All language subtitles for Curse of the Crystal Eye (1991) WesternPRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,140 --> 00:03:33,540 No, 2 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 Cecilie. 3 00:04:16,040 --> 00:04:17,620 Serious attempt to interrupt our little vacation. 4 00:04:20,240 --> 00:04:21,940 Doing a pretty good job of it too. 5 00:04:30,140 --> 00:04:30,500 That 6 00:04:30,500 --> 00:04:42,180 little 7 00:04:42,180 --> 00:04:43,220 girl is still in the house. 8 00:04:43,740 --> 00:04:44,880 They want us to get her out. 9 00:04:47,770 --> 00:04:50,050 Please. Please help us. 10 00:04:55,110 --> 00:04:57,070 Damn. Cover me. 11 00:07:03,950 --> 00:07:08,210 I don't know how I can repay you for saving my granddaughter's life. 12 00:07:09,590 --> 00:07:10,590 Forget it. 13 00:07:11,510 --> 00:07:18,050 But it is our custom to repay a saved life with something equally as valuable. 14 00:07:19,770 --> 00:07:20,770 Forget it. 15 00:07:21,150 --> 00:07:22,650 But it is our custom. 16 00:07:23,770 --> 00:07:24,830 We'd better leave now. 17 00:07:25,910 --> 00:07:27,750 I'd better help this old man, huh? 18 00:07:30,150 --> 00:07:31,150 Come on to me. 19 00:07:54,860 --> 00:08:01,300 will give you something that has been in my family since long before recorded 20 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 time. 21 00:08:02,740 --> 00:08:05,280 It is the only thing I can give you. 22 00:08:06,220 --> 00:08:12,600 There is a vast treasure that awaits anyone who can unlock the mystery of the 23 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 crystal eye. 24 00:08:14,880 --> 00:08:17,320 The answer is within this box. 25 00:08:18,720 --> 00:08:21,600 Many have tried, but... 26 00:08:24,650 --> 00:08:28,390 This is the name of my brother, who lives in Bombay. 27 00:08:29,270 --> 00:08:30,430 Find him. 28 00:08:30,930 --> 00:08:36,870 He has the other half of the mystery, without which the mystery will remain a 29 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 mystery. 30 00:08:38,610 --> 00:08:39,870 See him. 31 00:08:41,030 --> 00:08:45,230 Great wealth and riches and adventure await you. 32 00:09:15,829 --> 00:09:16,829 Yes. 33 00:09:17,370 --> 00:09:18,289 Greetings, sir. 34 00:09:18,290 --> 00:09:21,410 I am Raman Shah Basha, but you can call me Chale. 35 00:09:22,110 --> 00:09:24,610 I have first class transportation waiting for your services. 36 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 Right. 37 00:10:18,480 --> 00:10:25,300 I do not know how long I have to live, but I 38 00:10:25,300 --> 00:10:31,200 would like to die knowing that the secret of the ages 39 00:10:31,200 --> 00:10:35,920 has finally been unlocked. 40 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 What secret? I don't understand. 41 00:11:08,960 --> 00:11:15,220 Patience is the virtue of old souls. 42 00:11:18,140 --> 00:11:23,120 I am extremely tired now. 43 00:11:26,580 --> 00:11:30,060 Will you so speak again? 44 00:11:39,640 --> 00:11:41,560 Charlie, take me to your cheapest hotel. 45 00:11:42,240 --> 00:11:43,240 They're all cheap, Sahib. 46 00:11:43,380 --> 00:11:44,940 Just some are more cheaper than the other. 47 00:11:50,300 --> 00:11:51,300 You fool. 48 00:11:52,220 --> 00:11:54,300 You are finished on this earth. 49 00:11:57,780 --> 00:12:00,180 Do what you must. 50 00:12:01,800 --> 00:12:03,440 And may Allah... 51 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Okay. 52 00:12:10,300 --> 00:12:14,420 Thank you. 53 00:12:39,939 --> 00:12:41,860 The usual greeting, Charlie? 54 00:12:44,080 --> 00:12:44,540 What 55 00:12:44,540 --> 00:12:54,060 are 56 00:12:54,060 --> 00:12:55,060 you doing? What's wrong? 57 00:12:55,120 --> 00:12:57,500 The elephant, sir. I think that's hired. 58 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 You have your burden. 59 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Or your love. 60 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Whichever you prefer. 61 00:13:19,760 --> 00:13:22,260 Sure go to an awful lot of trouble for a few bucks. 