8}it felt like I saw Kang Da-wit's true side. 86 00:06:44,695 --> 00:06:46,405 {\an8}It surprised me a little. 87 00:06:48,366 --> 00:06:51,077 {\an8}I realized he was capable of being sincere too. 88 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 {\an8}There was someone who stopped me. 89 00:06:55,790 --> 00:06:59,085 {\an8}It was the plaintiff's mother. 90 00:06:59,794 --> 00:07:02,839 {\an8}"Stopped me…" 91 00:07:04,715 --> 00:07:06,467 What did you think, Mr. Jang? 92 00:07:06,551 --> 00:07:09,595 -It felt like a confession. -A confession? 93 00:07:10,346 --> 00:07:13,850 It seemed like he was letting go of a burden 94 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 he'd been carrying in his heart for a very long time. 95 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 Are you crazy? 96 00:07:27,280 --> 00:07:29,407 "Yes, it was my desire for revenge"? 97 00:07:29,490 --> 00:07:31,200 I'm your attorney, Da-wit. 98 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 What are you doing without consulting your attorney? 99 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Jung-in. 100 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 You know better than anyone that a trial is a game. 101 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 And the ones who win are the smart ones. But why are you acting like a fool? 102 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 What, do you feel bad about wanting to get revenge? 103 00:07:49,469 --> 00:07:52,972 Or did you actually do something bad? 104 00:07:56,684 --> 00:07:57,852 No. 105 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 It doesn't matter whether you did or not. 106 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 Don't do anything risky anymore. 107 00:08:06,777 --> 00:08:08,738 Stop acting like a fool. 108 00:08:10,156 --> 00:08:14,535 "No one can be a judge in their own case." 109 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 That's what they say. 110 00:08:19,499 --> 00:08:20,374 What? 111 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Nothing. 112 00:08:29,008 --> 00:08:30,218 JI DONG-CHEOL 113 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 Just a second. 114 00:08:39,018 --> 00:08:41,562 -Hey, go ahead. -Just as you had predicted, 115 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Justice Shin acted quickly out of fear. 116 00:08:43,648 --> 00:08:45,816 So? Who did he meet with? 117 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 The person he met with was… 118 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 You're withdrawing? 119 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 Yes. 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,881 What's the reason? 121 00:09:09,715 --> 00:09:12,843 I'll do my best to find out the truth about your father's case. 122 00:09:13,761 --> 00:09:15,012 Then why? 123 00:09:15,096 --> 00:09:19,559 What are you going to do if that truth isn't something you had hoped for? 124 00:09:22,436 --> 00:09:27,024 An attorney has to work for the benefit of their client. 125 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 I see. 126 00:09:30,778 --> 00:09:34,240 You're saying you want to work for the truth, not my benefit. 127 00:09:34,323 --> 00:09:35,575 I'm sorry. 128 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 If you want, 129 00:09:36,993 --> 00:09:38,369 we can change his charge 130 00:09:38,953 --> 00:09:41,289 to dereliction of duty, which he admitted to. 131 00:09:43,749 --> 00:09:45,376 For not recusing himself from the trial? 132 00:09:46,002 --> 00:09:49,088 Are you telling me to just settle for that? 133 00:09:50,673 --> 00:09:51,882 Ten years. 134 00:09:53,634 --> 00:09:56,887 For ten years, I've dreamed of getting revenge on Kang Da-wit. 135 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Mr. Yoo. 136 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 {\an8}What I want is the truth too. 137 00:10:02,351 --> 00:10:07,189 {\an8}The truth that will take off the mask worn by that shameless hypocrite. 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,486 Ms. Park. 139 00:10:13,654 --> 00:10:14,905 Find it. 140 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 {\an8}Whatever it may be… 141 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 {\an8}find the truth. 142 00:10:24,540 --> 00:10:25,541 Why me? 143 00:10:30,254 --> 00:10:32,006 Why did you choose me… 144 00:10:34,008 --> 00:10:35,301 to find that truth? 145 00:10:37,386 --> 00:10:41,015 Because it would hurt him the most? 146 00:11:05,539 --> 00:11:06,540 So? 147 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 -You want to start over from square one? -Yeah. 148 00:11:15,925 --> 00:11:19,512 We were only supposed to file a lawsuit on Yoo Jae-beom's behalf 149 00:11:19,595 --> 00:11:21,931 with evidence he had collected over the past ten years. 150 00:11:22,765 --> 00:11:26,685 He said he wants the truth too. 151 00:11:30,564 --> 00:11:31,690 Truth, my foot. 152 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 You're all just siding with Kang Da-wit. 153 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Are we his attorneys? 154 00:11:37,988 --> 00:11:41,158 I get it now. Just because we worked together for a bit, 155 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 you're trying to be loyal now? 156 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 -Jun-u. -Tell me! What? 157 00:11:48,707 --> 00:11:51,752 Doesn't it make you angry? 158 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Yeong-sil, I… 159 00:11:54,547 --> 00:11:55,756 I really liked him. 160 00:11:57,007 --> 00:11:58,509 I wanted to be like him. 161 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 I trusted and followed everything he did. 162 00:12:00,970 --> 00:12:01,971 Elijah's case? 163 00:12:02,054 --> 00:12:05,224 I was against it but followed in the end because it was his decision! 164 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 Jun-u. 165 00:12:06,600 --> 00:12:08,102 But what is this? 166 00:12:09,186 --> 00:12:10,354 The desire for revenge? 167 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 A manipulated trial? 168 00:12:13,149 --> 00:12:14,900 He made fools out of us. 169 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 A judge shouldn't do that! 170 00:12:17,862 --> 00:12:19,738 An attorney shouldn't do this either! 171 00:12:21,866 --> 00:12:23,617 Why are you jumping to conclusions? 172 00:12:24,285 --> 00:12:27,496 Does admitting to wanting revenge mean admitting to manipulating the trial? 173 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 No, it isn't. 174 00:12:30,207 --> 00:12:32,418 Everyone has the freedom to think. 175 00:12:33,544 --> 00:12:36,839 The crime he committed in his mind isn't a crime in court. 176 00:12:36,922 --> 00:12:40,509 Our job is to find out if he took action to commit a crime, isn't it? 177 00:12:44,805 --> 00:12:45,723 She's right. 178 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 She's right, Jun-u. 179 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Okay. 180 00:13:08,370 --> 00:13:10,080 What is it you want to revisit? 181 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 A person. 182 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 A person? 183 00:13:18,464 --> 00:13:20,299 The most crucial person in the case 184 00:13:21,091 --> 00:13:22,551 that we haven't met yet. 185 00:13:30,309 --> 00:13:32,061 Whenever I think of Min-seok, 186 00:13:32,686 --> 00:13:36,106 my heart still breaks. 187 00:13:38,609 --> 00:13:42,905 Imagine how hot it must have been in that pit of fire. 188 00:13:47,618 --> 00:13:51,372 His hands and feet were broken. 189 00:13:51,997 --> 00:13:54,667 He must have struggled so much to get out. 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,965 How shameless am I 191 00:14:02,174 --> 00:14:05,219 to keep living after my child has died? 192 00:14:16,522 --> 00:14:19,567 I heard you sued the judge from that case. 193 00:14:20,234 --> 00:14:23,862 No, you can't do that. You'll be punished by the heavens. 194 00:14:24,488 --> 00:14:27,992 When everyone, including the police and prosecutor, listened to Yoo, 195 00:14:28,075 --> 00:14:31,287 he was the only one who listened to me. 196 00:14:31,871 --> 00:14:35,291 He believed in that photo of Min-seok's cup noodles too. 197 00:14:35,374 --> 00:14:36,333 Sorry? 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,003 That photo is real then? 199 00:14:39,086 --> 00:14:40,170 Yes. 200 00:14:40,254 --> 00:14:43,966 Min-seok said he'd be working late and packed the cup noodles. 201 00:14:44,049 --> 00:14:46,760 I told them all about it from the beginning, 202 00:14:46,844 --> 00:14:48,888 but none of it was recorded in the documents. 203 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 Gosh, those bastards. 204 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 They were either indifferent 205 00:14:54,602 --> 00:14:56,645 or were bribed by Yoo. 206 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 I see. 207 00:15:02,860 --> 00:15:08,198 Ma'am, was Min-seok paid properly when he worked at the factory? 