Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,231 --> 00:00:23,392
¡Extra, extra!
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,280
Extra, extra.
3
00:00:32,574 --> 00:00:35,191
¡Extra, extra, extra extra!
4
00:00:35,494 --> 00:00:39,078
- ¡Extra, extra!
- Extra.
5
00:00:39,373 --> 00:00:43,373
Extra, extra, Marco.
6
00:00:43,919 --> 00:00:45,376
Léanlo todo.
7
00:00:51,176 --> 00:00:52,838
¡Extra, extra!
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,816
¡Marco murió esta noche!
9
00:01:26,336 --> 00:01:28,828
Firma allí.
10
00:01:35,387 --> 00:01:38,175
Tu hermano dijo que esto te pertenece.
11
00:02:20,432 --> 00:02:23,175
Hey Chet, ¿lo has visto?
12
00:02:25,437 --> 00:02:26,437
Lo vi.
13
00:02:27,439 --> 00:02:29,772
Dime, ¿cómo es por dentro?
14
00:02:31,818 --> 00:02:33,212
Mira, déjame en paz.
15
00:02:33,236 --> 00:02:35,353
Vamos, déjalo.
16
00:02:35,656 --> 00:02:37,568
¿Quién es, una celebridad?
17
00:02:37,866 --> 00:02:40,324
Sólo le hice una pregunta.
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,238
Te hice una pregunta.
19
00:02:45,540 --> 00:02:47,122
¿Cómo es adentro?
20
00:02:48,210 --> 00:02:50,372
Quítame tus manos de encima.
21
00:02:51,922 --> 00:02:54,790
Ustedes los marcos son muy rudos.
22
00:02:55,092 --> 00:02:57,320
Hey chicos, ¿quieren ver
un verdadero asesino?
23
00:02:57,344 --> 00:02:58,344
Un asesino.
24
00:02:59,554 --> 00:03:01,671
MI hermano no mató a nadie.
25
00:03:01,973 --> 00:03:04,636
Tu hermano era un granuja.
26
00:03:11,191 --> 00:03:13,308
Te mataré.
27
00:03:23,829 --> 00:03:27,413
¡Sigue siendo un granuja!
28
00:04:37,486 --> 00:04:38,486
Sostén esto.
29
00:04:40,822 --> 00:04:43,735
Ya tenemos suficientes problemas.
30
00:04:45,660 --> 00:04:47,513
Estás sangrando, Chet,
Llamaré un doctor.
31
00:04:47,537 --> 00:04:48,537
No.
32
00:04:49,664 --> 00:04:51,951
Escucha, es muy serio.
33
00:04:52,250 --> 00:04:54,708
Hermana, ¿te callarías?
34
00:04:59,925 --> 00:05:01,757
¿Has ido, no?
35
00:05:03,553 --> 00:05:06,967
Chet, acordamos no ir.
36
00:05:08,767 --> 00:05:12,511
Duke nos pidió no ir a la corte
ni a la prisión.
37
00:05:14,773 --> 00:05:16,014
¿Qué dijo?
38
00:05:18,860 --> 00:05:19,860
¿Chet?
39
00:05:21,238 --> 00:05:24,231
Chet, por favor, ¿háblame?
40
00:05:27,035 --> 00:05:28,196
Dijo...
41
00:05:28,495 --> 00:05:32,455
que debíamos permanecer juntos
y querernos.
42
00:05:35,877 --> 00:05:37,709
¿Qué mas dijo?
43
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Oh, Pat.
44
00:05:41,383 --> 00:05:44,592
Que lamentaba defraudarnos.
45
00:05:44,886 --> 00:05:46,280
¿Te imaginas, defraudarnos?
46
00:05:46,304 --> 00:05:48,762
¿Con todo lo que hizo por nosotros?
47
00:05:49,724 --> 00:05:51,966
Dijo que te despida.
48
00:05:53,770 --> 00:05:56,262
Pat, ¿Qué crees que haya dicho?
49
00:05:59,359 --> 00:06:00,600
¿Qué hora es?
50
00:06:03,864 --> 00:06:04,864
11:15.
51
00:06:06,408 --> 00:06:08,010
Pat, ¿te das cuenta que en 45 minutos...
52
00:06:08,034 --> 00:06:09,971
- mi hermano estará muerto?
- Aw, Chet,
53
00:06:09,995 --> 00:06:13,614
Sé que es difícil pero trata
de no pensar en ello.
54
00:06:13,915 --> 00:06:15,622
¿Ya has terminado?
55
00:06:17,377 --> 00:06:18,377
¿Chet?
56
00:06:19,546 --> 00:06:20,957
Chet.
57
00:06:21,256 --> 00:06:23,319
- Debo salir de aquí.
- Escúchame.
58
00:06:23,592 --> 00:06:25,333
No huyas.
59
00:06:25,635 --> 00:06:28,878
Duke también es mi hermano y lo quiero.
60
00:06:29,180 --> 00:06:31,968
Pero mató un hombre y ahora debe pagar...
61
00:06:32,267 --> 00:06:34,600
como la ley lo dice.
62
00:06:34,895 --> 00:06:36,181
El no lo hizo.
63
00:06:37,272 --> 00:06:38,272
¿Qué?
64
00:06:39,065 --> 00:06:43,025
No lo hizo, el
no lo hizo, ¡me lo dijo!
65
00:06:43,320 --> 00:06:46,438
- ¿Duke dijo eso?
- Exacto.
66
00:06:46,740 --> 00:06:48,240
Es una locura, Chet.
67
00:06:49,784 --> 00:06:53,784
No sé por qué te hizo eso
pero mintió.
68
00:06:54,456 --> 00:06:56,350
Quizás pensó que te haría
sentir mejor...
69
00:06:56,374 --> 00:06:58,161
pero estaba equivocado.
70
00:06:58,460 --> 00:07:01,624
- Mató a ese hombre.
- ¡No digas eso!
71
00:07:01,922 --> 00:07:04,710
Sé que no me mentiría.
72
00:07:05,008 --> 00:07:06,008
Lo hizo.
73
00:07:07,135 --> 00:07:09,252
Te crió al igual que a mi...
74
00:07:09,554 --> 00:07:12,592
y sabes que no me mentiría.
75
00:07:12,891 --> 00:07:14,704
¡Chet, por favor no te vayas!
76
00:07:14,809 --> 00:07:16,159
No, no esta noche.
77
00:07:17,938 --> 00:07:19,054
Oh, por favor.
78
00:07:19,356 --> 00:07:21,292
- Patty, déjame salir.
- No, Chet, por favor.
79
00:07:21,316 --> 00:07:24,004
- ¿Por favor, Patty?
- Por favor, por favor.
80
00:07:30,992 --> 00:07:31,992
¿Chet?
81
00:07:32,786 --> 00:07:34,448
Oh, por favor vuelve.
82
00:07:36,748 --> 00:07:37,748
Por favor.
83
00:07:39,918 --> 00:07:42,956
Por favor.
84
00:08:11,032 --> 00:08:13,399
Mike, ¿todavía despierto estudiando?
85
00:08:13,702 --> 00:08:17,321
Mejor déjalo hijo,
no te sobrepases.
86
00:08:21,835 --> 00:08:25,124
Papá, desearía que no tenga que morir.
87
00:08:25,422 --> 00:08:28,586
- No podemos hacer nada.
- Tu pudiste hacerlo.
88
00:08:28,883 --> 00:08:30,563
Mike, ¡estás equivocado!
89
00:08:31,469 --> 00:08:34,257
Nunca antes habías sido
tan poco razonable.
90
00:08:34,556 --> 00:08:37,765
Mike, vi un hombre
matar a otro con un arma.
91
00:08:38,059 --> 00:08:39,662
Era mi obligación decir lo que vi.
92
00:08:39,686 --> 00:08:41,831
Sino no podría haber vivido conmigo mismo.
93
00:08:41,855 --> 00:08:43,390
¿Puedes hacerlo...
94
00:08:43,489 --> 00:08:46,114
sabiendo que envías un hombre a la muerte?
95
00:08:46,266 --> 00:08:48,077
Tendré que soportarlo.
96
00:08:49,446 --> 00:08:52,564
Mike, estás tomando esto demasiado mal.
97
00:08:52,866 --> 00:08:56,866
¿El hermano de Duke Marco
es un amigo tan cercano?
98
00:08:57,495 --> 00:08:59,890
No, lo he visto un par de veces
en el colegio.
99
00:08:59,914 --> 00:09:01,489
¿Entonces qué sucede?
100
00:09:07,338 --> 00:09:08,338
Papá, yo...
101
00:09:09,340 --> 00:09:10,340
...nada.
102
00:09:10,383 --> 00:09:11,383
Salvo que...
103
00:09:11,468 --> 00:09:14,961
por qué no dijiste que
no sabías o no viste?
104
00:09:15,263 --> 00:09:16,613
Estaría mintiendo.
105
00:09:19,976 --> 00:09:22,013
Papá, ya no quiero vivir aquí.
106
00:09:22,312 --> 00:09:25,041
No quiero ver a nadie o conocer
a nadie de por aquí.
107
00:09:25,065 --> 00:09:28,294
Hijo fue un juicio cerrado,
mi testimonio fue confidencial.
108
00:09:28,318 --> 00:09:30,068
Nadie sabe nada al respecto.
109
00:09:30,278 --> 00:09:33,396
En una hora será asunto cerrado.
110
00:09:33,698 --> 00:09:35,198
Buenas noches, papá.
111
00:09:36,701 --> 00:09:37,701
¡Mike!
112
00:09:39,871 --> 00:09:43,865
Estoy muy desilusionado con tu
actitud hacia mi.
113
00:10:18,201 --> 00:10:19,201
Carta.
114
00:10:20,870 --> 00:10:21,870
Carta.
115
00:10:22,122 --> 00:10:24,159
- ¿Qué?
- Vamos Bobby, carta.
116
00:10:24,457 --> 00:10:26,332
Lo siento, no estaba pensando.
117
00:10:26,543 --> 00:10:28,626
Bueno, piensa o deja el juego.
118
00:10:28,920 --> 00:10:30,036
Que ambiente.
119
00:10:34,300 --> 00:10:35,882
¿Dónde has estado?
120
00:10:37,470 --> 00:10:38,506
Caminando.
121
00:10:38,805 --> 00:10:40,922
¿Qué te sucedió?
122
00:10:41,224 --> 00:10:42,806
Tuve una pelea.
123
00:10:43,101 --> 00:10:45,246
¿Quieres que hagamos algo al respecto?
124
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
¡Basta!
125
00:10:46,938 --> 00:10:48,688
¿Quieres jugar a las cartas?
126
00:10:48,898 --> 00:10:51,231
Vamos Bobby, juega.
127
00:11:01,911 --> 00:11:04,403
Moe, quiero un trago, ¿tienes?
128
00:11:04,706 --> 00:11:05,992
No sé, hombre.
129
00:11:06,291 --> 00:11:09,329
Se me acabaron, no tengo esta semana.
130
00:11:10,378 --> 00:11:12,106
Dije que quería un trago, Moe.
131
00:11:12,130 --> 00:11:14,372
Sé que por aquí debes tener.
132
00:11:14,674 --> 00:11:16,354
Hombre, está todo vacío.
133
00:11:16,593 --> 00:11:18,801
Basta, Moe, te daré un dólar.
134
00:11:19,095 --> 00:11:20,095
Bueno.
135
00:11:20,305 --> 00:11:24,299
No es por el dólar, pensé
que él no debería.
136
00:11:34,402 --> 00:11:37,566
Tranquilo hombre, no se irá a ningún lado.
137
00:11:44,037 --> 00:11:45,037
Tu no.
138
00:11:46,664 --> 00:11:49,407
Adelante, Chet, toma.
139
00:11:49,709 --> 00:11:51,325
Sólo quería un trago.
140
00:12:02,847 --> 00:12:04,074
Interrumpimos el programa...
141
00:12:04,098 --> 00:12:06,118
con un boletín especial de noticias..
