All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.1x02.Il.Sogno.Di.Pietro.ITA.NOW.WEB-DLRip.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,600 Freeze! The first one who moves I'll kill him! 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,599 - Do you know who I bring the bills to? Tonight you bring them to me! Hurry up! 3 00:00:08,599 --> 00:00:10,400 You know what I was thinking? 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 That you may have become a little too ambitious 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,400 And that it was your idea. 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,199 I am sure that Angelo is not involved 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,200 And that brings us the infamous one who stole all our money. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,600 If you kill me, you don't solve anything. 9 00:00:21,600 --> 00:00:25,000 The real problem is who kisses you on the mouth and stabs you in the back. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 France'! 11 00:00:28,000 --> 00:00:28,200 NA 12 00:00:28,200 --> 00:00:28,600 NA 39 13 00:00:31,800 --> 00:00:34,200 'Yikes, your best friend. 14 00:00:45,200 --> 00:00:48,800 Don't. 15 00:00:48,800 --> 00:00:50,800 Naples is one. 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,600 Or it is all of us, 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Or it's nothing. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,000 They're on to us! They are all over us! 19 00:01:18,600 --> 00:01:20,400 Go, Angiole! Go, go! 20 00:01:47,600 --> 00:01:48,400 BUARDY 21 00:01:51,600 --> 00:01:54,800 Run, Angiole, run! They're catching us! 22 00:02:04,200 --> 00:02:05,600 So we crash as well! 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,200 We did it, guagliò! 24 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 Come here, come! 25 00:03:08,600 --> 00:03:12,800 We put it in their asses at Finance! 26 00:03:13,000 --> 00:03:14,600 Come, Don Corrado. 27 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 - Yay Corrado Arena! - Good evening, guagliù. 28 00:03:18,400 --> 00:03:20,200 Corrado Arena is the father of Naples! 29 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 Don Corrado you are number one! 30 00:03:22,000 --> 00:03:23,600 You are the strongest, Angiole'! 31 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 - Don Corra', you are number one! Too good. 32 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 - Too good. - Let's go guagliù, quickly! 33 00:03:32,200 --> 00:03:34,400 Let's go to work, come on guagliù! 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,800 Thank you, thank you. Let's not waste time though, eh. 35 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 Let's go, come on! 36 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 Enough of these ceremonies, 37 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 go to download. 38 00:03:46,000 --> 00:03:49,400 'Angiole,' now I understand why they call you 'A Siren, 39 00:03:50,800 --> 00:03:52,400 Because at sea you are a monster. 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,600 You know well the value of your 41 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 And you know that the people you work for don't appreciate it. 42 00:04:04,000 --> 00:04:07,200 I understand you, that's why you risk your life in the middle of the sea. 43 00:04:09,400 --> 00:04:11,200 To be free. 44 00:04:12,200 --> 00:04:13,600 Freedom? 45 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 But what freedom, Don Corrado? 46 00:04:17,400 --> 00:04:19,000 With all due respect eh, 47 00:04:19,199 --> 00:04:22,800 But the freedom you tell me only for people like you. 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 Do you know what they call us in Secondigliano? 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,600 The little monkeys. 50 00:04:29,800 --> 00:04:32,800 And what chance does a monkey have of being free? 51 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 I'll give you the chance: 52 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 next week is my daughter's baptism, 53 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 All the families that matter will be there, 54 00:04:40,600 --> 00:04:43,600 You come along, sit at the table with us, 55 00:04:44,600 --> 00:04:46,400 Where there is the place you deserve 56 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 It is an honor for me, Don Corrado. 