All language subtitles for Anatomy of a psycho (Boris Petroff, 1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,231 --> 00:00:23,392 ¡Extra, extra! 2 00:00:29,321 --> 00:00:32,280 Extra, extra. 3 00:00:32,574 --> 00:00:35,191 ¡Extra, extra, extra extra! 4 00:00:35,494 --> 00:00:39,078 - ¡Extra, extra! - Extra. 5 00:00:39,373 --> 00:00:43,373 Extra, extra, Marco. 6 00:00:43,919 --> 00:00:45,376 Léanlo todo. 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,838 ¡Extra, extra! 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,816 ¡Marco murió esta noche! 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,828 Firma allí. 10 00:01:35,387 --> 00:01:38,175 Tu hermano dijo que esto te pertenece. 11 00:02:20,432 --> 00:02:23,175 Hey Chet, ¿lo has visto? 12 00:02:25,437 --> 00:02:26,437 Lo vi. 13 00:02:27,439 --> 00:02:29,772 Dime, ¿cómo es por dentro? 14 00:02:31,818 --> 00:02:33,212 Mira, déjame en paz. 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,353 Vamos, déjalo. 16 00:02:35,656 --> 00:02:37,568 ¿Quién es, una celebridad? 17 00:02:37,866 --> 00:02:40,324 Sólo le hice una pregunta. 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,238 Te hice una pregunta. 19 00:02:45,540 --> 00:02:47,122 ¿Cómo es adentro? 20 00:02:48,210 --> 00:02:50,372 Quítame tus manos de encima. 21 00:02:51,922 --> 00:02:54,790 Ustedes los marcos son muy rudos. 22 00:02:55,092 --> 00:02:57,320 Hey chicos, ¿quieren ver un verdadero asesino? 23 00:02:57,344 --> 00:02:58,344 Un asesino. 24 00:02:59,554 --> 00:03:01,671 MI hermano no mató a nadie. 25 00:03:01,973 --> 00:03:04,636 Tu hermano era un granuja. 26 00:03:11,191 --> 00:03:13,308 Te mataré. 27 00:03:23,829 --> 00:03:27,413 ¡Sigue siendo un granuja! 28 00:04:37,486 --> 00:04:38,486 Sostén esto. 29 00:04:40,822 --> 00:04:43,735 Ya tenemos suficientes problemas. 30 00:04:45,660 --> 00:04:47,513 Estás sangrando, Chet, Llamaré un doctor. 31 00:04:47,537 --> 00:04:48,537 No. 32 00:04:49,664 --> 00:04:51,951 Escucha, es muy serio. 33 00:04:52,250 --> 00:04:54,708 Hermana, ¿te callarías? 34 00:04:59,925 --> 00:05:01,757 ¿Has ido, no? 35 00:05:03,553 --> 00:05:06,967 Chet, acordamos no ir. 36 00:05:08,767 --> 00:05:12,511 Duke nos pidió no ir a la corte ni a la prisión. 37 00:05:14,773 --> 00:05:16,014 ¿Qué dijo? 38 00:05:18,860 --> 00:05:19,860 ¿Chet? 39 00:05:21,238 --> 00:05:24,231 Chet, por favor, ¿háblame? 40 00:05:27,035 --> 00:05:28,196 Dijo... 41 00:05:28,495 --> 00:05:32,455 que debíamos permanecer juntos y querernos. 42 00:05:35,877 --> 00:05:37,709 ¿Qué mas dijo? 43 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 Oh, Pat. 44 00:05:41,383 --> 00:05:44,592 Que lamentaba defraudarnos. 45 00:05:44,886 --> 00:05:46,280 ¿Te imaginas, defraudarnos? 46 00:05:46,304 --> 00:05:48,762 ¿Con todo lo que hizo por nosotros? 47 00:05:49,724 --> 00:05:51,966 Dijo que te despida. 48 00:05:53,770 --> 00:05:56,262 Pat, ¿Qué crees que haya dicho? 49 00:05:59,359 --> 00:06:00,600 ¿Qué hora es? 50 00:06:03,864 --> 00:06:04,864 11:15. 51 00:06:06,408 --> 00:06:08,010 Pat, ¿te das cuenta que en 45 minutos... 52 00:06:08,034 --> 00:06:09,971 - mi hermano estará muerto? - Aw, Chet, 53 00:06:09,995 --> 00:06:13,614 Sé que es difícil pero trata de no pensar en ello. 54 00:06:13,915 --> 00:06:15,622 ¿Ya has terminado? 55 00:06:17,377 --> 00:06:18,377 ¿Chet? 56 00:06:19,546 --> 00:06:20,957 Chet. 57 00:06:21,256 --> 00:06:23,319 - Debo salir de aquí. - Escúchame. 58 00:06:23,592 --> 00:06:25,333 No huyas. 59 00:06:25,635 --> 00:06:28,878 Duke también es mi hermano y lo quiero. 60 00:06:29,180 --> 00:06:31,968 Pero mató un hombre y ahora debe pagar... 61 00:06:32,267 --> 00:06:34,600 como la ley lo dice. 62 00:06:34,895 --> 00:06:36,181 El no lo hizo. 63 00:06:37,272 --> 00:06:38,272 ¿Qué? 64 00:06:39,065 --> 00:06:43,025 No lo hizo, el no lo hizo, ¡me lo dijo! 65 00:06:43,320 --> 00:06:46,438 - ¿Duke dijo eso? - Exacto. 66 00:06:46,740 --> 00:06:48,240 Es una locura, Chet. 67 00:06:49,784 --> 00:06:53,784 No sé por qué te hizo eso pero mintió. 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,350 Quizás pensó que te haría sentir mejor... 69 00:06:56,374 --> 00:06:58,161 pero estaba equivocado. 70 00:06:58,460 --> 00:07:01,624 - Mató a ese hombre. - ¡No digas eso! 71 00:07:01,922 --> 00:07:04,710 Sé que no me mentiría. 72 00:07:05,008 --> 00:07:06,008 Lo hizo. 73 00:07:07,135 --> 00:07:09,252 Te crió al igual que a mi... 74 00:07:09,554 --> 00:07:12,592 y sabes que no me mentiría. 75 00:07:12,891 --> 00:07:14,704 ¡Chet, por favor no te vayas! 76 00:07:14,809 --> 00:07:16,159 No, no esta noche. 77 00:07:17,938 --> 00:07:19,054 Oh, por favor. 78 00:07:19,356 --> 00:07:21,292 - Patty, déjame salir. - No, Chet, por favor. 79 00:07:21,316 --> 00:07:24,004 - ¿Por favor, Patty? - Por favor, por favor. 80 00:07:30,992 --> 00:07:31,992 ¿Chet? 81 00:07:32,786 --> 00:07:34,448 Oh, por favor vuelve. 82 00:07:36,748 --> 00:07:37,748 Por favor. 83 00:07:39,918 --> 00:07:42,956 Por favor. 84 00:08:11,032 --> 00:08:13,399 Mike, ¿todavía despierto estudiando? 85 00:08:13,702 --> 00:08:17,321 Mejor déjalo hijo, no te sobrepases. 86 00:08:21,835 --> 00:08:25,124 Papá, desearía que no tenga que morir. 87 00:08:25,422 --> 00:08:28,586 - No podemos hacer nada. - Tu pudiste hacerlo. 88 00:08:28,883 --> 00:08:30,563 Mike, ¡estás equivocado! 89 00:08:31,469 --> 00:08:34,257 Nunca antes habías sido tan poco razonable. 90 00:08:34,556 --> 00:08:37,765 Mike, vi un hombre matar a otro con un arma. 91 00:08:38,059 --> 00:08:39,662 Era mi obligación decir lo que vi. 92 00:08:39,686 --> 00:08:41,831 Sino no podría haber vivido conmigo mismo. 93 00:08:41,855 --> 00:08:43,390 ¿Puedes hacerlo... 94 00:08:43,489 --> 00:08:46,114 sabiendo que envías un hombre a la muerte? 95 00:08:46,266 --> 00:08:48,077 Tendré que soportarlo. 96 00:08:49,446 --> 00:08:52,564 Mike, estás tomando esto demasiado mal. 97 00:08:52,866 --> 00:08:56,866 ¿El hermano de Duke Marco es un amigo tan cercano? 98 00:08:57,495 --> 00:08:59,890 No, lo he visto un par de veces en el colegio. 99 00:08:59,914 --> 00:09:01,489 ¿Entonces qué sucede? 100 00:09:07,338 --> 00:09:08,338 Papá, yo... 101 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 ...nada. 102 00:09:10,383 --> 00:09:11,383 Salvo que... 103 00:09:11,468 --> 00:09:14,961 por qué no dijiste que no sabías o no viste? 104 00:09:15,263 --> 00:09:16,613 Estaría mintiendo. 105 00:09:19,976 --> 00:09:22,013 Papá, ya no quiero vivir aquí. 106 00:09:22,312 --> 00:09:25,041 No quiero ver a nadie o conocer a nadie de por aquí. 107 00:09:25,065 --> 00:09:28,294 Hijo fue un juicio cerrado, mi testimonio fue confidencial. 108 00:09:28,318 --> 00:09:30,068 Nadie sabe nada al respecto. 109 00:09:30,278 --> 00:09:33,396 En una hora será asunto cerrado. 110 00:09:33,698 --> 00:09:35,198 Buenas noches, papá. 111 00:09:36,701 --> 00:09:37,701 ¡Mike! 112 00:09:39,871 --> 00:09:43,865 Estoy muy desilusionado con tu actitud hacia mi. 113 00:10:18,201 --> 00:10:19,201 Carta. 114 00:10:20,870 --> 00:10:21,870 Carta. 115 00:10:22,122 --> 00:10:24,159 - ¿Qué? - Vamos Bobby, carta. 116 00:10:24,457 --> 00:10:26,332 Lo siento, no estaba pensando. 117 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 Bueno, piensa o deja el juego. 118 00:10:28,920 --> 00:10:30,036 Que ambiente. 119 00:10:34,300 --> 00:10:35,882 ¿Dónde has estado? 120 00:10:37,470 --> 00:10:38,506 Caminando. 121 00:10:38,805 --> 00:10:40,922 ¿Qué te sucedió? 122 00:10:41,224 --> 00:10:42,806 Tuve una pelea. 123 00:10:43,101 --> 00:10:45,246 ¿Quieres que hagamos algo al respecto? 124 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 ¡Basta! 125 00:10:46,938 --> 00:10:48,688 ¿Quieres jugar a las cartas? 126 00:10:48,898 --> 00:10:51,231 Vamos Bobby, juega. 127 00:11:01,911 --> 00:11:04,403 Moe, quiero un trago, ¿tienes? 128 00:11:04,706 --> 00:11:05,992 No sé, hombre. 129 00:11:06,291 --> 00:11:09,329 Se me acabaron, no tengo esta semana. 130 00:11:10,378 --> 00:11:12,106 Dije que quería un trago, Moe. 131 00:11:12,130 --> 00:11:14,372 Sé que por aquí debes tener. 132 00:11:14,674 --> 00:11:16,354 Hombre, está todo vacío. 133 00:11:16,593 --> 00:11:18,801 Basta, Moe, te daré un dólar. 134 00:11:19,095 --> 00:11:20,095 Bueno. 135 00:11:20,305 --> 00:11:24,299 No es por el dólar, pensé que él no debería. 136 00:11:34,402 --> 00:11:37,566 Tranquilo hombre, no se irá a ningún lado. 137 00:11:44,037 --> 00:11:45,037 Tu no. 138 00:11:46,664 --> 00:11:49,407 Adelante, Chet, toma. 139 00:11:49,709 --> 00:11:51,325 Sólo quería un trago. 