Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:09,205
You won't find anything, ma'am.
2
00:00:09,924 --> 00:00:11,991
It mentions the same thing
as in the post-mortem report.
3
00:00:12,457 --> 00:00:14,157
Suicide by strangulation.
4
00:00:14,736 --> 00:00:16,496
But the bathroom
5
00:00:16,989 --> 00:00:19,715
didn't have anything
for a person to hang from.
6
00:00:20,479 --> 00:00:21,792
Don't you think
7
00:00:21,881 --> 00:00:24,241
it's nearly impossible
to strangle oneself?
8
00:00:24,536 --> 00:00:26,116
After a moment,
9
00:00:26,204 --> 00:00:28,611
the body resists,
as a natural reflex.
10
00:00:29,918 --> 00:00:31,952
Ma'am, if a doctor
or engineer had died,
11
00:00:32,416 --> 00:00:35,498
people would have offered
their condolences and moved on.
12
00:00:36,245 --> 00:00:37,985
But since this man
was a ghostbuster,
13
00:00:38,738 --> 00:00:40,025
people are speculating
14
00:00:40,098 --> 00:00:41,638
that he must have been
killed by a spirit.
15
00:00:42,696 --> 00:00:46,050
Look, I'm simply seeking answers
to my questions.
16
00:00:46,398 --> 00:00:47,624
According to the post-mortem report,
17
00:00:47,684 --> 00:00:49,611
the strangulation mark
on Gaurav's neck
18
00:00:49,733 --> 00:00:51,439
is unusual.
19
00:00:52,049 --> 00:00:54,036
Ma'am, now that the man is dead,
20
00:00:54,809 --> 00:00:56,116
why do you want to collect proof?
21
00:00:56,297 --> 00:00:57,103
Right.
22
00:00:57,444 --> 00:00:59,064
His family has no complaints,
23
00:00:59,543 --> 00:01:01,990
but the media is going berserk.
24
00:01:02,331 --> 00:01:03,151
Forget about it, ma'am.
25
00:01:03,358 --> 00:01:04,944
Even alive people don't get justice,
26
00:01:05,441 --> 00:01:06,721
yet you seek justice for the dead.
27
00:01:22,788 --> 00:01:25,535
'And now, our master of ceremonies.'
28
00:01:26,055 --> 00:01:28,321
'He communicates directly
with the other world.'
29
00:01:28,672 --> 00:01:29,605
'I'm not joking.'
30
00:01:29,724 --> 00:01:31,505
'He is the sole founder'
31
00:01:31,611 --> 00:01:35,071
'of the Indian Paranormal Society,
also known as the IPS.'
32
00:01:35,230 --> 00:01:37,697
'Please give
a big round of applause'
33
00:01:37,787 --> 00:01:39,453
'to 'Mr. Ghost Man' himself.'
34
00:01:39,509 --> 00:01:40,575
'Gaurav Tiwari!'
35
00:01:40,695 --> 00:01:42,076
'Woo-hoo!'
36
00:01:42,767 --> 00:01:43,886
'Go, GT!'
37
00:01:45,344 --> 00:01:46,267
'Yes!'
38
00:02:08,329 --> 00:02:09,449
Go away!
39
00:02:12,725 --> 00:02:14,132
Go away!
40
00:02:16,153 --> 00:02:18,013
Go away, or I'll call the police!
41
00:02:41,334 --> 00:02:43,056
Thank you for coming.
42
00:02:44,278 --> 00:02:45,405
Oh! I'm so sorry.
43
00:02:46,936 --> 00:02:47,742
Hello!
44
00:02:54,148 --> 00:02:55,175
Sorry! What were you saying?
45
00:02:56,410 --> 00:02:57,270
Uh-oh!
46
00:02:59,156 --> 00:03:01,163
I'll put it on silent.
47
00:03:01,318 --> 00:03:02,124
Please answer.
48
00:03:02,203 --> 00:03:04,560
Or you may go and talk to her.
