All language subtitles for E02.Ekaterina.Favority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:23,200 (Звучит музыка.) 2 00:01:45,520 --> 00:01:48,000 - Не казни себя понапрасну. Поступила как должно было. 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,320 Любой человек со здравым рассуждением это поймет. 4 00:01:51,400 --> 00:01:54,000 - Не знаю, правильно ли. 5 00:01:55,560 --> 00:01:59,560 Елизавета Петровна тоже у меня сына с младенчества забрала. 6 00:02:01,280 --> 00:02:04,240 Полагала воспитать достойного правителя. 7 00:02:05,160 --> 00:02:07,880 - Матушка, так она не рожала. 8 00:02:08,360 --> 00:02:11,360 Она от природы своей не мать, чувства материнского не знает. 9 00:02:12,080 --> 00:02:14,960 Вот потому-то такая беда с Павлом и случилась. 10 00:02:20,760 --> 00:02:23,320 А ты - совсем другое дело, Катишь. 11 00:02:24,480 --> 00:02:31,400 У тебя душа материнская, добрая, отзывчивая, широкая душа. 12 00:02:32,400 --> 00:02:37,120 Каждому слово свое найдешь, каждому утешение окажешь. 13 00:02:37,920 --> 00:02:42,040 За Россию радеешь, а уж деткам и подавно плохо не сделаешь. 14 00:02:44,480 --> 00:02:48,720 - Страшусь я, Ванечка, что мальчиков без отца оставляю. 15 00:02:50,520 --> 00:02:53,120 Павел Петрович хоть и никудышный правитель, 16 00:02:53,240 --> 00:02:58,880 а отец хороший. Детей любит, этого у него не отнять. 17 00:02:59,720 --> 00:03:06,200 - Матушка, позволишь, я обязанность сию на себя возьму. 18 00:03:06,680 --> 00:03:09,720 Буду цесаревичам настоящий мужской пример подавать. 19 00:03:10,280 --> 00:03:12,920 Они мне с первого дня как родные детки стали. 20 00:03:13,080 --> 00:03:16,360 Веришь, нет? Душой к ним прикипел. 21 00:03:19,840 --> 00:03:22,440 - А меня любишь? 22 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 - Всем сердцем. 23 00:04:11,080 --> 00:04:13,640 - Ваше Высочество, вам нужно отдохнуть. 24 00:04:13,720 --> 00:04:17,160 Вы всю ночь здесь просидели. - Нет. Нет. 25 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 Этого не может быть. 26 00:04:20,000 --> 00:04:22,360 Должны были сохраниться какие-то записи, документы. 27 00:04:22,440 --> 00:04:25,760 Хотя бы дневники бабушки, императрицы Елизаветы Петровны. 28 00:04:25,840 --> 00:04:29,360 Она бы не стала. Она бы не стала растить как императора 29 00:04:29,440 --> 00:04:31,720 чужого ребенка. Ведь так?! - Ваше Высочество... 30 00:04:31,800 --> 00:04:33,960 - Николай Иванович, почему она так сказала? 31 00:04:34,040 --> 00:04:36,320 Вы знали об этом слухе? 32 00:04:36,400 --> 00:04:39,440 - Эти слова были сказаны в пылу ссоры. 33 00:04:39,680 --> 00:04:43,240 Плод женской мстительности, раздражительности. 34 00:04:43,320 --> 00:04:45,920 И потом, я слишком давно при дворе, чтобы доверять слухам. 35 00:04:46,040 --> 00:04:50,200 - Нет! Здесь есть какая-то тайна. И я должен знать наверняка! 36 00:04:52,600 --> 00:04:55,160 Я не самозванец. 37 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 Я не собираюсь становиться узурпатором 38 00:04:57,480 --> 00:05:00,680 и быть незаконно коронованным, подобно моей матушке. 39 00:05:02,800 --> 00:05:05,400 Если об этом узнает Фридрих? 40 00:05:06,040 --> 00:05:08,280 Мне будет впору руки на себя наложить? 41 00:05:09,840 --> 00:05:11,960 Я Богом клянусь, я именно так и поступлю. 42 00:05:12,040 --> 00:05:14,160 - Павел Петрович, что вы такое говорите? 43 00:05:14,240 --> 00:05:19,360 - Николай Иванович, я... я вас заклинаю - 44 00:05:19,960 --> 00:05:23,360 если есть хоть что-то, что может подтвердить или опровергнуть 45 00:05:23,440 --> 00:05:27,560 слова императрицы... Я не могу покидать Гатчину, но вы!.. 46 00:05:28,680 --> 00:05:31,120 В архиве хранится огромное количество документов. 47 00:05:31,200 --> 00:05:34,880 Обещайте мне, что окажетесь там и проведете тщательную проверку. 48 00:05:35,320 --> 00:05:37,320 Особенно архива моей бабушки. 49 00:05:37,560 --> 00:05:41,120 - Вы можете положиться на меня в этом вопросе, Ваше Высочество. 50 00:06:04,320 --> 00:06:08,880 Спасибо, любезный. Ступай пока. Если понадобишься, я позову. 51 00:06:17,160 --> 00:06:20,160 Ну и задали вы мне задачку, Павел Петрович. 52 00:06:21,600 --> 00:06:27,280 - Не каждой задаче суждено быть решенной, Николай Иванович. 53 00:06:30,320 --> 00:06:32,960 Ежели вы письма времен рождения великого князя ищете, 54 00:06:33,080 --> 00:06:36,400 так я бы на вашем месте не стал бы доверять ничему из того, 55 00:06:36,480 --> 00:06:39,480 что найдете. - А чему прикажете доверять-то? 56 00:06:40,520 --> 00:06:43,000 - Официальной версии. 