57 00:04:54,199 --> 00:04:56,600 If you come, you do the honor to me. 58 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 Take care, guagliò. 59 00:05:01,000 --> 00:05:03,800 - Good evening, everybody. - Good evening, Don Corrado. 60 00:07:07,000 --> 00:07:08,600 May Our Lady accompany him. 61 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 May he be together with the angels. 62 00:07:13,400 --> 00:07:15,600 Was it known how he died? 63 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 Pie,you don't know anything? 64 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 Why are you asking me? 65 00:07:33,800 --> 00:07:36,200 No one in the neighborhood is talking, 66 00:07:36,800 --> 00:07:38,800 no one knows anything. 67 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 Enza, get him some coffee, 68 00:08:17,600 --> 00:08:20,800 it is important that you support yourself, even for the child. 69 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Come on 70 00:08:25,400 --> 00:08:28,200 Not even saying "dad" could he hear. 71 00:08:46,000 --> 00:08:47,399 What happened? 72 00:09:00,600 --> 00:09:04,200 Whoever did it, I do not forgive him until I die. 73 00:09:42,600 --> 00:09:44,399 The class went well. 74 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 The teacher said I am improving a lot. 75 00:09:46,800 --> 00:09:48,200 - Really? - Yes. 76 00:09:48,399 --> 00:09:50,200 - Are you happy? - So much 77 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 Hello - Daddy's girl. 78 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 - So? It went very well. 79 00:09:56,399 --> 00:09:58,399 - He said I am improving a lot. Brava. 80 00:09:58,600 --> 00:10:00,800 We also learned some new songs 81 00:10:27,200 --> 00:10:28,000 JEWELRY 82 00:10:31,200 --> 00:10:34,800 JEWELRY 83 00:10:53,200 --> 00:10:55,400 Angiole', are you back already? 84 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 Uncle, good night. 85 00:11:13,200 --> 00:11:15,200 Uncle, Mama was wrong, 86 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 I let her down, 87 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 I am not what she hoped for 88 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 Do you know what your mom did 89 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 When he shot the man who killed your father? 90 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 He came home to give you milk 91 00:11:33,400 --> 00:11:36,600 Even though he understood that this was not going to end well, 92 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 However, he was happy, 93 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 Because he held you in his arms, he was smiling. 94 00:11:43,200 --> 00:11:45,800 He said, "I entrust it to you. 95 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Tell him it is my heart 96 00:11:47,400 --> 00:11:50,000 And he must make me proud to have given birth to him. 97 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 Because only then can my son have respect, 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,600 What we never had." 99 00:12:03,200 --> 00:12:05,400 Angiole, each of us has our own destiny. 100 00:12:06,800 --> 00:12:08,400 I look at you 101 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 And I see the man you can become. 102 00:12:11,400 --> 00:12:14,600 But now get this torment off your back, my son. 103 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Uncle, it is not a torment. 104 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 It is the anger that is eating at me. 105 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 Blondies 106 00:12:43,800 --> 00:12:44,000 Blondies 107 00:12:44,800 --> 00:12:46,600 Catcher 108 00:12:48,200 --> 00:12:49,400 NA.7 109 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 Spot on. 110 00:13:01,400 --> 00:13:03,000 We have finished. 111 00:13:03,600 --> 00:13:07,400 20 are ours and 50 are for the Villa, as always. 112 00:13:07,600 --> 00:13:10,600 We work and those guys give us a pittance percentage. 113 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 I the feet in the face from the Villa do not let me put them anymore! 114 00:13:14,600 --> 00:13:16,400 Secondigliano is our home 115 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 And I want it to become an empire, 116 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 No that remains a province. 