All language subtitles for BB virgin+and+the+lover+1080+ai+upscaled_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,090 --> 00:02:33,110 And that's that. 2 00:02:34,860 --> 00:02:35,739 Coffee, George? 3 00:02:35,740 --> 00:02:36,740 Love it. 4 00:02:43,220 --> 00:02:44,220 Hello. 5 00:02:51,620 --> 00:02:53,780 Can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 6 00:02:54,220 --> 00:02:55,300 Do you have an appointment? 7 00:02:55,700 --> 00:02:56,638 Yeah, two. 8 00:02:56,640 --> 00:02:57,700 My name is Paul Garvin. 9 00:02:59,500 --> 00:03:01,900 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 10 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 Thank you. 11 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 Hello, Paul. 12 00:03:09,760 --> 00:03:11,480 How are you, Julie? Great. 13 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 How about some coffee? 14 00:03:13,300 --> 00:03:14,300 No, thanks. 15 00:03:14,800 --> 00:03:15,900 How's the film coming along? 16 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 Oh, just fine. 17 00:03:17,440 --> 00:03:19,940 Good. The doctor will be back in a few minutes. 18 00:03:20,160 --> 00:03:21,520 You can wait in his office if you like. 19 00:03:21,820 --> 00:03:22,820 Oh, thanks. 20 00:03:35,360 --> 00:03:36,900 Lucky you. Not bad. 21 00:03:37,610 --> 00:03:38,549 You think so? 22 00:03:38,550 --> 00:03:40,770 So do you. I'm not blind, honey. 23 00:03:43,010 --> 00:03:44,590 I don't know what to do, Joyce. 24 00:03:45,350 --> 00:03:47,350 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 25 00:03:48,390 --> 00:03:49,470 I really like him. 26 00:03:49,910 --> 00:03:52,890 Whatever you do, don't let the doctor find out. 27 00:04:05,770 --> 00:04:07,910 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 28 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 Am I late? 29 00:04:09,410 --> 00:04:10,409 He was early. 30 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 Thank you. 31 00:04:13,250 --> 00:04:14,610 Any messages, Joyce? 32 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Not yet, doctor. 33 00:04:21,589 --> 00:04:22,590 Hello, Paul. 34 00:04:27,490 --> 00:04:28,490 Well. 35 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 Here we are. 36 00:04:36,040 --> 00:04:37,200 How's work coming along? 37 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 Okay. 38 00:04:39,320 --> 00:04:41,320 In fact, I just started a new picture. 39 00:04:41,920 --> 00:04:43,200 Well, that's progress. 40 00:04:47,520 --> 00:04:49,100 Come on, Paul. What is it? 41 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Spit it out. 42 00:04:52,740 --> 00:04:54,220 Is it the nightmares again? 43 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 The mannequin? 44 00:04:59,220 --> 00:05:01,340 Yes. Tell me about it. 45 00:05:02,660 --> 00:05:05,520 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 46 00:05:06,060 --> 00:05:10,060 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 47 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 load of garbage. 48 00:05:11,500 --> 00:05:15,520 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 49 00:05:16,640 --> 00:05:18,440 Well, why can't I stop myself? 50 00:05:19,380 --> 00:05:22,300 Just when I think it's getting better, it starts in again. 51 00:05:24,040 --> 00:05:29,920 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 52 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 we lock up. 53 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 But they won't stay locked up. 54 00:05:33,760 --> 00:05:36,140 They escape in unusual disguises. 55 00:05:36,460 --> 00:05:42,140 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 56 00:05:42,140 --> 00:05:44,160 unlock these terrible secrets. 57 00:05:44,740 --> 00:05:47,520 They're there, but we've got to find them. 58 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Okay? 59 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Okay. 60 00:05:54,340 --> 00:05:58,180 Now, let's get back to that party, the masquerade. 