All language subtitles for Korona królów odc. 214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,940 --> 00:00:34,380 W poprzednim odcinku. 2 00:00:34,840 --> 00:00:38,620 Osobiście wybrałem dla ciebie komnatę, żebyś mógł w pracy rozpocząć. Czeka na 3 00:00:38,620 --> 00:00:42,040 ciebie kwiat dzielnictwa z najlepszych rodów. Chcę mieć najlepszych kucharzy, 4 00:00:42,060 --> 00:00:46,520 najlepsze wina i najlepszą dziczyznę w całym królestwie. Zrobię zarnowca z 5 00:00:46,520 --> 00:00:47,860 godny prawdziwej królowej. 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,080 Chcę widzieć twoją twarz uśmiechniętą. 7 00:00:51,680 --> 00:00:53,320 Zasługujesz na radość i szczęście. 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,280 Ciągle mam przed oczami, jak stoję w korytarzu. 9 00:00:56,540 --> 00:00:59,160 A, piękna niewiasta z Budy. 10 00:00:59,400 --> 00:01:01,060 Dość już postul, wyrzeczę. 11 00:01:02,450 --> 00:01:03,790 Teraz ty poczuj, że żyję. 12 00:01:04,290 --> 00:01:06,750 Król liczy na ciebie, pani. Nie poskąpi zapłaty. 13 00:01:06,950 --> 00:01:09,790 Jednak jeszcze dzisiaj zadbaj, by król Kazimierz nie myślał o innych. 14 00:01:24,370 --> 00:01:26,130 Spiskujesz z Karolem przeciw Kazimierzowi? 15 00:01:26,630 --> 00:01:30,230 Tylko bez kłamstw. Poznam się na nich. Matko, pozwól mi powiedzieć. 16 00:01:30,490 --> 00:01:31,490 Słucham. 17 00:01:31,600 --> 00:01:33,240 To nie ja kazałem napisać ten list. 18 00:01:33,680 --> 00:01:34,579 Dostałem go. 19 00:01:34,580 --> 00:01:35,680 To bez znaczenia. 20 00:01:35,960 --> 00:01:39,680 Do mnie tak nie napisał. Bo to nie ty odziedziczysz koronę po królu 21 00:01:40,140 --> 00:01:43,500 Miarkuj się, Ludwiku. Przestało ci już zależeć na tym, żeby korona trafiła na 22 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 moją głowę? 23 00:01:44,540 --> 00:01:47,440 Zależy ci już tylko na bracie. Ja już się nie liczę. Dobrze wiesz, że to 24 00:01:47,440 --> 00:01:50,120 nieprawda. To dlaczego stajesz po stronie Kazimierza? 25 00:01:55,880 --> 00:01:58,600 Ludwiku, zawsze stoję po twojej stronie. 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 Ale nie przeciw Kazimierzowi. 27 00:02:04,300 --> 00:02:06,180 Odpisz mu i niczego nie zdradzaj. 28 00:02:07,140 --> 00:02:08,979 Resztę załatwimy z Karolem w Rzymie. 29 00:02:09,620 --> 00:02:14,480 A tymczasem, kiedy Kazimierz przybędzie do Budy, proszę cię, byś był dla niego 30 00:02:14,480 --> 00:02:17,020 nadzwyczaj miły. Dobrze, jak sobie życzysz. 31 00:02:17,800 --> 00:02:22,400 Pani, król polski Kazimierz przybył już do Budy. 32 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 Pójdę się ubrać. 33 00:02:27,160 --> 00:02:28,240 Hola, królu. 34 00:02:28,940 --> 00:02:30,320 List dostaję u mnie. 35 00:03:07,660 --> 00:03:09,140 Nikt nie może wiedzieć, że tu jesteś. 36 00:03:09,560 --> 00:03:10,700 Coś mi grozi? 37 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 Raczej mnie. 38 00:03:13,220 --> 00:03:15,540 Gorzkie nauki mojej pobożnej siostry. 39 00:03:16,720 --> 00:03:17,800 Siostra cię uczy? 40 00:03:18,360 --> 00:03:19,640 Jakby była matką. 41 00:03:21,460 --> 00:03:23,380 Może coś wiedziała, przypomina ją. 42 00:03:26,160 --> 00:03:28,540 Zaczekaj to i nie wpuszczaj nikogo. 43 00:03:50,470 --> 00:03:52,970 Słyszałeś? Przyjechał z kochanką. Chyba dobrze. 