117 00:13:26,800 --> 00:13:29,600 And if you ask me, Corrado Arena is already on our side, 118 00:13:29,800 --> 00:13:31,400 keeps confidence in us. 119 00:13:31,800 --> 00:13:35,800 He even invited us to his daughter's baptism, do you know what that means? 120 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 That the bosses from all over Naples are in it. 121 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 And then there's us 122 00:13:41,000 --> 00:13:42,800 And does Don Antonio know this? 123 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 We do not work for Corrado Arena, 124 00:13:45,200 --> 00:13:48,600 we work for the Villa and you have to ask permission. 125 00:13:48,800 --> 00:13:51,600 After what happened, shit like this can't be done anymore. 126 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 What we cannot do is miss an opportunity like this. 127 00:13:58,400 --> 00:13:59,800 Guagliù, 128 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 we accept the invitation. 129 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 I understood what you are saying... 130 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 But now I must live quietly, Angiole'. 131 00:14:16,200 --> 00:14:17,800 Mimi, are you afraid? 132 00:14:38,200 --> 00:14:40,000 Keep right, 133 00:14:40,200 --> 00:14:42,600 now that I take the crates to the Villa I ask their permission, 134 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 So we make him dumb and happy. 135 00:14:48,800 --> 00:14:50,200 Bravo, Angiole. 136 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 ..you who bring the word of our Lord to this sick earth, 137 00:15:19,600 --> 00:15:22,800 But really, I less than 5 million I just can't do it to you. 138 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 This is 500 years old, Don Benede', if you wanted to sell it. 139 00:15:27,400 --> 00:15:31,200 I would never do that, you know it's not about money for me. 140 00:15:31,400 --> 00:15:34,000 But I know, for you it's just a passion for life. 141 00:15:34,200 --> 00:15:36,000 And the story of our Lord, 142 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 But in this filthy world everything has a price 143 00:15:38,400 --> 00:15:42,000 And do you know what price a foreign collector would pay? 144 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 A hundred times what-I have asked of you, Don Benede' 145 00:15:45,000 --> 00:15:46,400 All right, all right. 146 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 Come with me. 147 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 Be sure to keep it between us. 148 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Thank you very much, Don Benede'. Have a great day! 149 00:16:33,200 --> 00:16:34,800 You are welcome. 150 00:16:36,200 --> 00:16:39,000 - And pray! Always, Don Benede', always! 151 00:16:42,200 --> 00:16:43,600 Rosa'! 152 00:16:45,200 --> 00:16:46,600 Rosalba. 153 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 Rosalba. 154 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 Rosalba, are you deaf? 155 00:17:06,600 --> 00:17:10,000 Sorry, Don Benede', there was open water and I didn't hear you. 156 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Tomorrow you don't need to come, I'm leaving for a few days. 157 00:17:13,400 --> 00:17:15,400 And where do you go for pleasure? 158 00:17:15,600 --> 00:17:17,600 The pope wants me in Rome. 159 00:17:17,799 --> 00:17:20,600 - My, what a beautiful thing! - Beautiful, yes... 160 00:17:20,799 --> 00:17:22,799 Work. Keep going, keep going. 161 00:17:23,000 --> 00:17:23,200 Yes. 162 00:17:23,799 --> 00:17:24,000 yes 163 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 In the bathroom, I have to go to the bathroom... 164 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 Fucarie', where are you running like that? Are you shitting yourself? 165 00:17:57,200 --> 00:17:59,799 You guessed it, I'm shitting myself. 166 00:18:00,000 --> 00:18:02,200 But do you have the sheet of newspaper to wipe your ass? 167 00:18:02,400 --> 00:18:03,799 Yes, there it is! 168 00:18:04,400 --> 00:18:07,200 Open up, open up, I'm shitting myself! 169 00:18:12,000 --> 00:18:15,200 Mamma mia and how it stinks in here! 170 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 A bomb went off! 171 00:18:17,600 --> 00:18:18,799 So what do we want to do? 172 00:18:19,000 --> 00:18:21,400 Let's go a little to Angelo's bar maybe he has a little job for us. 173 00:18:21,600 --> 00:18:23,400 - That's right guagliù, let's go. - Yes, let's go, guagliù. 