208 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 His wages? 209 00:15:09,992 --> 00:15:11,619 Yoo, that bastard. 210 00:15:11,702 --> 00:15:14,580 He used technical high school students to save money. 211 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 He only gave a small sum, 212 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 saying they were getting practical training. 213 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 Really? I can't believe it. 214 00:15:22,171 --> 00:15:23,422 One day, 215 00:15:23,505 --> 00:15:28,177 when Min-seok brought home a few leftover sheets of paper, 216 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 he accused him of stealing 217 00:15:32,014 --> 00:15:34,141 and went ballistic over it. 218 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 He blamed Min-seok for everything that had been missing 219 00:15:38,187 --> 00:15:39,813 and told him to work it off, 220 00:15:41,482 --> 00:15:43,901 so he was working for free. 221 00:15:44,902 --> 00:15:47,821 For free? My goodness, that thief. 222 00:15:51,033 --> 00:15:54,078 Papers… That means… 223 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 Gi-ppeum. 224 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 Yeah. 225 00:15:58,791 --> 00:15:59,792 That's right. 226 00:16:13,639 --> 00:16:15,474 {\an8}BURNT CUP NOODLE SHOWS WORKING CONDITIONS 227 00:16:15,557 --> 00:16:17,309 It was all true. 228 00:16:17,935 --> 00:16:18,978 The cup noodles. 229 00:16:19,561 --> 00:16:20,854 And the security screening area. 230 00:16:20,938 --> 00:16:23,899 Yeah. At the very least, Mr. Kang didn't tamper with the facts. 231 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 It was only for the media anyway. 232 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 What on earth do the cup noodles and security screening area 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 {\an8}have to do with the fire? 234 00:16:31,365 --> 00:16:35,202 When a judge relentlessly attacks a defendant's morals 235 00:16:35,285 --> 00:16:39,039 to create a negative public opinion, that also constitutes abuse of authority. 236 00:16:39,665 --> 00:16:41,709 -Is that all there is to it? -What? 237 00:16:41,792 --> 00:16:45,087 It differs from Mr. Kang's typical media manipulation tactics. 238 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 It seems to be a bit random. 239 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 He kept persistently asking a few questions 240 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 that were seemingly unrelated. 241 00:16:52,886 --> 00:16:55,597 The defendant toured the factory every day, 242 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 checking all equipment and inventory. Correct? 243 00:16:58,434 --> 00:17:01,603 -Yes, Your Honor. -He said equipment kept going missing, 244 00:17:01,687 --> 00:17:05,315 so he even installed a security screening area at the doors. 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Yes, Your Honor. 246 00:17:07,484 --> 00:17:11,447 The defendant fussed over every sheet of paper and pressured you to cut costs. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,783 With proper facilities, couldn't the accident have been prevented? 248 00:17:14,867 --> 00:17:16,076 Your Honor! 249 00:17:16,660 --> 00:17:17,703 It is not true. 250 00:17:17,786 --> 00:17:22,583 It was unavoidable. Doesn't it say so in the fire inspection report? 251 00:17:22,666 --> 00:17:24,376 Let me ask you again, Witness. 252 00:17:25,335 --> 00:17:27,463 Was there really nothing you were instructed to do 253 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 by the defendant? 254 00:17:30,674 --> 00:17:33,719 That was obviously because of his desire for revenge. 255 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 No. 256 00:17:36,096 --> 00:17:37,389 Mr. Jang is right. 257 00:17:38,098 --> 00:17:40,350 We all know Mr. Kang very well. 258 00:17:40,434 --> 00:17:42,728 If he wanted someone to fall for a trap to get revenge, 259 00:17:42,811 --> 00:17:46,190 he wouldn't have insisted on repeatedly asking the same questions. 260 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Yeah. Instead, it sounds more like… 261 00:17:49,735 --> 00:17:51,695 I don't know. Desperation? 262 00:17:53,697 --> 00:17:54,823 Yes, desperation. 263 00:17:56,033 --> 00:18:00,370 He desperately wanted to get to the bottom of something… 264 00:18:01,371 --> 00:18:02,456 What could that be? 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 The papers. 266 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 The security screening area. 267 00:18:07,836 --> 00:18:09,463 Emergency evacuation facilities. 268 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 -Nan-hui. -Yes? 269 00:18:12,841 --> 00:18:15,302 -Do we have the factory's floor plan? -What? 270 00:18:15,928 --> 00:18:18,097 I think I made a copy just in case we'd need it. 271 00:18:18,180 --> 00:18:19,848 -Hold on. -Yeong-sil. 272 00:18:21,975 --> 00:18:24,812 -Are you really going to keep doing this? -Do what? 273 00:18:24,895 --> 00:18:28,524 Our job is to find out the truth about Kang Da-wit's manipulated trial. 274 00:18:28,607 --> 00:18:30,609 We're not defending him. 275 00:18:30,692 --> 00:18:34,613 Yoo Jae-beom wants the truth too. The truth is for public interest too. 276 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 This is the floor plan for the whole factory. 277 00:18:39,451 --> 00:18:43,497 This is where the accident happened. This is the enlarged view of that area. 278 00:18:44,957 --> 00:18:47,417 -There. -This is the exit, right? 279 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Yes. That's the only one. 280 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 Yes, Mr. Bae? 281 00:18:54,758 --> 00:18:56,552 Have you decided on your final argument? 282 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 What is this new evidence you're submitting? 283 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Right, so… 284 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 I'll get it right away and report back to you, sir. 285 00:19:09,356 --> 00:19:11,650 I mean, can't you do it any faster? 286 00:19:11,733 --> 00:19:13,152 Hurry up, will you? 287 00:19:13,235 --> 00:19:14,319 Yes, sir. 288 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 {\an8}CRIMINAL COURT, SINGLE-JUDGE DIVISION WITNESS EXAMINATION 289 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Jun-u. 290 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Stop being so late, will you? 291 00:19:40,095 --> 00:19:42,973 Prosecution, are you done with your direct examination? 292 00:19:43,056 --> 00:19:45,559 -Yes. No further questions, Your Honor. -Your Honor. 293 00:19:49,021 --> 00:19:50,189 If I may, 294 00:19:50,272 --> 00:19:53,066 may I ask the witness just a few things? 295 00:19:54,067 --> 00:19:55,319 Go ahead. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,362 Thank you, Your Honor. 297 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Sir. 298 00:20:04,828 --> 00:20:08,248 You worked as the factory manager at the time of the fire. Correct? 299 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 Yes, that is right. 300 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 During that trial ten years ago, 301 00:20:11,710 --> 00:20:16,673 Mr. Kang used his authority to summon you three times 302 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 and asked about evacuation facilities 303 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 and if Mr. Yoo gave you any instructions. Correct? 304 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 -Yes. -Were there really no instructions? 305 00:20:23,889 --> 00:20:25,766 I told you already. There was none. 306 00:20:25,849 --> 00:20:27,684 Yes, that was how you testified, 307 00:20:28,393 --> 00:20:30,479 stubbornly until the end. 308 00:20:31,188 --> 00:20:34,858 You admitted Yoo Baek-man had always emphasized cost reduction 309 00:20:34,942 --> 00:20:37,444 and you couldn't properly keep up evacuation facilities 310 00:20:37,527 --> 00:20:39,238 because you didn't have the budget. 311 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 But it was unavoidable given the realities of a small, struggling company. 312 00:20:43,242 --> 00:20:47,871 Other than that, you never got any specific instructions from Yoo. 313 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 Correct? 314 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 -That's right. -And did you testify 315 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 without hiding anything then? 316 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Pardon? 317 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Since paper kept disappearing at the time, 318 00:21:05,472 --> 00:21:08,850 you installed a security screening area at the doors. Correct? 