61 00:05:58,920 --> 00:06:02,800 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 62 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 Yes. 63 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 How did you feel? 64 00:06:09,060 --> 00:06:10,100 I enjoyed it. 65 00:06:11,340 --> 00:06:16,760 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 66 00:06:16,760 --> 00:06:19,780 was looking at the world from some wonderful hiding place. 67 00:06:21,020 --> 00:06:22,500 Well, it's difficult to explain. 68 00:06:23,360 --> 00:06:25,400 Come on. Come on, Paul. Let it out. 69 00:06:25,960 --> 00:06:30,220 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 70 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 She was... 71 00:06:34,330 --> 00:06:36,150 older, and dressed like a man. 72 00:06:38,570 --> 00:06:41,230 She seemed to know exactly where I was at. 73 00:06:41,630 --> 00:06:44,590 She came over to me and never said a word. 74 00:06:45,650 --> 00:06:51,010 Just took my hand and led me away from that party. 75 00:06:53,610 --> 00:06:58,810 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 76 00:07:05,480 --> 00:07:12,200 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 77 00:07:12,200 --> 00:07:15,780 over my body and was going to explode between my legs 78 00:07:15,780 --> 00:07:31,100 I 79 00:07:31,100 --> 00:07:33,420 Had always been intimidated by women 80 00:07:34,670 --> 00:07:39,350 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 81 00:07:40,210 --> 00:07:46,770 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 82 00:07:46,950 --> 00:07:53,870 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 83 00:07:54,190 --> 00:08:00,130 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 84 00:08:00,130 --> 00:08:02,330 fear, beyond my consciousness. 85 00:08:03,440 --> 00:08:04,720 And I responded. 86 00:08:05,660 --> 00:08:07,560 God, how I responded. 87 00:09:23,480 --> 00:09:25,140 Oh, my God. 88 00:09:26,380 --> 00:09:27,420 Oh, 89 00:09:30,700 --> 00:09:31,700 Paul. 90 00:09:31,880 --> 00:09:32,920 Oh, 91 00:09:34,100 --> 00:09:36,700 Paul. Oh, my God. 92 00:09:37,120 --> 00:09:38,120 Oh, yes. 93 00:10:52,210 --> 00:10:53,210 I loved her. 94 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 I was hers. 95 00:11:09,940 --> 00:11:11,140 I was possessed. 96 00:11:13,920 --> 00:11:17,680 And that was the first time you ever made love to a woman? 97 00:11:18,000 --> 00:11:21,500 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 98 00:11:22,560 --> 00:11:24,340 And when did you see her last? 99 00:11:24,580 --> 00:11:25,600 Three years ago. 100 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 She died. 101 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Automobile accident. 102 00:11:33,760 --> 00:11:35,140 And since then? 103 00:11:37,390 --> 00:11:38,410 No one, really. 104 00:11:39,850 --> 00:11:40,850 Well, I tried. 105 00:11:43,270 --> 00:11:44,270 I've tried. 106 00:11:44,970 --> 00:11:45,970 Okay, Paul. 107 00:11:46,770 --> 00:11:48,490 We'll take it from here Friday. 108 00:11:49,290 --> 00:11:50,290 Same time. 109 00:11:50,890 --> 00:11:51,890 Same time. 110 00:11:58,150 --> 00:12:00,310 Goodbye. Still okay for tonight? 111 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 Oh, of course. 112 00:12:02,330 --> 00:12:03,730 I'll pick you up after work. 113 00:12:04,110 --> 00:12:05,110 Remember the address. 114 00:12:05,470 --> 00:12:06,470 How could I forget? 115 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 I'll see you later. 116 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 You are walking on eggshells, honey. 117 00:12:19,960 --> 00:12:21,760 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 118 00:12:22,140 --> 00:12:23,140 Well, how about it, baby? 119 00:12:23,580 --> 00:12:25,100 You mind after the performance tonight? 120 00:12:25,580 --> 00:12:28,540 Not tonight. Sorry, Andy. I thought we were all set. 121 00:12:29,780 --> 00:12:30,840 I can't talk now. 122 00:12:31,220 --> 00:12:32,220 Call me tonight. 