174 00:18:23,600 --> 00:18:25,600 - Pie, you are not coming? No. 175 00:18:25,799 --> 00:18:28,400 Pie, what's with you? You are strange today. 176 00:18:28,600 --> 00:18:29,799 Nothing, Manue' 177 00:18:30,200 --> 00:18:33,400 Pie, for anything, we are always with you. 178 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 I know. 179 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Pie, we are one. 180 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 If something is bothering you you can tell us. 181 00:18:48,200 --> 00:18:49,600 There is a girl I like there. 182 00:18:50,400 --> 00:18:51,799 And you could have said it! 183 00:18:52,000 --> 00:18:53,799 - Speak, who is she? You don't know her 184 00:18:54,000 --> 00:18:56,200 - Come on! Mamma mia, Pie' and tell us! 185 00:18:56,600 --> 00:18:59,000 Even if she is from Secondigliano you don't know her 186 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 Goes to school, studies, family has money 187 00:19:03,200 --> 00:19:04,799 But do you really do? 188 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Pie, you know better than we do how those people regard us 189 00:19:08,600 --> 00:19:10,000 We are garbage to them. 190 00:19:11,799 --> 00:19:13,200 They are not all like that. 191 00:19:13,400 --> 00:19:16,200 And then let me understand: I can't even dream about it? 192 00:19:16,400 --> 00:19:19,400 You keep the dream of playing in Naples, though! 193 00:19:19,600 --> 00:19:21,600 But what's the point, I keep the qualities. 194 00:19:21,799 --> 00:19:23,200 No fucking way! 195 00:19:23,400 --> 00:19:25,799 Pie, if you dream too much your head gets confused 196 00:19:26,000 --> 00:19:28,400 And afterwards you don't know which is the dream and which is the reality 197 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 You are wrong, Manue'. 198 00:19:31,200 --> 00:19:33,400 I know the difference well. 199 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 Reality is much better than dreams, 200 00:19:35,799 --> 00:19:38,000 Because dreams as they are, you have to keep them, 201 00:19:38,200 --> 00:19:41,000 on the other hand reality no, that can be changed 202 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 Lello. 203 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 - Lellù! - Look who's here! 204 00:19:48,799 --> 00:19:50,000 Rosalba, get in! 205 00:19:50,200 --> 00:19:52,400 - Get in, Rosalba! - We will come down. 206 00:19:52,600 --> 00:19:54,799 Guagliù, don't fuck with me! 207 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 But which one don't fuck with me.... Walk! 208 00:19:57,799 --> 00:20:00,600 Don't fuck with me and be serious people. 209 00:20:02,000 --> 00:20:03,200 Go! 210 00:20:04,600 --> 00:20:06,400 Hello, Lello. Hello, Chinese. 211 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Just you I was thinking of, Le'. 212 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Me? 213 00:20:12,600 --> 00:20:14,400 I have something for you. 214 00:20:15,000 --> 00:20:16,799 And what? This is 215 00:20:19,000 --> 00:20:20,799 I will only tell you if you take me out tonight, 216 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 a very important thing. 217 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 Lello, take her to eat the baba 218 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 This big! 219 00:20:29,000 --> 00:20:31,400 Would you allow me one minute? Just one. 220 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Guagliù, I don't have a penny. 221 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 Rosalba said it is an important thing, 222 00:20:37,200 --> 00:20:39,400 then it is worth making a small sacrifice. 223 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 Guagliù, give me everything in your pockets. 224 00:20:41,800 --> 00:20:44,800 - Oh, yeah? I have the ass paper. Give it to me, it's good. 225 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Pie, you put something in as well. 226 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 And that's fine. 227 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 Put in your pocket, for a snack is enough. 228 00:20:51,400 --> 00:20:53,600 One? And what do I do, guagliù? 229 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 And you, while she is eating, look at her. 230 00:20:56,200 --> 00:20:57,400 Get a move on, Lellu! 231 00:20:58,600 --> 00:21:01,600 Then can I pick you up tonight? 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 How beautiful 233 00:21:13,400 --> 00:21:16,600 Blondies 234 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 It's 50 as usual. 