Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,140 --> 00:03:33,540
No,
2
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
Cecilie.
3
00:04:16,040 --> 00:04:17,620
Serious attempt to interrupt our little
vacation.
4
00:04:20,240 --> 00:04:21,940
Doing a pretty good job of it too.
5
00:04:30,140 --> 00:04:30,500
That
6
00:04:30,500 --> 00:04:42,180
little
7
00:04:42,180 --> 00:04:43,220
girl is still in the house.
8
00:04:43,740 --> 00:04:44,880
They want us to get her out.
9
00:04:47,770 --> 00:04:50,050
Please. Please help us.
10
00:04:55,110 --> 00:04:57,070
Damn. Cover me.
11
00:07:03,950 --> 00:07:08,210
I don't know how I can repay you for
saving my granddaughter's life.
12
00:07:09,590 --> 00:07:10,590
Forget it.
13
00:07:11,510 --> 00:07:18,050
But it is our custom to repay a saved
life with something equally as valuable.
14
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
Forget it.
15
00:07:21,150 --> 00:07:22,650
But it is our custom.
16
00:07:23,770 --> 00:07:24,830
We'd better leave now.
17
00:07:25,910 --> 00:07:27,750
I'd better help this old man, huh?
18
00:07:30,150 --> 00:07:31,150
Come on to me.
19
00:07:54,860 --> 00:08:01,300
will give you something that has been in
my family since long before recorded
20
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
time.
21
00:08:02,740 --> 00:08:05,280
It is the only thing I can give you.
22
00:08:06,220 --> 00:08:12,600
There is a vast treasure that awaits
anyone who can unlock the mystery of the
23
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
crystal eye.
24
00:08:14,880 --> 00:08:17,320
The answer is within this box.
25
00:08:18,720 --> 00:08:21,600
Many have tried, but...
26
00:08:24,650 --> 00:08:28,390
This is the name of my brother, who
lives in Bombay.
27
00:08:29,270 --> 00:08:30,430
Find him.
28
00:08:30,930 --> 00:08:36,870
He has the other half of the mystery,
without which the mystery will remain a
29
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
mystery.
30
00:08:38,610 --> 00:08:39,870
See him.
31
00:08:41,030 --> 00:08:45,230
Great wealth and riches and adventure
await you.
32
00:09:15,829 --> 00:09:16,829
Yes.
33
00:09:17,370 --> 00:09:18,289
Greetings, sir.
34
00:09:18,290 --> 00:09:21,410
I am Raman Shah Basha, but you can call
me Chale.
35
00:09:22,110 --> 00:09:24,610
I have first class transportation
waiting for your services.
36
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
Right.
37
00:10:18,480 --> 00:10:25,300
I do not know how long I have to live,
but I
38
00:10:25,300 --> 00:10:31,200
would like to die knowing that the
secret of the ages
39
00:10:31,200 --> 00:10:35,920
has finally been unlocked.
40
00:11:06,000 --> 00:11:07,400
What secret? I don't understand.
41
00:11:08,960 --> 00:11:15,220
Patience is the virtue of old souls.
42
00:11:18,140 --> 00:11:23,120
I am extremely tired now.
43
00:11:26,580 --> 00:11:30,060
Will you so speak again?
44
00:11:39,640 --> 00:11:41,560
Charlie, take me to your cheapest hotel.
45
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
They're all cheap, Sahib.
46
00:11:43,380 --> 00:11:44,940
Just some are more cheaper than the
other.
47
00:11:50,300 --> 00:11:51,300
You fool.
48
00:11:52,220 --> 00:11:54,300
You are finished on this earth.
49
00:11:57,780 --> 00:12:00,180
Do what you must.
50
00:12:01,800 --> 00:12:03,440
And may Allah...
51
00:12:04,360 --> 00:12:05,360
Okay.
52
00:12:10,300 --> 00:12:14,420
Thank you.
53
00:12:39,939 --> 00:12:41,860
The usual greeting, Charlie?
54
00:12:44,080 --> 00:12:44,540
What
55
00:12:44,540 --> 00:12:54,060
are
56
00:12:54,060 --> 00:12:55,060
you doing? What's wrong?
57
00:12:55,120 --> 00:12:57,500
The elephant, sir. I think that's hired.
58
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
You have your burden.
59
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Or your love.
60
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
Whichever you prefer.
61
00:13:19,760 --> 00:13:22,260
Sure go to an awful lot of trouble for a
few bucks.
62
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
Pat!
63
00:13:34,560 --> 00:13:35,560
Run, Charlie!
64
00:13:59,560 --> 00:14:02,480
You're the ambassador? Yes, sir. The
embassy opened at nine.
65
00:14:05,620 --> 00:14:07,420
I've been beaten up and I've been
robbed.
66
00:14:07,820 --> 00:14:09,440
Nine in the a .m., sir.
67
00:14:10,400 --> 00:14:13,180
I've got a problem, pal. I've got
nowhere to sleep. I've got no money.