57 00:06:44,760 --> 00:06:47,440 Вы же сами помните - 58 00:06:47,720 --> 00:06:52,680 Елизавета Петровна была подвержена минутным настроениям, 59 00:06:53,200 --> 00:06:58,440 частенько бывала раздражена царевичем Петром. 60 00:07:01,000 --> 00:07:05,880 И в горячую минуту могла написать что угодно. 61 00:07:09,080 --> 00:07:11,440 Расстроен своими чувствами Павел Петрович? 62 00:07:12,040 --> 00:07:15,600 - Павел Петрович просил меня пролить свет на тайну его рождения. 63 00:07:16,440 --> 00:07:18,560 - Никакой тайны нет. 64 00:07:18,640 --> 00:07:22,960 Если хотите, я сам сформирую подшивку всего, что Павел Петрович прочтет 65 00:07:23,280 --> 00:07:27,360 с превеликим удовольствием. - Прошу вас. 66 00:08:29,600 --> 00:08:32,280 - Ваша светлость! Как я рад вас видеть! 67 00:08:32,360 --> 00:08:34,440 Только с вами связаны все мои надежды. 68 00:08:34,520 --> 00:08:38,240 Скажите, получилось раздобыть архив? - Здесь все, что удалось найти, 69 00:08:38,320 --> 00:08:43,040 но копий не сделано, нужно будет все вернуть обратно в хранилище. 70 00:08:43,120 --> 00:08:47,120 - Благодарю вас. Благодарю. Не волнуйтесь. 71 00:08:47,200 --> 00:08:51,040 Думаю, уже завтра к вечеру вы сможете вернуть все на место. 72 00:09:15,760 --> 00:09:18,280 - Тпру! Стой! 73 00:09:40,760 --> 00:09:43,280 (Воронье карканье.) 74 00:09:45,720 --> 00:09:48,240 - Уважаемые братья, позвольте представить вам 75 00:09:48,320 --> 00:09:53,040 еще одного брата достаточно высокого ранга, 76 00:09:53,120 --> 00:09:56,080 прибывшего к нам из-за границы. 77 00:09:56,160 --> 00:09:58,760 Брат Триесто, покажитесь Высокому собранию. 78 00:10:05,400 --> 00:10:10,760 Брат Триесто - выдающийся музыкант, виртуоз, скрипач. 79 00:10:10,840 --> 00:10:14,800 Я надеюсь, что скоро мы вас пригласим на его концерты. 80 00:10:14,880 --> 00:10:18,200 Я также надеюсь, что вы, уважаемые братья, 81 00:10:18,400 --> 00:10:23,320 поможете новому члену нашего сообщества обосноваться в России, 82 00:10:23,400 --> 00:10:28,440 где он намерен и дальше служить нашему делу и нашим идеям. 83 00:10:28,600 --> 00:10:31,200 Знакомьтесь, пожалуйста. 84 00:10:41,080 --> 00:10:47,160 Брат Триесто, позвольте вам представить: мой друг, журналист, 85 00:10:47,720 --> 00:10:51,120 издатель - Николай Иванович Новиков. 86 00:10:51,800 --> 00:10:55,400 - Лука Джатти. - Добро пожаловать в Россию! 87 00:10:56,480 --> 00:10:58,880 - Благодарю. 88 00:11:21,880 --> 00:11:26,560 (Читает про себя.) 89 00:11:33,440 --> 00:11:35,600 - "Младенец сей, покоившийся в колыбели, 90 00:11:35,680 --> 00:11:40,080 является опорой трона. Октябрь 1754 года". 91 00:11:41,600 --> 00:11:44,560 Опорой трона... 92 00:12:06,360 --> 00:12:09,520 - Я к вашим услугам, Ваше Высочество. 93 00:12:10,120 --> 00:12:13,560 - Входите, граф. Я вас ждал. - Вы что-то нашли? 94 00:12:13,680 --> 00:12:18,120 - Ничего. Все слова моей матушки - гнусная напраслина. 95 00:12:18,200 --> 00:12:20,760 Я изучил дневники Елизаветы Петровны, они достаточно подробны. 96 00:12:20,840 --> 00:12:24,280 В них нет ни одного сомнительного упоминания о моем происхождении. 97 00:12:25,480 --> 00:12:29,080 Я сын своего отца. Вы ведь тоже ничего не нашли? 98 00:12:29,160 --> 00:12:32,920 - Нет. Но у меня и не было никаких сомнений. 99 00:12:33,000 --> 00:12:36,640 "Младенец сей, покоящийся в колыбели, является опорой трона. 100 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 Октябрь 1754 года". 101 00:12:52,400 --> 00:12:54,760 - Не до вас, Павел Петрович. 102 00:12:54,840 --> 00:12:56,960 - Уж и не знаю, когда вам будет до меня. 103 00:12:57,040 --> 00:13:00,120 Вы бросили меня во мрак, заставив усомниться в том, кто я есть. 104 00:13:00,200 --> 00:13:03,280 Но я провел собственное расследование. 105 00:13:04,720 --> 00:13:08,720 Я изучил все дневники и записи покойной бабушки, 106 00:13:08,800 --> 00:13:11,200 императрицы Елизаветы Петровны, 107 00:13:11,280 --> 00:13:15,040 и не нашел в них слова упоминания о том, 108 00:13:15,120 --> 00:13:18,800 что я не являюсь сыном Петра Федоровича. 109 00:13:19,680 --> 00:13:25,600 Не стоит отрицать очевидное: я похож на него и телом, и лицом. 110 00:13:27,720 --> 00:13:32,560 Во мне все от него - и ничего от вас. 111 00:13:34,320 --> 00:13:41,920 Вы ненавидели моего отца. А теперь я гоним и нелюбим вами. 112 00:13:43,720 --> 00:13:46,520 - Я хотела вас любить. 113 00:13:46,600 --> 00:13:49,840 - Но вы отказались от материнской любви, чтобы занять мой трон. 114 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 - Советую вам разбираться в оскорбительных сплетнях, 115 00:13:52,480 --> 00:13:55,280 которые будут преследовать вас всю жизнь. 116 00:13:56,440 --> 00:13:59,600 Хотите править - будете. Только в свое время. 