44 00:03:53,310 --> 00:03:54,310 Nie drwi. 45 00:03:54,330 --> 00:03:57,670 Dobrze, że przyjechał z kochanką, niż gdyby miał nastawać na nasze niewiasty. 46 00:03:58,230 --> 00:04:00,470 Mało to nie szczęście było przez to w Wyszehradzie. 47 00:04:00,870 --> 00:04:03,050 Twoja dłoń, matko winna, przypominasz o tym. 48 00:04:04,210 --> 00:04:08,790 Już ja mu przypomnę. Lepiej by miał pokątne kochanki, niż by szukał nowej 49 00:04:09,350 --> 00:04:10,350 Zaraz. 50 00:04:10,870 --> 00:04:12,250 To wyście wymyślili? 51 00:04:12,510 --> 00:04:13,510 Z Karolem? 52 00:04:15,480 --> 00:04:19,800 Mówiłam ci, Ludwiku, nie chcę spiskować przeciwko bratu. Matko, nie ma żadnego 53 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 spisku. 54 00:04:30,420 --> 00:04:31,460 Co zamierzasz? 55 00:04:36,280 --> 00:04:40,080 Przekonam Kazimierza, by potwierdził, że w razie gdyby urodził mu się syn, a 56 00:04:40,080 --> 00:04:43,600 władza w Polsce pozostanie w rękach Piastów, Róż pozostanie w nas. 57 00:04:46,440 --> 00:04:50,940 A gdy nie będzie miał syna, wtedy ja przejmę królewstwo i władanie na Rusi. 58 00:04:53,140 --> 00:04:57,600 Dlaczego Kazimierz miałby się na to godzić? Nie lubi, kiedy ktoś dyktuje mu 59 00:04:57,600 --> 00:05:01,460 warunki. Nie chciałbym, żeby Kazimierz nagle zmienił zdanie co do sukcesji. 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,780 Dlatego przypieczętuję układ. 61 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 Ze wszystkimi szczegółami. 62 00:05:07,360 --> 00:05:08,940 Może nie ci przysięgali. 63 00:05:09,500 --> 00:05:11,780 Kazimierz ci ufa. A jeśli przestanie? 64 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 Najpierw... 65 00:05:15,240 --> 00:05:16,720 Ja z nim porozmawiam. 66 00:05:43,210 --> 00:05:46,270 Babka jest błogosławioną kościoła. A ty wytyniasz. 67 00:05:48,950 --> 00:05:53,590 Nie jest to sprawą ani babki, ani kościoła, ani twoją, kto mi towarzyszy w 68 00:05:53,590 --> 00:05:54,590 podróży. 69 00:05:55,370 --> 00:05:56,810 Przybyłeś do mojego miasta. 70 00:05:57,310 --> 00:05:58,550 Mojego królestwa. 71 00:05:58,850 --> 00:06:02,210 Nie mam zamiaru się przed tobą tłumaczyć. Nie pozwolę na skandale. 72 00:06:03,390 --> 00:06:08,350 Mój syn ma przejąć po tobie koronę. Nie chcę, by ciągnęła się za nim zła sława. 73 00:06:08,550 --> 00:06:09,910 Co za emocje, matko. 74 00:06:10,590 --> 00:06:12,770 Wujów. Ludwiku, nie drwi. 75 00:06:13,450 --> 00:06:15,030 Ludźbie to nie masz ważniejszych spraw? 76 00:06:15,630 --> 00:06:16,630 Owszem. 77 00:06:17,230 --> 00:06:19,030 Jedziemy do Rzymu. A ty? 78 00:06:19,650 --> 00:06:20,730 Wszyscy jedziemy. 79 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 Petrarka. 80 00:06:38,050 --> 00:06:40,390 Wiem dobrze, ile żniwa okrutne. 81 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 Nie leż za mną gorzkich dni klęski. 82 00:06:46,720 --> 00:06:47,940 Już się nie łudzę. 83 00:06:49,160 --> 00:06:50,660 Wiek mi nad to ciąży. 84 00:06:51,960 --> 00:06:55,640 Skąd mam sił tyle chyba czarnoksięskich? 85 00:06:57,820 --> 00:07:00,920 Mądrość walczyła u mnie z namiętnością. 86 00:07:02,260 --> 00:07:04,340 Dwa razy po lat siedem. 87 00:07:05,720 --> 00:07:06,940 Co zwycięży? 88 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 Mądrość. 