49
00:03:07,291 --> 00:03:09,805
She's my former roommate.
I'll be right back.
50
00:03:13,627 --> 00:03:14,840
Are you insane?
51
00:03:14,967 --> 00:03:16,394
You have to stop stalking me.
52
00:03:16,664 --> 00:03:19,818
I dreamed of Manish
again last night.
53
00:03:20,557 --> 00:03:22,710
- Maybe he wants to say something.
- Manish is gone!
54
00:03:22,843 --> 00:03:23,849
He won't come back.
55
00:03:23,875 --> 00:03:25,768
- He's already back, Irene. He...
- Look.
56
00:03:25,867 --> 00:03:27,048
I'm at work, Sharmila.
57
00:03:27,488 --> 00:03:29,648
Can we talk about it tomorrow?
I'll call you.
58
00:03:29,716 --> 00:03:32,023
You won't!
You'll block my number again!
59
00:03:32,286 --> 00:03:34,026
Guys, I'm going
to get something to eat.
60
00:03:34,203 --> 00:03:35,290
Do either of you want something?
61
00:03:35,818 --> 00:03:36,692
Bombay Sandwich.
62
00:03:37,267 --> 00:03:39,827
I promise to meet you
at 11 tomorrow morning
63
00:03:40,208 --> 00:03:41,954
at Zoe's Cafe.
64
00:03:48,205 --> 00:03:50,372
All good? All okay?
65
00:03:50,505 --> 00:03:52,625
Yes. Where's Megha?
66
00:03:52,722 --> 00:03:56,148
She went to buy us
the renowned Bombay Sandwich.
67
00:03:56,322 --> 00:03:59,013
- Ah! - You know,
Gaurav used to love this place.
68
00:04:00,012 --> 00:04:01,698
This is the reason
he came here regularly.
69
00:04:01,942 --> 00:04:02,989
Do you mean the sea?
70
00:04:04,061 --> 00:04:06,391
- No, actually...
- The sandwich.
71
00:04:08,227 --> 00:04:10,393
By the way,
when did you join the IPS?
72
00:04:10,731 --> 00:04:11,991
Many years ago.
73
00:04:13,183 --> 00:04:14,537
Thanks to Bachuaa.
74
00:04:14,658 --> 00:04:15,645
"Bachuaa?"
75
00:04:16,140 --> 00:04:18,400
Was that a case you solved?
76
00:04:19,326 --> 00:04:20,586
'Raj, time?'
77
00:04:20,699 --> 00:04:22,161
'56 seconds!'
78
00:04:22,224 --> 00:04:23,449
'That's not bad!'
79
00:04:23,626 --> 00:04:25,246
'- I've shown improvement.
- To a great extent.'
80
00:04:25,306 --> 00:04:26,706
'You're improving in games,'
81
00:04:26,793 --> 00:04:28,459
'but the business is ruined.'
82
00:04:29,658 --> 00:04:31,239
'We had only a few cases
in the last three months,'
83
00:04:31,293 --> 00:04:32,806
'and half of them were useless.'
84
00:04:32,913 --> 00:04:34,286
'Do you remember
the grandfather in Malad'
85
00:04:34,339 --> 00:04:35,799
'who could see
his reflection in ginger?'
86
00:04:37,192 --> 00:04:40,062
'In any case, the grandfather's tea
was amazing.'
87
00:04:40,142 --> 00:04:41,536
'Gaurav, seriously.'
88
00:04:42,443 --> 00:04:45,336
'We found this place with
a nominal rent thanks to your dad,'
89
00:04:45,827 --> 00:04:47,500
'but we can't even afford that now.'
90
00:04:47,693 --> 00:04:49,220
'How will we cope
without new cases?'
91
00:04:49,597 --> 00:04:51,423
'We need to improve our situation.'
92
00:04:58,171 --> 00:04:59,418
'Gaurav Tiwari?'
93
00:05:03,598 --> 00:05:04,665
'I'm Siddharth.'
94
00:05:04,845 --> 00:05:05,991
'What's the matter, guys?'