117 00:14:00,240 --> 00:14:04,800 - После вашей смерти. - Которой вы так ждете... сын мой? 118 00:14:06,560 --> 00:14:10,360 - Благодарю. Я удовлетворен. - Я запрещала вам покидать Гатчину. 119 00:14:11,400 --> 00:14:18,240 - Вы не вправе ничего мне запрещать в этой стране. Желаю здравствовать. 120 00:14:42,600 --> 00:14:46,080 Екатерина: - Правду теперь никто не узнает. 121 00:15:03,000 --> 00:15:06,080 - Таким образом, король Георг ставит фактическое условие 122 00:15:06,160 --> 00:15:09,440 всем странам европейским и России в том числе: 123 00:15:09,520 --> 00:15:12,080 прервать торговлю с американскими землями, 124 00:15:12,440 --> 00:15:16,280 лишив тем самым бунтовщиков всех необходимых товаров. 125 00:15:16,360 --> 00:15:18,920 - Ну и хорошо, поделом им. 126 00:15:19,080 --> 00:15:21,680 - Я прошу простить: что здесь хорошего? 127 00:15:21,760 --> 00:15:25,520 Торговля парусиной и другими товарами приносит России 128 00:15:25,600 --> 00:15:28,160 до 100 тысяч рублей в год. 129 00:15:30,680 --> 00:15:33,680 - Матушка, позволишь? 130 00:15:35,920 --> 00:15:39,520 Торговля парусиной - это хорошо, но мыслить шире надобно. 131 00:15:40,120 --> 00:15:44,040 Взбунтовавшиеся колонии Англии плохой пример подают. 132 00:15:44,120 --> 00:15:47,480 Не дай бог, наши недавно обретенные земли сепарацию затеют. 133 00:15:48,520 --> 00:15:50,520 - Что? - Я говорю о том, 134 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 что турецкий султан спит и видит, как вернуть себе утраченные земли. 135 00:15:54,360 --> 00:15:59,400 Вороном кружит, воду мутит. А кого слушает султан? 136 00:15:59,880 --> 00:16:03,960 Только одного короля Георга, который его на золотом поводке держит. 137 00:16:05,200 --> 00:16:08,440 Вот и выходит, что, Англию поддержав в Америке, 138 00:16:08,520 --> 00:16:11,720 мы свой юг обезопасим. К тому же посол Гаррис подтвердил, 139 00:16:11,800 --> 00:16:15,920 что за каждого нашего солдата Англия нам хорошо заплатит. 140 00:16:16,440 --> 00:16:20,560 - Охолонись, друг мой милый, охолонись маленько. 141 00:16:21,480 --> 00:16:24,760 Уж очень много на себя берешь, а главного не видишь. 142 00:16:25,040 --> 00:16:29,840 Англия хоть на турков влияние имеет, но всегда преследует свой интерес 143 00:16:30,360 --> 00:16:34,720 и в борьбе с Турцией из благодарности нам помогать не станет. 144 00:16:35,680 --> 00:16:39,840 А что касается солдат, то знай: 145 00:16:40,640 --> 00:16:44,200 Россия своими солдатами не торгует. 146 00:16:44,880 --> 00:16:52,120 Так что помолчи, рано тебе свой нос в такие дела совать. 147 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 - Начинайте! 148 00:17:00,280 --> 00:17:02,960 Отлично! Прекрасно! 149 00:17:15,840 --> 00:17:19,480 - Неужто бедное растение в чем-то провинилось, Иван Николаевич? 150 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 Или просто стало выходом вашей страсти? 151 00:17:26,200 --> 00:17:28,840 Мне кажется, ваш огонь можно направить в другую сторону, 152 00:17:28,920 --> 00:17:31,160 ту, что сдержать его сможет. 153 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 Или сгореть в том огне. 154 00:17:42,080 --> 00:17:44,080 Иван Николаевич! 155 00:17:45,520 --> 00:17:47,560 Нас могут увидеть. 156 00:17:58,320 --> 00:18:00,440 Не здесь, не здесь, мой милый. 157 00:18:02,320 --> 00:18:04,480 Я дам знать. 158 00:18:20,200 --> 00:18:24,360 - Братец, Брусиха с Ванькой Корсаковым роман затевает. 159 00:18:25,080 --> 00:18:27,360 - Откуда знаешь? - Знаю, не сомневайтесь. 160 00:18:27,440 --> 00:18:30,920 А еще знаю, что недаром императрица так на дядюшку разозлилась. 161 00:18:31,040 --> 00:18:33,360 - Уж не о твоих ли страданиях по нему прознала? 162 00:18:33,440 --> 00:18:35,920 - Оставьте, ни к чему сейчас эти ваши уколы. 163 00:18:36,520 --> 00:18:39,160 Я уверена, это Брусиха его оклеветала. 164 00:18:39,960 --> 00:18:42,840 Она же теперь такую волю взяла, никого не боится - 165 00:18:43,000 --> 00:18:45,120 ни мужа, ни Господа Бога. 166 00:18:46,320 --> 00:18:48,520 - Вот как? - Да, так. 167 00:18:49,240 --> 00:18:53,200 - Вот что, Александра, ты давай-ка об этом больше никому не рассказывай, 168 00:18:53,320 --> 00:18:55,680 чтоб до государыни слухи не дошли. 169 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 А мы пока подумаем, как быть. 170 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Ступай. 171 00:19:05,040 --> 00:19:09,320 - Посты вкруг Гатчины выставлены с особой тщательностью, 172 00:19:09,400 --> 00:19:14,840 но Павел Петрович и сам особого желания выехать не выказывает. 173 00:19:16,880 --> 00:19:19,160 - Успокоится - отойдет. 