All language subtitles for Bhay.The.Gaurav.Tiwari.Mystery.S01E04.Ek.Adhura.Case.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,532 --> 00:00:08,812 What had you said? That it was harmless? 2 00:00:09,501 --> 00:00:10,845 I could have died. 3 00:00:12,357 --> 00:00:14,050 Sending them to you was a mistake. 4 00:00:14,157 --> 00:00:15,124 Oh, hello! 5 00:00:15,823 --> 00:00:17,070 Hang on. 6 00:00:17,418 --> 00:00:18,831 Did you send them to us? 7 00:00:18,980 --> 00:00:20,824 By the way, who told you about us? 8 00:00:21,017 --> 00:00:22,324 Vikram Khandelwal. 9 00:00:22,710 --> 00:00:24,410 The one who lives at Royal Palms. 10 00:00:24,603 --> 00:00:25,416 Bruno! 11 00:00:25,494 --> 00:00:26,760 We go to the same gym, 12 00:00:27,693 --> 00:00:29,771 and he told me about your IPS. 13 00:00:30,212 --> 00:00:31,339 I felt... 14 00:00:31,856 --> 00:00:33,889 But I was wrong because you were all wrong! 15 00:00:34,391 --> 00:00:35,205 All right. 16 00:00:36,139 --> 00:00:39,578 But we have the right to know why we're wrong. 17 00:00:40,034 --> 00:00:41,020 What do you mean? 18 00:00:42,251 --> 00:00:43,491 Did you meet him at Rajmachi? 19 00:00:43,706 --> 00:00:44,511 Yes. 20 00:00:44,752 --> 00:00:45,559 Fine. 21 00:00:46,657 --> 00:00:47,464 - Let's go there. - What? 22 00:00:47,517 --> 00:00:49,112 - How... - No. 23 00:00:50,247 --> 00:00:51,487 Do you want to walk into the lion's den? 24 00:00:51,534 --> 00:00:52,534 Not really. 25 00:00:52,661 --> 00:00:53,881 We'll get to the root cause of the problem. 26 00:00:55,509 --> 00:00:58,444 We'll know the real issue only when we go there. 27 00:00:58,491 --> 00:00:59,436 What if we don't go there? 28 00:00:59,497 --> 00:01:00,930 Then wait for the next attack. 29 00:01:01,040 --> 00:01:02,880 This is not done. 30 00:01:03,024 --> 00:01:04,158 How will we... 31 00:01:04,664 --> 00:01:06,638 Guys, don't be scared. 32 00:01:07,192 --> 00:01:09,899 Knowledge cancels fear. 33 00:01:14,798 --> 00:01:16,012 Let's go to Rajmachi. 34 00:01:17,660 --> 00:01:19,853 Let's get this over with. 35 00:01:19,895 --> 00:01:22,302 We have booked bus tickets with Rajesh Travels. 36 00:01:22,465 --> 00:01:24,565 - They're for the Malshej Ghat trek. - Fuck... 37 00:01:27,330 --> 00:01:28,697 To hell with the trek. 38 00:01:29,184 --> 00:01:30,804 What if the spirit of that child pushes us into the gorge? 39 00:01:32,089 --> 00:01:34,389 After we get rid of this child's spirit, we can plan more treks. 40 00:01:35,548 --> 00:01:36,714 - Come on. - Um. 41 00:01:42,455 --> 00:01:45,288 Please tell us. When should we leave? 42 00:01:51,152 --> 00:01:52,032 Right now. 43 00:02:16,208 --> 00:02:18,248 Does the IPS consist of just the three of you? 44 00:02:19,366 --> 00:02:20,177 Yes, so far. 45 00:02:21,179 --> 00:02:22,901 How many cases do you get per month? 46 00:02:23,854 --> 00:02:26,258 Um... It depends. 47 00:02:28,554 --> 00:02:29,874 Are all the cases real? 48 00:02:30,127 --> 00:02:31,501 Sir... Sir... Sir. 49 00:02:31,799 --> 00:02:33,173 I'm really sorry, 50 00:02:33,220 --> 00:02:35,153 but we had no idea you'd interview us. 51 00:02:35,615 --> 00:02:37,395 Otherwise, we would have been prepared. 