142
00:12:06,142 --> 00:12:07,995
Se le ha acabado el tiempo a Duke Marco...
143
00:12:08,019 --> 00:12:09,830
el asesino de Harold Foreman.
144
00:12:09,854 --> 00:12:11,854
Como se esperaba, el gobernador
Creighton rehusó...
145
00:12:11,878 --> 00:12:13,876
darle el perdón al asesino convicto...
146
00:12:13,900 --> 00:12:16,893
quien será ejecutado esta medianoche.
147
00:12:17,195 --> 00:12:20,132
Al acercarse los últimos segundos
de vida de Duke Marco...
148
00:12:20,156 --> 00:12:22,531
¿qué pasará por la mente
del condenado?
149
00:12:22,700 --> 00:12:24,637
¿Sentirá remordimiento
por el brutal crimen...
150
00:12:24,661 --> 00:12:26,903
mientras hace las paces con Dios?
151
00:12:27,205 --> 00:12:29,600
Como el estado prefiere imponer
la pena extrema...
152
00:12:29,624 --> 00:12:32,304
por actos de asesinato, este reportero
tiene causas para reflexionar
153
00:12:32,328 --> 00:12:34,615
sobre el crimen y el criminal.
154
00:13:14,460 --> 00:13:17,077
¿Qué estás haciendo?
155
00:13:17,380 --> 00:13:19,212
¡Oye hombre vivo aquí!
156
00:13:24,095 --> 00:13:26,212
¡Me dijo que era inocente!
157
00:13:26,514 --> 00:13:28,742
Voy a destrozarlos a todos, destrozaré
a todos.
158
00:13:28,766 --> 00:13:30,744
¡Destrozaré al fiscal y al juez!
159
00:13:30,768 --> 00:13:32,745
Destrozaré a los testigos...
160
00:13:32,769 --> 00:13:34,649
los destrozaré a todos.
161
00:13:34,830 --> 00:13:36,637
Los agarraremos, Chet.
162
00:13:39,235 --> 00:13:40,235
¡Danny!
163
00:13:40,445 --> 00:13:41,856
¡Danny!
164
00:14:31,662 --> 00:14:33,022
¿Seguro que es el hijo del fiscal?
165
00:14:33,046 --> 00:14:35,497
Claro que sí, es su auto.
166
00:14:35,792 --> 00:14:37,728
- ¿Está allí estudiando?
- Todos los días.
167
00:14:37,752 --> 00:14:39,021
Sale a eso de las seis.
168
00:14:39,045 --> 00:14:41,913
Lo sé porque he estado aquí antes.
169
00:14:44,717 --> 00:14:45,903
Bueno, esfúmense.
170
00:14:45,927 --> 00:14:47,529
- Déjanos ayudar...
- Hagan lo que digo.
171
00:14:47,553 --> 00:14:49,782
- Chet quizás deberíamos...
- Haz lo que te dije.
172
00:14:49,806 --> 00:14:52,264
Bueno, vigila el frente.
173
00:14:57,355 --> 00:14:58,355
Hey.
174
00:15:03,569 --> 00:15:07,358
No me gusta aquí,
vayamos a jugar allá.
175
00:15:18,543 --> 00:15:19,784
Quieto.
176
00:15:20,086 --> 00:15:22,248
- ¿Qué es esto?
- Bájate del auto.
177
00:15:22,547 --> 00:15:26,086
- ¿Quieres mi dinero?
- Bájate del auto.
178
00:15:28,553 --> 00:15:29,553
Despacio.
179
00:15:51,492 --> 00:15:53,233
¿Qué es, una broma?
180
00:15:54,787 --> 00:15:56,119
¿Quienes son?
181
00:15:59,083 --> 00:16:01,291
Vamos, digan algo.
182
00:16:02,712 --> 00:16:04,731
Se metieron con el tipo equivocado.
183
00:16:04,755 --> 00:16:06,542
Quizás no sepan quien soy.
184
00:16:06,841 --> 00:16:08,944
Mi padre es el fiscal de distrito.
185
00:16:08,968 --> 00:16:11,218
Podrían meterse en muchos problemas.
186
00:16:25,359 --> 00:16:27,772
¡Alguien viene!
187
00:16:28,070 --> 00:16:29,732
¡Salgamos de aquí!
188
00:16:49,717 --> 00:16:50,958
Hola, Mickey.
189
00:16:52,011 --> 00:16:53,011
Hola Pat.
190
00:16:55,264 --> 00:16:57,677
¿Por qué no llamaste o algo?
191
00:16:57,975 --> 00:17:00,308
Lo siento cariño, quería hacerlo.
192
00:17:00,603 --> 00:17:02,728
¿Y entonces por qué no lo hiciste?
193
00:17:04,524 --> 00:17:06,015
Es por lo de...
194
00:17:08,069 --> 00:17:10,482
Mickey, ¿te avergüenzas de mi?
195
00:17:11,572 --> 00:17:13,072
¿Avergonzarme de ti?
196
00:17:13,366 --> 00:17:16,575
¿Cariño, eso es lo que piensas?
197
00:17:19,872 --> 00:17:22,239
He estado tan preocupada.
198
00:17:22,542 --> 00:17:24,249
Cariño, es mi culpa.
199
00:17:26,420 --> 00:17:29,788
Pensé que no querías verme más.
200
00:17:30,091 --> 00:17:32,629
Bueno, que te avergonzaba.
201
00:17:32,927 --> 00:17:36,762
Cariño, nada podría hacerme
sentir así.
202
00:17:37,056 --> 00:17:40,424
¿Entonces por qué no llamaste, Mickey?
203
00:17:40,726 --> 00:17:41,726
Bueno.
204
00:17:43,646 --> 00:17:44,887
Por favor.
205
00:17:45,189 --> 00:17:46,869
¿No me dirás qué sucede?
206
00:17:46,983 --> 00:17:50,983
Amor, es algo de mi padre
que no sabes.
207
00:17:51,487 --> 00:17:53,674
No quiere que nos sigamos viendo, ¿no?
208
00:17:53,698 --> 00:17:55,064
No, no es eso.
209
00:17:55,366 --> 00:17:56,982
Mira, olvidémoslo.
210
00:17:57,285 --> 00:18:01,245
Estamos juntos de nuevo
y eso es lo que importa.
211
00:18:07,878 --> 00:18:10,962
Creo que debemos hablar
algunas cosas.
212
00:18:11,257 --> 00:18:13,840
Patty, tengo muchas cosas en mi mente.
213
00:18:14,135 --> 00:18:16,377
Yo también y quiero
hablar de ellas.
214
00:18:16,679 --> 00:18:18,466
¿Me dejarías comer en paz?
215
00:18:18,764 --> 00:18:20,505
Oh Chet, ya nunca te veo...
216
00:18:20,808 --> 00:18:22,925
salvo cuando vienes a cenar.
217
00:18:23,227 --> 00:18:25,514
¿Al menos podríamos hablar ahora?
218
00:18:30,151 --> 00:18:31,831
Nos vemos en la cabaña.
219
00:18:31,944 --> 00:18:32,944
Bueno.
220
00:18:33,821 --> 00:18:34,857
Nos vemos.
221
00:18:35,156 --> 00:18:36,156
Gracias, Pat.
222
00:18:39,577 --> 00:18:40,909
Escucha, Chet...
223
00:18:41,203 --> 00:18:42,628
he estado pensando.
224
00:18:44,290 --> 00:18:46,703
Me gustaría que vuelvas al colegio.
225
00:18:47,001 --> 00:18:48,333
No, escucha.
226
00:18:48,628 --> 00:18:50,836
Soy mujer, no necesito ir.
227
00:18:51,130 --> 00:18:53,400
Podría conseguir trabajo y tu
renunciar al tuyo.
228
00:18:53,424 --> 00:18:55,541
Las cosas están bien así.
229
00:18:55,843 --> 00:18:57,675
No, no lo están Chet.
230
00:18:57,970 --> 00:18:59,547
Hay algunas cosas...
231
00:18:59,671 --> 00:19:02,171
que pareces no comprender de Duke.
232
00:19:03,351 --> 00:19:05,237
El no era como tu pensabas.
233
00:19:05,261 --> 00:19:06,342
¡Está muerto!
234
00:19:06,437 --> 00:19:08,269
¿Puedes dejarlo en paz?
235
00:19:08,564 --> 00:19:09,666
Chet, lo has convertido...
236
00:19:09,690 --> 00:19:12,228
en una clase de héroe.
237
00:19:13,527 --> 00:19:15,564
El no era así.
238
00:19:15,863 --> 00:19:18,488
Nos mantuvo lejos del
orfanato, nos crió...
239
00:19:18,741 --> 00:19:20,421
no tenía por qué hacerlo.
240
00:19:20,576 --> 00:19:23,444
¿Crees que no lo sé?
241
00:19:23,746 --> 00:19:25,557
Pero también se cómo lo hizo.
242
00:19:25,581 --> 00:19:27,664
¿Qué importa?
243
00:19:27,958 --> 00:19:30,898
Era mi hermano y lo que hizo
lo hizo por nosotros.
244
00:19:31,170 --> 00:19:32,706
Duke era un mafioso.
245
00:19:33,756 --> 00:19:36,248
Golpeaba gente, les robaba...
246
00:19:37,176 --> 00:19:40,294
hasta que finalmente mató a un hombre.
247
00:19:40,596 --> 00:19:42,971
Comes su comida, vives en esta casa...
248
00:19:43,224 --> 00:19:45,011
y gastas su dinero.
249
00:19:46,519 --> 00:19:48,914
Era una joven como tu,
que pretendías...
250
00:19:48,938 --> 00:19:51,333
¡Eres una hipócrita, una maldita hipócrita!
251
00:19:51,357 --> 00:19:53,064
Debo irme de aquí.
252
00:19:54,235 --> 00:19:57,547
Si otra persona hubiera dicho
esas cosas, lo habría matado.
253
00:19:57,571 --> 00:19:59,403
¡Chet, Chet, basta!
254
00:19:59,699 --> 00:20:03,053
Sea lo que sea lo que vayas a hacer
detente, hazlo por mi.
255
00:20:03,077 --> 00:20:05,034
Bueno, no por mi. Por Duke.
256
00:20:05,329 --> 00:20:08,163
¡Desde ahora todo lo que
hago es por Duke!
257
00:20:08,457 --> 00:20:09,768
Trata de entenderlo.
258
00:20:09,792 --> 00:20:12,455
¡Si no puedes, déjame en paz!
259
00:20:12,753 --> 00:20:14,915
Lo entiendo muy bien, Chet.
260
00:20:15,214 --> 00:20:17,547
Madura antes que sea demasiado tarde.
261
00:20:29,019 --> 00:20:30,019
¿Hola?
262
00:20:30,104 --> 00:20:32,562
- Hola amor, soy Mickey.
- Oh, Mickey.
263
00:20:32,857 --> 00:20:35,732
- Pat, quiero hablar contigo.
- ¿Podrías venir?
264
00:20:35,985 --> 00:20:39,149
Demos una vuelta.
265
00:20:51,125 --> 00:20:53,162
- ¿Chet?
- Si, sal.
266
00:20:54,962 --> 00:20:55,962
Vete.
267
00:20:56,172 --> 00:20:57,208
¿Qué?
268
00:20:57,506 --> 00:20:59,506
Dije que te vayas, es muy tarde.
269
00:20:59,800 --> 00:21:02,793
¿Como que es demasiado tarde?
270
00:21:03,095 --> 00:21:04,783
Sh, despertarás a mi madre.
271
00:21:04,889 --> 00:21:06,399
Si no sales...
272
00:21:06,423 --> 00:21:08,265
despertaré a todo el vecindario.
273
00:21:08,667 --> 00:21:10,533
Espera un minuto.
274
00:21:33,793 --> 00:21:35,830
¿Qué es eso de muy tarde?
275
00:21:36,128 --> 00:21:38,461
Ya no puedo verte, Chet.
276
00:21:38,756 --> 00:21:39,756
¿Por qué?
277
00:21:43,511 --> 00:21:46,254
Mi madre dice que no debo.