95
00:05:06,826 --> 00:05:07,793
'Did you see a ghost?'
96
00:05:08,060 --> 00:05:09,206
It was a case
97
00:05:10,110 --> 00:05:11,383
where I was the victim.
98
00:05:12,045 --> 00:05:12,859
Oh!
99
00:05:14,095 --> 00:05:15,035
Okay!
100
00:05:15,601 --> 00:05:16,618
'A few days ago,'
101
00:05:17,391 --> 00:05:21,105
'the three of us,
Vivek, Neeraj, and I,'
102
00:05:21,605 --> 00:05:25,031
'went from our engineering college
in Pune to Rajmachi, Khandala.'
103
00:05:25,722 --> 00:05:26,856
'It was a weekend trip.'
104
00:05:28,079 --> 00:05:29,526
'The results were out,'
105
00:05:30,105 --> 00:05:31,925
'and I had failed yet again.'
106
00:05:32,322 --> 00:05:33,809
'Please don't worry.'
107
00:05:34,593 --> 00:05:36,166
'Please tell your parents'
108
00:05:36,470 --> 00:05:38,776
'that we learn from failures,
rather than successes.'
109
00:05:39,178 --> 00:05:40,225
'How long will I learn?'
110
00:05:40,702 --> 00:05:42,942
'If I learn so much,
they'll grill me like a kebab.'
111
00:05:43,343 --> 00:05:44,690
'That reminds me of something.'
112
00:05:44,801 --> 00:05:46,467
'Please pull over near a 'dhaba'.'
113
00:05:46,647 --> 00:05:48,573
'You can never be serious.
Bloody gluttonous!'
114
00:05:49,863 --> 00:05:50,943
'He's never serious.'
115
00:05:51,086 --> 00:05:52,292
'Vivek!'
116
00:05:54,450 --> 00:05:55,542
'What happened?'
117
00:06:02,236 --> 00:06:03,496
Oh, really?
118
00:06:04,439 --> 00:06:06,092
I thought I was seeing things.
119
00:06:06,208 --> 00:06:07,268
What happened later?
120
00:06:07,536 --> 00:06:10,096
Then we arrived
at the resort in Rajmachi.
121
00:06:15,644 --> 00:06:17,351
'We checked into a room
that evening,'
122
00:06:17,671 --> 00:06:19,304
'had dinner, gossiped,
and went to bed.'
123
00:06:20,077 --> 00:06:22,796
'And at 2 am...'
124
00:06:34,334 --> 00:06:36,488
'Who could be banging the door'
125
00:06:37,069 --> 00:06:38,476
'at 2 am?'
126
00:06:39,280 --> 00:06:40,786
'Maybe someone is calling for you.'
127
00:06:40,886 --> 00:06:43,485
'- Please go and check.
- Let me sleep.'
128
00:07:18,568 --> 00:07:19,488
'What's the matter?'
129
00:07:20,295 --> 00:07:21,228
'What happened?'
130
00:07:21,295 --> 00:07:23,075
'It's the same child, wearing
a brown vest and khaki shorts.'
131
00:07:23,285 --> 00:07:24,372
'He's outside.'
132
00:07:24,949 --> 00:07:26,082
'What child?'
133
00:07:26,229 --> 00:07:27,496
'It's the same child!'
134
00:07:27,826 --> 00:07:29,853
'He has been seeing
a child since morning.'
135
00:07:30,636 --> 00:07:32,396
'"Child! Child! Child!"'
136
00:07:33,071 --> 00:07:34,503
'Are you in shock
after failing your exams?'
137
00:07:40,944 --> 00:07:44,434
'This sound is coming from inside.'
138
00:07:47,744 --> 00:07:48,804
'It must be a mouse.'
139
00:07:50,068 --> 00:07:51,228
'Please go and check.'
140
00:07:53,529 --> 00:07:54,409
'Go on.'
141
00:08:58,989 --> 00:08:59,936
'Fuck!'