319 00:21:08,934 --> 00:21:12,145 Yes, but why do you ask about that? 320 00:21:12,229 --> 00:21:14,398 A security screening area to prevent theft 321 00:21:14,481 --> 00:21:17,401 is usually installed at an exit, isn't it? 322 00:21:19,236 --> 00:21:20,070 Yes. 323 00:21:24,116 --> 00:21:26,576 -Is this the factory's floor plan? -Yes. 324 00:21:27,744 --> 00:21:30,205 If you take a look, the emergency exits are located 325 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 here 326 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 and here. 327 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 The area in between was covered with intense flames. 328 00:21:37,963 --> 00:21:38,797 So over here, 329 00:21:38,880 --> 00:21:42,968 Min-seok was working on the other side and couldn't escape. Correct? 330 00:21:44,928 --> 00:21:47,597 Yes. It was very unfortunate. 331 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 However, 332 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 if you look closely over here, 333 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 there is a small door… 334 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 right here. 335 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Yes. 336 00:22:03,947 --> 00:22:06,742 These are photos from the scene of the fire. 337 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 What door is this? 338 00:22:09,703 --> 00:22:11,079 It seems there was another exit. 339 00:22:13,707 --> 00:22:16,043 I already said this at the trial ten years ago, 340 00:22:16,126 --> 00:22:19,087 but it was a side door for the night shift. 341 00:22:19,171 --> 00:22:22,174 It hadn't been used for a long time, so it was rusty and broken. 342 00:22:22,257 --> 00:22:23,759 That's why it didn't open. 343 00:22:23,842 --> 00:22:26,887 Right. You consistently said so at the trial. 344 00:22:26,970 --> 00:22:29,598 It was one of the facilities you mentioned earlier 345 00:22:29,681 --> 00:22:32,893 that you couldn't keep up due to a lack of budget. Correct? 346 00:22:32,976 --> 00:22:35,479 Yes, that's right. 347 00:22:35,562 --> 00:22:38,815 Due to the layout of the factory, those who worked in this area 348 00:22:38,899 --> 00:22:40,859 only had this door as a fire escape. Correct? 349 00:22:41,485 --> 00:22:44,946 They couldn't go to the other side since the fire was already too strong. 350 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 That's right. 351 00:22:57,375 --> 00:22:58,418 Min-seok 352 00:22:59,628 --> 00:23:01,797 struggled so hard to open that door 353 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 and died with broken hands and feet. Correct? 354 00:23:14,559 --> 00:23:15,727 Hey! 355 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 Please answer the question. 356 00:23:21,525 --> 00:23:22,526 Yes. 357 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 -Are you sure it was broken? -Pardon? 358 00:23:28,365 --> 00:23:32,452 Sir, was the door really broken? 359 00:23:35,080 --> 00:23:38,125 Ma'am, what are you talking about? 360 00:23:38,208 --> 00:23:40,418 I already told the truth back then. 361 00:23:40,502 --> 00:23:42,170 For your information, 362 00:23:42,254 --> 00:23:44,256 it has been ten years. 363 00:23:44,339 --> 00:23:47,509 The statute of limitations has expired. You cannot be punished for it. 364 00:23:50,053 --> 00:23:51,304 What do you mean? 365 00:23:51,388 --> 00:23:55,267 If you hid something back then because you were afraid of being punished, 366 00:23:55,350 --> 00:23:58,061 it means you can say it now. 367 00:23:59,521 --> 00:24:00,689 However, 368 00:24:01,314 --> 00:24:03,150 if you make perjury in this court… 369 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 you will be severely punished. 370 00:24:14,619 --> 00:24:16,830 Did you really receive no instructions? 371 00:24:26,464 --> 00:24:27,799 You damn thief! 372 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 They were defective, so we were going to discard them-- 373 00:24:30,177 --> 00:24:31,136 Discard them? 374 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 If there's ever another thief like this prick, 375 00:24:33,722 --> 00:24:35,390 I'll fire you first. 376 00:24:36,266 --> 00:24:38,059 I already said there weren't any. 377 00:24:40,270 --> 00:24:41,646 Is that so? 378 00:24:42,772 --> 00:24:46,026 All the managers must have gotten their stories straight back then. 379 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 But now, most of them have left and some will have changed their minds. 380 00:24:49,696 --> 00:24:52,741 Should I call all of them here for witness examination? 381 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Sir. 382 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 The truth will come out eventually. 383 00:24:59,414 --> 00:25:02,500 Even if you've lied about something up until now, 384 00:25:02,584 --> 00:25:05,128 if you tell the truth before this testimony ends, 385 00:25:05,212 --> 00:25:07,172 no perjury will have been committed. 386 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Let me ask you again. 387 00:25:13,762 --> 00:25:14,888 Did you really… 388 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 receive no instructions from Yoo? 389 00:25:24,606 --> 00:25:25,440 Hey! 390 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 Hey! 391 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 I'm in here! 392 00:25:42,874 --> 00:25:44,542 I… 393 00:25:45,460 --> 00:25:47,295 I'm sorry. 394 00:25:47,921 --> 00:25:49,130 That door… 395 00:25:50,131 --> 00:25:51,758 I locked that door. 396 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 I'm still young. Don't worry. 397 00:26:05,480 --> 00:26:10,193 Mr. Yoo had kept hounding me to lock it. 398 00:26:11,111 --> 00:26:14,781 He said the trainees might use the door 399 00:26:14,864 --> 00:26:17,534 to steal things. 400 00:26:20,745 --> 00:26:21,871 So that's what it was. 401 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 That's why… 402 00:26:27,252 --> 00:26:29,713 I'm sorry. I'm so sorry. 403 00:26:32,215 --> 00:26:33,967 If I disobeyed his orders, 404 00:26:34,050 --> 00:26:35,593 I'd get fired right away. 405 00:26:36,428 --> 00:26:37,721 If I got fired, 406 00:26:38,263 --> 00:26:40,849 I had no way of providing for my family. 407 00:26:40,932 --> 00:26:42,684 Stop lying! My father would never do that! 408 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Calm down, Mr. Yoo. 409 00:26:45,270 --> 00:26:46,730 Let me say a few words. 410 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Please. 411 00:26:52,360 --> 00:26:53,361 Kang Da-wit. 412 00:26:54,571 --> 00:26:56,489 You did this, didn't you? 413 00:26:57,073 --> 00:26:57,907 Again! 414 00:26:58,867 --> 00:27:01,828 What did you cook up again this time? 415 00:27:02,787 --> 00:27:04,622 Calm down, Mr. Yoo! 416 00:27:06,166 --> 00:27:08,501 Your Honor, this is wrong! 417 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 -Your Honor, this is wrong! -Please remove him. 418 00:27:11,463 --> 00:27:13,381 -Remove him from the court now! -This is a lie! 419 00:27:14,299 --> 00:27:15,425 Let go of me! 420 00:27:27,604 --> 00:27:31,232 The truth? There's no such thing. 421 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 Everyone just has their side of the story. 422 00:27:34,152 --> 00:27:37,530 The winner's side of the story after fighting in court. 423 00:27:37,614 --> 00:27:41,826 That's the only truth the world acknowledges. 424 00:27:43,411 --> 00:27:45,205 Do you want to know the truth? 425 00:27:48,583 --> 00:27:49,626 Then, defeat me. 426 00:27:51,544 --> 00:27:52,545 Okay. 427 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 I'll defeat you. 428 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 We'll take a ten-minute recess. 429 00:28:08,686 --> 00:28:09,979 {\an8}10 YEARS AGO, SEOUL SOUTHERN DC 430 00:28:10,063 --> 00:28:11,981 {\an8}-Mr. Yoo. -Yes, Your Honor? 431 00:28:12,065 --> 00:28:14,442 There's something I've been meaning to ask. 432 00:28:14,526 --> 00:28:16,653 Sorry? Yes, go ahead. 433 00:28:17,278 --> 00:28:19,781 Has it ever crossed your mind 434 00:28:20,573 --> 00:28:24,244 that the workers at your factory have loving families too? 435 00:28:24,869 --> 00:28:25,870 Pardon? 436 00:28:27,372 --> 00:28:29,040 Well, of course. 437 00:28:29,124 --> 00:28:31,334 They're not machines that make you money. 438 00:28:31,418 --> 00:28:33,711 They are people of flesh and blood. 439 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Do you know that? 440 00:28:37,841 --> 00:28:40,677 I did everything I could as a judge, 441 00:28:41,553 --> 00:28:46,266 but I couldn't prove back then that they locked the door intentionally. 442 00:28:47,392 --> 00:28:51,563 "We admit we failed to properly maintain evacuation facilities to save costs." 443 00:28:52,313 --> 00:28:55,400 That was the best I could uncover 444 00:28:56,359 --> 00:28:57,402 in court. 445 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Based on that, 446 00:29:01,030 --> 00:29:02,782 I had to decide on the sentence. 447 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 I knew it was common practice 448 00:29:04,659 --> 00:29:08,496 to give business owners a slap on the wrist in cases like this. 449 00:29:10,582 --> 00:29:12,709 But no matter how much I thought about it, 450 00:29:12,792 --> 00:29:14,961 just to save a few pennies, 451 00:29:15,044 --> 00:29:18,381 a business owner caused a 17-year-old to burn to death 452 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 with broken hands and feet 453 00:29:21,259 --> 00:29:23,386 after he struggled to open a door to get out. 454 00:29:23,470 --> 00:29:27,974 So, I couldn't impose anything but the maximum sentence on him. 455 00:29:29,559 --> 00:29:30,769 Your Honor. 