278
00:21:49,058 --> 00:21:50,410
Qué importa lo que ella dice.
279
00:21:50,434 --> 00:21:51,550
¿Tú qué dices?
280
00:21:55,689 --> 00:21:57,430
Pienso lo mismo.
281
00:22:03,030 --> 00:22:05,693
Además, ahora tengo un nuevo amigo.
282
00:22:10,120 --> 00:22:11,320
¿Un nuevo amigo?
283
00:22:12,623 --> 00:22:13,623
Si.
284
00:22:27,638 --> 00:22:29,288
Bueno, ¿qué esperabas?
285
00:22:29,390 --> 00:22:30,700
Hace semanas que no te veo...
286
00:22:30,724 --> 00:22:33,808
y cuando vienes siempre es así.
287
00:22:34,103 --> 00:22:36,140
Nunca me llevas a ningún sitio.
288
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
¿Entonces?
289
00:22:45,865 --> 00:22:48,699
Entonces ahora me
muevo en nuevos círculos...
290
00:22:52,121 --> 00:22:53,121
con clase.
291
00:22:54,164 --> 00:22:57,657
Algo de lo que tú
no entiendes nada.
292
00:22:59,670 --> 00:23:00,670
¿Clase?
293
00:23:02,798 --> 00:23:05,711
Toma algo que ambos entendemos.
294
00:23:39,251 --> 00:23:41,813
Hey Chet, realmente golpeaste a ese tipo.
295
00:23:41,837 --> 00:23:43,414
¡Salió en los diarios!
296
00:23:43,438 --> 00:23:45,188
Salió, los monopolizó dirás.
297
00:23:45,315 --> 00:23:47,022
¡En la portada!
298
00:23:47,117 --> 00:23:49,654
El hijo del fiscal víctima de un mafioso.
299
00:23:49,778 --> 00:23:52,331
Walter Lee Baker, hijo de Morris Baker...
300
00:23:52,355 --> 00:23:54,383
fiscal de la ciudad,
anoche fue...
301
00:23:54,407 --> 00:23:56,470
víctima de una feroz golpiza.
302
00:23:56,568 --> 00:23:58,648
Hey, Chet, eres un animal.
303
00:24:00,272 --> 00:24:02,584
Los investigadores han descartado
el móvil de robo...
304
00:24:02,608 --> 00:24:04,920
ya que nadie tocó la
billetera o reloj de Baker.
305
00:24:04,944 --> 00:24:07,402
Oh wow, nos olvidamos del dinero.
306
00:24:07,696 --> 00:24:08,903
Bueno, basta.
307
00:24:09,198 --> 00:24:10,564
¿Qué sucede, Chet?
308
00:24:14,078 --> 00:24:15,694
Tranquilo, Moe.
309
00:24:20,728 --> 00:24:21,728
Si.
310
00:24:21,752 --> 00:24:23,618
- Busco a Chet Marco.
- ¿Y?
311
00:24:23,921 --> 00:24:25,023
¿Qué necesitas de mi?
312
00:24:25,047 --> 00:24:26,566
Bueno, el es mi amigo.
313
00:24:26,590 --> 00:24:28,528
Conozco todos sus amigos, vete.
314
00:24:28,801 --> 00:24:31,088
Bueno, déjalo pasar, Moe.
315
00:24:31,387 --> 00:24:33,865
- ¿Conoces este capullo?
- Si, lo conozco.
316
00:24:33,889 --> 00:24:36,327
- Chet, ¿puedo hablarte?
- Bueno, habla.
317
00:24:36,600 --> 00:24:38,288
Bueno, es un poco personal.
318
00:24:38,394 --> 00:24:39,519
¿Acerca de qué?
319
00:24:39,728 --> 00:24:40,853
¿Podrías salir?
320
00:24:41,063 --> 00:24:43,875
Creo que quiere susurrarte
cosas dulces al oído.
321
00:24:43,899 --> 00:24:45,126
Creo que no me agradas.
322
00:24:45,150 --> 00:24:47,642
Dame la señal, Chet, lo echaré.
323
00:24:47,945 --> 00:24:49,297
¿Qué quieres, Mickey?
324
00:24:49,321 --> 00:24:50,721
Mira, Pat quería que te pregunte...
325
00:24:50,745 --> 00:24:52,634
si quieres ir a una fiesta el Sábado.
326
00:24:52,658 --> 00:24:53,751
¿Fiesta?
327
00:24:53,775 --> 00:24:56,363
Maravilloso, ¿A qué
hora nos recoges?
328
00:24:56,662 --> 00:24:58,412
¿Están invitados mis amigos?
329
00:24:58,455 --> 00:25:00,517
No es mi fiesta, no puedo hacerlo.
330
00:25:00,541 --> 00:25:02,936
Bueno, no voy a ningún lado
sin mis amigos, Mickey.
331
00:25:02,960 --> 00:25:04,854
¿Nos invitarías si fuera
tu fiesta?
332
00:25:04,878 --> 00:25:06,303
No, supongo que no.
333
00:25:06,463 --> 00:25:08,400
Mira la fiesta es en lo de
Arthur Brennan.
334
00:25:08,424 --> 00:25:12,134
Puedes ir con Pat
y conmigo o solo.
335
00:25:14,638 --> 00:25:16,825
- ¿La casa de Arthur Brennan?
- Mira.
336
00:25:16,849 --> 00:25:19,369
Chet dice que no va donde
sus amigos no son recibidos.
337
00:25:19,393 --> 00:25:22,163
- Cada vez me gustas menos.
- Me rompes el corazón.
338
00:25:22,187 --> 00:25:24,249
Mira payaso, vine a hablar con Chet.
339
00:25:24,273 --> 00:25:25,583
Bueno, viniste a mi casa.
340
00:25:25,607 --> 00:25:27,032
- Muy bien.
- ¡Chet!
341
00:25:27,067 --> 00:25:28,378
- Muy bien.
- Hola.
342
00:25:28,402 --> 00:25:29,402
¡Chet!
343
00:25:34,575 --> 00:25:35,635
Bueno nunca se sabe...
344
00:25:35,659 --> 00:25:37,400
cuando harás reír.
345
00:25:37,703 --> 00:25:39,828
Pensé que morirían de risa chicos.
346
00:25:39,997 --> 00:25:41,599
Usted es muy gracioso, teniente.
347
00:25:41,623 --> 00:25:42,989
¿Cómo están?
348
00:25:43,292 --> 00:25:45,284
Una cara nueva.
349
00:25:45,586 --> 00:25:47,418
Espero no haber interrumpido.
350
00:25:47,713 --> 00:25:49,190
¿Esto qué es, el pentágono?
351
00:25:49,214 --> 00:25:50,671
Sabe que vivo aquí.
352
00:25:50,966 --> 00:25:54,966
Chet, en cuanto a la fiesta,
la invitación está vigente.
353
00:25:55,387 --> 00:25:57,879
Espero verte muy pronto.
354
00:25:58,182 --> 00:26:01,801
Cuando quieras granuja, pero
nunca más vuelvas aquí...
355
00:26:02,102 --> 00:26:03,782
a menos que traigas a Pat.
356
00:26:04,021 --> 00:26:05,415
Habla de Pat una vez más...
357
00:26:05,439 --> 00:26:08,352
y volveré muy pronto.
358
00:26:08,650 --> 00:26:11,588
Hey, chicos rudos invaden
el territorio, teniente.
359
00:26:11,612 --> 00:26:13,339
Quizás necesite su protección.
360
00:26:13,363 --> 00:26:16,423
Un marine veterano que
necesite protección, lo dudo.
361
00:26:16,492 --> 00:26:18,950
¿Vino aquí a despejarse, teniente?
362
00:26:19,244 --> 00:26:21,031
Si claro.
363
00:26:21,330 --> 00:26:23,788
Parece un poco triste.
364
00:26:24,083 --> 00:26:25,518
Ahora que lo dices, Chet...
365
00:26:25,542 --> 00:26:27,579
de hecho lo estoy.
366
00:26:27,878 --> 00:26:29,665
Ayer sucedió algo terrible.
367
00:26:29,963 --> 00:26:30,963
¿si?
368
00:26:31,090 --> 00:26:33,673
Si, le pegaron duro a un chico.
369
00:26:33,967 --> 00:26:35,799
Y en mi guardia.
370
00:26:36,095 --> 00:26:38,533
Y lo que es peor, es el
hijo del fiscal.
371
00:26:38,806 --> 00:26:41,093
Los poderosos están nerviosos.
372
00:26:41,391 --> 00:26:43,929
- Eso es duro.
- Si que lo es.
373
00:26:45,979 --> 00:26:47,659
Veo que ya saben del tema.
374
00:26:47,898 --> 00:26:50,311
Si, leímos los titulares.
375
00:26:50,609 --> 00:26:52,259
¿Es todo lo que saben?
376
00:26:52,444 --> 00:26:53,685
Es todo.
377
00:26:53,987 --> 00:26:56,966
Compran el diario todos los días,
para estar informados, ¿no?
378
00:26:56,990 --> 00:26:59,198
Mira Mac, imprimen 180,000...
379
00:26:59,493 --> 00:27:01,405
mucha gente los compra...
380
00:27:01,703 --> 00:27:03,932
sólo queríamos ver
qué hay en el cine.
381
00:27:03,956 --> 00:27:06,118
Si, es una muy buena idea.
382
00:27:06,416 --> 00:27:09,854
Díganme chicos, ¿alguno de ustedes
habían visto esto antes?
383
00:27:09,878 --> 00:27:12,916
Póngaselo de nuevo, teniente,
es una mejora.
384
00:27:13,215 --> 00:27:15,090
Moe, realmente eres ingenioso.
385
00:27:16,426 --> 00:27:18,426
Es una mejora,
esa es buena, ¿no?
386
00:27:19,513 --> 00:27:21,004
- Teniente.
- ¿Si?
387
00:27:21,306 --> 00:27:24,486
No sabemos nada sobre el
hijo del fiscal o la máscara.
388
00:27:26,311 --> 00:27:28,456
Dickie, ¿puedo pedirte un
vaso de agua por favor?
389
00:27:28,480 --> 00:27:29,596
Claro.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,044
¿Supongo que pueden decirme
donde estaban...
391
00:27:33,068 --> 00:27:34,748
ayer a eso de las seis?
392
00:27:36,280 --> 00:27:37,646
¿seis?
393
00:27:37,948 --> 00:27:39,217
Estábamos aquí, ¿o no Danny?
394
00:27:39,241 --> 00:27:41,949
Si, te fuiste a eso de las 6:30.
395
00:27:42,244 --> 00:27:44,156
- ¿Tienen testigos?
- Claro.
396
00:27:44,454 --> 00:27:46,946
Moe, Danny, Pete, Dick, y Bobby.
397
00:27:47,249 --> 00:27:49,832
Cómo estás Bobby,
no te había visto.
398
00:27:50,127 --> 00:27:51,127
Oh okay.
399
00:27:52,796 --> 00:27:54,446
¿Alguna otra pregunta?
400
00:27:54,673 --> 00:27:56,209
No, supongo que no.
401
00:27:57,217 --> 00:27:59,405
Pero si llegasen a escuchar algo...
402
00:27:59,469 --> 00:28:01,506
- que pudiera ayudar...
- Hey.
403
00:28:01,805 --> 00:28:04,617
Pruebe con los Scorpions,
son chicos muy rudos.
404
00:28:04,641 --> 00:28:06,428
Sé que lo son, Moe, gracias.
405
00:28:06,727 --> 00:28:09,686
Hey, teniente, se me ocurre
una pregunta.
406
00:28:09,980 --> 00:28:12,723
¿Buscó huellas en la máscara?
407
00:28:13,025 --> 00:28:14,025
Si.
408
00:28:14,943 --> 00:28:16,275
No hay ninguna.
409
00:28:17,446 --> 00:28:20,234
Hey, Chet, ¿qué película eligieron?
410
00:28:20,532 --> 00:28:22,239
Crimen y castigo.