142
00:08:59,996 --> 00:09:01,249
'Fuck!'
143
00:09:01,351 --> 00:09:02,218
'Fuck, dude!'
144
00:09:02,304 --> 00:09:03,384
'- Let's go!
- What happened?'
145
00:09:03,444 --> 00:09:05,261
'- Just run.
- What happened?'
146
00:09:06,318 --> 00:09:07,765
'Fuck! Fuck.'
147
00:09:10,555 --> 00:09:11,541
'Where is he?'
148
00:09:11,673 --> 00:09:12,736
'Let's leave.'
149
00:09:13,728 --> 00:09:17,279
But the story had just begun.
150
00:09:27,235 --> 00:09:29,748
'Since then, we see him every day.'
151
00:09:30,232 --> 00:09:32,258
'On our way here today,
we saw him again.'
152
00:09:32,400 --> 00:09:33,820
'- Today?
- Yes.'
153
00:09:34,047 --> 00:09:35,513
'Do you mean in your car?'
154
00:09:43,025 --> 00:09:43,838
'Huh!'
155
00:09:49,901 --> 00:09:52,215
'Guys, absolutely blank.'
156
00:09:53,610 --> 00:09:55,036
'There's no signal here.'
157
00:09:56,766 --> 00:09:58,753
'Really? Is he gone?'
158
00:09:59,201 --> 00:10:00,841
'- He'll be back.
- Right.'
159
00:10:01,892 --> 00:10:03,332
'Why is he after us?'
160
00:10:04,542 --> 00:10:07,455
'We came across
a few such cases in Panchgani.'
161
00:10:07,579 --> 00:10:09,512
'Spirits that stalk people.'
162
00:10:09,916 --> 00:10:11,703
'The locals call them 'dumchalla'.'
163
00:10:11,864 --> 00:10:13,138
'"Dumchalla?"'
164
00:10:13,344 --> 00:10:14,198
'Latchers.'
165
00:10:15,246 --> 00:10:17,006
'They don't live in a fixed place.'
166
00:10:17,567 --> 00:10:21,144
'They latch onto a person
and move along with them.'
167
00:10:22,589 --> 00:10:25,902
'So... How do we stop them?'
168
00:10:26,056 --> 00:10:27,623
'They'll keep following you'
169
00:10:28,022 --> 00:10:29,382
'if you react.'
170
00:10:31,114 --> 00:10:32,841
'But if you ignore them,
they might let go of you.'
171
00:10:37,052 --> 00:10:38,532
'Most of them are harmless.'
172
00:10:39,332 --> 00:10:42,989
If Gaurav hadn't given
that disclaimer,
173
00:10:44,075 --> 00:10:46,048
he might have been wrong
for the first time.
174
00:10:46,512 --> 00:10:49,830
Even while Vivek and I were
searching for that boy in the car,
175
00:10:49,997 --> 00:10:52,829
Neeraj was about to experience
something so shocking
176
00:10:52,948 --> 00:10:54,678
that it would leave
both us and Gaurav shaken.
177
00:10:57,624 --> 00:10:58,544
'Neeraj!'
178
00:10:58,822 --> 00:11:01,092
'The meter must have tripped.
Please go and check.'
179
00:11:01,576 --> 00:11:02,842
'Okay, I'll check!'
180
00:11:55,744 --> 00:11:57,137
'It's done, Mama!'
181
00:13:20,743 --> 00:13:21,723
'Mama!'
182
00:14:01,708 --> 00:14:03,275
'Where is he?
Where is Gaurav Tiwari?'
183
00:14:14,877 --> 00:14:18,037
I had a dream
about Manish two days ago.
184
00:14:18,765 --> 00:14:21,798
He asked me to search
for this book in his room.
185
00:14:23,280 --> 00:14:24,353
Do you remember this?
186
00:14:25,363 --> 00:14:26,390
Yes.
187
00:14:27,272 --> 00:14:28,432
It's an Urdu poetry book.
188
00:14:28,663 --> 00:14:31,357
I gifted it to him
when we worked at Western Herald.
