All language subtitles for B.R.I. - S01E04.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:15,020 Le gars a shooté sur des policiers et il est impliqué dans une fusillade. 2 00:00:15,820 --> 00:00:18,520 Personne ne va venir hurler à la bavure. Je veux que tu trouves des indics, tu 3 00:00:18,520 --> 00:00:21,060 ramènes des affaires. T 'es qui, t 'es qui toi ? Moi je suis quelqu 'un qui 4 00:00:21,060 --> 00:00:23,520 t 'aider, c 'était le souci. Prends pas la tête, j 'ai capté, il faut que je 5 00:00:23,520 --> 00:00:24,520 vienne quelque chose. 6 00:00:25,140 --> 00:00:27,860 Potentiellement le deuxième tireur de la fusillade du 12ème, ce serait Jean 7 00:00:27,860 --> 00:00:30,620 Kodja. Le gamin il avait rien fait, il n 'a rien à voir là -dedans. Après il est 8 00:00:30,620 --> 00:00:33,200 parti faire un footing avec un mec. Lui c 'est le petit frère et la soigneuse. 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,240 Hamza. 10 00:00:34,520 --> 00:00:37,340 Je sais qu 'il sort de la drogue pour des gars, je veux savoir pour qui. T 'as 11 00:00:37,340 --> 00:00:39,680 un rebeu qu 'on appelle Endo. Tu l 'appelles, tu dis que c 'est urgent 12 00:00:41,620 --> 00:00:42,620 Non, c 'est pas poli. 13 00:00:42,840 --> 00:00:43,840 Julien, c 'est moi. 14 00:00:46,460 --> 00:00:53,180 Putain ! Quand tu joues, putain ? Quoi, vas -y, quoi ? 15 00:00:53,180 --> 00:00:54,480 C 'est bon, c 'est bon. 16 00:00:55,020 --> 00:00:56,020 Non, c 'est pas bon, putain. 17 00:00:56,900 --> 00:00:58,440 J 'ai rien de suiveux sur des gars qui s 'adioquent. 18 00:00:58,680 --> 00:01:04,900 Tu me racontes pas de la merde à moi, t 'as compris ? Je vais t 'écouter, ça 19 00:01:04,900 --> 00:01:05,960 veut pas dire que je vais pas te virer de mon groupe. 20 00:01:06,260 --> 00:01:09,640 Mais si j 'entends une seule fois de la merde, je te le dis, regarde -moi. 21 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Je te dégage direct. 22 00:01:12,650 --> 00:01:13,650 Je te parle. 23 00:01:19,190 --> 00:01:21,070 Quand j 'étais au Steve, j 'étais sur un gros dossier. 24 00:01:21,950 --> 00:01:25,530 J 'ai jamais pu le boucler parce que la maison était mouillée. 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,550 Toi, tu aurais été content de s 'utiliser. 26 00:01:28,510 --> 00:01:30,330 J 'utilise personne, je suis venu tout seul ici. 27 00:01:30,690 --> 00:01:33,910 C 'est pas ce qu 'on fait à la BRI, on ramène nos affaires, non ? Non, on 28 00:01:33,910 --> 00:01:35,230 des affaires pour l 'ajout collectif. 29 00:01:35,770 --> 00:01:37,410 On ne perd pas sous pavillon noir comme ça, là. 30 00:01:37,970 --> 00:01:38,970 Connard. 31 00:01:39,580 --> 00:01:41,760 J 'ai essayé de t 'en parler, mais apparemment, chacun ses problèmes. 32 00:01:42,040 --> 00:01:45,740 Tu te fous de ma gueule ? Tu te fous de ma gueule ? Il dit quoi, Patrick ? Il 33 00:01:45,740 --> 00:01:51,540 est au courant, tout ça ? Putain. 34 00:01:52,980 --> 00:01:54,180 C 'est pas Patrick qui t 'a recruté ? 35 00:03:24,820 --> 00:03:30,200 Je fais quoi ? Vous avez un truc à me demander ou quoi ? 36 00:03:30,200 --> 00:03:33,440 Je connais une voiture à tout le monde, moi, ici, vous savez. 37 00:03:41,140 --> 00:03:43,920 Si vous voulez qu 'on discute, on peut peut -être aller prendre un café, ce 38 00:03:43,920 --> 00:03:45,200 plus simple, vous croyez pas ? 39 00:03:57,290 --> 00:03:58,590 Vous voulez du sucre ? Non. 40 00:04:00,310 --> 00:04:01,370 C 'est ce que je me suis dit. 41 00:04:04,430 --> 00:04:07,750 Pourquoi vous me suivez comme ça ? Vous devez bien avoir une petite idée. 42 00:04:09,690 --> 00:04:12,690 Il y a votre nom qui ressort dans une affaire. 43 00:04:13,170 --> 00:04:15,390 Il y a mon nom qui ressort dans un paquet d 'affaires, mais là il y a une 44 00:04:15,390 --> 00:04:17,950 prescription quand même. Ça fait longtemps que j 'ai quitté cette vie 45 00:04:18,850 --> 00:04:21,209 Parlez de quoi ? De la délinquance ou du terrorisme ? 46 00:04:24,970 --> 00:04:27,390 J 'ai été délinquant il y a longtemps, je n 'ai jamais été terroriste. 47 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 Jamais. 48 00:04:30,050 --> 00:04:34,910 Et toutes ces guerres ? J 'ai voulu mourir sous la bannière d 'un chien. 49 00:04:35,370 --> 00:04:38,250 Et la cause, elle était juste. Moi, je n 'ai jamais tué d 'innocents. 50 00:04:39,490 --> 00:04:45,910 C 'est quoi un innocent pour vous ? Vous pensez que vous êtes le seul à vous 51 00:04:45,910 --> 00:04:49,430 raconter ça ? À calmer votre conscience en vous disant que vous faites du mal à 52 00:04:49,430 --> 00:04:52,450 des gens qui l 'ont mérité ? Vous ne devriez pas juger un homme d 'après ce 53 00:04:52,450 --> 00:04:53,910 vous observez chez les autres, vous savez ? 54 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 Ce n 'est pas ce que je fais. 55 00:04:55,600 --> 00:04:59,600 Qu 'est -ce que vous connaissez d 'une vie comme la mienne ? 