411
00:28:23,327 --> 00:28:25,489
Es una muy buena película.
412
00:28:31,043 --> 00:28:32,770
No me gusta que nos indaguen.
413
00:28:32,794 --> 00:28:33,794
Tranquilo.
414
00:28:34,087 --> 00:28:35,940
Nos dijo que no tiene
nada contra nosotros.
415
00:28:35,964 --> 00:28:39,457
Ahora va de camino a
molestar a alguien más.
416
00:28:39,760 --> 00:28:41,654
Moe, ¿sabes quién es Arthur Brennan?
417
00:28:41,678 --> 00:28:44,591
No, no me invitó a su fiesta.
418
00:28:44,890 --> 00:28:46,927
Es el hijo del juez Brennan.
419
00:28:49,561 --> 00:28:51,473
Iré a esa fiesta.
420
00:29:05,619 --> 00:29:07,430
- ¿Quién está allí?
- Soy yo, papá.
421
00:29:07,454 --> 00:29:09,599
¿Qué sucede hijo,
pasó algo con el auto?
422
00:29:09,623 --> 00:29:10,642
No, todo está bien.
423
00:29:10,666 --> 00:29:12,578
¿Puedes venir un minuto?
424
00:29:12,876 --> 00:29:15,038
Claro, Mike.
425
00:29:15,337 --> 00:29:17,357
Estoy nerviosa, no sé
qué decirle.
426
00:29:17,381 --> 00:29:19,373
Dile hola Sr. Craig.
427
00:29:19,675 --> 00:29:22,634
Algo debe suceder,
yo, ¿por qué no me dijiste?
428
00:29:22,928 --> 00:29:24,760
Disculpe, señorita.
429
00:29:25,055 --> 00:29:27,659
Papá, ella es Pat, la chica
de la que te conté.
430
00:29:27,683 --> 00:29:29,452
Quiero que la conozcas.
- Claro, hijo...
431
00:29:29,476 --> 00:29:32,844
ni bien me ponga presentable.
432
00:29:33,146 --> 00:29:36,355
Ven, pasemos al living.
433
00:29:36,650 --> 00:29:39,609
- Cariño, siéntate.
- No, estoy bien gracias.
434
00:29:40,737 --> 00:29:42,729
Dios, esto es hermoso.
435
00:29:45,117 --> 00:29:48,012
Quizás Chet y yo tendríamos
algo así en vez de..
436
00:29:48,036 --> 00:29:49,716
Cariño, lo arreglaremos.
437
00:29:54,418 --> 00:29:55,418
Oh papá.
438
00:29:55,669 --> 00:29:57,160
Papá, ella es Pat.
439
00:29:57,462 --> 00:29:58,690
¿Como le va, Sr. Craig?
440
00:29:58,714 --> 00:29:59,714
¿Cómo le va?
441
00:29:59,881 --> 00:30:01,859
Hemos estado
hablando de conocerlo.
442
00:30:01,883 --> 00:30:03,533
Ahora no sé qué decir.
443
00:30:03,593 --> 00:30:05,113
Pat, ya me caes bien.
444
00:30:05,137 --> 00:30:06,137
Siéntate.
445
00:30:07,723 --> 00:30:11,342
- Tiene un hermoso hogar.
- Gracias.
446
00:30:11,643 --> 00:30:13,143
No es nada elegante.
447
00:30:13,186 --> 00:30:14,597
¿Dónde vives?
448
00:30:14,896 --> 00:30:18,890
Oh, no es nada elegante.
449
00:30:19,192 --> 00:30:21,605
Mike, puedes tener tus fallas...
450
00:30:21,903 --> 00:30:24,646
pero Pat no es una de ellas.
451
00:30:24,948 --> 00:30:26,467
¿Vienes de una familia numerosa, Pat?
452
00:30:26,491 --> 00:30:29,279
No, sólo yo y mi hermano Chet.
453
00:30:29,578 --> 00:30:30,578
¿Chet?
454
00:30:32,643 --> 00:30:33,683
Mike, cuándo aprenderás...
455
00:30:33,707 --> 00:30:36,020
a hacer las presentaciones correctas?
456
00:30:36,126 --> 00:30:38,914
Ni siquiera conozco el apellido de Pat.
457
00:30:39,212 --> 00:30:41,374
Es Marco, Sr. Craig.
458
00:30:41,673 --> 00:30:43,098
Patricia Ann Marco.
459
00:30:55,854 --> 00:30:57,516
¿Tocas el piano, Pat?
460
00:30:57,814 --> 00:31:00,022
Bueno, solía tocar un poco.
461
00:31:01,818 --> 00:31:04,731
La madre de Mike tocaba maravillosamente.
462
00:31:05,030 --> 00:31:07,238
¿Me disculpan un momento?
463
00:31:11,453 --> 00:31:13,740
¿Y cariño, te agrada?
464
00:31:14,039 --> 00:31:15,746
Oh, sabe de mi.
465
00:31:16,041 --> 00:31:17,810
Oh, Mike, ¿puedo hablarte un minuto?
466
00:31:17,834 --> 00:31:19,166
Todo estará bien.
467
00:31:19,461 --> 00:31:20,461
Claro, papá.
468
00:31:27,427 --> 00:31:29,530
Por favor papá, sé lo que vas a decir...
469
00:31:29,554 --> 00:31:30,865
pero quería que la conozcas...
470
00:31:30,889 --> 00:31:33,368
antes de decirte que es la hermana de Duke.
471
00:31:33,392 --> 00:31:34,599
No me gusta.
472
00:31:34,893 --> 00:31:36,573
¿Sabe que fui el testigo?
473
00:31:36,686 --> 00:31:39,061
Papá se lo diré
en el momento oportuno.
474
00:31:44,861 --> 00:31:47,274
Mike, no soy un mojigato...
475
00:31:48,740 --> 00:31:50,468
pero su hermano era un asesino.
476
00:31:50,492 --> 00:31:53,030
¿Qué tanto sabes de ella?
477
00:31:53,328 --> 00:31:55,945
¿Qué tan seria es la relación?
478
00:31:56,248 --> 00:31:57,659
Es muy seria.
479
00:31:57,958 --> 00:31:59,477
Y papá, por favor déjame manejar...
480
00:31:59,501 --> 00:32:01,376
- Mira Mike.
- Por favor, papá.
481
00:32:01,461 --> 00:32:02,461
A mi manera.
482
00:32:03,880 --> 00:32:05,024
Esto va a causarnos...
483
00:32:05,048 --> 00:32:07,085
muchos dolores de cabeza.
484
00:32:08,260 --> 00:32:09,626
Bueno.
485
00:32:09,928 --> 00:32:10,928
A tu manera.
486
00:32:14,474 --> 00:32:16,474
Bueno cariño, hora de la fiesta.
487
00:33:23,793 --> 00:33:25,034
Hey.
488
00:33:25,337 --> 00:33:26,919
Vayamos a caminar.
489
00:33:27,214 --> 00:33:28,224
Después.
490
00:33:28,248 --> 00:33:29,758
Quiero mostrarte el lugar.
491
00:33:29,782 --> 00:33:31,332
Seguro que sí.
492
00:33:31,750 --> 00:33:34,418
Tengo sed, busquemos ponche.
493
00:33:43,813 --> 00:33:45,313
- Hola.
- Hola, Chet.
494
00:33:46,191 --> 00:33:48,899
¿Quieres ponche o comida?
495
00:33:49,194 --> 00:33:50,880
No, conozco algunos de los chicos.
496
00:33:50,904 --> 00:33:52,554
Voy a caminar un poco.
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,314
Al menos pudo haberse puesto corbata.
498
00:33:55,617 --> 00:33:56,628
Chet.
499
00:33:56,826 --> 00:33:58,141
Diviértete.
500
00:34:04,668 --> 00:34:06,625
Oh, Chet, amigo.
501
00:34:06,920 --> 00:34:08,651
Qué bueno que hayas venido.
502
00:34:08,746 --> 00:34:10,408
Pensé que no vendrías.
503
00:34:10,507 --> 00:34:12,693
Gracias por la
invitación me, Arthur.
504
00:34:12,717 --> 00:34:15,053
No me la habría perdido
por nada del mundo.
505
00:34:15,077 --> 00:34:17,047
Agradécele a Mickey, fue su idea.
506
00:34:17,071 --> 00:34:18,636
¿Viniste acompañado?
507
00:34:18,839 --> 00:34:20,652
No, mi chica es impredecible.
508
00:34:20,683 --> 00:34:22,433
Nunca sabes donde aparecerá.
509
00:34:22,509 --> 00:34:24,887
Debes mantener los ojos
abiertos, amigo.
510
00:34:24,911 --> 00:34:26,498
¿Se conocen?
511
00:34:26,697 --> 00:34:28,991
Si, creo que sí, la
he visto antes.
512
00:34:29,693 --> 00:34:31,525
NoO quiero retenerte, Chet.
513
00:34:31,820 --> 00:34:34,437
¿Por qué no circulas un poco?
514
00:34:34,739 --> 00:34:35,946
Si.
515
00:34:36,241 --> 00:34:37,732
Nos vemos después.
516
00:34:43,039 --> 00:34:44,559
Pat, quiero hablarte.
517
00:34:44,583 --> 00:34:47,041
Escucha con atención.
518
00:34:48,211 --> 00:34:51,357
Mi padre fue quien vio a Duke
asesinar al otro hombre.
519
00:34:51,381 --> 00:34:53,919
Fue testigo ocular del fiscal.
520
00:34:54,217 --> 00:34:55,307
Oh, Mickey.
521
00:34:57,012 --> 00:35:00,380
Contártelo me ha estado
volviendo loco.
522
00:35:00,682 --> 00:35:02,719
No sé que decir.
523
00:35:04,644 --> 00:35:06,219
Me siento entumecida.
524
00:35:07,731 --> 00:35:09,893
No estoy enojada o dolida.
525
00:35:14,404 --> 00:35:15,815
No importa.
526
00:35:16,114 --> 00:35:18,606
Sé que hizo lo que debía.
527
00:35:18,908 --> 00:35:21,366
Escucha, ¿Pat te casarías conmigo?
528
00:35:23,997 --> 00:35:25,078
Si, Mickey.
529
00:35:49,564 --> 00:35:51,125
Déjame mostrarte el lugar, ¿si?
530
00:35:51,149 --> 00:35:53,210
Bueno, dame un minuto
para refrescarme.
531
00:35:53,234 --> 00:35:54,284
Espérame aquí.
532
00:35:54,319 --> 00:35:56,589
Un segundo, ¿por qué no usas
la habitación de mamá?
533
00:35:56,613 --> 00:35:57,649
Bueno.
534
00:37:29,080 --> 00:37:30,742
Vete de aquí, Chet.
535
00:37:31,040 --> 00:37:33,327
¿Así le hablas a tus viejos amigos?
536
00:37:33,626 --> 00:37:35,458
¿Por qué me haces esto?
537
00:37:35,754 --> 00:37:36,961
¿Hacerte qué?
538
00:37:37,255 --> 00:37:39,292
Me arruinarás todo.
539
00:37:39,591 --> 00:37:42,208
Sabes que no haría eso.
540
00:37:43,553 --> 00:37:45,715
¿Quieres un trago?
541
00:37:46,014 --> 00:37:47,880
No, no quiero nada.
542
00:37:48,183 --> 00:37:51,301
Sabes que es una fiesta tonta
y estoy aburrido.
543
00:37:51,603 --> 00:37:53,283
Y si no tomas un trago...
544
00:37:53,354 --> 00:37:55,346
me aburriré aún más...
545
00:37:55,648 --> 00:37:57,765
y quizás arruine algo.
546
00:37:59,360 --> 00:38:00,629
No puedes con la idea...
547
00:38:00,653 --> 00:38:04,317
que pueda mirar a otra persona.
548
00:38:04,616 --> 00:38:06,778
No te halagues, bebé.
549
00:38:07,076 --> 00:38:09,784
Lo odio, pero no es por ti.