189
00:14:32,057 --> 00:14:34,157
He asked me to check page number 94.
190
00:14:39,897 --> 00:14:42,690
'The pain of betrayal
doesn't let me go.'
191
00:14:42,954 --> 00:14:45,507
'And the fire within me
refuses to die down.'
192
00:14:45,997 --> 00:14:47,817
What "betrayal" is he talking about?
193
00:14:48,759 --> 00:14:50,764
- Obviously, it's you.
- What?
194
00:14:50,878 --> 00:14:52,338
Who else would betray him?
195
00:14:52,625 --> 00:14:54,741
No, Sharms.
196
00:14:54,906 --> 00:14:56,306
I know he was your brother, but...
197
00:14:56,876 --> 00:14:59,149
How could you even think like that?
198
00:15:00,528 --> 00:15:02,728
Why is he saying it
to you instead of me?
199
00:15:02,803 --> 00:15:05,450
Because you don't believe
in spirits, Irene!
200
00:15:06,927 --> 00:15:08,620
Neither back then, nor now!
201
00:16:09,188 --> 00:16:10,141
Hello.
202
00:16:10,921 --> 00:16:12,128
'How are you, Irene?'
203
00:16:30,508 --> 00:16:31,828
'I miss you, Irene!'
204
00:16:45,921 --> 00:16:46,728
Don't!
205
00:17:37,388 --> 00:17:38,548
Okay!
206
00:17:38,875 --> 00:17:40,328
There you go!
207
00:17:48,085 --> 00:17:48,891
Hmm!
208
00:17:50,633 --> 00:17:51,846
That's a lot of food.
209
00:17:52,153 --> 00:17:53,733
It's from your favourite restaurant.
210
00:17:54,632 --> 00:17:57,112
Since we don't go there,
I thought...
211
00:17:57,836 --> 00:17:58,652
And here we are.
212
00:18:01,919 --> 00:18:03,306
By the way,
213
00:18:03,441 --> 00:18:06,787
did you take the medicines
I prescribed?
214
00:18:13,673 --> 00:18:15,739
Gaurav, don't be so difficult.
215
00:18:16,755 --> 00:18:18,293
The medicines aren't the issue.
216
00:18:22,240 --> 00:18:23,293
It's just how things are.
217
00:18:23,440 --> 00:18:24,753
What does that even mean?
218
00:18:25,450 --> 00:18:26,843
"It's just how things are."
What are you talking about?
219
00:18:27,098 --> 00:18:28,072
What is it?
220
00:18:35,213 --> 00:18:36,293
What did you buy?
221
00:18:37,428 --> 00:18:38,615
Dumplings?
222
00:18:39,401 --> 00:18:41,298
Don't... Hang on.
223
00:18:41,421 --> 00:18:43,780
Don't change the subject like that.
Please!
224
00:18:44,087 --> 00:18:47,248
"It's just how things are."
What do you mean by "things"?
225
00:18:59,306 --> 00:19:01,386
Gaurav, I'm just trying to help you.
226
00:19:14,228 --> 00:19:15,128
Gaurav.
227
00:19:16,508 --> 00:19:17,881
Please look down.
228
00:19:22,970 --> 00:19:24,290
I see nothing.
229
00:19:26,143 --> 00:19:27,123
Can't you see?
230
00:19:31,350 --> 00:19:33,403
- But I can see.
- What?
231
00:19:33,890 --> 00:19:35,190
A nine-year-old child.
232
00:19:37,121 --> 00:19:38,181
Bachuaa...
233
00:19:41,770 --> 00:19:43,203
He's a spirit who has come for me.
234
00:19:43,640 --> 00:19:45,187
What do you mean?
235
00:19:49,886 --> 00:19:53,612
Gaurav, it's all in your mind. Hmm?
236
00:19:57,529 --> 00:19:58,689
There's nothing over there.
237
00:20:00,155 --> 00:20:01,262
Come on, let's go inside.
16058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.