140 00:12:02,847 --> 00:12:04,074 Interrumpimos el programa... 141 00:12:04,098 --> 00:12:06,118 con un boletín especial de noticias.. 142 00:12:06,142 --> 00:12:07,995 Se le ha acabado el tiempo a Duke Marco... 143 00:12:08,019 --> 00:12:09,830 el asesino de Harold Foreman. 144 00:12:09,854 --> 00:12:11,854 Como se esperaba, el gobernador Creighton rehusó... 145 00:12:11,878 --> 00:12:13,876 darle el perdón al asesino convicto... 146 00:12:13,900 --> 00:12:16,893 quien será ejecutado esta medianoche. 147 00:12:17,195 --> 00:12:20,132 Al acercarse los últimos segundos de vida de Duke Marco... 148 00:12:20,156 --> 00:12:22,531 ¿qué pasará por la mente del condenado? 149 00:12:22,700 --> 00:12:24,637 ¿Sentirá remordimiento por el brutal crimen... 150 00:12:24,661 --> 00:12:26,903 mientras hace las paces con Dios? 151 00:12:27,205 --> 00:12:29,600 Como el estado prefiere imponer la pena extrema... 152 00:12:29,624 --> 00:12:32,304 por actos de asesinato, este reportero tiene causas para reflexionar 153 00:12:32,328 --> 00:12:34,615 sobre el crimen y el criminal. 154 00:13:14,460 --> 00:13:17,077 ¿Qué estás haciendo? 155 00:13:17,380 --> 00:13:19,212 ¡Oye hombre vivo aquí! 156 00:13:24,095 --> 00:13:26,212 ¡Me dijo que era inocente! 157 00:13:26,514 --> 00:13:28,742 Voy a destrozarlos a todos, destrozaré a todos. 158 00:13:28,766 --> 00:13:30,744 ¡Destrozaré al fiscal y al juez! 159 00:13:30,768 --> 00:13:32,745 Destrozaré a los testigos... 160 00:13:32,769 --> 00:13:34,649 los destrozaré a todos. 161 00:13:34,830 --> 00:13:36,637 Los agarraremos, Chet. 162 00:13:39,235 --> 00:13:40,235 ¡Danny! 163 00:13:40,445 --> 00:13:41,856 ¡Danny! 164 00:14:31,662 --> 00:14:33,022 ¿Seguro que es el hijo del fiscal? 165 00:14:33,046 --> 00:14:35,497 Claro que sí, es su auto. 166 00:14:35,792 --> 00:14:37,728 - ¿Está allí estudiando? - Todos los días. 167 00:14:37,752 --> 00:14:39,021 Sale a eso de las seis. 168 00:14:39,045 --> 00:14:41,913 Lo sé porque he estado aquí antes. 169 00:14:44,717 --> 00:14:45,903 Bueno, esfúmense. 170 00:14:45,927 --> 00:14:47,529 - Déjanos ayudar... - Hagan lo que digo. 171 00:14:47,553 --> 00:14:49,782 - Chet quizás deberíamos... - Haz lo que te dije. 172 00:14:49,806 --> 00:14:52,264 Bueno, vigila el frente. 173 00:14:57,355 --> 00:14:58,355 Hey. 174 00:15:03,569 --> 00:15:07,358 No me gusta aquí, vayamos a jugar allá. 175 00:15:18,543 --> 00:15:19,784 Quieto. 176 00:15:20,086 --> 00:15:22,248 - ¿Qué es esto? - Bájate del auto. 177 00:15:22,547 --> 00:15:26,086 - ¿Quieres mi dinero? - Bájate del auto. 178 00:15:28,553 --> 00:15:29,553 Despacio. 179 00:15:51,492 --> 00:15:53,233 ¿Qué es, una broma? 180 00:15:54,787 --> 00:15:56,119 ¿Quienes son? 181 00:15:59,083 --> 00:16:01,291 Vamos, digan algo. 182 00:16:02,712 --> 00:16:04,731 Se metieron con el tipo equivocado. 183 00:16:04,755 --> 00:16:06,542 Quizás no sepan quien soy. 184 00:16:06,841 --> 00:16:08,944 Mi padre es el fiscal de distrito. 185 00:16:08,968 --> 00:16:11,218 Podrían meterse en muchos problemas. 186 00:16:25,359 --> 00:16:27,772 ¡Alguien viene! 187 00:16:28,070 --> 00:16:29,732 ¡Salgamos de aquí! 188 00:16:49,717 --> 00:16:50,958 Hola, Mickey. 189 00:16:52,011 --> 00:16:53,011 Hola Pat. 190 00:16:55,264 --> 00:16:57,677 ¿Por qué no llamaste o algo? 191 00:16:57,975 --> 00:17:00,308 Lo siento cariño, quería hacerlo. 192 00:17:00,603 --> 00:17:02,728 ¿Y entonces por qué no lo hiciste? 193 00:17:04,524 --> 00:17:06,015 Es por lo de... 194 00:17:08,069 --> 00:17:10,482 Mickey, ¿te avergüenzas de mi? 195 00:17:11,572 --> 00:17:13,072 ¿Avergonzarme de ti? 196 00:17:13,366 --> 00:17:16,575 ¿Cariño, eso es lo que piensas? 197 00:17:19,872 --> 00:17:22,239 He estado tan preocupada. 198 00:17:22,542 --> 00:17:24,249 Cariño, es mi culpa. 199 00:17:26,420 --> 00:17:29,788 Pensé que no querías verme más. 200 00:17:30,091 --> 00:17:32,629 Bueno, que te avergonzaba. 201 00:17:32,927 --> 00:17:36,762 Cariño, nada podría hacerme sentir así. 202 00:17:37,056 --> 00:17:40,424 ¿Entonces por qué no llamaste, Mickey? 203 00:17:40,726 --> 00:17:41,726 Bueno. 204 00:17:43,646 --> 00:17:44,887 Por favor. 205 00:17:45,189 --> 00:17:46,869 ¿No me dirás qué sucede? 206 00:17:46,983 --> 00:17:50,983 Amor, es algo de mi padre que no sabes. 207 00:17:51,487 --> 00:17:53,674 No quiere que nos sigamos viendo, ¿no? 208 00:17:53,698 --> 00:17:55,064 No, no es eso. 209 00:17:55,366 --> 00:17:56,982 Mira, olvidémoslo. 210 00:17:57,285 --> 00:18:01,245 Estamos juntos de nuevo y eso es lo que importa. 211 00:18:07,878 --> 00:18:10,962 Creo que debemos hablar algunas cosas. 212 00:18:11,257 --> 00:18:13,840 Patty, tengo muchas cosas en mi mente. 213 00:18:14,135 --> 00:18:16,377 Yo también y quiero hablar de ellas. 214 00:18:16,679 --> 00:18:18,466 ¿Me dejarías comer en paz? 215 00:18:18,764 --> 00:18:20,505 Oh Chet, ya nunca te veo... 216 00:18:20,808 --> 00:18:22,925 salvo cuando vienes a cenar. 217 00:18:23,227 --> 00:18:25,514 ¿Al menos podríamos hablar ahora? 218 00:18:30,151 --> 00:18:31,831 Nos vemos en la cabaña. 219 00:18:31,944 --> 00:18:32,944 Bueno. 220 00:18:33,821 --> 00:18:34,857 Nos vemos. 221 00:18:35,156 --> 00:18:36,156 Gracias, Pat. 222 00:18:39,577 --> 00:18:40,909 Escucha, Chet... 223 00:18:41,203 --> 00:18:42,628 he estado pensando. 224 00:18:44,290 --> 00:18:46,703 Me gustaría que vuelvas al colegio. 225 00:18:47,001 --> 00:18:48,333 No, escucha. 226 00:18:48,628 --> 00:18:50,836 Soy mujer, no necesito ir. 227 00:18:51,130 --> 00:18:53,400 Podría conseguir trabajo y tu renunciar al tuyo. 228 00:18:53,424 --> 00:18:55,541 Las cosas están bien así. 229 00:18:55,843 --> 00:18:57,675 No, no lo están Chet. 230 00:18:57,970 --> 00:18:59,547 Hay algunas cosas... 231 00:18:59,671 --> 00:19:02,171 que pareces no comprender de Duke. 232 00:19:03,351 --> 00:19:05,237 El no era como tu pensabas. 233 00:19:05,261 --> 00:19:06,342 ¡Está muerto! 234 00:19:06,437 --> 00:19:08,269 ¿Puedes dejarlo en paz? 235 00:19:08,564 --> 00:19:09,666 Chet, lo has convertido... 236 00:19:09,690 --> 00:19:12,228 en una clase de héroe. 237 00:19:13,527 --> 00:19:15,564 El no era así. 238 00:19:15,863 --> 00:19:18,488 Nos mantuvo lejos del orfanato, nos crió... 239 00:19:18,741 --> 00:19:20,421 no tenía por qué hacerlo. 240 00:19:20,576 --> 00:19:23,444 ¿Crees que no lo sé? 241 00:19:23,746 --> 00:19:25,557 Pero también se cómo lo hizo. 242 00:19:25,581 --> 00:19:27,664 ¿Qué importa? 243 00:19:27,958 --> 00:19:30,898 Era mi hermano y lo que hizo lo hizo por nosotros. 244 00:19:31,170 --> 00:19:32,706 Duke era un mafioso. 245 00:19:33,756 --> 00:19:36,248 Golpeaba gente, les robaba... 246 00:19:37,176 --> 00:19:40,294 hasta que finalmente mató a un hombre. 247 00:19:40,596 --> 00:19:42,971 Comes su comida, vives en esta casa... 248 00:19:43,224 --> 00:19:45,011 y gastas su dinero. 249 00:19:46,519 --> 00:19:48,914 Era una joven como tu, que pretendías... 250 00:19:48,938 --> 00:19:51,333 ¡Eres una hipócrita, una maldita hipócrita! 251 00:19:51,357 --> 00:19:53,064 Debo irme de aquí. 252 00:19:54,235 --> 00:19:57,547 Si otra persona hubiera dicho esas cosas, lo habría matado. 253 00:19:57,571 --> 00:19:59,403 ¡Chet, Chet, basta! 254 00:19:59,699 --> 00:20:03,053 Sea lo que sea lo que vayas a hacer detente, hazlo por mi. 255 00:20:03,077 --> 00:20:05,034 Bueno, no por mi. Por Duke. 256 00:20:05,329 --> 00:20:08,163 ¡Desde ahora todo lo que hago es por Duke! 257 00:20:08,457 --> 00:20:09,768 Trata de entenderlo. 258 00:20:09,792 --> 00:20:12,455 ¡Si no puedes, déjame en paz! 259 00:20:12,753 --> 00:20:14,915 Lo entiendo muy bien, Chet. 260 00:20:15,214 --> 00:20:17,547 Madura antes que sea demasiado tarde. 261 00:20:29,019 --> 00:20:30,019 ¿Hola? 262 00:20:30,104 --> 00:20:32,562 - Hola amor, soy Mickey. - Oh, Mickey. 263 00:20:32,857 --> 00:20:35,732 - Pat, quiero hablar contigo. - ¿Podrías venir? 264 00:20:35,985 --> 00:20:39,149 Demos una vuelta. 265 00:20:51,125 --> 00:20:53,162 - ¿Chet? - Si, sal. 266 00:20:54,962 --> 00:20:55,962 Vete. 267 00:20:56,172 --> 00:20:57,208 ¿Qué? 268 00:20:57,506 --> 00:20:59,506 Dije que te vayas, es muy tarde. 269 00:20:59,800 --> 00:21:02,793 ¿Como que es demasiado tarde? 270 00:21:03,095 --> 00:21:04,783 Sh, despertarás a mi madre. 271 00:21:04,889 --> 00:21:06,399 Si no sales... 272 00:21:06,423 --> 00:21:08,265 despertaré a todo el vecindario. 273 00:21:08,667 --> 00:21:10,533 Espera un minuto. 274 00:21:33,793 --> 00:21:35,830 ¿Qué es eso de muy tarde? 