56 00:04:59,600 --> 00:05:10,760 Et 57 00:05:10,760 --> 00:05:17,700 vous, alors, vous avez des enfants ? Vous avez un mari ? Votre mari, s 'il 58 00:05:17,700 --> 00:05:19,600 vous aime vraiment, il ne devrait pas vous laisser faire un boulot comme ça. 59 00:05:21,180 --> 00:05:22,720 Vous ne laisseriez pas votre femme être flic ? 60 00:05:23,400 --> 00:05:24,480 Jamais, jamais de la vie. 61 00:05:28,940 --> 00:05:34,280 Vous avez déjà tué quelqu 'un ? Et voilà. 62 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Voilà, je voudrais pas que ça arrive à ma femme, ça. 63 00:05:38,940 --> 00:05:45,160 Vous faites des questions et des réponses, maintenant ? Avant, j 'étais 64 00:05:45,160 --> 00:05:46,940 vous. Je m 'en foutais de tout. 65 00:05:47,900 --> 00:05:51,140 Moi, pendant longtemps, j 'ai pensé que je méritais la mort. Je l 'ai cherchée 66 00:05:51,140 --> 00:05:52,720 un peu partout, je n 'ai jamais été exaucé. 67 00:05:53,360 --> 00:05:59,960 Un jour, je rencontre quelqu 'un qui, je ne sais pas pour quelle raison, accepte 68 00:05:59,960 --> 00:06:01,120 de garder un enfant de moi. 69 00:06:03,900 --> 00:06:07,700 L 'amour, la violence, c 'est la même puissance, c 'est la même dynamique. 70 00:06:07,700 --> 00:06:10,920 savez, je me laisse porter et je vous conseille de faire pareil. 71 00:06:12,720 --> 00:06:13,920 Ça ne sert à rien de se battre. 72 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 Il arrive ce qu 'il arrive. 73 00:06:20,180 --> 00:06:21,240 Dieu ne fait pas d 'erreurs, lui. 74 00:06:29,900 --> 00:06:32,520 Bon allez, ça m 'a fait plaisir de discuter avec vous. 75 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 Bonne nuit. 76 00:07:08,220 --> 00:07:11,500 Tu fais quoi là ? Je fais ma prière. 77 00:07:12,060 --> 00:07:13,060 J 'ai l 'horloge dans le sang maintenant. 78 00:07:16,640 --> 00:07:19,360 Mon seul jour de repos là, je ne me réveille donc pas. 79 00:07:19,740 --> 00:07:21,340 Tu ne bosses pas aujourd 'hui ? Non. 80 00:07:21,960 --> 00:07:24,020 J 'ai des potes avant, ils font un barbecue tout à l 'heure. Tu es avec eux 81 00:07:24,020 --> 00:07:27,500 Non. Comment ça non ? Vas -y viens, ça fait longtemps. 82 00:07:28,640 --> 00:07:30,940 Il faut que je reste en dispo pour les taffes, ils ont une galère. 83 00:07:31,520 --> 00:07:34,140 Ah ouais, t 'es superman toi, ils ont une galère, ils t 'appellent c 'est ça ? 84 00:07:34,140 --> 00:07:35,980 'est quoi ton taffe là ? Vas -y, c 'est mon dormir. 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,530 T 'as l 'heure au barbecue ? Non, c 'est mort. 86 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 On va bien manger, t 'inquiète. 87 00:07:53,170 --> 00:07:59,630 Saïd, je peux vous voir une minute ? Entrez, 88 00:07:59,730 --> 00:08:00,750 je vous en prie. 89 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 Asseyez -vous. 90 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Asseyez -vous, je vous dis. 91 00:08:19,340 --> 00:08:21,720 J 'ai cru comprendre que vous avez eu un petit incident hier soir. 92 00:08:23,420 --> 00:08:25,200 Ok. Je vais rembobiner le film. 93 00:08:25,640 --> 00:08:27,780 Désolée de ne pas l 'avoir fait avant, mais ça n 'avait pas lieu d 'être 94 00:08:27,780 --> 00:08:28,920 Socrate n 'avait rien de concret. 95 00:08:30,140 --> 00:08:34,240 Bien. Nous avons toutes les raisons de penser qu 'il y a, disons, des 96 00:08:34,240 --> 00:08:38,220 collusions. entre certains haut -gradés de la brigade des stups avec un gros 97 00:08:38,220 --> 00:08:41,620 importateur de cocaïne qui a le contrôle de plusieurs ports d 'Europe du Nord. 98 00:08:43,100 --> 00:08:47,020 Il vend exclusivement à une seule équipe par pays, en très gros. 99 00:08:47,600 --> 00:08:51,060 S 'il bosse comme ça, c 'est pour diminuer les contacts, diminuer les 100 00:08:51,060 --> 00:08:54,320 intermédiaires, éviter les polices d 'Europe et surtout mettre la pression 101 00:08:54,320 --> 00:08:55,059 les grossistes. 102 00:08:55,060 --> 00:08:57,820 Il a bossé avec des mecs en Belgique, des rifins, il y a eu un problème. 103 00:08:58,600 --> 00:09:00,960 Qu 'est -ce qu 'il a fait derrière ? Il a promis le monopole à une équipe 104 00:09:00,960 --> 00:09:02,140 rivale, s 'il a réglé son problème. 105 00:09:02,720 --> 00:09:04,100 Au bout de 10 jours, il n 'y avait plus de problème. 106 00:09:05,360 --> 00:09:08,340 Il semble que cette enquête au long cours ait croisé une des vôtres, puisqu 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,660 de vos suspects dans cette histoire d 'assassinat s 'est retrouvé sur une 108 00:09:10,660 --> 00:09:11,660 transaction. 