456 00:29:31,978 --> 00:29:35,732 Whether my judgment was guided by my conscience as a judge 457 00:29:37,066 --> 00:29:40,779 or by my personal desire for revenge that caused an abuse of authority, 458 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 I ask this Court to decide. 459 00:29:46,326 --> 00:29:47,952 And I will accept its decision. 460 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 -Plaintiff's counsel. -Yes, Your Honor? 461 00:30:07,931 --> 00:30:09,516 Do you have any final words? 462 00:30:29,327 --> 00:30:30,620 No, Your Honor. 463 00:30:33,164 --> 00:30:35,500 This concludes the final arguments. 464 00:30:35,583 --> 00:30:38,795 The verdict shall be delivered at 10:00 a.m. on December 15 465 00:30:38,878 --> 00:30:41,047 in this court. 466 00:30:55,436 --> 00:30:58,273 {\an8}A FEW DAYS LATER, THE DAY THE CHARGES WERE DROPPED 467 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 Well done, Mr. Kang. 468 00:31:14,664 --> 00:31:16,040 It's finally over. 469 00:31:16,708 --> 00:31:17,667 Yes. 470 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 An acquittal seemed likely, 471 00:31:20,128 --> 00:31:22,630 so the prosecution dropped the charges right away. 472 00:31:23,882 --> 00:31:24,966 All right. 473 00:31:25,049 --> 00:31:27,093 Welcome back. 474 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 Welcome back! 475 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 -Welcome back! -Sure. 476 00:31:33,808 --> 00:31:35,727 Here. Have a block of tofu. 477 00:31:35,810 --> 00:31:39,772 Why would I need to eat tofu? I didn't go to prison. 478 00:31:40,356 --> 00:31:43,192 You were about to if we didn't go easy on you. 479 00:31:43,276 --> 00:31:44,861 Go easy on me? 480 00:31:44,944 --> 00:31:46,654 You were ruthless. 481 00:31:46,738 --> 00:31:48,698 You used all kinds of tricks. 482 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 And who do you think we learned all that from, Master? 483 00:31:52,660 --> 00:31:55,914 Geez, all you picked up was the bad stuff. 484 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 So you do know you taught us only bad stuff. 485 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 Why are you arguing? Are you an attorney or something? 486 00:32:00,752 --> 00:32:03,338 -Yes. -Still, I'm relieved. 487 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 I had a pretty bad feeling 488 00:32:06,215 --> 00:32:08,343 about how the presiding judge conducted the trial. 489 00:32:08,426 --> 00:32:09,636 Judge Oh Jae-seop? 490 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 As I told you before, he has a faint heart. 491 00:32:13,014 --> 00:32:14,307 What? 492 00:32:14,390 --> 00:32:16,684 I wondered why there were so many reporters. 493 00:32:16,768 --> 00:32:19,062 -There were especially a lot, right? -Geez. 494 00:32:19,646 --> 00:32:21,022 So, you had insurance in place. 495 00:32:22,231 --> 00:32:24,067 Of course, you would. 496 00:32:25,276 --> 00:32:26,277 Ms. Park. 497 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 Thank you. 498 00:32:29,113 --> 00:32:31,491 -About what? -Well… You know. 499 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Thank you. Do you really have to ask? 500 00:32:37,830 --> 00:32:38,915 No, thank you. 501 00:32:39,582 --> 00:32:40,416 About what? 502 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 I want to believe you. 503 00:32:45,797 --> 00:32:49,884 You gave our family hope that this world was still worth living in. 504 00:32:49,968 --> 00:32:51,594 You may appear to complain, 505 00:32:51,678 --> 00:32:54,806 but you fight harder than anyone else for those in need. 506 00:32:55,765 --> 00:32:57,183 I want to trust that person. 507 00:33:00,561 --> 00:33:04,190 I'm just thankful for everything. Do you really have to ask? 508 00:33:04,273 --> 00:33:07,193 Why are you two being so cringey? 509 00:33:14,367 --> 00:33:16,327 Hey, Jun-u. Why are you so quiet? 510 00:33:17,036 --> 00:33:20,415 That reminds me. What made you come to the hearing? 511 00:33:20,498 --> 00:33:22,417 I thought you wouldn't come at all. 512 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 I had to since it'd be my last time. 513 00:33:24,711 --> 00:33:26,504 -What? -What? 514 00:33:26,587 --> 00:33:28,423 -Your last? -What do you mean, Jun-u? 515 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 I'm going to get fired… 516 00:33:32,802 --> 00:33:34,137 by Mr. Bae. 517 00:33:34,220 --> 00:33:35,138 What? 518 00:33:36,014 --> 00:33:39,267 You didn't report to him about our plan for the last hearing. 519 00:33:39,976 --> 00:33:43,104 Report what? Are you a spy? 520 00:33:43,187 --> 00:33:44,522 Mr. Kang, please! 521 00:33:46,482 --> 00:33:48,568 Then, before you came to court that day… 522 00:33:51,696 --> 00:33:52,739 They're submitting this? 523 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 For what purpose? 524 00:33:55,825 --> 00:33:57,744 Yes, from my understanding, 525 00:33:57,827 --> 00:34:00,246 they'll argue factory facilities were fine at the time, 526 00:34:00,329 --> 00:34:04,625 but Kang Da-wit imposed oversight liability unreasonably. 527 00:34:04,709 --> 00:34:06,794 Really? Unreasonably? 528 00:34:07,545 --> 00:34:08,838 Yes, unreasonably. 529 00:34:10,339 --> 00:34:12,717 Has Park Gi-ppeum finally come to her senses? 530 00:34:12,800 --> 00:34:15,595 Yes, the factory was so thorough with their security 531 00:34:15,678 --> 00:34:17,430 they even set up a security screening area. 532 00:34:17,513 --> 00:34:19,640 They plan on proving that too. 533 00:34:19,724 --> 00:34:21,350 That's from my understanding. 534 00:34:21,934 --> 00:34:23,269 -Is that so? -Yes, sir. 535 00:34:23,352 --> 00:34:24,228 Good job. 536 00:34:26,355 --> 00:34:28,524 Is that what happened? 537 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 I'm sorry, Mr. Kang. 538 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Geez, that is so like you. 539 00:34:36,074 --> 00:34:37,742 Why did you work as a spy? 540 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Did he promise to send you to another team? 541 00:34:42,371 --> 00:34:43,998 No, not at all. 542 00:34:44,082 --> 00:34:44,999 -It's true. -No… 543 00:34:45,083 --> 00:34:47,210 Busted. So which team? The M&A team? 544 00:34:47,293 --> 00:34:51,130 -Yeah, it must've been the M&A team. -No, I never said it was the M&A team. 545 00:34:51,214 --> 00:34:52,048 No, it's not. 546 00:34:52,131 --> 00:34:54,217 -It was the M&A team. -Yeah, he's getting fired. 547 00:34:54,300 --> 00:34:56,010 -For lacking understanding. -Hey, Jung-in. 548 00:34:56,094 --> 00:34:58,346 What? I'm with my team right now. 549 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 Yeong-sil, when did I ever… 550 00:35:00,723 --> 00:35:02,016 Where are you? 551 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 No, I'll go to you. 552 00:35:05,812 --> 00:35:06,854 We need to talk anyways. 553 00:35:08,564 --> 00:35:10,608 -Mr. Jang. -Yes? 554 00:35:10,691 --> 00:35:13,820 -I can finally breathe. -Me too. 555 00:35:15,822 --> 00:35:18,199 -I've always wondered about something. -Yeah? 556 00:35:18,282 --> 00:35:22,078 How do you all understand everything so fast? 557 00:35:26,958 --> 00:35:28,126 I'm glad you're back. 558 00:35:28,209 --> 00:35:29,794 -It's good to see you, oppa. -What? 559 00:35:34,257 --> 00:35:35,591 Gi-ppeum! 560 00:35:35,675 --> 00:35:37,343 You did a great job! 561 00:35:37,426 --> 00:35:38,845 -Well, we all did. -What? 562 00:35:38,928 --> 00:35:40,680 -You did the best. -"Oppa"? 563 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Me too… 564 00:35:41,722 --> 00:35:43,099 Wait for me! 565 00:35:43,182 --> 00:35:45,226 -What? -What do you mean "What?" Come on. 566 00:35:45,309 --> 00:35:46,894 -I'll root for you. -Don't be silly. 567 00:35:47,562 --> 00:35:49,272 -What? Come on. -Hey, your face is red. 568 00:35:49,355 --> 00:35:51,649 No, it's not! Your ears are red. It's due to the cold. 569 00:36:01,200 --> 00:36:02,910 -Hi. -Hey. 570 00:36:04,453 --> 00:36:06,497 What do you think? Isn't it nice here? 571 00:36:06,581 --> 00:36:07,665 Yeah, it's good. 572 00:36:07,748 --> 00:36:08,958 This is a date. 573 00:36:09,625 --> 00:36:10,501 Hey. 574 00:36:11,127 --> 00:36:12,128 I'm kidding. 575 00:36:13,129 --> 00:36:13,963 Here. 576 00:36:15,673 --> 00:36:16,632 What do you think? 577 00:36:17,967 --> 00:36:20,636 Are you relieved now after facing Team Pro Bono in a trial? 578 00:36:27,226 --> 00:36:30,396 You said, "No one can be a judge in their own case." 579 00:36:32,273 --> 00:36:35,985 Is that why you wanted to be judged by your own team? 580 00:36:37,153 --> 00:36:38,154 Well… 581 00:36:40,907 --> 00:36:43,159 Anyway, I have a question. 582 00:36:43,242 --> 00:36:46,078 What is it? Is it something serious? 