275 00:21:36,128 --> 00:21:38,461 Ya no puedo verte, Chet. 276 00:21:38,756 --> 00:21:39,756 ¿Por qué? 277 00:21:43,511 --> 00:21:46,254 Mi madre dice que no debo. 278 00:21:49,058 --> 00:21:50,410 Qué importa lo que ella dice. 279 00:21:50,434 --> 00:21:51,550 ¿Tú qué dices? 280 00:21:55,689 --> 00:21:57,430 Pienso lo mismo. 281 00:22:03,030 --> 00:22:05,693 Además, ahora tengo un nuevo amigo. 282 00:22:10,120 --> 00:22:11,320 ¿Un nuevo amigo? 283 00:22:12,623 --> 00:22:13,623 Si. 284 00:22:27,638 --> 00:22:29,288 Bueno, ¿qué esperabas? 285 00:22:29,390 --> 00:22:30,700 Hace semanas que no te veo... 286 00:22:30,724 --> 00:22:33,808 y cuando vienes siempre es así. 287 00:22:34,103 --> 00:22:36,140 Nunca me llevas a ningún sitio. 288 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 ¿Entonces? 289 00:22:45,865 --> 00:22:48,699 Entonces ahora me muevo en nuevos círculos... 290 00:22:52,121 --> 00:22:53,121 con clase. 291 00:22:54,164 --> 00:22:57,657 Algo de lo que tú no entiendes nada. 292 00:22:59,670 --> 00:23:00,670 ¿Clase? 293 00:23:02,798 --> 00:23:05,711 Toma algo que ambos entendemos. 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,813 Hey Chet, realmente golpeaste a ese tipo. 295 00:23:41,837 --> 00:23:43,414 ¡Salió en los diarios! 296 00:23:43,438 --> 00:23:45,188 Salió, los monopolizó dirás. 297 00:23:45,315 --> 00:23:47,022 ¡En la portada! 298 00:23:47,117 --> 00:23:49,654 El hijo del fiscal víctima de un mafioso. 299 00:23:49,778 --> 00:23:52,331 Walter Lee Baker, hijo de Morris Baker... 300 00:23:52,355 --> 00:23:54,383 fiscal de la ciudad, anoche fue... 301 00:23:54,407 --> 00:23:56,470 víctima de una feroz golpiza. 302 00:23:56,568 --> 00:23:58,648 Hey, Chet, eres un animal. 303 00:24:00,272 --> 00:24:02,584 Los investigadores han descartado el móvil de robo... 304 00:24:02,608 --> 00:24:04,920 ya que nadie tocó la billetera o reloj de Baker. 305 00:24:04,944 --> 00:24:07,402 Oh wow, nos olvidamos del dinero. 306 00:24:07,696 --> 00:24:08,903 Bueno, basta. 307 00:24:09,198 --> 00:24:10,564 ¿Qué sucede, Chet? 308 00:24:14,078 --> 00:24:15,694 Tranquilo, Moe. 309 00:24:20,728 --> 00:24:21,728 Si. 310 00:24:21,752 --> 00:24:23,618 - Busco a Chet Marco. - ¿Y? 311 00:24:23,921 --> 00:24:25,023 ¿Qué necesitas de mi? 312 00:24:25,047 --> 00:24:26,566 Bueno, el es mi amigo. 313 00:24:26,590 --> 00:24:28,528 Conozco todos sus amigos, vete. 314 00:24:28,801 --> 00:24:31,088 Bueno, déjalo pasar, Moe. 315 00:24:31,387 --> 00:24:33,865 - ¿Conoces este capullo? - Si, lo conozco. 316 00:24:33,889 --> 00:24:36,327 - Chet, ¿puedo hablarte? - Bueno, habla. 317 00:24:36,600 --> 00:24:38,288 Bueno, es un poco personal. 318 00:24:38,394 --> 00:24:39,519 ¿Acerca de qué? 319 00:24:39,728 --> 00:24:40,853 ¿Podrías salir? 320 00:24:41,063 --> 00:24:43,875 Creo que quiere susurrarte cosas dulces al oído. 321 00:24:43,899 --> 00:24:45,126 Creo que no me agradas. 322 00:24:45,150 --> 00:24:47,642 Dame la señal, Chet, lo echaré. 323 00:24:47,945 --> 00:24:49,297 ¿Qué quieres, Mickey? 324 00:24:49,321 --> 00:24:50,721 Mira, Pat quería que te pregunte... 325 00:24:50,745 --> 00:24:52,634 si quieres ir a una fiesta el Sábado. 326 00:24:52,658 --> 00:24:53,751 ¿Fiesta? 327 00:24:53,775 --> 00:24:56,363 Maravilloso, ¿A qué hora nos recoges? 328 00:24:56,662 --> 00:24:58,412 ¿Están invitados mis amigos? 329 00:24:58,455 --> 00:25:00,517 No es mi fiesta, no puedo hacerlo. 330 00:25:00,541 --> 00:25:02,936 Bueno, no voy a ningún lado sin mis amigos, Mickey. 331 00:25:02,960 --> 00:25:04,854 ¿Nos invitarías si fuera tu fiesta? 332 00:25:04,878 --> 00:25:06,303 No, supongo que no. 333 00:25:06,463 --> 00:25:08,400 Mira la fiesta es en lo de Arthur Brennan. 334 00:25:08,424 --> 00:25:12,134 Puedes ir con Pat y conmigo o solo. 335 00:25:14,638 --> 00:25:16,825 - ¿La casa de Arthur Brennan? - Mira. 336 00:25:16,849 --> 00:25:19,369 Chet dice que no va donde sus amigos no son recibidos. 337 00:25:19,393 --> 00:25:22,163 - Cada vez me gustas menos. - Me rompes el corazón. 338 00:25:22,187 --> 00:25:24,249 Mira payaso, vine a hablar con Chet. 339 00:25:24,273 --> 00:25:25,583 Bueno, viniste a mi casa. 340 00:25:25,607 --> 00:25:27,032 - Muy bien. - ¡Chet! 341 00:25:27,067 --> 00:25:28,378 - Muy bien. - Hola. 342 00:25:28,402 --> 00:25:29,402 ¡Chet! 343 00:25:34,575 --> 00:25:35,635 Bueno nunca se sabe... 344 00:25:35,659 --> 00:25:37,400 cuando harás reír. 345 00:25:37,703 --> 00:25:39,828 Pensé que morirían de risa chicos. 346 00:25:39,997 --> 00:25:41,599 Usted es muy gracioso, teniente. 347 00:25:41,623 --> 00:25:42,989 ¿Cómo están? 348 00:25:43,292 --> 00:25:45,284 Una cara nueva. 349 00:25:45,586 --> 00:25:47,418 Espero no haber interrumpido. 350 00:25:47,713 --> 00:25:49,190 ¿Esto qué es, el pentágono? 351 00:25:49,214 --> 00:25:50,671 Sabe que vivo aquí. 352 00:25:50,966 --> 00:25:54,966 Chet, en cuanto a la fiesta, la invitación está vigente. 353 00:25:55,387 --> 00:25:57,879 Espero verte muy pronto. 354 00:25:58,182 --> 00:26:01,801 Cuando quieras granuja, pero nunca más vuelvas aquí... 355 00:26:02,102 --> 00:26:03,782 a menos que traigas a Pat. 356 00:26:04,021 --> 00:26:05,415 Habla de Pat una vez más... 357 00:26:05,439 --> 00:26:08,352 y volveré muy pronto. 358 00:26:08,650 --> 00:26:11,588 Hey, chicos rudos invaden el territorio, teniente. 359 00:26:11,612 --> 00:26:13,339 Quizás necesite su protección. 360 00:26:13,363 --> 00:26:16,423 Un marine veterano que necesite protección, lo dudo. 361 00:26:16,492 --> 00:26:18,950 ¿Vino aquí a despejarse, teniente? 362 00:26:19,244 --> 00:26:21,031 Si claro. 363 00:26:21,330 --> 00:26:23,788 Parece un poco triste. 364 00:26:24,083 --> 00:26:25,518 Ahora que lo dices, Chet... 365 00:26:25,542 --> 00:26:27,579 de hecho lo estoy. 366 00:26:27,878 --> 00:26:29,665 Ayer sucedió algo terrible. 367 00:26:29,963 --> 00:26:30,963 ¿si? 368 00:26:31,090 --> 00:26:33,673 Si, le pegaron duro a un chico. 369 00:26:33,967 --> 00:26:35,799 Y en mi guardia. 370 00:26:36,095 --> 00:26:38,533 Y lo que es peor, es el hijo del fiscal. 371 00:26:38,806 --> 00:26:41,093 Los poderosos están nerviosos. 372 00:26:41,391 --> 00:26:43,929 - Eso es duro. - Si que lo es. 373 00:26:45,979 --> 00:26:47,659 Veo que ya saben del tema. 374 00:26:47,898 --> 00:26:50,311 Si, leímos los titulares. 375 00:26:50,609 --> 00:26:52,259 ¿Es todo lo que saben? 376 00:26:52,444 --> 00:26:53,685 Es todo. 377 00:26:53,987 --> 00:26:56,966 Compran el diario todos los días, para estar informados, ¿no? 378 00:26:56,990 --> 00:26:59,198 Mira Mac, imprimen 180,000... 379 00:26:59,493 --> 00:27:01,405 mucha gente los compra... 380 00:27:01,703 --> 00:27:03,932 sólo queríamos ver qué hay en el cine. 381 00:27:03,956 --> 00:27:06,118 Si, es una muy buena idea. 382 00:27:06,416 --> 00:27:09,854 Díganme chicos, ¿alguno de ustedes habían visto esto antes? 383 00:27:09,878 --> 00:27:12,916 Póngaselo de nuevo, teniente, es una mejora. 384 00:27:13,215 --> 00:27:15,090 Moe, realmente eres ingenioso. 385 00:27:16,426 --> 00:27:18,426 Es una mejora, esa es buena, ¿no? 386 00:27:19,513 --> 00:27:21,004 - Teniente. - ¿Si? 387 00:27:21,306 --> 00:27:24,486 No sabemos nada sobre el hijo del fiscal o la máscara. 388 00:27:26,311 --> 00:27:28,456 Dickie, ¿puedo pedirte un vaso de agua por favor? 389 00:27:28,480 --> 00:27:29,596 Claro. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,044 ¿Supongo que pueden decirme donde estaban... 391 00:27:33,068 --> 00:27:34,748 ayer a eso de las seis? 392 00:27:36,280 --> 00:27:37,646 ¿seis? 393 00:27:37,948 --> 00:27:39,217 Estábamos aquí, ¿o no Danny? 394 00:27:39,241 --> 00:27:41,949 Si, te fuiste a eso de las 6:30. 395 00:27:42,244 --> 00:27:44,156 - ¿Tienen testigos? - Claro. 396 00:27:44,454 --> 00:27:46,946 Moe, Danny, Pete, Dick, y Bobby. 397 00:27:47,249 --> 00:27:49,832 Cómo estás Bobby, no te había visto. 398 00:27:50,127 --> 00:27:51,127 Oh okay. 399 00:27:52,796 --> 00:27:54,446 ¿Alguna otra pregunta? 400 00:27:54,673 --> 00:27:56,209 No, supongo que no. 401 00:27:57,217 --> 00:27:59,405 Pero si llegasen a escuchar algo... 402 00:27:59,469 --> 00:28:01,506 - que pudiera ayudar... - Hey. 403 00:28:01,805 --> 00:28:04,617 Pruebe con los Scorpions, son chicos muy rudos. 404 00:28:04,641 --> 00:28:06,428 Sé que lo son, Moe, gracias. 405 00:28:06,727 --> 00:28:09,686 Hey, teniente, se me ocurre una pregunta. 406 00:28:09,980 --> 00:28:12,723 ¿Buscó huellas en la máscara? 407 00:28:13,025 --> 00:28:14,025 Si. 408 00:28:14,943 --> 00:28:16,275 No hay ninguna. 409 00:28:17,446 --> 00:28:20,234 Hey, Chet, ¿qué película eligieron? 