89 00:07:10,760 --> 00:07:13,600 Bo dusze zbawia się mądrości. 90 00:07:15,760 --> 00:07:17,620 Pięknie to przeczytałeś, Paszku. 91 00:07:18,760 --> 00:07:20,360 I moja to zasługa. 92 00:07:21,020 --> 00:07:25,500 Poeci włoscy wspaniale władają słowem. Ale ty wiesz, gdzie ich szukać. 93 00:07:26,540 --> 00:07:30,460 Z pewnością Anna też lubiła, kiedy jej czytałeś. 94 00:07:32,020 --> 00:07:36,640 Ale ty... Nawet sama próbowała pisać. Naprawdę? 95 00:07:38,210 --> 00:07:41,090 Znajomość poezji nie na wiele się jej przyda, jak będzie cesarzowa. 96 00:07:43,970 --> 00:07:44,970 Martwisz się o nią? 97 00:07:46,190 --> 00:07:48,190 Karol na pewno będzie dla niej dobry mąż. 98 00:07:48,890 --> 00:07:49,890 Poznałeś go? 99 00:07:52,310 --> 00:07:56,970 Jest starszy od Anny, ale to pobożny, doświadczony człowiek. 100 00:07:59,190 --> 00:08:01,870 Jestem pewna, że Anna zazna szczęście u jego Bogu. 101 00:08:33,039 --> 00:08:36,020 Jaka Delajda zniosła wyjazd z Wawelu? 102 00:08:36,919 --> 00:08:38,200 Możesz sobie wyobrazić. 103 00:08:39,179 --> 00:08:41,820 Tym bardziej cieszę się, że jedziesz z nami do Rzymu. 104 00:08:43,440 --> 00:08:46,380 Ja też się cieszę, ale co to ma wspólnego z Delajdą? 105 00:08:47,120 --> 00:08:48,800 Będzie tam wiele wspaniałych dam. 106 00:08:49,140 --> 00:08:50,320 Nie zwataj mnie. 107 00:08:51,200 --> 00:08:54,340 Mówię tylko, że towarzystwo będzie świetne. 108 00:08:55,540 --> 00:09:00,640 Na pewno uda ci się znaleźć kogoś odpowiedniego. Mam już żonę. 109 00:09:01,830 --> 00:09:03,070 Pamiętam o tym całe życie. 110 00:09:03,310 --> 00:09:07,250 Pomówmy o rzeczach naprawdę ważnych. Ludwiku, to są ważne... Królu 111 00:09:11,030 --> 00:09:15,570 Czy jesteś gotów zapewnić mnie, że przejmę twoją koronę w zamian za 112 00:09:15,570 --> 00:09:17,910 które złożę na rzecz twoich poddanych i królestwa? 113 00:09:32,700 --> 00:09:34,060 Miałbyś tu kilka dni temu. 114 00:09:36,000 --> 00:09:39,940 Chcę, żeby zdobienia w kościele święty Wojciech były gotowe jak najszybciej. A 115 00:09:39,940 --> 00:09:45,320 tylko ten aktysta potrafi zrobić to pięknie i szybko. Pani, ty najlepiej 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 co jest piękne. 117 00:09:46,900 --> 00:09:50,080 Artyki mogą być jedynie narzędziami twojej wyobraźni. 118 00:09:50,380 --> 00:09:53,800 A ty wiesz, co to jest po chlebsu, Mikołaj. Jak go używać? 119 00:09:55,100 --> 00:09:57,340 Chcę, żeby nasz kościół był wyjątkowy. 120 00:09:57,600 --> 00:10:00,060 W końcu to tutaj zatrzymał się święty Wojciech. 121 00:10:01,840 --> 00:10:04,180 Kiedy się zjawił, wybiło święte źródło. 122 00:10:06,000 --> 00:10:09,480 Słusznie czynisz królowo, obdarzając kościół taką uwagą. 123 00:10:10,060 --> 00:10:14,420 A każda twoja myśl jest nowym źródłem cudów. 124 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Pani? 125 00:10:19,260 --> 00:10:20,520 Wieści z Wawelu? 126 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 Dla ciebie tak. 127 00:10:37,300 --> 00:10:40,860 Marszałek Szefranic przyjeżdża z Wawelu. 128 00:10:44,160 --> 00:10:45,400 A dla ciebie, pani? 129 00:10:48,940 --> 00:10:50,640 Kazimierz Wytwałku nada do Będzina. 130 00:10:52,780 --> 00:10:54,620 Jestem pewna, że chobie mi to na dłoń. 131 00:11:11,500 --> 00:11:12,940 Pani. Dla pani. 132 00:11:23,400 --> 00:11:25,180 Wprowadź człowieka, który to przyniósł. 