Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,090 --> 00:02:33,110
And that's that.
2
00:02:34,860 --> 00:02:35,739
Coffee, George?
3
00:02:35,740 --> 00:02:36,740
Love it.
4
00:02:43,220 --> 00:02:44,220
Hello.
5
00:02:51,620 --> 00:02:53,780
Can I help you? I'm here to see Dr.
Tracy.
6
00:02:54,220 --> 00:02:55,300
Do you have an appointment?
7
00:02:55,700 --> 00:02:56,638
Yeah, two.
8
00:02:56,640 --> 00:02:57,700
My name is Paul Garvin.
9
00:02:59,500 --> 00:03:01,900
Okay, the doctor will be right back.
Have a seat, please.
10
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
Thank you.
11
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
Hello, Paul.
12
00:03:09,760 --> 00:03:11,480
How are you, Julie? Great.
13
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
How about some coffee?
14
00:03:13,300 --> 00:03:14,300
No, thanks.
15
00:03:14,800 --> 00:03:15,900
How's the film coming along?
16
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
Oh, just fine.
17
00:03:17,440 --> 00:03:19,940
Good. The doctor will be back in a few
minutes.
18
00:03:20,160 --> 00:03:21,520
You can wait in his office if you like.
19
00:03:21,820 --> 00:03:22,820
Oh, thanks.
20
00:03:35,360 --> 00:03:36,900
Lucky you. Not bad.
21
00:03:37,610 --> 00:03:38,549
You think so?
22
00:03:38,550 --> 00:03:40,770
So do you. I'm not blind, honey.
23
00:03:43,010 --> 00:03:44,590
I don't know what to do, Joyce.
24
00:03:45,350 --> 00:03:47,350
I know I shouldn't, but I've been dating
Paul.
25
00:03:48,390 --> 00:03:49,470
I really like him.
26
00:03:49,910 --> 00:03:52,890
Whatever you do, don't let the doctor
find out.
27
00:04:05,770 --> 00:04:07,910
Your two o 'clock appointment is waiting
in your office, doctor.
28
00:04:08,310 --> 00:04:09,310
Am I late?
29
00:04:09,410 --> 00:04:10,409
He was early.
30
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
Thank you.
31
00:04:13,250 --> 00:04:14,610
Any messages, Joyce?
32
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Not yet, doctor.
33
00:04:21,589 --> 00:04:22,590
Hello, Paul.
34
00:04:27,490 --> 00:04:28,490
Well.
35
00:04:31,970 --> 00:04:32,970
Here we are.
36
00:04:36,040 --> 00:04:37,200
How's work coming along?
37
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
Okay.
38
00:04:39,320 --> 00:04:41,320
In fact, I just started a new picture.
39
00:04:41,920 --> 00:04:43,200
Well, that's progress.
40
00:04:47,520 --> 00:04:49,100
Come on, Paul. What is it?
41
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Spit it out.
42
00:04:52,740 --> 00:04:54,220
Is it the nightmares again?
43
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
The mannequin?
44
00:04:59,220 --> 00:05:01,340
Yes. Tell me about it.
45
00:05:02,660 --> 00:05:05,520
Look, Paul, I'm your doctor, not your
confessor.
46
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
The second you walk through that door, I
want you to drop your guilt like it's a
47
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
load of garbage.
48
00:05:11,500 --> 00:05:15,520
There's nothing you can't tell me.
Believe me, I've probably heard it
49
00:05:16,640 --> 00:05:18,440
Well, why can't I stop myself?
50
00:05:19,380 --> 00:05:22,300
Just when I think it's getting better,
it starts in again.
51
00:05:24,040 --> 00:05:29,920
What's wrong with me? All of us, and I
mean all of us, have deep, dark secrets
52
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
we lock up.
53
00:05:31,560 --> 00:05:33,340
But they won't stay locked up.
54
00:05:33,760 --> 00:05:36,140
They escape in unusual disguises.
55
00:05:36,460 --> 00:05:42,140
And it's our business, yours and mine,
to find them out, to find the keys that
56
00:05:42,140 --> 00:05:44,160
unlock these terrible secrets.
57
00:05:44,740 --> 00:05:47,520
They're there, but we've got to find
them.
58
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Okay?
59
00:05:51,940 --> 00:05:52,940
Okay.
60
00:05:54,340 --> 00:05:58,180
Now, let's get back to that party, the
masquerade.
61
00:05:58,920 --> 00:06:02,800
You say that was the first time you ever
dressed completely as a woman.
62
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
Yes.
63
00:06:04,960 --> 00:06:06,040
How did you feel?
64
00:06:09,060 --> 00:06:10,100
I enjoyed it.
65
00:06:11,340 --> 00:06:16,760
Well, not because of the dress, but,
well, because I was... I felt as though
66
00:06:16,760 --> 00:06:19,780
was looking at the world from some
wonderful hiding place.