123 00:12:32,340 --> 00:12:34,260 Is this the way you talk to a star? 124 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 Tonight. 125 00:12:36,430 --> 00:12:37,470 I'll talk to you tonight. 126 00:12:40,630 --> 00:12:42,810 Hey, Andy, come in here. 127 00:12:44,850 --> 00:12:46,810 Hey, Andy, get your ass in here. 128 00:12:53,450 --> 00:12:53,930 That 129 00:12:53,930 --> 00:13:00,890 was 130 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 Julie, wasn't it? 131 00:13:03,760 --> 00:13:06,040 Jesus, she has you standing on your head. 132 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 Fuck off. 133 00:13:12,180 --> 00:13:13,420 Don't get mad, honey. 134 00:13:14,200 --> 00:13:18,660 I don't care who you fuck, as long as I get mine. 135 00:13:22,900 --> 00:13:25,840 Hey, I thought this was going to be a foursome. 136 00:13:28,200 --> 00:13:29,940 There's plenty to eat here. 137 00:15:43,920 --> 00:15:45,340 Does your mind take me on yet, pussy? 138 00:15:46,580 --> 00:15:51,020 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 139 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 Now, what's that supposed to mean? 140 00:15:53,840 --> 00:15:56,180 It means that weirdo Paul Howard. 141 00:15:56,920 --> 00:15:58,860 She's been seeing that creep for weeks. 142 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Hasn't she, Jack? 143 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 That's the rumor. 144 00:16:01,660 --> 00:16:03,480 Anyway, don't get me involved, huh? 145 00:16:03,760 --> 00:16:06,220 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 146 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Thank you. 147 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 Yeah. 148 00:23:32,520 --> 00:23:33,840 I adored being with Paul. 149 00:23:34,080 --> 00:23:36,420 He was such fun and so easy to be with. 150 00:23:36,740 --> 00:23:40,760 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 151 00:23:41,180 --> 00:23:46,260 I loved his face, the gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 152 00:23:46,820 --> 00:23:49,680 The half -smile that teased was never unkind. 153 00:23:50,440 --> 00:23:53,760 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 154 00:23:54,220 --> 00:23:55,760 And yet, there was something. 155 00:23:56,400 --> 00:23:59,240 He was almost too gentle, too passive. 156 00:24:00,560 --> 00:24:04,640 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 157 00:24:04,760 --> 00:24:07,920 forcefully. I wanted to drown in his passion. 158 00:24:08,800 --> 00:24:11,660 But whenever I approached, he withdrew. 159 00:24:13,180 --> 00:24:14,940 The pain was too much. 160 00:24:15,360 --> 00:24:18,160 I prayed so hard tonight would be different. 161 00:24:36,270 --> 00:24:39,470 Whenever I reach out to him, the door closes. 162 00:24:40,850 --> 00:24:42,190 I don't understand. 163 00:24:44,030 --> 00:24:47,870 I feel so hurt and angry. 164 00:25:00,210 --> 00:25:01,290 Hello, Andy. 165 00:25:02,410 --> 00:25:03,690 Where are you? 166 00:25:12,410 --> 00:25:14,810 Okay. Come on over. 167 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Hey, Julie, honey? 168 00:25:45,380 --> 00:25:46,960 Listen, I'm going to make myself a drink. 169 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 Would you like one? 170 00:25:48,540 --> 00:25:50,240 Thank you. I already have one. 171 00:25:50,660 --> 00:25:51,660 All right. 172 00:26:42,460 --> 00:26:43,480 Well, it's about time. 173 00:26:44,140 --> 00:26:46,840 I mean, why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 174 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 I resent you coming in here with your fly open. 175 00:26:52,160 --> 00:26:53,560 Well, so what? So I'm honest. 176 00:26:53,920 --> 00:26:57,500 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang out. 177 00:26:58,940 --> 00:27:00,260 You certainly do. 178 00:27:01,020 --> 00:27:02,680 Oh, come here now, come here. 179 00:27:03,240 --> 00:27:04,640 I'd love to make you laugh. 