133 00:11:34,040 --> 00:11:35,560 Przenoszę wieści od króla Karola. 134 00:11:37,230 --> 00:11:38,750 Czego król chce tym razem? 135 00:11:39,330 --> 00:11:40,330 Wciąż jednego. 136 00:11:40,670 --> 00:11:41,670 Wiedzę. 137 00:11:42,410 --> 00:11:44,270 Informacji. Tylko tyle? 138 00:11:44,710 --> 00:11:48,470 Musisz zadbać o to, by król zapomniał o swoich obowiązkach. 139 00:11:49,090 --> 00:11:51,130 Szczególnie by zapomniał o swoim wyjeździe do Rzymu. 140 00:11:52,110 --> 00:11:56,290 Nasz pan i władca obawia się, że Kazimierz mógłby tam znaleźć młodą żonę 141 00:11:56,290 --> 00:11:58,990 zacnego rodu, a na to nie możemy sobie pozwolić. 142 00:12:00,470 --> 00:12:02,750 A niby jak miałabym to uczynić? 143 00:12:05,740 --> 00:12:07,420 Żądacz rzeczy niemożliwy. 144 00:12:10,540 --> 00:12:13,020 Król wierzy, że znajdzie chłopaków. 145 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 Witajcie. 146 00:12:37,100 --> 00:12:39,680 Nie ma ci kto w domu gotować. 147 00:12:39,960 --> 00:12:41,240 Bieda czyska. 148 00:12:42,060 --> 00:12:43,380 Taki głodny. 149 00:12:44,240 --> 00:12:50,460 Żona by ci się przydała. Nie musiałbyś do karczmy przychodzić. Może tak, może 150 00:12:50,460 --> 00:12:54,280 nie. A ja ci mówię, że tak ugotowała by ubrała na przykład turszula. 151 00:12:55,820 --> 00:13:00,340 Moja córka gospodarna jest i nie brzydka. 152 00:13:01,700 --> 00:13:03,700 Kaszę jaką miał gotować niebo w gębie. 153 00:13:04,340 --> 00:13:05,960 W życiu takiej nie jadłeś. 154 00:13:06,670 --> 00:13:09,590 No to jak? Powiedz, no. Nie chciałbyś takiej? 155 00:13:13,950 --> 00:13:17,790 Taką bym chciał. A widzisz, jak się szybko dogadaliśmy. 156 00:13:18,050 --> 00:13:20,230 Dobra, lecę. Co robisz? 157 00:13:20,610 --> 00:13:21,610 Pozbieraj to. 158 00:13:23,570 --> 00:13:26,330 Sama sobie poradzę. Pomogę ci, będziesz szybszy. 159 00:13:26,590 --> 00:13:27,630 Nie spieszę mi się. 160 00:13:28,530 --> 00:13:30,030 Zawsze będziesz dla mnie zła. 161 00:13:30,830 --> 00:13:34,330 Żebyś wiedział. Nie potrzebuję ani ciebie, ani żadnego innego. 162 00:14:07,820 --> 00:14:09,180 Co się stało, mój królu? 163 00:14:11,640 --> 00:14:13,580 Tylko przy tobie przestaje myśleć o troskach. 164 00:14:14,820 --> 00:14:17,000 Dobrze, że w Rzymie nikt tam nie będzie przeszkadzał. 165 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 W Rzymie? 166 00:14:26,940 --> 00:14:28,320 Mój królu, ja nie mogę. 167 00:14:29,660 --> 00:14:30,740 Powiedziałaś, że chcesz jechać. 168 00:14:34,200 --> 00:14:36,480 Marzenia Mieszczki nie mogą być planami króla. 169 00:14:38,860 --> 00:14:40,060 Jest jakiś inny mężczyzna? 170 00:14:43,900 --> 00:14:47,940 Prawda jest taka, że to ja jestem zazdrosna. 171 00:14:49,360 --> 00:14:51,580 Nie chcę cię widzieć z innymi kobietami. 172 00:14:51,960 --> 00:14:53,880 Dlatego nie mogę pojechać z tobą do Rzymu. 173 00:14:54,660 --> 00:14:55,900 Nie zniosłabym tego. 174 00:14:57,000 --> 00:14:59,360 Złościłabym się i... Na co mi Rzym? 175 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 Skramam ciebie. 176 00:15:19,530 --> 00:15:21,410 Taka przecież chuda, niezdarna. 177 00:15:22,130 --> 00:15:25,190 Chciałabym, żeby to się domem zajęło. Skarży masz sobie razie. A poza tym 178 00:15:25,190 --> 00:15:26,890 ślicznej. Oczy ma wielkie jak serna. 