410 00:28:20,532 --> 00:28:22,239 Crimen y castigo. 411 00:28:23,327 --> 00:28:25,489 Es una muy buena película. 412 00:28:31,043 --> 00:28:32,770 No me gusta que nos indaguen. 413 00:28:32,794 --> 00:28:33,794 Tranquilo. 414 00:28:34,087 --> 00:28:35,940 Nos dijo que no tiene nada contra nosotros. 415 00:28:35,964 --> 00:28:39,457 Ahora va de camino a molestar a alguien más. 416 00:28:39,760 --> 00:28:41,654 Moe, ¿sabes quién es Arthur Brennan? 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,591 No, no me invitó a su fiesta. 418 00:28:44,890 --> 00:28:46,927 Es el hijo del juez Brennan. 419 00:28:49,561 --> 00:28:51,473 Iré a esa fiesta. 420 00:29:05,619 --> 00:29:07,430 - ¿Quién está allí? - Soy yo, papá. 421 00:29:07,454 --> 00:29:09,599 ¿Qué sucede hijo, pasó algo con el auto? 422 00:29:09,623 --> 00:29:10,642 No, todo está bien. 423 00:29:10,666 --> 00:29:12,578 ¿Puedes venir un minuto? 424 00:29:12,876 --> 00:29:15,038 Claro, Mike. 425 00:29:15,337 --> 00:29:17,357 Estoy nerviosa, no sé qué decirle. 426 00:29:17,381 --> 00:29:19,373 Dile hola Sr. Craig. 427 00:29:19,675 --> 00:29:22,634 Algo debe suceder, yo, ¿por qué no me dijiste? 428 00:29:22,928 --> 00:29:24,760 Disculpe, señorita. 429 00:29:25,055 --> 00:29:27,659 Papá, ella es Pat, la chica de la que te conté. 430 00:29:27,683 --> 00:29:29,452 Quiero que la conozcas. - Claro, hijo... 431 00:29:29,476 --> 00:29:32,844 ni bien me ponga presentable. 432 00:29:33,146 --> 00:29:36,355 Ven, pasemos al living. 433 00:29:36,650 --> 00:29:39,609 - Cariño, siéntate. - No, estoy bien gracias. 434 00:29:40,737 --> 00:29:42,729 Dios, esto es hermoso. 435 00:29:45,117 --> 00:29:48,012 Quizás Chet y yo tendríamos algo así en vez de.. 436 00:29:48,036 --> 00:29:49,716 Cariño, lo arreglaremos. 437 00:29:54,418 --> 00:29:55,418 Oh papá. 438 00:29:55,669 --> 00:29:57,160 Papá, ella es Pat. 439 00:29:57,462 --> 00:29:58,690 ¿Como le va, Sr. Craig? 440 00:29:58,714 --> 00:29:59,714 ¿Cómo le va? 441 00:29:59,881 --> 00:30:01,859 Hemos estado hablando de conocerlo. 442 00:30:01,883 --> 00:30:03,533 Ahora no sé qué decir. 443 00:30:03,593 --> 00:30:05,113 Pat, ya me caes bien. 444 00:30:05,137 --> 00:30:06,137 Siéntate. 445 00:30:07,723 --> 00:30:11,342 - Tiene un hermoso hogar. - Gracias. 446 00:30:11,643 --> 00:30:13,143 No es nada elegante. 447 00:30:13,186 --> 00:30:14,597 ¿Dónde vives? 448 00:30:14,896 --> 00:30:18,890 Oh, no es nada elegante. 449 00:30:19,192 --> 00:30:21,605 Mike, puedes tener tus fallas... 450 00:30:21,903 --> 00:30:24,646 pero Pat no es una de ellas. 451 00:30:24,948 --> 00:30:26,467 ¿Vienes de una familia numerosa, Pat? 452 00:30:26,491 --> 00:30:29,279 No, sólo yo y mi hermano Chet. 453 00:30:29,578 --> 00:30:30,578 ¿Chet? 454 00:30:32,643 --> 00:30:33,683 Mike, cuándo aprenderás... 455 00:30:33,707 --> 00:30:36,020 a hacer las presentaciones correctas? 456 00:30:36,126 --> 00:30:38,914 Ni siquiera conozco el apellido de Pat. 457 00:30:39,212 --> 00:30:41,374 Es Marco, Sr. Craig. 458 00:30:41,673 --> 00:30:43,098 Patricia Ann Marco. 459 00:30:55,854 --> 00:30:57,516 ¿Tocas el piano, Pat? 460 00:30:57,814 --> 00:31:00,022 Bueno, solía tocar un poco. 461 00:31:01,818 --> 00:31:04,731 La madre de Mike tocaba maravillosamente. 462 00:31:05,030 --> 00:31:07,238 ¿Me disculpan un momento? 463 00:31:11,453 --> 00:31:13,740 ¿Y cariño, te agrada? 464 00:31:14,039 --> 00:31:15,746 Oh, sabe de mi. 465 00:31:16,041 --> 00:31:17,810 Oh, Mike, ¿puedo hablarte un minuto? 466 00:31:17,834 --> 00:31:19,166 Todo estará bien. 467 00:31:19,461 --> 00:31:20,461 Claro, papá. 468 00:31:27,427 --> 00:31:29,530 Por favor papá, sé lo que vas a decir... 469 00:31:29,554 --> 00:31:30,865 pero quería que la conozcas... 470 00:31:30,889 --> 00:31:33,368 antes de decirte que es la hermana de Duke. 471 00:31:33,392 --> 00:31:34,599 No me gusta. 472 00:31:34,893 --> 00:31:36,573 ¿Sabe que fui el testigo? 473 00:31:36,686 --> 00:31:39,061 Papá se lo diré en el momento oportuno. 474 00:31:44,861 --> 00:31:47,274 Mike, no soy un mojigato... 475 00:31:48,740 --> 00:31:50,468 pero su hermano era un asesino. 476 00:31:50,492 --> 00:31:53,030 ¿Qué tanto sabes de ella? 477 00:31:53,328 --> 00:31:55,945 ¿Qué tan seria es la relación? 478 00:31:56,248 --> 00:31:57,659 Es muy seria. 479 00:31:57,958 --> 00:31:59,477 Y papá, por favor déjame manejar... 480 00:31:59,501 --> 00:32:01,376 - Mira Mike. - Por favor, papá. 481 00:32:01,461 --> 00:32:02,461 A mi manera. 482 00:32:03,880 --> 00:32:05,024 Esto va a causarnos... 483 00:32:05,048 --> 00:32:07,085 muchos dolores de cabeza. 484 00:32:08,260 --> 00:32:09,626 Bueno. 485 00:32:09,928 --> 00:32:10,928 A tu manera. 486 00:32:14,474 --> 00:32:16,474 Bueno cariño, hora de la fiesta. 487 00:33:23,793 --> 00:33:25,034 Hey. 488 00:33:25,337 --> 00:33:26,919 Vayamos a caminar. 489 00:33:27,214 --> 00:33:28,224 Después. 490 00:33:28,248 --> 00:33:29,758 Quiero mostrarte el lugar. 491 00:33:29,782 --> 00:33:31,332 Seguro que sí. 492 00:33:31,750 --> 00:33:34,418 Tengo sed, busquemos ponche. 493 00:33:43,813 --> 00:33:45,313 - Hola. - Hola, Chet. 494 00:33:46,191 --> 00:33:48,899 ¿Quieres ponche o comida? 495 00:33:49,194 --> 00:33:50,880 No, conozco algunos de los chicos. 496 00:33:50,904 --> 00:33:52,554 Voy a caminar un poco. 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,314 Al menos pudo haberse puesto corbata. 498 00:33:55,617 --> 00:33:56,628 Chet. 499 00:33:56,826 --> 00:33:58,141 Diviértete. 500 00:34:04,668 --> 00:34:06,625 Oh, Chet, amigo. 501 00:34:06,920 --> 00:34:08,651 Qué bueno que hayas venido. 502 00:34:08,746 --> 00:34:10,408 Pensé que no vendrías. 503 00:34:10,507 --> 00:34:12,693 Gracias por la invitación me, Arthur. 504 00:34:12,717 --> 00:34:15,053 No me la habría perdido por nada del mundo. 505 00:34:15,077 --> 00:34:17,047 Agradécele a Mickey, fue su idea. 506 00:34:17,071 --> 00:34:18,636 ¿Viniste acompañado? 507 00:34:18,839 --> 00:34:20,652 No, mi chica es impredecible. 508 00:34:20,683 --> 00:34:22,433 Nunca sabes donde aparecerá. 509 00:34:22,509 --> 00:34:24,887 Debes mantener los ojos abiertos, amigo. 510 00:34:24,911 --> 00:34:26,498 ¿Se conocen? 511 00:34:26,697 --> 00:34:28,991 Si, creo que sí, la he visto antes. 512 00:34:29,693 --> 00:34:31,525 NoO quiero retenerte, Chet. 513 00:34:31,820 --> 00:34:34,437 ¿Por qué no circulas un poco? 514 00:34:34,739 --> 00:34:35,946 Si. 515 00:34:36,241 --> 00:34:37,732 Nos vemos después. 516 00:34:43,039 --> 00:34:44,559 Pat, quiero hablarte. 517 00:34:44,583 --> 00:34:47,041 Escucha con atención. 518 00:34:48,211 --> 00:34:51,357 Mi padre fue quien vio a Duke asesinar al otro hombre. 519 00:34:51,381 --> 00:34:53,919 Fue testigo ocular del fiscal. 520 00:34:54,217 --> 00:34:55,307 Oh, Mickey. 521 00:34:57,012 --> 00:35:00,380 Contártelo me ha estado volviendo loco. 522 00:35:00,682 --> 00:35:02,719 No sé que decir. 523 00:35:04,644 --> 00:35:06,219 Me siento entumecida. 524 00:35:07,731 --> 00:35:09,893 No estoy enojada o dolida. 525 00:35:14,404 --> 00:35:15,815 No importa. 526 00:35:16,114 --> 00:35:18,606 Sé que hizo lo que debía. 527 00:35:18,908 --> 00:35:21,366 Escucha, ¿Pat te casarías conmigo? 528 00:35:23,997 --> 00:35:25,078 Si, Mickey. 529 00:35:49,564 --> 00:35:51,125 Déjame mostrarte el lugar, ¿si? 530 00:35:51,149 --> 00:35:53,210 Bueno, dame un minuto para refrescarme. 531 00:35:53,234 --> 00:35:54,284 Espérame aquí. 532 00:35:54,319 --> 00:35:56,589 Un segundo, ¿por qué no usas la habitación de mamá? 533 00:35:56,613 --> 00:35:57,649 Bueno. 534 00:37:29,080 --> 00:37:30,742 Vete de aquí, Chet. 535 00:37:31,040 --> 00:37:33,327 ¿Así le hablas a tus viejos amigos? 536 00:37:33,626 --> 00:37:35,458 ¿Por qué me haces esto? 537 00:37:35,754 --> 00:37:36,961 ¿Hacerte qué? 538 00:37:37,255 --> 00:37:39,292 Me arruinarás todo. 539 00:37:39,591 --> 00:37:42,208 Sabes que no haría eso. 540 00:37:43,553 --> 00:37:45,715 ¿Quieres un trago? 541 00:37:46,014 --> 00:37:47,880 No, no quiero nada. 542 00:37:48,183 --> 00:37:51,301 Sabes que es una fiesta tonta y estoy aburrido. 543 00:37:51,603 --> 00:37:53,283 Y si no tomas un trago... 544 00:37:53,354 --> 00:37:55,346 me aburriré aún más... 545 00:37:55,648 --> 00:37:57,765 y quizás arruine algo. 546 00:37:59,360 --> 00:38:00,629 No puedes con la idea... 547 00:38:00,653 --> 00:38:04,317 que pueda mirar a otra persona. 548 00:38:04,616 --> 00:38:06,778 No te halagues, bebé. 549 00:38:07,076 --> 00:38:09,784 Lo odio, pero no es por ti. 550 00:38:12,123 --> 00:38:14,311 Dice que no se puede confiar en ti. 551 00:38:14,501 --> 00:38:15,701 Estoy devastado. 