235 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 - All good. Good. 236 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 Goodbye. 237 00:21:36,800 --> 00:21:38,200 Angiole... 238 00:21:41,400 --> 00:21:44,400 I know very well how much what you did cost you. 239 00:21:46,400 --> 00:21:48,800 I had no doubt about you, 240 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 I knew you were loyal. 241 00:21:54,400 --> 00:21:56,000 But Dad, Angelo. 242 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 Dad doesn't trust anyone 243 00:22:01,000 --> 00:22:02,800 not even about me. 244 00:22:04,800 --> 00:22:08,400 But after what you did I thinkhe can't say anything anymore. 245 00:22:09,600 --> 00:22:12,600 In this regard, there is one thing I should ask Don Antonio. 246 00:22:12,800 --> 00:22:15,800 Father is not here, he is away on business, come back tomorrow. 247 00:22:17,200 --> 00:22:19,400 But you can tell me, eh. 248 00:22:20,400 --> 00:22:22,000 Sorry, 249 00:22:22,600 --> 00:22:25,600 But for certain things I have to talk to your father. 250 00:22:28,200 --> 00:22:30,200 Father is not immortal. 251 00:22:32,800 --> 00:22:35,400 The time will come when you will have to answer to me. 252 00:22:37,400 --> 00:22:40,800 When that time comes, I know exactly which side I have to be on. 253 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 I always knew that. 254 00:22:46,400 --> 00:22:47,600 With permission. 255 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 Be well. 256 00:23:15,400 --> 00:23:16,600 This. 257 00:24:00,400 --> 00:24:03,200 For you there is only me, you swear? 258 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Yes, I swear. 259 00:24:07,400 --> 00:24:09,000 But are you going to tell me now, though? 260 00:24:11,400 --> 00:24:13,200 Will you give me a kiss? 261 00:24:30,200 --> 00:24:32,400 But are you telling me now, though? 262 00:25:03,800 --> 00:25:04,200 NA 932246 263 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 Hi, Peter. 264 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Hi, Imma 265 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I am glad to see that you are bène 266 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 Thank you. 267 00:26:04,400 --> 00:26:07,800 However, you don't follow a young lady secretly, you know? 268 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 But I wasn't sneaking up on you, 269 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 I was just following you. 270 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 However, you are good at playing, 271 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 you also have a beautiful voice. 272 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 Thank you. 273 00:26:24,400 --> 00:26:26,200 But I'm not that good, 274 00:26:26,800 --> 00:26:29,600 I have to do more if I want to achieve my dream. 275 00:26:30,400 --> 00:26:31,800 And which one was it? 276 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 That is, what would it be? 277 00:26:37,200 --> 00:26:39,400 Once I graduate, I want to join 278 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 Of the best university in the world for musicians. 279 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Beautiful 280 00:26:44,600 --> 00:26:46,200 And where is it? 281 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 New York City. 282 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 So far away? 283 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 I know, it's on the other side of the world, though. 284 00:26:55,800 --> 00:26:59,000 Is my dream and dreams should be pursued, don't you think? 285 00:26:59,200 --> 00:27:00,800 It is normal 286 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 - What? Did I say something bad? - No, when did I ever! 287 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 In fact, it's a beautiful thing 288 00:27:13,400 --> 00:27:14,600 How about you? 289 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 Do you have something like that? 290 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 Something you would do anything for? 291 00:27:30,000 --> 00:27:32,800 - Come on, I have to go to work. - Yes, I have to go, too. 292 00:27:33,000 --> 00:27:35,400 I have class at the Conservatory, we can do a stretch together. 293 00:27:35,600 --> 00:27:37,200 No, I go the other way. 294 00:27:39,400 --> 00:27:41,000 Hi. Hi. 295 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Guagliù, we have to go, come on! 296 00:28:04,200 --> 00:28:05,800 And Peter is not expected? 