180 00:27:06,560 --> 00:27:10,500 Oh, Julie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, but 181 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 you know. 182 00:27:13,399 --> 00:27:17,800 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like you do. 183 00:28:21,610 --> 00:28:22,830 Julie, baby. 184 00:28:24,350 --> 00:28:25,990 My baby. 185 00:28:31,490 --> 00:28:35,290 Nobody in this world trusts me like my... Julie. 186 00:28:37,570 --> 00:28:38,890 Let's go to the bedroom. 187 00:33:39,310 --> 00:33:43,210 I'd never made a film about lesbians, even though the theme had always 188 00:33:43,210 --> 00:33:44,210 fascinated me. 189 00:33:45,330 --> 00:33:51,370 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 190 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 erotic. 191 00:33:53,110 --> 00:33:59,210 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, passion, 192 00:33:59,530 --> 00:34:04,730 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 193 00:34:06,050 --> 00:34:12,560 Still, the mystery of that private world, stimulated me rarely had any 194 00:34:12,560 --> 00:34:15,400 sexual manifestation proven so exciting 195 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 What's the matter, Stephanie? 196 00:36:14,190 --> 00:36:16,310 At least you could have called. 197 00:36:16,610 --> 00:36:21,570 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 198 00:36:21,570 --> 00:36:22,570 devious. 199 00:36:26,470 --> 00:36:28,290 Called? I don't understand. 200 00:36:30,490 --> 00:36:33,410 Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm sorry. 201 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Really, I am. 202 00:36:34,810 --> 00:36:37,150 I forgot. Please forgive me. 203 00:36:37,500 --> 00:36:39,620 Well, I shouldn't for getting me that way. 204 00:36:40,400 --> 00:36:42,120 You went out for dinner? 205 00:36:42,720 --> 00:36:44,580 Yes, with Dee Dee and James Heath. 206 00:36:45,200 --> 00:36:46,380 Care for a cocktail? 207 00:36:47,700 --> 00:36:48,700 No, not now. 208 00:36:49,340 --> 00:36:50,340 I'm tired. 209 00:36:50,940 --> 00:36:53,140 I think I'll take a shower and go to bed. 210 00:37:13,710 --> 00:37:16,210 I guess I had my expectations up. 211 00:37:17,410 --> 00:37:23,250 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 212 00:37:26,770 --> 00:37:28,650 Now I'm feeling a little frustrated. 213 00:37:31,290 --> 00:37:37,450 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 214 00:38:09,160 --> 00:38:10,480 I have a drink for you. 215 00:38:49,400 --> 00:38:51,460 Lynn, I love your breasts. 216 00:38:52,500 --> 00:38:55,640 The way your nipples come alive when I touch them. 217 00:38:57,320 --> 00:38:59,280 I can take the edge off for you. 218 00:39:03,620 --> 00:39:05,320 I can make you relax. 219 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Will you let me try? 220 00:41:28,910 --> 00:41:31,430 Again, I was looking at that familiar stranger. 221 00:41:33,710 --> 00:41:39,810 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 222 00:42:00,520 --> 00:42:03,300 I wanted my body to burn in that fire. 223 00:42:04,360 --> 00:42:09,380 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 224 00:42:10,300 --> 00:42:13,980 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 225 00:42:33,260 --> 00:42:34,260 Is Paul here yet? 226 00:42:34,420 --> 00:42:35,460 Yeah, he's inside. 227 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 Damn. 228 00:42:38,120 --> 00:42:41,300 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 229 00:42:41,560 --> 00:42:42,940 I think he's cute. 230 00:42:43,160 --> 00:42:46,360 Listen, whenever you're through with him, he's all yours. 231 00:42:46,660 --> 00:42:47,660 Please. 232 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 Paul's different? 233 00:42:49,940 --> 00:42:53,080 Different? God, Paul's from another planet. 