552 00:38:16,878 --> 00:38:19,461 Chet, ya no te quiero mas. 553 00:38:19,756 --> 00:38:21,622 Quiero esto, todo esto. 554 00:38:22,842 --> 00:38:24,653 Podemos hacer de todo contra la ventana, 555 00:38:24,677 --> 00:38:25,713 ¿o no? 556 00:38:27,722 --> 00:38:30,055 Oh, Chet, aquí no. 557 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 ¿Por qué no? 558 00:38:32,143 --> 00:38:34,393 Seguro que a Arthur no le importará. 559 00:38:34,646 --> 00:38:36,221 Es un tipo estupendo. 560 00:38:59,879 --> 00:39:00,879 ¡Sandra! 561 00:39:01,130 --> 00:39:03,275 Arthur, por favor déjame explicarte... 562 00:39:03,299 --> 00:39:04,979 ¿Qué te perturba, Arthur? 563 00:39:05,051 --> 00:39:06,645 - Voy a matarte. - ¿Si? 564 00:39:06,769 --> 00:39:07,769 No, ¡Arthur! 565 00:39:07,962 --> 00:39:10,000 Arthur, no, por favor no pelees. 566 00:39:10,098 --> 00:39:13,762 Chet, Chet, por favor basta Arthur, Arthur. 567 00:39:14,060 --> 00:39:15,748 Arthur, por favor déjame... 568 00:39:17,814 --> 00:39:20,022 Arthur, Arthur cariño, lo siento. 569 00:39:20,316 --> 00:39:21,368 ¿Arthur? 570 00:39:21,392 --> 00:39:23,352 No fue mi intención, Arthur, por favor. 571 00:39:23,476 --> 00:39:25,548 Cariño, lo siento no fue mi intención. 572 00:39:25,947 --> 00:39:27,483 ¡Arthur! 573 00:39:27,782 --> 00:39:29,739 Arthur, Arthur por favor. 574 00:39:30,034 --> 00:39:31,115 ¡Arthur! 575 00:39:31,411 --> 00:39:33,869 Arthur, por favor, ¡por favor Arthur! 576 00:40:58,706 --> 00:40:59,706 ¿Bobby? 577 00:41:00,917 --> 00:41:03,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 578 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 Nada. 579 00:41:08,174 --> 00:41:10,416 ¿Es una hermosa noche, no? 580 00:41:10,718 --> 00:41:11,925 Si. 581 00:41:12,220 --> 00:41:13,882 Lástima lo del fuego. 582 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 ¿Qué fuego? 583 00:41:15,974 --> 00:41:17,214 Bueno, debes haber escuchado... 584 00:41:17,238 --> 00:41:18,552 las sirenas, no? 585 00:41:18,851 --> 00:41:21,343 Recién salí del cine. 586 00:41:24,107 --> 00:41:27,020 ¿No escuchaste nada? 587 00:41:27,318 --> 00:41:29,184 No teniente, en serio. 588 00:41:30,321 --> 00:41:31,966 Era la casa del juez Brennan. 589 00:41:31,990 --> 00:41:33,190 ¿Alguien herido? 590 00:41:33,366 --> 00:41:34,652 No, nadie herido. 591 00:41:37,370 --> 00:41:38,486 Chet. 592 00:41:38,788 --> 00:41:40,663 ¿La pasaste bien en la fiesta? 593 00:41:40,748 --> 00:41:42,309 Te estás moviendo, ¿no Mac? 594 00:41:42,333 --> 00:41:45,146 Sabes que el juez es un hombre muy importante. 595 00:41:45,378 --> 00:41:47,378 ¿Para un policía insignificante? 596 00:41:47,797 --> 00:41:51,632 Chet, nos vemos en la cabaña. 597 00:41:51,926 --> 00:41:53,201 Tranquilo, Bobby. 598 00:41:54,262 --> 00:41:55,262 Escucha Chet. 599 00:41:55,430 --> 00:41:56,941 No sé quien comenzó el fuego... 600 00:41:56,965 --> 00:41:58,401 por ahora no puedo saberlo... 601 00:41:58,425 --> 00:41:59,775 pero te diré esto: 602 00:41:59,892 --> 00:42:03,511 pon tus cosas en orden antes que sea muy tarde. 603 00:42:03,813 --> 00:42:06,166 Tienes un odio que te está consumiendo... 604 00:42:06,190 --> 00:42:08,128 y si no te cuidas te consumirá, 605 00:42:08,192 --> 00:42:10,309 Ya lo he visto antes. 606 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 Mira, Mac... 607 00:42:12,447 --> 00:42:13,799 cuando puedas esposarme... 608 00:42:13,823 --> 00:42:15,610 ven a buscarme, ¿si? 609 00:42:15,908 --> 00:42:18,366 Hasta ese momento, déjame tranquilo. 610 00:42:28,087 --> 00:42:29,737 ¿Un poco de sopa, Moe? 611 00:42:31,466 --> 00:42:32,547 No. 612 00:42:32,842 --> 00:42:35,530 Voy a terminar jodido, quiero irme de aquí. 613 00:42:35,803 --> 00:42:36,813 ¿Vienes? 614 00:42:36,937 --> 00:42:38,644 No, creo que no. 615 00:42:49,650 --> 00:42:51,858 Hey Chet, ¿quieres sopa? 616 00:42:52,945 --> 00:42:53,945 Fósforos. 617 00:43:44,872 --> 00:43:47,114 ¿Está cargada? 618 00:43:47,416 --> 00:43:48,416 Lo estará. 619 00:43:51,504 --> 00:43:53,541 Lamentarán el haber nacido. 620 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 ¿Quién? 621 00:43:56,467 --> 00:43:57,467 Todos ellos. 622 00:43:58,678 --> 00:44:01,796 Bobby, ya no quiero que estés cerca mío. 623 00:44:02,098 --> 00:44:04,306 ¿Por qué estás enojado conmigo? 624 00:44:04,600 --> 00:44:06,512 Van a haber problemas. 625 00:44:06,811 --> 00:44:09,849 Chet, ¿Por qué haces todo esto? 626 00:44:10,148 --> 00:44:11,184 Sabes porque. 627 00:44:13,276 --> 00:44:14,608 Mataron a Duke. 628 00:44:16,070 --> 00:44:19,689 Verás, no conocí a mi padre ni a mi madre... 629 00:44:19,991 --> 00:44:21,804 lo único que tuve fue a Duke. 630 00:44:23,661 --> 00:44:26,199 Se lo llevaron y lo mataron. 631 00:44:26,497 --> 00:44:28,329 ¿Qué se supone que haga? 632 00:44:28,624 --> 00:44:30,687 ¿Dejar que me jodan a mi también? 633 00:44:32,420 --> 00:44:34,252 Si, les gustaría. 634 00:44:35,923 --> 00:44:39,257 ¿Sabes, esa fiesta a la que fui ten lo del juez? 635 00:44:39,552 --> 00:44:40,592 Tenían cosas más caras... 636 00:44:40,616 --> 00:44:44,214 de lo que Duke robó o pidió prestadas en toda su vida. 637 00:44:44,515 --> 00:44:48,054 Cualquiera de esas malditas pinturas o estatuas. 638 00:44:48,352 --> 00:44:49,705 Eso que dijiste de tener... 639 00:44:49,729 --> 00:44:51,561 alguien para admirar... 640 00:44:51,856 --> 00:44:53,813 ¿Confiar en alguien? 641 00:44:54,108 --> 00:44:58,068 Creo que tu eres a quien admiro y en quien confío. 642 00:44:59,280 --> 00:45:01,772 Mejor vete de aquí. 643 00:45:02,742 --> 00:45:04,492 ¿Ahora que quieres, granuja? 644 00:45:04,577 --> 00:45:06,680 No quiero nada contigo, quiero hablar con Chet. 645 00:45:06,704 --> 00:45:08,265 Te dije que no te quería ver aquí. 646 00:45:08,289 --> 00:45:09,289 Ahora vete. 647 00:45:09,498 --> 00:45:10,623 Tranquilo, Moe. 648 00:45:13,836 --> 00:45:15,647 Chet vamos a dar una vuelta o algo. 649 00:45:15,671 --> 00:45:17,458 Déjame solo. 650 00:45:18,466 --> 00:45:21,004 Chet, Pat y yo vamos a casarnos. 651 00:45:21,302 --> 00:45:24,591 Cásate con ella pero no me hables al respecto. 652 00:45:24,889 --> 00:45:28,348 Chet, ven conmigo, te sentirás mucho mejor. 653 00:45:28,643 --> 00:45:29,884 Escúchame, Chet. 654 00:45:30,186 --> 00:45:33,429 Tengo que decirte algo que te va a doler 655 00:45:33,731 --> 00:45:37,520 El testigo ocular del juicio de tu hermano fue mi padre. 656 00:45:37,818 --> 00:45:39,498 El debía decir la verdad. 657 00:45:41,989 --> 00:45:43,776 Trata de entender, Chet. 658 00:45:47,370 --> 00:45:48,370 ¿Duke? 659 00:45:49,538 --> 00:45:51,450 Duke, ¿escuchaste eso? 660 00:45:54,543 --> 00:45:57,707 ¿Y vas, vas a casarte con Pat? 661 00:46:02,468 --> 00:46:04,029 Fuera de mi camino, Moe. 662 00:46:04,053 --> 00:46:05,733 He estado esperando esto. 663 00:46:40,464 --> 00:46:41,464 Ayúdenme. 664 00:46:42,300 --> 00:46:43,381 Ayúdame, Chet. 665 00:46:45,261 --> 00:46:46,261 Ayúdenme. 666 00:46:49,307 --> 00:46:51,970 - Chet... - mejor buscamos un doctor. 667 00:46:53,269 --> 00:46:55,636 Todo estará bien, Moe. 668 00:46:55,938 --> 00:46:57,054 Ayúdame, Chet. 669 00:46:59,483 --> 00:47:00,483 Ayúdame. 670 00:47:02,862 --> 00:47:04,194 Busca un doctor. 671 00:47:04,488 --> 00:47:06,650 Todo estará bien. 672 00:47:06,949 --> 00:47:08,524 Estoy sangrando Chet. 673 00:47:11,078 --> 00:47:12,078 No... 674 00:47:13,372 --> 00:47:16,490 no extraigas el cuchillo o me desangraré. 675 00:47:16,792 --> 00:47:17,992 Busca un doctor. 676 00:47:27,553 --> 00:47:29,294 ¿Dónde vas, dónde vas? 677 00:47:29,597 --> 00:47:31,074 Chet, ¿por qué lo mataste? 678 00:47:31,098 --> 00:47:32,576 ¡Moe es tu mejor amigo! 679 00:47:32,600 --> 00:47:36,059 No hice nada nada, ¿escuchaste? 680 00:47:37,146 --> 00:47:38,196 Piensa, Bobby. 681 00:47:39,106 --> 00:47:40,106 ¡Piensa! 682 00:47:43,152 --> 00:47:46,566 Todo estará bien, ¿escuchaste? 683 00:47:48,032 --> 00:47:49,032 Bien. 684 00:48:17,895 --> 00:48:19,386 ¿Has visto a Chet? 685 00:48:19,688 --> 00:48:21,350 Traté pero no me deja. 686 00:48:21,649 --> 00:48:23,436 Se ha mudado a la choza. 687 00:48:25,027 --> 00:48:27,644 Lo siento por Chet. 688 00:48:27,947 --> 00:48:29,466 ¿Después de lo que te hizo? 689 00:48:29,490 --> 00:48:32,949 Está confundido, deberán verlo. 690 00:48:33,953 --> 00:48:35,615 ¿Has visto a mi padre? 