179 00:15:27,410 --> 00:15:30,310 Oczami podłogi nie umyje. A widziałaś, żeby to kiedy brudna podłoga była? 180 00:15:30,970 --> 00:15:32,830 Może Audrej jest drobniutka, ale ksiepie ma. 181 00:15:33,590 --> 00:15:36,090 Chcesz mi powiedzieć, że moja Urszula sprzątać nie potrafi? 182 00:15:36,650 --> 00:15:39,430 Nie wiem, ja nigdy twojej Urszuli na oczy nie widziała. Nie wiesz, to nie 183 00:15:41,070 --> 00:15:44,870 Czyściutka jest. Gdybyś moją kuchnię zobaczyła, żadnej piątki nie przepuści. 184 00:15:45,370 --> 00:15:46,370 O! 185 00:15:47,110 --> 00:15:48,770 Kawalera mojej córki ci się zachciało? 186 00:15:49,290 --> 00:15:51,210 Widziałam, jak na ciebie patrzył. Kto taki? 187 00:15:51,910 --> 00:15:54,870 Ajustecjariusz. Ojej, jakie niewiniątko teraz robi, no. 188 00:15:55,350 --> 00:15:58,010 A widziałam, jak szlepiami go zwodziła. 189 00:15:58,250 --> 00:15:59,370 Nikogo nie zwodziłam. 190 00:15:59,810 --> 00:16:02,090 Nie potrzebuję ani jego, ani żadnego innego. 191 00:16:02,350 --> 00:16:03,350 Tak to nie mów. 192 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 Mam dość. 193 00:16:04,910 --> 00:16:07,930 Nie tylko mężczyzn, ale i całej tej karczmy. I tego miasta. 194 00:16:08,770 --> 00:16:10,270 Nikt cię tu na siłę nie trzyma. 195 00:16:10,670 --> 00:16:11,970 Wiem, dlatego wyjeżdżam. 196 00:16:13,630 --> 00:16:14,630 Dobry. 197 00:16:17,110 --> 00:16:18,510 To, żeś się raz sparzyła. 198 00:16:18,880 --> 00:16:20,060 Nie znaczy, że wszyscy kątli. 199 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 Właśnie, że zna. 200 00:16:31,400 --> 00:16:32,640 Chciałbym mieć jeszcze dzieci. 201 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Z tobą. 202 00:16:37,960 --> 00:16:41,420 Króla ci nie dam, a Benkarta nie chcę. 203 00:16:42,700 --> 00:16:43,960 Niczego by im nie zabrakło. 204 00:16:44,860 --> 00:16:45,860 Tylko korony. 205 00:16:47,450 --> 00:16:48,870 I tak Ludwika będzie nasz. 206 00:16:49,990 --> 00:16:50,990 Jak to? 207 00:16:51,750 --> 00:16:52,790 Nie mam syna. 208 00:16:56,770 --> 00:16:58,830 Nie dawaj koronę mojemu królowi. 209 00:17:00,010 --> 00:17:02,090 Karol, nie ma szans. Skąd ci to przyszło do głowy? 210 00:17:04,349 --> 00:17:05,369 Bo to oszust. 211 00:17:06,430 --> 00:17:09,990 Wykorzystywał mojego męża, pożyczał na wojnę, mamił szlachetstwem, a teraz się 212 00:17:09,990 --> 00:17:10,990 tego wypiera. 213 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Niewiasta? 214 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 Która? 215 00:18:06,360 --> 00:18:08,120 Nie wiedziałem, że do niej wdychasz. 216 00:18:09,080 --> 00:18:11,060 Teraz to nawet nie może na mnie patrzeć. 217 00:18:11,460 --> 00:18:12,460 Czemu? 218 00:18:13,320 --> 00:18:15,180 A, Bogdan. 219 00:18:16,560 --> 00:18:18,540 Musiałem go odkazać, królobójca przecież. 220 00:18:18,980 --> 00:18:21,500 Ja myślałem, że ona to zrozumie, że mi wybaczy, a... 221 00:18:23,560 --> 00:18:27,240 Mądre, twarde jak gło. Z Litwy jest, dziwisz się? 222 00:18:28,420 --> 00:18:29,420 Zabiorę. 223 00:18:37,140 --> 00:18:41,980 No i dokąd pojedziesz? 224 00:18:42,620 --> 00:18:49,000 Matka Banitka niewiele ci pomoże, a innej rodziny nie masz. Poradzę sobie, 225 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 daleko stąd. 226 00:18:50,260 --> 00:18:51,760 Mam pewien pomysł. 