All language subtitles for La Cage Aux Partouzes (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,460 --> 00:00:59,180 Nein, ich sage Ihnen, es ist nicht zu spät. 2 00:00:59,820 --> 00:01:05,960 Jedenfalls machen wir das... Wir machen das... Ja, ähm... Ja, 3 00:01:06,120 --> 00:01:09,820 ja, ja... Ja, ein bisschen dringender. 4 00:01:10,480 --> 00:01:13,560 Nein, nein, ich spreche da mit der richtigen Stelle. 5 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Hallo, wie? 6 00:01:17,400 --> 00:01:19,660 Wieso? Was sagten Sie, hallo? 7 00:01:20,500 --> 00:01:25,300 Ja... Ja... Ach, so... 8 00:01:25,820 --> 00:01:26,820 Ja, ja. 9 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Ja, ja. 10 00:01:29,960 --> 00:01:30,960 Ja. 11 00:01:32,100 --> 00:01:33,100 Ja, ja. 12 00:01:33,600 --> 00:01:36,200 Ja. Oh, ja. 13 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Oh, ja. 14 00:01:39,340 --> 00:01:41,440 Nein, ich meine nicht Sie, entschuldigen Sie. 15 00:01:42,380 --> 00:01:43,840 Ja, ja, Sie sagen es. 16 00:01:44,440 --> 00:01:45,440 Ach, ist das schön. 17 00:01:45,840 --> 00:01:48,400 Nein, Ihr Fall ist natürlich traurig. 18 00:01:49,360 --> 00:01:52,940 Aber man muss die Dinge natürlich auch mal von der angenehmen Seite sehen, ja? 19 00:01:53,280 --> 00:01:54,360 Ja? Hallo? 20 00:02:00,240 --> 00:02:01,360 Ja. Hören Sie mal. 21 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Haben Sie eine Meise? Was machen Sie denn da? 22 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Ja. 23 00:02:34,320 --> 00:02:37,440 Ich sag dir, Charlie, die Mutter fließt schon aus wie eine Obstpresse. 24 00:02:41,360 --> 00:02:42,680 Nicht nachlassen, Richard. 25 00:02:43,220 --> 00:02:45,140 Bei mir bläst sie wie ein Stabs von Peter. 26 00:02:45,460 --> 00:02:46,660 Die ist einfach eine Wolke. 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 Eine herrlich enge Möse. 28 00:02:50,560 --> 00:02:53,500 Und eine Zunge wie Sandpapier. 29 00:02:55,620 --> 00:02:59,000 Hab ich dir nicht gesagt, bei dieser Stellenvermittlung liegen wir richtig? 30 00:02:59,140 --> 00:03:00,520 der Zahn hat was zu bieten. 31 00:03:00,890 --> 00:03:03,850 Die wichst mich besser, als ich das selber kann. Ich sag dir, der Kitzler 32 00:03:03,850 --> 00:03:04,910 hart wie eine Haselnuss. 33 00:03:10,210 --> 00:03:12,650 Weißt du, Puppe, wir suchen eine gemeinsame Stellung. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,870 Zwei Schwänze, zwei Jobs. 35 00:03:15,350 --> 00:03:17,750 Ich sehe, du lässt dir da schon ganz schön was einfallen. 36 00:03:18,670 --> 00:03:22,250 Wir sind nämlich alte Kumpel, die alles miteinander teilen. Sind wir. 37 00:03:22,470 --> 00:03:23,630 Auch deine geile Zunge. 38 00:03:28,710 --> 00:03:29,710 Nimm meinen mal wieder. 39 00:03:36,809 --> 00:03:38,530 Ja. Gefällt dir das so? 40 00:03:39,550 --> 00:03:40,550 Nein? 41 00:03:42,730 --> 00:03:43,730 Ja. 42 00:03:55,190 --> 00:03:56,270 Süßen Arsch hat sie. 43 00:04:22,320 --> 00:04:23,980 Da dreht sich die Vermittlungsgebühr zu Kassien. 44 00:04:24,820 --> 00:04:25,840 Ich soll aus. 45 00:04:26,220 --> 00:04:28,020 Los, fick. 46 00:04:29,460 --> 00:04:31,980 Ein herrlicher Schatz. Ja. 47 00:04:32,960 --> 00:04:33,960 Ja. 48 00:04:57,070 --> 00:04:59,930 Mädchen, du musst dir seit Tagen trocken gestanden haben, dass du bei so einer 49 00:04:59,930 --> 00:05:01,970 kleinen Büronummer so begeistert mitgehst. 50 00:05:11,670 --> 00:05:13,530 Alptischtäter. Jetzt weiß ich, was das ist. 51 00:05:19,190 --> 00:05:20,190 Hallo? 52 00:05:22,330 --> 00:05:24,490 Da muss ich Sie enttäuschen. Die Direktrice ist besetzt. 53 00:05:24,730 --> 00:05:25,730 Sag ich doch. 54 00:05:25,950 --> 00:05:30,790 Sie ist besetzt. Ja, versuchen Sie später noch mal. Ich bin für niemanden 55 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 sprechen. 56 00:05:32,110 --> 00:05:35,870 Aber für meinen Schwanz schon. Der spricht ja auch eine Sprache. 57 00:05:36,930 --> 00:05:37,950 Fick, Junge, ja. 58 00:05:39,450 --> 00:05:40,450 Ja. 59 00:05:48,520 --> 00:05:51,200 Findest du nicht, Charlie, dass diese appetitliche Zahl mit so viel Talent zum 60 00:05:51,200 --> 00:05:53,400 Vögeln eigentlich für die Büroarbeit zu schade ist? 61 00:05:53,700 --> 00:05:55,720 Wir werden öfter mal wegen der Stellung zu ihr kommen. 62 00:05:56,200 --> 00:05:58,080 Wobei mir die hier sehr angenehm ist. 63 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Oh, 64 00:06:00,680 --> 00:06:02,420 was kommt mich denn da hoch? 65 00:06:02,660 --> 00:06:09,440 Ich glaube, 66 00:06:09,520 --> 00:06:11,900 meine Herren, es ist alles geregelt. Unterschrieben haben Sie ja schon. 67 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 Monsieur Charles arbeitet als Koch. 68 00:06:16,430 --> 00:06:20,770 Und Monsieur Richard als Gärtner? Ja. Ist alles klar? Ja, klar. Ich bin sehr 69 00:06:20,770 --> 00:06:21,770 zufrieden. 70 00:06:22,070 --> 00:06:23,470 Geh mal, dann können wir also gehen. 71 00:06:23,870 --> 00:06:26,370 Erlauben Sie mir Ihnen zu danken, Monsieur. Kommen Sie bald wieder. 72 00:06:26,690 --> 00:06:27,690 Nicht der Rede wert. 73 00:06:31,490 --> 00:06:32,490 Nein, 74 00:06:34,270 --> 00:06:37,550 sowas. Das fängt ja gut an. Ich habe da so eine Ahnung. 75 00:06:37,810 --> 00:06:41,430 Wir werden diesmal eine saubere Arbeit hinlegen. Der Chef wird endlich mal die 76 00:06:41,430 --> 00:06:42,209 Fresse halten. 77 00:06:42,210 --> 00:06:44,030 Also, erstatten wir den alten Bericht. Ab die Post. 78 00:07:14,940 --> 00:07:19,440 Untertitelung des ZDF, 2020 79 00:07:43,280 --> 00:07:46,200 Da, meine beiden Komiker. Charlie, soeben als Koch engagiert, Patron. 80 00:07:46,440 --> 00:07:50,140 Richard, herzlicher Gärtner. Grüß dich, Chef. Ihr habt also tatsächlich die Jobs 81 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 bekommen? Na klar. 82 00:07:51,620 --> 00:07:52,800 Ihr macht Fortschritte. 83 00:07:53,580 --> 00:07:56,620 Also wie ich sagte, mit den Pesseln dauert es noch ein bisschen. Ich bin 84 00:07:56,620 --> 00:07:58,720 Zauberer. Bist du nicht durstig, Richard? 85 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Du auch, was? 86 00:08:00,360 --> 00:08:03,460 Und die Puppe von der Vermittlung hat nichts gerochen? 87 00:08:03,700 --> 00:08:06,740 Nichts. Hoffentlich hat sie dich nicht gefragt, was ein Cordon Bleu ist. 88 00:08:07,320 --> 00:08:10,240 Gut, kommen wir zum zweiten Teil des Planes. 89 00:08:10,860 --> 00:08:12,160 Hey, hört ihr mir zu? 90 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Durst! 91 00:08:19,960 --> 00:08:20,960 Ich fahre fort. 92 00:08:23,940 --> 00:08:25,380 Mit eurer Erlaubnis. 93 00:08:26,860 --> 00:08:28,840 Ihr stellt euch also morgen im Schloss vor. 94 00:08:29,580 --> 00:08:30,760 Übernehmt eure Posten. 95 00:08:31,220 --> 00:08:34,240 Für dich, Charlie, habe ich schon Menüs für die zehn Tage vorbereitet. 96 00:08:35,020 --> 00:08:36,020 Unkomplizierte Sachen. 97 00:08:37,100 --> 00:08:39,480 Du, Richard, machst die Augen auf. 98 00:08:39,840 --> 00:08:42,179 Nimm dir eine Heckenschere und beobachte die Fabrik. 