691 00:48:36,914 --> 00:48:38,780 Casi todos los días. 692 00:48:39,083 --> 00:48:40,369 Quédate con el. 693 00:48:40,668 --> 00:48:43,160 La está pasando muy mal. 694 00:48:43,462 --> 00:48:44,828 Claro que lo haré. 695 00:48:49,009 --> 00:48:51,029 Mickey todo terminará en unas semanas... 696 00:48:51,053 --> 00:48:53,010 y parecerá una pesadilla. 697 00:48:54,598 --> 00:48:55,598 Te amo. 698 00:48:57,476 --> 00:49:01,476 Ojalá estuvieras abrazándome ahora. 699 00:49:02,106 --> 00:49:03,786 Cariño, lo estoy haciendo. 700 00:49:18,164 --> 00:49:21,703 Ahora la corte de distrito judicial número 24... 701 00:49:22,001 --> 00:49:23,583 entra en sesión, 702 00:49:23,878 --> 00:49:26,191 El Honorable Albert J. Riley preside. 703 00:49:29,884 --> 00:49:32,501 ¿Está listo, Sr. Baker? 704 00:49:32,803 --> 00:49:33,853 Si, su señoría 705 00:49:34,138 --> 00:49:37,848 El estado llama al detective teniente William McGowan. 706 00:49:38,142 --> 00:49:39,369 Teniente William McGowan... 707 00:49:39,393 --> 00:49:42,101 ¿puede pasar y jurar? 708 00:49:50,821 --> 00:49:54,656 Jura solemnemente por Dios... 709 00:49:54,950 --> 00:49:56,553 que el testimonio que va a brindar... 710 00:49:56,577 --> 00:49:58,569 en este caso ante la corte... 711 00:49:58,871 --> 00:50:00,348 será la verdad, toda la verdad... 712 00:50:00,372 --> 00:50:01,808 y nada más que la verdad. 713 00:50:01,832 --> 00:50:03,407 - Lo juro. - Siéntese. 714 00:50:05,961 --> 00:50:07,452 Teniente. 715 00:50:07,755 --> 00:50:10,318 ¿Recuerda una discusión que presenció...? 716 00:50:10,549 --> 00:50:12,299 En la casa de Moe Caruzzo... 717 00:50:12,343 --> 00:50:15,757 entre el defendido Mickey Craig y el fallecido... 718 00:50:16,055 --> 00:50:18,172 en la tarde de la muerte? 719 00:50:18,474 --> 00:50:21,119 Si señor, si eso puede llamarse una discusión. 720 00:50:21,143 --> 00:50:22,871 ¿Le explicaría a la corte... 721 00:50:22,895 --> 00:50:26,895 las circunstancias que llevaron al altercado? 722 00:50:27,358 --> 00:50:28,376 Bueno, cuando llegué... 723 00:50:28,400 --> 00:50:31,438 el defendido se alistaba para irse. 724 00:50:31,737 --> 00:50:34,424 Le dijo a Moe que esperaba ansioso volver a verlo. 725 00:50:34,448 --> 00:50:36,676 ¿Diría que el tono de Mickey Craig era amigable... 726 00:50:36,700 --> 00:50:37,986 al decirlo? 727 00:50:39,912 --> 00:50:42,600 No, no exactamente, fue como una amenaza... 728 00:50:42,873 --> 00:50:45,115 pero no para tomarla en serio. 729 00:50:45,417 --> 00:50:47,729 Obviamente estaba equivocado, teniente. 730 00:50:47,753 --> 00:50:50,120 - Objeción. - A lugar. 731 00:50:50,422 --> 00:50:53,193 El secretario borrará el último comentario del fiscal... 732 00:50:53,217 --> 00:50:55,675 del registro y se instruye al jurado... 733 00:50:55,970 --> 00:50:58,257 a olvidar el comentario. 734 00:50:58,556 --> 00:51:01,515 ¿Dijo el defendido algo más? 735 00:51:02,893 --> 00:51:06,313 Si, dijo que si Moe volvía a mencionar el nombre de Pat... 736 00:51:06,397 --> 00:51:08,730 el fallecido volvería a verlo... 737 00:51:09,024 --> 00:51:11,016 mucho antes de lo que esperaba. 738 00:51:11,318 --> 00:51:13,095 Luego Moe le dijo a Mickey... 739 00:51:13,219 --> 00:51:16,379 que no vuelva más a su casa y Mickey se fue. 740 00:51:16,574 --> 00:51:18,254 ¿Moe le dijo algo a usted? 741 00:51:18,492 --> 00:51:19,608 Si. 742 00:51:19,910 --> 00:51:21,750 Dijo que quizás necesitaría de mi protección... 743 00:51:21,774 --> 00:51:23,348 pero pensé que bromeaba. 744 00:51:23,372 --> 00:51:26,536 Ya lo ha dejado claro, teniente. 745 00:51:26,834 --> 00:51:30,248 Bobby, ¿hace cuánto conoces a Chet Marco? 746 00:51:30,546 --> 00:51:32,037 Casi tres años. 747 00:51:33,424 --> 00:51:36,152 ¿Cuándo fue la primera vez que fuiste a lo de Moe? 748 00:51:36,176 --> 00:51:38,614 Casi al mismo tiempo que conocí a Chet. 749 00:51:38,721 --> 00:51:41,096 ¿Chet fue la persona que te llevó allí? 750 00:51:41,348 --> 00:51:42,348 Si señor. 751 00:51:43,475 --> 00:51:45,787 ¿Dirías que de todos los chicos de la cabaña... 752 00:51:45,811 --> 00:51:47,848 Chet era tu mejor amigo? 753 00:51:48,147 --> 00:51:49,147 Si. 754 00:51:50,566 --> 00:51:53,775 ¿Dirías que Chet Marco era tu mejor amigo...? 755 00:51:54,069 --> 00:51:55,839 Incluyendo los chicos del colegio... 756 00:51:55,863 --> 00:51:57,775 o de cualquier otro lado? 757 00:51:58,073 --> 00:51:59,198 Supongo que sí. 758 00:51:59,867 --> 00:52:01,108 Bobby... 759 00:52:01,410 --> 00:52:04,574 ¿comprendes el significado de la palabra perjurar? 760 00:52:04,872 --> 00:52:05,872 Si señor. 761 00:52:06,081 --> 00:52:07,361 Significa mentir bajo juramento. 762 00:52:07,385 --> 00:52:08,977 ¿Entiendes que es un delito...? 763 00:52:09,001 --> 00:52:10,441 Por el cual se puede ir a prisión... 764 00:52:10,465 --> 00:52:12,243 por varios años o más? 765 00:52:12,546 --> 00:52:13,681 Lo sé. 766 00:52:13,705 --> 00:52:16,767 Entonces te pido que cuentes lo que realmente pasó... 767 00:52:16,891 --> 00:52:19,431 en vez de tratar de corroborar el testimonio... 768 00:52:19,555 --> 00:52:21,412 de tu amigo Chet Marco. 769 00:52:21,496 --> 00:52:22,953 Dije la verdad. 770 00:52:23,248 --> 00:52:26,087 Todo sucedió como lo dijo Chet. 771 00:52:35,569 --> 00:52:36,630 Sé que es fácil decirlo... 772 00:52:36,654 --> 00:52:38,842 pero trata de no desanirmarte, ¿si? 773 00:52:38,906 --> 00:52:40,192 Bueno, Mac. 774 00:52:40,491 --> 00:52:41,885 Y te veré tan pronto como pueda. 775 00:52:41,909 --> 00:52:42,909 Seguro. 776 00:52:48,582 --> 00:52:50,244 Carl, tengo miedo. 777 00:52:50,542 --> 00:52:52,312 Todo el testimonio ha sido dibujado... 778 00:52:52,336 --> 00:52:54,586 para hacer que Michael sea culpable. 779 00:52:54,755 --> 00:52:57,651 Tranquilo, Frank, todavía tenemos una oportunidad. 780 00:52:57,675 --> 00:52:59,257 ¿Qué le pasó a Bobby? 781 00:52:59,551 --> 00:53:00,837 No lo sé. 782 00:53:01,136 --> 00:53:02,636 No pude llegar a el. 783 00:53:02,846 --> 00:53:05,409 No tiene suficientes motivos para mentir. 784 00:53:05,474 --> 00:53:07,410 Chet es nuestra única oportunidad. 785 00:53:07,434 --> 00:53:10,222 Si y voy a quebrarlo. 786 00:53:10,521 --> 00:53:11,915 ¿Crees poder hacerlo? 787 00:53:11,939 --> 00:53:15,933 Lo tendré en el estrado una semana si es necesario. 788 00:53:16,235 --> 00:53:17,235 Una semana. 789 00:53:23,867 --> 00:53:26,304 En sus propias palabras, Srita Marco... 790 00:53:26,328 --> 00:53:29,446 ¿le diría a la Corte lo que Mickey le dijo? 791 00:53:29,748 --> 00:53:33,241 Mickey dijo que iría a la cabaña a ver a Chet. 792 00:53:33,544 --> 00:53:37,504 Que quería decirle que nos casaríamos. 793 00:53:37,798 --> 00:53:38,798 ¿Si? 794 00:53:40,384 --> 00:53:43,172 Y que su padre fue el testigo principal... 795 00:53:43,470 --> 00:53:45,045 en el juicio de Duke. 796 00:53:47,182 --> 00:53:49,035 Entonces cuando Chet testificó... 797 00:53:49,059 --> 00:53:51,579 que Mickey fue a la cabaña a pelear con Moe... 798 00:53:51,603 --> 00:53:53,344 no decía la verdad. 799 00:53:53,647 --> 00:53:54,916 Su señoría, objeción. 800 00:53:54,940 --> 00:53:56,459 - En su opinión. - No... 801 00:53:56,483 --> 00:53:57,758 estaba mintiendo. 802 00:53:58,777 --> 00:54:00,046 Oh, Chet, por favor... 803 00:54:00,070 --> 00:54:02,778 diles la verdad, por favor. 804 00:54:06,285 --> 00:54:07,285 Orden. 805 00:54:08,787 --> 00:54:11,029 El abogado le dirá al testigo... 806 00:54:11,331 --> 00:54:13,789 No más preguntas, su señoría. 807 00:54:14,084 --> 00:54:15,084 Su testigo. 808 00:54:18,797 --> 00:54:20,316 Entonces Srita Marco... 809 00:54:20,340 --> 00:54:23,340 estoy de acuerdo que alguien miente en este juicio. 810 00:54:23,552 --> 00:54:26,322 No estuvo en la cabaña a la hora de la muerte de Moe... 811 00:54:26,346 --> 00:54:28,825 por ende usted, como el resto de nosotros... 812 00:54:28,849 --> 00:54:30,499 solo puede imaginar... 813 00:54:30,684 --> 00:54:31,973 los eventos de esa noche... 814 00:54:31,997 --> 00:54:33,997 a través de testimonios presentados en este juicio. 815 00:54:34,021 --> 00:54:36,104 Sé que Mickey no mentiría. 816 00:54:36,398 --> 00:54:38,336 ¿Conoce al testigo Bobby Brown? 817 00:54:38,442 --> 00:54:39,558 Si. 818 00:54:39,860 --> 00:54:42,398 ¿Sabe si alguna vez mintió? 819 00:54:43,405 --> 00:54:44,405 Bueno... 820 00:54:44,656 --> 00:54:46,406 bueno Bobby está confundido. 821 00:54:46,575 --> 00:54:48,575 Piensa que está ayudando a Chet. 822 00:54:48,660 --> 00:54:51,118 ¿Por qué querría ayudar a Chet? 823 00:54:51,413 --> 00:54:53,405 Bueno, porque lo quiere. 824 00:54:53,707 --> 00:54:55,949 Porque Chet ha sido como... 825 00:54:56,251 --> 00:54:57,931 un hermano mayor para el. 826 00:54:58,003 --> 00:54:59,638 Concordará conmigo.. 