68
00:14:13,460 --> 00:14:14,920
Sir, everyone has problems.
69
00:14:15,440 --> 00:14:17,420
Problems are solved at nine in the a
.m., sir.
70
00:14:18,640 --> 00:14:19,539
Move aside.
71
00:14:19,540 --> 00:14:20,540
The ambassador's car.
72
00:14:24,620 --> 00:14:25,740
Something wrong here?
73
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
I talked to you, sir.
74
00:14:27,470 --> 00:14:29,430
I can talk to you in the morning. It's
your business hours.
75
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
Drive on.
76
00:14:31,350 --> 00:14:32,350
Daddy, you've been injured.
77
00:14:36,930 --> 00:14:38,530
Okay, have him brought to my office.
78
00:14:39,510 --> 00:14:43,090
You must understand that the United
States Embassy is not here as an
79
00:14:43,090 --> 00:14:44,630
international refuge.
80
00:14:46,530 --> 00:14:48,650
I didn't ask to get beaten up and
robbed.
81
00:14:49,010 --> 00:14:51,150
All I need is a few bucks just to tide
me over.
82
00:14:55,560 --> 00:14:56,900
I can give you $100.
83
00:14:58,440 --> 00:15:00,080
And we can quarter you here for tonight.
84
00:15:03,620 --> 00:15:05,680
What line of business are you engaged
in, Mr. Ward?
85
00:15:09,480 --> 00:15:10,480
Insurance.
86
00:15:10,580 --> 00:15:13,040
Sergeant, take Mr. Ward to the kitchen.
87
00:15:13,760 --> 00:15:14,760
There's medication there.
88
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Treat his arm.
89
00:15:16,280 --> 00:15:17,280
Yes, sir.
90
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
Thank you.
91
00:15:33,680 --> 00:15:35,080
It can't hurt that much.
92
00:15:36,340 --> 00:15:38,440
I'll take over from here, Sergeant.
Thank you. Ma 'am.
93
00:15:40,360 --> 00:15:42,660
So you say you're in the insurance
business, Mr. Ward?
94
00:15:43,820 --> 00:15:45,520
I had to tell him something, didn't I?
95
00:15:46,760 --> 00:15:47,760
Sounds mysterious.
96
00:15:48,940 --> 00:15:50,640
Nothing mysterious about it, Miss
Phillips.
97
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
Call me Vicki.
98
00:15:52,940 --> 00:15:54,080
I'm just passing through.
99
00:15:55,660 --> 00:15:57,460
You're not going to get very far on
$100.
100
00:15:58,360 --> 00:16:00,140
That's enough to keep me around for a
couple of days.
101
00:16:24,840 --> 00:16:25,840
Guess I won't be seeing you.
102
00:16:26,800 --> 00:16:28,040
Oh, okay.
103
00:16:28,860 --> 00:16:30,120
Bye. Thank you.
104
00:17:10,829 --> 00:17:12,210
Ah, Mr. Ward, isn't it?
105
00:17:13,210 --> 00:17:15,050
Christopher Bitsack sent your service.
106
00:17:16,510 --> 00:17:19,650
I assure you, this is not usual Indian
hospitality.
107
00:17:28,890 --> 00:17:33,030
Ah, Mr. Ward, Miss Phillips, please come
in and be seated.
108
00:17:42,120 --> 00:17:44,380
Thank you for letting us freshen up. My
pleasure.
109
00:17:48,780 --> 00:17:50,540
What exactly do you want from me?
110
00:17:51,500 --> 00:17:58,500
You have a book and a... If I had
111
00:17:58,500 --> 00:18:00,320
wanted them, I could have taken them
long ago.
112
00:18:01,880 --> 00:18:04,860
But what I have, everybody wants.
113
00:18:06,300 --> 00:18:08,080
And I don't even know what it is I have.
114
00:18:08,820 --> 00:18:09,820
What you have said.
115
00:18:11,280 --> 00:18:15,840
is the secret to the treasures of Ali
Baba's undiscovered treasure trove.
116
00:18:22,000 --> 00:18:26,840
Right. Well, I do not wish to take this
away from you. I'm not a greedy man.
117
00:18:27,380 --> 00:18:33,920
I do not wish to have the whole
treasure, but I'm willing to finance you
118
00:18:33,920 --> 00:18:38,740
share some of it with you. And how am I
supposed to unlock the secret of this
119
00:18:38,740 --> 00:18:40,340
crystal? You'll have to ask.
120
00:18:40,970 --> 00:18:43,170
Do you know the name Emilio Ferrari?
121
00:18:44,410 --> 00:18:47,150
Isn't he the head curator of the Indian
National Museum?
122
00:18:47,570 --> 00:18:50,890
I know the most knowledgeable
cryptographers and archaeologists in the
123
00:18:51,410 --> 00:18:53,370
He will be at your service tomorrow.