583 00:36:46,162 --> 00:36:48,789 You resigned to represent me. 584 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 I appreciate that. 585 00:36:51,292 --> 00:36:52,877 What's with this all of a sudden? 586 00:36:52,960 --> 00:36:55,630 I truly appreciate it from the bottom of my heart. 587 00:36:57,006 --> 00:36:59,008 But I kept wondering. 588 00:37:00,301 --> 00:37:03,721 Why go out of your way to do that when you didn't have to? 589 00:37:05,139 --> 00:37:07,683 It was as if something was weighing on your mind. 590 00:37:08,559 --> 00:37:10,394 As if you were feeling guilty. 591 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 What is this? 592 00:37:13,064 --> 00:37:16,484 Come to think of it, you and Dr. Oh have been in constant conflict. 593 00:37:16,567 --> 00:37:18,653 You brought me in as a team leader 594 00:37:18,736 --> 00:37:20,821 when I couldn't even work as an attorney. 595 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 When Yoo Jae-beom sued me, 596 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 you even resigned. 597 00:37:26,077 --> 00:37:27,328 So? 598 00:37:28,204 --> 00:37:29,830 What's your point? 599 00:37:29,914 --> 00:37:32,875 You know, after Yoo Jae-beom turned himself in, 600 00:37:34,168 --> 00:37:36,796 I deliberately went to see Justice Shin 601 00:37:36,879 --> 00:37:38,381 to spook him a bit. 602 00:37:38,464 --> 00:37:42,468 When I did that, he quickly scurried to… 603 00:37:44,387 --> 00:37:45,513 Guess who? 604 00:37:47,598 --> 00:37:48,933 Dr. Oh. 605 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Your father. 606 00:37:58,234 --> 00:38:01,195 Why did Shin Jung-seok, Yoo Jae-beom's accomplice, 607 00:38:01,279 --> 00:38:03,906 go see Dr. Oh? 608 00:38:05,324 --> 00:38:07,702 And why do that while trying to avoid attention? 609 00:38:08,452 --> 00:38:11,247 I just saved your life, and this is the thanks I get? 610 00:38:11,914 --> 00:38:13,916 What on earth are you talking about? 611 00:38:21,716 --> 00:38:23,843 That day wasn't your first time seeing Yoo Jae-beom. 612 00:38:25,886 --> 00:38:28,014 It was for a moment, but I definitely saw… 613 00:38:29,557 --> 00:38:31,225 how he looked at you. 614 00:38:33,894 --> 00:38:36,063 My apologies for being late, Your Honor. 615 00:38:36,147 --> 00:38:38,983 I'm Oh Jung-in, attorney for defendant Kang Da-wit. 616 00:38:51,120 --> 00:38:55,082 Just how much do you know about the trap I fell into? 617 00:39:05,259 --> 00:39:06,594 My apologies, Dr. Oh. 618 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 Oh Jae-seop is a reliable guy, 619 00:39:10,014 --> 00:39:12,475 but it seems the atmosphere at court wasn't good. 620 00:39:14,560 --> 00:39:17,855 Geez, it's been getting harder to see lately. 621 00:39:20,149 --> 00:39:21,525 Attorney Bae. 622 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Yes, sir? 623 00:39:23,194 --> 00:39:27,823 I guess being a first-time CEO doesn't suit you. 624 00:39:29,241 --> 00:39:30,242 I apologize. 625 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 I'll correct it, sir. 626 00:39:31,994 --> 00:39:33,954 How are you going to correct it? 627 00:39:34,038 --> 00:39:37,708 It would look bad if Oh & Partners gets directly involved. 628 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 It might give the impression 629 00:39:39,126 --> 00:39:41,629 -that we can't handle our employees. -And so? 630 00:39:43,214 --> 00:39:46,467 -Let's use a mercenary. -A mercenary? 631 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Come in. 632 00:39:58,521 --> 00:39:59,814 Hello, Dr. Oh. 633 00:40:16,288 --> 00:40:19,708 Our office is gone! 634 00:40:19,792 --> 00:40:21,085 What happened? 635 00:40:21,669 --> 00:40:23,796 My mushrooms… 636 00:40:25,381 --> 00:40:27,299 Your mushrooms aren't important right now! 637 00:40:27,383 --> 00:40:30,511 These jerks! 638 00:40:30,594 --> 00:40:31,595 My mushrooms… 639 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 {\an8}DISBANDMENT OF TEAM PRO BONO 640 00:40:33,639 --> 00:40:37,143 Sir! No, I shouldn't even call him that. Hey! 641 00:40:37,226 --> 00:40:39,353 What is the meaning of this? 642 00:40:39,437 --> 00:40:40,813 What do you mean? 643 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 You could've just fired me and ended it there. 644 00:40:42,898 --> 00:40:45,818 Why did you get rid of Team Pro Bono's office? 645 00:40:45,901 --> 00:40:48,904 Why keep a team that violates the basic ethics of being an attorney? 646 00:40:48,988 --> 00:40:51,657 Violate the basic ethics? When did we ever do that? 647 00:40:51,740 --> 00:40:53,784 You defended the opposition instead of your client. 648 00:40:53,868 --> 00:40:55,536 How could attorneys do such a thing? 649 00:40:55,619 --> 00:40:58,038 Yoo Jae-beom clearly said he wanted the truth too. 650 00:40:58,122 --> 00:41:02,334 The management group voted unanimously to disband your team and fire all of you. 651 00:41:02,418 --> 00:41:03,502 Got that? 652 00:41:03,586 --> 00:41:06,589 And I just signed off on it myself as CEO. 653 00:41:08,757 --> 00:41:11,385 Go to the security office and take your personal belongings. 654 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 -By any chance… -Right. 655 00:41:14,013 --> 00:41:15,931 -Take those mushrooms too. -Okay. 656 00:41:17,725 --> 00:41:19,018 Get out! 657 00:41:20,811 --> 00:41:22,271 This is the CEO's office. 658 00:41:23,814 --> 00:41:24,899 CLAIM FOR DAMAGES 659 00:41:24,982 --> 00:41:28,444 I will reveal for everyone to see 660 00:41:28,527 --> 00:41:30,362 how former judge Kang Da-wit 661 00:41:30,446 --> 00:41:33,532 shamelessly manipulated the trial 662 00:41:33,616 --> 00:41:35,910 of Chairman Jang Hyeon-bae's case. 663 00:41:36,535 --> 00:41:39,413 {\an8}For sending an innocent businessman to jail by manipulating a trial 664 00:41:39,497 --> 00:41:42,374 {\an8}in order to fulfill his own desires to become a justice, 665 00:41:42,458 --> 00:41:45,794 former judge Kang will face the full force of the law. 666 00:41:45,878 --> 00:41:47,421 -Mr. Woo. -Yes? 667 00:41:47,505 --> 00:41:49,715 Recently, former judge Kang 668 00:41:49,798 --> 00:41:54,011 was cleared of abuse of authority charges from a trial he conducted ten years ago. 669 00:41:54,094 --> 00:41:57,806 He simply got away with it by abusing the fact that it's very hard 670 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 to legally prove abuse of authority. 671 00:41:59,975 --> 00:42:05,147 So, I will file a civil lawsuit for damages with a broader scope for… 672 00:42:08,859 --> 00:42:11,111 -One hundred million won? -One hundred million won? 673 00:42:12,821 --> 00:42:15,032 A claim of one billion won. 674 00:42:15,115 --> 00:42:16,200 One billion? 675 00:42:16,283 --> 00:42:17,117 One billion won? 676 00:42:19,954 --> 00:42:21,539 Let's take another photo. 677 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 {\an8}CLAIM FOR DAMAGES 678 00:42:24,083 --> 00:42:26,544 Goodness. At least the view is nice. 679 00:42:28,003 --> 00:42:29,588 It just never ends. 680 00:42:29,672 --> 00:42:33,634 It hasn't been a week since we celebrated the end of the trial. What is this? 681 00:42:33,717 --> 00:42:37,388 This place is currently vacant. I had to pull some strings to get it. 682 00:42:37,471 --> 00:42:39,098 For me, I'll be fine, 683 00:42:40,224 --> 00:42:42,268 but you've all become unemployed overnight. 684 00:42:43,102 --> 00:42:45,187 How about you worry about yourself? 685 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Why, Ms. Jobless? 686 00:42:46,438 --> 00:42:47,523 One billion won… 687 00:42:47,606 --> 00:42:51,151 {\an8}You were sued today for a billion in damages! 688 00:42:51,235 --> 00:42:53,821 A billion? That's insane. 689 00:42:55,322 --> 00:42:58,867 I am so sick of that guy. Geez. 690 00:42:58,951 --> 00:43:03,122 Why does he keep trying to interfere with everything you do, Mr. Kang? 691 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 You said you went to JRTI together. 692 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 There must be a reason if a former cohort hates you this much. 693 00:43:09,253 --> 00:43:11,630 Well, the thing is… 694 00:43:11,714 --> 00:43:13,549 {\an8}16 YEARS AGO 695 00:43:13,632 --> 00:43:15,217 {\an8}THE 40TH JRTI ENTRANCE CEREMONY 696 00:43:16,719 --> 00:43:18,012 No. Don't. 697 00:43:21,640 --> 00:43:22,975 Are you insane? 698 00:43:25,144 --> 00:43:26,353 Why are you kneeling? 699 00:43:27,730 --> 00:43:29,231 -I… -Lose the sunglasses. 700 00:43:30,316 --> 00:43:31,525 Hey, if they're all bad, 701 00:43:32,109 --> 00:43:33,611 what am I supposed to do then? 702 00:43:33,694 --> 00:43:35,237 They're all bad, so what can you do? 703 00:43:36,864 --> 00:43:39,325 -My bangs look weird, right? -I told you they look cute. 704 00:43:39,408 --> 00:43:42,244 Who on earth is making you this nervous? 705 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Her? 706 00:43:44,997 --> 00:43:47,458 I've had a crush on her for four years. 707 00:43:48,334 --> 00:43:49,752 She's my junior from SNU Law School. 708 00:43:51,920 --> 00:43:54,673 You have no idea how much courage it's taking me to tell her. 709 00:43:54,757 --> 00:43:55,924 All right, I get it. 710 00:43:56,008 --> 00:43:57,968 -Hey, you can do it. Okay? -I can do it. 711 00:43:58,594 --> 00:43:59,553 Bye. 712 00:43:59,637 --> 00:44:00,929 Hey, she's here. 713 00:44:02,222 --> 00:44:04,350 -Is that her? -Stop staring. 