174 00:19:19,880 --> 00:19:24,760 Степан Иванович, а как со стороны - не очень тяжко я поступила 175 00:19:24,880 --> 00:19:27,760 с господином Корсаковым на совете? 176 00:19:28,240 --> 00:19:30,520 - Не заметил, Ваше Величество. 177 00:19:31,040 --> 00:19:35,760 Да и вообще считаю: бей своих, чтоб чужие боялись. 178 00:19:36,920 --> 00:19:40,200 - От начальника Тайной экспедиции звучит устрашающе. 179 00:19:41,520 --> 00:19:47,200 - Ваше Величество, я все по поводу господина издателя Новикова. 180 00:19:47,280 --> 00:19:53,640 В прошлый раз вы читали фельетоны, а нынче новые поспели. 181 00:19:54,600 --> 00:19:59,440 И ведь все в широкую печать пускает, паскудник. 182 00:20:03,680 --> 00:20:08,000 - Все им мало, всем я плоха. 183 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 - Так вот и я об этом. 184 00:20:10,160 --> 00:20:13,560 Надо бы малость остудить господина журналиста. 185 00:20:13,640 --> 00:20:18,000 Он, кстати, в приемной, я решил упредить. 186 00:20:29,560 --> 00:20:31,800 - Николай Иванович, здравствуйте. 187 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 - Государыня Екатерина Алексеевна, 188 00:20:34,640 --> 00:20:38,640 причина моего дерзновенного визита к вам... 189 00:20:42,600 --> 00:20:45,320 Прошу разрешить печатать тираж. 190 00:20:46,960 --> 00:20:51,240 - Я читала некоторые фельетоны, господин издатель, 191 00:20:52,240 --> 00:20:57,000 и хочу заметить, что высмеивать надо не лица, а их пороки. 192 00:20:58,080 --> 00:21:00,640 - Точно так, Ваше Величество, учту. 193 00:21:01,120 --> 00:21:05,920 Но если это не будет противоречить прямой задаче сатиры: 194 00:21:06,520 --> 00:21:09,440 "издевкой править нрав". 195 00:21:10,440 --> 00:21:15,560 - Милостивый государь, вам бы пожить подданным у Фридриха Великого, 196 00:21:15,640 --> 00:21:18,000 дядюшки моего, короля Пруссии, 197 00:21:18,560 --> 00:21:22,200 вот вы бы каждый день пели ему аллилуйю монархии. 198 00:21:23,080 --> 00:21:25,560 А я - жертва просвещения. 199 00:21:26,240 --> 00:21:29,560 Душа у меня широкая, характер мягкий. 200 00:21:30,720 --> 00:21:32,720 Печатайте. 201 00:21:35,720 --> 00:21:37,840 - Государыня! 202 00:21:38,840 --> 00:21:41,080 Благодарю. 203 00:21:52,960 --> 00:21:58,400 - Степан Иванович, не злитесь. Не при Иване Грозном живем. 204 00:22:00,160 --> 00:22:04,880 - В либерализм играем, законодательница европейской моды! 205 00:22:05,960 --> 00:22:09,120 Осталось еще только эту нечисть в совет ввести. 206 00:22:09,280 --> 00:22:11,640 - Понятно. Значит, работу над Новиковым прекращаем. 207 00:22:11,760 --> 00:22:14,080 - Ничего не прекращать! 208 00:22:14,720 --> 00:22:18,760 Слежку за издательством Новикова и за ним самим продолжать, 209 00:22:19,040 --> 00:22:23,480 о каждом его шаге докладывать мне немедля. Немедля! 210 00:22:23,760 --> 00:22:26,640 Это ж всю Россию просрем. 211 00:22:39,560 --> 00:22:42,920 - Разрешение государыни на печать нового журнала 212 00:22:43,080 --> 00:22:45,240 не дает мне индульгенции. 213 00:22:45,320 --> 00:22:48,640 Всеобщее просвещение, свободомыслие - все это только на словах. 214 00:22:48,760 --> 00:22:51,640 На деле - шпионы Шешковского кругом. 215 00:22:51,800 --> 00:22:55,160 Нам нужна поддержка просвещенной Европы. 216 00:22:55,320 --> 00:22:59,520 - Именно поэтому мы и надеемся привлечь в наши ряды 217 00:22:59,640 --> 00:23:01,680 наследника престола. 218 00:23:01,840 --> 00:23:04,640 И сейчас как раз самый подходящий момент: 219 00:23:04,760 --> 00:23:07,360 он один, заперт в Гатчине, 220 00:23:07,480 --> 00:23:09,760 он тоже окружен клевретами Шешковского. 221 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 - Я не соглашусь с вами, брат Бернардо. 222 00:23:11,920 --> 00:23:15,160 Понимаете, именно сейчас Павлу Петровичу нужна наша поддержка. 223 00:23:15,320 --> 00:23:17,680 - Братья, прошу прощения. 224 00:23:18,520 --> 00:23:20,960 Осмелюсь предложить свои скромные услуги. 225 00:23:21,880 --> 00:23:26,520 Если бы вы организовали мой концерт в Гатчине, 226 00:23:27,320 --> 00:23:30,440 мы могли бы узнать о намерениях великого князя 227 00:23:30,600 --> 00:23:34,320 в обстановке семейной, не вызывающей подозрений. 228 00:23:35,600 --> 00:23:38,760 Письмо: "Мой государь, уведомляю вас, 229 00:23:39,120 --> 00:23:44,240 что масоны Петербурга - писатель Новиков и граф Строганов - 230 00:23:45,400 --> 00:23:49,040 разрабатывают идею привлечения в свои ряды Павла. 231 00:23:49,880 --> 00:23:54,640 Для этой цели они согласились организовать мой концерт в Гатчине". 232 00:24:52,320 --> 00:24:55,920 - Прасковья Александровна, что же мы? 233 00:24:56,440 --> 00:25:00,120 Нет-нет-нет, сюда могут прийти. - А именно это и бодрит. 