124
00:18:53,990 --> 00:18:55,830
The crystal is an eye.
125
00:18:57,410 --> 00:18:58,930
Observe the writing on the box.
126
00:18:59,910 --> 00:19:03,970
There are several cryptic rhymes which
can be read with the naked eye.
127
00:19:05,150 --> 00:19:09,530
There are others that cannot, except by
using the crystal.
128
00:19:10,540 --> 00:19:13,660
and its many facets to magnify them.
129
00:19:14,320 --> 00:19:18,300
Now, the crystal is the key to the
treasure of Ali Baba.
130
00:19:20,460 --> 00:19:22,620
Oh, Mr. Bitsakos tells the truth.
131
00:19:24,300 --> 00:19:26,800
I will caution you against Mr.
132
00:19:27,080 --> 00:19:28,080
Bitsakos.
133
00:19:28,500 --> 00:19:30,480
He is not all he seems to be.
134
00:19:31,200 --> 00:19:32,900
I overheard a conversation.
135
00:19:33,660 --> 00:19:36,420
He plans to use you to run guns into
Afghanistan.
136
00:19:39,020 --> 00:19:40,140
We'll see about that.
137
00:19:47,960 --> 00:19:51,140
The tacos.
138
00:19:52,740 --> 00:19:54,380
Ah, look, did you have a good evening?
139
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
What's all this about gun running?
140
00:19:56,540 --> 00:19:57,740
Ah, look, I love you.
141
00:19:57,960 --> 00:20:00,880
Straight to the point. Charming,
charming, but don't get upset.
142
00:20:02,300 --> 00:20:03,600
Are you running guns?
143
00:20:03,880 --> 00:20:05,520
Ah, look, men must make a living
somehow.
144
00:20:06,540 --> 00:20:07,519
Who's that?
145
00:20:07,520 --> 00:20:08,780
The same ones you've worked for.
146
00:20:09,580 --> 00:20:10,580
Are you sure?
147
00:20:11,260 --> 00:20:14,360
There's nothing altruistic about it. I'm
a capitalist at heart.
148
00:20:19,040 --> 00:20:20,740
You know Ferrari's broken the code?
149
00:20:21,660 --> 00:20:23,980
Marvelous, marvelous. When do you plan
to begin your journey?
150
00:20:24,780 --> 00:20:27,040
Well, I'm going to need a little help
from some friends.
151
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Come on, the merrier.
152
00:20:28,320 --> 00:20:29,740
Young men in search of adventure.
153
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
I love it, Luke.
154
00:20:31,100 --> 00:20:34,820
If only I didn't carry this extra
poundage, I would make the journey with
155
00:20:34,960 --> 00:20:36,380
Did you ever consider a diet?
156
00:20:38,920 --> 00:20:40,040
I love you, Luke.
157
00:21:08,680 --> 00:21:09,800
to see you in one piece, huh?
158
00:21:10,180 --> 00:21:11,420
Yeah, we wondered where you were.
159
00:21:13,140 --> 00:21:16,380
Guys, I think I'm onto something big.
160
00:21:16,940 --> 00:21:19,000
Something that's going to retire us all
for life.
161
00:21:20,180 --> 00:21:22,180
I think I'm onto the treasure of
Alibaba.
162
00:21:24,660 --> 00:21:26,020
Somebody's been playing with your
marbles.
163
00:21:26,720 --> 00:21:30,660
If I'd known this in Angola, I would
have stayed there. You, you are foo
164
00:21:31,020 --> 00:21:32,020
Yeah.
165
00:21:32,340 --> 00:21:34,080
I'll tell you all about it on the way.
Come on.
166
00:21:39,850 --> 00:21:41,770
I have a funny feeling you brought me up
here to say goodbye.
167
00:21:45,030 --> 00:21:46,070
Yeah, we'll be leaving soon.
168
00:21:47,070 --> 00:21:48,090
I want to go with you.
169
00:21:49,910 --> 00:21:51,790
I won't be in the way.
170
00:21:53,210 --> 00:21:55,230
You know, I'm even a bad duck karate.
171
00:21:58,410 --> 00:21:59,410
Possible.
172
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
Do me a favor.
173
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
Take care of yourself.
174
00:22:11,310 --> 00:22:12,310
like that too.
175
00:22:42,960 --> 00:22:46,420
My boudoir nose tells me you are not
what you are.
176
00:22:50,340 --> 00:22:52,420
What's going on here?
177
00:22:53,440 --> 00:22:54,440
Hi, Luke.
178
00:22:55,220 --> 00:22:56,220
You.
179
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Rashad.
180
00:23:00,620 --> 00:23:07,180
Get her out of here. Take her back. Wait
a minute. You can't do that. Oh, yeah?
181
00:23:07,260 --> 00:23:08,340
Watch me. Look,
182
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
I'm already here.
183
00:23:14,530 --> 00:23:15,710
Come on, Luke.