67
00:06:21,020 --> 00:06:22,500
Well, it's difficult to explain.
68
00:06:23,360 --> 00:06:25,400
Come on. Come on, Paul. Let it out.
69
00:06:25,960 --> 00:06:30,220
By the craziest coincidence, I saw this
woman at the party.
70
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
She was...
71
00:06:34,330 --> 00:06:36,150
older, and dressed like a man.
72
00:06:38,570 --> 00:06:41,230
She seemed to know exactly where I was
at.
73
00:06:41,630 --> 00:06:44,590
She came over to me and never said a
word.
74
00:06:45,650 --> 00:06:51,010
Just took my hand and led me away from
that party.
75
00:06:53,610 --> 00:06:58,810
We went to my apartment, and for the
first time in my life, I felt alive.
76
00:07:05,480 --> 00:07:12,200
My nerves seemed to energize to surge It
was like some magic force had taken
77
00:07:12,200 --> 00:07:15,780
over my body and was going to explode
between my legs
78
00:07:15,780 --> 00:07:31,100
I
79
00:07:31,100 --> 00:07:33,420
Had always been intimidated by women
80
00:07:34,670 --> 00:07:39,350
The terrible specter of sexual failure
clung to me with dead fingers.
81
00:07:40,210 --> 00:07:46,770
But Lisa's wonderful abandon, her
natural, joyous appetite for love,
82
00:07:46,950 --> 00:07:53,870
her ache to touch and be touched, her
look, the way she moved,
83
00:07:54,190 --> 00:08:00,130
her whole essence orchestrated for the
act of love swept my passion beyond my
84
00:08:00,130 --> 00:08:02,330
fear, beyond my consciousness.
85
00:08:03,440 --> 00:08:04,720
And I responded.
86
00:08:05,660 --> 00:08:07,560
God, how I responded.
87
00:09:23,480 --> 00:09:25,140
Oh, my God.
88
00:09:26,380 --> 00:09:27,420
Oh,
89
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
Paul.
90
00:09:31,880 --> 00:09:32,920
Oh,
91
00:09:34,100 --> 00:09:36,700
Paul. Oh, my God.
92
00:09:37,120 --> 00:09:38,120
Oh, yes.
93
00:10:52,210 --> 00:10:53,210
I loved her.
94
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
I was hers.
95
00:11:09,940 --> 00:11:11,140
I was possessed.
96
00:11:13,920 --> 00:11:17,680
And that was the first time you ever
made love to a woman?
97
00:11:18,000 --> 00:11:21,500
Yes. And she's the only woman that I've
ever loved.
98
00:11:22,560 --> 00:11:24,340
And when did you see her last?
99
00:11:24,580 --> 00:11:25,600
Three years ago.
100
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
She died.
101
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Automobile accident.
102
00:11:33,760 --> 00:11:35,140
And since then?
103
00:11:37,390 --> 00:11:38,410
No one, really.
104
00:11:39,850 --> 00:11:40,850
Well, I tried.
105
00:11:43,270 --> 00:11:44,270
I've tried.
106
00:11:44,970 --> 00:11:45,970
Okay, Paul.
107
00:11:46,770 --> 00:11:48,490
We'll take it from here Friday.
108
00:11:49,290 --> 00:11:50,290
Same time.
109
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Same time.
110
00:11:58,150 --> 00:12:00,310
Goodbye. Still okay for tonight?
111
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
Oh, of course.
112
00:12:02,330 --> 00:12:03,730
I'll pick you up after work.
113
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
Remember the address.
114
00:12:05,470 --> 00:12:06,470
How could I forget?
115
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
I'll see you later.
116
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
You are walking on eggshells, honey.
117
00:12:19,960 --> 00:12:21,760
Good afternoon, Dr. Tracy's office.
118
00:12:22,140 --> 00:12:23,140
Well, how about it, baby?
119
00:12:23,580 --> 00:12:25,100
You mind after the performance tonight?
120
00:12:25,580 --> 00:12:28,540
Not tonight. Sorry, Andy. I thought we
were all set.
121
00:12:29,780 --> 00:12:30,840
I can't talk now.
122
00:12:31,220 --> 00:12:32,220
Call me tonight.
123
00:12:32,340 --> 00:12:34,260
Is this the way you talk to a star?
124
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
Tonight.
125
00:12:36,430 --> 00:12:37,470
I'll talk to you tonight.
126
00:12:40,630 --> 00:12:42,810
Hey, Andy, come in here.
127
00:12:44,850 --> 00:12:46,810
Hey, Andy, get your ass in here.
128
00:12:53,450 --> 00:12:53,930
That
129
00:12:53,930 --> 00:13:00,890
was
130
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
Julie, wasn't it?
131
00:13:03,760 --> 00:13:06,040
Jesus, she has you standing on your
head.
132
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
Fuck off.