109 00:09:11,720 --> 00:09:16,180 Alors ma première question, c 'est qu 'est -ce que ça veut dire ? Et ma 110 00:09:16,180 --> 00:09:19,900 question, c 'est comment mener à bien ces deux enquêtes sans que l 'une vienne 111 00:09:19,900 --> 00:09:26,280 faire foirer l 'autre ? Pour la fusillade du 12e, on soupçonne les 112 00:09:26,280 --> 00:09:29,880 Hassani, qui seraient aussi reliés à Trafic International, au bout de la 113 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 en tant qu 'acheteurs. 114 00:09:31,060 --> 00:09:34,340 On a un de leurs gars qui a géré une transaction, Sadio, en l 'occurrence 115 00:09:34,340 --> 00:09:35,340 du chantier. 116 00:09:35,660 --> 00:09:39,100 Si c 'est bel et bien les seuls en France à travailler directement avec la 117 00:09:39,100 --> 00:09:42,280 grosse tête qui nous intéresse, on peut les utiliser pour leur monter lui. 118 00:09:47,720 --> 00:09:51,600 Si vous m 'aviez prévenu, peut -être que j 'aurais pu répondre à ces deux 119 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 questions. 120 00:09:54,160 --> 00:09:55,800 Peut -être qu 'on aura arrêté tout le monde sur le chantier. 121 00:09:56,380 --> 00:09:57,980 Et puis peut -être que votre affaire aura avancé. 122 00:09:59,200 --> 00:10:02,920 Au lieu de servir un type là, Sadio, qui n 'est probablement qu 'un simple 123 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 intermédiaire. 124 00:10:04,880 --> 00:10:10,300 en cavale, et des commanditaires qui vont se méfier. 125 00:10:11,420 --> 00:10:12,420 Voilà dont on repart. 126 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 Je crois qu 'on est bon, là. 127 00:11:22,390 --> 00:11:24,170 Alors ? Il n 'y a rien. 128 00:11:24,670 --> 00:11:26,070 C 'est un vaillant, c 'est un vaillant. 129 00:11:27,070 --> 00:11:28,070 Grâce à Dieu, il n 'y a rien. 130 00:11:28,130 --> 00:11:34,670 Tu fais quoi ? De quoi ? Tu fais quoi là ? Comment ça ? Il te demande ce qu 'on 131 00:11:34,670 --> 00:11:37,070 fait ? Il te demande ce qu 'on fait ? Tu dis on ne fait rien ? C 'est ça que tu 132 00:11:37,070 --> 00:11:40,910 as dit ? Ils ont voulu marrer avec ton fils et toi tu dis on ne fait rien ? 133 00:11:40,910 --> 00:11:41,910 Mouc. 134 00:11:42,850 --> 00:11:46,830 Ah c 'est ça être un homme pour toi maintenant ? Putain Eric, t 'es obligé 135 00:11:46,830 --> 00:11:47,830 faire ça ? 136 00:11:47,950 --> 00:11:52,510 Lâche -moi ! C 'est pas grave, je te dis ! Arrête, mon père, lâche -le ! Arrête, 137 00:11:52,510 --> 00:11:56,990 mon père ! Qu 'est -ce qu 'il se passe ici ? J 'ai compris, j 'ai compris, mon 138 00:11:56,990 --> 00:12:03,430 père, arrête ! C 'est pas grave, arrête ! Arrête ! Je t 'écoute pas, toi ! 139 00:12:03,430 --> 00:12:09,150 Ça va, calme -toi, s 'il te plaît, calme -toi ! Bon, mais tu fais quoi, là, toi 140 00:12:09,150 --> 00:12:13,670 ? Mais tu dois quoi, là ? Je peux pas t 'empêcher de la ramener, et quoi ? Je 141 00:12:13,670 --> 00:12:14,670 reste les bras croisés, moi ? 142 00:12:17,640 --> 00:12:21,020 Tu veux pas essayer de te calmer, là ? Retourne, bout de chien. Pas besoin de 143 00:12:21,020 --> 00:12:22,020 toi. 144 00:12:22,180 --> 00:12:23,560 Laisse -moi m 'occuper d 'elle, Samy. 145 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 J 'y suis depuis, moi. 146 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 C 'est fini. 147 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Ils ont touché à mon petit. 148 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Je sais. 149 00:12:30,500 --> 00:12:34,700 Et tu vas faire quoi ? Tu vas repartir à la guerre, à ton âge ? Je suis à la 150 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 retraite, moi. 151 00:12:36,720 --> 00:12:41,180 Est -ce que je suis à la retraite, moi ? Tout va bien. T 'inquiète pas. 152 00:12:41,800 --> 00:12:43,360 Merci d 'être passé. Tu es gentil. Merci. 153 00:12:56,830 --> 00:13:01,350 Secret, je ne fais plus confiance. Tu crois, toi ? De toute façon, tu étais 154 00:13:01,350 --> 00:13:02,970 moi, tu l 'as vu, le mec, hier au chantier. 155 00:13:03,850 --> 00:13:07,610 Je ne sais pas... Il y a un truc que je ne sens pas dans son histoire, c 'est 156 00:13:07,610 --> 00:13:08,610 bizarre. 157 00:13:09,010 --> 00:13:15,250 Attends, Julien, qu 'est -ce qu 'on fait, là ? Là, on suit le gitan que Ryan 158 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 nous a balancé. 159 00:13:16,750 --> 00:13:18,530 Exactement. Donc là, on se concentre là -dessus. 160 00:13:20,510 --> 00:13:24,130 Est -ce qu 'il y en a un qui le reconnaît ? Je ne les ai jamais vus dans 161 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 affaire, eux. 162 00:13:33,000 --> 00:13:34,040 Ils jettent pas leurs mégots de clopes. 163 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Pour l 'ADN. 164 00:13:36,780 --> 00:13:37,780 Des pros. 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,100 Des pros qui préparent quelque chose. 166 00:13:42,640 --> 00:13:44,940 On laisse une ? Ouais. 