184
00:23:19,690 --> 00:23:24,850
We'll stop at the Oasis here.
185
00:23:25,610 --> 00:23:26,610
Get some water.
186
00:23:27,610 --> 00:23:29,590
Oh, Ray, you think you could take a
bath?
187
00:23:31,510 --> 00:23:32,930
Only if I can grab your bag.
188
00:24:25,379 --> 00:24:27,460
Enjoying playing at Girl Scouts out
here?
189
00:24:29,270 --> 00:24:32,110
Some change from garden parties and
granddaddy's little girl.
190
00:24:34,230 --> 00:24:35,610
I hope he's not worried about me.
191
00:24:37,690 --> 00:24:39,650
He'd send up the U .S. Army if he knew
what I was up to.
192
00:24:40,210 --> 00:24:41,330
Should have called him myself.
193
00:24:42,990 --> 00:24:44,130
Disturbing my sixth sense.
194
00:24:44,970 --> 00:24:46,090
What are you going to do about it?
195
00:25:06,860 --> 00:25:08,380
What makes you think you can push me
around?
196
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
win our money today, huh?
197
00:26:22,990 --> 00:26:23,990
I don't think so.
198
00:26:24,450 --> 00:26:25,790
Come, let's get the motor.
199
00:26:40,270 --> 00:26:42,230
Ah, this smell of cordage in the
morning.
200
00:26:42,470 --> 00:26:43,409
C 'est bon, non?
201
00:26:43,410 --> 00:26:44,410
No, wacko.
202
00:27:30,790 --> 00:27:31,790
Looking for guns.
203
00:27:40,270 --> 00:27:41,290
Don't kill me, Effendi.
204
00:27:41,690 --> 00:27:42,690
I am a prince.
205
00:27:44,350 --> 00:27:46,870
You're never going to grow up to be a
king, you hang around guys like that.
206
00:27:47,150 --> 00:27:49,190
I was their prisoner. They forced me
here.
207
00:27:49,610 --> 00:27:50,690
I truly am a prince.
208
00:27:51,470 --> 00:27:52,610
What do we do with him, Luke?
209
00:27:55,130 --> 00:27:56,130
I don't know.
210
00:27:57,010 --> 00:27:58,930
Give him a horse, give him some food,
and let him go.
211
00:27:59,450 --> 00:28:02,910
When I return to my father, he will give
you a last thanks and reward you
212
00:28:02,910 --> 00:28:03,910
bountifully.
213
00:28:04,570 --> 00:28:06,690
Let's get the trucks moving. Let's get
the hell out of here.
214
00:28:13,830 --> 00:28:17,890
You know, you might think I'm crazy, but
I believe that boy back there really is
215
00:28:17,890 --> 00:28:18,890
a freak.
216
00:28:18,910 --> 00:28:19,910
Right.
217
00:28:20,670 --> 00:28:21,850
You do think you're crazy.
218
00:28:34,890 --> 00:28:35,890
back there.
219
00:28:36,850 --> 00:28:38,930
Yeah, this is going to be more difficult
than we thought.
220
00:28:39,950 --> 00:28:42,650
For now, Almon and me, we had better
keep our eyes open, no?
221
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
We talked about guns.
222
00:29:19,240 --> 00:29:20,560
How many trucks we take, Luke?
223
00:29:20,900 --> 00:29:22,420
Two. Don't lie.
224
00:29:22,880 --> 00:29:23,880
We leave now.
225
00:29:24,140 --> 00:29:25,140
Good morning.
226
00:29:36,360 --> 00:29:37,760
Stop! Stop!
227
00:29:38,040 --> 00:29:39,560
Stop this act! Stop!
228
00:29:40,760 --> 00:29:41,760
Why are we stopping?
229
00:29:42,340 --> 00:29:43,340
I don't know.
230
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
we're stopping.
231
00:30:03,000 --> 00:30:08,220
When we see the elephant's head, it will
mark the way to the treasure's bed.
232
00:30:50,380 --> 00:30:54,360
According to the calculations, this is
the cave of the 40 years.
233
00:30:58,420 --> 00:31:00,740
And all I have to do is say, open
sesame?
234
00:31:01,560 --> 00:31:02,560
Yes.
235
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
Okay.
236
00:31:08,900 --> 00:31:09,920
Open sesame.
237
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
Open sesame.
238
00:31:24,350 --> 00:31:26,970
Obviously, it is more than just open
kissing.
239
00:31:27,410 --> 00:31:29,250
There are more calculations to be made.
240
00:31:30,330 --> 00:31:31,330
Damn, Peter.
241
00:32:55,020 --> 00:32:55,979
Come quickly!
242
00:32:55,980 --> 00:32:58,560
I found it! It's here! It's here! Come
quickly!
243
00:32:58,860 --> 00:33:00,780
Come and see! Come and see! Look!
244
00:33:05,640 --> 00:33:06,640
Come!
245
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
Come!