99 00:08:42,400 --> 00:08:45,180 Wenn sich was Ungewöhnliches ereignet, rufst du mich an. 100 00:08:45,500 --> 00:08:48,960 Das ist aber ungerecht. Der faule Hund liegt auf der Lauer und ich arbeite. Ich 101 00:08:48,960 --> 00:08:51,540 helfe dir beim Kartoffelschälen. Da bin ich aber gespannt. Also, 102 00:08:52,960 --> 00:08:54,660 Operation Teil 3. 103 00:08:55,100 --> 00:08:58,220 Du, Charlie, bereitest den Schlummertrunk der Schlosser aus dieser 104 00:08:58,220 --> 00:09:00,100 hier. Trinkt er jeden Abend. 105 00:09:00,480 --> 00:09:01,880 Aber erst, wenn es soweit ist. 106 00:09:02,620 --> 00:09:06,280 Und du, Richard, schneidest ein Loch in den Zaun, genau wie besprochen. Alles 107 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 begriffen? 108 00:09:08,980 --> 00:09:09,980 Nächste Operation. 109 00:09:10,700 --> 00:09:13,780 Das wäre der Kurzschluss des Alarmsystems des Schlosses. 110 00:09:14,260 --> 00:09:17,640 Leitungen gehen durch die Küche. Ihr bringt da ganz unauffällig einen 111 00:09:17,640 --> 00:09:21,900 an. Und vergesst niemals, ihr seid da als wirklich Bedienstete. 112 00:09:22,740 --> 00:09:25,600 Zuvorkommend, freundlich und fleißig. 113 00:09:26,020 --> 00:09:28,960 Alles, was ihr sonst nicht seid. Also ehrlich, Patronen. Halt die Klappe. Wir 114 00:09:28,960 --> 00:09:32,420 kommen zur nächsten Operation. Ich möchte euch jetzt schon warnen. Wenn ihr 115 00:09:32,420 --> 00:09:34,180 das versaut, schneide ich ihn euch ab. 116 00:09:34,620 --> 00:09:35,620 Also. 117 00:09:35,910 --> 00:09:39,210 Ihr bringt mir genau den Weg des Lieferwagens mit dem Zaster heraus. 118 00:09:40,150 --> 00:09:44,810 Ich brauche präzise die Sekunden, die ihr vom Hauptportal am Schloss bis zur 119 00:09:44,810 --> 00:09:48,030 Einfahrt in das Fabriktor benötigt. Haut ab an die Arbeit! 120 00:09:58,250 --> 00:10:01,790 Chauffeur mit Mütze und Lederhandschuhen, das wäre mein Job. 121 00:10:01,790 --> 00:10:02,790 Monsieur le Baron. 122 00:10:03,020 --> 00:10:05,620 Aber ich soll Gärtner spielen und immer muss einen der Boss anmaulen, als wäre 123 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 man der letzte Dreck. 124 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 Kochmütze setze ich nicht auf. 125 00:10:11,540 --> 00:10:12,580 Höchstens eine Schürze vielleicht. 126 00:10:14,200 --> 00:10:16,100 Und den Anzug nehme ich auch mit zum Wechsel. 127 00:10:19,120 --> 00:10:21,460 Der Boss behandelt uns wirklich wie die letzten Arschlöcher. 128 00:10:22,720 --> 00:10:24,480 Irgendwann wird er sich mal andere Typen suchen müssen. 129 00:10:26,260 --> 00:10:28,880 Gefällt's dir, Charlie? Ach Mensch, ich bin stocksauer Koch. 130 00:10:29,520 --> 00:10:32,740 Spuck einfach mal in die Pommes frites rein. Pommes frites? Was glaubst du, was 131 00:10:32,740 --> 00:10:35,520 das für eine Kunst ist, die zu machen? Die Typen auf dem Schloss werden ganz 132 00:10:35,520 --> 00:10:36,680 schön kotzen bei meinem Fraß. 133 00:10:37,160 --> 00:10:41,020 Also wenn mir dieser Graf oder Baron oder weiß der Kuckuck, was der Arsch 134 00:10:41,180 --> 00:10:44,240 wenn der von mir verlangt, dass ich Begonien pflanzen soll, dann wird er 135 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 nächsten Frühjahr schön wundern, was da aus der Erde kommt. 136 00:10:46,400 --> 00:10:47,400 Da drüben müssen wir abbiegen. 137 00:10:47,910 --> 00:10:50,610 Wie der sich das vorstellt, einen kleinen Schlummertrunk in den Abend 138 00:10:50,670 --> 00:10:53,450 das kann jedes Kind. Schneid ein kleines Loch in den Zaun. Zapf die Leitungen an 139 00:10:53,450 --> 00:10:56,070 und mach einen mittleren Kurzschluss. Stopp die Zeit des Lastwagens, das kann 140 00:10:56,070 --> 00:10:56,969 ein Kind von drei Jahren. 141 00:10:56,970 --> 00:11:00,350 Aber ich will meinen Spaß dabei haben. Wird doch ein paar Fotzen auf dem 142 00:11:00,350 --> 00:11:01,350 geben. Hoffentlich. 143 00:11:04,070 --> 00:11:05,450 Wenn Sie gestatten, Herzog. 144 00:11:23,620 --> 00:11:25,780 Genau wie ich es liebe, Katharine. 145 00:11:27,040 --> 00:11:30,940 In Blasen kann dir keine von den anderen das Wasser reichen. 146 00:11:35,660 --> 00:11:37,400 Ja, ja, da. 147 00:11:37,680 --> 00:11:40,080 Wie liebevoll du mir die Nagel legst. 148 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 Köstlich. 149 00:11:42,220 --> 00:11:43,220 Oh, 150 00:11:44,580 --> 00:11:45,580 super. 151 00:12:02,440 --> 00:12:05,720 Erinnere mich, dass ich dir eine kleine Gehaltszulage für die köstliche 152 00:12:05,720 --> 00:12:06,720 Zungenarbeit am 1. 153 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 auszahle. 154 00:12:13,540 --> 00:12:16,360 Ich hole mir jetzt die Möße. 155 00:12:18,880 --> 00:12:20,480 Wenn Sie gestatten, Herzog. 156 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Sei so freundlich. 157 00:12:24,160 --> 00:12:27,400 Na, will er nicht? Ja, so. 158 00:12:38,900 --> 00:12:40,340 Schwing den Arsch, mein Kind. 159 00:12:40,820 --> 00:12:41,820 Reibung ist alles. 160 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 Ja. 161 00:12:44,300 --> 00:12:45,360 Oh, Herr Abzug. 162 00:12:45,620 --> 00:12:48,020 Ihr Pimmel steht aber heute auch wieder wie eine Eins. 163 00:12:48,340 --> 00:12:49,340 Ja. 164 00:12:49,700 --> 00:12:51,300 Alter Stammbaum. 165 00:13:02,859 --> 00:13:05,700 Monsieur, Sie besorgen es mir heute wieder ganz wunderbar. 166 00:14:03,439 --> 00:14:05,800 Katharin! Bitte ist mir in den Arsch zu spritzen. 167 00:14:08,580 --> 00:14:12,740 Wir sind zwei Herren, die warten an der Pforte. 168 00:14:14,440 --> 00:14:17,600 Aber du siehst doch, dass ich beschäftigt bin. Los, geh und lass sie 169 00:14:17,980 --> 00:14:19,100 Ich bin nicht zu sprechen. 170 00:14:25,920 --> 00:14:29,620 Verabredet mit dem Herzog? Ja, wir sind die beiden Neuen aus Paris, als Ersatz 171 00:14:29,620 --> 00:14:32,120 für eure, ähm, für die beiden Krankenbediensteten. 172 00:14:32,360 --> 00:14:33,960 Na prima, warum sagt ihr das nicht gleich? 173 00:14:34,180 --> 00:14:34,799 Kommt's mit? 174 00:14:34,800 --> 00:14:36,840 Hey, Kleine, das Gepäck? Na klar. 175 00:14:39,900 --> 00:14:41,320 Den werde ich noch zeigen. 176 00:14:44,860 --> 00:14:48,700 Monsieur Charles war beim Prinzen von... Prinzen von Toledo und Monsieur Richard 177 00:14:48,700 --> 00:14:51,600 hatten mir geholfen, den Park von Versailles zu entfernen. Und ich habe 178 00:14:51,600 --> 00:14:52,980 Papst das Wohlstück serviert. 179 00:14:55,150 --> 00:14:56,390 Ich hoffe, es schmeckt Ihnen. 180 00:14:56,990 --> 00:15:00,470 Ja, willkommen, Strunk. Damit Sie besser verstehen, was ich Ihnen zu sagen habe. 181 00:15:00,690 --> 00:15:02,510 Was? Sind die Typen hier Vegetarier? 182 00:15:02,790 --> 00:15:03,790 Nein, nein. 183 00:15:04,250 --> 00:15:07,230 Bevor ich Sie anmelde, machen wir ein ganz kleines Examen. 184 00:15:07,610 --> 00:15:08,610 Über was? 185 00:15:08,750 --> 00:15:10,130 Lesen und Schreiben? Nein, nein. 186 00:15:10,530 --> 00:15:13,010 Wissen Sie, das hier ist so eine Art Bordell. 