133
00:13:12,180 --> 00:13:13,420
Don't get mad, honey.
134
00:13:14,200 --> 00:13:18,660
I don't care who you fuck, as long as I
get mine.
135
00:13:22,900 --> 00:13:25,840
Hey, I thought this was going to be a
foursome.
136
00:13:28,200 --> 00:13:29,940
There's plenty to eat here.
137
00:15:43,920 --> 00:15:45,340
Does your mind take me on yet, pussy?
138
00:15:46,580 --> 00:15:51,020
I'd rather have it there than when your
girlfriend Julia keeps hers.
139
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
Now, what's that supposed to mean?
140
00:15:53,840 --> 00:15:56,180
It means that weirdo Paul Howard.
141
00:15:56,920 --> 00:15:58,860
She's been seeing that creep for weeks.
142
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Hasn't she, Jack?
143
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
That's the rumor.
144
00:16:01,660 --> 00:16:03,480
Anyway, don't get me involved, huh?
145
00:16:03,760 --> 00:16:06,220
You know, I think making those fuck
films has softened your brain.
146
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Thank you.
147
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
Yeah.
148
00:23:32,520 --> 00:23:33,840
I adored being with Paul.
149
00:23:34,080 --> 00:23:36,420
He was such fun and so easy to be with.
150
00:23:36,740 --> 00:23:40,760
We seemed always to be laughing at silly
things or at nothing at all.
151
00:23:41,180 --> 00:23:46,260
I loved his face, the gentle brown eyes
that surrounded and warmed my heart.
152
00:23:46,820 --> 00:23:49,680
The half -smile that teased was never
unkind.
153
00:23:50,440 --> 00:23:53,760
To me, he was the most beautiful man I
had ever met.
154
00:23:54,220 --> 00:23:55,760
And yet, there was something.
155
00:23:56,400 --> 00:23:59,240
He was almost too gentle, too passive.
156
00:24:00,560 --> 00:24:04,640
More than anything now, I wanted him to
take me, to love me strongly,
157
00:24:04,760 --> 00:24:07,920
forcefully. I wanted to drown in his
passion.
158
00:24:08,800 --> 00:24:11,660
But whenever I approached, he withdrew.
159
00:24:13,180 --> 00:24:14,940
The pain was too much.
160
00:24:15,360 --> 00:24:18,160
I prayed so hard tonight would be
different.
161
00:24:36,270 --> 00:24:39,470
Whenever I reach out to him, the door
closes.
162
00:24:40,850 --> 00:24:42,190
I don't understand.
163
00:24:44,030 --> 00:24:47,870
I feel so hurt and angry.
164
00:25:00,210 --> 00:25:01,290
Hello, Andy.
165
00:25:02,410 --> 00:25:03,690
Where are you?
166
00:25:12,410 --> 00:25:14,810
Okay. Come on over.
167
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Hey, Julie, honey?
168
00:25:45,380 --> 00:25:46,960
Listen, I'm going to make myself a
drink.
169
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
Would you like one?
170
00:25:48,540 --> 00:25:50,240
Thank you. I already have one.
171
00:25:50,660 --> 00:25:51,660
All right.
172
00:26:42,460 --> 00:26:43,480
Well, it's about time.
173
00:26:44,140 --> 00:26:46,840
I mean, why the hell am I sitting here
drinking as if I hadn't had enough?
174
00:26:48,320 --> 00:26:51,360
I resent you coming in here with your
fly open.
175
00:26:52,160 --> 00:26:53,560
Well, so what? So I'm honest.
176
00:26:53,920 --> 00:26:57,500
I mean, I can't help it if I'm obvious,
you know. I let it all hang out.
177
00:26:58,940 --> 00:27:00,260
You certainly do.
178
00:27:01,020 --> 00:27:02,680
Oh, come here now, come here.
179
00:27:03,240 --> 00:27:04,640
I'd love to make you laugh.
180
00:27:06,560 --> 00:27:10,500
Oh, Julie, baby, you know, I can't help
it if you just don't like my style, but
181
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
you know.
182
00:27:13,399 --> 00:27:17,800
There's just nobody, nobody in this
world that turns me on like you do.
183
00:28:21,610 --> 00:28:22,830
Julie, baby.
184
00:28:24,350 --> 00:28:25,990
My baby.
185
00:28:31,490 --> 00:28:35,290
Nobody in this world trusts me like
my... Julie.
186
00:28:37,570 --> 00:28:38,890
Let's go to the bedroom.
187
00:33:39,310 --> 00:33:43,210
I'd never made a film about lesbians,
even though the theme had always
188
00:33:43,210 --> 00:33:44,210
fascinated me.
189
00:33:45,330 --> 00:33:51,370
It seemed to me that the quality of
their love was different, deeper, more
190
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
erotic.
191
00:33:53,110 --> 00:33:59,210
The mystery of a woman's love for a
woman, its depth, passion,
192
00:33:59,530 --> 00:34:04,730
its fulfillment were facets of the human
condition that I could barely imagine.