827 00:54:59,762 --> 00:55:02,324 ¿que una persona honesta podría mentir... 828 00:55:02,448 --> 00:55:05,535 aún bajo juramento para proteger a quien ama? 829 00:55:05,559 --> 00:55:07,304 Si, por eso Bobby miente. 830 00:55:07,428 --> 00:55:10,408 ¿Y no tiene usted un motivo mas grande para mentir... 831 00:55:10,432 --> 00:55:12,280 que Bobby, Srita Marco? 832 00:55:12,582 --> 00:55:13,698 No. 833 00:55:14,000 --> 00:55:15,938 ¿No está enamorada del acusado? 834 00:55:16,011 --> 00:55:17,011 Bueno, si... 835 00:55:17,520 --> 00:55:19,583 ¿No planea casarse con el acusado? 836 00:55:19,631 --> 00:55:21,567 ¡Pero estoy diciendo la verdad! 837 00:55:21,591 --> 00:55:22,591 Mickey. 838 00:55:22,800 --> 00:55:25,308 Está dando vuelta todo lo que digo. 839 00:55:25,403 --> 00:55:28,591 Oh, Mickey, ¿qué estás tratando de hacernos? 840 00:55:30,953 --> 00:55:34,753 ¿Qué estás tratando de hacernos, Mickey? 841 00:55:38,043 --> 00:55:41,314 ¿Y sigue insistiendo que la muerte de Moe fue un accidente? 842 00:55:41,338 --> 00:55:42,913 Fue así como sucedió. 843 00:55:43,090 --> 00:55:45,318 Tomé el cuchillo para que Moe no lo agarrara. 844 00:55:45,342 --> 00:55:47,779 Saltó sobre mi y cayó sobre el cuchillo. 845 00:55:47,803 --> 00:55:50,490 ¿Sabía usted que el fallecido era un ex-Marine? 846 00:55:50,514 --> 00:55:51,514 Si señor. 847 00:55:51,598 --> 00:55:53,286 ¿Y sabe que el ha pasado... 848 00:55:53,392 --> 00:55:56,226 entrenamiento intensivo en combate? 849 00:55:56,520 --> 00:55:57,580 Supongo que si. 850 00:55:57,604 --> 00:55:59,666 ¿Aún así quiere que esta corte crea...? 851 00:55:59,690 --> 00:56:02,168 Que un hombre así, en una lucha con usted... 852 00:56:02,192 --> 00:56:06,192 fue tan descuidado como para herirse a si mismo? 853 00:56:06,822 --> 00:56:08,322 Así es como sucedió. 854 00:56:08,615 --> 00:56:11,779 - Si fue un accidente. - ¿Por qué se escapó? 855 00:56:12,077 --> 00:56:14,865 ¿Por qué no llamó un doctor? 856 00:56:15,163 --> 00:56:17,450 Tenía miedo, entré en pánico. 857 00:56:17,749 --> 00:56:20,036 Si, usted estaba asustado... 858 00:56:20,335 --> 00:56:22,793 y entiendo que con razón. 859 00:56:26,884 --> 00:56:28,534 Entonces, Sr. Marco... 860 00:56:29,136 --> 00:56:32,425 aclaremos algunos hecho, ¿si? 861 00:56:33,325 --> 00:56:34,325 Si señor. 862 00:56:34,349 --> 00:56:36,341 La noche en cuestión... 863 00:56:36,643 --> 00:56:39,681 cuando Mickey Craig fue a la cabaña... 864 00:56:39,980 --> 00:56:41,666 ¿Es verdad que cuando Mickey le dijo...? 865 00:56:41,690 --> 00:56:43,459 Que su padre había sido el testigo... 866 00:56:43,483 --> 00:56:45,171 del juicio de su hermano... 867 00:56:45,402 --> 00:56:48,770 enloqueció y llamó a su hermano muerto? 868 00:56:49,072 --> 00:56:53,072 ¿Y luego procedió a golpear a Mickey con sus puños? 869 00:56:53,785 --> 00:56:54,785 No señor. 870 00:56:55,704 --> 00:56:58,037 ¿No gritó por su hermano diciendo... 871 00:56:58,332 --> 00:57:01,951 Duke, tengo el testigo, tengo el testigo? 872 00:57:02,252 --> 00:57:03,932 Mi hermano está muerto. 873 00:57:04,171 --> 00:57:06,128 ¿Y no es verdad...? 874 00:57:06,423 --> 00:57:08,151 Que cuando Mickey quiso irse... 875 00:57:08,175 --> 00:57:10,212 fue interceptado por Moe? 876 00:57:10,510 --> 00:57:14,470 ¿Y que en la lucha Moe murió accidentalmente? 877 00:57:17,809 --> 00:57:19,550 Desearía que fuera verdad. 878 00:57:20,938 --> 00:57:24,938 Verá, Mickey es mi amigo, e iba a casarse con mi hermana... 879 00:57:26,151 --> 00:57:28,401 ojalá pudiéramos irnos todos a casa. 880 00:57:28,528 --> 00:57:32,021 Ojalá Moe estuviera vivo y no muerto. 881 00:57:32,324 --> 00:57:34,004 Pero Moe está muerto... 882 00:57:35,369 --> 00:57:36,719 y no puedo mentir. 883 00:57:38,622 --> 00:57:42,457 Así que todo lo que dije en el estrado es la verdad. 884 00:57:42,751 --> 00:57:44,687 ¿No juró vengarse del hombre... 885 00:57:44,711 --> 00:57:47,499 responsable de la ejecución de su hermano? 886 00:57:47,798 --> 00:57:48,798 ¡No! 887 00:57:52,511 --> 00:57:54,449 Al principio estaba dolorido... 888 00:57:55,407 --> 00:57:56,407 pero me di cuenta... 889 00:57:56,431 --> 00:57:59,640 que mi hermano obtuvo justicia en la corte. 890 00:58:03,146 --> 00:58:05,604 Y ya no estoy dolorido con nadie. 891 00:58:05,899 --> 00:58:09,609 Orden, orden. 892 00:58:09,903 --> 00:58:12,395 La defensa descansa, su señoría. 893 00:58:12,698 --> 00:58:15,486 Puede bajar, por favor. 894 00:58:41,935 --> 00:58:44,894 La corte entra en sesión. 895 00:58:46,857 --> 00:58:48,459 Señoras y señores del jurado... 896 00:58:48,483 --> 00:58:51,396 ¿han elegido vocero? 897 00:58:51,695 --> 00:58:53,570 Si, seré el vocero del jurado. 898 00:58:53,822 --> 00:58:55,859 ¿Han llegado a un veredicto? 899 00:58:56,158 --> 00:58:57,283 Si, su señoría. 900 00:58:57,409 --> 00:59:01,369 Por favor, pase el veredicto al alguacil. 901 00:59:06,585 --> 00:59:09,669 Escucharán la lectura del veredicto. 902 00:59:09,963 --> 00:59:13,422 Encontramos al acusado, Michael Craig... 903 00:59:13,717 --> 00:59:16,092 culpable de homicidio en primer grado. 904 00:59:18,472 --> 00:59:20,047 El caso continuará... 905 00:59:20,307 --> 00:59:22,702 y el acusado volverá a la corte para la sentencia... 906 00:59:22,726 --> 00:59:24,226 el 28 de Septiembre. 907 00:59:25,062 --> 00:59:27,896 La corte entra en receso. 908 00:59:58,470 --> 01:00:00,073 Hables con el capitán o no... 909 01:00:00,097 --> 01:00:01,607 sigo en el caso... 910 01:00:01,631 --> 01:00:03,458 aunque lo haga en mi tiempo libre. 911 01:00:03,582 --> 01:00:05,399 Mac, me la pones difícil... 912 01:00:05,502 --> 01:00:07,087 condené al chico. 913 01:00:07,211 --> 01:00:08,521 Tu también... 914 01:00:08,645 --> 01:00:10,252 en el estrado. 915 01:00:10,347 --> 01:00:12,875 Sé que es tu trabajo, eso lo entiendo... 916 01:00:12,899 --> 01:00:15,928 pero el hecho es que te ayudé a condenarlo... 917 01:00:15,952 --> 01:00:17,769 y no lo creo culpable 918 01:00:17,872 --> 01:00:19,829 Mac, el caso está cerrado. 919 01:00:20,951 --> 01:00:24,535 Bueno, entonces buen día Sr fiscal. 920 01:00:47,769 --> 01:00:50,386 El lugar luce diferente. 921 01:00:50,689 --> 01:00:51,975 Ahora vivo aquí. 922 01:00:54,693 --> 01:00:57,401 ¿Un hombre muerto en una casa muerta, no? 923 01:00:58,947 --> 01:01:00,438 ¿Qué quiere? 924 01:01:04,870 --> 01:01:07,533 Este lugar solía ser bonito... 925 01:01:07,831 --> 01:01:09,868 me reí bastante aquí. 926 01:01:12,252 --> 01:01:13,771 ¿Tiene una orden de allanamiento? 927 01:01:13,795 --> 01:01:14,795 No. 928 01:01:14,921 --> 01:01:16,833 No tienes razón, no tengo. 929 01:01:17,132 --> 01:01:18,632 Voy a romper la ley. 930 01:01:18,842 --> 01:01:20,820 Y cuando un policía comienza a hacerlo... 931 01:01:20,844 --> 01:01:23,302 una persona debería tener cuidado. 932 01:01:28,059 --> 01:01:29,721 No me asusta, Mac. 933 01:01:30,896 --> 01:01:33,104 No, supongo que no. 934 01:01:33,398 --> 01:01:35,856 ¿Tienes mucho coraje, ¿no? 935 01:01:36,151 --> 01:01:38,359 Lo probaste en el estrado. 936 01:01:42,157 --> 01:01:43,157 Váyase. 937 01:01:44,492 --> 01:01:45,842 ¡Fuera de mi casa! 938 01:01:46,912 --> 01:01:50,280 Marco, Marco mentiste en el estrado... 939 01:01:50,582 --> 01:01:53,270 dije la verdad y tu mentira lució aún mejor. 940 01:01:53,335 --> 01:01:55,104 ¿Quieres golpearme Mac, adelante? 941 01:01:55,128 --> 01:01:56,460 Voy a quebrarte. 942 01:01:56,755 --> 01:01:58,816 No me importa donde vayas o lo que hagas... 943 01:01:58,840 --> 01:02:00,081 estaré allí. 944 01:02:00,383 --> 01:02:02,545 Verás, ese chico podrá morir... 945 01:02:02,844 --> 01:02:05,302 pero tu desearás que no hubiera pasado. 946 01:02:33,291 --> 01:02:35,123 ¿Cómo se siente Mickey? 947 01:02:37,212 --> 01:02:38,212 No lo sé. 948 01:02:39,756 --> 01:02:41,692 No hay mucha esperanza, ¿no Mac? 949 01:02:41,716 --> 01:02:45,551 Pat, no hables así estamos tratando. 950 01:02:45,845 --> 01:02:46,845 ¿Dónde vas? 951 01:02:48,139 --> 01:02:49,380 A casa supongo. 952 01:02:50,517 --> 01:02:51,661 Bueno pero me gustaría... 953 01:02:51,685 --> 01:02:53,454 hablar unos minutos con Chet. 954 01:02:53,478 --> 01:02:55,561 ¿Quieres venir? 955 01:02:55,855 --> 01:02:57,642 Iré contigo pero... 956 01:02:57,941 --> 01:03:00,419 no quiero hablar con él, ni siquiera quiero verlo. 957 01:03:00,443 --> 01:03:01,450 Bueno... 958 01:03:01,845 --> 01:03:03,422 serán unos minutos... 959 01:03:03,446 --> 01:03:05,023 y luego te llevo, ¿si? 960 01:03:05,047 --> 01:03:06,047 Bueno. 