62 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Pat! 63 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 Run, Charlie! 64 00:13:59,560 --> 00:14:02,480 You're the ambassador? Yes, sir. The embassy opened at nine. 65 00:14:05,620 --> 00:14:07,420 I've been beaten up and I've been robbed. 66 00:14:07,820 --> 00:14:09,440 Nine in the a .m., sir. 67 00:14:10,400 --> 00:14:13,180 I've got a problem, pal. I've got nowhere to sleep. I've got no money. 68 00:14:13,460 --> 00:14:14,920 Sir, everyone has problems. 69 00:14:15,440 --> 00:14:17,420 Problems are solved at nine in the a .m., sir. 70 00:14:18,640 --> 00:14:19,539 Move aside. 71 00:14:19,540 --> 00:14:20,540 The ambassador's car. 72 00:14:24,620 --> 00:14:25,740 Something wrong here? 73 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 I talked to you, sir. 74 00:14:27,470 --> 00:14:29,430 I can talk to you in the morning. It's your business hours. 75 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 Drive on. 76 00:14:31,350 --> 00:14:32,350 Daddy, you've been injured. 77 00:14:36,930 --> 00:14:38,530 Okay, have him brought to my office. 78 00:14:39,510 --> 00:14:43,090 You must understand that the United States Embassy is not here as an 79 00:14:43,090 --> 00:14:44,630 international refuge. 80 00:14:46,530 --> 00:14:48,650 I didn't ask to get beaten up and robbed. 81 00:14:49,010 --> 00:14:51,150 All I need is a few bucks just to tide me over. 82 00:14:55,560 --> 00:14:56,900 I can give you $100. 83 00:14:58,440 --> 00:15:00,080 And we can quarter you here for tonight. 84 00:15:03,620 --> 00:15:05,680 What line of business are you engaged in, Mr. Ward? 85 00:15:09,480 --> 00:15:10,480 Insurance. 86 00:15:10,580 --> 00:15:13,040 Sergeant, take Mr. Ward to the kitchen. 87 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 There's medication there. 88 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Treat his arm. 89 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 Yes, sir. 90 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 Thank you. 91 00:15:33,680 --> 00:15:35,080 It can't hurt that much. 92 00:15:36,340 --> 00:15:38,440 I'll take over from here, Sergeant. Thank you. Ma 'am. 93 00:15:40,360 --> 00:15:42,660 So you say you're in the insurance business, Mr. Ward? 94 00:15:43,820 --> 00:15:45,520 I had to tell him something, didn't I? 95 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 Sounds mysterious. 96 00:15:48,940 --> 00:15:50,640 Nothing mysterious about it, Miss Phillips. 97 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 Call me Vicki. 98 00:15:52,940 --> 00:15:54,080 I'm just passing through. 99 00:15:55,660 --> 00:15:57,460 You're not going to get very far on $100. 100 00:15:58,360 --> 00:16:00,140 That's enough to keep me around for a couple of days. 101 00:16:24,840 --> 00:16:25,840 Guess I won't be seeing you. 102 00:16:26,800 --> 00:16:28,040 Oh, okay. 103 00:16:28,860 --> 00:16:30,120 Bye. Thank you. 104 00:17:10,829 --> 00:17:12,210 Ah, Mr. Ward, isn't it? 105 00:17:13,210 --> 00:17:15,050 Christopher Bitsack sent your service. 106 00:17:16,510 --> 00:17:19,650 I assure you, this is not usual Indian hospitality. 107 00:17:28,890 --> 00:17:33,030 Ah, Mr. Ward, Miss Phillips, please come in and be seated. 108 00:17:42,120 --> 00:17:44,380 Thank you for letting us freshen up. My pleasure. 109 00:17:48,780 --> 00:17:50,540 What exactly do you want from me? 110 00:17:51,500 --> 00:17:58,500 You have a book and a... If I had 111 00:17:58,500 --> 00:18:00,320 wanted them, I could have taken them long ago. 112 00:18:01,880 --> 00:18:04,860 But what I have, everybody wants. 113 00:18:06,300 --> 00:18:08,080 And I don't even know what it is I have. 114 00:18:08,820 --> 00:18:09,820 What you have said. 115 00:18:11,280 --> 00:18:15,840 is the secret to the treasures of Ali Baba's undiscovered treasure trove. 