714 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 All right, already. 715 00:44:07,895 --> 00:44:09,438 Hey, Jung-in! 716 00:44:11,440 --> 00:44:12,941 What a surprise to see you here. 717 00:44:16,445 --> 00:44:18,072 I almost didn't recognize you in that… 718 00:44:20,783 --> 00:44:21,992 Hey. 719 00:44:25,704 --> 00:44:26,789 What's your name? 720 00:44:30,125 --> 00:44:32,086 -Me? -Yeah, you. 721 00:44:35,130 --> 00:44:36,632 It's Da-wit. Kang Da-wit. 722 00:44:37,508 --> 00:44:38,717 Da-wit. 723 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 What an interesting name. 724 00:44:42,513 --> 00:44:44,431 Nice to meet you. I'm Oh Jung-in. 725 00:44:48,102 --> 00:44:49,561 Yeah, nice to meet you too. 726 00:44:56,276 --> 00:44:59,279 Well, there were things that happened. 727 00:44:59,988 --> 00:45:01,740 What are we going to do about Chairman Jang? 728 00:45:02,324 --> 00:45:05,077 He must be so bent on getting back at you. 729 00:45:05,160 --> 00:45:07,746 More important than that, before the trial starts, 730 00:45:07,830 --> 00:45:10,207 there's one thing we need to address. 731 00:45:10,290 --> 00:45:12,000 What? Address what? 732 00:45:17,923 --> 00:45:20,884 How long are you going to hide this for, Mr. Jang? 733 00:45:21,635 --> 00:45:22,803 -Sorry? -What? 734 00:45:22,886 --> 00:45:25,889 -What did Yeong-sil do? -What is this about all of a sudden? 735 00:45:29,435 --> 00:45:30,894 Did you think I wouldn't know? 736 00:45:37,985 --> 00:45:38,986 Just as expected, 737 00:45:40,446 --> 00:45:41,572 you knew about it. 738 00:45:42,239 --> 00:45:43,907 Mr. Jang. 739 00:45:43,991 --> 00:45:45,367 What on earth is going on? 740 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 Chairman Jang Hyeon-bae. 741 00:45:52,291 --> 00:45:54,585 He's my father. I've cut ties with him though. 742 00:45:56,170 --> 00:45:58,172 -What? -What? 743 00:46:09,016 --> 00:46:09,850 Go up. 744 00:46:10,601 --> 00:46:11,768 Good. 745 00:46:11,852 --> 00:46:12,728 Good job. 746 00:46:16,565 --> 00:46:17,983 -Attorney Woo. -Yes, sir? 747 00:46:18,066 --> 00:46:21,904 -You're sure about this trial, right? -Of course, sir. 748 00:46:21,987 --> 00:46:23,363 Just count on me. 749 00:46:23,447 --> 00:46:26,158 Every attorney says that. But… 750 00:46:26,241 --> 00:46:28,535 After being sentenced to jail, 751 00:46:28,619 --> 00:46:31,747 I don't trust the lies attorneys say. 752 00:46:35,501 --> 00:46:37,794 Are you really sure about this trial? 753 00:46:39,421 --> 00:46:40,255 Well… 754 00:46:41,256 --> 00:46:42,090 I mean… 755 00:46:47,763 --> 00:46:52,309 Last time, I told you about my father and how he'd beat me every week. 756 00:46:52,893 --> 00:46:56,313 That person is Chairman Jang Hyeon-bae. 757 00:46:56,980 --> 00:46:57,898 My goodness. 758 00:46:58,982 --> 00:46:59,900 Mr. Jang. 759 00:47:00,484 --> 00:47:03,695 I'm sorry, everyone. 760 00:47:03,779 --> 00:47:06,073 I didn't mean to deceive you, 761 00:47:07,741 --> 00:47:09,701 but I couldn't bring myself to tell the truth. 762 00:47:09,785 --> 00:47:12,913 Then, you're the illegitimate child of a wealthy family? 763 00:47:12,996 --> 00:47:15,541 Gosh, I'm so jealous. 764 00:47:15,624 --> 00:47:16,792 It's okay. 765 00:47:16,875 --> 00:47:20,546 It's okay, Nan-hui. It doesn't bother me anymore. 766 00:47:21,421 --> 00:47:24,633 But seriously, what kind of life have you lived? 767 00:47:25,175 --> 00:47:27,678 You said you worked with labor unions 768 00:47:27,761 --> 00:47:29,721 and fought for them. 769 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 Honestly, I did all of that 770 00:47:37,354 --> 00:47:39,773 because I just hated him so much. 771 00:47:40,732 --> 00:47:43,277 I didn't want to be like him. 772 00:47:43,902 --> 00:47:46,572 I did whatever would drive him crazy, 773 00:47:46,655 --> 00:47:48,156 and that's led me here. 774 00:47:48,824 --> 00:47:53,453 It might have been a childish desire for revenge. 775 00:47:54,663 --> 00:47:57,457 Who goes that far just for revenge? 776 00:47:57,541 --> 00:47:59,209 Mr. Jang. 777 00:47:59,876 --> 00:48:01,628 You're just someone who's not like him. 778 00:48:02,296 --> 00:48:06,091 That's right. You look different too. I'm sure you resemble your mom. 779 00:48:06,174 --> 00:48:07,593 Yeah, like your mom's side, right? 780 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Thank you, everyone. 781 00:48:11,430 --> 00:48:12,264 But Mr. Kang. 782 00:48:12,347 --> 00:48:14,766 -Yes? -How on earth did you know? 783 00:48:16,727 --> 00:48:18,478 Well, I just happened to find out 784 00:48:19,354 --> 00:48:22,399 as I put the puzzle pieces together. 785 00:48:23,025 --> 00:48:26,987 Mr. Kang, you were worried about me, weren't you? 786 00:48:27,070 --> 00:48:30,282 Because you have to fight against my father in court. 787 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Mr. Jang. 788 00:48:34,536 --> 00:48:36,580 Don't mind me at all 789 00:48:37,331 --> 00:48:39,124 and try as best as you can. 790 00:48:39,207 --> 00:48:42,377 I'm also going to fight 791 00:48:43,211 --> 00:48:45,255 to bring him to justice. 792 00:48:48,967 --> 00:48:50,636 Are you really going to be okay? 793 00:48:51,386 --> 00:48:54,431 This lawsuit isn't for you or me. 794 00:48:54,973 --> 00:48:59,436 He's made numerous people suffer. 795 00:49:00,062 --> 00:49:04,816 This is a pro bono case for them. 796 00:49:06,485 --> 00:49:07,861 We have to do this. 797 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 {\an8}SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 798 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 {\an8}COURT 305, TODAY'S TRIALS 799 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 {\an8}PLAINTIFF JANG, DEFENDANT KANG IN SESSION 800 00:49:22,876 --> 00:49:24,795 {\an8}-Plaintiff's counsel. -Yes, Your Honor? 801 00:49:24,878 --> 00:49:27,005 You filed a claim for damages, alleging the defendant 802 00:49:27,089 --> 00:49:30,676 sentenced your client to prison with a malicious trial. Is this correct? 803 00:49:30,759 --> 00:49:32,844 Yes, the key criminal acts for which the defendant 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,763 sentenced my client to prison 805 00:49:34,846 --> 00:49:37,265 were verbal and physical abuse against his secretaries 806 00:49:37,349 --> 00:49:41,687 and sexual assault against his housekeepers. 807 00:49:41,770 --> 00:49:45,440 But all the secretaries have come forward 808 00:49:45,524 --> 00:49:48,735 and said such things never happened. 809 00:49:48,819 --> 00:49:52,030 These are their statements. 810 00:49:52,114 --> 00:49:54,825 I will submit these as an additional exhibit. 811 00:49:54,908 --> 00:49:57,703 And for the sexual assault against the housekeepers, 812 00:49:57,786 --> 00:50:01,623 due to a lack of objective evidence aside from the victims' statements, 813 00:50:01,707 --> 00:50:05,335 the Supreme Court has already rendered a judgment acquitting my client. 814 00:50:05,419 --> 00:50:09,673 The defendant baselessly framed and imprisoned 815 00:50:09,756 --> 00:50:12,926 a businessman who leads Korea's economy. 816 00:50:13,009 --> 00:50:16,847 Shouldn't he face appropriate consequences for such crimes? 817 00:50:20,892 --> 00:50:23,186 -Your Honor. -Yes, Mr. Kang? 818 00:50:23,270 --> 00:50:26,189 I listened carefully to the plaintiff counsel's claim. 819 00:50:26,273 --> 00:50:29,401 And of course, to defend myself against it, 820 00:50:29,484 --> 00:50:32,571 I'd like the Court to summon the person who was too busy to be here. 821 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 That jerk's at it again… 822 00:50:33,780 --> 00:50:37,576 I request a direct examination 823 00:50:37,659 --> 00:50:40,370 of the plaintiff Chairman Jang Hyeon-bae. 824 00:50:40,454 --> 00:50:44,249 This request is unnecessary, Your Honor. The witness statements are enough. 825 00:50:44,332 --> 00:50:48,587 Why don't you request the secretaries as witnesses first? 826 00:50:49,212 --> 00:50:53,425 They've reversed their statements, saying they had never been abused. 827 00:50:54,342 --> 00:50:55,510 That's correct, Your Honor. 828 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 But, Plaintiff's counsel, 829 00:50:56,678 --> 00:51:00,599 after Chairman Jang was sentenced to jail, weren't those employees assigned 830 00:51:00,682 --> 00:51:02,434 to posts in the countryside 831 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 and only recently returned to headquarters? 832 00:51:06,354 --> 00:51:08,690 Right after reversing their statements, right? 833 00:51:09,316 --> 00:51:13,737 That was ultimately a normal shift of personnel on group-wide rotation-- 834 00:51:13,820 --> 00:51:16,364 I can imagine just the sheer amount of pressure 835 00:51:16,448 --> 00:51:20,494 they must have received after being branded as whistleblowers. 