187 00:15:13,410 --> 00:15:14,850 Und was sollte uns das kratzen? 188 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Immerhin. 189 00:15:16,770 --> 00:15:20,030 Entschuldigen Sie, der Herzog braucht dich. Tja, wie Katharina also schon 190 00:15:20,190 --> 00:15:23,450 wir sind so eine Art Bordell. Der Herzog ist ein verfluchtscharfer Hund mit 191 00:15:23,450 --> 00:15:24,450 einem harten Hammer. 192 00:15:24,520 --> 00:15:28,300 Wie man in der feinen Welt sagt, der kann immer bumsen, aber er mag nicht, 193 00:15:28,300 --> 00:15:29,300 man ihm ins Gehege kommt. 194 00:15:29,580 --> 00:15:31,480 Wenn es weiter nichts ist, das können wir verkraften. 195 00:15:31,740 --> 00:15:33,000 Na, Sie müssen es wissen. 196 00:15:33,260 --> 00:15:37,040 Die Dame des Hauges und die Mädchen, die haben vielleicht ein Feuer im Arsch. 197 00:15:37,360 --> 00:15:41,080 Daher wäre es vielleicht besser, wenn Sie gut bestückt sind, sonst passiert es 198 00:15:41,080 --> 00:15:45,160 hopp, sobald es den Damen nicht passt und Sie sind vom Fenster. Sollen wir ihn 199 00:15:45,160 --> 00:15:46,160 Ihnen zeigen? 200 00:15:46,540 --> 00:15:48,540 Eine kleine Demonstration kostet nichts. 201 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Übrigens, wie ist denn Ihr Name? 202 00:15:51,540 --> 00:15:54,300 Sophie. Na gut, Sophie, du wirst sehen, was du sehen wolltest. 203 00:15:55,240 --> 00:15:57,080 Aber ich erlaube Ihnen nichts. 204 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Aber wir erlauben uns. 205 00:16:02,100 --> 00:16:04,420 Schließlich wolltest du ja wissen, wie wir bestückt sind. 206 00:16:05,300 --> 00:16:08,260 Findest du nicht, dass das ein starkes Stück ist, was du da mündlich prüfst? 207 00:16:10,820 --> 00:16:11,820 Ja, stark. 208 00:16:32,070 --> 00:16:33,950 Sie ist nicht gerade eine Jungfrau, Richard. 209 00:16:34,430 --> 00:16:35,850 Aber die Böse ist wunderbar eng. 210 00:16:37,110 --> 00:16:40,510 Ich weiß ja nicht, wie dich der Herzog vögelt. Aber die Konkurrenz von zehnten 211 00:16:40,510 --> 00:16:41,870 Generationen ist mir wurscht. 212 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Stößt er besser? 213 00:16:45,010 --> 00:16:46,430 Hat er vielleicht eine Wartung auf der Nille? 214 00:16:46,750 --> 00:16:48,610 Los, halt dagegen, dass wir nicht aus dem Takt kommen. 215 00:16:59,870 --> 00:17:04,770 Dieser olle Fürst hat jedenfalls Geschmack, weil er ihr das Blasen mit 216 00:17:04,770 --> 00:17:06,750 großen Zungentreller beigebracht hat. 217 00:17:07,530 --> 00:17:12,290 Tatsächlich zirnt die mich gewaltig an, diese kleine Fotze. 218 00:17:18,859 --> 00:17:21,980 Habe ich dir nicht gesagt, wir werden trotz der schweren Aufgaben in diesem 219 00:17:21,980 --> 00:17:24,640 Schloss auch noch unseren Spaß haben? 220 00:17:28,760 --> 00:17:33,260 Aber das ist doch nicht mein Mann. 221 00:17:33,560 --> 00:17:35,720 Ein ganz neuer Ton beim Vögeln. 222 00:17:36,780 --> 00:17:41,160 Oh, das sind die beiden neuen. 223 00:17:42,020 --> 00:17:45,000 Und nicht zuerst bei mir? Das ist doch die Höhe. 224 00:18:11,590 --> 00:18:14,130 du Schweine und willst du mich vergewaltigen? Was suchst du denn in 225 00:18:14,130 --> 00:18:15,850 Arsch? Das tut weh. 226 00:18:16,190 --> 00:18:17,190 Nein, nein, bleib drin. 227 00:18:17,650 --> 00:18:18,650 Das ist irre. 228 00:18:19,230 --> 00:18:22,530 Du flieg weiter, ja? Ein Arschloch zum Verlieben, Richard, scheint doch nicht 229 00:18:22,530 --> 00:18:23,529 der Jungfer zu sein. 230 00:18:23,530 --> 00:18:24,810 Ja, dann wird's aber höchste Zeit. 231 00:18:26,590 --> 00:18:30,210 Weißt du, was ein Hamburger ist, Baby? Nein, aber ich will euch jetzt beide 232 00:18:30,210 --> 00:18:32,350 spüren. Irgendwie ist es wahnsinnig. 233 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Schwänze gleichzeitig. 234 00:18:41,120 --> 00:18:43,280 Ihr dreckigen, geilen Hunde. 235 00:18:48,200 --> 00:18:51,740 So, der Suppe, Digga Hitler. Lass locker, Suppe. Schön locker lassen. Ich 236 00:18:51,740 --> 00:18:54,120 gar nicht mehr, in welchem Loch es schön hält. Ist das ein Fick? 237 00:19:17,550 --> 00:19:19,290 Hat er noch nicht erlebt, ein kleiner Arsch, was? 238 00:19:21,190 --> 00:19:24,810 Das ist ungeheuerlich. Ihr geilen Hurenberg, ihr fickt mich kaputt. 239 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Hört nicht auf. 240 00:19:26,490 --> 00:19:27,490 Hört nicht auf. 241 00:19:27,770 --> 00:19:28,770 Hört nicht auf. 242 00:21:02,029 --> 00:21:04,270 Du, ich werde schon ganz frisch. Ich auch, Amelie. 243 00:21:18,570 --> 00:21:19,970 Ja, küssen wir schön geil. 244 00:22:02,280 --> 00:22:03,280 Dann ist für dich. 245 00:22:38,540 --> 00:22:39,960 Ich bin so heiß und geil. 246 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Deine Zunge. 247 00:22:47,940 --> 00:22:48,940 Ja. 248 00:23:04,340 --> 00:23:05,340 Woran denkst du? 249 00:23:05,440 --> 00:23:07,240 Ich glaube, die beiden Neuen würden heute gut. 250 00:23:07,650 --> 00:23:08,930 Das würde alles ein bisschen ändern. 251 00:23:09,630 --> 00:23:11,050 Vorausgesetzt, dass Sie beiden brauchbar sind. 252 00:23:11,330 --> 00:23:12,330 Das hoffen wir jetzt. 253 00:23:16,310 --> 00:23:17,570 Hier kommt der Herzog. 254 00:23:22,910 --> 00:23:23,910 Monsieur? 255 00:23:24,350 --> 00:23:27,850 Meine Verehrung, ich bin Charles, Ihr neuer Koch. Und dies ist Richard, Ihr 256 00:23:27,850 --> 00:23:28,850 Gärtner. 257 00:23:28,950 --> 00:23:32,310 Herzog? Wir erwarten ein gutes Essen von Ihnen. Es mag ruhig einfach sein wie 258 00:23:32,310 --> 00:23:33,310 die Küche, aber neu. 259 00:23:33,370 --> 00:23:35,130 Sie sollten uns Überraschungen bereiten. 260 00:23:35,400 --> 00:23:37,500 Aha, ist das eine Kartoffelspezialität? 261 00:23:38,080 --> 00:23:39,100 Wie nennt sich das? 262 00:23:39,560 --> 00:23:42,760 Das nennt man Kartoffel à la Charlie, Monsieur. 263 00:23:43,000 --> 00:23:47,300 So, und was tun Sie da rein, um diesen besonderen Geschmack hervorzubringen? 264 00:23:48,720 --> 00:23:50,520 Diese, das da. 265 00:23:52,100 --> 00:23:57,900 Ich nehme das, das 266 00:23:57,900 --> 00:23:59,940 und das. 267 00:24:00,900 --> 00:24:01,900 Das alles? 268 00:24:02,060 --> 00:24:04,820 Das ist ja Lavendel. Ach ja. 269 00:24:05,280 --> 00:24:07,460 Ja, eine Prise. Ein Hauch. 270 00:24:07,980 --> 00:24:09,940 Mein Geheimnis ist der Lavendel. 271 00:24:11,000 --> 00:24:15,060 Aber ergibt das nicht diesen Geschmack nach ungelüftetem Kleiderschrank von 272 00:24:15,820 --> 00:24:18,540 Ah, Sophie, vergessen Sie nicht, dass ich Sie gleich brauche, mein Kind. 273 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 Gute Nacht, meine Herren. 274 00:24:20,020 --> 00:24:24,180 Ah, ich vergaß. Monsieur Charlie, führen Sie die Küche nach Ihrem Geschmack. Sie 275 00:24:24,180 --> 00:24:25,360 haben mein ganzes Vertrauen. 276 00:24:28,620 --> 00:24:32,300 Was wird er denn von dir wollen, dein Brötchengeber? 277 00:24:32,620 --> 00:24:34,980 Oh, ich sah wieder eben seinen Korteck ans Bett. Und das dauert lange? 