550
00:38:12,123 --> 00:38:14,311
Dice que no se puede confiar en ti.
551
00:38:14,501 --> 00:38:15,701
Estoy devastado.
552
00:38:16,878 --> 00:38:19,461
Chet, ya no te quiero mas.
553
00:38:19,756 --> 00:38:21,622
Quiero esto, todo esto.
554
00:38:22,842 --> 00:38:24,653
Podemos hacer de todo
contra la ventana,
555
00:38:24,677 --> 00:38:25,713
¿o no?
556
00:38:27,722 --> 00:38:30,055
Oh, Chet, aquí no.
557
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
¿Por qué no?
558
00:38:32,143 --> 00:38:34,393
Seguro que a Arthur no le importará.
559
00:38:34,646 --> 00:38:36,221
Es un tipo estupendo.
560
00:38:59,879 --> 00:39:00,879
¡Sandra!
561
00:39:01,130 --> 00:39:03,275
Arthur, por favor déjame explicarte...
562
00:39:03,299 --> 00:39:04,979
¿Qué te perturba, Arthur?
563
00:39:05,051 --> 00:39:06,645
- Voy a matarte.
- ¿Si?
564
00:39:06,769 --> 00:39:07,769
No, ¡Arthur!
565
00:39:07,962 --> 00:39:10,000
Arthur, no, por favor no pelees.
566
00:39:10,098 --> 00:39:13,762
Chet, Chet, por favor basta
Arthur, Arthur.
567
00:39:14,060 --> 00:39:15,748
Arthur, por favor déjame...
568
00:39:17,814 --> 00:39:20,022
Arthur, Arthur cariño, lo siento.
569
00:39:20,316 --> 00:39:21,368
¿Arthur?
570
00:39:21,392 --> 00:39:23,352
No fue mi intención, Arthur, por favor.
571
00:39:23,476 --> 00:39:25,548
Cariño, lo siento no fue mi intención.
572
00:39:25,947 --> 00:39:27,483
¡Arthur!
573
00:39:27,782 --> 00:39:29,739
Arthur, Arthur por favor.
574
00:39:30,034 --> 00:39:31,115
¡Arthur!
575
00:39:31,411 --> 00:39:33,869
Arthur, por favor, ¡por favor Arthur!
576
00:40:58,706 --> 00:40:59,706
¿Bobby?
577
00:41:00,917 --> 00:41:03,000
¿Qué estás haciendo aquí?
578
00:41:05,463 --> 00:41:06,463
Nada.
579
00:41:08,174 --> 00:41:10,416
¿Es una hermosa noche, no?
580
00:41:10,718 --> 00:41:11,925
Si.
581
00:41:12,220 --> 00:41:13,882
Lástima lo del fuego.
582
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
¿Qué fuego?
583
00:41:15,974 --> 00:41:17,214
Bueno, debes haber escuchado...
584
00:41:17,238 --> 00:41:18,552
las sirenas, no?
585
00:41:18,851 --> 00:41:21,343
Recién salí del cine.
586
00:41:24,107 --> 00:41:27,020
¿No escuchaste nada?
587
00:41:27,318 --> 00:41:29,184
No teniente, en serio.
588
00:41:30,321 --> 00:41:31,966
Era la casa del juez Brennan.
589
00:41:31,990 --> 00:41:33,190
¿Alguien herido?
590
00:41:33,366 --> 00:41:34,652
No, nadie herido.
591
00:41:37,370 --> 00:41:38,486
Chet.
592
00:41:38,788 --> 00:41:40,663
¿La pasaste bien en la fiesta?
593
00:41:40,748 --> 00:41:42,309
Te estás moviendo, ¿no Mac?
594
00:41:42,333 --> 00:41:45,146
Sabes que el juez es un hombre
muy importante.
595
00:41:45,378 --> 00:41:47,378
¿Para un policía insignificante?
596
00:41:47,797 --> 00:41:51,632
Chet, nos vemos en la cabaña.
597
00:41:51,926 --> 00:41:53,201
Tranquilo, Bobby.
598
00:41:54,262 --> 00:41:55,262
Escucha Chet.
599
00:41:55,430 --> 00:41:56,941
No sé quien comenzó el fuego...
600
00:41:56,965 --> 00:41:58,401
por ahora no puedo saberlo...
601
00:41:58,425 --> 00:41:59,775
pero te diré esto:
602
00:41:59,892 --> 00:42:03,511
pon tus cosas en orden
antes que sea muy tarde.
603
00:42:03,813 --> 00:42:06,166
Tienes un odio que te está consumiendo...
604
00:42:06,190 --> 00:42:08,128
y si no te cuidas te consumirá,
605
00:42:08,192 --> 00:42:10,309
Ya lo he visto antes.
606
00:42:10,611 --> 00:42:11,611
Mira, Mac...
607
00:42:12,447 --> 00:42:13,799
cuando puedas esposarme...
608
00:42:13,823 --> 00:42:15,610
ven a buscarme, ¿si?
609
00:42:15,908 --> 00:42:18,366
Hasta ese momento, déjame tranquilo.
610
00:42:28,087 --> 00:42:29,737
¿Un poco de sopa, Moe?
611
00:42:31,466 --> 00:42:32,547
No.
612
00:42:32,842 --> 00:42:35,530
Voy a terminar jodido, quiero irme de aquí.
613
00:42:35,803 --> 00:42:36,813
¿Vienes?
614
00:42:36,937 --> 00:42:38,644
No, creo que no.
615
00:42:49,650 --> 00:42:51,858
Hey Chet, ¿quieres sopa?
616
00:42:52,945 --> 00:42:53,945
Fósforos.
617
00:43:44,872 --> 00:43:47,114
¿Está cargada?
618
00:43:47,416 --> 00:43:48,416
Lo estará.
619
00:43:51,504 --> 00:43:53,541
Lamentarán el haber nacido.
620
00:43:53,840 --> 00:43:54,840
¿Quién?
621
00:43:56,467 --> 00:43:57,467
Todos ellos.
622
00:43:58,678 --> 00:44:01,796
Bobby, ya no quiero
que estés cerca mío.
623
00:44:02,098 --> 00:44:04,306
¿Por qué estás enojado conmigo?
624
00:44:04,600 --> 00:44:06,512
Van a haber problemas.
625
00:44:06,811 --> 00:44:09,849
Chet, ¿Por qué haces todo esto?
626
00:44:10,148 --> 00:44:11,184
Sabes porque.
627
00:44:13,276 --> 00:44:14,608
Mataron a Duke.
628
00:44:16,070 --> 00:44:19,689
Verás,
no conocí a mi padre ni a mi madre...
629
00:44:19,991 --> 00:44:21,804
lo único que tuve fue a Duke.
630
00:44:23,661 --> 00:44:26,199
Se lo llevaron y lo mataron.
631
00:44:26,497 --> 00:44:28,329
¿Qué se supone que haga?
632
00:44:28,624 --> 00:44:30,687
¿Dejar que me jodan a mi también?
633
00:44:32,420 --> 00:44:34,252
Si, les gustaría.
634
00:44:35,923 --> 00:44:39,257
¿Sabes, esa fiesta a la que fui
ten lo del juez?
635
00:44:39,552 --> 00:44:40,592
Tenían cosas más caras...
636
00:44:40,616 --> 00:44:44,214
de lo que Duke robó o pidió prestadas
en toda su vida.
637
00:44:44,515 --> 00:44:48,054
Cualquiera de esas malditas
pinturas o estatuas.
638
00:44:48,352 --> 00:44:49,705
Eso que dijiste de tener...
639
00:44:49,729 --> 00:44:51,561
alguien para admirar...
640
00:44:51,856 --> 00:44:53,813
¿Confiar en alguien?
641
00:44:54,108 --> 00:44:58,068
Creo que tu eres a quien
admiro y en quien confío.
642
00:44:59,280 --> 00:45:01,772
Mejor vete de aquí.
643
00:45:02,742 --> 00:45:04,492
¿Ahora que quieres, granuja?
644
00:45:04,577 --> 00:45:06,680
No quiero nada contigo,
quiero hablar con Chet.
645
00:45:06,704 --> 00:45:08,265
Te dije que no te quería ver aquí.
646
00:45:08,289 --> 00:45:09,289
Ahora vete.
647
00:45:09,498 --> 00:45:10,623
Tranquilo, Moe.
648
00:45:13,836 --> 00:45:15,647
Chet vamos a dar una vuelta o algo.
649
00:45:15,671 --> 00:45:17,458
Déjame solo.
650
00:45:18,466 --> 00:45:21,004
Chet, Pat y yo vamos a casarnos.
651
00:45:21,302 --> 00:45:24,591
Cásate con ella
pero no me hables al respecto.
652
00:45:24,889 --> 00:45:28,348
Chet, ven conmigo,
te sentirás mucho mejor.
653
00:45:28,643 --> 00:45:29,884
Escúchame, Chet.
654
00:45:30,186 --> 00:45:33,429
Tengo que decirte algo
que te va a doler
655
00:45:33,731 --> 00:45:37,520
El testigo ocular del juicio
de tu hermano fue mi padre.
656
00:45:37,818 --> 00:45:39,498
El debía decir la verdad.
657
00:45:41,989 --> 00:45:43,776
Trata de entender, Chet.
658
00:45:47,370 --> 00:45:48,370
¿Duke?
659
00:45:49,538 --> 00:45:51,450
Duke, ¿escuchaste eso?
660
00:45:54,543 --> 00:45:57,707
¿Y vas, vas a casarte con Pat?
661
00:46:02,468 --> 00:46:04,029
Fuera de mi camino, Moe.
662
00:46:04,053 --> 00:46:05,733
He estado esperando esto.
663
00:46:40,464 --> 00:46:41,464
Ayúdenme.
664
00:46:42,300 --> 00:46:43,381
Ayúdame, Chet.
665
00:46:45,261 --> 00:46:46,261
Ayúdenme.
666
00:46:49,307 --> 00:46:51,970
- Chet...
- mejor buscamos un doctor.
667
00:46:53,269 --> 00:46:55,636
Todo estará bien, Moe.
668
00:46:55,938 --> 00:46:57,054
Ayúdame, Chet.
669
00:46:59,483 --> 00:47:00,483
Ayúdame.
670
00:47:02,862 --> 00:47:04,194
Busca un doctor.
671
00:47:04,488 --> 00:47:06,650
Todo estará bien.
672
00:47:06,949 --> 00:47:08,524
Estoy sangrando Chet.
673
00:47:11,078 --> 00:47:12,078
No...
674
00:47:13,372 --> 00:47:16,490
no extraigas el cuchillo
o me desangraré.
675
00:47:16,792 --> 00:47:17,992
Busca un doctor.
676
00:47:27,553 --> 00:47:29,294
¿Dónde vas, dónde vas?
677
00:47:29,597 --> 00:47:31,074
Chet, ¿por qué lo mataste?
678
00:47:31,098 --> 00:47:32,576
¡Moe es tu mejor amigo!
679
00:47:32,600 --> 00:47:36,059
No hice nada nada, ¿escuchaste?
680
00:47:37,146 --> 00:47:38,196
Piensa, Bobby.
681
00:47:39,106 --> 00:47:40,106
¡Piensa!
682
00:47:43,152 --> 00:47:46,566
Todo estará bien, ¿escuchaste?
683
00:47:48,032 --> 00:47:49,032
Bien.
684
00:48:17,895 --> 00:48:19,386
¿Has visto a Chet?
685
00:48:19,688 --> 00:48:21,350
Traté pero no me deja.
686
00:48:21,649 --> 00:48:23,436
Se ha mudado a la choza.
687
00:48:25,027 --> 00:48:27,644
Lo siento por Chet.
688
00:48:27,947 --> 00:48:29,466
¿Después de lo que te hizo?
689
00:48:29,490 --> 00:48:32,949
Está confundido, deberán verlo.
690
00:48:33,953 --> 00:48:35,615
¿Has visto a mi padre?
691
00:48:36,914 --> 00:48:38,780
Casi todos los días.
692
00:48:39,083 --> 00:48:40,369
Quédate con el.