836 00:51:21,244 --> 00:51:23,330 The Plaintiff's counsel is great at that. 837 00:51:23,413 --> 00:51:26,208 -Your Honor, he's-- -I do not wish to call them back to court 838 00:51:26,291 --> 00:51:28,627 and put the pressure of perjury on them. 839 00:51:28,710 --> 00:51:32,172 That is too cruel. Shouldn't the one who filed this suit against me 840 00:51:32,255 --> 00:51:36,635 appear and state his position first since that's the natural order of things? 841 00:51:37,219 --> 00:51:41,181 Just as a reference, Mr. Yoo Jae-beom, the person who sued me in my last trial, 842 00:51:41,264 --> 00:51:43,266 attended court every time 843 00:51:43,350 --> 00:51:47,437 despite being in custody because he wanted to see me so badly. 844 00:51:49,147 --> 00:51:51,983 Doesn't Chairman Jang want to see me? 845 00:51:52,818 --> 00:51:58,406 Don't tell me he doesn't have the confidence to talk to me face to face. 846 00:51:58,490 --> 00:52:01,117 -Should I give him a call or-- -Be quiet. 847 00:52:08,291 --> 00:52:09,876 NOTICE OF HEARING DATE FOR EXAMINATION 848 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Damn it. 849 00:52:43,243 --> 00:52:45,036 I'll make a new pot. 850 00:53:02,846 --> 00:53:04,431 {\an8}CIVIL PANEL COURT 851 00:53:04,514 --> 00:53:06,933 {\an8}Okay. What do you want to know so badly? 852 00:53:07,017 --> 00:53:07,934 {\an8}Ask me. 853 00:53:08,768 --> 00:53:11,146 Thank you for making the time to come, Chairman. 854 00:53:11,688 --> 00:53:12,814 Don't worry about it. 855 00:53:13,565 --> 00:53:15,400 That was just a greeting. 856 00:53:15,483 --> 00:53:17,068 I will refer to you as "Plaintiff." 857 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 You're claiming I made a judgment 858 00:53:19,529 --> 00:53:22,824 that you verbally and physically abused your secretaries 859 00:53:22,908 --> 00:53:25,160 without any concrete evidence. Correct? 860 00:53:25,243 --> 00:53:29,164 I am not someone who would lay a hand on others. 861 00:53:29,956 --> 00:53:33,710 And likewise about the sexual assault against your housekeepers? 862 00:53:33,793 --> 00:53:37,130 That is ridiculous slander! How dare you? 863 00:53:37,714 --> 00:53:39,507 That is very interesting. 864 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 I clearly remember 865 00:53:41,968 --> 00:53:44,512 you were trying to settle with the victims back then, 866 00:53:44,596 --> 00:53:47,015 so you asked me for more time. 867 00:53:47,641 --> 00:53:51,728 Your Honor, we have already explained this through our written statement. 868 00:53:51,811 --> 00:53:55,106 A critical international deal was imminent at that time. 869 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 So, despite thinking it was unfair, he had no choice 870 00:53:57,609 --> 00:53:59,861 but to settle and conclude the trial. 871 00:53:59,945 --> 00:54:03,531 The defendant clearly knew about this, but he conducted the trial 872 00:54:03,615 --> 00:54:06,618 to embarrass my client and increase his popularity. 873 00:54:07,327 --> 00:54:08,954 To embarrass him? 874 00:54:10,038 --> 00:54:11,206 Okay. 875 00:54:12,040 --> 00:54:13,083 Your Honor. 876 00:54:13,166 --> 00:54:16,878 May my attorney proceed with the examination? 877 00:54:16,962 --> 00:54:19,297 -Yes, go ahead. -Thank you. 878 00:54:26,429 --> 00:54:29,432 It won't be Ms. Park doing the examination? 879 00:54:43,071 --> 00:54:45,407 I'm Attorney Jang Yeong-sil, Your Honor. 880 00:54:45,490 --> 00:54:46,366 All right. 881 00:55:07,804 --> 00:55:09,097 Are you sure it'll be okay? 882 00:55:12,767 --> 00:55:16,062 You don't have to do it. We can handle it. 883 00:55:16,146 --> 00:55:17,147 No. 884 00:55:17,731 --> 00:55:21,192 Today, I want to do it. 885 00:55:29,534 --> 00:55:31,578 Defense counsel, start your examination. 886 00:55:37,625 --> 00:55:40,336 -Plaintiff… -I'm so glad to see you, 887 00:55:41,671 --> 00:55:43,089 Attorney Jang. 888 00:55:43,173 --> 00:55:46,342 I can't believe we have a reunion here between father and son. 889 00:55:47,343 --> 00:55:48,887 -They're father and son? -Those two? 890 00:55:48,970 --> 00:55:50,221 -Really? -It seems so. 891 00:55:52,015 --> 00:55:53,641 Did you say you're father and son? 892 00:55:54,267 --> 00:55:57,729 Yes, Your Honor. The defendant's attorney, Mr. Jang, 893 00:55:57,812 --> 00:56:01,858 is a blood relative of Chairman Jang. 894 00:56:01,941 --> 00:56:05,570 But they haven't been in contact for a while since he ran away from home. 895 00:56:05,653 --> 00:56:07,530 That's enough. 896 00:56:08,740 --> 00:56:11,201 Your Honor, there is no regulation 897 00:56:11,284 --> 00:56:15,163 for an attorney to recuse themselves, but wouldn't this be inappropriate? 898 00:56:15,246 --> 00:56:21,044 Conducting a hostile examination between father and son is a bit-- 899 00:56:21,127 --> 00:56:23,213 No, it's okay. 900 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 I can't help it as a father. 901 00:56:26,174 --> 00:56:30,220 When he was young, I was always terribly concerned 902 00:56:30,303 --> 00:56:32,597 that he wouldn't grow up to be a proper human being. 903 00:56:32,680 --> 00:56:36,059 But now that I see him here standing so confidently, 904 00:56:36,142 --> 00:56:38,561 that's enough to make me happy. 905 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Go ahead and ask, Mr. Jang. 906 00:56:47,487 --> 00:56:48,738 P… Plaintiff. 907 00:56:49,364 --> 00:56:50,698 What? 908 00:56:52,325 --> 00:56:55,620 I can't hear you. Could you please speak louder? 909 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 -Plaintiff… -When you talk to someone! 910 00:57:00,834 --> 00:57:03,878 Didn't I tell you the polite thing to do was to make eye contact? 911 00:57:04,546 --> 00:57:06,297 Where on earth are you looking right now? 912 00:57:16,141 --> 00:57:17,767 Didn't I tell you… 913 00:57:21,104 --> 00:57:23,356 to make eye contact when talking to someone? 914 00:57:24,566 --> 00:57:25,775 Didn't I? 915 00:57:32,407 --> 00:57:35,201 Plaintiff, this is a court of law! 916 00:57:35,285 --> 00:57:38,371 No matter how close you two may be, please be respectful! 917 00:57:40,623 --> 00:57:42,459 Mr. Kang, what are you doing? 918 00:57:43,084 --> 00:57:46,379 That is what His Honor will say. 919 00:57:46,463 --> 00:57:50,300 Right, Your Honor? That's what I did when I was a judge. 920 00:57:50,383 --> 00:57:51,968 Mr. Kang, please sit down. 921 00:57:52,051 --> 00:57:54,095 -Sit. -Yes, Your Honor. 922 00:57:55,513 --> 00:57:58,099 Plaintiff, be careful. 923 00:57:58,183 --> 00:58:01,060 My apologies, Your Honor. I will be careful. 924 00:58:03,146 --> 00:58:04,355 Defense counsel. 925 00:58:06,858 --> 00:58:08,109 Please proceed. 926 00:58:08,735 --> 00:58:09,777 Yes, Your Honor. 927 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 P… 928 00:58:16,951 --> 00:58:17,952 -What? -P… 929 00:58:18,620 --> 00:58:20,580 P… Plaintiff… 930 00:58:22,081 --> 00:58:23,374 P… 931 00:58:25,502 --> 00:58:28,755 Yes, the plaintiff is right there. He's not going anywhere. 932 00:58:28,838 --> 00:58:31,549 Just take your time. 933 00:58:33,843 --> 00:58:36,012 This is causing a lot of delay in the hearing. 934 00:58:36,095 --> 00:58:38,640 Are you going to continue with this, Defense? 935 00:58:39,307 --> 00:58:41,768 Your Honor, I will continue from here-- 936 00:58:42,477 --> 00:58:43,561 I can do it. 937 00:58:44,771 --> 00:58:46,356 -Ms. Park. -Ms. Park, I… 938 00:58:47,941 --> 00:58:48,858 I can do it. 939 00:59:03,456 --> 00:59:04,707 Your Honor. 940 00:59:04,791 --> 00:59:05,792 May I… 941 00:59:08,461 --> 00:59:11,005 continue with the examination? 942 00:59:11,965 --> 00:59:14,425 -Yes, you may. -Thank you. 943 00:59:23,142 --> 00:59:24,060 Plaintiff. 944 00:59:26,563 --> 00:59:28,314 Please answer 945 00:59:29,607 --> 00:59:30,441 my question. 946 00:59:32,610 --> 00:59:33,611 Okay. 947 00:59:34,404 --> 00:59:37,532 Before you hit a person, 948 00:59:38,866 --> 00:59:39,867 you… 949 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 always… 950 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 always make them kneel. Correct? 951 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 What? 952 00:59:46,708 --> 00:59:49,544 Did you know it is scarier… 953 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 to wait… 954 00:59:55,258 --> 00:59:57,135 to be hit… 955 01:00:00,263 --> 01:00:01,806 than to actually be hit? 956 01:00:01,889 --> 01:00:04,309 Give me a proper question. 957 01:00:04,976 --> 01:00:08,271 Stop talking about ridiculous things that have nothing to do with me. 958 01:00:09,897 --> 01:00:13,443 Nothing… to do with you? 959 01:00:13,526 --> 01:00:17,405 Your Honor, Defense counsel is asking baseless, nonsensical questions… 960 01:00:21,576 --> 01:00:22,660 What is this? 961 01:00:22,744 --> 01:00:26,164 This is the office of Chairman Jang's secretaries. 962 01:00:30,918 --> 01:00:32,128 Damn it. 963 01:00:32,211 --> 01:00:34,255 You little! 964 01:00:34,339 --> 01:00:35,423 Damn it! 965 01:00:38,843 --> 01:00:40,553 Damn it! 966 01:00:41,554 --> 01:00:42,513 You little! 967 01:00:42,597 --> 01:00:44,182 I think that's really him. 968 01:00:45,933 --> 01:00:47,018 Order in the court. 969 01:00:49,896 --> 01:00:51,481 What is that video? 