278 00:24:35,620 --> 00:24:39,200 Kommt drauf an. Den Dauerrekord hält immer noch Juliette. Wer ist denn das? 279 00:24:39,200 --> 00:24:40,500 seiner Nichten. War sie noch nicht hier? 280 00:24:41,000 --> 00:24:42,240 Nein, noch nicht gesehen. 281 00:24:42,440 --> 00:24:45,700 Der Herzog und die Herzogin haben vor einigen Monaten zwei Waisen aufgenommen. 282 00:24:45,940 --> 00:24:47,220 Eine fernste Verwandtschaft. 283 00:24:47,860 --> 00:24:50,800 Juliette und Amélie. Was für ein geiler Mist bin ich. Sie kommen aus einem 284 00:24:50,800 --> 00:24:52,860 Pensionat, wo sie jede Schweinerei gelernt haben. 285 00:24:53,060 --> 00:24:55,720 Falls ich dich richtig verstehe, hört sich der Herzog so eine Art Haare an. 286 00:24:55,900 --> 00:24:58,620 Genau das. Aber kommt sie nicht in die Quere, der baut euch sonst die Eier 287 00:24:58,620 --> 00:25:00,760 scharf. Oh, ich fühle schon, wie es mir richtig im Sack kribbelt. 288 00:25:01,020 --> 00:25:02,020 Keine Sorgen deshalb. 289 00:25:02,540 --> 00:25:04,560 Die Herzogin hat mich schon gefragt, wie ihr wäret. 290 00:25:04,860 --> 00:25:07,960 Ich glaube, bei der müsst ihr heute Nacht auf jeden Fall noch antreten. 291 00:25:08,240 --> 00:25:10,020 Bitte gib mir den Abenddruck für den Herzog. 292 00:25:12,220 --> 00:25:14,660 Sind die beiden Weisen heiße Puppen? Gut zu vögeln? 293 00:25:15,380 --> 00:25:16,380 Fragt sie doch selbst. 294 00:25:16,520 --> 00:25:17,540 Sie sind doch erwachsen, oder? 295 00:25:19,340 --> 00:25:20,340 Gehen wir schnarchen? 296 00:25:20,820 --> 00:25:21,699 Oh nein. 297 00:25:21,700 --> 00:25:24,320 Nein, wir müssen uns erst mal ansehen, wo wir am besten das Loch in den Zaun 298 00:25:24,320 --> 00:25:25,139 schneiden werden. 299 00:25:25,140 --> 00:25:26,140 Okay, Chef. 300 00:25:35,129 --> 00:25:36,129 Nur herein, Sophie. 301 00:25:40,430 --> 00:25:41,810 Ihr Abendtrunk, Herzog. 302 00:25:59,090 --> 00:26:00,510 Aber was riechst denn da, Sophie? 303 00:26:01,070 --> 00:26:04,130 Du hast ja wieder mal kein Höschen an. Verzeihen Sie mir bitte, Herzog. 304 00:26:04,719 --> 00:26:06,100 Dafür muss ich dich bestrafen. 305 00:26:06,360 --> 00:26:09,080 Geh her, komm auf meine Knie. Na los, wird's bald. 306 00:26:26,700 --> 00:26:27,700 Na, 307 00:26:27,980 --> 00:26:29,200 hat dir das wohlgetan? 308 00:27:54,129 --> 00:27:55,510 Das tut gut, was? 309 00:27:55,970 --> 00:27:59,810 Du hast dich doch sicher den ganzen Tag schon drauf gefreut. Ja, auf ihren 310 00:27:59,810 --> 00:28:01,190 wunderbaren Schwanz. 311 00:28:02,450 --> 00:28:05,230 Heute sind sie wieder so stark, Herzog. Ja. 312 00:28:06,750 --> 00:28:09,090 Sie sprengen mir ja meine kleine Pussy. 313 00:28:10,470 --> 00:28:11,470 So. 314 00:28:19,630 --> 00:28:20,790 Er gefällt dir also, ja? 315 00:28:21,470 --> 00:28:25,870 Welche Frage, Herzog. Ihr Schwanz ist der beste, der mich je hochgebracht hat. 316 00:28:26,630 --> 00:28:27,910 Ehrlich. Ja. 317 00:29:38,990 --> 00:29:40,990 da auch ausläuft, ein herrlich verficktes Schloss ist das. 318 00:29:42,170 --> 00:29:43,590 Au, pass doch auf meine Finger auf. 319 00:29:44,490 --> 00:29:45,610 Das dauert, hm? 320 00:29:46,250 --> 00:29:48,890 Wenn ich mir vorstelle, dass sich da jetzt einige langweilen. 321 00:29:49,630 --> 00:29:51,570 Die Herzogin ganz allein in ihrem Bett. 322 00:29:51,770 --> 00:29:53,130 Vielleicht ruht sie sich heute mal aus. 323 00:29:53,410 --> 00:29:56,930 Da würde ich es ganz gern besorgen. Die wird doch noch zu Vögeln sein, oder? 324 00:30:00,110 --> 00:30:01,110 Mensch, 325 00:30:01,930 --> 00:30:02,930 so eine Scheißarbeit. 326 00:30:07,120 --> 00:30:08,680 Bei uns beiden bleibt immer alles hängen. 327 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Jeder Dreck. 328 00:30:11,980 --> 00:30:14,520 Das dürfte doch voll genügen. Ich bin so müde. 329 00:30:16,020 --> 00:30:17,520 Das hier noch. So. 330 00:30:18,860 --> 00:30:22,300 Das wär's. Nehmen wir noch einen kleinen zur Brust, lieber Schlafengehen? Eine 331 00:30:22,300 --> 00:30:23,700 glänzende Idee, Monsieur Charles. 332 00:30:27,320 --> 00:30:28,380 Guten Abend, Monsieur. 333 00:30:28,720 --> 00:30:31,700 Würde mir der Küchenchef noch eine Kleinigkeit machen? Das wäre Charles. 334 00:30:32,060 --> 00:30:34,240 Ich bin sehr erfreut. 335 00:30:34,460 --> 00:30:36,220 Doch, Sie gefallen mir. 336 00:30:37,230 --> 00:30:42,290 Vielleicht finden Sie es hier ein bisschen ungemütlich. Oh, wir sind ja 337 00:30:42,290 --> 00:30:45,290 zum Vergnügen hier. Na schön, machen Sie mir eine kleine Platte und bringen Sie 338 00:30:45,290 --> 00:30:46,290 es in mein Zimmer. 339 00:30:47,270 --> 00:30:48,410 Wie Madame es wünschen. 340 00:30:51,570 --> 00:30:52,970 Die Nummer ist schon gelaufen. 341 00:30:53,210 --> 00:30:55,170 Ich bin gespannt, wie Sie es uns beibringen werden. 342 00:31:07,980 --> 00:31:10,680 Ja, Charlie, das tut gut am frühen Morgen. 343 00:31:12,180 --> 00:31:14,760 Man soll mit dem wieder anfangen, womit man aufgehört hat. 344 00:31:28,680 --> 00:31:31,120 Schleckst du den Honig vom Frühstücksbrötchen, Kumpel? 345 00:31:47,470 --> 00:31:50,090 Lass mir auch noch was übrig von dem saftigen Fläumchen, ja? 346 00:31:50,410 --> 00:31:51,650 Gib mir deinen Schwanz. 347 00:31:56,710 --> 00:31:59,010 Gibt's die Rübe zum Mittagessen, die sie dir da putzt? 348 00:32:56,560 --> 00:32:58,720 Jetzt fick mich, Charlie. Stets zu diensten, Madame. 349 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 Schön locker. 350 00:33:17,220 --> 00:33:18,260 Ja, so. 351 00:33:22,320 --> 00:33:25,400 So eine herzogliche Fotze ist genauso geil wie die anderen. 352 00:33:25,760 --> 00:33:26,760 Komisch. 353 00:33:39,889 --> 00:33:42,390 Gib sie dir, Charlie. Die leidet ja unter Hormonmangel. 354 00:33:43,410 --> 00:33:45,730 Der musste jetzt jeden Tag eine Satzinjektion machen. 355 00:33:45,950 --> 00:33:46,950 Bist ja schließlich Koch. 356 00:33:47,950 --> 00:33:49,350 Mehr, mehr. 357 00:33:49,830 --> 00:33:51,970 Stoß doch zu mit deinem herrlichen Schwanz. 358 00:33:52,350 --> 00:33:53,350 Ja. 359 00:34:33,900 --> 00:34:35,040 Ich brauche deinen Schwanz auch noch. 360 00:34:38,980 --> 00:34:42,400 Ich wünsche nicht, dass zwei so reizende Jungs wie ihr ihre Kraft anderswo 361 00:34:42,400 --> 00:34:44,139 vergeuden. Hier ist euer Arbeitsplatz. 362 00:34:44,600 --> 00:34:47,460 Ich werde den Herzog veranlassen, dass er euer Gehalt erhöht. 363 00:34:47,800 --> 00:34:50,639 Ich kann mir kaum vorstellen, dass er damit einverstanden sein wird. 364 00:34:51,620 --> 00:34:56,139 Oh, der Herzog liebt da so einige Spezialitäten. Oh nein, aber doch 365 00:34:56,139 --> 00:34:58,560 nicht aus der Küche. Aber es handelt sich nicht um die Küche. 366 00:34:59,100 --> 00:35:02,360 Im Augenblick, wo er ganz bestimmte Worte ausspricht, weiß ich ganz genau, 367 00:35:02,360 --> 00:35:03,149 er will. 368 00:35:03,150 --> 00:35:05,050 In dem Moment bekomme ich von ihm alles. 369 00:35:11,030 --> 00:35:14,190 Ein paar so schöne Schwänze wie eure nehme ich einfach in meinen Dienst. 370 00:35:15,450 --> 00:35:19,290 Wie lange bleiben denn die beiden noch da bei diesem Grafen? Kein Graf, ein 371 00:35:19,290 --> 00:35:23,290 Herzog, das ist nicht dasselbe. Das sind feine Unterschiede, auf die es ankommt. 