52 00:02:38,229 --> 00:02:39,222 No... 53 00:02:39,962 --> 00:02:41,856 Actually, I just felt like... 54 00:02:42,634 --> 00:02:44,348 I mean... 55 00:02:48,151 --> 00:02:49,711 - Fuck! - What the... 56 00:02:58,841 --> 00:03:00,481 He was right on the bonnet! 57 00:03:01,174 --> 00:03:02,134 What was it? 58 00:03:02,504 --> 00:03:04,129 Please don't tell me you didn't see him. He... 59 00:03:04,448 --> 00:03:05,883 He was on the windscreen. Right here! 60 00:03:05,963 --> 00:03:08,374 Guys, the reading is positive. 61 00:03:08,554 --> 00:03:09,594 - Did you see him? - Yes. 62 00:03:11,330 --> 00:03:12,330 Guys... 63 00:03:13,448 --> 00:03:14,648 Let me drive. 64 00:03:46,327 --> 00:03:50,267 How come we saw him, but you didn't? 65 00:03:58,998 --> 00:04:00,905 A child? A nine-year-old child? 66 00:04:01,378 --> 00:04:03,398 Did he wear Bermuda shorts 67 00:04:05,015 --> 00:04:05,942 - and a brown vest? - Yes. 68 00:04:07,445 --> 00:04:09,295 - He must have had short hair. - Yes. 69 00:04:10,604 --> 00:04:11,598 He is Bachuaa. 70 00:04:11,739 --> 00:04:13,219 - "Bachuaa?" - Yes. 71 00:04:13,557 --> 00:04:15,334 The villagers often talk about him. 72 00:04:15,783 --> 00:04:18,109 Some people say that seeing him is a bad omen. 73 00:04:19,537 --> 00:04:21,031 Many years ago, 74 00:04:21,388 --> 00:04:22,888 he was playing by the roadside. 75 00:04:27,805 --> 00:04:30,821 'His spinning top veered to the middle of the road.' 76 00:04:42,629 --> 00:04:44,328 This is why the passersby 77 00:04:44,534 --> 00:04:47,134 visit the nearby red-stone Hanuman temple 78 00:04:47,320 --> 00:04:48,571 and pay their respects. 79 00:04:49,132 --> 00:04:50,942 They do it to ward off Bachuaa's evil eye. 80 00:04:55,096 --> 00:04:55,969 Let's go there. 81 00:04:56,444 --> 00:04:58,084 - Where? - To the temple. 82 00:04:59,897 --> 00:05:01,651 But why are you saying that? 83 00:05:02,372 --> 00:05:04,065 - Did you see him? - Come on. 84 00:05:30,436 --> 00:05:33,640 - Gosh! - Why did the car break down now? 85 00:05:37,983 --> 00:05:39,009 What's wrong with it? 86 00:05:40,098 --> 00:05:41,091 I'll go and check. 87 00:05:50,848 --> 00:05:52,242 What has happened now? 88 00:06:04,046 --> 00:06:05,026 What is this? 89 00:06:05,418 --> 00:06:08,180 REM-Pod. Radiating electromagnetism pod. 90 00:06:09,134 --> 00:06:10,054 Raj. 91 00:06:10,604 --> 00:06:12,224 Does it detect frequencies? 92 00:06:12,864 --> 00:06:15,539 No, that's done by the EMF. 93 00:06:16,294 --> 00:06:18,381 It transmits frequencies 94 00:06:18,527 --> 00:06:19,953 in a 360-degree range. 95 00:06:20,197 --> 00:06:22,284 If a spirit is nearby, 96 00:06:23,339 --> 00:06:24,712 they can respond to them. 97 00:06:26,616 --> 00:06:28,416 I don't think he wants us to go to the temple. 98 00:06:29,357 --> 00:06:30,943 Is he... 99 00:06:33,018 --> 00:06:33,983 He is here. 100 00:06:49,125 --> 00:06:50,005 'Bachuaa.' 101 00:06:53,243 --> 00:06:54,814 'If you can see us' 102 00:06:57,108 --> 00:06:58,413 'and hear us,' 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,494 'consider me your friend.' 104 00:07:06,330 --> 00:07:07,810 'My name is Gaurav Tiwari' 105 00:07:10,615 --> 00:07:12,213 'and I've come here to talk to you.' 106 00:07:14,407 --> 00:07:17,594 'Bachuaa, I have placed a device on the ground.' 