297 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 Guagliù, we have been waiting for him until now. 298 00:28:08,600 --> 00:28:12,200 Maybe you didn't understand, Peter lost his head over that girl. 299 00:28:12,400 --> 00:28:15,600 His sweetheart, the daughter of good family 300 00:28:15,800 --> 00:28:17,200 Let's get out of here, enough 301 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 But who is he? 302 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 I knew you were coming! 303 00:28:51,000 --> 00:28:52,400 Shut up, you fool! 304 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 If I left you alone, you know what a mess you would make! 305 00:28:55,600 --> 00:28:58,000 Pie, you are number one! 306 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 How beautiful this house is! 307 00:29:40,400 --> 00:29:42,800 Pie, this is where the locker is. 308 00:29:47,200 --> 00:29:50,200 - Are you sure the priest is not in? And don't worry about it! 309 00:29:50,400 --> 00:29:52,600 He told me 'A Chinese man staying in Rome with the Pope. 310 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 Move. 311 00:30:07,400 --> 00:30:09,000 Stronger. 312 00:30:14,000 --> 00:30:15,400 Good ones! 313 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 My goodness! 314 00:30:23,400 --> 00:30:25,200 How beautiful it is! 315 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 - It's scary. - My goodness! 316 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 Let's leave. 317 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 What is it? 318 00:30:33,200 --> 00:30:34,400 Guagliù, someone is there. 319 00:30:37,200 --> 00:30:38,600 Guagliù, really there is someone there! 320 00:30:38,800 --> 00:30:40,800 - We're screwed! Shut up! 321 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 - Wait, let me put this stuff down. - Come over here. 322 00:30:43,800 --> 00:30:45,600 Damn me for taking it! 323 00:30:46,800 --> 00:30:48,600 Don't make noise! 324 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Easy, easy, guagliù 325 00:31:02,800 --> 00:31:04,200 They are coming here. 326 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Pie, what the fuck do we do now? 327 00:31:14,800 --> 00:31:17,200 Yes, let's go to the bed, my child! 328 00:31:21,000 --> 00:31:22,200 Manue', 329 00:31:22,800 --> 00:31:24,800 These guys are taking too long. 330 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 And what could have happened, To'? 331 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 How should I know? 332 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 - But now what do we do? - And what do you want to do? 333 00:31:32,600 --> 00:31:34,000 Let us pray. 334 00:31:35,400 --> 00:31:37,600 We pray to Our Lady of Mount Carmel. 335 00:31:43,000 --> 00:31:45,600 Bravo! Just like that! 336 00:32:05,200 --> 00:32:07,000 The bathroom? 337 00:32:08,800 --> 00:32:10,400 Down the hall. 338 00:32:44,000 --> 00:32:45,200 Stop. 339 00:32:47,800 --> 00:32:49,600 Raise your hands. 340 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Stealing from God's house! 341 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 You are without conscience! 342 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Now I call the police and you end up in Poggioreale for 15 years. 343 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 Do you call the police? 344 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 With all due respect, what do you tell them when they ask you. 345 00:33:14,400 --> 00:33:15,800 Who is the lady who was in bed with you? 346 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 What lady? There's no one here! 347 00:33:23,400 --> 00:33:25,800 And who do you think people believe? 348 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 To me or to three mariuoli like you? 349 00:33:29,200 --> 00:33:32,200 That's a good question, I'd like to know that too, eh Lellù? 350 00:33:32,600 --> 00:33:34,600 I can't wait to tell everyone. 351 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 Fucarie', how did the priest do it? 352 00:33:38,600 --> 00:33:41,000 Uuh! Aaah! 353 00:33:41,800 --> 00:33:43,200 Indeed! 354 00:33:44,200 --> 00:33:45,600 You are as beautiful as the Madonna! 355 00:33:46,000 --> 00:33:47,600 What's going on? 356 00:33:47,800 --> 00:33:50,200 Nothing, come, everything is aposto. 357 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 These goons are leaving. 