372 00:35:23,450 --> 00:35:24,890 Und dieser beschissene Lieferwagen? 373 00:35:25,490 --> 00:35:28,650 Geh mir nicht auf den Wecker. Man darf doch noch mal fragen. Hier ist kein 374 00:35:28,650 --> 00:35:30,310 Gericht. Das ist eine Kneipe. 375 00:35:30,830 --> 00:35:34,370 Du kommst, nimmst ein, bezahlst und dann haust du ab. Wegen mir brauchst du ja 376 00:35:34,370 --> 00:35:36,270 keine Konversation zu machen. Warum bist du so sauer? 377 00:35:37,090 --> 00:35:41,270 Ich sage dir, wenn du mit zwei so Bescheuerten ein Ding drehen müsstest, 378 00:35:41,270 --> 00:35:45,170 du genauso das Handtuch schmeißen, wie ich es tue. Verstehst du mich? Nein? Das 379 00:35:45,170 --> 00:35:46,170 wundert mich nicht. 380 00:35:46,270 --> 00:35:49,250 Aber wenn ich mal drei Arschlöcher brauchen sollte, werde ich den beiden 381 00:35:49,370 --> 00:35:50,370 dass sie dich engagieren. 382 00:35:52,790 --> 00:35:54,250 Da wirst du verrückt. 383 00:35:56,330 --> 00:35:58,230 Ich kann ja allerhand mitmachen. 384 00:35:58,850 --> 00:36:01,790 Aber ich wäre doch gern sicher, dass mir die beiden nicht die Tour vermasseln. 385 00:36:07,050 --> 00:36:08,230 Würden Sie das bitte reparieren? 386 00:36:08,670 --> 00:36:09,910 Selbstverständlich, Herrzeug. Das waren sicher die Wilderer. 387 00:36:10,390 --> 00:36:13,010 Vermutlich. Hinter der Fabrik ist ein Kaninchenbau neben dem anderen. 388 00:36:13,010 --> 00:36:14,010 gibt es hier Diebe. 389 00:36:14,270 --> 00:36:15,610 Diebe? Warum denn? 390 00:36:15,830 --> 00:36:17,490 Vielleicht wollen Sie die Fabrik ausräumen. 391 00:36:17,930 --> 00:36:22,270 Wenn Sie da reingehen, würden Sie nichts finden, was sich lohnt. Viel Spaß bei 392 00:36:22,270 --> 00:36:23,910 der Arbeit. Danke vielmals, Herrzeug. 393 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Verdammte Scheiße. 394 00:36:43,200 --> 00:36:45,120 Hey, was hat er dir gesagt darüber? 395 00:36:45,380 --> 00:36:46,038 Über was? 396 00:36:46,040 --> 00:36:48,900 Der Herzog hat mir gesagt, wer in der Fabrik klauen wollte, wäre enttäuscht. 397 00:36:49,360 --> 00:36:53,460 Vielleicht stellen sie Büstenhalter her oder Damenbinden. Was fabrizierst du da? 398 00:36:53,800 --> 00:36:55,280 Ich habe den Schalter in Ordnung gebracht. 399 00:36:56,200 --> 00:36:58,940 Denk daran, dass wir heute Abend die Zeit von dem Lieferwagen nehmen müssen. 400 00:36:59,960 --> 00:37:01,840 Unmöglich. Heute Abend wird früher gegessen. 401 00:37:02,120 --> 00:37:03,280 Da liegen sie auch früher im Bett. 402 00:37:03,640 --> 00:37:06,540 Aber nicht der Herzog, der will den reparierten Zaun sehen. Oh, das hat er 403 00:37:06,540 --> 00:37:10,320 entdeckt? Ja, ich werde es also reparieren. Ich repariere, aber ich 404 00:37:10,320 --> 00:37:12,380 nur zum Schein, dass es aussieht wie repariert, du verstehst? 405 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 Okay. 406 00:37:27,600 --> 00:37:30,320 Wer bin ich? Ey, verpiss dich, meine Süße. 407 00:37:30,680 --> 00:37:32,340 In diesem Haus tut sich nicht mal das Personal. 408 00:37:32,640 --> 00:37:34,180 Nicht mal, wenn du meinen Schwanz in der Möse hast. 409 00:37:34,580 --> 00:37:36,560 Naja, das ist nicht dasselbe. 410 00:37:36,860 --> 00:37:40,900 Und wer vögelt heute Abend mit wem? Heute Abend? Ich habe meinen freien Tag. 411 00:37:41,280 --> 00:37:42,600 Und wen vögelt der Herz? 412 00:37:43,000 --> 00:37:46,140 Heute Abend? Da ist eine eigene Frau im Drücken. 413 00:37:46,460 --> 00:37:49,880 Und du? Hörst du im Dorf vögeln? Das ist meine Privatsache. 414 00:37:50,160 --> 00:37:52,040 Und was hältst du von einer Freiluftnummer? 415 00:37:52,500 --> 00:37:55,540 Gehen Sie nicht weiter, Monsieur Richard. Ich sage kein Wort mehr, wenn 416 00:37:55,540 --> 00:37:56,488 so bedrängen. 417 00:37:56,490 --> 00:37:59,570 Du weißt, im Leben geht nicht alles so, wie man will. Du setzt dich jetzt mit 418 00:37:59,570 --> 00:38:04,910 dem Arsch ins Gras und wirst mir ganz hochherrschaftlich einen blasen. 419 00:38:06,810 --> 00:38:08,430 Los, schreck mir einen runter. 420 00:38:15,890 --> 00:38:18,690 Siehst du, da bist du schon wieder dabei. 421 00:38:25,230 --> 00:38:27,210 Jetzt darfst du mich hoffentlich auch duzen, was? 422 00:38:52,750 --> 00:38:55,730 Deine Mutter scheint zu wenig Milch gehabt zu haben, dass du so 423 00:38:55,730 --> 00:38:56,950 irre Saugen gelernt hast. 424 00:38:58,170 --> 00:38:59,170 Oh, ja. 425 00:39:05,470 --> 00:39:05,890 Ich 426 00:39:05,890 --> 00:39:17,410 helfe 427 00:39:17,410 --> 00:39:19,090 nach. Gleich bin ich da. 428 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Ich komme. 429 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Ja, ich komme. 430 00:39:36,920 --> 00:39:43,880 Was hielten Sie davon, mich ein wenig zu begleiten, Madame? 431 00:39:44,100 --> 00:39:45,460 Falls es Ihnen angenehm ist, mein Freund. 432 00:39:49,520 --> 00:39:52,180 Was für ein Aufwand, um sie zu vögeln. Heute ist sie doch dran. 433 00:39:52,380 --> 00:39:55,260 Bei ihr hält er wenigstens auf Form. Uns greift er einfach an die Möse. 434 00:39:56,820 --> 00:39:59,480 Im Allgemeinen habe ich nichts dagegen, wenn einer ein bisschen brutal ist. Ich 435 00:39:59,480 --> 00:40:00,319 kann es auch sein. 436 00:40:00,320 --> 00:40:02,680 Sag mal, bist du morgen beim Herzog dran oder ich? Ich habe es vergessen. 437 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 Wie du willst. 438 00:40:05,020 --> 00:40:07,300 Sollten wir nicht heute Abend mal die beiden Neuen ausprobieren? 439 00:40:08,140 --> 00:40:09,140 Oh ja. 440 00:40:09,660 --> 00:40:12,560 Übrigens hat sich der Gärtner heute Nachmittag von so vielen blasen lassen. 441 00:40:12,760 --> 00:40:14,380 Oh, dieser Schweinehund. 442 00:40:14,960 --> 00:40:16,080 Ich nehme mir den Gärtner. 443 00:40:16,940 --> 00:40:20,620 Wenn der Koch keinen hochkriegt, teilen wir uns dann den Schwarz von dem 444 00:40:20,620 --> 00:40:22,280 Gärtner. Aber sicher. 445 00:40:29,080 --> 00:40:30,720 Treten Sie ein, Herzogin. 446 00:40:36,620 --> 00:40:38,260 Guten Abend, Herzog. 447 00:40:50,540 --> 00:40:53,420 Oh, die Frau Herzogin hat wieder vergessen, ihr Höschen anzuziehen. Oh, 448 00:40:53,420 --> 00:40:56,500 bitte sehr um Entschuldigung, Herzog. Dafür, Madame, muss ich Sie bestraften. 449 00:40:56,500 --> 00:40:57,439 Darf ich bitten? 450 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 Auf mein Knie. 451 00:41:01,800 --> 00:41:03,100 Oh, nein. 452 00:41:03,420 --> 00:41:05,680 Oh, nein, bitte nicht. Das ist doch höchst unbeemlich. 453 00:41:05,880 --> 00:41:08,780 Sie wissen, Madame, dass ich der Priorität wertlege. Dazu gehört es, das 454 00:41:08,780 --> 00:41:11,760 bedeckt zu tragen. Sie verdienen also Strafe. Oh, nein. 455 00:41:12,820 --> 00:41:14,060 Oh, nein. 456 00:41:17,740 --> 00:41:18,740 So. 457 00:41:58,640 --> 00:42:01,940 Darf ich zunächst um eine Filatio bitten? Das wäre mir ein Vergnügen, Herr 458 00:42:01,940 --> 00:42:02,940 Herzog. 