107 00:07:19,895 --> 00:07:20,975 'If you come close to it,' 108 00:07:21,989 --> 00:07:23,349 'it will light up' 109 00:07:24,658 --> 00:07:27,271 'and make a beeping sound.' 110 00:07:30,063 --> 00:07:31,456 'If it beeps once,' 111 00:07:32,967 --> 00:07:34,347 'we'll take that as a yes,' 112 00:07:35,586 --> 00:07:36,719 'and if it beeps twice,' 113 00:07:38,076 --> 00:07:38,969 'we'll take it as a no.' 114 00:07:58,558 --> 00:07:59,812 'Bachuaa, don't be nervous.' 115 00:08:03,760 --> 00:08:05,327 'I'm here to help you.' 116 00:08:10,400 --> 00:08:11,393 'A single beep' 117 00:08:13,170 --> 00:08:14,230 'means yes.' 118 00:08:25,851 --> 00:08:27,277 'Thank you, Bachuaa.' 119 00:08:31,609 --> 00:08:33,709 'Bachuaa, these three boys can see you.' 120 00:08:37,420 --> 00:08:39,000 'What's the reason behind that?' 121 00:08:50,450 --> 00:08:52,313 'Do you need their help?' 122 00:09:00,755 --> 00:09:02,218 'Then what does he want from us?' 123 00:09:03,850 --> 00:09:05,090 'How will he let go of us?' 124 00:09:06,305 --> 00:09:07,485 'Bachuaa,' 125 00:09:08,595 --> 00:09:09,879 'do you need something from them?' 126 00:09:19,210 --> 00:09:21,063 '- Then stop scaring them. - Megha!' 127 00:09:22,286 --> 00:09:23,684 - Oh! - Lights! 128 00:09:23,763 --> 00:09:25,691 - Shh! - Guys... Everyone, just calm down. 129 00:09:25,773 --> 00:09:28,193 Please calm down. Calm down. Just stay where you are. 130 00:09:28,303 --> 00:09:29,297 Bachuaa! 131 00:09:30,422 --> 00:09:32,582 Bachuaa, what do you want? Please talk to me. 132 00:09:32,664 --> 00:09:34,764 Bachuaa, you can say anything you want. 133 00:09:37,058 --> 00:09:38,836 Guys... Don't panic. 134 00:09:38,971 --> 00:09:40,544 Guys, please calm down. Just calm down. 135 00:09:40,719 --> 00:09:42,174 Wait a second. Please calm down. 136 00:09:42,238 --> 00:09:43,508 - Calm down. - Camera... 137 00:09:46,491 --> 00:09:47,537 Bachuaa! 138 00:09:47,665 --> 00:09:49,570 - That's Bachuaa! - What? 139 00:10:05,837 --> 00:10:06,911 Gaurav. 140 00:10:29,753 --> 00:10:31,483 'Why can't we see him?' 141 00:10:35,160 --> 00:10:36,114 Raj. 142 00:11:02,269 --> 00:11:04,616 Gaurav, can you see him? 143 00:11:11,150 --> 00:11:11,980 No. 144 00:11:13,529 --> 00:11:15,316 But I can feel him. 145 00:11:21,553 --> 00:11:24,853 Bachuaa has kept his hand on Gaurav's shoulder. 146 00:11:39,966 --> 00:11:40,807 He's gone. 147 00:12:08,171 --> 00:12:09,171 Gaurav, what happened? 148 00:12:09,404 --> 00:12:10,237 Nothing happened. 149 00:12:11,397 --> 00:12:12,824 Let's get inside the car. 150 00:12:13,677 --> 00:12:14,677 Come on. 151 00:12:48,250 --> 00:12:52,063 After that, we never saw Bachuaa again. 152 00:12:52,844 --> 00:12:53,905 Just like that! 153 00:12:54,040 --> 00:12:55,498 Just because you paid your respects at the temple. 154 00:12:56,064 --> 00:12:57,171 Maybe. 155 00:12:58,479 --> 00:13:00,206 Or maybe there was some other reason. 156 00:13:01,084 --> 00:13:04,706 Gaurav discovered something that he didn't reveal. Right? 157 00:13:05,061 --> 00:13:05,874 Yes. 158 00:13:05,930 --> 00:13:07,587 We found out the next day, 159 00:13:07,612 --> 00:13:10,632 when Siddharth came to see us again. 