193
00:34:06,050 --> 00:34:12,560
Still, the mystery of that private
world, stimulated me rarely had any
194
00:34:12,560 --> 00:34:15,400
sexual manifestation proven so exciting
195
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
What's the matter, Stephanie?
196
00:36:14,190 --> 00:36:16,310
At least you could have called.
197
00:36:16,610 --> 00:36:21,570
I can understand a man playing games
like this, but a woman shouldn't be so
198
00:36:21,570 --> 00:36:22,570
devious.
199
00:36:26,470 --> 00:36:28,290
Called? I don't understand.
200
00:36:30,490 --> 00:36:33,410
Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm
sorry.
201
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Really, I am.
202
00:36:34,810 --> 00:36:37,150
I forgot. Please forgive me.
203
00:36:37,500 --> 00:36:39,620
Well, I shouldn't for getting me that
way.
204
00:36:40,400 --> 00:36:42,120
You went out for dinner?
205
00:36:42,720 --> 00:36:44,580
Yes, with Dee Dee and James Heath.
206
00:36:45,200 --> 00:36:46,380
Care for a cocktail?
207
00:36:47,700 --> 00:36:48,700
No, not now.
208
00:36:49,340 --> 00:36:50,340
I'm tired.
209
00:36:50,940 --> 00:36:53,140
I think I'll take a shower and go to
bed.
210
00:37:13,710 --> 00:37:16,210
I guess I had my expectations up.
211
00:37:17,410 --> 00:37:23,250
James was very nice, and I wanted him to
come up, but he declined.
212
00:37:26,770 --> 00:37:28,650
Now I'm feeling a little frustrated.
213
00:37:31,290 --> 00:37:37,450
So, I'll take a shower, and I'll go to
bed.
214
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
I have a drink for you.
215
00:38:49,400 --> 00:38:51,460
Lynn, I love your breasts.
216
00:38:52,500 --> 00:38:55,640
The way your nipples come alive when I
touch them.
217
00:38:57,320 --> 00:38:59,280
I can take the edge off for you.
218
00:39:03,620 --> 00:39:05,320
I can make you relax.
219
00:39:08,000 --> 00:39:09,080
Will you let me try?
220
00:41:28,910 --> 00:41:31,430
Again, I was looking at that familiar
stranger.
221
00:41:33,710 --> 00:41:39,810
My mind burning with the images of the
film by the fire of their flesh.
222
00:42:00,520 --> 00:42:03,300
I wanted my body to burn in that fire.
223
00:42:04,360 --> 00:42:09,380
I wanted those lips to part and tongues
of fire to sear my flesh.
224
00:42:10,300 --> 00:42:13,980
I wanted to be consumed in the oven of
their secret sex.
225
00:42:33,260 --> 00:42:34,260
Is Paul here yet?
226
00:42:34,420 --> 00:42:35,460
Yeah, he's inside.
227
00:42:36,600 --> 00:42:37,600
Damn.
228
00:42:38,120 --> 00:42:41,300
That Andy, it's like having lunch with a
centipede.
229
00:42:41,560 --> 00:42:42,940
I think he's cute.
230
00:42:43,160 --> 00:42:46,360
Listen, whenever you're through with
him, he's all yours.
231
00:42:46,660 --> 00:42:47,660
Please.
232
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
Paul's different?
233
00:42:49,940 --> 00:42:53,080
Different? God, Paul's from another
planet.
234
00:42:54,360 --> 00:42:58,400
Gentle, considerate. Andy never gets his
mind above his navel.
235
00:42:58,860 --> 00:43:00,120
Don't knock it, baby.
236
00:43:01,710 --> 00:43:04,390
Hey, I've got an idea. You busy Sunday?
237
00:43:05,470 --> 00:43:06,550
Not particularly.
238
00:43:07,250 --> 00:43:09,350
How about staying over Saturday night?
239
00:43:09,570 --> 00:43:10,610
Why? What's up?
240
00:43:11,910 --> 00:43:12,910
Never mind.
241
00:43:13,150 --> 00:43:14,370
I've just got an idea.
242
00:43:17,890 --> 00:43:19,670
Okay. Surprise me.
243
00:43:26,610 --> 00:43:27,610
Go on, Paul.
244
00:43:30,570 --> 00:43:36,830
And after that, I become so involved
with the mannequin that I lose all
245
00:43:36,830 --> 00:43:38,010
with the real world.
246
00:43:40,270 --> 00:43:46,850
When I feel that hard, smooth face, I
become
247
00:43:46,850 --> 00:43:47,850
excited.
248
00:43:49,390 --> 00:43:55,970
I want it to fondle me, hold me,
249
00:43:56,150 --> 00:43:58,230
kiss me.