234 00:42:54,360 --> 00:42:58,400 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 235 00:42:58,860 --> 00:43:00,120 Don't knock it, baby. 236 00:43:01,710 --> 00:43:04,390 Hey, I've got an idea. You busy Sunday? 237 00:43:05,470 --> 00:43:06,550 Not particularly. 238 00:43:07,250 --> 00:43:09,350 How about staying over Saturday night? 239 00:43:09,570 --> 00:43:10,610 Why? What's up? 240 00:43:11,910 --> 00:43:12,910 Never mind. 241 00:43:13,150 --> 00:43:14,370 I've just got an idea. 242 00:43:17,890 --> 00:43:19,670 Okay. Surprise me. 243 00:43:26,610 --> 00:43:27,610 Go on, Paul. 244 00:43:30,570 --> 00:43:36,830 And after that, I become so involved with the mannequin that I lose all 245 00:43:36,830 --> 00:43:38,010 with the real world. 246 00:43:40,270 --> 00:43:46,850 When I feel that hard, smooth face, I become 247 00:43:46,850 --> 00:43:47,850 excited. 248 00:43:49,390 --> 00:43:55,970 I want it to fondle me, hold me, 249 00:43:56,150 --> 00:43:58,230 kiss me. 250 00:44:01,640 --> 00:44:06,920 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 251 00:44:06,920 --> 00:44:09,260 person, man or woman, ever excite you? 252 00:44:10,520 --> 00:44:13,900 It frightens me. Does it repulse you? 253 00:44:14,520 --> 00:44:15,720 It frightens me. 254 00:44:16,540 --> 00:44:20,860 I feel my chest tighten and my hands sweat. 255 00:44:21,740 --> 00:44:23,640 I try to fight it, but it's no use. 256 00:44:24,080 --> 00:44:28,300 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 257 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 her? No, not at all. 258 00:44:31,540 --> 00:44:33,300 Not until the very end. 259 00:44:34,500 --> 00:44:39,300 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 260 00:44:40,340 --> 00:44:43,800 I wonder what she must think. 261 00:44:44,200 --> 00:44:46,640 Do you intend seeing her again? I want to. 262 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Very much. 263 00:44:50,720 --> 00:44:57,200 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 264 00:45:00,490 --> 00:45:01,790 Do you think I should see her again? 265 00:45:02,270 --> 00:45:04,570 I think you should do what you want to do. 266 00:45:05,290 --> 00:45:12,130 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 267 00:45:12,210 --> 00:45:16,890 but some word or look of Polly in that film triggered me. 268 00:45:17,630 --> 00:45:18,870 And then it begins. 269 00:45:20,670 --> 00:45:22,750 Reality... How can I explain it? 270 00:45:23,810 --> 00:45:30,260 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams, 271 00:45:30,520 --> 00:45:34,660 and then my fantasy comes to life. 272 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Wow. 273 00:51:33,610 --> 00:51:34,610 Oh yes. 274 00:52:36,140 --> 00:52:38,540 And when I came out of it, I was sick. 275 00:52:39,880 --> 00:52:40,880 Physically sick. 276 00:52:41,900 --> 00:52:42,940 And frightened. 277 00:52:44,540 --> 00:52:46,220 It was all so real. 278 00:52:48,240 --> 00:52:50,120 And lately it's been getting worse. 279 00:52:51,200 --> 00:52:53,620 Because we're coming close to the nerve. 280 00:52:54,740 --> 00:52:59,380 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 281 00:53:00,220 --> 00:53:01,920 Just remember those keys. 282 00:53:02,420 --> 00:53:03,520 We'll find them. 283 00:53:04,730 --> 00:53:05,730 Okay, Paul. 284 00:53:06,830 --> 00:53:08,390 We'll take it from here Friday. 285 00:53:09,510 --> 00:53:10,510 Same time. 286 00:53:11,570 --> 00:53:12,570 Same time. 287 00:53:17,050 --> 00:53:18,050 Hi. 288 00:53:18,450 --> 00:53:22,410 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 289 00:53:23,210 --> 00:53:26,490 Fascinated. Spend the day with you. Can you make it? 290 00:53:26,750 --> 00:53:28,130 You've just caught me available. 291 00:53:28,830 --> 00:53:29,830 I'm glad. 292 00:53:29,950 --> 00:53:30,950 I'll call you. 293 00:55:53,580 --> 00:55:54,580 Hey, gorgeous. 