116 00:18:22,000 --> 00:18:26,840 Right. Well, I do not wish to take this away from you. I'm not a greedy man. 117 00:18:27,380 --> 00:18:33,920 I do not wish to have the whole treasure, but I'm willing to finance you 118 00:18:33,920 --> 00:18:38,740 share some of it with you. And how am I supposed to unlock the secret of this 119 00:18:38,740 --> 00:18:40,340 crystal? You'll have to ask. 120 00:18:40,970 --> 00:18:43,170 Do you know the name Emilio Ferrari? 121 00:18:44,410 --> 00:18:47,150 Isn't he the head curator of the Indian National Museum? 122 00:18:47,570 --> 00:18:50,890 I know the most knowledgeable cryptographers and archaeologists in the 123 00:18:51,410 --> 00:18:53,370 He will be at your service tomorrow. 124 00:18:53,990 --> 00:18:55,830 The crystal is an eye. 125 00:18:57,410 --> 00:18:58,930 Observe the writing on the box. 126 00:18:59,910 --> 00:19:03,970 There are several cryptic rhymes which can be read with the naked eye. 127 00:19:05,150 --> 00:19:09,530 There are others that cannot, except by using the crystal. 128 00:19:10,540 --> 00:19:13,660 and its many facets to magnify them. 129 00:19:14,320 --> 00:19:18,300 Now, the crystal is the key to the treasure of Ali Baba. 130 00:19:20,460 --> 00:19:22,620 Oh, Mr. Bitsakos tells the truth. 131 00:19:24,300 --> 00:19:26,800 I will caution you against Mr. 132 00:19:27,080 --> 00:19:28,080 Bitsakos. 133 00:19:28,500 --> 00:19:30,480 He is not all he seems to be. 134 00:19:31,200 --> 00:19:32,900 I overheard a conversation. 135 00:19:33,660 --> 00:19:36,420 He plans to use you to run guns into Afghanistan. 136 00:19:39,020 --> 00:19:40,140 We'll see about that. 137 00:19:47,960 --> 00:19:51,140 The tacos. 138 00:19:52,740 --> 00:19:54,380 Ah, look, did you have a good evening? 139 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 What's all this about gun running? 140 00:19:56,540 --> 00:19:57,740 Ah, look, I love you. 141 00:19:57,960 --> 00:20:00,880 Straight to the point. Charming, charming, but don't get upset. 142 00:20:02,300 --> 00:20:03,600 Are you running guns? 143 00:20:03,880 --> 00:20:05,520 Ah, look, men must make a living somehow. 144 00:20:06,540 --> 00:20:07,519 Who's that? 145 00:20:07,520 --> 00:20:08,780 The same ones you've worked for. 146 00:20:09,580 --> 00:20:10,580 Are you sure? 147 00:20:11,260 --> 00:20:14,360 There's nothing altruistic about it. I'm a capitalist at heart. 148 00:20:19,040 --> 00:20:20,740 You know Ferrari's broken the code? 149 00:20:21,660 --> 00:20:23,980 Marvelous, marvelous. When do you plan to begin your journey? 150 00:20:24,780 --> 00:20:27,040 Well, I'm going to need a little help from some friends. 151 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Come on, the merrier. 152 00:20:28,320 --> 00:20:29,740 Young men in search of adventure. 153 00:20:30,040 --> 00:20:31,040 I love it, Luke. 154 00:20:31,100 --> 00:20:34,820 If only I didn't carry this extra poundage, I would make the journey with 155 00:20:34,960 --> 00:20:36,380 Did you ever consider a diet? 156 00:20:38,920 --> 00:20:40,040 I love you, Luke. 157 00:21:08,680 --> 00:21:09,800 to see you in one piece, huh? 158 00:21:10,180 --> 00:21:11,420 Yeah, we wondered where you were. 159 00:21:13,140 --> 00:21:16,380 Guys, I think I'm onto something big. 160 00:21:16,940 --> 00:21:19,000 Something that's going to retire us all for life. 161 00:21:20,180 --> 00:21:22,180 I think I'm onto the treasure of Alibaba. 162 00:21:24,660 --> 00:21:26,020 Somebody's been playing with your marbles. 163 00:21:26,720 --> 00:21:30,660 If I'd known this in Angola, I would have stayed there. You, you are foo 164 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Yeah. 165 00:21:32,340 --> 00:21:34,080 I'll tell you all about it on the way. Come on. 166 00:21:39,850 --> 00:21:41,770 I have a funny feeling you brought me up here to say goodbye. 167 00:21:45,030 --> 00:21:46,070 Yeah, we'll be leaving soon. 168 00:21:47,070 --> 00:21:48,090 I want to go with you. 169 00:21:49,910 --> 00:21:51,790 I won't be in the way. 170 00:21:53,210 --> 00:21:55,230 You know, I'm even a bad duck karate. 171 00:21:58,410 --> 00:21:59,410 Possible. 172 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Do me a favor. 173 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 Take care of yourself. 