250
00:44:01,640 --> 00:44:06,920
And yet I know it can't. Does the
thought of being kissed or fondled by a
251
00:44:06,920 --> 00:44:09,260
person, man or woman, ever excite you?
252
00:44:10,520 --> 00:44:13,900
It frightens me. Does it repulse you?
253
00:44:14,520 --> 00:44:15,720
It frightens me.
254
00:44:16,540 --> 00:44:20,860
I feel my chest tighten and my hands
sweat.
255
00:44:21,740 --> 00:44:23,640
I try to fight it, but it's no use.
256
00:44:24,080 --> 00:44:28,300
This young lady you were out with the
other night, were you uncomfortable with
257
00:44:28,300 --> 00:44:30,220
her? No, not at all.
258
00:44:31,540 --> 00:44:33,300
Not until the very end.
259
00:44:34,500 --> 00:44:39,300
And then I... I just said goodnight and
left her standing there.
260
00:44:40,340 --> 00:44:43,800
I wonder what she must think.
261
00:44:44,200 --> 00:44:46,640
Do you intend seeing her again? I want
to.
262
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
Very much.
263
00:44:50,720 --> 00:44:57,200
She's the first girl I've been attracted
to since... Since, uh...
264
00:45:00,490 --> 00:45:01,790
Do you think I should see her again?
265
00:45:02,270 --> 00:45:04,570
I think you should do what you want to
do.
266
00:45:05,290 --> 00:45:12,130
Now, getting back to that fantasy again,
I don't know why or what does it,
267
00:45:12,210 --> 00:45:16,890
but some word or look of Polly in that
film triggered me.
268
00:45:17,630 --> 00:45:18,870
And then it begins.
269
00:45:20,670 --> 00:45:22,750
Reality... How can I explain it?
270
00:45:23,810 --> 00:45:30,260
Reality fragments in slow motion and
feeds energy into my... darkest dreams,
271
00:45:30,520 --> 00:45:34,660
and then my fantasy comes to life.
272
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Wow.
273
00:51:33,610 --> 00:51:34,610
Oh yes.
274
00:52:36,140 --> 00:52:38,540
And when I came out of it, I was sick.
275
00:52:39,880 --> 00:52:40,880
Physically sick.
276
00:52:41,900 --> 00:52:42,940
And frightened.
277
00:52:44,540 --> 00:52:46,220
It was all so real.
278
00:52:48,240 --> 00:52:50,120
And lately it's been getting worse.
279
00:52:51,200 --> 00:52:53,620
Because we're coming close to the nerve.
280
00:52:54,740 --> 00:52:59,380
Therapy is no rose garden, Paul. It's
blood and sweat and damn hard work.
281
00:53:00,220 --> 00:53:01,920
Just remember those keys.
282
00:53:02,420 --> 00:53:03,520
We'll find them.
283
00:53:04,730 --> 00:53:05,730
Okay, Paul.
284
00:53:06,830 --> 00:53:08,390
We'll take it from here Friday.
285
00:53:09,510 --> 00:53:10,510
Same time.
286
00:53:11,570 --> 00:53:12,570
Same time.
287
00:53:17,050 --> 00:53:18,050
Hi.
288
00:53:18,450 --> 00:53:22,410
Hi. Would you be interested in my plans
for this Sunday?
289
00:53:23,210 --> 00:53:26,490
Fascinated. Spend the day with you. Can
you make it?
290
00:53:26,750 --> 00:53:28,130
You've just caught me available.
291
00:53:28,830 --> 00:53:29,830
I'm glad.
292
00:53:29,950 --> 00:53:30,950
I'll call you.
293
00:55:53,580 --> 00:55:54,580
Hey, gorgeous.
294
00:55:56,060 --> 00:56:00,180
There once was a man from St. Paul who
claimed he only had one ball.
295
00:56:00,600 --> 00:56:04,740
Those son of a bitches pulled down his
britches and found he had none at all.
296
00:56:05,000 --> 00:56:07,400
Shit. But I thought I finally had you.
297
00:56:08,920 --> 00:56:10,000
Uh, where's the princess?
298
00:56:10,380 --> 00:56:11,379
Out.
299
00:56:11,380 --> 00:56:12,380
What do you mean, out?
300
00:56:12,460 --> 00:56:13,600
I'd like her to stay out.
301
00:56:14,740 --> 00:56:18,480
We were supposed to go out. I mean, did
she leave any kind of a message? I even
302
00:56:18,480 --> 00:56:19,480
brought my camera.
303
00:56:28,910 --> 00:56:29,910
Read this.
304
00:56:31,670 --> 00:56:34,290
Dearest Joyce, have an early date with
Paul.
305
00:56:34,630 --> 00:56:36,610
Please wait, have a surprise for you,
Julie.
306
00:56:37,950 --> 00:56:38,950
What's the surprise?
307
00:56:39,530 --> 00:56:40,670
You are, I think.