167 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 Je suis derrière toi. 168 00:14:06,560 --> 00:14:08,720 Putain, s 'il te plaît, monte sur du gros pain, Fred, t 'as la con, là. 169 00:14:11,980 --> 00:14:15,120 T 'as moyen de laisser une voiture, là. Laisse passer, t 'es trop près, là. 170 00:14:17,920 --> 00:14:18,940 Laisse le scooter, laisse le scooter. 171 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 Super. 172 00:14:24,300 --> 00:14:26,560 Colle -le, là, j 'ai un citerne devant moi, je vois plus rien, là. Je l 'ai, je 173 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 l 'ai, mets un coup de gaz, vas -y. 174 00:14:27,940 --> 00:14:29,360 Julien, t 'es où, là ? T 'es là, lui. 175 00:14:29,880 --> 00:14:34,860 Laisse -moi passer, toi, putain ! Tu vas toujours ? Yes. 176 00:14:38,830 --> 00:14:41,510 Là, t 'as la Citroën juste derrière qui va passer devant toi, tu la laisses. 177 00:14:41,990 --> 00:14:42,990 Ouais. 178 00:14:45,670 --> 00:14:47,150 Et maintenant, tu te colles la Citroën. 179 00:14:47,830 --> 00:14:49,350 Laisse la Citroën entre vous deux, là. 180 00:15:05,230 --> 00:15:06,950 Ok, je les vois, ils sont arrêtés rue de la Paix. 181 00:15:11,300 --> 00:15:13,260 Il faut absolument connaître le nom de la bijouterie que je suis en train de 182 00:15:13,260 --> 00:15:14,259 repérer. 183 00:15:14,260 --> 00:15:16,380 Il faut savoir maintenant qu 'on ne peut pas aller à la chasse aujourd 'hui. 184 00:15:18,560 --> 00:15:20,700 Et on n 'a qu 'à mettre un dispositif sur toute la rue, là. 185 00:15:21,260 --> 00:15:23,480 Non, il me faut le nom. Le nom de la bijouterie. 186 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 Fais quoi, les messieurs écoutent. 187 00:15:25,780 --> 00:15:27,380 Il y a un master mégo, ils ne vont pas parler au téléphone. 188 00:15:28,640 --> 00:15:30,800 Donc rappelle ton dial à celui qui t 'a donné le tuyau, là. 189 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça te pose un problème ? Non, non, non, t 'inquiète, t 190 00:15:37,080 --> 00:15:38,400 'inquiète. Alors fais -le. 191 00:15:41,000 --> 00:15:44,080 Nos trois bagnoles en bas, Montpellier, Quatorne, les Espagnols arrivent, ça 192 00:15:44,080 --> 00:15:46,980 livre. Donc nous, l 'objectif, c 'est de récupérer en région parisienne. 193 00:15:47,520 --> 00:15:51,280 Ils montent sur Paris, la sonneau tombe en rade. Je te jure, la balise se casse 194 00:15:51,280 --> 00:15:53,660 la gueule, elle est moche, mais on n 'a plus rien. On se retrouve aveugles et 195 00:15:53,660 --> 00:15:56,820 sourfois, royal au bar. Donc l 'arrivée, en fait, on l 'a fait à la borne. On a 196 00:15:56,820 --> 00:15:59,700 un téléphone qui borne à peu près au bon endroit. Donc on s 'est foutus sur 197 00:15:59,700 --> 00:16:00,559 Saint -Arnaud. 198 00:16:00,560 --> 00:16:02,220 Et dès qu 'on les a vus fleurir, on est partis derrière. 199 00:16:02,520 --> 00:16:04,680 On s 'est mis à l 'ancienne, avec les téléphones de guerre, on a regardé la 200 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 géologue. C 'était bien. 201 00:16:06,380 --> 00:16:07,380 Ça peut être bien. 202 00:16:07,920 --> 00:16:08,920 Franchement, c 'était super. 203 00:16:09,000 --> 00:16:10,980 On finit par serrer dans le 18. Excuse -moi. 204 00:16:11,900 --> 00:16:12,900 J 'arrive. 205 00:16:16,560 --> 00:16:19,860 Ça doit être urgent. Pourquoi vous venez me trouver ici ? On peut parler ? J 'ai 206 00:16:19,860 --> 00:16:20,599 deux minutes. 207 00:16:20,600 --> 00:16:21,920 Je suis là, je vous écoute. 208 00:16:22,140 --> 00:16:23,260 On va avoir un gros problème. 209 00:16:23,520 --> 00:16:25,580 Le fils aîné d 'Eric Perez a été vidé ce matin. 210 00:16:27,200 --> 00:16:29,680 Il est mort ? Non, mais ça ne change rien. 211 00:16:30,900 --> 00:16:34,520 Et on sait qui l 'a fait ? Justement, c 'est ça le problème. 212 00:16:34,940 --> 00:16:37,240 Tout le monde dit que c 'est les frères El Hassani qui sont à la main d 'avant. 213 00:16:45,900 --> 00:16:51,300 Je peux savoir à quoi vous jouez ? Pardon ? Le fils d 'Éric Pérez a été 214 00:16:51,300 --> 00:16:52,620 d 'une tentative d 'assassinat. 215 00:16:53,000 --> 00:16:55,840 Si vous n 'avez aucune idée de qui a pu faire ça, lui, il en a une. 216 00:16:56,380 --> 00:16:57,380 Apparemment, il n 'est pas le seul. 217 00:16:58,140 --> 00:17:01,440 J 'essaie juste de faire mon métier et sans me faire influencer par des gens 218 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 eux -mêmes ont du sang sur les mains. 219 00:17:02,720 --> 00:17:03,760 Comme les membres du clan Pérez. 220 00:17:05,550 --> 00:17:09,550 Bon, et pour Célim, vous avez avancé sur les suspects ? Ouais, j 'en connais 221 00:17:09,550 --> 00:17:10,550 déjà, on le surveille. 222 00:17:10,829 --> 00:17:11,829 Ben, amenez -le -moi. 223 00:17:12,329 --> 00:17:15,250 Et vérifiez son emploi du temps quand le fils Pérez s 'est fait tirer dessus. 