174 00:22:11,310 --> 00:22:12,310 like that too. 175 00:22:42,960 --> 00:22:46,420 My boudoir nose tells me you are not what you are. 176 00:22:50,340 --> 00:22:52,420 What's going on here? 177 00:22:53,440 --> 00:22:54,440 Hi, Luke. 178 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 You. 179 00:22:58,980 --> 00:22:59,980 Rashad. 180 00:23:00,620 --> 00:23:07,180 Get her out of here. Take her back. Wait a minute. You can't do that. Oh, yeah? 181 00:23:07,260 --> 00:23:08,340 Watch me. Look, 182 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 I'm already here. 183 00:23:14,530 --> 00:23:15,710 Come on, Luke. 184 00:23:19,690 --> 00:23:24,850 We'll stop at the Oasis here. 185 00:23:25,610 --> 00:23:26,610 Get some water. 186 00:23:27,610 --> 00:23:29,590 Oh, Ray, you think you could take a bath? 187 00:23:31,510 --> 00:23:32,930 Only if I can grab your bag. 188 00:24:25,379 --> 00:24:27,460 Enjoying playing at Girl Scouts out here? 189 00:24:29,270 --> 00:24:32,110 Some change from garden parties and granddaddy's little girl. 190 00:24:34,230 --> 00:24:35,610 I hope he's not worried about me. 191 00:24:37,690 --> 00:24:39,650 He'd send up the U .S. Army if he knew what I was up to. 192 00:24:40,210 --> 00:24:41,330 Should have called him myself. 193 00:24:42,990 --> 00:24:44,130 Disturbing my sixth sense. 194 00:24:44,970 --> 00:24:46,090 What are you going to do about it? 195 00:25:06,860 --> 00:25:08,380 What makes you think you can push me around? 196 00:26:21,710 --> 00:26:22,710 win our money today, huh? 197 00:26:22,990 --> 00:26:23,990 I don't think so. 198 00:26:24,450 --> 00:26:25,790 Come, let's get the motor. 199 00:26:40,270 --> 00:26:42,230 Ah, this smell of cordage in the morning. 200 00:26:42,470 --> 00:26:43,409 C 'est bon, non? 201 00:26:43,410 --> 00:26:44,410 No, wacko. 202 00:27:30,790 --> 00:27:31,790 Looking for guns. 203 00:27:40,270 --> 00:27:41,290 Don't kill me, Effendi. 204 00:27:41,690 --> 00:27:42,690 I am a prince. 205 00:27:44,350 --> 00:27:46,870 You're never going to grow up to be a king, you hang around guys like that. 206 00:27:47,150 --> 00:27:49,190 I was their prisoner. They forced me here. 207 00:27:49,610 --> 00:27:50,690 I truly am a prince. 208 00:27:51,470 --> 00:27:52,610 What do we do with him, Luke? 209 00:27:55,130 --> 00:27:56,130 I don't know. 210 00:27:57,010 --> 00:27:58,930 Give him a horse, give him some food, and let him go. 211 00:27:59,450 --> 00:28:02,910 When I return to my father, he will give you a last thanks and reward you 212 00:28:02,910 --> 00:28:03,910 bountifully. 213 00:28:04,570 --> 00:28:06,690 Let's get the trucks moving. Let's get the hell out of here. 214 00:28:13,830 --> 00:28:17,890 You know, you might think I'm crazy, but I believe that boy back there really is 215 00:28:17,890 --> 00:28:18,890 a freak. 216 00:28:18,910 --> 00:28:19,910 Right. 217 00:28:20,670 --> 00:28:21,850 You do think you're crazy. 218 00:28:34,890 --> 00:28:35,890 back there. 219 00:28:36,850 --> 00:28:38,930 Yeah, this is going to be more difficult than we thought. 220 00:28:39,950 --> 00:28:42,650 For now, Almon and me, we had better keep our eyes open, no? 221 00:29:17,260 --> 00:29:18,260 We talked about guns. 222 00:29:19,240 --> 00:29:20,560 How many trucks we take, Luke? 223 00:29:20,900 --> 00:29:22,420 Two. Don't lie. 224 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 We leave now. 225 00:29:24,140 --> 00:29:25,140 Good morning. 226 00:29:36,360 --> 00:29:37,760 Stop! Stop! 227 00:29:38,040 --> 00:29:39,560 Stop this act! Stop! 228 00:29:40,760 --> 00:29:41,760 Why are we stopping? 229 00:29:42,340 --> 00:29:43,340 I don't know. 230 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 we're stopping. 231 00:30:03,000 --> 00:30:08,220 When we see the elephant's head, it will mark the way to the treasure's bed. 232 00:30:50,380 --> 00:30:54,360 According to the calculations, this is the cave of the 40 years. 233 00:30:58,420 --> 00:31:00,740 And all I have to do is say, open sesame? 234 00:31:01,560 --> 00:31:02,560 Yes. 235 00:31:05,520 --> 00:31:06,520 Okay. 236 00:31:08,900 --> 00:31:09,920 Open sesame. 