308
00:56:42,490 --> 00:56:43,490
I don't get it.
309
00:56:43,990 --> 00:56:46,790
I mean, it's not like her. If she wanted
to break the date, all she'd have to do
310
00:56:46,790 --> 00:56:47,689
is call me.
311
00:56:47,690 --> 00:56:50,410
I know it's not like her, but she knows
what she's doing.
312
00:56:50,770 --> 00:56:51,770
Do you want a drink?
313
00:56:54,470 --> 00:56:55,470
Yeah.
314
00:56:56,230 --> 00:56:57,230
I'll have a drink.
315
00:57:11,930 --> 00:57:12,930
Thank you, Jess.
316
00:57:14,370 --> 00:57:17,710
You know, you're a very pretty girl.
317
00:57:19,310 --> 00:57:21,790
If they got rid of that shrink of yours,
maybe I'd get you a screen test.
318
00:57:22,110 --> 00:57:24,650
Yeah, with Horny Harry at Pubic
Productions.
319
00:57:25,130 --> 00:57:26,009
No thanks.
320
00:57:26,010 --> 00:57:27,010
No, no, legit.
321
00:57:27,570 --> 00:57:28,570
I've got my camera.
322
00:57:28,690 --> 00:57:30,090
Sit down. Let me get a few pictures.
323
00:57:31,110 --> 00:57:32,690
All you have to do is look beautiful.
324
00:57:40,360 --> 00:57:42,120
Let me just remove this from you.
325
00:57:42,960 --> 00:57:44,300
Why do I do this?
326
00:57:45,400 --> 00:57:50,660
I'm crazier than you are. Come on, right
up on the ball. I'm concentrating.
327
00:57:51,340 --> 00:57:52,740
Is that what you call it?
328
00:57:54,740 --> 00:57:56,760
My creative juices are coming to a head.
329
00:57:57,980 --> 00:58:00,020
I feel it too.
330
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
All right.
331
00:58:15,510 --> 00:58:16,510
That's it.
332
00:58:19,130 --> 00:58:24,550
Come on, throw those arms up now. I want
you to be free. Free to express
333
00:58:24,550 --> 00:58:25,550
yourself. Throw them.
334
00:58:28,330 --> 00:58:29,330
Wait a minute.
335
00:58:30,330 --> 00:58:31,510
Oh, you're Aphrodite.
336
00:58:33,930 --> 00:58:34,930
Hello, Troy.
337
00:58:35,570 --> 00:58:36,570
You're crazy.
338
00:58:36,910 --> 00:58:37,910
Oh, you're Venus.
339
00:58:52,940 --> 00:58:53,940
Ugh.
340
01:02:36,490 --> 01:02:41,210
We often went to the park and I loved
it. Davy days, I called them. Sweet and
341
01:02:41,210 --> 01:02:45,930
happy. Paul always liked to end up with
a carriage ride and always with the same
342
01:02:45,930 --> 01:02:46,930
driver.
343
01:02:47,090 --> 01:02:51,190
Sandra was an old friend of Paul's, a
model he used to photograph.
344
01:02:51,650 --> 01:02:55,450
She was lovely and Paul seemed more than
a little attractive.
345
01:02:56,170 --> 01:03:00,330
And why not? She exuded sex with easy
and natural grace.
346
01:03:01,090 --> 01:03:05,050
More than once I felt Paul drawn to her
and had to fight my jealousy.
347
01:03:05,770 --> 01:03:10,450
But then we would settle back and Paul
would laugh and I would laugh and the
348
01:03:10,450 --> 01:03:12,250
world would turn into a daisy again.
349
01:03:47,470 --> 01:03:48,470
I won't bite.
350
01:03:48,670 --> 01:03:50,150
At least, not yet.
351
01:03:52,930 --> 01:03:55,590
I really can't stay, Julie. Of course
you can.
352
01:03:56,910 --> 01:03:59,170
We're all alone and all's right with the
world.
353
01:03:59,870 --> 01:04:02,650
Oh, Paul, I do like you so much.
354
01:04:03,770 --> 01:04:05,670
I could eat a whole apple pie.
355
01:04:22,540 --> 01:04:23,540
Something is wrong.
356
01:04:25,640 --> 01:04:26,800
God damn it!
357
01:04:28,780 --> 01:04:30,520
I'm wrong, can't you see that?
358
01:04:31,040 --> 01:04:32,040
Are you stupid?
359
01:04:34,580 --> 01:04:35,580
I'm wrong.
360
01:05:02,450 --> 01:05:04,170
Andy. Andy!
361
01:05:06,810 --> 01:05:09,090
Andy! Andy!
362
01:05:12,010 --> 01:05:15,170
What the hell are you doing here?
363
01:05:15,510 --> 01:05:16,510
Oh, boy.
364
01:05:18,650 --> 01:05:19,730
Where's Joyce?