234 00:25:00,200 --> 00:25:02,320 Опасность огнем кровь наполняет. 235 00:25:02,400 --> 00:25:07,000 Неужели вы не чувствуете? Весь двор - тина, болото. 236 00:25:07,240 --> 00:25:11,840 А тут - настоящий огонь. 237 00:25:12,080 --> 00:25:15,680 - Графиня, как бы не спалить нам дворец нашим огнем. 238 00:25:28,320 --> 00:25:30,320 - Везучий, чертяка. 239 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 Сдавай. 240 00:26:16,960 --> 00:26:20,920 - Дядюшка. Григорий Александрович. 241 00:26:21,000 --> 00:26:25,400 Вот не лучшее время сейчас быть таким спокойным. 242 00:26:26,520 --> 00:26:30,320 Корсаков уже в государственном совете сидит. 243 00:26:33,160 --> 00:26:35,560 А если они с Брюсшей в коалицию сплотятся, 244 00:26:35,640 --> 00:26:39,440 они так, чего доброго, до переворота дошепчутся. 245 00:26:39,680 --> 00:26:42,480 - Ты тоже тучи-то не нагоняй. 246 00:26:45,040 --> 00:26:49,240 Ума у обоих не хватит, даже если в одно лукошко скинуть. 247 00:26:49,680 --> 00:26:53,120 - Григорий Александрович... - Но ты прав: не дело, что Брюсша 248 00:26:53,200 --> 00:26:56,800 такую власть над Ванькой имеет. 249 00:26:57,240 --> 00:27:03,640 Надо менять фаворита. Но и государыню в одиночестве оставлять нельзя. 250 00:27:06,360 --> 00:27:09,240 - Григорий Александрович, Ланской. 251 00:27:17,440 --> 00:27:19,480 - Разрешите доложить, ваше сиятельство! 252 00:27:19,560 --> 00:27:22,160 Срочная депеша от генерал-поручика Суворова. 253 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - Хорош. 254 00:27:29,320 --> 00:27:31,320 Хорош, чертяка. 255 00:27:32,160 --> 00:27:37,160 Крымским солнцем опален, пылью сдобрен. 256 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 Ну давай. Чего там? 257 00:27:42,040 --> 00:27:44,320 - Александр Васильевич просил как можно спешнее 258 00:27:44,400 --> 00:27:47,600 ставить в известность государыню и принимать решение. 259 00:27:52,840 --> 00:27:57,640 - Ну раз просил спешно, так и скачи во дворец. 260 00:27:58,880 --> 00:28:02,920 - Как? Сам? - Чего ж сам? 261 00:28:03,000 --> 00:28:06,680 С нашим племянником и поскачешь. Да, Александр Николаевич? 262 00:28:07,200 --> 00:28:12,000 У государыни вопросы будут. Вот ты сразу на них и ответишь. 263 00:28:12,800 --> 00:28:16,600 - Я всю неделю скакал, ваша светлость. Пропылился весь. 264 00:28:16,880 --> 00:28:21,160 - Ничего, стерпит матушка от боевого-то офицера. 265 00:28:21,240 --> 00:28:23,840 Одна нога здесь, другая там! 266 00:28:46,520 --> 00:28:51,120 - Царь Эпирский, как спалось нынче ночью, душа моя? 267 00:28:51,320 --> 00:28:53,960 - Благодарю, матушка. Как младенец. 268 00:28:54,200 --> 00:29:00,160 - Да? Во сколько в покои вернулся? За тобой посылали и не нашли. 269 00:29:00,240 --> 00:29:02,320 - Так прогуливался, матушка, аккурат перед сном, 270 00:29:02,400 --> 00:29:05,400 воздухом прохладным боль свою головную снимал. 271 00:29:06,880 --> 00:29:10,720 - Что ж медикуса не позвал? - Так не хотел тревожить никого. 272 00:29:10,800 --> 00:29:15,800 В другой раз прикажешь - первым долгом за Роджерсоном пошлю. 273 00:29:58,400 --> 00:30:00,400 - Ты ли, братец? 274 00:30:01,760 --> 00:30:03,760 Поручик... 275 00:30:05,000 --> 00:30:09,200 Австрию помнишь? Когда Ее Величество потеряли. 276 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Досталось тебе тогда из-за меня. 277 00:30:13,320 --> 00:30:15,320 Ты прости меня, брат. 278 00:30:15,400 --> 00:30:20,080 Вижу, что не отразился тот случай на твоей карьере. 279 00:30:20,160 --> 00:30:24,160 Теперь мы оба матушке-государыне вблизи служим. 280 00:30:27,600 --> 00:30:32,000 - Ее Императорское Величество просят пройти в кабинет. 281 00:30:45,320 --> 00:30:47,880 - А не тот ли вы ротмистр Ланской, 282 00:30:47,960 --> 00:30:50,840 который были со светлейшим в ставке в Австрии? 283 00:30:51,200 --> 00:30:53,560 - Спасибо за память, государыня. 284 00:30:54,120 --> 00:30:56,120 - Славный был маскарад. 285 00:30:59,840 --> 00:31:05,240 Невелика новость. Крым никогда не был тихим уголком, 286 00:31:05,640 --> 00:31:08,480 поэтому мы им и занялись. Что за срочность такая? 287 00:31:08,560 --> 00:31:11,840 - Если позволите, государыня. Григорий Александрович неоднократно 288 00:31:11,920 --> 00:31:15,240 заявлял о необходимости скорейшим образом идти на сближение 289 00:31:15,320 --> 00:31:18,040 с Шагин-Гиреем. Он единственный из крымских беев, 290 00:31:18,120 --> 00:31:22,400 кто ищет поддержки у нас. Братья - особенно Девлет-Гирей - 291 00:31:22,480 --> 00:31:24,800 мечтают о возвращении султана. 