237 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 Open sesame. 238 00:31:24,350 --> 00:31:26,970 Obviously, it is more than just open kissing. 239 00:31:27,410 --> 00:31:29,250 There are more calculations to be made. 240 00:31:30,330 --> 00:31:31,330 Damn, Peter. 241 00:32:55,020 --> 00:32:55,979 Come quickly! 242 00:32:55,980 --> 00:32:58,560 I found it! It's here! It's here! Come quickly! 243 00:32:58,860 --> 00:33:00,780 Come and see! Come and see! Look! 244 00:33:05,640 --> 00:33:06,640 Come! 245 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 Come! 246 00:33:25,770 --> 00:33:31,390 According to the code on the box, when the crystal eye is put into place, the 247 00:33:31,390 --> 00:33:33,590 doors of Sesame will open with grace. 248 00:33:35,390 --> 00:33:38,830 Put it in there. 249 00:33:40,010 --> 00:33:42,710 I hate to lose it. Put it in, Ferrari. 250 00:33:44,010 --> 00:33:45,750 It could go all the way down to hell. 251 00:33:46,510 --> 00:33:47,970 Then we'll pick it up later. 252 00:33:53,260 --> 00:33:55,080 Open sesame. 253 00:34:01,760 --> 00:34:03,520 Open sesame. 254 00:34:07,400 --> 00:34:08,800 I'm sorry. 255 00:34:38,380 --> 00:34:39,719 Pack everything up. We're going in. 256 00:34:42,340 --> 00:34:43,340 There, see? 257 00:34:44,300 --> 00:34:46,320 I told you. There's nothing magical about it. 258 00:34:47,639 --> 00:34:48,719 She does mathematics. 259 00:34:49,239 --> 00:34:50,639 Natural checks and balance. 260 00:34:51,060 --> 00:34:54,320 I told you, see? Those Persians? Smart cookies. 261 00:35:10,860 --> 00:35:12,080 I think I'd rather be in Philadelphia. 262 00:35:13,200 --> 00:35:14,200 Why? 263 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 What's this? 264 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 It's a torch. 265 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 What's that? 266 00:36:59,470 --> 00:37:00,490 I was safe from those thieves. 267 00:37:03,470 --> 00:37:04,470 Yeah. 268 00:37:05,150 --> 00:37:06,850 Yeah, they can't get in without the crystal. 269 00:37:12,010 --> 00:37:13,010 We've lost them. 270 00:37:13,910 --> 00:37:18,490 What goes in... ...must come out. 271 00:37:36,560 --> 00:37:37,560 Look at this. 272 00:37:40,900 --> 00:37:41,900 This is fantastic. 273 00:37:43,160 --> 00:37:45,780 I got to hand it to you, Ferrari. I didn't really believe this existed. 274 00:37:46,100 --> 00:37:47,100 I can tell you now. 275 00:37:47,520 --> 00:37:48,520 Nor did I. 276 00:37:49,880 --> 00:37:52,200 Well, Mr. Mean, now we are here, let us find this treasure. 277 00:37:52,480 --> 00:37:54,520 I can't see any way out of here. 278 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Well, there's an opening. 279 00:37:57,760 --> 00:37:59,340 Come this way. 280 00:38:21,070 --> 00:38:22,070 let's go for a ride 281 00:39:02,149 --> 00:39:04,830 Even though it's me, it will hold the rest of you. 282 00:39:32,010 --> 00:39:33,290 He gives us that for life, eh? 283 00:39:34,410 --> 00:39:35,510 Don't need you no more. 284 00:39:36,630 --> 00:39:37,630 Arrivederci. 285 00:41:58,090 --> 00:41:59,430 Which one's it going to be, trick or treat? 286 00:42:02,890 --> 00:42:03,890 Trick. 287 00:42:05,770 --> 00:42:06,770 Right. 288 00:42:07,170 --> 00:42:08,550 Okay, four of you go with him. 289 00:42:09,190 --> 00:42:10,410 The rest of you stay with me. 290 00:43:16,940 --> 00:43:17,940 We ought to go the other way. 291 00:43:18,160 --> 00:43:19,580 Come on, scaredy cat. 292 00:44:04,040 --> 00:44:05,140 Had a close one back there. 293 00:44:06,920 --> 00:44:09,920 I must get out of this business. 294 00:44:34,570 --> 00:44:36,090 She wishes she was in Philadelphia. 295 00:44:37,230 --> 00:44:39,010 I wish that I was in Milano. 296 00:44:41,350 --> 00:44:42,350 Okay. 297 00:44:42,710 --> 00:44:43,710 Let's go. 298 00:44:44,410 --> 00:44:45,630 Oh, look, I can't do that. 299 00:44:46,230 --> 00:44:48,130 Sure you can. No, I can't. 300 00:44:48,530 --> 00:44:49,530 You have to. 301 00:44:50,690 --> 00:44:56,710 You have no choice. Come on. I think the bridge will hold, madame. 