246
00:33:25,770 --> 00:33:31,390
According to the code on the box, when
the crystal eye is put into place, the
247
00:33:31,390 --> 00:33:33,590
doors of Sesame will open with grace.
248
00:33:35,390 --> 00:33:38,830
Put it in there.
249
00:33:40,010 --> 00:33:42,710
I hate to lose it. Put it in, Ferrari.
250
00:33:44,010 --> 00:33:45,750
It could go all the way down to hell.
251
00:33:46,510 --> 00:33:47,970
Then we'll pick it up later.
252
00:33:53,260 --> 00:33:55,080
Open sesame.
253
00:34:01,760 --> 00:34:03,520
Open sesame.
254
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
I'm sorry.
255
00:34:38,380 --> 00:34:39,719
Pack everything up. We're going in.
256
00:34:42,340 --> 00:34:43,340
There, see?
257
00:34:44,300 --> 00:34:46,320
I told you. There's nothing magical
about it.
258
00:34:47,639 --> 00:34:48,719
She does mathematics.
259
00:34:49,239 --> 00:34:50,639
Natural checks and balance.
260
00:34:51,060 --> 00:34:54,320
I told you, see? Those Persians? Smart
cookies.
261
00:35:10,860 --> 00:35:12,080
I think I'd rather be in Philadelphia.
262
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Why?
263
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
What's this?
264
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
It's a torch.
265
00:35:25,500 --> 00:35:26,500
What's that?
266
00:36:59,470 --> 00:37:00,490
I was safe from those thieves.
267
00:37:03,470 --> 00:37:04,470
Yeah.
268
00:37:05,150 --> 00:37:06,850
Yeah, they can't get in without the
crystal.
269
00:37:12,010 --> 00:37:13,010
We've lost them.
270
00:37:13,910 --> 00:37:18,490
What goes in... ...must come out.
271
00:37:36,560 --> 00:37:37,560
Look at this.
272
00:37:40,900 --> 00:37:41,900
This is fantastic.
273
00:37:43,160 --> 00:37:45,780
I got to hand it to you, Ferrari. I
didn't really believe this existed.
274
00:37:46,100 --> 00:37:47,100
I can tell you now.
275
00:37:47,520 --> 00:37:48,520
Nor did I.
276
00:37:49,880 --> 00:37:52,200
Well, Mr. Mean, now we are here, let us
find this treasure.
277
00:37:52,480 --> 00:37:54,520
I can't see any way out of here.
278
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Well, there's an opening.
279
00:37:57,760 --> 00:37:59,340
Come this way.
280
00:38:21,070 --> 00:38:22,070
let's go for a ride
281
00:39:02,149 --> 00:39:04,830
Even though it's me, it will hold the
rest of you.
282
00:39:32,010 --> 00:39:33,290
He gives us that for life, eh?
283
00:39:34,410 --> 00:39:35,510
Don't need you no more.
284
00:39:36,630 --> 00:39:37,630
Arrivederci.
285
00:41:58,090 --> 00:41:59,430
Which one's it going to be, trick or
treat?
286
00:42:02,890 --> 00:42:03,890
Trick.
287
00:42:05,770 --> 00:42:06,770
Right.
288
00:42:07,170 --> 00:42:08,550
Okay, four of you go with him.
289
00:42:09,190 --> 00:42:10,410
The rest of you stay with me.
290
00:43:16,940 --> 00:43:17,940
We ought to go the other way.
291
00:43:18,160 --> 00:43:19,580
Come on, scaredy cat.
292
00:44:04,040 --> 00:44:05,140
Had a close one back there.
293
00:44:06,920 --> 00:44:09,920
I must get out of this business.
294
00:44:34,570 --> 00:44:36,090
She wishes she was in Philadelphia.
295
00:44:37,230 --> 00:44:39,010
I wish that I was in Milano.
296
00:44:41,350 --> 00:44:42,350
Okay.
297
00:44:42,710 --> 00:44:43,710
Let's go.
298
00:44:44,410 --> 00:44:45,630
Oh, look, I can't do that.
299
00:44:46,230 --> 00:44:48,130
Sure you can. No, I can't.
300
00:44:48,530 --> 00:44:49,530
You have to.
301
00:44:50,690 --> 00:44:56,710
You have no choice. Come on. I think the
bridge will hold, madame.
302
00:45:40,660 --> 00:45:43,860
Don't fight it, Pritchard. Don't fight
it.
303
00:45:44,700 --> 00:45:45,700
We'll get it open.
304
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
Come on.
305
00:45:50,940 --> 00:45:51,960
Yes, get her.
306
00:45:52,200 --> 00:45:53,200
Come on.
307
00:45:55,300 --> 00:45:56,560
There, that's all right.
308
00:45:56,780 --> 00:45:57,780
They're okay.
309
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Fight it.
310
00:46:04,300 --> 00:46:06,340
Don't fight it. It's quicksand. It's dog
paddle.