224 00:17:16,750 --> 00:17:17,950 Si vous voulez mon avis, c 'est une mauvaise idée. 225 00:17:18,450 --> 00:17:20,170 Si on fait ça, on risque d 'échauder les commanditaires. 226 00:17:20,550 --> 00:17:23,410 Mais tant mieux, tant mieux. Peut -être que ça les dissuadera, continuer à 227 00:17:23,410 --> 00:17:24,410 vouloir faire tuer des gens. 228 00:17:24,750 --> 00:17:26,010 Mais reprenez -vous, Saïd. 229 00:17:26,609 --> 00:17:29,330 Vous n 'êtes pas là pour révolutionner le fonctionnement de cette brigade, vous 230 00:17:29,330 --> 00:17:31,890 êtes là pour empêcher que les gens se tirent dessus dans les rues. C 'est ça, 231 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 votre boulot ! 232 00:18:48,990 --> 00:18:51,690 Vous attendez quoi ? Je peux savoir au moins pourquoi vous me bloquez là ? 233 00:18:51,690 --> 00:18:53,990 Monsieur, on va se calmer, on attend juste deux petites minutes. J 'ai pointé 234 00:18:53,990 --> 00:18:57,670 ou pas ? Je suis détendu, j 'ai pointé ou pas ? J 'ai pointé, je me trace. 235 00:18:58,050 --> 00:18:59,310 Non, non, je pointe, je me trace, c 'est tout. 236 00:18:59,510 --> 00:19:01,090 Je suis très calme. 237 00:19:01,410 --> 00:19:03,850 Non, non, j 'ai autre chose à branler. Je suis calme et foudre. 238 00:19:04,130 --> 00:19:05,490 Mais j 'en ai rien à foutre de vos ordres. 239 00:19:05,730 --> 00:19:06,730 Bonjour. 240 00:19:28,880 --> 00:19:31,220 Je demandais à mes collègues de ne pas faire la perquisition en votre absence, 241 00:19:31,380 --> 00:19:32,660 pour préserver votre famille. 242 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Alors là, on sera dans votre appartement. 243 00:19:35,320 --> 00:19:37,140 Bien sûr, vous aurez quelques instants pour les prévenir. 244 00:19:37,780 --> 00:19:41,280 Mais en contrepartie, vous vous tenez, pendant toute la durée de la garde à 245 00:19:41,420 --> 00:19:45,340 Ah, que vous n 'avez pas... Maintenant, si vous n 'avez rien à rajouter, j 246 00:19:45,340 --> 00:19:46,840 'aimerais me concentrer avant d 'arriver. 247 00:19:47,080 --> 00:19:49,660 Ça sert à rien de me poser des questions avant que je sois en garde à vue, parce 248 00:19:49,660 --> 00:19:50,880 que le son de ma voix, vous ne l 'entendrez plus. 249 00:20:11,440 --> 00:20:12,560 Merci à tous. 250 00:20:35,170 --> 00:20:36,170 Ouais. 251 00:20:38,710 --> 00:20:41,510 Alors ? T 'es un bon. 252 00:20:42,370 --> 00:20:43,870 Ça fait combien de temps que t 'as pas vu ça comme ça ? 253 00:20:45,300 --> 00:20:47,600 Je ne sais pas ce qui a changé entre maintenant et le temps où on mettait des 254 00:20:47,600 --> 00:20:48,700 bras en l 'air. C 'est nous frère. 255 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Le reste, il n 'a pas bougé. 256 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Tu es toujours en peur ? Je ne sais pas. 257 00:21:23,580 --> 00:21:28,540 Pas monter ? Vas -y reprends, reprends ! 258 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Il n 'y a rien chez moi. 259 00:21:49,820 --> 00:21:50,820 C 'est Farouk. 260 00:21:52,420 --> 00:21:53,420 Tu es un Arabien. 261 00:21:56,620 --> 00:21:59,140 Tu es d 'Aïri ? Je suis d 'Aïri. 262 00:22:00,000 --> 00:22:03,120 Ça va le cas ? La frontière. 263 00:22:03,940 --> 00:22:05,240 C 'est pour ça que tu as une tête de chauve. 264 00:22:08,580 --> 00:22:11,320 Tu la connais ta tête ? Non, ça ne marche pas avec moi. 265 00:22:12,820 --> 00:22:13,880 J 'ai une très bonne mémoire. 266 00:22:15,160 --> 00:22:16,460 Comment on ne s 'est jamais rencontrés ? 267 00:22:16,700 --> 00:22:19,100 Non, j 'ai pas dit on s 'était rencontré, j 'ai dit je la connais ta 268 00:22:22,380 --> 00:22:25,720 Il y a des camarades qui m 'avaient montré la photo d 'un type du 13ème RDP 269 00:22:25,720 --> 00:22:27,700 était allé en Syrie pour traiter les djihadistes français. 270 00:22:29,100 --> 00:22:30,120 Pareil faisait peur à tout le monde. 271 00:22:37,700 --> 00:22:39,020 Peut -être que je confonds après, tu sais. 272 00:22:41,900 --> 00:22:43,700 J 'ai peut -être une moins bonne mémoire que la tienne. 273 00:22:56,140 --> 00:22:59,240 Pourquoi vous l 'avez arrêté ? On l 'a tiré sur le fils Perret ce matin. 274 00:23:00,020 --> 00:23:02,040 Faire attirer la paire de représailles, donc elle nous a demandé de boucler tous 275 00:23:02,040 --> 00:23:02,659 les suspects. 276 00:23:02,660 --> 00:23:04,040 On fait la même connerie qu 'avec Alix, quoi. 277 00:23:04,440 --> 00:23:05,620 Non, sauf si c 'est lui qui a tiré. 278 00:23:06,020 --> 00:23:08,820 Mais si c 'était lui qui avait tiré, tu crois vraiment qu 'il aurait loupé ? Ben 279 00:23:08,820 --> 00:23:13,320 non. Ben non ? Sur un parking désert au petit matin ? Non. 280 00:23:14,040 --> 00:23:16,160 Ben alors ? Alors il est là, on l 'interroge. 281 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 S 'il n 'a pas demandé d 'avocat, donc on en profite. 