302 00:45:40,660 --> 00:45:43,860 Don't fight it, Pritchard. Don't fight it. 303 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 We'll get it open. 304 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 Come on. 305 00:45:50,940 --> 00:45:51,960 Yes, get her. 306 00:45:52,200 --> 00:45:53,200 Come on. 307 00:45:55,300 --> 00:45:56,560 There, that's all right. 308 00:45:56,780 --> 00:45:57,780 They're okay. 309 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Fight it. 310 00:46:04,300 --> 00:46:06,340 Don't fight it. It's quicksand. It's dog paddle. 311 00:46:23,210 --> 00:46:24,210 Come on, come on boys. 312 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 Looks nice. 313 00:47:58,860 --> 00:48:00,840 Some kind of subterranean lake. 314 00:48:16,180 --> 00:48:18,740 Get back. Move back, everybody. 315 00:48:28,910 --> 00:48:29,910 What was that about? 316 00:48:33,470 --> 00:48:36,290 Our ancient friends have said another fright trick. 317 00:48:36,750 --> 00:48:40,110 Iron oxide mixes with the earth and the water. 318 00:48:40,430 --> 00:48:41,470 Breaks like blood. 319 00:48:41,970 --> 00:48:42,970 It's harmless. 320 00:48:43,890 --> 00:48:44,970 Frightening but harmless. 321 00:48:46,350 --> 00:48:48,390 Let's take advantage of this and wash up. 322 00:49:24,170 --> 00:49:25,170 It's time to drive. 323 00:50:37,520 --> 00:50:38,520 No, no, no. 324 00:52:20,520 --> 00:52:21,680 These guys trusted me. 325 00:52:24,420 --> 00:52:27,560 Well, I'm with the South. 326 00:52:34,260 --> 00:52:37,520 We could follow his wings and fly across. 327 00:52:38,720 --> 00:52:39,720 Wings! 328 00:52:40,640 --> 00:52:42,240 Wings. Is that something? 329 00:52:42,740 --> 00:52:43,740 There is a legend. 330 00:52:44,600 --> 00:52:49,500 The wings of the hawk do not move in their flight, but fly through the air. 331 00:52:50,990 --> 00:52:52,170 Other latency line. 332 00:52:53,290 --> 00:52:55,190 Are you saying this is a flying carpet? 333 00:52:56,310 --> 00:52:57,310 Exactly. 334 00:53:05,290 --> 00:53:06,290 Packs. 335 00:53:07,050 --> 00:53:08,070 Inflatable bags. 336 00:53:10,050 --> 00:53:11,170 It's nice, Ferrari. 337 00:53:11,530 --> 00:53:13,090 What are you going to inflate them with? 338 00:53:24,040 --> 00:53:25,580 Hang about, everybody. Come on. Come. 339 00:53:37,740 --> 00:53:41,000 You think this carpet is really going to fly? 340 00:54:46,890 --> 00:54:47,890 It may be another trap. 341 00:54:48,930 --> 00:54:50,810 Somehow I don't think so. 342 00:54:53,230 --> 00:54:55,530 There is nothing like this in archaeology. 343 00:54:56,550 --> 00:54:57,630 Un momento, eh? 344 00:54:59,150 --> 00:55:02,750 I need a little time to figure this out, eh? 345 00:55:06,430 --> 00:55:08,690 So it's true, there really was an Alibaba's treasure. 346 00:55:09,430 --> 00:55:11,130 Oh yeah, there was. 347 00:55:20,140 --> 00:55:22,380 Mamma mia! I got it! I found it! 348 00:55:23,180 --> 00:55:25,200 Something I never saw around this box before. 349 00:55:25,500 --> 00:55:26,860 What is it? Can you interpret it? 350 00:55:27,140 --> 00:55:28,140 Si. 351 00:55:28,840 --> 00:55:35,780 If treasure and gold and jewels galore, the seeker seeks these and more 352 00:55:35,780 --> 00:55:42,620 and more, then one must make music out of the air to lower down the golden 353 00:55:42,620 --> 00:55:44,580 stair. So wait a minute. 354 00:55:44,860 --> 00:55:46,860 All we have to do is match the music. 355 00:55:47,360 --> 00:55:48,360 Si. 356 00:55:49,840 --> 00:55:51,280 Finger, don't. They're on me now. 357 00:55:56,580 --> 00:55:58,140 You listen for the top, huh? 358 00:58:07,040 --> 00:58:11,720 Pleasure. I've told you it was a swash. You can pass with it. 359 00:58:34,480 --> 00:58:36,940 If I'm dreaming, please don't wake me up. 360 00:59:00,170 --> 00:59:06,730 In your excitement, none of you noticed him. 361 00:59:07,570 --> 00:59:08,590 Up there. 362 00:59:16,170 --> 00:59:17,170 There again. 363 00:59:19,610 --> 00:59:20,910 Open sesame. 