292 00:31:24,880 --> 00:31:29,040 - Если это такая важность, почему ваш светлейший дядюшка 293 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 не докладывает об этом лично? 294 00:31:32,680 --> 00:31:36,800 Ума не приложу, чего хочет генерал Суворов. 295 00:31:37,280 --> 00:31:40,800 - Александр Васильевич просит подкрепления. 296 00:31:40,880 --> 00:31:44,680 Видит необходимость увеличить численность наших войск в Крыму. 297 00:31:45,000 --> 00:31:50,200 - Помилуй бог, матушка. Турки только этого и ждут. Это война. 298 00:31:51,720 --> 00:31:54,520 Александру Васильевичу не терпится головы русских солдат положить 299 00:31:54,600 --> 00:31:58,720 во имя собственной славы. - Неправда, Ваше Величество! 300 00:32:00,200 --> 00:32:04,480 Александр Васильевич к солдатам как к собственным детям относится. 301 00:32:04,560 --> 00:32:07,440 Точно как его государыня-матушка - к своим подданным. 302 00:32:07,520 --> 00:32:11,920 - Ротмистр только вернулся из ставки Александра Васильевича. 303 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Прямо с поля боя. 304 00:32:15,560 --> 00:32:19,560 - Тогда расскажите нам, господин ротмистр, 305 00:32:19,640 --> 00:32:22,480 что происходит на самом деле в Крыму? 306 00:32:23,400 --> 00:32:28,000 - Виноват, Ваше Величество. Необучен. Скажу как есть: 307 00:32:28,760 --> 00:32:32,000 турки к войне нынче вряд ли готовы - сил маловато. 308 00:32:32,080 --> 00:32:34,080 Хватает только на подлые набеги 309 00:32:34,160 --> 00:32:36,400 и на устройство распрей между крымскими ханами. 310 00:32:36,480 --> 00:32:40,960 Но заполыхать может каждую минуту. Это и беспокоит генерала Суворова. 311 00:32:41,040 --> 00:32:43,840 Он о державе печется, Ваше Величество. 312 00:32:46,560 --> 00:32:48,560 - Вот мое решение. 313 00:32:49,160 --> 00:32:52,800 Генералу Суворову приказываю с армией переместиться на Кубань - 314 00:32:52,880 --> 00:32:54,880 оттянуть войска с полуострова. 315 00:32:55,040 --> 00:32:59,160 Сделаем вид, что нам важен договор с Турцией. 316 00:32:59,240 --> 00:33:01,240 Я думаю, что это обрадует Шагина. 317 00:33:02,120 --> 00:33:06,200 Мы покажем, что Крым полностью в его власти. 318 00:33:07,040 --> 00:33:11,800 - Султан на дух Шагина не переносит и беспрепятственно его уничтожит. 319 00:33:11,960 --> 00:33:15,960 - Вот и посмотрим, на что он готов и чего он стоит без наших штыков. 320 00:33:17,280 --> 00:33:23,040 Подготовьте приказ. А ротмистр немедленно его доставит. 321 00:33:24,920 --> 00:33:26,920 Ожидайте в приемной. 322 00:33:47,680 --> 00:33:52,040 - Ротмистр! Боюсь, отдохнуть вам не удастся. 323 00:33:52,160 --> 00:33:54,480 Поезжайте к князю, а оттуда - сразу в Крым. 324 00:33:56,920 --> 00:33:59,760 - Ваше сиятельство!.. Александр Николаевич, 325 00:34:00,040 --> 00:34:04,920 а что, генерал-адъютант разбирается в военной стратегии? 326 00:34:06,400 --> 00:34:10,960 - Он... в другом разбирается. А вам на будущее наказ: 327 00:34:12,000 --> 00:34:14,880 пялиться на императрицу - дурного воспитания признак. 328 00:34:15,440 --> 00:34:18,000 - Виноват. Не смог удержаться. 329 00:34:18,560 --> 00:34:23,520 Государыня так смела и дальновидна: одним решением и войско сохранила, 330 00:34:23,600 --> 00:34:26,920 и преданность татарского хана проверить намерилась. 331 00:34:28,080 --> 00:34:30,080 - Ступайте. 332 00:34:37,040 --> 00:34:39,440 - Пойдем, Александр Павлович... 333 00:34:40,400 --> 00:34:44,000 - Жарко на солнышке. Идем, идем во дворец, там прохладно. 334 00:34:46,160 --> 00:34:49,320 - Ваше сиятельство! Графинюшка! 335 00:34:50,160 --> 00:34:52,720 Не находите сегодня погоду прекрасной для прогулок? 336 00:34:54,040 --> 00:34:57,480 Я считаю весьма полезным юному царевичу дышать свежим воздухом. 337 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 - Наверное. 338 00:35:02,560 --> 00:35:08,120 Ах, только больно душно для меня. Даже голова кружится. 339 00:35:08,880 --> 00:35:14,960 И ноги подкашиваются. - Так отдохните в тени. В беседке. 340 00:35:16,040 --> 00:35:18,040 Позвольте я вас провожу. 341 00:35:47,320 --> 00:35:49,320 - Не думайте об этом, умоляю. 342 00:35:49,400 --> 00:35:52,560 - В любой момент нас могут... - Доверьтесь своей страсти. 343 00:35:58,720 --> 00:36:00,720 Екатерина: - Куда мы торопимся? 344 00:36:01,640 --> 00:36:04,440 - Идемте отдохнем. Я вам почитаю, вы же любите. 345 00:36:04,600 --> 00:36:09,000 - Сашенька, как решили мне почитать, если вы книжку с собой не взяли? 346 00:36:10,280 --> 00:36:12,760 - А я, матушка, сейчас сбегаю. Мигом обернусь, 347 00:36:12,840 --> 00:36:15,320 вы и соскучиться не успеете. - А-а... 348 00:36:16,240 --> 00:36:18,960 - Возьмите. Возьмите, возьмите! Машите. 