282 00:23:19,420 --> 00:23:20,540 C 'est très bien qu 'il risque rien. 283 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 J 'étais avec lui hier soir. 284 00:23:27,180 --> 00:23:29,980 Il m 'a cramé, donc on est allé boire un café. J 'ai essayé de le faire parler, 285 00:23:30,040 --> 00:23:31,040 mais il m 'a rien dit. 286 00:23:32,380 --> 00:23:35,980 C 'est un taré, c 'est une espèce d 'illuminé qui s 'est inventé une 287 00:23:35,980 --> 00:23:37,120 pour justifier son délire. 288 00:23:38,360 --> 00:23:42,740 Vous avez discuté longtemps ? Non, même pas. Après, il est rentré. 289 00:23:43,420 --> 00:23:46,360 Juste, il est ressorti ce matin à 8h pour amener son fils à l 'école. 290 00:23:46,860 --> 00:23:48,400 La tentative de meurtre a eu lieu à 7h. 291 00:23:48,900 --> 00:23:50,200 J 'étais en bas de chez lui toute la nuit. 292 00:23:50,500 --> 00:23:52,660 Il a pas bougé. En plus, j 'avais traqué sa caisse. 293 00:23:55,100 --> 00:23:56,320 Il t 'a bien repéré ? 294 00:23:57,490 --> 00:23:58,810 Donc elle traînait plus de fous et compagnie. 295 00:24:03,290 --> 00:24:07,270 T 'as jamais pensé que discuter avec un flic, c 'était le meilleur des alibis ? 296 00:24:07,270 --> 00:24:08,590 J 'ai jamais pensé à ça. 297 00:24:10,450 --> 00:24:11,450 Réponds -y. 298 00:24:17,090 --> 00:24:17,370 Qu 299 00:24:17,370 --> 00:24:24,370 'est -ce qu 'il 300 00:24:24,370 --> 00:24:25,890 y a ? Bon, ça se passe. 301 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 Il n 'a pas d 'alibi. 302 00:24:28,080 --> 00:24:31,120 Il dit qu 'il a bu un café avec une jeune femme, mais il ne connaît pas son 303 00:24:31,120 --> 00:24:33,500 identité. Le lendemain matin, il a emmené son fils à l 'école. 304 00:24:33,780 --> 00:24:35,040 C 'est la seule chose qu 'on a pu vérifier. 305 00:24:35,940 --> 00:24:38,300 Pour la femme, je confirme. 306 00:24:38,940 --> 00:24:42,760 Pardon ? Moi, j 'avais des gars dessus. Ils confirment le café avec la femme. 307 00:24:43,560 --> 00:24:45,780 Si vous le saviez, pourquoi vous ne me l 'avez pas dit ? C 'est pas de ma faute. 308 00:24:46,600 --> 00:24:48,100 C 'est ça le sujet qu 'on est. 309 00:24:48,700 --> 00:24:49,700 On ne va pas laisser le choix. 310 00:24:49,960 --> 00:24:50,960 Désolé. 311 00:26:14,220 --> 00:26:16,780 Et tu veux boire un truc ? Ah, ça ira, merci. 312 00:26:17,460 --> 00:26:20,500 Tu te renseignais ? Ouais, ils vont faire une bise. 313 00:26:20,880 --> 00:26:22,160 Ils vont faire poirer. 314 00:26:22,860 --> 00:26:26,120 Ils ont rapatrié plein de trucs pour une grosse vente en liquidation. 315 00:26:26,380 --> 00:26:27,980 Tous les coffres, ils sont pleins, là. 316 00:26:29,620 --> 00:26:32,480 Ah, t 'es détendu ? Je veux boire un truc. 317 00:26:32,980 --> 00:26:33,980 Donne -moi un Perrier. 318 00:26:34,240 --> 00:26:36,680 Un Perrier ? Pur ? 319 00:27:17,419 --> 00:27:18,240 Tu fais 320 00:27:18,240 --> 00:27:29,300 quoi 321 00:27:29,300 --> 00:27:32,300 là ? Je te parle, tu fais quoi ? 322 00:27:32,570 --> 00:27:37,650 Ça arrive, c 'est la police ou c 'est comment ? Tu vas m 'embarquer ? Arrête 323 00:27:37,650 --> 00:27:38,389 jouer avec moi. 324 00:27:38,390 --> 00:27:39,390 Moi, je te le dis. 325 00:27:55,490 --> 00:27:59,550 Tu veux reboire un truc ? Hein ? Tu veux reboire un truc ? Non, ça va. 326 00:28:00,790 --> 00:28:03,470 Y 'a pas une meuf qui te plaît, là ? Non. 327 00:28:04,250 --> 00:28:08,930 C 'est pas les meufs qui font délire à toi, c 'est quoi ? C 'est quoi, là, 328 00:28:08,990 --> 00:28:15,890 frérot, ta caisse ? T 'es tout le temps tendu comme ça, ou 329 00:28:15,890 --> 00:28:17,790 ? Non, j'suis pas tendu, j'suis normal, là. 330 00:28:19,410 --> 00:28:21,410 Bon, un verre, frérot, t 'as roi de vivre aussi, là. 331 00:28:22,070 --> 00:28:25,930 Mais reste, toi, j'te dis pas rester tard, mais juste, tu profites, tu t 332 00:28:25,930 --> 00:28:29,430 un peu, tu t 'étends, tu rentres chez toi, t 'es prêt, t 'es détendu. 333 00:28:30,280 --> 00:28:31,680 Comme ça, demain, quand tu tapes, t 'es bien. 334 00:28:34,380 --> 00:28:39,120 Demain, quand je tape quoi, demain ? Les gitans ! Quand Thomas, il tape demain, 335 00:28:39,200 --> 00:28:43,700 les gitans ? Ah ouais ? T 'avais pas dit ? Eh non, tu me l 'avais pas dit, là ! 336 00:29:16,590 --> 00:29:17,590 Badri répond pas. 337 00:29:18,190 --> 00:29:20,010 La bijouterie est là. Les trois équipes ici. 338 00:29:20,610 --> 00:29:23,450 Vanessa, Socrate, Badri et Julien et moi. 339 00:29:23,670 --> 00:29:25,510 Donc là, vous voyez que la rue est assez large pour qu 'on se gare en double 340 00:29:25,510 --> 00:29:28,630 fil. On les prend en étau. On leur met la pression tout de suite. On les laisse 341 00:29:28,630 --> 00:29:29,509 pas respirer. 342 00:29:29,510 --> 00:29:31,750 Je veux qu 'ils se rendent compte que ça sert à rien de lutter et qu 'ils 343 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 déposent les armes. 