294 00:55:56,060 --> 00:56:00,180 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 295 00:56:00,600 --> 00:56:04,740 Those son of a bitches pulled down his britches and found he had none at all. 296 00:56:05,000 --> 00:56:07,400 Shit. But I thought I finally had you. 297 00:56:08,920 --> 00:56:10,000 Uh, where's the princess? 298 00:56:10,380 --> 00:56:11,379 Out. 299 00:56:11,380 --> 00:56:12,380 What do you mean, out? 300 00:56:12,460 --> 00:56:13,600 I'd like her to stay out. 301 00:56:14,740 --> 00:56:18,480 We were supposed to go out. I mean, did she leave any kind of a message? I even 302 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 brought my camera. 303 00:56:28,910 --> 00:56:29,910 Read this. 304 00:56:31,670 --> 00:56:34,290 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 305 00:56:34,630 --> 00:56:36,610 Please wait, have a surprise for you, Julie. 306 00:56:37,950 --> 00:56:38,950 What's the surprise? 307 00:56:39,530 --> 00:56:40,670 You are, I think. 308 00:56:42,490 --> 00:56:43,490 I don't get it. 309 00:56:43,990 --> 00:56:46,790 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 310 00:56:46,790 --> 00:56:47,689 is call me. 311 00:56:47,690 --> 00:56:50,410 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 312 00:56:50,770 --> 00:56:51,770 Do you want a drink? 313 00:56:54,470 --> 00:56:55,470 Yeah. 314 00:56:56,230 --> 00:56:57,230 I'll have a drink. 315 00:57:11,930 --> 00:57:12,930 Thank you, Jess. 316 00:57:14,370 --> 00:57:17,710 You know, you're a very pretty girl. 317 00:57:19,310 --> 00:57:21,790 If they got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 318 00:57:22,110 --> 00:57:24,650 Yeah, with Horny Harry at Pubic Productions. 319 00:57:25,130 --> 00:57:26,009 No thanks. 320 00:57:26,010 --> 00:57:27,010 No, no, legit. 321 00:57:27,570 --> 00:57:28,570 I've got my camera. 322 00:57:28,690 --> 00:57:30,090 Sit down. Let me get a few pictures. 323 00:57:31,110 --> 00:57:32,690 All you have to do is look beautiful. 324 00:57:40,360 --> 00:57:42,120 Let me just remove this from you. 325 00:57:42,960 --> 00:57:44,300 Why do I do this? 326 00:57:45,400 --> 00:57:50,660 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. I'm concentrating. 327 00:57:51,340 --> 00:57:52,740 Is that what you call it? 328 00:57:54,740 --> 00:57:56,760 My creative juices are coming to a head. 329 00:57:57,980 --> 00:58:00,020 I feel it too. 330 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 All right. 331 00:58:15,510 --> 00:58:16,510 That's it. 332 00:58:19,130 --> 00:58:24,550 Come on, throw those arms up now. I want you to be free. Free to express 333 00:58:24,550 --> 00:58:25,550 yourself. Throw them. 334 00:58:28,330 --> 00:58:29,330 Wait a minute. 335 00:58:30,330 --> 00:58:31,510 Oh, you're Aphrodite. 336 00:58:33,930 --> 00:58:34,930 Hello, Troy. 337 00:58:35,570 --> 00:58:36,570 You're crazy. 338 00:58:36,910 --> 00:58:37,910 Oh, you're Venus. 339 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Ugh. 340 01:02:36,490 --> 01:02:41,210 We often went to the park and I loved it. Davy days, I called them. Sweet and 341 01:02:41,210 --> 01:02:45,930 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 342 01:02:45,930 --> 01:02:46,930 driver. 343 01:02:47,090 --> 01:02:51,190 Sandra was an old friend of Paul's, a model he used to photograph. 344 01:02:51,650 --> 01:02:55,450 She was lovely and Paul seemed more than a little attractive. 345 01:02:56,170 --> 01:03:00,330 And why not? She exuded sex with easy and natural grace. 346 01:03:01,090 --> 01:03:05,050 More than once I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 347 01:03:05,770 --> 01:03:10,450 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 348 01:03:10,450 --> 01:03:12,250 world would turn into a daisy again. 349 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 I won't bite. 350 01:03:48,670 --> 01:03:50,150 At least, not yet. 351 01:03:52,930 --> 01:03:55,590 I really can't stay, Julie. Of course you can. 352 01:03:56,910 --> 01:03:59,170 We're all alone and all's right with the world. 353 01:03:59,870 --> 01:04:02,650 Oh, Paul, I do like you so much. 354 01:04:03,770 --> 01:04:05,670 I could eat a whole apple pie. 355 01:04:22,540 --> 01:04:23,540 Something is wrong. 