358 00:33:53,400 --> 00:33:55,000 Indeed ma'am, goodbye. 359 00:33:55,200 --> 00:33:57,400 - Goodbye, Uncle. - Take care. 360 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 Take care, Uncle. 361 00:34:12,599 --> 00:34:14,000 This is 362 00:34:16,599 --> 00:34:19,000 As I was loading cigarettes Don Corrado made an invitation to me. 363 00:34:25,400 --> 00:34:27,000 And what invitation did he give you? 364 00:34:30,000 --> 00:34:31,599 Daughter's baptism. 365 00:34:33,800 --> 00:34:37,200 I thought I had better talk to you right away, 366 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 Since we are your thing, 367 00:34:39,400 --> 00:34:42,599 I would never want that by saying no, Don Corrado would take offense with you. 368 00:34:47,599 --> 00:34:50,200 You did well, Angioli', you did well, 369 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 however, listen to me, 370 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 these are not things for you, these are important situations, 371 00:34:55,200 --> 00:34:58,000 People like you might be embarrassed 372 00:34:58,200 --> 00:35:00,800 Don't worry, I'll talk to Conrad. 373 00:35:01,200 --> 00:35:04,400 And I tell him that on the very day of baptism. 374 00:35:04,599 --> 00:35:06,800 You had to do some important things for me 375 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 That could not be postponed. 376 00:35:26,800 --> 00:35:28,400 But rest assured, 377 00:35:29,400 --> 00:35:32,599 That to you and your friends we'll bring the wedding favor 378 00:35:33,599 --> 00:35:35,599 As you command, Don Anto'. 379 00:35:36,800 --> 00:35:38,000 Sorry to trouble you. 380 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Go. 381 00:35:40,200 --> 00:35:42,200 May Our Lady accompany you. 382 00:35:51,800 --> 00:35:53,400 Advocate, eat 383 00:35:53,800 --> 00:35:56,800 Guagliò, to Dad, eat it's getting cold. 384 00:35:59,400 --> 00:36:01,599 My goodness, if we sell this thing to each other. 385 00:36:01,800 --> 00:36:04,000 we make a bonnet of money, Pie! 386 00:36:04,400 --> 00:36:07,000 You sell it and what do you do? Do you buy the clothes? 387 00:36:07,800 --> 00:36:10,599 Hopefully you buy a moped and then what? 388 00:36:10,800 --> 00:36:14,000 - You run out of money, the party ends. - And what do you want to do? 389 00:36:14,599 --> 00:36:18,200 I for one would have a nice gentleman's lunch 390 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 In a fabulous restaurant! 391 00:36:21,400 --> 00:36:24,400 We'll make a hundred thousand, Fucarie', I promise. 392 00:36:24,599 --> 00:36:27,200 - Pie, where the fuck are you going? - Trust me. 393 00:36:27,800 --> 00:36:29,000 - But where are you going? - Peter. 394 00:36:33,200 --> 00:36:34,599 But where is he going now? 395 00:36:34,800 --> 00:36:37,400 - But who the fuck understands this! - My goodness, really! 396 00:36:39,400 --> 00:36:40,800 Let's go, guagliù. 397 00:36:51,599 --> 00:36:53,200 Guagliò, who are you looking for? 398 00:36:53,400 --> 00:36:57,200 Sorry to bother, I would like to talk to Don Angelo. 399 00:37:00,800 --> 00:37:03,200 Wait here, I'll see if he can come. 400 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 And what are you doing here? 401 00:37:45,800 --> 00:37:48,000 I didn't think I would see you again. 402 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 Why? 403 00:37:52,200 --> 00:37:55,800 Because the other day at the funeral you were looking at me funny, 404 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 At the bar you didn't come anymore. 405 00:38:03,400 --> 00:38:05,599 I had the feeling like. 406 00:38:06,599 --> 00:38:08,400 Like you're avoiding me. 407 00:38:15,400 --> 00:38:17,200 I got scared. 408 00:38:20,800 --> 00:38:22,599 Go back home. 409 00:38:24,800 --> 00:38:27,200 And forget what you saw. 410 00:38:31,800 --> 00:38:37,400 Where should I go? Huh? 411 00:38:37,800 --> 00:38:40,599 I have no one, I have nothing! 412 00:38:41,200 --> 00:38:43,400 I have no mother, no father. 413 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 I only know one thing: 414 00:38:49,200 --> 00:38:50,800 My dream is to be like you, 415 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 That you are not slave, under master. 416 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 It is for you. 417 00:39:28,400 --> 00:39:30,200 It is sacred, 418 00:39:31,400 --> 00:39:33,599 Like the respect I give you. 419 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Tomorrow I will pick you up. 420 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 And bring all your companions. 