311
00:46:23,210 --> 00:46:24,210
Come on, come on boys.
312
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
Looks nice.
313
00:47:58,860 --> 00:48:00,840
Some kind of subterranean lake.
314
00:48:16,180 --> 00:48:18,740
Get back. Move back, everybody.
315
00:48:28,910 --> 00:48:29,910
What was that about?
316
00:48:33,470 --> 00:48:36,290
Our ancient friends have said another
fright trick.
317
00:48:36,750 --> 00:48:40,110
Iron oxide mixes with the earth and the
water.
318
00:48:40,430 --> 00:48:41,470
Breaks like blood.
319
00:48:41,970 --> 00:48:42,970
It's harmless.
320
00:48:43,890 --> 00:48:44,970
Frightening but harmless.
321
00:48:46,350 --> 00:48:48,390
Let's take advantage of this and wash
up.
322
00:49:24,170 --> 00:49:25,170
It's time to drive.
323
00:50:37,520 --> 00:50:38,520
No, no, no.
324
00:52:20,520 --> 00:52:21,680
These guys trusted me.
325
00:52:24,420 --> 00:52:27,560
Well, I'm with the South.
326
00:52:34,260 --> 00:52:37,520
We could follow his wings and fly
across.
327
00:52:38,720 --> 00:52:39,720
Wings!
328
00:52:40,640 --> 00:52:42,240
Wings. Is that something?
329
00:52:42,740 --> 00:52:43,740
There is a legend.
330
00:52:44,600 --> 00:52:49,500
The wings of the hawk do not move in
their flight, but fly through the air.
331
00:52:50,990 --> 00:52:52,170
Other latency line.
332
00:52:53,290 --> 00:52:55,190
Are you saying this is a flying carpet?
333
00:52:56,310 --> 00:52:57,310
Exactly.
334
00:53:05,290 --> 00:53:06,290
Packs.
335
00:53:07,050 --> 00:53:08,070
Inflatable bags.
336
00:53:10,050 --> 00:53:11,170
It's nice, Ferrari.
337
00:53:11,530 --> 00:53:13,090
What are you going to inflate them with?
338
00:53:24,040 --> 00:53:25,580
Hang about, everybody. Come on. Come.
339
00:53:37,740 --> 00:53:41,000
You think this carpet is really going to
fly?
340
00:54:46,890 --> 00:54:47,890
It may be another trap.
341
00:54:48,930 --> 00:54:50,810
Somehow I don't think so.
342
00:54:53,230 --> 00:54:55,530
There is nothing like this in
archaeology.
343
00:54:56,550 --> 00:54:57,630
Un momento, eh?
344
00:54:59,150 --> 00:55:02,750
I need a little time to figure this out,
eh?
345
00:55:06,430 --> 00:55:08,690
So it's true, there really was an
Alibaba's treasure.
346
00:55:09,430 --> 00:55:11,130
Oh yeah, there was.
347
00:55:20,140 --> 00:55:22,380
Mamma mia! I got it! I found it!
348
00:55:23,180 --> 00:55:25,200
Something I never saw around this box
before.
349
00:55:25,500 --> 00:55:26,860
What is it? Can you interpret it?
350
00:55:27,140 --> 00:55:28,140
Si.
351
00:55:28,840 --> 00:55:35,780
If treasure and gold and jewels galore,
the seeker seeks these and more
352
00:55:35,780 --> 00:55:42,620
and more, then one must make music out
of the air to lower down the golden
353
00:55:42,620 --> 00:55:44,580
stair. So wait a minute.
354
00:55:44,860 --> 00:55:46,860
All we have to do is match the music.
355
00:55:47,360 --> 00:55:48,360
Si.
356
00:55:49,840 --> 00:55:51,280
Finger, don't. They're on me now.
357
00:55:56,580 --> 00:55:58,140
You listen for the top, huh?
358
00:58:07,040 --> 00:58:11,720
Pleasure. I've told you it was a swash.
You can pass with it.
359
00:58:34,480 --> 00:58:36,940
If I'm dreaming, please don't wake me
up.
360
00:59:00,170 --> 00:59:06,730
In your excitement, none of you noticed
him.
361
00:59:07,570 --> 00:59:08,590
Up there.
362
00:59:16,170 --> 00:59:17,170
There again.
363
00:59:19,610 --> 00:59:20,910
Open sesame.
364
00:59:34,749 --> 00:59:36,070
Frenchie, let's go. We've got to climb.
365
00:59:36,770 --> 00:59:37,770
Wait, I want to go with you.
366
01:00:10,190 --> 01:00:11,530
Get the others. Get out of here.
367
01:00:22,270 --> 01:00:24,270
What are you going to do now that you're
a rich man?
368
01:00:25,530 --> 01:00:29,270
I'm going to take you to a Pacific
island, set fire to your grass skirt.
369
01:00:30,530 --> 01:00:33,430
I just want to get some merchandise
back. I don't trust anything.