961 01:03:44,070 --> 01:03:47,859 Papá, luces cansado, ¿por qué no te sientas? 962 01:03:48,158 --> 01:03:49,615 ¿Estás bien, Mike? 963 01:03:49,909 --> 01:03:51,946 Si papá, estoy bien. 964 01:03:55,540 --> 01:03:58,032 Papá, ¿has visto a Pat? 965 01:03:58,335 --> 01:04:01,294 Si, hablo con ella a diario. 966 01:04:01,588 --> 01:04:03,375 Es una buena chica, Mike. 967 01:04:04,382 --> 01:04:05,382 Mike... 968 01:04:06,509 --> 01:04:09,718 Carl está trabajando duro en tu apelación. 969 01:04:10,013 --> 01:04:12,013 Estoy seguro que la conseguirás. 970 01:04:13,308 --> 01:04:14,799 Claro que sí, papá. 971 01:04:15,810 --> 01:04:17,472 ¿Sabes algo? 972 01:04:17,771 --> 01:04:19,558 Sigo pensando... 973 01:04:19,856 --> 01:04:23,856 si me hubiera callado en el juicio de Duke Marco... 974 01:04:24,652 --> 01:04:27,190 nada de esto habría pasado. 975 01:04:28,281 --> 01:04:31,274 Dad, Duke era culpable, yo soy inocente. 976 01:04:33,453 --> 01:04:36,116 ¿Me crees, no papá? 977 01:04:36,414 --> 01:04:38,280 Nunca lo dudé, Mike. 978 01:04:40,627 --> 01:04:43,836 Papá, mañana me dirán si... 979 01:04:44,130 --> 01:04:46,068 paso toda mi vida en prisión... 980 01:04:46,257 --> 01:04:48,214 o muero en la cámara de gas. 981 01:04:51,179 --> 01:04:52,386 Tengo miedo. 982 01:04:55,100 --> 01:04:56,682 ¿Sr. Craig? 983 01:05:21,376 --> 01:05:23,038 Deja de mirarme. 984 01:05:26,506 --> 01:05:28,042 ¿Dónde vas Chet? 985 01:05:28,341 --> 01:05:29,377 No importa. 986 01:05:29,676 --> 01:05:32,464 Mira, vete a algún lugar, ¿a una película? 987 01:05:46,985 --> 01:05:49,728 Bueno Pat, solo será un minuto. 988 01:05:50,029 --> 01:05:52,021 Mac, ¿está bien si entro... 989 01:05:52,323 --> 01:05:53,898 y veo a Chet a solas? 990 01:05:54,117 --> 01:05:55,117 Por favor. 991 01:05:56,161 --> 01:05:58,369 ¿Segura que quieres hacerlo? 992 01:05:58,663 --> 01:05:59,663 Si. 993 01:06:00,790 --> 01:06:02,452 Bueno Pat, ve. 994 01:06:21,478 --> 01:06:22,663 Vete de aquí, Pat. 995 01:06:22,687 --> 01:06:24,748 No hasta que escuches lo que tengo que decirte. 996 01:06:24,772 --> 01:06:28,732 No me interesa escucharte. 997 01:06:29,861 --> 01:06:31,648 Mickey te perdona, Chet. 998 01:06:31,946 --> 01:06:33,858 Ni siquiera te culpa. 999 01:06:34,157 --> 01:06:36,719 Me pidió que te lleve a un doctor antes que sea muy tarde. 1000 01:06:36,743 --> 01:06:37,928 ¿No es gracioso, Chet? 1001 01:06:37,952 --> 01:06:39,632 ¿Antes que sea muy tarde? 1002 01:06:39,829 --> 01:06:42,492 Te diré qué es gracioso. 1003 01:06:42,790 --> 01:06:43,871 Mickey... 1004 01:06:44,167 --> 01:06:45,167 tu... 1005 01:06:45,335 --> 01:06:46,335 Mac. 1006 01:06:46,878 --> 01:06:48,961 Todos piensan que estoy loco. 1007 01:06:50,465 --> 01:06:52,115 Mira a tu alrededor... 1008 01:06:52,342 --> 01:06:53,917 aquí no hay barrotes. 1009 01:06:54,177 --> 01:06:56,339 Yo lo creo, Chet.. 1010 01:06:56,638 --> 01:06:59,597 Tienes el cerebro retorcido. 1011 01:07:00,683 --> 01:07:04,683 Finalmente comprendo lo que Mickey quiso decir. 1012 01:07:05,438 --> 01:07:06,832 Sabes que no soy como el, Chet... 1013 01:07:06,856 --> 01:07:08,959 no puedo perdonarte tan fácilmente. 1014 01:07:08,983 --> 01:07:12,442 Me alegra que vayas a vivir una vida retorcido por dentro. 1015 01:07:12,737 --> 01:07:15,195 - ¿Has terminado? - Si, terminé. 1016 01:07:15,490 --> 01:07:17,170 Aunque Mickey muera en la cámara de gas... 1017 01:07:17,194 --> 01:07:19,449 o pase toda su vida en prisión... 1018 01:07:19,744 --> 01:07:21,222 mi vida se ha terminado. 1019 01:07:21,246 --> 01:07:24,058 Lo único que puedo hacer es odiarte con todo mi corazón... 1020 01:07:24,082 --> 01:07:25,132 mientras viva. 1021 01:07:26,209 --> 01:07:27,209 Sal de aquí. 1022 01:07:29,879 --> 01:07:32,212 Me das pena, Bobby. 1023 01:07:32,507 --> 01:07:34,485 Espero que alguien día despiertes y entiendas... 1024 01:07:34,509 --> 01:07:36,501 lo que lo has ayudado a hacer.. 1025 01:07:36,803 --> 01:07:38,715 - Patty... - ¡Vete de aquí! 1026 01:07:56,698 --> 01:07:59,315 - ¿Qué quiere? - Sabes lo que quiero. 1027 01:07:59,617 --> 01:08:02,701 Y te lo sacaré aunque tenga que matarte. 1028 01:08:02,996 --> 01:08:04,112 ¡Sr. Craig! 1029 01:08:04,414 --> 01:08:07,077 Ambos, váyanse de aquí. 1030 01:08:10,712 --> 01:08:11,712 ¡Basta! 1031 01:08:14,799 --> 01:08:15,799 ¡Basta! 1032 01:08:20,221 --> 01:08:21,221 ¡Mac! 1033 01:08:21,347 --> 01:08:23,213 Rápido, ¡lo está matando! 1034 01:08:31,608 --> 01:08:33,586 Déjelo, Sr. Craig no servirá de nada. 1035 01:08:33,610 --> 01:08:36,444 Créame Sr. Craig, no lo vale 1036 01:08:36,738 --> 01:08:37,738 Chet. 1037 01:08:37,780 --> 01:08:41,273 Déjame solo, sólo déjame en paz. 1038 01:08:41,576 --> 01:08:42,576 Váyanse. 1039 01:08:42,785 --> 01:08:44,242 Todos váyanse. 1040 01:08:51,544 --> 01:08:52,544 Chet. 1041 01:08:53,296 --> 01:08:56,585 Chet, no les diré, sabes que no les diré. 1042 01:08:56,883 --> 01:08:58,402 Pero tu hazlo, hazlo por mi. 1043 01:08:58,426 --> 01:09:00,588 Diles, diles la verdad. 1044 01:09:06,643 --> 01:09:08,680 Por favor, hazlo por mí Chet. 1045 01:09:08,978 --> 01:09:10,553 Diles que no lo hizo. 1046 01:09:10,813 --> 01:09:13,542 Diles que no lo hizo, Chet, por favor diles... 1047 01:09:13,566 --> 01:09:17,566 que no lo hizo 1048 01:09:17,945 --> 01:09:19,625 Mac, nunca no se quebrará. 1049 01:09:19,822 --> 01:09:22,134 Sr. Craig creo conocerlo mejor que usted... 1050 01:09:22,158 --> 01:09:24,445 esperemos unos minutos. 1051 01:09:44,639 --> 01:09:46,130 ¿Teniente? 1052 01:09:46,432 --> 01:09:47,993 Chet ya no sabe qué está haciendo. 1053 01:09:48,017 --> 01:09:49,508 Lo sé, Bobby. 1054 01:09:49,811 --> 01:09:52,599 Bobby, quiero que me digas la verdad. 1055 01:09:52,897 --> 01:09:54,934 Chet mató a Moe, ¿no? 1056 01:09:56,150 --> 01:09:57,150 Si. 1057 01:09:59,112 --> 01:10:00,978 ¡Hazlo, el no lo hizo! 1058 01:10:02,573 --> 01:10:04,405 ¡El no lo hizo! - ¡Mac! 1059 01:10:08,705 --> 01:10:09,705 Mac... 1060 01:10:10,623 --> 01:10:11,973 por favor ayúdalo. 1061 01:10:12,917 --> 01:10:14,783 Tráelo. 1062 01:10:15,086 --> 01:10:16,086 Lo haré. 1063 01:10:28,975 --> 01:10:30,716 Lo siento Sr. Craig. 1064 01:10:35,857 --> 01:10:37,064 ¡Chet! 1065 01:10:37,358 --> 01:10:38,633 ¡Déjame ayudarte! 1066 01:11:06,804 --> 01:11:07,804 ¡Chet! 1067 01:11:30,745 --> 01:11:31,986 Déjame ayudarte. 1068 01:11:33,331 --> 01:11:35,664 Chet, no puedes seguir corriendo. 1069 01:11:36,667 --> 01:11:38,909 No me siga. 1070 01:11:39,212 --> 01:11:40,212 ¡No! 1071 01:11:43,466 --> 01:11:45,583 Chet, baja aquí. 1072 01:11:45,885 --> 01:11:47,823 Déjeme tranquilo, no hice nada. 1073 01:11:48,012 --> 01:11:49,674 Necesitas ayuda, Chet. 1074 01:11:49,972 --> 01:11:52,055 ¡Váyase, váyase! 1075 01:11:52,350 --> 01:11:54,842 Debes enfrentar la verdad, Chet. 1076 01:11:55,144 --> 01:11:57,101 Baja para que podamos ayudarte. 1077 01:11:57,396 --> 01:11:59,433 Debes enfrentar la verdad, Chet. 1078 01:11:59,732 --> 01:12:01,064 Baja. 1079 01:12:01,359 --> 01:12:02,359 ¡Váyase! 1080 01:12:05,613 --> 01:12:08,447 Chet no me obligues a usarla. 1081 01:12:08,741 --> 01:12:12,109 No quiero, pero lo haré si debo. 1082 01:12:13,246 --> 01:12:15,182 Mas vale que no me lastimes, Mac. 1083 01:12:15,206 --> 01:12:17,414 No me lastimes porque no hice nada. 1084 01:12:17,708 --> 01:12:19,199 No quiero... 1085 01:12:19,502 --> 01:12:22,415 pero soy policía y lo haré si debo. 1086 01:12:22,713 --> 01:12:24,420 Mejor que no me lastimes. 1087 01:12:24,715 --> 01:12:26,068 No te lastimaré, Chet. 1088 01:12:26,092 --> 01:12:27,299 Mejor que no. 1089 01:12:29,470 --> 01:12:31,052 No hice nada. 1090 01:12:34,976 --> 01:12:37,309 Vamos Chet, vamos chico. 1091 01:12:38,479 --> 01:12:41,017 Puedes confiar en mi, Chet. 1092 01:12:41,315 --> 01:12:44,103 Te prometo que te ayudaremos, Chet. 1093 01:12:47,488 --> 01:12:49,775 No me lastime. 1094 01:12:50,074 --> 01:12:51,824 Puedes confiar en mi, chico. 1095 01:12:53,953 --> 01:12:55,660 ¿No voy a lastimarte, ves? 1096 01:12:55,955 --> 01:12:57,912 - No me lastimes. - No lo haré. 1097 01:12:58,207 --> 01:12:59,207 Vamos. 1098 01:13:00,668 --> 01:13:02,521 - Mejor que no. - No, no te lastimaré, 1099 01:13:02,545 --> 01:13:05,754 Chet, sabes que puedes confiar en mi. 1100 01:13:06,048 --> 01:13:07,048 ¿Mac? 1101 01:13:07,842 --> 01:13:10,084 Mac, ayúdame, Mac, Mac. 1102 01:13:10,386 --> 01:13:12,127 Te ayudaré, Chet. 1103 01:13:12,430 --> 01:13:13,546 Tendrás ayuda.74358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.