693
00:48:40,668 --> 00:48:43,160
La está pasando muy mal.
694
00:48:43,462 --> 00:48:44,828
Claro que lo haré.
695
00:48:49,009 --> 00:48:51,029
Mickey todo terminará
en unas semanas...
696
00:48:51,053 --> 00:48:53,010
y parecerá una pesadilla.
697
00:48:54,598 --> 00:48:55,598
Te amo.
698
00:48:57,476 --> 00:49:01,476
Ojalá estuvieras abrazándome ahora.
699
00:49:02,106 --> 00:49:03,786
Cariño, lo estoy haciendo.
700
00:49:18,164 --> 00:49:21,703
Ahora la corte de distrito
judicial número 24...
701
00:49:22,001 --> 00:49:23,583
entra en sesión,
702
00:49:23,878 --> 00:49:26,191
El Honorable Albert J. Riley preside.
703
00:49:29,884 --> 00:49:32,501
¿Está listo, Sr. Baker?
704
00:49:32,803 --> 00:49:33,853
Si, su señoría
705
00:49:34,138 --> 00:49:37,848
El estado llama al detective
teniente William McGowan.
706
00:49:38,142 --> 00:49:39,369
Teniente William McGowan...
707
00:49:39,393 --> 00:49:42,101
¿puede pasar y jurar?
708
00:49:50,821 --> 00:49:54,656
Jura solemnemente por Dios...
709
00:49:54,950 --> 00:49:56,553
que el testimonio que va a brindar...
710
00:49:56,577 --> 00:49:58,569
en este caso ante la corte...
711
00:49:58,871 --> 00:50:00,348
será la verdad, toda la verdad...
712
00:50:00,372 --> 00:50:01,808
y nada más que la verdad.
713
00:50:01,832 --> 00:50:03,407
- Lo juro.
- Siéntese.
714
00:50:05,961 --> 00:50:07,452
Teniente.
715
00:50:07,755 --> 00:50:10,318
¿Recuerda una discusión que presenció...?
716
00:50:10,549 --> 00:50:12,299
En la casa de Moe Caruzzo...
717
00:50:12,343 --> 00:50:15,757
entre el defendido Mickey
Craig y el fallecido...
718
00:50:16,055 --> 00:50:18,172
en la tarde de la muerte?
719
00:50:18,474 --> 00:50:21,119
Si señor,
si eso puede llamarse una discusión.
720
00:50:21,143 --> 00:50:22,871
¿Le explicaría a la corte...
721
00:50:22,895 --> 00:50:26,895
las circunstancias que llevaron
al altercado?
722
00:50:27,358 --> 00:50:28,376
Bueno, cuando llegué...
723
00:50:28,400 --> 00:50:31,438
el defendido se alistaba para irse.
724
00:50:31,737 --> 00:50:34,424
Le dijo a Moe que esperaba
ansioso volver a verlo.
725
00:50:34,448 --> 00:50:36,676
¿Diría que el tono de Mickey
Craig era amigable...
726
00:50:36,700 --> 00:50:37,986
al decirlo?
727
00:50:39,912 --> 00:50:42,600
No, no exactamente, fue como una amenaza...
728
00:50:42,873 --> 00:50:45,115
pero no para tomarla en serio.
729
00:50:45,417 --> 00:50:47,729
Obviamente estaba equivocado, teniente.
730
00:50:47,753 --> 00:50:50,120
- Objeción.
- A lugar.
731
00:50:50,422 --> 00:50:53,193
El secretario borrará
el último comentario del fiscal...
732
00:50:53,217 --> 00:50:55,675
del registro y se
instruye al jurado...
733
00:50:55,970 --> 00:50:58,257
a olvidar el comentario.
734
00:50:58,556 --> 00:51:01,515
¿Dijo el defendido algo más?
735
00:51:02,893 --> 00:51:06,313
Si, dijo que si Moe
volvía a mencionar el nombre de Pat...
736
00:51:06,397 --> 00:51:08,730
el fallecido volvería a verlo...
737
00:51:09,024 --> 00:51:11,016
mucho antes de lo que esperaba.
738
00:51:11,318 --> 00:51:13,095
Luego Moe le dijo a Mickey...
739
00:51:13,219 --> 00:51:16,379
que no vuelva más a
su casa y Mickey se fue.
740
00:51:16,574 --> 00:51:18,254
¿Moe le dijo algo a usted?
741
00:51:18,492 --> 00:51:19,608
Si.
742
00:51:19,910 --> 00:51:21,750
Dijo que quizás necesitaría
de mi protección...
743
00:51:21,774 --> 00:51:23,348
pero pensé que bromeaba.
744
00:51:23,372 --> 00:51:26,536
Ya lo ha dejado claro, teniente.
745
00:51:26,834 --> 00:51:30,248
Bobby, ¿hace cuánto conoces
a Chet Marco?
746
00:51:30,546 --> 00:51:32,037
Casi tres años.
747
00:51:33,424 --> 00:51:36,152
¿Cuándo fue la primera vez
que fuiste a lo de Moe?
748
00:51:36,176 --> 00:51:38,614
Casi al mismo tiempo que conocí a Chet.
749
00:51:38,721 --> 00:51:41,096
¿Chet fue la persona
que te llevó allí?
750
00:51:41,348 --> 00:51:42,348
Si señor.
751
00:51:43,475 --> 00:51:45,787
¿Dirías que de todos los chicos
de la cabaña...
752
00:51:45,811 --> 00:51:47,848
Chet era tu mejor amigo?
753
00:51:48,147 --> 00:51:49,147
Si.
754
00:51:50,566 --> 00:51:53,775
¿Dirías que Chet
Marco era tu mejor amigo...?
755
00:51:54,069 --> 00:51:55,839
Incluyendo los chicos del colegio...
756
00:51:55,863 --> 00:51:57,775
o de cualquier otro lado?
757
00:51:58,073 --> 00:51:59,198
Supongo que sí.
758
00:51:59,867 --> 00:52:01,108
Bobby...
759
00:52:01,410 --> 00:52:04,574
¿comprendes el significado de
la palabra perjurar?
760
00:52:04,872 --> 00:52:05,872
Si señor.
761
00:52:06,081 --> 00:52:07,361
Significa mentir bajo juramento.
762
00:52:07,385 --> 00:52:08,977
¿Entiendes que es un delito...?
763
00:52:09,001 --> 00:52:10,441
Por el cual se puede ir a prisión...
764
00:52:10,465 --> 00:52:12,243
por varios años o más?
765
00:52:12,546 --> 00:52:13,681
Lo sé.
766
00:52:13,705 --> 00:52:16,767
Entonces te pido que cuentes
lo que realmente pasó...
767
00:52:16,891 --> 00:52:19,431
en vez de tratar de
corroborar el testimonio...
768
00:52:19,555 --> 00:52:21,412
de tu amigo Chet Marco.
769
00:52:21,496 --> 00:52:22,953
Dije la verdad.
770
00:52:23,248 --> 00:52:26,087
Todo sucedió como lo dijo Chet.
771
00:52:35,569 --> 00:52:36,630
Sé que es fácil decirlo...
772
00:52:36,654 --> 00:52:38,842
pero trata de no desanirmarte, ¿si?
773
00:52:38,906 --> 00:52:40,192
Bueno, Mac.
774
00:52:40,491 --> 00:52:41,885
Y te veré tan pronto como pueda.
775
00:52:41,909 --> 00:52:42,909
Seguro.
776
00:52:48,582 --> 00:52:50,244
Carl, tengo miedo.
777
00:52:50,542 --> 00:52:52,312
Todo el testimonio ha sido dibujado...
778
00:52:52,336 --> 00:52:54,586
para hacer que Michael sea culpable.
779
00:52:54,755 --> 00:52:57,651
Tranquilo, Frank,
todavía tenemos una oportunidad.
780
00:52:57,675 --> 00:52:59,257
¿Qué le pasó a Bobby?
781
00:52:59,551 --> 00:53:00,837
No lo sé.
782
00:53:01,136 --> 00:53:02,636
No pude llegar a el.
783
00:53:02,846 --> 00:53:05,409
No tiene suficientes motivos para mentir.
784
00:53:05,474 --> 00:53:07,410
Chet es nuestra única oportunidad.
785
00:53:07,434 --> 00:53:10,222
Si y voy a quebrarlo.
786
00:53:10,521 --> 00:53:11,915
¿Crees poder hacerlo?
787
00:53:11,939 --> 00:53:15,933
Lo tendré en el estrado
una semana si es necesario.
788
00:53:16,235 --> 00:53:17,235
Una semana.
789
00:53:23,867 --> 00:53:26,304
En sus propias palabras, Srita Marco...
790
00:53:26,328 --> 00:53:29,446
¿le diría a la Corte lo que Mickey le dijo?
791
00:53:29,748 --> 00:53:33,241
Mickey dijo que iría a la cabaña
a ver a Chet.
792
00:53:33,544 --> 00:53:37,504
Que quería decirle que
nos casaríamos.
793
00:53:37,798 --> 00:53:38,798
¿Si?
794
00:53:40,384 --> 00:53:43,172
Y que su padre fue el testigo principal...
795
00:53:43,470 --> 00:53:45,045
en el juicio de Duke.
796
00:53:47,182 --> 00:53:49,035
Entonces cuando Chet testificó...
797
00:53:49,059 --> 00:53:51,579
que Mickey fue a la cabaña
a pelear con Moe...
798
00:53:51,603 --> 00:53:53,344
no decía la verdad.
799
00:53:53,647 --> 00:53:54,916
Su señoría, objeción.
800
00:53:54,940 --> 00:53:56,459
- En su opinión.
- No...
801
00:53:56,483 --> 00:53:57,758
estaba mintiendo.
802
00:53:58,777 --> 00:54:00,046
Oh, Chet, por favor...
803
00:54:00,070 --> 00:54:02,778
diles la verdad, por favor.
804
00:54:06,285 --> 00:54:07,285
Orden.
805
00:54:08,787 --> 00:54:11,029
El abogado le dirá al testigo...
806
00:54:11,331 --> 00:54:13,789
No más preguntas, su señoría.
807
00:54:14,084 --> 00:54:15,084
Su testigo.
808
00:54:18,797 --> 00:54:20,316
Entonces Srita Marco...
809
00:54:20,340 --> 00:54:23,340
estoy de acuerdo que alguien
miente en este juicio.
810
00:54:23,552 --> 00:54:26,322
No estuvo en la cabaña a la hora
de la muerte de Moe...
811
00:54:26,346 --> 00:54:28,825
por ende usted,
como el resto de nosotros...
812
00:54:28,849 --> 00:54:30,499
solo puede imaginar...
813
00:54:30,684 --> 00:54:31,973
los eventos de esa noche...
814
00:54:31,997 --> 00:54:33,997
a través de testimonios
presentados en este juicio.
815
00:54:34,021 --> 00:54:36,104
Sé que Mickey no mentiría.
816
00:54:36,398 --> 00:54:38,336
¿Conoce al testigo Bobby Brown?
817
00:54:38,442 --> 00:54:39,558
Si.
818
00:54:39,860 --> 00:54:42,398
¿Sabe si alguna vez mintió?
819
00:54:43,405 --> 00:54:44,405
Bueno...
820
00:54:44,656 --> 00:54:46,406
bueno Bobby está confundido.
821
00:54:46,575 --> 00:54:48,575
Piensa que está ayudando a Chet.
822
00:54:48,660 --> 00:54:51,118
¿Por qué querría ayudar a Chet?
823
00:54:51,413 --> 00:54:53,405
Bueno, porque lo quiere.
824
00:54:53,707 --> 00:54:55,949
Porque Chet ha sido como...
825
00:54:56,251 --> 00:54:57,931
un hermano mayor para el.
826
00:54:58,003 --> 00:54:59,638
Concordará conmigo..
827
00:54:59,762 --> 00:55:02,324
¿que una persona honesta podría mentir...
828
00:55:02,448 --> 00:55:05,535
aún bajo juramento para proteger
a quien ama?