365
01:05:20,970 --> 01:05:22,590
Oh, she's gone.
366
01:05:23,950 --> 01:05:26,510
Why are you still here?
367
01:05:33,680 --> 01:05:34,680
We had a date, remember?
368
01:05:35,000 --> 01:05:36,320
Didn't Joyce tell you I was out?
369
01:05:38,280 --> 01:05:39,158
Oh, yeah.
370
01:05:39,160 --> 01:05:40,800
With that weirdo, Paul.
371
01:05:42,120 --> 01:05:45,400
Oh, you're sick. You're gonna be dead in
a minute. Why didn't you leave?
372
01:05:48,160 --> 01:05:49,160
Because I was mad.
373
01:05:49,560 --> 01:05:50,780
Because you stood me up.
374
01:05:51,380 --> 01:05:54,140
And you're making a schmuck out of me,
and I don't want this.
375
01:05:54,640 --> 01:05:56,060
Fresh air will help.
376
01:05:57,780 --> 01:05:58,780
Get out!
377
01:05:59,040 --> 01:06:00,440
Oh, shut up. I mean...
378
01:06:00,650 --> 01:06:03,130
What's the rush? You expecting our
creepo back?
379
01:06:15,250 --> 01:06:16,250
Get out.
380
01:06:17,830 --> 01:06:19,430
What's with you and that jerk anyway?
381
01:06:21,170 --> 01:06:22,450
I mean, he's strange.
382
01:06:22,850 --> 01:06:23,850
He's freaky.
383
01:06:24,830 --> 01:06:26,590
I worked on two films with him, I know.
384
01:06:28,430 --> 01:06:32,610
I caught him in the makeup room, putting
mascara on, running down his face. He
385
01:06:32,610 --> 01:06:33,269
was crying.
386
01:06:33,270 --> 01:06:35,490
Do I have to call the doorman to get you
out?
387
01:06:36,470 --> 01:06:37,470
All right.
388
01:06:38,870 --> 01:06:40,090
I'm going. All right.
389
01:06:41,050 --> 01:06:42,630
You know this whole fucking world is
crazy?
390
01:06:43,990 --> 01:06:44,990
You.
391
01:06:45,750 --> 01:06:46,750
And me.
392
01:06:47,050 --> 01:06:48,050
Joyce.
393
01:06:48,450 --> 01:06:49,450
Everybody.
394
01:06:51,010 --> 01:06:53,790
But, baby, let me tell you one thing.
395
01:06:55,010 --> 01:06:56,010
That Paul...
396
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
He stands out.
397
01:06:59,840 --> 01:07:01,500
Even among
398
01:07:56,780 --> 01:07:58,600
The image of Sandra wouldn't leave.
399
01:07:59,360 --> 01:08:01,820
Her signals were loud and clear.
400
01:08:02,680 --> 01:08:06,980
The look, the smile, the moves.
401
01:08:07,780 --> 01:08:10,460
So deliberate, so knowing.
402
01:08:11,640 --> 01:08:14,340
She had turned on a switch and she knew
it.
403
01:08:15,000 --> 01:08:16,220
I wanted her.
404
01:08:16,760 --> 01:08:19,160
Beyond understanding, I wanted her.
405
01:08:20,080 --> 01:08:23,760
I wanted to be drawn into the well of
her lean thighs.
406
01:08:24,490 --> 01:08:28,550
To have my sex drawn in the strong,
sinewy body.
407
01:08:30,010 --> 01:08:31,010
Now.
408
01:08:31,450 --> 01:08:33,090
I wanted her now.
409
01:08:34,830 --> 01:08:35,830
Sandra.
410
01:10:14,920 --> 01:10:15,920
Hmm.
411
01:11:35,630 --> 01:11:36,630
It's so good.
412
01:11:36,730 --> 01:11:37,830
It's so good.
413
01:12:30,520 --> 01:12:33,320
Oh, yeah.
414
01:12:39,240 --> 01:12:40,240
Amen.
415
01:13:26,830 --> 01:13:27,830
Oh.
416
01:14:28,169 --> 01:14:29,970
Julie, baby, what is it?
417
01:14:31,210 --> 01:14:32,730
Come on, tell Joycey.
418
01:14:35,310 --> 01:14:37,930
Oh, Joyce, I don't know what to do.
419
01:14:39,410 --> 01:14:42,810
I just don't know what to do. Is it
Paul?
420
01:14:43,070 --> 01:14:44,830
He doesn't feel the same way?
421
01:14:45,570 --> 01:14:47,270
That's just it. He does.
422
01:14:47,590 --> 01:14:48,710
I know he does.
423
01:14:48,930 --> 01:14:49,930
And I love him.
424
01:14:51,070 --> 01:14:52,430
Nothing seems to happen.
425
01:14:54,370 --> 01:14:55,590
The other night...
426
01:14:56,780 --> 01:15:00,160
I threw myself at him and he turned from
me like I was some kind of a monster.