970 01:00:51,564 --> 01:00:56,194 Didn't all the secretaries reverse their statements 971 01:00:56,277 --> 01:00:58,237 and say there was no physical abuse then? 972 01:00:58,321 --> 01:00:59,238 Yes, they did. 973 01:00:59,906 --> 01:01:03,910 But one employee, who couldn't sit back and let the truth get buried, 974 01:01:04,744 --> 01:01:06,621 sent this video to us. 975 01:01:07,205 --> 01:01:09,374 We will submit it as additional evidence. 976 01:01:10,667 --> 01:01:13,503 That's an altered video! Is there any proof 977 01:01:13,586 --> 01:01:15,922 that the person in that video is the plaintiff? 978 01:01:16,005 --> 01:01:20,218 I am certain that it is an unverified and altered video, Your Honor! 979 01:01:24,806 --> 01:01:28,768 Plaintiff, are you sure that isn't you? 980 01:01:30,728 --> 01:01:31,729 That's not me. 981 01:01:33,690 --> 01:01:36,693 Then, that means there are no publicity rights in this video. 982 01:01:37,318 --> 01:01:38,569 To all the journalists here, 983 01:01:38,653 --> 01:01:43,157 we will send you the video, so please upload it as much as you like. 984 01:01:43,241 --> 01:01:46,744 -Use it. -You can modify it like this too. 985 01:01:47,578 --> 01:01:48,538 What? 986 01:01:51,958 --> 01:01:53,459 What on earth? 987 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 What are you doing? 988 01:01:56,587 --> 01:01:57,714 You just said 989 01:01:58,631 --> 01:02:01,843 that wasn't you. 990 01:02:03,678 --> 01:02:04,971 Sorry. 991 01:02:05,054 --> 01:02:06,639 Your Honor! 992 01:02:07,223 --> 01:02:09,976 He's distorting the truth with an altered video 993 01:02:10,059 --> 01:02:11,644 with an unverified source. 994 01:02:11,728 --> 01:02:13,438 Please intervene and stop him! 995 01:02:14,063 --> 01:02:18,151 Yes. Defense counsel, please refrain from making unnecessary comments. 996 01:02:18,901 --> 01:02:20,361 My apologies, Your Honor. 997 01:02:21,028 --> 01:02:24,782 The Court will determine the authenticity of the submitted video. 998 01:02:24,866 --> 01:02:28,244 Then, what about the sexual assault against the housekeepers? 999 01:02:28,327 --> 01:02:32,081 Aside from the victims' statements, due to a lack of evidence, 1000 01:02:32,165 --> 01:02:34,208 the Supreme Court reversed the decision. 1001 01:02:34,959 --> 01:02:39,005 Don't you have any videos for this? If you do, why don't you submit those too? 1002 01:02:39,088 --> 01:02:41,048 There is no video. 1003 01:02:41,132 --> 01:02:45,261 Of course not. How could there be such evidence in a case of gold diggers 1004 01:02:45,344 --> 01:02:48,431 falsely accusing their employer to extort money-- 1005 01:02:48,514 --> 01:02:50,892 Instead, we have a witness. 1006 01:02:52,018 --> 01:02:53,102 That is ridiculous… 1007 01:02:53,770 --> 01:02:58,566 How can there be a witness if it had happened inside the house? 1008 01:03:06,783 --> 01:03:07,784 Your Honor. 1009 01:03:09,452 --> 01:03:10,578 We request the plaintiff's… 1010 01:03:17,043 --> 01:03:18,044 live-in partner, 1011 01:03:19,921 --> 01:03:21,339 Lee Yun-hui 1012 01:03:22,965 --> 01:03:24,342 as a witness. 1013 01:03:25,635 --> 01:03:26,636 What? 1014 01:03:53,454 --> 01:03:57,166 It was all my fault. 1015 01:03:58,209 --> 01:04:00,545 After spending my entire life in the shadows, 1016 01:04:01,254 --> 01:04:03,339 I moved into his house in my later years 1017 01:04:04,048 --> 01:04:05,299 because of my lingering hope… 1018 01:04:08,719 --> 01:04:10,054 that he'd acknowledge 1019 01:04:11,305 --> 01:04:13,307 his one and only son 1020 01:04:14,225 --> 01:04:15,685 as family. 1021 01:04:18,813 --> 01:04:21,983 But that man 1022 01:04:23,651 --> 01:04:24,902 treated me 1023 01:04:25,570 --> 01:04:28,656 worse than used furniture. 1024 01:04:30,491 --> 01:04:32,493 Right before my eyes, 1025 01:04:33,995 --> 01:04:36,372 he sexually harassed the housekeepers. 1026 01:04:38,833 --> 01:04:40,293 When he got drunk at night, 1027 01:04:41,711 --> 01:04:43,504 he'd break into their room 1028 01:04:45,006 --> 01:04:46,215 and act like an animal. 1029 01:04:49,176 --> 01:04:52,138 I kept my mouth closed even after witnessing that, 1030 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 so I am an accomplice. 1031 01:04:56,392 --> 01:04:57,476 Please punish me. 1032 01:05:12,658 --> 01:05:14,660 {\an8}COURT 305, TODAY'S TRIALS 1033 01:05:14,744 --> 01:05:15,703 RECESS 1034 01:05:15,786 --> 01:05:16,787 Cigarette. 1035 01:05:17,788 --> 01:05:20,458 -I don't have them, sir. -You don't even have any damn cigarettes? 1036 01:05:30,134 --> 01:05:32,678 Did you coax your mom into this little scheme of yours? 1037 01:05:32,762 --> 01:05:35,932 You think I'm going to let you two slide? 1038 01:05:36,557 --> 01:05:40,102 I'm not afraid of you anymore, Chairman. 1039 01:05:40,978 --> 01:05:42,063 What? 1040 01:05:46,901 --> 01:05:49,570 Don't go too far. The trial isn't over yet. 1041 01:06:01,499 --> 01:06:02,750 Good job, Mr. Jang. 1042 01:06:02,833 --> 01:06:04,293 Thank you, Mr. Kang. 1043 01:06:04,377 --> 01:06:06,212 You should take the baton now, Mr. Kang. 1044 01:06:08,089 --> 01:06:09,256 It's time to strike back. 1045 01:06:14,804 --> 01:06:15,972 Tag me in. 1046 01:06:20,017 --> 01:06:22,436 Your Honor, the defense submitted today 1047 01:06:22,520 --> 01:06:24,730 an unverified video 1048 01:06:24,814 --> 01:06:27,358 and his attorney's mother as a witness. 1049 01:06:27,441 --> 01:06:31,362 Not enough objective evidence has been provided, so-- 1050 01:06:31,988 --> 01:06:34,699 Plaintiff's counsel, don't get worked up. 1051 01:06:34,782 --> 01:06:37,368 This trial has only just begun. 1052 01:06:37,451 --> 01:06:41,622 We have a list of additional witnesses we'd like to request. 1053 01:06:44,959 --> 01:06:46,836 Your Honor, we first would like to summon 1054 01:06:46,919 --> 01:06:50,423 the one who manipulated a trial for the plaintiff Jang Hyeon-bae 1055 01:06:50,506 --> 01:06:53,050 and transformed a guilty verdict to an acquittal. 1056 01:06:53,134 --> 01:06:56,178 -The dirty trader in a judge's gown. -No way. 1057 01:06:56,262 --> 01:06:59,515 We will request Shin Jung-seok… 1058 01:07:02,018 --> 01:07:03,269 as a witness. 1059 01:07:10,651 --> 01:07:12,153 Mr. Kang, by Shin Jung-seok, 1060 01:07:13,154 --> 01:07:15,614 do you mean a current Supreme Court justice? 1061 01:07:15,698 --> 01:07:16,741 Yes, Your Honor. 1062 01:07:17,408 --> 01:07:18,451 Your Honor! 1063 01:07:18,534 --> 01:07:20,995 This is an insult to the judiciary! 1064 01:07:21,078 --> 01:07:24,540 This is public defamation against one of our nation's justices! 1065 01:07:24,623 --> 01:07:27,334 I am not done yet! 1066 01:07:33,924 --> 01:07:35,217 Justice Shin, 1067 01:07:35,801 --> 01:07:39,096 {\an8}did you get the research analyst's review of Chairman Jang's case? 1068 01:07:39,180 --> 01:07:40,264 {\an8}Not yet, sir. 1069 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Young judges these days lack a sense of duty. 1070 01:07:44,143 --> 01:07:47,063 {\an8}Why are they dragging their feet on such a clear case? 1071 01:07:47,146 --> 01:07:50,441 {\an8}I'll tell them again. Don't worry, sir. 1072 01:07:51,150 --> 01:07:52,401 {\an8}That fellow, Chairman Jang. 1073 01:07:53,277 --> 01:07:57,031 We need him for our suffering economy. 1074 01:07:57,114 --> 01:08:00,493 Make sure a wise conclusion is reached. 1075 01:08:00,576 --> 01:08:03,496 We're in the same boat anyway, right? 1076 01:08:07,374 --> 01:08:10,252 We also request the mastermind behind all of this, 1077 01:08:10,336 --> 01:08:12,213 the founder of Oh & Partners, 1078 01:08:13,172 --> 01:08:16,634 Dr. Oh Gyu-jang, 1079 01:08:16,717 --> 01:08:19,470 as another witness. 1080 01:09:07,685 --> 01:09:11,105 {\an8}We've stirred up the hornet's nest, so they can't ignore us. 1081 01:09:11,188 --> 01:09:12,439 {\an8}We'll have a proper fight. 1082 01:09:12,523 --> 01:09:14,525 {\an8}The trial was suddenly reassigned 1083 01:09:14,608 --> 01:09:17,194 {\an8}to a new senior chief judge who's close with Justice Shin. 1084 01:09:17,278 --> 01:09:18,362 {\an8}To uncover the truth, 1085 01:09:18,445 --> 01:09:21,073 {\an8}we request a confrontation cross-examination 1086 01:09:21,157 --> 01:09:23,242 {\an8}with Jang Hyeon-bae, Shin Jung-seok, and Oh Gyu-jang. 1087 01:09:23,325 --> 01:09:25,202 {\an8}Can we do this as pro bono attorneys though? 1088 01:09:25,286 --> 01:09:28,330 {\an8}We have to shake things up to create an opportunity. 1089 01:09:28,414 --> 01:09:30,249 {\an8}It won't be easy to go up against my father. 1090 01:09:30,332 --> 01:09:32,668 {\an8}If you want to beat him, look into the truths. 1091 01:09:32,751 --> 01:09:34,003 {\an8}What he's hiding. 1092 01:09:34,086 --> 01:09:37,506 {\an8}What if Jang speaks nonsense in court when I'm not there? 1093 01:09:37,590 --> 01:09:40,342 {\an8}Is this also a part of your big picture? 1094 01:09:40,426 --> 01:09:43,554 {\an8}-Are you afraid of something? -You will be detained immediately. 1095 01:09:43,637 --> 01:09:44,471 {\an8}Bailiff. 1096 01:09:45,472 --> 01:09:47,016 {\an8}Why did you want to see me? 1097 01:09:47,099 --> 01:09:49,810 {\an8}Your lifelong dream was to be a justice, right? 1098 01:09:49,894 --> 01:09:52,229 {\an8}I'll give you Shin Jung-seok's post. 1099 01:09:57,526 --> 01:09:59,528 {\an8}Subtitle translation by: Yoon Hyewon 81047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.