344 00:29:32,850 --> 00:29:35,590 Donc on connaît pas l 'heure à laquelle ils vont taper, mais la bijouterie ouvre 345 00:29:35,590 --> 00:29:38,710 à 10h. Donc ça veut dire qu 'on va mettre le dispositif en place 346 00:29:38,710 --> 00:29:39,710 à 6h. 347 00:29:39,770 --> 00:29:40,850 Comme ça, il y aura pas trop de mouvement. 348 00:29:41,730 --> 00:29:44,390 Au cas où ils ont mis un sous -marin pour surveiller la rue, faites attention 349 00:29:44,390 --> 00:29:45,390 sur les passages. 350 00:29:45,420 --> 00:29:49,380 Ok ? Donc là, si vous voulez dormir, vous reposez un petit peu. Là, vous avez 351 00:29:49,380 --> 00:29:50,380 deux heures. 352 00:30:09,920 --> 00:30:11,420 Ouais. Jambas, je t 'attends. 353 00:30:13,280 --> 00:30:15,880 Pourquoi faire ? J 'ai tant tapé aujourd 'hui et je me suis... Je dis que t 354 00:30:15,880 --> 00:30:16,880 'aimerais bien en être. 355 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 Bah ouais, normal. 356 00:30:19,960 --> 00:30:20,960 Vas -y, arrête. 357 00:30:38,200 --> 00:30:41,500 Désolé, j 'étais en train de gérer un... T 'as pas dû te défier, c 'était jour 358 00:30:41,500 --> 00:30:42,500 de repos. 359 00:30:43,280 --> 00:30:44,800 On sera aujourd 'hui à la bijouterie ? 360 00:30:45,740 --> 00:30:48,680 T 'es d 'attaque ? Bah ouais, vous croyez que vous allez vous amuser sans 361 00:30:48,680 --> 00:30:51,060 quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a fait ? Je sais pas. 362 00:31:58,450 --> 00:32:01,630 C 'est moi qui dois garer toutes les voitures, c 'est ça ? C 'est ça. Et si 363 00:32:01,630 --> 00:32:02,630 chauffe, vous vous mettez à l 'intérieur. 364 00:32:02,870 --> 00:32:05,450 Vous savez, quand on vous dit que ça chauffe, en fait, on fait que... Ne vous 365 00:32:05,450 --> 00:32:06,450 inquiétez pas, ça va bien se passer. 366 00:32:07,130 --> 00:32:13,610 Allô, tout le monde ? Ça va, le valet de chambre ? 367 00:32:13,610 --> 00:32:19,190 C 'est là, toi ? Toi, tu voulais plus me parler ? Quand c 'est pour me foutre de 368 00:32:19,190 --> 00:32:20,190 ta gueule, je veux bien. 369 00:32:21,290 --> 00:32:23,090 Tu vois, bizarrement, ça m 'avait manqué. 370 00:32:24,550 --> 00:32:25,930 Ah ouais ? Je trouve pas ça bizarre. 371 00:32:27,050 --> 00:32:28,050 Ça m 'est d 'être pas. 372 00:33:29,580 --> 00:33:32,800 Concentré. Et à tous, je veux qu 'on attend l 'identification formelle avant 373 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 bouger. 374 00:33:34,720 --> 00:33:37,320 On fait très attention à ce que ça ne s 'échappe pas, parce que d 'un côté il y 375 00:33:37,320 --> 00:33:38,540 a l 'Opéra, de l 'autre la place Vendôme. 376 00:33:38,840 --> 00:33:41,220 Même si il y a un dispositif de police pour bloquer l 'arrondissement, on fait 377 00:33:41,220 --> 00:33:42,740 très attention, je veux qu 'on prenne zéro risque. 378 00:33:42,980 --> 00:33:44,900 D 'accord ? On contient maximum dans les voitures. 379 00:33:46,440 --> 00:33:47,440 Ok, reçu. 380 00:34:22,759 --> 00:34:23,800 Attention, ça arrive. 381 00:34:24,239 --> 00:34:25,360 Super, on approche. 382 00:34:26,580 --> 00:34:33,360 Dégradé, bouc, veste et pull, col roulé noir, pantalon gris, chaussures noires. 383 00:34:35,020 --> 00:34:36,280 Il s 'approche de la bijouterie. 384 00:34:42,320 --> 00:34:43,320 Et ça rentre. 385 00:34:45,840 --> 00:34:47,040 Non, il ne va rien faire du tout. 386 00:34:51,500 --> 00:34:54,280 Bah pourquoi il est rentré alors ? Je pense qu 'il va aller forcer à ouvrir le 387 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 sas pour ses collègues là. 388 00:34:58,880 --> 00:35:01,080 Vanessa, rentre dans la bijouterie, fais -toi passer pour une cliente. 389 00:35:01,660 --> 00:35:02,660 Ok, ok. 390 00:35:21,950 --> 00:35:22,950 Attends, attends, attends. 391 00:35:49,370 --> 00:35:53,350 Bonjour madame, bienvenue, c 'est vous ? Oui bien sûr, c 'est bien. Qu 'est -ce 392 00:35:53,350 --> 00:35:56,990 que vous faire pour vous ? Je viens pour essayer une montre s 'il vous plaît. 393 00:35:57,070 --> 00:36:02,010 Vous avez un modèle spécifique en fait ? Non, je vous écoute. D 'accord. 394 00:36:02,490 --> 00:36:05,170 Alors la spécificité de la maison, vous voyez ce sont les bracelets 395 00:36:05,170 --> 00:36:08,670 interchangeables. Vous voyez on conserve le même cadran et on vient clipser un 396 00:36:08,670 --> 00:36:12,550 petit bracelet de votre choix en fonction de vos préférences. Soit un 397 00:36:12,550 --> 00:36:13,550 classique. 398 00:36:28,220 --> 00:36:30,800 Je fais quoi ? Tu m 'as l 'identification, si c 'est bon, on les 399 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 Bonjour, 400 00:36:47,760 --> 00:36:52,400 c 'est qui ? C 'est la voiture ? Ah, désolé, je crois que vous êtes à l 401 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Finalement, on attend qu 'ils sortent. Dès qu 'ils 402 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 sortent des voitures, on les tape. 403 00:37:09,860 --> 00:37:14,140 Alors ? Madrid, on sort. On dirige vers la voiture. 