364 00:59:34,749 --> 00:59:36,070 Frenchie, let's go. We've got to climb. 365 00:59:36,770 --> 00:59:37,770 Wait, I want to go with you. 366 01:00:10,190 --> 01:00:11,530 Get the others. Get out of here. 367 01:00:22,270 --> 01:00:24,270 What are you going to do now that you're a rich man? 368 01:00:25,530 --> 01:00:29,270 I'm going to take you to a Pacific island, set fire to your grass skirt. 369 01:00:30,530 --> 01:00:33,430 I just want to get some merchandise back. I don't trust anything. 370 01:00:33,970 --> 01:00:35,910 You were born peasant. 371 01:00:44,040 --> 01:00:45,040 We're in trouble. 372 01:01:07,080 --> 01:01:09,900 So, we meet again, huh? 373 01:01:10,660 --> 01:01:13,100 I'll have the trucks and your treasure. 374 01:01:14,020 --> 01:01:16,540 You don't really think I'm going to give him up without a fight, do you? 375 01:01:17,320 --> 01:01:18,320 No. 376 01:01:18,420 --> 01:01:19,760 I assume you'd fight. 377 01:01:21,260 --> 01:01:24,840 I only hope the price you pay for victory or defeat will be worth it. 378 01:01:33,800 --> 01:01:34,618 Uh -huh. 379 01:01:34,620 --> 01:01:36,520 Mon ami, I think we are in luck, huh? 380 01:01:37,580 --> 01:01:38,580 Hey! 381 01:01:59,750 --> 01:02:00,750 Well, 382 01:02:07,350 --> 01:02:08,790 looks like I'm holding all the cards. 383 01:02:10,030 --> 01:02:11,030 Not quite. 384 01:02:12,050 --> 01:02:13,390 I still have the Joker. 385 01:03:06,760 --> 01:03:07,760 like that too, Joe. 386 01:05:55,080 --> 01:05:58,700 I'm very sorry about your friend. 387 01:06:00,520 --> 01:06:01,760 Thank you for your help. 388 01:06:02,840 --> 01:06:06,460 For the life of my son, a thousand thanks is not enough. 389 01:06:08,260 --> 01:06:09,380 Go in peace. 390 01:06:10,500 --> 01:06:11,820 May Allah bless you. 391 01:06:12,300 --> 01:06:13,760 No one will stop you now. 392 01:06:15,850 --> 01:06:16,850 You see? 393 01:06:18,050 --> 01:06:19,370 I told you I was a prince. 394 01:06:59,290 --> 01:07:01,310 Luke, I love you, Luke. 395 01:07:03,010 --> 01:07:04,190 The job is done. 396 01:07:05,070 --> 01:07:06,090 We're all rich men. 397 01:07:06,470 --> 01:07:07,470 Indeed, indeed. 398 01:07:07,870 --> 01:07:10,530 You have the treasure appraised, and then you shall have your share. 399 01:07:11,030 --> 01:07:12,090 Where will you be staying? 400 01:07:13,370 --> 01:07:14,910 I'll be staying right here. 401 01:07:15,790 --> 01:07:20,130 One would think that you didn't trust me. May I remind you, sir, if it hadn't 402 01:07:20,130 --> 01:07:21,830 been for my assistance, there would be no treasure. 403 01:07:23,610 --> 01:07:25,050 I would have liked to have seen you. 404 01:07:25,910 --> 01:07:28,170 Squeezing through some of the tunnels we had to go through. 405 01:07:28,930 --> 01:07:30,730 I love you all, really, I do. 406 01:07:31,350 --> 01:07:34,070 You've used my money, my trucks, my men. 407 01:07:34,730 --> 01:07:37,130 And you benevolently offer me some of the crumbs. 408 01:07:37,910 --> 01:07:40,390 No, gentlemen, I'm afraid I can't go along with that. 409 01:07:40,790 --> 01:07:41,790 I want it all. 410 01:07:49,770 --> 01:07:52,430 Did I make myself clearer, my dear Luke? 411 01:07:53,910 --> 01:07:56,510 No, no, but... That's the Bundaberg there. 412 01:07:57,110 --> 01:07:58,110 Yep. 413 01:08:00,610 --> 01:08:02,510 Tell them to put the guns down. 414 01:08:03,270 --> 01:08:04,390 Put down your arms! 415 01:08:10,230 --> 01:08:12,610 Now, we're going to leave very peacefully, aren't we? 416 01:08:12,970 --> 01:08:14,530 Of course. Of course. 417 01:08:15,490 --> 01:08:16,729 Everybody get in the truck. 418 01:08:24,330 --> 01:08:26,270 Move, and I'll kill you. 419 01:09:29,479 --> 01:09:31,260 I shall feed the most of you! 420 01:09:43,180 --> 01:09:44,180 Billy, 421 01:09:48,500 --> 01:09:50,960 for God's sake, let's get out of here before those creeps take it all! 422 01:09:58,570 --> 01:09:59,570 They've taken it all. 423 01:09:59,730 --> 01:10:00,389 Why not? 424 01:10:00,390 --> 01:10:01,390 There's to begin with. 425 01:10:04,910 --> 01:10:05,910 Well, there it goes. 426 01:10:06,890 --> 01:10:07,890 Back to the people. 