160 00:13:13,517 --> 00:13:14,706 Please add chutney to mine. 161 00:13:16,102 --> 00:13:17,362 Look, he's back. 162 00:13:18,582 --> 00:13:20,495 This means Bachuaa... 163 00:13:34,143 --> 00:13:35,653 Is it the same bus you were supposed 164 00:13:35,726 --> 00:13:37,410 to take for the trek at Malshej Ghat? 165 00:13:37,752 --> 00:13:38,652 It's the same bus. 166 00:13:38,753 --> 00:13:42,344 Just because we changed our plan and went to Rajmachi, we were saved. 167 00:13:43,399 --> 00:13:44,448 It happened because of Bachuaa. 168 00:13:44,637 --> 00:13:47,994 This means Bachuaa saved the three of them. 169 00:13:51,294 --> 00:13:52,508 Bachuaa didn't come to save you, 170 00:13:53,916 --> 00:13:55,609 but rather to warn you of the impending danger. 171 00:14:00,869 --> 00:14:04,029 We were wondering why only Siddharth, Vivek, and Neeraj 172 00:14:04,497 --> 00:14:05,590 could see Bachuaa, not us, 173 00:14:06,310 --> 00:14:07,904 the experts in this field. 174 00:14:09,747 --> 00:14:11,176 Only those people see Bachuaa... 175 00:14:11,917 --> 00:14:13,324 The one whose life is in danger. 176 00:14:16,824 --> 00:14:18,478 This is why only I can see him, 177 00:14:19,546 --> 00:14:20,486 not you. 178 00:14:23,693 --> 00:14:24,500 Okay. 179 00:14:25,047 --> 00:14:28,583 Gaurav, did you share this with anyone else? 180 00:14:29,414 --> 00:14:31,041 Neither with my IPS team 181 00:14:32,684 --> 00:14:33,778 nor with my parents. 182 00:14:34,062 --> 00:14:36,315 Do you think someone might harm you? 183 00:14:42,827 --> 00:14:44,607 You'll be fine, Gaurav. 184 00:14:45,346 --> 00:14:47,256 Hmm! Trust me. 185 00:14:49,774 --> 00:14:53,381 So, only those who are about to die see Bachuaa? 186 00:14:53,565 --> 00:14:55,792 Or someone whose life is in danger. 187 00:14:56,207 --> 00:14:58,617 As soon as the danger was over, he was gone. 188 00:14:58,988 --> 00:14:59,994 But 189 00:15:00,558 --> 00:15:04,098 how did you transition from a client to a service provider? 190 00:15:06,616 --> 00:15:07,416 'Hang on!' 191 00:15:07,931 --> 00:15:11,251 'You want to drop out of engineering and join the IPS?' 192 00:15:12,540 --> 00:15:13,579 'Are you serious?' 193 00:15:14,097 --> 00:15:15,003 'Totally.' 194 00:15:15,794 --> 00:15:18,687 'I mean, everything you all do' 195 00:15:18,924 --> 00:15:20,257 'is literally life-changing.' 196 00:15:20,468 --> 00:15:22,534 'This is way better than replacing auto parts' 197 00:15:22,712 --> 00:15:24,305 'at a depressing factory in Bhandup.' 198 00:15:24,618 --> 00:15:27,114 'My friend, let me make it clear.' 199 00:15:27,248 --> 00:15:29,295 'What about the cheerful pay cheque you'll get' 200 00:15:29,647 --> 00:15:33,141 'from that depressing Bhandup factory at the end of the month?' 201 00:15:33,637 --> 00:15:35,430 'We deal with dark forces,' 202 00:15:35,745 --> 00:15:38,179 'and even our future doesn't seem too bright.' 203 00:15:38,317 --> 00:15:39,892 'So, please think it over.' 204 00:15:41,715 --> 00:15:42,635 'I know, but' 205 00:15:43,617 --> 00:15:45,317 'if I pursue engineering, I may never get to see' 206 00:15:46,204 --> 00:15:48,134 'the passion the three of you have.' 207 00:15:48,517 --> 00:15:49,497 'Sid, this is not a hobby.' 