404 00:37:31,180 --> 00:37:35,780 Police ! Police ! Police ! Police ! Police ! Police ! Police ! 405 00:38:00,940 --> 00:38:02,060 C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 406 00:38:04,260 --> 00:38:09,360 Bouge pas ! Bonne nuit. 407 00:38:13,980 --> 00:38:17,360 Alissa, c 'est bon ? Oui, oui. C 'est bon ? Messieurs, dames, ça va ? Pas de 408 00:38:17,360 --> 00:38:18,540 blessés ? Ça va. 409 00:38:18,920 --> 00:38:20,180 Ça va ? Bien joué. 410 00:38:23,940 --> 00:38:24,940 Allez. 411 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 Vous nous ouvrez ? 412 00:38:36,950 --> 00:38:38,650 Ça va bien, ça prend l 'eau là. 413 00:38:43,810 --> 00:38:45,490 Ça va dans le BEM, c 'est désarmé ça ? C 'est bon. 414 00:38:50,710 --> 00:38:52,090 Bravo mon gars, bravo. 415 00:38:54,130 --> 00:38:56,030 Bravo les gars. 416 00:39:06,990 --> 00:39:11,110 Qu 'est -ce qu 'il se passe là ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Qu 'est -ce qu 417 00:39:11,110 --> 00:39:12,810 'il se passe là ? Viens, viens, viens. 418 00:39:13,030 --> 00:39:15,890 Qu 'est -ce qu 'il se passe là ? Y 'a un braquage en cours là. Y 'a un braquage 419 00:39:15,890 --> 00:39:16,828 à l 'Opéra Comique. 420 00:39:16,830 --> 00:39:17,830 Salle des ventes. 421 00:39:18,210 --> 00:39:19,210 Là, en ce moment là. 422 00:39:24,050 --> 00:39:28,210 Putain de merde ! Quoi ? Quoi ? Braquage à l 'Opéra Comique, on s 'est fait 423 00:39:28,210 --> 00:39:30,370 niquer. Sous -marin, Vanessa, viens ! Go, go, go, go ! 424 00:41:36,430 --> 00:41:37,430 Bonne minute ! 425 00:42:13,070 --> 00:42:14,070 Une minute ! 426 00:45:48,410 --> 00:45:51,390 Ça va Madame ? Ça va ? Viens avec moi. Mets -moi votre main. 427 00:45:52,590 --> 00:45:53,590 Ça va aller. 428 00:45:53,790 --> 00:45:54,790 On respire. 429 00:45:55,430 --> 00:45:56,430 Tout va bien. 430 00:45:58,170 --> 00:46:01,270 Ça va ? On va vérifier si vous êtes touché. 431 00:46:02,070 --> 00:46:03,590 Pour le moment, ça va. D 'accord ? 432 00:46:18,310 --> 00:46:19,550 J 'ai un dernier candidat. 433 00:46:19,890 --> 00:46:23,990 Il est à la BRIPP. Il vient d 'arriver quand il y a eu les événements. 434 00:46:24,930 --> 00:46:25,970 Pas beaucoup d 'expérience. 435 00:46:26,310 --> 00:46:28,870 Il était au renseignement militaire avant, au 13e RDP. 436 00:46:29,290 --> 00:46:32,090 Il a fait démission en Syrie et puis il a décidé de changer de carrière. 437 00:46:33,470 --> 00:46:36,170 Et puis du coup, il s 'emmerde à la PP parce que depuis les attentats, il se 438 00:46:36,170 --> 00:46:37,210 retrouve à faire que l 'intervention. 439 00:46:38,670 --> 00:46:40,370 Profil atypique. Oui, mais intéressant. 440 00:46:43,170 --> 00:46:46,190 Mais de tous les candidats que vous avez évoqués, duquel vous sentez -vous le 441 00:46:46,190 --> 00:46:47,158 plus proche ? 442 00:46:47,160 --> 00:46:50,000 Pour être franc avec vous, aucun. 443 00:46:50,900 --> 00:46:53,000 Mais disons qu 'il y en a un avec qui je suis en train de m 'attaquer. 444 00:46:53,660 --> 00:46:55,540 Je croyais que la situation était sous contrôle. 445 00:46:58,380 --> 00:46:59,680 Ouais, elle était sous contrôle, rue de la Paix. 446 00:47:00,580 --> 00:47:03,620 Après, la salle de vente, c 'était pas prévu, donc... T 'as pas l 'impression d 447 00:47:03,620 --> 00:47:06,280 'avoir été baisé ? Non, j 'ai l 'impression d 'avoir fait mon taf. 448 00:47:06,280 --> 00:47:09,380 'est -ce qu 'il y a ? Vous mobilisez les forces de police du quartier pour 449 00:47:09,380 --> 00:47:11,760 arrêter des bras cassés, et pendant ce temps, le vrai coup se fait un kilomètre 450 00:47:11,760 --> 00:47:14,100 de là ? Bravo. 451 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Belle opération. 452 00:47:16,140 --> 00:47:19,500 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il est venu reprendre sa place à la tête du 453 00:47:19,500 --> 00:47:20,500 groupe. 454 00:47:20,600 --> 00:47:21,660 On va arrêter les frais, là. 455 00:47:22,500 --> 00:47:24,920 De fusillades en une semaine et des dossiers qui patinent, je crois que vous 456 00:47:24,920 --> 00:47:26,000 'êtes pas encore mûrs pour le commandement. 457 00:47:27,280 --> 00:47:30,460 Bien. Alors quand vous aurez arrêté les braqueurs, je veux qu 'on mette la main 458 00:47:30,460 --> 00:47:33,880 sur les frères El Hassani pour le meurtre de Céline Kémissi et tentative 459 00:47:33,880 --> 00:47:36,360 meurtre sur le fils d 'Éric Pérez. Parce que la dernière chose dont j 'ai envie, 460 00:47:36,480 --> 00:47:39,060 c 'est que des fous furieux déclenchent une guerre des gangs en plein Paris. 38825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.