227 00:18:52,810 --> 00:18:58,110 Mam kuzyna w Opocznie. Porządnego człowieka. Na pewno chętnie cię 228 00:18:58,450 --> 00:18:59,450 To daleko? 229 00:18:59,930 --> 00:19:04,310 Wystarczająco. Jedź do niego. Może tam znajdziesz szczęście. 230 00:19:09,830 --> 00:19:11,130 Za nie śpiewam. 231 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 Miłość. 232 00:19:21,760 --> 00:19:23,900 Stać po mojej stronie, a ty wciąż się wahasz. 233 00:19:24,740 --> 00:19:26,240 Mówiliśmy o tym tyle rady. 234 00:19:27,320 --> 00:19:29,680 Więc dlaczego nalegasz, by Kazimierz jechał do Rzymu? 235 00:19:30,980 --> 00:19:34,920 By poznawał młode królewny, księżniczki? A może życzysz mu syna? 236 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 To mój brat. 237 00:19:37,620 --> 00:19:40,480 Bardzo nieszczęśliwy. Dlaczego tak ty tym przejmujesz? 238 00:19:40,780 --> 00:19:45,740 Przecież znasz go i dobrze wiesz, że niewiasty to jego słabość. I szybko się 239 00:19:45,740 --> 00:19:46,740 nimi nudzi. 240 00:19:47,680 --> 00:19:49,140 Tym razem jest inaczej. 241 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 Widzę to. 242 00:19:52,140 --> 00:19:53,360 I to mnie martwi. 243 00:19:55,360 --> 00:20:00,760 Musimy działać, im będzie za późno. Im dłużej jest z tą mieszczką, tym mniejsze 244 00:20:00,760 --> 00:20:02,700 szanse na prawowitego następcę. 245 00:20:03,580 --> 00:20:04,960 Matko, to dar losu. 246 00:20:09,640 --> 00:20:12,900 A co jeśli to Karol mu ją podstawił? 247 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Tak. 248 00:20:20,620 --> 00:20:21,980 Tak mi się trzęsła ręka. 249 00:20:22,920 --> 00:20:24,240 Ledwoś tyle tu trzymałem. 250 00:20:25,960 --> 00:20:28,600 Mnie też się czasem trzęsą, niczym łeb utny. 251 00:20:29,860 --> 00:20:33,720 Czasem to się boję, że ucho takiemu utnę zamiast głowy. Przestań język. 252 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 Wiesz co? 253 00:20:37,520 --> 00:20:39,100 Ja to bym zmienił zajęcie. 254 00:20:40,440 --> 00:20:41,440 A ty? 255 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 No i tak. 256 00:20:44,820 --> 00:20:48,180 Co to byś zrobił, gdybyś nie był katem? Co? 257 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Mogłem być. 258 00:20:51,630 --> 00:20:53,810 Chociażby rzeźnikiem. No co? 259 00:20:54,750 --> 00:20:57,450 Robota podobna, a zdziebełko przyjemniejsze, co? 260 00:20:58,790 --> 00:21:01,030 No weź na ten przykład taką świnię. 261 00:21:01,230 --> 00:21:06,410 Nie błaga, nie prosi, nie mówi, że dzieci ma, że chciała tylko pożyczyć, a 262 00:21:06,410 --> 00:21:12,290 ukraść. Nie, tam krzyczeć to nie krzyczy, ale jak dacznie kwiczyć, to 263 00:21:12,290 --> 00:21:16,430 niż ta, co szuka męża dla tej swojej całej córki. 264 00:21:17,070 --> 00:21:18,070 Regina. 265 00:21:22,410 --> 00:21:23,830 A ty co byś chciał robić? 266 00:21:24,550 --> 00:21:25,550 Nie wiem. 267 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Nie wiem. 268 00:21:29,850 --> 00:21:31,090 Ale coś bym chciał. 269 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 Nie. 270 00:22:27,700 --> 00:22:28,820 Wszystko w porządku. 271 00:22:29,900 --> 00:22:30,900 Królu. 19882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.