427
01:15:01,800 --> 01:15:03,840
He literally ran from me.
428
01:15:05,940 --> 01:15:09,080
And Andy implied all kinds of dreadful
things about Paul.
429
01:15:09,340 --> 01:15:10,340
You mean he's gay?
430
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
No.
431
01:15:13,900 --> 01:15:16,380
Freaky, weirdo things. Things I couldn't
even understand.
432
01:15:18,420 --> 01:15:20,300
Maybe Andy's lying. I don't know.
433
01:15:20,760 --> 01:15:23,520
You knew the risk when you started to
see him.
434
01:15:23,740 --> 01:15:25,100
That's just it. I don't know.
435
01:15:25,960 --> 01:15:28,780
I don't know what his problem is or what
the risk is.
436
01:15:29,700 --> 01:15:33,240
If I knew, maybe I could help him.
That's the doctor's job, baby.
437
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Give it time.
438
01:15:34,980 --> 01:15:39,840
I guess you're right. Look, it's almost
five o 'clock. Go home. I'll finish
439
01:15:39,840 --> 01:15:42,520
typing. Oh, no, Joyce.
440
01:15:42,960 --> 01:15:44,340
Thanks, but I'm almost finished.
441
01:15:47,120 --> 01:15:48,200
I'm all right, really.
442
01:15:49,360 --> 01:15:52,880
Well, call me if you get the bluesies or
want to get bombed. I will.
443
01:15:53,140 --> 01:15:54,720
Promise? I promise.
444
01:17:43,500 --> 01:17:44,500
Thank you.
445
01:19:30,570 --> 01:19:32,910
I've never had one of these inside me.
446
01:19:33,150 --> 01:19:35,130
But what pleasure will you get?
447
01:19:36,770 --> 01:19:43,710
The feel of your body. Our breasts
touching. Your hard nipples touching
448
01:19:43,930 --> 01:19:46,550
The satisfaction of giving you pleasure.
449
01:24:28,010 --> 01:24:31,010
For some obscure reason, the film now
depressed me.
450
01:24:31,790 --> 01:24:33,590
I felt terribly lonely.
451
01:24:34,550 --> 01:24:37,390
I tried walking it off, but I couldn't
shake it.
452
01:24:52,850 --> 01:24:54,650
My mind was on Julie.
453
01:24:55,690 --> 01:25:00,910
I was overcome with a need to see her,
to lose myself in the warmth and
454
01:25:00,910 --> 01:25:02,090
tenderness of her love.
455
01:25:03,470 --> 01:25:09,310
But I couldn't bring myself to call her,
to hurt her again.
456
01:25:12,170 --> 01:25:14,730
My need for Julie was tearing at me.
457
01:25:15,410 --> 01:25:18,730
It seemed to come deep within my soul.
458
01:25:37,450 --> 01:25:43,010
I could feel her pulsing life, warmth,
even the smell of perfume.
459
01:25:44,110 --> 01:25:45,830
Was I completely mad?
460
01:25:46,810 --> 01:25:48,550
Look into my eyes, Paul.
461
01:25:49,670 --> 01:25:52,430
See my love, my soul.
462
01:25:53,930 --> 01:25:55,550
I can feel her breath.
463
01:25:56,710 --> 01:25:58,290
Hold her softness.
464
01:25:59,750 --> 01:26:02,750
Paul, darling Paul, know it's me.
465
01:26:03,690 --> 01:26:05,190
Alive, loving.
466
01:26:06,590 --> 01:26:07,590
Need him.
467
01:26:08,390 --> 01:26:10,450
Oh, please be real.
468
01:26:11,470 --> 01:26:13,810
Oh, God, please be real.
469
01:27:06,490 --> 01:27:08,250
Oh. Oh.
470
01:27:11,070 --> 01:27:12,470
Oh.
471
01:27:36,190 --> 01:27:37,190
Oh.
472
01:27:38,130 --> 01:27:39,130
Oh.
473
01:28:09,090 --> 01:28:12,230
Oh. Oh.
474
01:28:12,770 --> 01:28:14,510
Oh. Oh.
475
01:30:12,970 --> 01:30:17,210
time I saw Paul and Julie was on one of
my occasional walks in the park.
476
01:30:18,430 --> 01:30:23,570
They were feeding nuts to the squirrels,
and looking at them, I felt rather
477
01:30:23,570 --> 01:30:28,910
pleased. Though, to be honest, I was
angry at the son of a bitch for taking
478
01:30:28,910 --> 01:30:31,210
the best secretary I ever had.
479
01:30:32,990 --> 01:30:39,950
As for me, well, as a good teacher
learns from his students, so a good
480
01:30:39,950 --> 01:30:41,390
learns from his patients.
481
01:30:42,440 --> 01:30:46,160
And for what I learned from Paul, I'll
be eternally grateful.
32153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.