349 00:36:19,760 --> 00:36:21,760 Машите, генерал. 350 00:36:37,600 --> 00:36:39,840 - Иван Николаевич? Здесь?.. 351 00:36:39,920 --> 00:36:42,680 - Матушка, я и сам... Вот. 352 00:36:44,600 --> 00:36:50,160 - Дурно мне. Пелена перед глазами. Все плывет. 353 00:36:50,240 --> 00:36:53,320 Если б не Иван Николаевич - не знаю, жива ли была бы. 354 00:36:55,240 --> 00:37:00,520 - Роджерсона позовите. Не дело княгине здесь валяться. 355 00:37:03,640 --> 00:37:07,600 Иван Николаевич, нагулялся? Идем. 356 00:37:15,360 --> 00:37:17,920 - Уж извольте обождать - отправлю за медикусом. 357 00:37:18,000 --> 00:37:20,720 Я надеюсь, он не занят и вы успеете его дождаться. 358 00:37:29,240 --> 00:37:32,240 - Ванечка! Да что ж ты меня так сейчас?.. 359 00:37:32,440 --> 00:37:36,840 Закружишь - голова кругом пойдет. Хватит. Брось меня. 360 00:37:37,040 --> 00:37:41,480 - Не брошу, матушка, не брошу. - Царь Эпирский! - Только если так. 361 00:37:43,240 --> 00:37:48,080 - Брось! Любишь меня? - Люблю, матушка. 362 00:37:48,160 --> 00:37:50,160 - За что меня любишь? - Люблю. 363 00:37:50,240 --> 00:37:54,280 - А? Одну любишь? - Единственно одну! 364 00:37:54,440 --> 00:37:57,520 - За что любишь? - Всю - целиком тебя люблю. 365 00:37:58,200 --> 00:38:04,760 Мудрость твою люблю. Силу твою люблю. Сердце твое попечительное. 366 00:38:07,040 --> 00:38:12,000 Люблю, матушка. Переживаю: столько на тебе - вся страна, 367 00:38:12,520 --> 00:38:14,520 вся империя!.. - Ах! 368 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 - Помочь хочу, матушка. 369 00:38:17,920 --> 00:38:23,360 Волю дашь - я князю с греческим проектом помогу, 370 00:38:23,480 --> 00:38:27,160 и в делах Новороссии подменить смогу. 371 00:38:27,240 --> 00:38:29,240 Только дай волю, матушка, - со всем справлюсь! 372 00:38:54,760 --> 00:38:56,760 - Императрица не понимает, что без российских войск 373 00:38:56,840 --> 00:38:58,840 Крым захлестнет новая междоусобная война! 374 00:38:58,920 --> 00:39:00,920 - Шагин-хан, турки еще не оправились от поражения 375 00:39:01,000 --> 00:39:03,720 и будуть следовать заключенному миру. На полуостров они не сунутся. 376 00:39:04,080 --> 00:39:07,520 А без султана здесь ваши враги не смогут представить серьезную силу. 377 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 И потворяю: мы рядом. 378 00:39:10,720 --> 00:39:13,920 В вашем распоряжении останется отряд наших солдат 379 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 во главе с ротмистром Ланским. 380 00:39:17,280 --> 00:39:21,120 - Как говорят французы... (Говорит на французском языке.) 381 00:39:21,920 --> 00:39:24,680 Не пытайтесь советовать тому, кто принял решение. 382 00:39:25,560 --> 00:39:28,680 Желаю благополучного перехода. - Благодарю. 383 00:40:05,400 --> 00:40:11,800 - Великий султан! Русский генерал Суворов покинул Крым 384 00:40:11,880 --> 00:40:16,560 и отошел на Кубань. Потемкин застрял в Санкт-Петербурге 385 00:40:16,640 --> 00:40:20,800 под подолом своей императрицы. Похоже, они и сами не знают, 386 00:40:20,880 --> 00:40:24,840 зачем им Крым. - Да нет. 387 00:40:24,920 --> 00:40:29,600 Русская императрица не так проста, как кажется. 388 00:40:29,880 --> 00:40:35,480 Ну что ж, будем готовиться и набираться сил. 389 00:40:35,560 --> 00:40:41,120 А этого кафира Шагина я не намерен больше терпеть. 390 00:40:42,240 --> 00:40:45,200 Я его... Я его раздавлю. 391 00:40:45,280 --> 00:40:52,920 - За ним российская царица. Это объявление войны, повелитель. 392 00:40:54,160 --> 00:40:56,720 - Я знаю. 393 00:40:57,040 --> 00:41:02,320 Но нужно показать этой женщине, что она не может соперничать 394 00:41:02,400 --> 00:41:04,480 с настоящими мужчинами. 395 00:41:04,560 --> 00:41:08,400 Надо показать ей всю силу и мощь блистательной Порты. 396 00:41:08,960 --> 00:41:14,400 - Шагин-Гирей должен исчезнуть с шахматной доски. 397 00:41:16,880 --> 00:41:20,240 Есть у меня одна мысль на этот счет. 398 00:41:35,400 --> 00:41:37,440 (Конское ржание.) 399 00:41:46,400 --> 00:41:49,480 По-турецки: - Слава Аллаху, великому и милосердному. 400 00:41:50,000 --> 00:41:55,640 Рад принять посла великой Порты. - Благодарю, почтенный Шагин-Гирей. 401 00:42:01,600 --> 00:42:05,560 Милостью Аллаха, великий султан, владыка высокой Порты, 402 00:42:05,640 --> 00:42:08,960 да продлятся его дни, шлет свой подарок 403 00:42:09,040 --> 00:42:12,760 хану благословенного Крыма в знак своего почтения 404 00:42:13,760 --> 00:42:17,160 и в надежде на освобождение его земель 405 00:42:17,240 --> 00:42:19,720 от русского военного присутствия. 406 00:42:20,280 --> 00:42:22,840 Пусть будет мир на этой земле. 