421 00:40:04,800 --> 00:40:06,599 I dress you like gentlemen 422 00:40:09,000 --> 00:40:10,400 We leave for a baptism. 423 00:40:32,000 --> 00:40:38,400 communal showers 424 00:41:17,000 --> 00:41:19,600 We have only one life, 425 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 And if we throw it away what do we have left? 426 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 Bitterness, disappointment, injustice. 427 00:41:33,800 --> 00:41:35,400 And in what way 428 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 we can go so far as to even feel satisfaction 429 00:41:39,400 --> 00:41:42,200 In the very moment of our last breath, 430 00:41:43,200 --> 00:41:46,800 Because the life we have been given has actually been lived? 431 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 You see, we are all brothers, 432 00:41:49,400 --> 00:41:52,200 us in here together with our people out there. 433 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 Free brothers 434 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Who struggle unitedly for the sake of poor people. 435 00:41:58,200 --> 00:41:59,600 Get out of the way a little bit. 436 00:41:59,600 --> 00:41:59,800 I killed 437 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Is there a procession here this morning? Let me go through. 438 00:42:03,000 --> 00:42:04,400 Get out of the way. 439 00:42:04,600 --> 00:42:06,600 - He is on the side of the exploiter. - Shut the fuck up! 440 00:42:06,800 --> 00:42:08,400 What the fuck are you looking at? 441 00:42:08,600 --> 00:42:10,600 And therefore he is against us! 442 00:42:11,200 --> 00:42:14,000 And for this he will have to answer to God's justice, 443 00:42:16,000 --> 00:42:18,600 Of which I am the humble hand on this earth. 444 00:42:18,800 --> 00:42:22,200 I don't have time to waste on this crap this morning. 445 00:42:22,800 --> 00:42:25,400 Fairy tales are good for children 446 00:42:25,600 --> 00:42:27,400 And here you are not in church. 447 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 I regret that you are so blind. 448 00:42:41,200 --> 00:42:44,600 not to see Christ in each of these faces 449 00:42:44,800 --> 00:42:48,200 And so deaf as to mistake the word of the Lord for noise. 450 00:42:50,400 --> 00:42:51,800 Are you finished? 451 00:42:52,400 --> 00:42:55,400 Now get the fuck out of my way I have to wash up! 452 00:43:31,600 --> 00:43:34,000 God's will has been done! 453 00:43:36,600 --> 00:43:40,600 That thus shows us how to defend ourselves against our enemies! 454 00:44:03,000 --> 00:44:05,600 SIMO EPISODE. 455 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 But what if I don't want to wait until that day? 456 00:44:30,600 --> 00:44:34,200 It means dumping the heroine of the French in Naples for the first time. 457 00:46:59,000 --> 00:47:03,600 AOSM Interns Roberto De Maio Mattia Lapegna Video Assist Maria Permit Minors ADMIRARI by Silvia Catino Cablo Dario Psychologists Minors by Roberto Malinconico ASSOCIATION MELAGRANA Editing Assistant Assemble Editor Anton Andre 458 00:47:03,600 --> 00:47:08,000 ante Scenography Christian D'Onofrio Maccninisti Giuses Mauro tenti Costume designer Erika Antolini Lucio Cristia Arianna Pionpi Franci Serena Nastri Vitalii 459 00:47:08,000 --> 00:47:12,600 Francesco cauzzi Andrea De Bonis Alessi Claudio Emiliozzi Krzysztof Kosinski Florial Omar Marco Langellotti Ana Maria Lache 460 00:47:12,600 --> 00:47:17,000 Microphonist Michele Brambilla enna Mauria Electricians Antonello Leone Franci Maurizio Matania Francesco Maria Matania 461 00:47:17,000 --> 00:47:21,400 Franct Genna 462 00:47:21,400 --> 00:47:26,000 Dario D'isanto Sergio Daniele Giuliano De Caprio 463 00:47:26,000 --> 00:47:30,400 2026 Fline 2026 Sky Italia S.r.1,/Kickot 464 00:47:30,400 --> 00:47:35,000 Roberta Peschisolido Paola Prior Santocchi Gabriele Stucchi 465 00:47:35,000 --> 00:47:39,400 General Command of the Guardia di Finanza 466 00:47:39,400 --> 00:47:43,800 Dr. Franchini Dr. Rocco for So Asia S.p.a. Father Montesano in the Sun S.p. 467 00:47:52,800 --> 00:47:57,400 te to Dubbing Chiara Luini Graph Media La Bo! amento Dialogues cudiodescription Fiamma Avvantaggiato Alessandro Sogliuzzo ModM Musec Rental 468 00:47:57,400 --> 00:48:01,800 Special effects Toko S.a.s. FX Luca Ricci S.r.I. Hardware Walkie Talkies Latal- Your 469 00:48:01,800 --> 00:48:06,200 All rights reserved 32546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.