829
00:55:05,559 --> 00:55:07,304
Si, por eso Bobby miente.
830
00:55:07,428 --> 00:55:10,408
¿Y no tiene usted un motivo
mas grande para mentir...
831
00:55:10,432 --> 00:55:12,280
que Bobby, Srita Marco?
832
00:55:12,582 --> 00:55:13,698
No.
833
00:55:14,000 --> 00:55:15,938
¿No está enamorada del acusado?
834
00:55:16,011 --> 00:55:17,011
Bueno, si...
835
00:55:17,520 --> 00:55:19,583
¿No planea casarse
con el acusado?
836
00:55:19,631 --> 00:55:21,567
¡Pero estoy diciendo la verdad!
837
00:55:21,591 --> 00:55:22,591
Mickey.
838
00:55:22,800 --> 00:55:25,308
Está dando vuelta todo lo que digo.
839
00:55:25,403 --> 00:55:28,591
Oh, Mickey, ¿qué
estás tratando de hacernos?
840
00:55:30,953 --> 00:55:34,753
¿Qué estás tratando de hacernos, Mickey?
841
00:55:38,043 --> 00:55:41,314
¿Y sigue insistiendo que la muerte
de Moe fue un accidente?
842
00:55:41,338 --> 00:55:42,913
Fue así como sucedió.
843
00:55:43,090 --> 00:55:45,318
Tomé el cuchillo para que
Moe no lo agarrara.
844
00:55:45,342 --> 00:55:47,779
Saltó sobre mi y cayó sobre el cuchillo.
845
00:55:47,803 --> 00:55:50,490
¿Sabía usted que el fallecido
era un ex-Marine?
846
00:55:50,514 --> 00:55:51,514
Si señor.
847
00:55:51,598 --> 00:55:53,286
¿Y sabe que el ha pasado...
848
00:55:53,392 --> 00:55:56,226
entrenamiento intensivo en combate?
849
00:55:56,520 --> 00:55:57,580
Supongo que si.
850
00:55:57,604 --> 00:55:59,666
¿Aún así quiere que esta corte crea...?
851
00:55:59,690 --> 00:56:02,168
Que un hombre así,
en una lucha con usted...
852
00:56:02,192 --> 00:56:06,192
fue tan descuidado
como para herirse a si mismo?
853
00:56:06,822 --> 00:56:08,322
Así es como sucedió.
854
00:56:08,615 --> 00:56:11,779
- Si fue un accidente.
- ¿Por qué se escapó?
855
00:56:12,077 --> 00:56:14,865
¿Por qué no llamó un doctor?
856
00:56:15,163 --> 00:56:17,450
Tenía miedo, entré en pánico.
857
00:56:17,749 --> 00:56:20,036
Si, usted estaba asustado...
858
00:56:20,335 --> 00:56:22,793
y entiendo que con razón.
859
00:56:26,884 --> 00:56:28,534
Entonces, Sr. Marco...
860
00:56:29,136 --> 00:56:32,425
aclaremos algunos hecho, ¿si?
861
00:56:33,325 --> 00:56:34,325
Si señor.
862
00:56:34,349 --> 00:56:36,341
La noche en cuestión...
863
00:56:36,643 --> 00:56:39,681
cuando Mickey Craig fue a la cabaña...
864
00:56:39,980 --> 00:56:41,666
¿Es verdad que cuando Mickey le dijo...?
865
00:56:41,690 --> 00:56:43,459
Que su padre había sido el testigo...
866
00:56:43,483 --> 00:56:45,171
del juicio de su hermano...
867
00:56:45,402 --> 00:56:48,770
enloqueció y llamó a su hermano muerto?
868
00:56:49,072 --> 00:56:53,072
¿Y luego procedió a golpear
a Mickey con sus puños?
869
00:56:53,785 --> 00:56:54,785
No señor.
870
00:56:55,704 --> 00:56:58,037
¿No gritó por su hermano diciendo...
871
00:56:58,332 --> 00:57:01,951
Duke, tengo el testigo,
tengo el testigo?
872
00:57:02,252 --> 00:57:03,932
Mi hermano está muerto.
873
00:57:04,171 --> 00:57:06,128
¿Y no es verdad...?
874
00:57:06,423 --> 00:57:08,151
Que cuando Mickey quiso irse...
875
00:57:08,175 --> 00:57:10,212
fue interceptado por Moe?
876
00:57:10,510 --> 00:57:14,470
¿Y que en la lucha Moe
murió accidentalmente?
877
00:57:17,809 --> 00:57:19,550
Desearía que fuera verdad.
878
00:57:20,938 --> 00:57:24,938
Verá, Mickey es mi amigo,
e iba a casarse con mi hermana...
879
00:57:26,151 --> 00:57:28,401
ojalá pudiéramos irnos todos a casa.
880
00:57:28,528 --> 00:57:32,021
Ojalá Moe estuviera vivo y no muerto.
881
00:57:32,324 --> 00:57:34,004
Pero Moe está muerto...
882
00:57:35,369 --> 00:57:36,719
y no puedo mentir.
883
00:57:38,622 --> 00:57:42,457
Así que todo lo que dije
en el estrado es la verdad.
884
00:57:42,751 --> 00:57:44,687
¿No juró vengarse del hombre...
885
00:57:44,711 --> 00:57:47,499
responsable de la ejecución de su hermano?
886
00:57:47,798 --> 00:57:48,798
¡No!
887
00:57:52,511 --> 00:57:54,449
Al principio estaba dolorido...
888
00:57:55,407 --> 00:57:56,407
pero me di cuenta...
889
00:57:56,431 --> 00:57:59,640
que mi hermano obtuvo justicia en la corte.
890
00:58:03,146 --> 00:58:05,604
Y ya no estoy dolorido con nadie.
891
00:58:05,899 --> 00:58:09,609
Orden, orden.
892
00:58:09,903 --> 00:58:12,395
La defensa descansa, su señoría.
893
00:58:12,698 --> 00:58:15,486
Puede bajar, por favor.
894
00:58:41,935 --> 00:58:44,894
La corte entra en sesión.
895
00:58:46,857 --> 00:58:48,459
Señoras y señores del jurado...
896
00:58:48,483 --> 00:58:51,396
¿han elegido vocero?
897
00:58:51,695 --> 00:58:53,570
Si, seré el vocero del jurado.
898
00:58:53,822 --> 00:58:55,859
¿Han llegado a un veredicto?
899
00:58:56,158 --> 00:58:57,283
Si, su señoría.
900
00:58:57,409 --> 00:59:01,369
Por favor, pase el veredicto
al alguacil.
901
00:59:06,585 --> 00:59:09,669
Escucharán la lectura del veredicto.
902
00:59:09,963 --> 00:59:13,422
Encontramos al acusado, Michael Craig...
903
00:59:13,717 --> 00:59:16,092
culpable de homicidio en primer grado.
904
00:59:18,472 --> 00:59:20,047
El caso continuará...
905
00:59:20,307 --> 00:59:22,702
y el acusado volverá
a la corte para la sentencia...
906
00:59:22,726 --> 00:59:24,226
el 28 de Septiembre.
907
00:59:25,062 --> 00:59:27,896
La corte entra en receso.
908
00:59:58,470 --> 01:00:00,073
Hables con el capitán o no...
909
01:00:00,097 --> 01:00:01,607
sigo en el caso...
910
01:00:01,631 --> 01:00:03,458
aunque lo haga en mi tiempo libre.
911
01:00:03,582 --> 01:00:05,399
Mac, me la pones difícil...
912
01:00:05,502 --> 01:00:07,087
condené al chico.
913
01:00:07,211 --> 01:00:08,521
Tu también...
914
01:00:08,645 --> 01:00:10,252
en el estrado.
915
01:00:10,347 --> 01:00:12,875
Sé que es tu trabajo, eso lo entiendo...
916
01:00:12,899 --> 01:00:15,928
pero el hecho es que
te ayudé a condenarlo...
917
01:00:15,952 --> 01:00:17,769
y no lo creo culpable
918
01:00:17,872 --> 01:00:19,829
Mac, el caso está cerrado.
919
01:00:20,951 --> 01:00:24,535
Bueno, entonces buen día Sr fiscal.
920
01:00:47,769 --> 01:00:50,386
El lugar luce diferente.
921
01:00:50,689 --> 01:00:51,975
Ahora vivo aquí.
922
01:00:54,693 --> 01:00:57,401
¿Un hombre muerto en una casa muerta, no?
923
01:00:58,947 --> 01:01:00,438
¿Qué quiere?
924
01:01:04,870 --> 01:01:07,533
Este lugar solía ser bonito...
925
01:01:07,831 --> 01:01:09,868
me reí bastante aquí.
926
01:01:12,252 --> 01:01:13,771
¿Tiene una orden de allanamiento?
927
01:01:13,795 --> 01:01:14,795
No.
928
01:01:14,921 --> 01:01:16,833
No tienes razón, no tengo.
929
01:01:17,132 --> 01:01:18,632
Voy a romper la ley.
930
01:01:18,842 --> 01:01:20,820
Y cuando un policía comienza a hacerlo...
931
01:01:20,844 --> 01:01:23,302
una persona debería tener cuidado.
932
01:01:28,059 --> 01:01:29,721
No me asusta, Mac.
933
01:01:30,896 --> 01:01:33,104
No, supongo que no.
934
01:01:33,398 --> 01:01:35,856
¿Tienes mucho coraje, ¿no?
935
01:01:36,151 --> 01:01:38,359
Lo probaste en el estrado.
936
01:01:42,157 --> 01:01:43,157
Váyase.
937
01:01:44,492 --> 01:01:45,842
¡Fuera de mi casa!
938
01:01:46,912 --> 01:01:50,280
Marco, Marco mentiste en el estrado...
939
01:01:50,582 --> 01:01:53,270
dije la verdad y tu mentira
lució aún mejor.
940
01:01:53,335 --> 01:01:55,104
¿Quieres golpearme Mac, adelante?
941
01:01:55,128 --> 01:01:56,460
Voy a quebrarte.
942
01:01:56,755 --> 01:01:58,816
No me importa donde vayas o lo que hagas...
943
01:01:58,840 --> 01:02:00,081
estaré allí.
944
01:02:00,383 --> 01:02:02,545
Verás, ese chico podrá morir...
945
01:02:02,844 --> 01:02:05,302
pero tu desearás que no hubiera pasado.
946
01:02:33,291 --> 01:02:35,123
¿Cómo se siente Mickey?
947
01:02:37,212 --> 01:02:38,212
No lo sé.
948
01:02:39,756 --> 01:02:41,692
No hay mucha esperanza, ¿no Mac?
949
01:02:41,716 --> 01:02:45,551
Pat, no hables así
estamos tratando.
950
01:02:45,845 --> 01:02:46,845
¿Dónde vas?
951
01:02:48,139 --> 01:02:49,380
A casa supongo.
952
01:02:50,517 --> 01:02:51,661
Bueno pero me gustaría...
953
01:02:51,685 --> 01:02:53,454
hablar unos minutos con Chet.
954
01:02:53,478 --> 01:02:55,561
¿Quieres venir?
955
01:02:55,855 --> 01:02:57,642
Iré contigo pero...
956
01:02:57,941 --> 01:03:00,419
no quiero hablar con él,
ni siquiera quiero verlo.
957
01:03:00,443 --> 01:03:01,450
Bueno...
958
01:03:01,845 --> 01:03:03,422
serán unos minutos...
959
01:03:03,446 --> 01:03:05,023
y luego te llevo, ¿si?
960
01:03:05,047 --> 01:03:06,047
Bueno.
961
01:03:44,070 --> 01:03:47,859
Papá, luces cansado,
¿por qué no te sientas?
962
01:03:48,158 --> 01:03:49,615
¿Estás bien, Mike?
963
01:03:49,909 --> 01:03:51,946
Si papá, estoy bien.
964
01:03:55,540 --> 01:03:58,032
Papá, ¿has visto a Pat?
965
01:03:58,335 --> 01:04:01,294
Si, hablo con ella a diario.