356 01:04:25,640 --> 01:04:26,800 God damn it! 357 01:04:28,780 --> 01:04:30,520 I'm wrong, can't you see that? 358 01:04:31,040 --> 01:04:32,040 Are you stupid? 359 01:04:34,580 --> 01:04:35,580 I'm wrong. 360 01:05:02,450 --> 01:05:04,170 Andy. Andy! 361 01:05:06,810 --> 01:05:09,090 Andy! Andy! 362 01:05:12,010 --> 01:05:15,170 What the hell are you doing here? 363 01:05:15,510 --> 01:05:16,510 Oh, boy. 364 01:05:18,650 --> 01:05:19,730 Where's Joyce? 365 01:05:20,970 --> 01:05:22,590 Oh, she's gone. 366 01:05:23,950 --> 01:05:26,510 Why are you still here? 367 01:05:33,680 --> 01:05:34,680 We had a date, remember? 368 01:05:35,000 --> 01:05:36,320 Didn't Joyce tell you I was out? 369 01:05:38,280 --> 01:05:39,158 Oh, yeah. 370 01:05:39,160 --> 01:05:40,800 With that weirdo, Paul. 371 01:05:42,120 --> 01:05:45,400 Oh, you're sick. You're gonna be dead in a minute. Why didn't you leave? 372 01:05:48,160 --> 01:05:49,160 Because I was mad. 373 01:05:49,560 --> 01:05:50,780 Because you stood me up. 374 01:05:51,380 --> 01:05:54,140 And you're making a schmuck out of me, and I don't want this. 375 01:05:54,640 --> 01:05:56,060 Fresh air will help. 376 01:05:57,780 --> 01:05:58,780 Get out! 377 01:05:59,040 --> 01:06:00,440 Oh, shut up. I mean... 378 01:06:00,650 --> 01:06:03,130 What's the rush? You expecting our creepo back? 379 01:06:15,250 --> 01:06:16,250 Get out. 380 01:06:17,830 --> 01:06:19,430 What's with you and that jerk anyway? 381 01:06:21,170 --> 01:06:22,450 I mean, he's strange. 382 01:06:22,850 --> 01:06:23,850 He's freaky. 383 01:06:24,830 --> 01:06:26,590 I worked on two films with him, I know. 384 01:06:28,430 --> 01:06:32,610 I caught him in the makeup room, putting mascara on, running down his face. He 385 01:06:32,610 --> 01:06:33,269 was crying. 386 01:06:33,270 --> 01:06:35,490 Do I have to call the doorman to get you out? 387 01:06:36,470 --> 01:06:37,470 All right. 388 01:06:38,870 --> 01:06:40,090 I'm going. All right. 389 01:06:41,050 --> 01:06:42,630 You know this whole fucking world is crazy? 390 01:06:43,990 --> 01:06:44,990 You. 391 01:06:45,750 --> 01:06:46,750 And me. 392 01:06:47,050 --> 01:06:48,050 Joyce. 393 01:06:48,450 --> 01:06:49,450 Everybody. 394 01:06:51,010 --> 01:06:53,790 But, baby, let me tell you one thing. 395 01:06:55,010 --> 01:06:56,010 That Paul... 396 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 He stands out. 397 01:06:59,840 --> 01:07:01,500 Even among 398 01:07:56,780 --> 01:07:58,600 The image of Sandra wouldn't leave. 399 01:07:59,360 --> 01:08:01,820 Her signals were loud and clear. 400 01:08:02,680 --> 01:08:06,980 The look, the smile, the moves. 401 01:08:07,780 --> 01:08:10,460 So deliberate, so knowing. 402 01:08:11,640 --> 01:08:14,340 She had turned on a switch and she knew it. 403 01:08:15,000 --> 01:08:16,220 I wanted her. 404 01:08:16,760 --> 01:08:19,160 Beyond understanding, I wanted her. 405 01:08:20,080 --> 01:08:23,760 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 406 01:08:24,490 --> 01:08:28,550 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 407 01:08:30,010 --> 01:08:31,010 Now. 408 01:08:31,450 --> 01:08:33,090 I wanted her now. 409 01:08:34,830 --> 01:08:35,830 Sandra. 410 01:10:14,920 --> 01:10:15,920 Hmm. 411 01:11:35,630 --> 01:11:36,630 It's so good. 412 01:11:36,730 --> 01:11:37,830 It's so good. 413 01:12:30,520 --> 01:12:33,320 Oh, yeah. 414 01:12:39,240 --> 01:12:40,240 Amen. 415 01:13:26,830 --> 01:13:27,830 Oh. 416 01:14:28,169 --> 01:14:29,970 Julie, baby, what is it? 417 01:14:31,210 --> 01:14:32,730 Come on, tell Joycey. 418 01:14:35,310 --> 01:14:37,930 Oh, Joyce, I don't know what to do. 419 01:14:39,410 --> 01:14:42,810 I just don't know what to do. Is it Paul? 420 01:14:43,070 --> 01:14:44,830 He doesn't feel the same way? 421 01:14:45,570 --> 01:14:47,270 That's just it. He does. 422 01:14:47,590 --> 01:14:48,710 I know he does. 423 01:14:48,930 --> 01:14:49,930 And I love him. 424 01:14:51,070 --> 01:14:52,430 Nothing seems to happen. 