208 00:15:49,634 --> 00:15:51,754 'I know that. I'm in for it full-time.' 209 00:15:52,723 --> 00:15:53,696 'What will you do?' 210 00:15:54,193 --> 00:15:55,380 'First, I'll just learn.' 211 00:15:56,088 --> 00:15:57,475 'Give me just three months.' 212 00:15:58,002 --> 00:16:00,055 'If you think I'm an asset, hire me.' 213 00:16:00,581 --> 00:16:01,774 'If not,' 214 00:16:02,633 --> 00:16:03,860 'then you can fire me.' 215 00:16:06,700 --> 00:16:07,727 'How is that?' 216 00:16:09,562 --> 00:16:10,675 'We have a condition.' 217 00:16:12,601 --> 00:16:13,801 'You must pay for the 'bhel'.' 218 00:16:18,479 --> 00:16:21,159 'That's how my IPS journey began.' 219 00:16:21,283 --> 00:16:24,841 We received many new cases over the next six months. 220 00:16:24,980 --> 00:16:27,287 Some were real, others were fake, 221 00:16:27,394 --> 00:16:29,863 some couldn't be solved, 222 00:16:30,072 --> 00:16:33,065 and a few were truly exciting. 223 00:16:33,251 --> 00:16:35,384 For instance, the Manori Haunted House. 224 00:16:37,307 --> 00:16:39,647 'It suffered power cuts every night,' 225 00:16:40,991 --> 00:16:42,949 'and strange noises could be heard.' 226 00:16:43,060 --> 00:16:45,163 'The Karkardooma Court case in Delhi,' 227 00:16:46,102 --> 00:16:49,096 'where the computers switched on automatically' 228 00:16:49,424 --> 00:16:51,230 'at 11:55 every night.' 229 00:16:51,359 --> 00:16:53,089 'And then there's the story' 230 00:16:53,213 --> 00:16:55,433 'of the haunted basement parking in Ahmedabad.' 231 00:16:55,811 --> 00:16:57,644 'But Raj's disclaimer never changed' 232 00:16:57,898 --> 00:17:00,028 'across all these paranormal cases.' 233 00:17:01,044 --> 00:17:03,190 '"This profession has enough passion,' 234 00:17:04,217 --> 00:17:05,377 'but hardly any money."' 235 00:17:05,605 --> 00:17:08,131 Avatar, I know the rent has been due for three months. Sorry! 236 00:17:08,235 --> 00:17:09,735 - Sid. '- Yes.' 237 00:17:09,981 --> 00:17:13,808 You must be thinking, "I should have pursued engineering." 238 00:17:14,967 --> 00:17:17,773 No. Actually, we're waiting for a payment. 239 00:17:17,957 --> 00:17:19,617 As soon as we get paid, we'll pay your rent. 240 00:17:20,499 --> 00:17:21,312 Yes. 241 00:17:21,709 --> 00:17:23,566 Okay. Thank you so much. Thank you! 242 00:17:23,749 --> 00:17:25,947 Did my dad... Hello? 243 00:17:28,841 --> 00:17:30,841 What payment were you talking about? 244 00:17:34,655 --> 00:17:37,407 Gaurav, although we deal with the other world, 245 00:17:37,494 --> 00:17:38,922 we have to live in this world. 246 00:17:39,316 --> 00:17:40,236 And we need money here. 247 00:17:41,828 --> 00:17:42,848 We are broke. 248 00:17:43,593 --> 00:17:44,649 See this article. 249 00:17:46,638 --> 00:17:49,031 'Saint Peter's old cemetery,' 250 00:17:49,273 --> 00:17:51,998 'where a British spirit' 251 00:17:52,078 --> 00:17:54,856 'rises from its grave at night and walks.' 252 00:17:56,054 --> 00:17:57,332 Is this a film story? 253 00:17:58,321 --> 00:18:00,914 No, it's real. 254 00:18:09,204 --> 00:18:11,283 It doesn't matter if it's a film or not. 255 00:18:13,731 --> 00:18:16,069 Since we're free, let's go there. 256 00:18:16,724 --> 00:18:17,818 It will be like doing research and development. 