407 00:42:22,920 --> 00:42:26,720 Великий султан приносит в дар жемчужину своего гарема - 408 00:42:27,560 --> 00:42:30,080 несравненную Карай-Алан. 409 00:42:37,800 --> 00:42:40,720 - Добро пожаловать, дорогие гости. 410 00:42:40,800 --> 00:42:44,000 Отведайте нашего татарского гостеприимства. 411 00:43:50,880 --> 00:43:52,920 - Стража! 412 00:44:20,360 --> 00:44:22,760 Стража! - Стража! 413 00:44:23,440 --> 00:44:25,720 - Вот какие подарочки приготовил мне султан. 414 00:44:26,360 --> 00:44:29,000 Аллах - свидетель. Он не оставил мне выбора! 415 00:44:29,080 --> 00:44:33,880 Завтра же казнить турецкого посла и эту дьяволицу! Прилюдно! 416 00:44:34,320 --> 00:44:37,720 - Это поспешное решение, хан. Султан этого не простит. 417 00:44:38,240 --> 00:44:41,000 - Вы спасли мне жизнь, я вам за это очень благодарен. 418 00:44:41,080 --> 00:44:44,360 Но если сейчас я не проявлю волю, какой из меня будет хан? 419 00:44:44,600 --> 00:44:47,240 Султан должен видеть мой гнев. 420 00:44:51,120 --> 00:44:54,240 - Как я рад вашему участию в моей маленькой просьбе, любезный граф. 421 00:44:54,680 --> 00:44:57,000 Сударыня. - Для меня большая честь, я... 422 00:44:57,080 --> 00:44:59,640 Мои познания в области литературы и живописи 423 00:44:59,720 --> 00:45:01,840 помогут определиться с выбором. 424 00:45:01,960 --> 00:45:04,720 Тем более приятно оказать услугу одному из образованнейших 425 00:45:04,800 --> 00:45:08,200 и влиятельнейших людей нашего времени. 426 00:45:08,280 --> 00:45:10,880 - Ну-ну, перестаньте. 427 00:45:11,560 --> 00:45:13,600 Я с вашей помощью хочу такую коллекцию собрать, 428 00:45:13,680 --> 00:45:15,960 чтобы вся просвещенная Европа ахнула. 429 00:45:16,200 --> 00:45:18,680 - Вы знаете, генерал, не стоит забывать, 430 00:45:18,760 --> 00:45:23,280 что Европа очень зорко следит за культурным уровнем 431 00:45:24,120 --> 00:45:26,560 не только большого двора, но и малого. 432 00:45:26,640 --> 00:45:30,320 А состояние культурной жизни Павла Петровича весьма плачевно. 433 00:45:30,400 --> 00:45:32,400 - Да? Неужели? - Да. 434 00:45:40,600 --> 00:45:44,120 К нам же недавно прибыл известный скрипач из Европы - 435 00:45:44,480 --> 00:45:46,760 Лука... Джатти, да! 436 00:45:46,840 --> 00:45:49,800 И я уверен, что и вам, и Павлу Петровичу - 437 00:45:49,880 --> 00:45:51,880 также большому любителю скрипки - 438 00:45:51,960 --> 00:45:54,440 стало бы большим удовольствием послушать его. 439 00:45:55,400 --> 00:45:57,640 Может, и... сыграть вместе. 440 00:45:57,880 --> 00:46:01,720 - Скрипичный дуэт? - Да! - И кто же будет первой скрипкой? 441 00:46:03,960 --> 00:46:07,040 Приложу все усилия, чтобы взять дозволения Ее Величества 442 00:46:07,120 --> 00:46:09,760 на организацию подобного концерта. - Прекрасная идея. 443 00:46:10,600 --> 00:46:13,000 - Простите, ваше сиятельство. Просили передать. 444 00:46:13,640 --> 00:46:16,120 - Любезный граф. Сударыня. 445 00:46:23,080 --> 00:46:25,360 Извозчик: - Но! 446 00:46:39,640 --> 00:46:43,640 - В полночь свидание назначили. Записки через слуг переданы. 447 00:46:48,360 --> 00:46:51,520 - Дядюшка приказал Савишну в помощь позвать. 448 00:47:11,840 --> 00:47:14,160 Екатерина: - Вот и сердце теперь мое не на месте. 449 00:47:15,600 --> 00:47:18,600 Вроде не мои грехи, а тяжко мне за них. 450 00:47:20,200 --> 00:47:23,760 Чего молчишь? На часы поглядываешь. 451 00:47:24,920 --> 00:47:29,280 - Да вот не знаю, матушка, сказать тебе или нет, 452 00:47:29,800 --> 00:47:33,120 чтобы ты не расстраивалась, да ты все равно узнаешь. 453 00:47:34,960 --> 00:47:37,200 - Говори. Чего медлишь-то? 454 00:47:37,720 --> 00:47:40,400 - Сашенька Энгельгард сказывала, 455 00:47:41,320 --> 00:47:43,680 что Брюсиха такую вольность себе взяла, 456 00:47:44,960 --> 00:47:47,920 что прямо во дворце, в гостевом флигеле, 457 00:47:48,840 --> 00:47:51,800 амурные свидания себе устраивает 458 00:47:55,200 --> 00:47:57,960 с известным тебе лицом. 459 00:48:14,680 --> 00:48:17,440 - Катишь... Матушка. 460 00:48:23,040 --> 00:48:25,160 - Матушка... 461 00:48:26,920 --> 00:48:28,960 Матушка, прости. 462 00:48:29,720 --> 00:48:34,200 Прости и пощади, матушка. Матушка, матушка... 463 00:48:36,880 --> 00:48:41,320 Матушка, прости. Прости, матушка! Прости. 464 00:48:41,400 --> 00:48:43,480 (Целует ноги.) 465 00:48:43,960 --> 00:48:49,000 Матушка... Матушка, прости. Прости, матушка! 466 00:48:49,840 --> 00:48:52,320 Матушка, прости! Катишь, нет! 467 00:48:52,760 --> 00:48:57,960 Нет, Катишь! Прости, матушка! Прости и пощади, матушка! Прости! 468 00:48:58,960 --> 00:49:00,960 Прости, матушка! 52789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.