425 01:14:54,370 --> 01:14:55,590 The other night... 426 01:14:56,780 --> 01:15:00,160 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 427 01:15:01,800 --> 01:15:03,840 He literally ran from me. 428 01:15:05,940 --> 01:15:09,080 And Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 429 01:15:09,340 --> 01:15:10,340 You mean he's gay? 430 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 No. 431 01:15:13,900 --> 01:15:16,380 Freaky, weirdo things. Things I couldn't even understand. 432 01:15:18,420 --> 01:15:20,300 Maybe Andy's lying. I don't know. 433 01:15:20,760 --> 01:15:23,520 You knew the risk when you started to see him. 434 01:15:23,740 --> 01:15:25,100 That's just it. I don't know. 435 01:15:25,960 --> 01:15:28,780 I don't know what his problem is or what the risk is. 436 01:15:29,700 --> 01:15:33,240 If I knew, maybe I could help him. That's the doctor's job, baby. 437 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Give it time. 438 01:15:34,980 --> 01:15:39,840 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 439 01:15:39,840 --> 01:15:42,520 typing. Oh, no, Joyce. 440 01:15:42,960 --> 01:15:44,340 Thanks, but I'm almost finished. 441 01:15:47,120 --> 01:15:48,200 I'm all right, really. 442 01:15:49,360 --> 01:15:52,880 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 443 01:15:53,140 --> 01:15:54,720 Promise? I promise. 444 01:17:43,500 --> 01:17:44,500 Thank you. 445 01:19:30,570 --> 01:19:32,910 I've never had one of these inside me. 446 01:19:33,150 --> 01:19:35,130 But what pleasure will you get? 447 01:19:36,770 --> 01:19:43,710 The feel of your body. Our breasts touching. Your hard nipples touching 448 01:19:43,930 --> 01:19:46,550 The satisfaction of giving you pleasure. 449 01:24:28,010 --> 01:24:31,010 For some obscure reason, the film now depressed me. 450 01:24:31,790 --> 01:24:33,590 I felt terribly lonely. 451 01:24:34,550 --> 01:24:37,390 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 452 01:24:52,850 --> 01:24:54,650 My mind was on Julie. 453 01:24:55,690 --> 01:25:00,910 I was overcome with a need to see her, to lose myself in the warmth and 454 01:25:00,910 --> 01:25:02,090 tenderness of her love. 455 01:25:03,470 --> 01:25:09,310 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 456 01:25:12,170 --> 01:25:14,730 My need for Julie was tearing at me. 457 01:25:15,410 --> 01:25:18,730 It seemed to come deep within my soul. 458 01:25:37,450 --> 01:25:43,010 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 459 01:25:44,110 --> 01:25:45,830 Was I completely mad? 460 01:25:46,810 --> 01:25:48,550 Look into my eyes, Paul. 461 01:25:49,670 --> 01:25:52,430 See my love, my soul. 462 01:25:53,930 --> 01:25:55,550 I can feel her breath. 463 01:25:56,710 --> 01:25:58,290 Hold her softness. 464 01:25:59,750 --> 01:26:02,750 Paul, darling Paul, know it's me. 465 01:26:03,690 --> 01:26:05,190 Alive, loving. 466 01:26:06,590 --> 01:26:07,590 Need him. 467 01:26:08,390 --> 01:26:10,450 Oh, please be real. 468 01:26:11,470 --> 01:26:13,810 Oh, God, please be real. 469 01:27:06,490 --> 01:27:08,250 Oh. Oh. 470 01:27:11,070 --> 01:27:12,470 Oh. 471 01:27:36,190 --> 01:27:37,190 Oh. 472 01:27:38,130 --> 01:27:39,130 Oh. 473 01:28:09,090 --> 01:28:12,230 Oh. Oh. 474 01:28:12,770 --> 01:28:14,510 Oh. Oh. 475 01:30:12,970 --> 01:30:17,210 time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 476 01:30:18,430 --> 01:30:23,570 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 477 01:30:23,570 --> 01:30:28,910 pleased. Though, to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 478 01:30:28,910 --> 01:30:31,210 the best secretary I ever had. 479 01:30:32,990 --> 01:30:39,950 As for me, well, as a good teacher learns from his students, so a good 480 01:30:39,950 --> 01:30:41,390 learns from his patients. 481 01:30:42,440 --> 01:30:46,160 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 32153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.