257 00:18:18,731 --> 00:18:20,957 Dude, since we're doing R&D, 258 00:18:21,489 --> 00:18:22,872 let's do 'S&M' too. 259 00:18:26,419 --> 00:18:28,604 Your appearance really is deceptive. 260 00:18:29,925 --> 00:18:32,225 I mean, sales and marketing. 261 00:18:34,370 --> 00:18:35,730 I have an idea 262 00:18:35,867 --> 00:18:38,592 to solve the financial problems of IPS. 263 00:18:47,116 --> 00:18:48,632 St. Peter's Cemetery. 264 00:18:49,626 --> 00:18:50,626 Do you remember it? 265 00:18:51,872 --> 00:18:52,965 Yes. 266 00:18:54,917 --> 00:18:55,913 Thank you. 267 00:18:56,087 --> 00:18:58,999 I first met Sid during this case, 268 00:18:59,503 --> 00:19:01,023 at the Western Herald office. 269 00:19:03,189 --> 00:19:04,222 How? 270 00:19:06,509 --> 00:19:09,283 'Gaurav Tiwari and the Indian Paranormal Society.' 271 00:19:09,660 --> 00:19:11,527 'Interesting. What do you want from us?' 272 00:19:11,749 --> 00:19:14,670 'I want Western Herald to cover us in their local news section.' 273 00:19:15,082 --> 00:19:17,574 'In fact, you could even film' 274 00:19:17,677 --> 00:19:19,251 'our investigations and post them on your YouTube channel.' 275 00:19:19,331 --> 00:19:20,231 'I'm sorry!' 276 00:19:20,526 --> 00:19:23,492 'Western Herald is a serious fact reporting newspaper.' 277 00:19:23,572 --> 00:19:26,823 'Ghosts, spirits, and witches are not things we deal with.' 278 00:19:29,460 --> 00:19:32,055 'Irene, if you're okay, I can cover the story.' 279 00:19:32,444 --> 00:19:34,880 'Anyway, I'm between assignments right now,' 280 00:19:34,952 --> 00:19:37,326 'and I find these things exciting.' 281 00:19:39,216 --> 00:19:40,376 'Wow, Suhani!' 282 00:19:40,537 --> 00:19:42,677 'Doesn't the world already have enough superstitions?' 283 00:19:42,731 --> 00:19:44,177 'Why add more?' 284 00:19:46,046 --> 00:19:48,459 'If you want to waste your time, be my guest!' 285 00:20:09,762 --> 00:20:10,915 Guys, you're late. 286 00:20:12,950 --> 00:20:14,466 Do you have all the permissions? 287 00:20:14,585 --> 00:20:15,619 - Hi, Suhani. - Yes. 288 00:20:16,263 --> 00:20:17,437 - Please meet GT. - Gaurav Tiwari. 289 00:20:17,517 --> 00:20:18,366 - Hi! - Hi. 290 00:20:18,445 --> 00:20:20,829 - I'm Suhani. - Come on, let's go inside. 291 00:20:21,792 --> 00:20:23,112 - Raj. - Hi! 292 00:20:24,064 --> 00:20:27,238 Gaurav Tiwari gets so excited in a cemetery. 293 00:20:27,333 --> 00:20:29,533 He's like a kid in a toy shop. 294 00:20:33,324 --> 00:20:35,903 A British spirit? No! 295 00:20:37,918 --> 00:20:40,377 Actually, miscreants sneak into the cemetery 296 00:20:40,471 --> 00:20:41,844 to booze and get high. 297 00:20:42,455 --> 00:20:44,836 After that, they hallucinate. 298 00:20:45,758 --> 00:20:49,218 Devils, gods, and heartthrobs. 299 00:20:49,546 --> 00:20:52,076 Since you've been working here for so long, 300 00:20:52,149 --> 00:20:54,083 you must have seen at least something. 301 00:20:57,422 --> 00:20:58,910 Of course, I've heard 302 00:20:59,842 --> 00:21:00,922 and seen them too. 303 00:21:02,742 --> 00:21:03,842 Strange noises 304 00:21:05,719 --> 00:21:06,966 and apparitions. 305 00:21:10,694 --> 00:21:12,067 But the thing is, 306 00:21:12,181 --> 00:21:14,741 since they don't disturb us, we don't disturb them either. 