459 00:42:06,720 --> 00:42:11,760 Ich bewundere Ihr feines Zungenspitzengefühl, Herzogin, mit dem 460 00:42:11,760 --> 00:42:14,660 Zuneigung zu mir so nachhaltig Ausdruck verleihen. 461 00:42:29,799 --> 00:42:34,060 Oh, Herzogin, Ihre Art, meinem Penis das erforderliche Format zu verschaffen, 462 00:42:34,080 --> 00:42:36,040 ist unnachahmlich. 463 00:42:39,360 --> 00:42:42,220 Ja, wenden wir uns nun dem eigentlichen Liebesakt zu. 464 00:42:55,080 --> 00:42:59,140 Vielleicht könnten Sie liebenswürdigerweise ein wenig 465 00:42:59,160 --> 00:43:04,260 keine Plebiische Gier. Auch der Kuitus bedarf der Formel des Tages. Ja, Herzog, 466 00:43:04,260 --> 00:43:05,940 würden Sie ihn also bitte jetzt einführen? 467 00:43:35,120 --> 00:43:36,700 Und jetzt fick sie dir. 468 00:43:37,340 --> 00:43:41,700 Fick dir eine richtige Haarflute, bis ich dir meinen Saft in deine geile Fotze 469 00:43:41,700 --> 00:43:42,700 spritze. 470 00:43:44,620 --> 00:43:48,600 Stoß doch zu, du Hurenbock. Wenn ich mir vorstelle, wie dein Schwanz in den 471 00:43:48,600 --> 00:43:53,500 Mösen von Sophie und Katharine, von Juliette und Amélie rumwühlt, dann 472 00:43:53,500 --> 00:43:54,760 mich das noch mehr auf Touren. 473 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 Ja, fick. 474 00:43:56,820 --> 00:43:57,820 Schön. 475 00:44:00,720 --> 00:44:01,720 Keine. 476 00:44:01,990 --> 00:44:05,010 Genevieve, keiner hat so eine intelligente Fotze wie du. 477 00:44:05,750 --> 00:44:09,630 Du massierst mir ja den Schwanz wie eine alte Puffmutter mit Diplom. 478 00:44:10,190 --> 00:44:11,190 Ja, 479 00:44:12,030 --> 00:44:19,350 ich 480 00:44:19,350 --> 00:44:20,350 bin da. 481 00:44:21,390 --> 00:44:22,790 Stoß weiter, Etienne. 482 00:44:23,530 --> 00:44:24,530 Herrlich. 483 00:44:25,590 --> 00:44:27,770 Ich komme auch. Ich auch. 484 00:44:29,410 --> 00:44:30,410 Ja. 485 00:44:44,599 --> 00:44:47,260 Der Boss hat mir gesagt, dass Sie die gleichen Dinger beim Geheimdienst 486 00:44:47,260 --> 00:44:49,900 benutzen. Du meinst... Ja, ja. 487 00:44:52,400 --> 00:44:53,400 Prima. 488 00:44:53,480 --> 00:44:54,940 Also, du gehst in den Geräteschuppen. 489 00:44:55,300 --> 00:44:57,800 Und wenn du den Lieferwagen bemerkst, gibst du Bescheid. Alles klar? 490 00:44:58,220 --> 00:45:00,660 Und wenn du mein Lichtzeichen siehst, drückst du im gleichen Moment auf die 491 00:45:00,660 --> 00:45:01,660 Stoppuhr. 492 00:45:03,300 --> 00:45:06,360 Wäre es nicht besser, wenn du hier bleibst und ich gehe in den Schuppen? 493 00:45:06,680 --> 00:45:09,560 nein, nein. Schließlich bin ich der Gärtner der Schuppen. Das ist mein 494 00:45:09,560 --> 00:45:11,260 als Monsieur Charles, du gehörst hier in die Küche. 495 00:45:12,240 --> 00:45:15,180 Oh, du bist zu hart zu deinem Kumpel. Heul nicht, in ein paar Tagen sind wir 496 00:45:15,180 --> 00:45:16,180 reich. Was soll's? 497 00:45:16,680 --> 00:45:18,000 Von mir aus, hau ab. Also. 498 00:45:27,060 --> 00:45:28,060 Guten Abend, Chef. 499 00:45:28,190 --> 00:45:29,710 Ich suche Ihren Freund, den Gärtner. 500 00:45:30,150 --> 00:45:32,950 Im Augenblick ist er gegangen, Mademoiselle Juliette. Er ist drüben im 501 00:45:32,950 --> 00:45:35,650 Geräteschuppen. Das trifft sich ja großartig. Wiedersehen, Chef. 502 00:45:39,570 --> 00:45:41,770 Wirklich großartig, sich in dem alten Schuppen zu treffen. 503 00:45:42,330 --> 00:45:44,150 Das sind verfickte Weiber, ich sag's ja. 504 00:45:47,490 --> 00:45:49,150 Die Gegenspionage ist am Werk. 505 00:45:49,690 --> 00:45:51,350 Heute Nachmittag habe ich deinen Schwanz gesehen. 506 00:45:51,570 --> 00:45:54,310 Sophie hat dir im Garten geballtig eingeblasen. Bist du eine Spannerin? 507 00:45:54,630 --> 00:45:55,770 Quatsch, ich kam gerade vorbei. 508 00:45:56,400 --> 00:45:59,380 Das ist nicht gerade das meine englische Benehmen. Mir wurscht. Es will mit dir 509 00:45:59,380 --> 00:46:01,920 vögeln. Los, lass die Hosen runter. Oder kannst du nicht? 510 00:46:02,280 --> 00:46:04,100 Aus der Nähe gefällt er mir noch viel besser. 511 00:46:04,640 --> 00:46:06,040 Du bist ja ein munterer Käfer. 512 00:47:01,529 --> 00:47:03,850 Dreckskerl, fickt er diese ausgeflippte Fotze und unser einer? 513 00:47:05,610 --> 00:47:06,610 Hallo? 514 00:47:07,070 --> 00:47:08,070 Hallo? 515 00:47:08,370 --> 00:47:12,230 Hallo? Oh, was für ein hübsches Spielzeug. 516 00:47:12,970 --> 00:47:16,050 Ach, so ein herrlicher Schwanz. Ich hätte Lust, dir in die Eier zu beißen. 517 00:47:16,610 --> 00:47:18,770 Atmosphärische Störungen. Der geht gar nicht. 518 00:47:19,070 --> 00:47:21,050 Störungen? In meinem Arsch etwa. 519 00:47:21,270 --> 00:47:23,470 Das ist Juliette, die sich gerade einen Schwanz reinschiebt. 520 00:47:24,150 --> 00:47:25,150 Sie meinen? 521 00:47:25,950 --> 00:47:28,690 Seit der Zeit, wo wir es miteinander treiben, weiß ich doch, wie sie jubelt, 522 00:47:28,690 --> 00:47:29,690 wenn sie geil gemacht wird. 523 00:47:32,910 --> 00:47:34,090 Bist du ein Spion? 524 00:47:34,810 --> 00:47:35,810 Nein, nein. 525 00:47:35,930 --> 00:47:37,530 Der Gärtner und ich funken miteinander. 526 00:47:37,890 --> 00:47:38,890 Rein dienstlich. 527 00:47:43,970 --> 00:47:45,090 Weiß ich, was er meint? 528 00:47:46,090 --> 00:47:47,190 Ja, sehen wir an. 529 00:47:49,710 --> 00:47:52,010 Und du? 530 00:47:52,570 --> 00:47:54,670 Hast du so einen schönen Schwanz wie der Gärtner? 531 00:47:56,210 --> 00:47:57,210 Ach so. 532 00:47:57,750 --> 00:47:58,850 Du wirst ja sehen. 533 00:47:59,430 --> 00:48:00,630 Da bin ich aber mal gespannt. 534 00:48:05,370 --> 00:48:07,370 Na? Sieht ja prima aus. Nicht schlecht. 535 00:48:13,630 --> 00:48:14,630 Überzeug dich nur. 536 00:48:14,790 --> 00:48:18,130 Der schmeckt wie ein Lolli. Aber der hier wird größer, wenn man dran schlägt. 537 00:48:18,370 --> 00:48:19,550 Falls du das noch nicht weißt. 538 00:49:19,280 --> 00:49:20,940 Ich dachte immer, Gärtner sind Vegetarier. 539 00:49:21,420 --> 00:49:22,960 Du gehst mir ganz schön ins Fleisch. 540 00:50:53,260 --> 00:50:54,259 Ist das nur wach. 541 00:50:54,260 --> 00:50:56,360 Und mit dem Schwanz den Kitzler reiben. 542 00:51:01,240 --> 00:51:03,560 Jetzt komm rein mit deinem Rührlöffelkopf. 543 00:51:04,840 --> 00:51:09,220 Ich werde dir dein Fetzchen schon durcheinander rühren. 544 00:51:35,600 --> 00:51:40,000 Zum Schluss gießen wir noch Vanille -Soße über die heiße Pflaume. 545 00:53:09,610 --> 00:53:11,550 Zwei Tage diese blöde Fresse, nun reicht es aber langsam. 546 00:53:13,070 --> 00:53:16,190 Heute Abend kommt der Lieferwagen vorbei. Und wegen deiner Fickerei können 547 00:53:16,190 --> 00:53:18,470 den heutigen Abend für das Messen abschreiben. Ist das klar? 548 00:53:18,990 --> 00:53:21,670 Na, und was weiter? Willst du mich ewig wegen dem Scheiß anmaulen, dann wird 549 00:53:21,670 --> 00:53:23,330 eben heute Abend der Lieferwagen abgestopft. 550 00:53:24,270 --> 00:53:27,850 Der Herzog ist wieder da, der Arsch. War er vor seiner Abreise besser gelaufen? 551 00:53:27,990 --> 00:53:30,530 Offenbar, er hat mich angegrinst. Mir ist aber sehr abgeschlappt. 552 00:53:31,190 --> 00:53:33,250 Herr Millie meint, er sitzt finanziell in der Patsche. 