427 01:10:08,870 --> 01:10:09,870 Good for them. 428 01:10:10,450 --> 01:10:12,890 Ah, look, we could have had such a beautiful friendship. 429 01:10:13,710 --> 01:10:15,650 Just think of all the guns we could have run. 430 01:10:17,210 --> 01:10:19,450 You are under arrest, Mr. MacArthur. 431 01:10:21,050 --> 01:10:23,110 Another place, another time, my friend. 432 01:10:31,180 --> 01:10:32,180 You got it. 433 01:10:35,300 --> 01:10:38,560 Come on. 434 01:10:44,780 --> 01:10:45,780 Well, 435 01:10:54,820 --> 01:10:58,140 it turned out lucky we couldn't get all the treasure on the two trucks. 436 01:10:59,100 --> 01:11:01,000 We just had to go back and get your ass. 437 01:15:35,370 --> 01:15:39,610 I don't know how I can repay you for saving my granddaughter's life. 438 01:15:41,010 --> 01:15:42,010 Forget it. 439 01:15:42,910 --> 01:15:49,490 But it is our custom to repay a saved life with something equally as valuable. 440 01:15:51,170 --> 01:15:52,170 Forget it. 441 01:15:52,570 --> 01:15:54,070 But it is our custom. 442 01:15:55,170 --> 01:15:56,250 We'd better leave now. 443 01:15:57,330 --> 01:15:59,150 I'd better help this old man, huh? 444 01:18:56,040 --> 01:19:02,720 I will give you something that has been in my family since long before recorded 445 01:19:02,720 --> 01:19:03,720 time. 446 01:19:04,160 --> 01:19:06,700 It is the only thing I can give you. 447 01:19:07,600 --> 01:19:14,020 There is a vast treasure that awaits anyone who can unlock the mystery of the 448 01:19:14,020 --> 01:19:15,020 crystal eye. 449 01:19:16,300 --> 01:19:18,740 The answer is within this box. 450 01:19:20,160 --> 01:19:22,860 Many have tried, but... 451 01:19:26,060 --> 01:19:29,800 This is the name of my brother who lives in Bombay. 452 01:19:30,640 --> 01:19:31,840 Find him. 453 01:19:32,300 --> 01:19:38,280 He has the other half of the mystery without which the mystery will remain a 454 01:19:38,280 --> 01:19:39,280 mystery. 455 01:19:40,000 --> 01:19:41,280 See him. 456 01:19:42,360 --> 01:19:46,640 Great wealth and riches and adventure await you. 457 01:19:53,540 --> 01:19:55,420 May Allah be with you. 458 01:20:08,680 --> 01:20:09,680 Thank you. 459 01:20:16,480 --> 01:20:17,700 Mr. Lou? Yes? 460 01:20:18,760 --> 01:20:22,840 Greetings, Sahil. I'm Raman Shah Vasha, but you can call me Chale. 461 01:20:23,480 --> 01:20:26,040 I have first class transportation waiting for your services. 462 01:21:55,370 --> 01:21:56,890 Open, Cecily. 463 01:22:16,430 --> 01:22:17,750 Close, 464 01:22:23,330 --> 01:22:24,390 Cecily. 465 01:22:47,470 --> 01:22:49,050 Serious attempt to interrupt our little vacation. 466 01:22:51,630 --> 01:22:53,370 Doing a pretty good job of it too. 467 01:22:58,590 --> 01:23:01,410 Come on. 468 01:23:06,270 --> 01:23:06,670 That 469 01:23:06,670 --> 01:23:13,610 little 470 01:23:13,610 --> 01:23:14,650 girl is still in the house. 471 01:23:15,150 --> 01:23:16,310 They want us to get her out. 472 01:23:19,099 --> 01:23:21,520 Please, please help us. 473 01:23:26,500 --> 01:23:28,480 Damn. Cover me. 474 01:23:50,280 --> 01:23:57,000 I do not know how long I have lived, but I would 475 01:23:57,000 --> 01:24:02,600 like to die knowing that the secret of the ages 476 01:24:02,600 --> 01:24:07,360 has finally been unlocked. 477 01:24:37,680 --> 01:24:38,840 What secret? I don't understand. 478 01:24:40,040 --> 01:24:46,640 Patience is the virtue of old souls. 479 01:24:49,220 --> 01:24:54,540 I am extremely tired now. 480 01:24:58,100 --> 01:25:01,480 So speak again. 481 01:25:10,900 --> 01:25:13,040 Charlie, take me to your cheapest hotel. 482 01:25:13,620 --> 01:25:14,620 They're all cheap, Sahib. 483 01:25:14,820 --> 01:25:16,360 Some are more cheaper than the other. 484 01:25:21,660 --> 01:25:22,680 You fool. 485 01:25:23,540 --> 01:25:25,760 You are finished on this earth. 486 01:25:29,140 --> 01:25:31,640 Do what you must. 487 01:25:33,120 --> 01:25:34,860 And may Allah... 488 01:25:35,790 --> 01:25:36,790 Okay. 32212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.