307 00:21:15,801 --> 00:21:17,049 As the saying goes, 308 00:21:18,643 --> 00:21:19,650 'Let live,' 309 00:21:21,455 --> 00:21:22,437 'let live them'. 310 00:21:22,685 --> 00:21:23,845 - We shall take your leave. - Okay. 311 00:21:24,098 --> 00:21:25,900 Come on, let's go. Come on. 312 00:21:26,403 --> 00:21:28,376 Uh, what had you said? 313 00:21:28,961 --> 00:21:31,221 - "Indian Parliament?" - Paranormal. 314 00:21:31,736 --> 00:21:33,260 Paranormal Society. 315 00:21:34,182 --> 00:21:35,355 - "Society?" - Society! 316 00:21:35,723 --> 00:21:38,239 Uh... Okay. 317 00:21:39,649 --> 00:21:42,695 'Lord Archiebald Montogmery,' 318 00:21:43,108 --> 00:21:45,008 '1922!' 319 00:21:46,520 --> 00:21:49,044 It's not just old, it's ancient. 320 00:21:50,130 --> 00:21:51,877 Are we sure about this? 321 00:21:53,469 --> 00:21:55,009 Unless you try to understand it, 322 00:21:55,896 --> 00:21:57,027 how will you believe it? 323 00:21:57,390 --> 00:21:58,804 This is odd. 324 00:21:59,312 --> 00:22:00,539 I can't read anything. 325 00:22:01,003 --> 00:22:01,830 Ditto! 326 00:22:02,796 --> 00:22:03,789 Even I can't read. 327 00:22:04,593 --> 00:22:05,540 Strange! 328 00:22:07,591 --> 00:22:08,564 Guys, 329 00:22:10,911 --> 00:22:12,768 let's set up here. Come on, Raj. 330 00:22:23,756 --> 00:22:28,051 The first night at St. Peter's Cemetery was a total disappointment. 331 00:22:28,344 --> 00:22:29,510 On the second night, 332 00:22:30,109 --> 00:22:31,949 let alone a British spirit, 333 00:22:32,200 --> 00:22:34,007 we couldn't even find an indigenous witch. 334 00:22:37,237 --> 00:22:39,870 On the third night... 335 00:22:46,982 --> 00:22:48,604 A wildlife photographer 336 00:22:48,826 --> 00:22:50,413 waited in the mountains for months 337 00:22:50,950 --> 00:22:52,570 for a snow leopard. 338 00:22:53,303 --> 00:22:54,983 Can't you wait in a cemetery 339 00:22:55,540 --> 00:22:57,040 for three nights? 340 00:22:57,371 --> 00:22:58,895 I think Irene was right. 341 00:22:58,974 --> 00:23:00,320 This is all a waste of time. 342 00:23:00,439 --> 00:23:02,600 - I'm sorry, who is Irene? - She's my senior. 343 00:23:02,869 --> 00:23:05,002 A total non-believer. You should meet her. 344 00:23:06,446 --> 00:23:08,119 Why should I meet a non-believer? 345 00:23:08,477 --> 00:23:09,389 Try to convert her. 346 00:23:20,481 --> 00:23:22,568 What's... What's that? 347 00:24:10,747 --> 00:24:12,294 My name is Gaurav Tiwari. 348 00:24:13,240 --> 00:24:14,547 I come in peace. 349 00:24:17,666 --> 00:24:19,674 We've come to help you. If you... 350 00:24:22,747 --> 00:24:24,733 If you want to say something, 351 00:24:29,031 --> 00:24:30,017 you may say it. 352 00:24:48,425 --> 00:24:49,346 - Gaurav! - Gaurav! 353 00:24:50,980 --> 00:24:51,901 - Gaurav! - Gaurav! 354 00:24:52,476 --> 00:24:54,154 Gaurav! Gaurav! Gaurav! 355 00:24:54,476 --> 00:24:55,571 - Gaurav! - Gaurav! 356 00:24:57,349 --> 00:24:58,761 - Gaurav! - Gaurav! 357 00:24:58,941 --> 00:25:00,608 Gaurav, what was that? 358 00:25:01,028 --> 00:25:02,925 - Gaurav! - Gaurav. 359 00:25:04,383 --> 00:25:05,549 Let's just go, guys. 360 00:25:05,652 --> 00:25:06,533 Gaurav, are you okay? 361 00:25:07,540 --> 00:25:08,507 Let's just go. 362 00:25:08,822 --> 00:25:09,778 Gaurav... 