553 00:53:33,690 --> 00:53:34,690 Gingen wir da nicht falsch? 554 00:53:35,790 --> 00:53:37,830 Geldschwierigkeiten? Wenn man die Fabrik besitzt? 555 00:53:38,080 --> 00:53:39,080 Ich brech den Tränen aus. 556 00:53:42,900 --> 00:53:43,900 Bist nicht mehr sauer? 557 00:53:44,340 --> 00:53:45,340 Wieso denn? 558 00:53:45,740 --> 00:53:46,920 Also schälen wir Kartoffeln. 559 00:53:47,660 --> 00:53:49,460 Von mir aus gehen wir. 560 00:54:25,930 --> 00:54:26,930 Was läuft denn da heute? 561 00:54:27,090 --> 00:54:30,270 Die scheinen da oben ganz zufrieden zu sein. Sieht aus, als ob der Herzog ein 562 00:54:30,270 --> 00:54:32,490 gutes Geschäft gemacht hat oder ein Volltreffer in der Lotterie. 563 00:54:33,110 --> 00:54:34,950 Und heute Abend? Wer vögelt wen? 564 00:54:35,430 --> 00:54:38,910 Sie sind vielleicht ein Spaßvogel, Monsieur Schach. Oh, sei nicht so 565 00:54:38,910 --> 00:54:39,910 Mädchen. 566 00:54:41,390 --> 00:54:43,410 Heute bin ich dran, den Herzog zu bedienen. 567 00:54:43,910 --> 00:54:45,070 Und die beiden Blondies? 568 00:54:45,650 --> 00:54:48,790 Die stecken sich wahrscheinlich schon wieder gegenseitig die Zunge in die 569 00:54:48,950 --> 00:54:50,750 Die überfallen sich, wo sie gehen und stehen. 570 00:54:51,070 --> 00:54:54,850 Und die arme Herzogin unerniert? Die hatte ihre Sammlung von Gummischwänzen. 571 00:54:55,310 --> 00:54:57,630 Die braucht niemanden. Und schon gar nicht euch Saubären. 572 00:54:57,910 --> 00:54:59,710 Als ob wir nicht was anderes zu tun hätten. 573 00:54:59,930 --> 00:55:00,848 Ach so, was? 574 00:55:00,850 --> 00:55:03,250 Oh, wir haben heute großen Putz in der Küche. Das muss mal sein. 575 00:55:03,630 --> 00:55:07,310 Na ja, dann seid mal schön fleißig. Macht's gut und amüsiert euch. Ja, ja. 576 00:55:09,110 --> 00:55:11,730 Warum quatschst du so dämlich von wegen Küche putzen und so? Ist das deine 577 00:55:11,730 --> 00:55:14,330 Sache? Na und du, wieso sagst du, wir hätten heute Abend was anderes zu tun? 578 00:55:17,770 --> 00:55:22,150 Hey, lass das sein. Du verträgst kein Alkohol. Mach nur so weiter. 579 00:55:24,460 --> 00:55:27,220 Und pass auf, dass du nicht einschläfst. In spätestens einer halben Stunde 580 00:55:27,220 --> 00:55:30,220 geht's los. Von mir aus verpiss dich in deinen Schuppen. Ach, leck mich doch im 581 00:55:30,220 --> 00:55:31,220 Arsch. 582 00:55:36,040 --> 00:55:37,560 Treten Sie ein, meine kleine Katharin. 583 00:55:39,240 --> 00:55:40,340 Guten Abend, Herr Bock. 584 00:55:40,640 --> 00:55:41,640 Guten Abend. 585 00:55:41,700 --> 00:55:42,700 Hier bitte. 586 00:55:53,480 --> 00:55:55,420 Sie tragen ja gar kein Höschen, meine liebe Katharin. 587 00:55:55,740 --> 00:55:58,300 Entschuldigen Sie bitte, Herzog. Sofort hier auf mein Knie. 588 00:55:58,960 --> 00:56:00,520 Das müssen wir bestrafen. 589 00:56:01,940 --> 00:56:06,160 Hier werde ich geben, mit dem blösten Gesäß vor mir zu erscheinen. 590 00:56:14,580 --> 00:56:15,720 Rat mal, was ich denke. 591 00:56:16,800 --> 00:56:18,560 Wahrscheinlich denke ich dasselbe. Das könnte sein. 592 00:56:19,960 --> 00:56:22,040 Du hast den Schwanz vom Koch noch nicht probiert. 593 00:56:22,300 --> 00:56:23,300 Ist einfach klasse. 594 00:56:23,380 --> 00:56:25,540 Und mit mir macht keinen Spaß? 595 00:56:25,980 --> 00:56:28,420 Ach, du Spinn. Mit uns ist es was anderes. 596 00:56:31,060 --> 00:56:32,300 Ist das Ding etwa kaputt? 597 00:56:32,900 --> 00:56:33,900 Scheiße, verdammte. 598 00:56:34,840 --> 00:56:35,840 Hallo, Charlie. 599 00:56:37,520 --> 00:56:38,520 Hörst du mich, Charlie? 600 00:56:38,940 --> 00:56:40,620 Ach, ich höre nicht. Charlie! 601 00:56:41,400 --> 00:56:43,180 Was macht denn dieses Arschloch? 602 00:56:47,200 --> 00:56:48,860 Mist, hoffentlich ist ihm nichts passiert. 603 00:56:54,060 --> 00:56:55,060 Da drin ist er nicht. 604 00:56:59,400 --> 00:57:00,540 Ich spinne doch nicht. 605 00:57:01,880 --> 00:57:04,200 Das riecht nach Parfum, diese Drecksau. 606 00:57:05,400 --> 00:57:08,080 Und ich denke, der ist auf dem Posten, dabei macht er einfach eine Fliege. 607 00:57:10,060 --> 00:57:13,460 Der ist natürlich einer dieser ausgebufften Fotzen nachgestiegen, 608 00:57:13,460 --> 00:57:14,460 Hurenbock. 609 00:57:16,140 --> 00:57:18,500 Das riecht wie das Parfum von, aber von welcher? 610 00:57:19,100 --> 00:57:22,120 Sophie, die Herzogin oder die zwei Nichten vielleicht? 611 00:57:23,100 --> 00:57:26,060 Naja, ich werde alle ihre Puffquartiere abklappern. Wenn ich den finde, dann 612 00:57:26,060 --> 00:57:27,360 kann er seine Eier in Essig und Öl legen. 613 00:58:33,610 --> 00:58:36,770 Ich will ihn zwischen deine herrlichen Brüste schieben. Oh ja, Monsieur, das 614 00:58:36,770 --> 00:58:37,770 liebe ich. 615 00:58:38,570 --> 00:58:40,870 Vergiss nicht, dass er deine Lippen und deine Zunge liebt. 616 00:59:18,480 --> 00:59:19,520 Oh, Katharine. 617 00:59:19,960 --> 00:59:22,720 Bei diesem Eichel -Solo bist du einfach unschlagbar. 618 00:59:27,220 --> 00:59:28,220 Ja. 619 00:59:41,540 --> 00:59:46,360 Ja, saug. Ich fühle schon, wie sich die große Entladung vorbereitet. 620 00:59:46,720 --> 00:59:49,200 Ja, saug, Katharine. 621 00:59:50,580 --> 00:59:51,580 Ja. 622 01:00:10,930 --> 01:00:14,810 Ja, da vorne an der Naht, wo ich so empfindlich bin. 623 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 Herrlich. 624 01:00:28,290 --> 01:00:30,010 Bitte, Herzog, kommen Sie rein. 625 01:00:30,730 --> 01:00:32,130 Ich halte es nicht mehr aus. 626 01:00:46,990 --> 01:00:47,990 Ach, das ist wunderbar. 627 01:00:48,250 --> 01:00:49,450 Ich zerfließe. 628 01:00:49,970 --> 01:00:50,970 Ich brenne. 629 01:00:51,170 --> 01:00:53,270 Oh, bitte stoßen Sie fest. 630 01:00:53,870 --> 01:00:56,270 Ja, ja, so. Gleich kriegst du es. 631 01:00:56,850 --> 01:00:59,210 Es fängt schon an, dieses köstliche Gefühl. 632 01:01:02,370 --> 01:01:03,450 Ja, ja. 633 01:01:06,610 --> 01:01:08,170 Ja, ja, Monsieur. 634 01:01:08,630 --> 01:01:10,130 Oh, bitte lassen Sie es kommen. 635 01:01:10,730 --> 01:01:11,850 Geben Sie mir Ihren Sand. 636 01:01:12,730 --> 01:01:14,130 Spritzen Sie mich an, wo Sie wollen. 637 01:01:14,680 --> 01:01:17,620 So wunderbar. 638 01:03:11,790 --> 01:03:15,710 Mein kleiner Tröster, von dir muss ich mir nicht vorher den Hintern versohlen 639 01:03:15,710 --> 01:03:16,710 lassen. 640 01:04:16,490 --> 01:04:18,310 Ach, da bist du ja. Gerade wollte ich dich suchen. 641 01:04:18,550 --> 01:04:19,550 Aha, wie nett. 642 01:04:19,830 --> 01:04:20,890 Wir wollen dich auch haben. 643 01:04:21,470 --> 01:04:23,050 Aber möglichst ganz in der Nähe. 644 01:04:25,130 --> 01:04:26,670 Mit dir habe ich später noch zu reden. 645 01:04:31,350 --> 01:04:32,510 Los, sieh dich schnell aus. 646 01:04:33,170 --> 01:04:35,050 Das brauchst du mir nicht zweimal zu sagen. 647 01:04:36,230 --> 01:04:37,230 Stoß, Charlie. 648 01:04:37,370 --> 01:04:39,350 Das brauchst du mir auch nicht zweimal zu sagen. 649 01:04:50,029 --> 01:04:52,190 Der steht ja schon wie eine Eins. Herr damit. 