966
01:04:01,588 --> 01:04:03,375
Es una buena chica, Mike.
967
01:04:04,382 --> 01:04:05,382
Mike...
968
01:04:06,509 --> 01:04:09,718
Carl está trabajando duro en tu apelación.
969
01:04:10,013 --> 01:04:12,013
Estoy seguro que la conseguirás.
970
01:04:13,308 --> 01:04:14,799
Claro que sí, papá.
971
01:04:15,810 --> 01:04:17,472
¿Sabes algo?
972
01:04:17,771 --> 01:04:19,558
Sigo pensando...
973
01:04:19,856 --> 01:04:23,856
si me hubiera callado
en el juicio de Duke Marco...
974
01:04:24,652 --> 01:04:27,190
nada de esto habría pasado.
975
01:04:28,281 --> 01:04:31,274
Dad, Duke era culpable, yo soy inocente.
976
01:04:33,453 --> 01:04:36,116
¿Me crees, no papá?
977
01:04:36,414 --> 01:04:38,280
Nunca lo dudé, Mike.
978
01:04:40,627 --> 01:04:43,836
Papá, mañana me dirán si...
979
01:04:44,130 --> 01:04:46,068
paso toda mi vida en prisión...
980
01:04:46,257 --> 01:04:48,214
o muero en la cámara de gas.
981
01:04:51,179 --> 01:04:52,386
Tengo miedo.
982
01:04:55,100 --> 01:04:56,682
¿Sr. Craig?
983
01:05:21,376 --> 01:05:23,038
Deja de mirarme.
984
01:05:26,506 --> 01:05:28,042
¿Dónde vas Chet?
985
01:05:28,341 --> 01:05:29,377
No importa.
986
01:05:29,676 --> 01:05:32,464
Mira, vete a algún lugar, ¿a una película?
987
01:05:46,985 --> 01:05:49,728
Bueno Pat, solo será un minuto.
988
01:05:50,029 --> 01:05:52,021
Mac, ¿está bien si entro...
989
01:05:52,323 --> 01:05:53,898
y veo a Chet a solas?
990
01:05:54,117 --> 01:05:55,117
Por favor.
991
01:05:56,161 --> 01:05:58,369
¿Segura que quieres hacerlo?
992
01:05:58,663 --> 01:05:59,663
Si.
993
01:06:00,790 --> 01:06:02,452
Bueno Pat, ve.
994
01:06:21,478 --> 01:06:22,663
Vete de aquí, Pat.
995
01:06:22,687 --> 01:06:24,748
No hasta que escuches
lo que tengo que decirte.
996
01:06:24,772 --> 01:06:28,732
No me interesa escucharte.
997
01:06:29,861 --> 01:06:31,648
Mickey te perdona, Chet.
998
01:06:31,946 --> 01:06:33,858
Ni siquiera te culpa.
999
01:06:34,157 --> 01:06:36,719
Me pidió que te lleve a un doctor
antes que sea muy tarde.
1000
01:06:36,743 --> 01:06:37,928
¿No es gracioso, Chet?
1001
01:06:37,952 --> 01:06:39,632
¿Antes que sea muy tarde?
1002
01:06:39,829 --> 01:06:42,492
Te diré qué es gracioso.
1003
01:06:42,790 --> 01:06:43,871
Mickey...
1004
01:06:44,167 --> 01:06:45,167
tu...
1005
01:06:45,335 --> 01:06:46,335
Mac.
1006
01:06:46,878 --> 01:06:48,961
Todos piensan que estoy loco.
1007
01:06:50,465 --> 01:06:52,115
Mira a tu alrededor...
1008
01:06:52,342 --> 01:06:53,917
aquí no hay barrotes.
1009
01:06:54,177 --> 01:06:56,339
Yo lo creo, Chet..
1010
01:06:56,638 --> 01:06:59,597
Tienes el cerebro retorcido.
1011
01:07:00,683 --> 01:07:04,683
Finalmente comprendo lo que
Mickey quiso decir.
1012
01:07:05,438 --> 01:07:06,832
Sabes que no soy como el, Chet...
1013
01:07:06,856 --> 01:07:08,959
no puedo perdonarte tan fácilmente.
1014
01:07:08,983 --> 01:07:12,442
Me alegra que vayas a vivir
una vida retorcido por dentro.
1015
01:07:12,737 --> 01:07:15,195
- ¿Has terminado?
- Si, terminé.
1016
01:07:15,490 --> 01:07:17,170
Aunque Mickey muera en la cámara de gas...
1017
01:07:17,194 --> 01:07:19,449
o pase toda su vida en prisión...
1018
01:07:19,744 --> 01:07:21,222
mi vida se ha terminado.
1019
01:07:21,246 --> 01:07:24,058
Lo único que puedo hacer es
odiarte con todo mi corazón...
1020
01:07:24,082 --> 01:07:25,132
mientras viva.
1021
01:07:26,209 --> 01:07:27,209
Sal de aquí.
1022
01:07:29,879 --> 01:07:32,212
Me das pena, Bobby.
1023
01:07:32,507 --> 01:07:34,485
Espero que alguien día
despiertes y entiendas...
1024
01:07:34,509 --> 01:07:36,501
lo que lo has ayudado a hacer..
1025
01:07:36,803 --> 01:07:38,715
- Patty...
- ¡Vete de aquí!
1026
01:07:56,698 --> 01:07:59,315
- ¿Qué quiere?
- Sabes lo que quiero.
1027
01:07:59,617 --> 01:08:02,701
Y te lo sacaré aunque
tenga que matarte.
1028
01:08:02,996 --> 01:08:04,112
¡Sr. Craig!
1029
01:08:04,414 --> 01:08:07,077
Ambos, váyanse de aquí.
1030
01:08:10,712 --> 01:08:11,712
¡Basta!
1031
01:08:14,799 --> 01:08:15,799
¡Basta!
1032
01:08:20,221 --> 01:08:21,221
¡Mac!
1033
01:08:21,347 --> 01:08:23,213
Rápido, ¡lo está matando!
1034
01:08:31,608 --> 01:08:33,586
Déjelo, Sr. Craig
no servirá de nada.
1035
01:08:33,610 --> 01:08:36,444
Créame Sr. Craig, no lo vale
1036
01:08:36,738 --> 01:08:37,738
Chet.
1037
01:08:37,780 --> 01:08:41,273
Déjame solo, sólo déjame en paz.
1038
01:08:41,576 --> 01:08:42,576
Váyanse.
1039
01:08:42,785 --> 01:08:44,242
Todos váyanse.
1040
01:08:51,544 --> 01:08:52,544
Chet.
1041
01:08:53,296 --> 01:08:56,585
Chet, no les diré,
sabes que no les diré.
1042
01:08:56,883 --> 01:08:58,402
Pero tu hazlo, hazlo por mi.
1043
01:08:58,426 --> 01:09:00,588
Diles, diles la verdad.
1044
01:09:06,643 --> 01:09:08,680
Por favor, hazlo por mí Chet.
1045
01:09:08,978 --> 01:09:10,553
Diles que no lo hizo.
1046
01:09:10,813 --> 01:09:13,542
Diles que no lo hizo,
Chet, por favor diles...
1047
01:09:13,566 --> 01:09:17,566
que no lo hizo
1048
01:09:17,945 --> 01:09:19,625
Mac, nunca no se quebrará.
1049
01:09:19,822 --> 01:09:22,134
Sr. Craig creo conocerlo
mejor que usted...
1050
01:09:22,158 --> 01:09:24,445
esperemos unos minutos.
1051
01:09:44,639 --> 01:09:46,130
¿Teniente?
1052
01:09:46,432 --> 01:09:47,993
Chet ya no sabe qué está haciendo.
1053
01:09:48,017 --> 01:09:49,508
Lo sé, Bobby.
1054
01:09:49,811 --> 01:09:52,599
Bobby, quiero que me digas la verdad.
1055
01:09:52,897 --> 01:09:54,934
Chet mató a Moe, ¿no?
1056
01:09:56,150 --> 01:09:57,150
Si.
1057
01:09:59,112 --> 01:10:00,978
¡Hazlo, el no lo hizo!
1058
01:10:02,573 --> 01:10:04,405
¡El no lo hizo!
- ¡Mac!
1059
01:10:08,705 --> 01:10:09,705
Mac...
1060
01:10:10,623 --> 01:10:11,973
por favor ayúdalo.
1061
01:10:12,917 --> 01:10:14,783
Tráelo.
1062
01:10:15,086 --> 01:10:16,086
Lo haré.
1063
01:10:28,975 --> 01:10:30,716
Lo siento Sr. Craig.
1064
01:10:35,857 --> 01:10:37,064
¡Chet!
1065
01:10:37,358 --> 01:10:38,633
¡Déjame ayudarte!
1066
01:11:06,804 --> 01:11:07,804
¡Chet!
1067
01:11:30,745 --> 01:11:31,986
Déjame ayudarte.
1068
01:11:33,331 --> 01:11:35,664
Chet, no puedes seguir corriendo.
1069
01:11:36,667 --> 01:11:38,909
No me siga.
1070
01:11:39,212 --> 01:11:40,212
¡No!
1071
01:11:43,466 --> 01:11:45,583
Chet, baja aquí.
1072
01:11:45,885 --> 01:11:47,823
Déjeme tranquilo, no hice nada.
1073
01:11:48,012 --> 01:11:49,674
Necesitas ayuda, Chet.
1074
01:11:49,972 --> 01:11:52,055
¡Váyase, váyase!
1075
01:11:52,350 --> 01:11:54,842
Debes enfrentar la verdad, Chet.
1076
01:11:55,144 --> 01:11:57,101
Baja para que podamos ayudarte.
1077
01:11:57,396 --> 01:11:59,433
Debes enfrentar la verdad, Chet.
1078
01:11:59,732 --> 01:12:01,064
Baja.
1079
01:12:01,359 --> 01:12:02,359
¡Váyase!
1080
01:12:05,613 --> 01:12:08,447
Chet no me obligues a usarla.
1081
01:12:08,741 --> 01:12:12,109
No quiero, pero lo haré si debo.
1082
01:12:13,246 --> 01:12:15,182
Mas vale que no me lastimes, Mac.
1083
01:12:15,206 --> 01:12:17,414
No me lastimes porque
no hice nada.
1084
01:12:17,708 --> 01:12:19,199
No quiero...
1085
01:12:19,502 --> 01:12:22,415
pero soy policía y lo haré si debo.
1086
01:12:22,713 --> 01:12:24,420
Mejor que no me lastimes.
1087
01:12:24,715 --> 01:12:26,068
No te lastimaré, Chet.
1088
01:12:26,092 --> 01:12:27,299
Mejor que no.
1089
01:12:29,470 --> 01:12:31,052
No hice nada.
1090
01:12:34,976 --> 01:12:37,309
Vamos Chet, vamos chico.
1091
01:12:38,479 --> 01:12:41,017
Puedes confiar en mi, Chet.
1092
01:12:41,315 --> 01:12:44,103
Te prometo que te ayudaremos, Chet.
1093
01:12:47,488 --> 01:12:49,775
No me lastime.
1094
01:12:50,074 --> 01:12:51,824
Puedes confiar en mi, chico.
1095
01:12:53,953 --> 01:12:55,660
¿No voy a lastimarte, ves?
1096
01:12:55,955 --> 01:12:57,912
- No me lastimes.
- No lo haré.
1097
01:12:58,207 --> 01:12:59,207
Vamos.
1098
01:13:00,668 --> 01:13:02,521
- Mejor que no.
- No, no te lastimaré,
1099
01:13:02,545 --> 01:13:05,754
Chet, sabes que puedes confiar en mi.
1100
01:13:06,048 --> 01:13:07,048
¿Mac?
1101
01:13:07,842 --> 01:13:10,084
Mac, ayúdame, Mac, Mac.
1102
01:13:10,386 --> 01:13:12,127
Te ayudaré, Chet.
1103
01:13:12,430 --> 01:13:13,546
Tendrás ayuda.74358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.