363 00:25:09,875 --> 00:25:11,902 'The IPS had always been chosen by hauntings.' 364 00:25:12,112 --> 00:25:13,325 'But for the first time,' 365 00:25:13,614 --> 00:25:15,289 'the haunting we chose' 366 00:25:15,467 --> 00:25:16,665 'had to be abandoned halfway.' 367 00:25:17,419 --> 00:25:21,641 'Gaurav never allowed us to go to St. Peter's Cemetery again.' 368 00:25:22,030 --> 00:25:23,997 Oh, okay! Wait a minute. 369 00:25:24,085 --> 00:25:25,611 That was the first. 370 00:25:26,966 --> 00:25:28,740 You mean it was an incomplete case. 371 00:25:29,622 --> 00:25:33,395 The truth is, Gaurav never left a case unresolved. 372 00:25:35,318 --> 00:25:37,007 Did he tell you the reason later? 373 00:25:38,677 --> 00:25:40,794 No. I asked him, 374 00:25:41,949 --> 00:25:42,996 but he always brushed it aside. 375 00:25:43,282 --> 00:25:45,249 Why? What was he afraid of? 376 00:25:47,335 --> 00:25:49,162 Gaurav wasn't afraid of anything. 377 00:25:49,778 --> 00:25:50,595 Uh... 378 00:25:51,435 --> 00:25:54,038 Sorry, Megha, but he was afraid. 379 00:25:54,621 --> 00:25:55,515 Okay? 380 00:25:58,642 --> 00:26:01,895 In fact, I saw Gaurav scared for the first time. 381 00:26:02,259 --> 00:26:04,686 What about "knowledge cancels fear"? 382 00:26:05,185 --> 00:26:07,058 If he did appear scared, 383 00:26:07,573 --> 00:26:09,330 it wasn't because of that woman's spirit. 384 00:26:09,465 --> 00:26:11,687 He appeared scared because that case 385 00:26:11,759 --> 00:26:14,203 was beyond our capacity. 386 00:26:16,068 --> 00:26:18,998 And he knew it, because he had the knowledge. 387 00:26:23,690 --> 00:26:25,409 Isn't that a bit contradictory? 388 00:26:28,894 --> 00:26:31,489 It was a spirit beyond Gaurav's understanding 389 00:26:31,882 --> 00:26:33,482 and far more powerful. 390 00:26:36,236 --> 00:26:40,709 I'm sorry, but I keep coming back to the same question. 391 00:26:42,915 --> 00:26:45,075 On July 7, inside the bathroom... 392 00:26:45,649 --> 00:26:47,282 How did Gaurav die? 393 00:26:48,463 --> 00:26:53,213 Let me reframe the same question today. 394 00:26:53,328 --> 00:26:55,590 Do you think Gaurav 395 00:26:58,556 --> 00:27:00,133 was killed by a spirit? 396 00:27:06,355 --> 00:27:07,495 I'm not sure. 397 00:27:07,716 --> 00:27:09,122 I am. 398 00:27:11,525 --> 00:27:12,355 I'm sure. 399 00:27:12,872 --> 00:27:15,598 It was done by some spirit. 400 00:27:16,153 --> 00:27:19,426 It could be the spirit from the cemetery, or some other one. 401 00:27:22,597 --> 00:27:23,471 Megha? 402 00:27:25,474 --> 00:27:27,727 I don't want to talk about this. 403 00:27:28,751 --> 00:27:29,738 Why? 404 00:27:30,216 --> 00:27:32,045 Because I don't want to know. 405 00:27:33,867 --> 00:27:35,239 Don't you understand? 406 00:27:37,144 --> 00:27:38,857 If you don't understand, 407 00:27:39,206 --> 00:27:40,999 to hell with you, 408 00:27:41,275 --> 00:27:44,394 your questions, and your book! 409 00:27:57,552 --> 00:27:58,481 Raj. 410 00:28:13,902 --> 00:28:15,795 'My name is Gaurav Tiwari.' 411 00:28:19,774 --> 00:28:20,874 'I come in peace.' 412 00:28:27,027 --> 00:28:30,183 'He won't spare you.' 27876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.