370
01:00:33,970 --> 01:00:35,910
You were born peasant.
371
01:00:44,040 --> 01:00:45,040
We're in trouble.
372
01:01:07,080 --> 01:01:09,900
So, we meet again, huh?
373
01:01:10,660 --> 01:01:13,100
I'll have the trucks and your treasure.
374
01:01:14,020 --> 01:01:16,540
You don't really think I'm going to give
him up without a fight, do you?
375
01:01:17,320 --> 01:01:18,320
No.
376
01:01:18,420 --> 01:01:19,760
I assume you'd fight.
377
01:01:21,260 --> 01:01:24,840
I only hope the price you pay for
victory or defeat will be worth it.
378
01:01:33,800 --> 01:01:34,618
Uh -huh.
379
01:01:34,620 --> 01:01:36,520
Mon ami, I think we are in luck, huh?
380
01:01:37,580 --> 01:01:38,580
Hey!
381
01:01:59,750 --> 01:02:00,750
Well,
382
01:02:07,350 --> 01:02:08,790
looks like I'm holding all the cards.
383
01:02:10,030 --> 01:02:11,030
Not quite.
384
01:02:12,050 --> 01:02:13,390
I still have the Joker.
385
01:03:06,760 --> 01:03:07,760
like that too, Joe.
386
01:05:55,080 --> 01:05:58,700
I'm very sorry about your friend.
387
01:06:00,520 --> 01:06:01,760
Thank you for your help.
388
01:06:02,840 --> 01:06:06,460
For the life of my son, a thousand
thanks is not enough.
389
01:06:08,260 --> 01:06:09,380
Go in peace.
390
01:06:10,500 --> 01:06:11,820
May Allah bless you.
391
01:06:12,300 --> 01:06:13,760
No one will stop you now.
392
01:06:15,850 --> 01:06:16,850
You see?
393
01:06:18,050 --> 01:06:19,370
I told you I was a prince.
394
01:06:59,290 --> 01:07:01,310
Luke, I love you, Luke.
395
01:07:03,010 --> 01:07:04,190
The job is done.
396
01:07:05,070 --> 01:07:06,090
We're all rich men.
397
01:07:06,470 --> 01:07:07,470
Indeed, indeed.
398
01:07:07,870 --> 01:07:10,530
You have the treasure appraised, and
then you shall have your share.
399
01:07:11,030 --> 01:07:12,090
Where will you be staying?
400
01:07:13,370 --> 01:07:14,910
I'll be staying right here.
401
01:07:15,790 --> 01:07:20,130
One would think that you didn't trust
me. May I remind you, sir, if it hadn't
402
01:07:20,130 --> 01:07:21,830
been for my assistance, there would be
no treasure.
403
01:07:23,610 --> 01:07:25,050
I would have liked to have seen you.
404
01:07:25,910 --> 01:07:28,170
Squeezing through some of the tunnels we
had to go through.
405
01:07:28,930 --> 01:07:30,730
I love you all, really, I do.
406
01:07:31,350 --> 01:07:34,070
You've used my money, my trucks, my men.
407
01:07:34,730 --> 01:07:37,130
And you benevolently offer me some of
the crumbs.
408
01:07:37,910 --> 01:07:40,390
No, gentlemen, I'm afraid I can't go
along with that.
409
01:07:40,790 --> 01:07:41,790
I want it all.
410
01:07:49,770 --> 01:07:52,430
Did I make myself clearer, my dear Luke?
411
01:07:53,910 --> 01:07:56,510
No, no, but... That's the Bundaberg
there.
412
01:07:57,110 --> 01:07:58,110
Yep.
413
01:08:00,610 --> 01:08:02,510
Tell them to put the guns down.
414
01:08:03,270 --> 01:08:04,390
Put down your arms!
415
01:08:10,230 --> 01:08:12,610
Now, we're going to leave very
peacefully, aren't we?
416
01:08:12,970 --> 01:08:14,530
Of course. Of course.
417
01:08:15,490 --> 01:08:16,729
Everybody get in the truck.
418
01:08:24,330 --> 01:08:26,270
Move, and I'll kill you.
419
01:09:29,479 --> 01:09:31,260
I shall feed the most of you!
420
01:09:43,180 --> 01:09:44,180
Billy,
421
01:09:48,500 --> 01:09:50,960
for God's sake, let's get out of here
before those creeps take it all!
422
01:09:58,570 --> 01:09:59,570
They've taken it all.
423
01:09:59,730 --> 01:10:00,389
Why not?
424
01:10:00,390 --> 01:10:01,390
There's to begin with.
425
01:10:04,910 --> 01:10:05,910
Well, there it goes.
426
01:10:06,890 --> 01:10:07,890
Back to the people.
427
01:10:08,870 --> 01:10:09,870
Good for them.
428
01:10:10,450 --> 01:10:12,890
Ah, look, we could have had such a
beautiful friendship.