650 01:04:52,890 --> 01:04:55,870 Charlie, vögelst du mich oder willst du den beiden zuschauen? Gib Gas. 651 01:04:56,230 --> 01:04:57,990 Keine Angst, Harry, du kriegst schon deinen Teil. 652 01:05:23,180 --> 01:05:26,480 Komm, Lisha, schieb ihn mir rein. Oh, ist das schön zu fürchten. 653 01:05:26,740 --> 01:05:27,840 Nachher wechseln wir mal, ja? 654 01:05:28,240 --> 01:05:29,240 Oh, 655 01:05:30,840 --> 01:05:32,480 er ist ein schön langweiliger. 656 01:05:33,340 --> 01:05:35,320 Ja, oh, schön. 657 01:06:04,439 --> 01:06:06,360 Ja, komm ich doch viel besser zum Zuge. 658 01:06:29,420 --> 01:06:32,700 Meine Kinder, seid doch nicht zu laut beim Vögeln. Ihr weckt ja euren Onkel 659 01:06:36,960 --> 01:06:37,960 Ja. 660 01:06:39,080 --> 01:06:40,080 Ja. 661 01:06:43,940 --> 01:06:48,900 Oh, welch wunderbarer Schwanz. 662 01:06:49,160 --> 01:06:51,860 Wirklich, Juliette, du bist sehr egoistisch. Du konntest mir doch 663 01:06:51,860 --> 01:06:54,120 sagen, wenn ihr hier vögelt. Wenn es dich nicht stört, dass hier nur zwei 664 01:06:54,120 --> 01:06:56,200 Schwänze sind? Da werden wir uns schon arrangieren. 665 01:07:23,630 --> 01:07:26,390 Koffen fickt nicht herrlich. Oh, fester Richard. 666 01:07:29,570 --> 01:07:30,950 Halt schön dagegen, Amelie. 667 01:07:31,210 --> 01:07:32,530 Dann hast du mehr davon. 668 01:07:40,150 --> 01:07:41,150 Oh, 669 01:07:42,790 --> 01:07:48,390 Herzogin, wo ist denn Ihre Fritze? 670 01:07:51,150 --> 01:07:52,830 Ja, so geht's wieder. 671 01:07:55,000 --> 01:07:57,960 So jung und schon so herrlich verfickt. 672 01:08:04,280 --> 01:08:08,880 Hey, ihr seid ja so schrecklich laut. 673 01:08:09,220 --> 01:08:12,440 Oh, Katharine, schon fertig mit dem Herzog? Ja, Herzogin, er ist gleich 674 01:08:12,440 --> 01:08:15,040 hinterher eingeschlafen. Oh, Monsieur Charles, darf ich? 675 01:08:15,920 --> 01:08:18,479 Wo drei Löcher gestopft werden, reicht doch nur fürs vierte. 676 01:08:21,110 --> 01:08:22,790 Komm her, ich geil dich ein bisschen auf. 677 01:09:21,340 --> 01:09:23,200 Wer ist denn jetzt nochmal ein Schwanz? 678 01:09:23,520 --> 01:09:24,520 Oh, schön. 679 01:09:52,490 --> 01:09:53,490 Ich gebe dir den Appetit. 680 01:10:35,240 --> 01:10:37,700 Dann würden Sie sich bitte auf Ihr Zimmer begeben. Wir unterhalten uns 681 01:10:43,860 --> 01:10:45,420 Katharin, rauf in Ihre Mansarde. 682 01:10:46,980 --> 01:10:48,160 Was ist denn schon dabei? 683 01:10:49,560 --> 01:10:52,980 Und nun Sie, Monsieur. Sie verlassen morgen in aller Frühe unverzüglich mein 684 01:10:52,980 --> 01:10:53,980 Haus. 685 01:10:57,340 --> 01:11:02,080 Und meine sauberen Nichten. 686 01:11:02,960 --> 01:11:05,120 Für einen Monat nur Wasser und Trockenbrot. 687 01:11:12,180 --> 01:11:13,740 Was ist schiefgelaufen? Leg los. 688 01:11:14,080 --> 01:11:18,140 Mann, das mit der Fabrik, dem beknackten Herzog und den beiden Arschlöchern. 689 01:11:18,300 --> 01:11:19,300 Aufgeflogen? 690 01:11:19,500 --> 01:11:21,880 Komm, gib mir ein Glas, damit ich es runter spielen kann. 691 01:11:28,420 --> 01:11:29,420 Mal los. 692 01:11:30,180 --> 01:11:32,000 Schmeckt's? Wirkt dir besser? 693 01:11:33,870 --> 01:11:36,050 Wenn es dir nichts ausmacht, spuck's aus. 694 01:11:36,510 --> 01:11:38,750 Na also dann, der Herzog war fast pleite. Ist klar. 695 01:11:39,030 --> 01:11:40,950 Lebt in absolut undurchsichtigen Verhältnissen. 696 01:11:41,330 --> 01:11:44,350 Bankauszüge, ganz miserabel, seine Kompagnons lauter verkommene Pumpgenies. 697 01:11:45,150 --> 01:11:48,250 Gestern Abend ruft mein Informant an. Der Herzog hat verkauft? Heute früh 698 01:11:48,250 --> 01:11:51,610 unterschrieben. Niemand hat gewusst, dass er seit drei Monaten verhandelt, um 699 01:11:51,610 --> 01:11:53,130 verkaufen. Und das wäre es also zum Schluss? 700 01:11:53,430 --> 01:11:56,550 Die Fabrik ist geschlossen. Und das bedeutet also, dass der hübsche kleine 701 01:11:56,550 --> 01:11:59,050 Lieferwagen, der uns den Zaster liefern sollte, niemals fahren wird. 702 01:12:00,040 --> 01:12:03,000 Es wird also gut sein, die beiden Helden zurückzurufen. Bevor sie was anrichten. 703 01:12:03,160 --> 01:12:06,040 Was soll denn das sein? Aber den kann man nie wissen. Mann, also trinkt ein 704 01:12:06,040 --> 01:12:07,019 aus und verdufte. 705 01:12:07,020 --> 01:12:08,440 Die Kunden knöpfe ich mir ja vor. 706 01:12:09,880 --> 01:12:12,000 Bin echt froh, dass die Sache abgeblasen ist. 707 01:12:12,540 --> 01:12:15,660 Vielleicht wäre es auch schief gelaufen. Mit so zwei Typen wie uns? Nie. 708 01:12:16,420 --> 01:12:19,080 Gut, dass wir mit diesem Arschloch von Herzog nichts mehr zu tun haben. 709 01:12:19,540 --> 01:12:20,660 Die anderen tun mir leid. 710 01:12:21,740 --> 01:12:25,200 Ich finde das unerhört, dass die beiden nicht in vier Wochen nur Wasser und Brot 711 01:12:25,200 --> 01:12:28,280 kriegen. Immer noch besser als das zu fressen, was du gekocht hast. 712 01:12:29,110 --> 01:12:30,690 Ah, da hast du auch wieder recht. 713 01:12:39,750 --> 01:12:46,250 Ich hoffe, dass wir nächstes Mal ein besseres Geschäft machen. Wir nicht 714 01:12:46,250 --> 01:12:47,250 so einen Reinfall erleben. 715 01:12:47,490 --> 01:12:49,590 Ach so, ja, ich soll euch noch was ausrichten. 716 01:12:50,890 --> 01:12:53,870 Bei euch zu Hause wartet ein Mädchen auf euch. Hey, hat sie gesagt, wie sie 717 01:12:53,870 --> 01:12:55,710 heißt? Nein, sie meint, das wäre sehr dringend. 718 01:12:55,970 --> 01:12:56,970 Also, sind wir nach? 719 01:12:57,030 --> 01:12:57,898 In Ordnung. 720 01:12:57,900 --> 01:12:58,900 Ich habe zu tun. 721 01:13:04,800 --> 01:13:07,040 Was glaubst du, wer das ist? Bin ich ein Hellseher? 722 01:13:07,500 --> 01:13:09,060 Sehen wir doch mal, vielleicht eine Überraschung. 723 01:13:09,380 --> 01:13:11,480 Welche Überraschung? Das kann man so sagen. 724 01:13:12,400 --> 01:13:14,700 Trockenbrot und Wachter. Warum habt ihr so schrecklich viel Angst? 725 01:13:15,160 --> 01:13:16,160 Kann man das nicht ändern? 726 01:13:16,600 --> 01:13:17,600 Oh, hallo. 727 01:13:19,540 --> 01:13:20,540 Mach mal die Karte. 728 01:13:21,120 --> 01:13:22,120 Mach ich schon. 729 01:13:33,580 --> 01:13:34,580 Scheiß Hose! 730 01:14:27,980 --> 01:14:31,380 Wie seid ihr denn auf diese grandiose Idee gekommen, uns zu besuchen? Denkt 731 01:14:31,380 --> 01:14:34,160 vielleicht, wir lassen uns zu Versucherschwänze entgehen? Richard, gib 732 01:14:34,160 --> 01:14:35,940 deinen. Komm rüber, heute ist Damball. 733 01:14:38,680 --> 01:14:40,220 Bäumchen, Fläumchen, wechsel dich. 734 01:14:40,640 --> 01:14:41,860 Wie hättest du es denn gerne? 735 01:14:42,480 --> 01:14:44,400 Mach mal den Pariser Seitenstich. 736 01:15:04,940 --> 01:15:08,060 Das macht nur der Herzog ohne seine Lichten, der Arme. Oh, da werden die 737 01:15:08,060 --> 01:15:10,640 von Tante Geneviève, von Sophie und Katrin ganz schön herhalten. 738 01:15:11,160 --> 01:15:12,119 So denn das? 739 01:15:12,120 --> 01:15:13,120 Ach, vergiss es uns. 740 01:16:14,209 --> 01:16:16,350 Ich bin da, Charlie! 741 01:16:28,450 --> 01:16:29,450 Ja, ja gleich. 56814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.