429
01:10:13,710 --> 01:10:15,650
Just think of all the guns we could have
run.
430
01:10:17,210 --> 01:10:19,450
You are under arrest, Mr. MacArthur.
431
01:10:21,050 --> 01:10:23,110
Another place, another time, my friend.
432
01:10:31,180 --> 01:10:32,180
You got it.
433
01:10:35,300 --> 01:10:38,560
Come on.
434
01:10:44,780 --> 01:10:45,780
Well,
435
01:10:54,820 --> 01:10:58,140
it turned out lucky we couldn't get all
the treasure on the two trucks.
436
01:10:59,100 --> 01:11:01,000
We just had to go back and get your ass.
437
01:15:35,370 --> 01:15:39,610
I don't know how I can repay you for
saving my granddaughter's life.
438
01:15:41,010 --> 01:15:42,010
Forget it.
439
01:15:42,910 --> 01:15:49,490
But it is our custom to repay a saved
life with something equally as valuable.
440
01:15:51,170 --> 01:15:52,170
Forget it.
441
01:15:52,570 --> 01:15:54,070
But it is our custom.
442
01:15:55,170 --> 01:15:56,250
We'd better leave now.
443
01:15:57,330 --> 01:15:59,150
I'd better help this old man, huh?
444
01:18:56,040 --> 01:19:02,720
I will give you something that has been
in my family since long before recorded
445
01:19:02,720 --> 01:19:03,720
time.
446
01:19:04,160 --> 01:19:06,700
It is the only thing I can give you.
447
01:19:07,600 --> 01:19:14,020
There is a vast treasure that awaits
anyone who can unlock the mystery of the
448
01:19:14,020 --> 01:19:15,020
crystal eye.
449
01:19:16,300 --> 01:19:18,740
The answer is within this box.
450
01:19:20,160 --> 01:19:22,860
Many have tried, but...
451
01:19:26,060 --> 01:19:29,800
This is the name of my brother who lives
in Bombay.
452
01:19:30,640 --> 01:19:31,840
Find him.
453
01:19:32,300 --> 01:19:38,280
He has the other half of the mystery
without which the mystery will remain a
454
01:19:38,280 --> 01:19:39,280
mystery.
455
01:19:40,000 --> 01:19:41,280
See him.
456
01:19:42,360 --> 01:19:46,640
Great wealth and riches and adventure
await you.
457
01:19:53,540 --> 01:19:55,420
May Allah be with you.
458
01:20:08,680 --> 01:20:09,680
Thank you.
459
01:20:16,480 --> 01:20:17,700
Mr. Lou? Yes?
460
01:20:18,760 --> 01:20:22,840
Greetings, Sahil. I'm Raman Shah Vasha,
but you can call me Chale.
461
01:20:23,480 --> 01:20:26,040
I have first class transportation
waiting for your services.
462
01:21:55,370 --> 01:21:56,890
Open, Cecily.
463
01:22:16,430 --> 01:22:17,750
Close,
464
01:22:23,330 --> 01:22:24,390
Cecily.
465
01:22:47,470 --> 01:22:49,050
Serious attempt to interrupt our little
vacation.
466
01:22:51,630 --> 01:22:53,370
Doing a pretty good job of it too.
467
01:22:58,590 --> 01:23:01,410
Come on.
468
01:23:06,270 --> 01:23:06,670
That
469
01:23:06,670 --> 01:23:13,610
little
470
01:23:13,610 --> 01:23:14,650
girl is still in the house.
471
01:23:15,150 --> 01:23:16,310
They want us to get her out.
472
01:23:19,099 --> 01:23:21,520
Please, please help us.
473
01:23:26,500 --> 01:23:28,480
Damn. Cover me.
474
01:23:50,280 --> 01:23:57,000
I do not know how long I have lived, but
I would
475
01:23:57,000 --> 01:24:02,600
like to die knowing that the secret of
the ages
476
01:24:02,600 --> 01:24:07,360
has finally been unlocked.
477
01:24:37,680 --> 01:24:38,840
What secret? I don't understand.
478
01:24:40,040 --> 01:24:46,640
Patience is the virtue of old souls.
479
01:24:49,220 --> 01:24:54,540
I am extremely tired now.
480
01:24:58,100 --> 01:25:01,480
So speak again.
481
01:25:10,900 --> 01:25:13,040
Charlie, take me to your cheapest hotel.
482
01:25:13,620 --> 01:25:14,620
They're all cheap, Sahib.
483
01:25:14,820 --> 01:25:16,360
Some are more cheaper than the other.
484
01:25:21,660 --> 01:25:22,680
You fool.
485
01:25:23,540 --> 01:25:25,760
You are finished on this earth.
486
01:25:29,140 --> 01:25:31,640
Do what you must.
487
01:25:33,120 --> 01:25:34,860
And may Allah...
488
01:25:35,790 --> 01:25:36,790
Okay.
32212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.