Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,032 --> 00:00:52,493
Warten Sie ruhig draußen,
Mr. Graham.
2
00:00:52,993 --> 00:00:55,663
- Nein, danke.
- Wir holen Sie, wenn es etwas gibt.
3
00:00:55,871 --> 00:00:57,331
Nein.
4
00:00:57,957 --> 00:00:59,208
Ich kann Sie verstehen.
5
00:01:25,109 --> 00:01:28,612
- Sie hat es geschafft, Mr. Graham.
- Danke.
6
00:01:34,660 --> 00:01:36,620
Mussten Sie schon mal
in die Werkstatt?
7
00:01:36,829 --> 00:01:38,581
Ja, ein paarmal pro Woche.
8
00:01:38,789 --> 00:01:40,874
Das ist unangenehm,
aber der Wagen ist es wert.
9
00:01:41,083 --> 00:01:43,252
Ein paarmal pro Woche?
Wie oft fahren Sie?
10
00:01:43,460 --> 00:01:44,753
Ein paarmal pro Woche.
11
00:01:44,920 --> 00:01:46,964
Er muss jedes Mal in die Werkstatt.
12
00:01:47,172 --> 00:01:49,425
Und alle paar Wochen
eine Generalüberholung.
13
00:01:49,633 --> 00:01:51,844
Ich fahre ihn also gar nicht so oft.
14
00:01:52,052 --> 00:01:54,263
Dann haben Sie aber ein Problem,
Mr. Graham.
15
00:01:54,471 --> 00:01:56,348
Meine Werkstatt ist mir keine Hilfe.
16
00:01:56,557 --> 00:01:59,602
- Können Sie jemanden empfehlen?
- Sie wohnen ja nicht hier,
17
00:01:59,810 --> 00:02:03,939
deswegen kann ich ihn
nicht regelmäßig prüfen.
18
00:02:04,148 --> 00:02:09,028
Ich kann Ihnen nur raten, auf keinen
Fall unter 3.000 Touren zu fahren.
19
00:02:09,236 --> 00:02:10,863
Auf keinen Fall.
20
00:02:11,280 --> 00:02:12,948
Die Ventile sind sehr verkokt.
21
00:02:13,157 --> 00:02:14,408
Ja, das sind sie immer.
22
00:02:14,575 --> 00:02:16,493
Vielen Dank für den Tipp.
23
00:02:25,085 --> 00:02:28,005
Alle paar Wochen
eine Generalüberholung.
24
00:02:28,213 --> 00:02:30,716
Was macht er nur...?
25
00:03:19,306 --> 00:03:20,557
Oh, Mr. Graham.
26
00:03:20,766 --> 00:03:23,227
Ihr Anwalt, Mr. Beckett,
hat versucht, Sie zu erreichen.
27
00:03:23,435 --> 00:03:25,813
Er hat die ganze Woche angerufen.
28
00:03:26,021 --> 00:03:28,732
Sagen sie ihm,
ich wohne hier nicht mehr.
29
00:03:28,941 --> 00:03:30,734
Bringen Sie das Auto in die Garage.
30
00:03:30,943 --> 00:03:33,320
- Schon wieder kaputt?
- Darüber möchte ich nicht reden.
31
00:03:33,529 --> 00:03:35,864
Dann sagte er mir,die Ventile seien verkokt,
32
00:03:36,073 --> 00:03:39,201
was nichts Neues für mich war,
denn die Ventile sind immer verkokt.
33
00:03:39,410 --> 00:03:41,662
Mein Mechaniker
hat den Wagen abgeholt
34
00:03:41,870 --> 00:03:43,622
und heute mit den Worten
zurückgebracht,
35
00:03:43,831 --> 00:03:45,874
die Ventile seien verkokt.
36
00:03:46,083 --> 00:03:48,544
Ich fragte,
warum ich so oft eine Panne habe
37
00:03:48,752 --> 00:03:51,922
und er sagte, es liege wahrscheinlich
an den verkokten Ventilen.
38
00:03:52,131 --> 00:03:54,216
Ein Ferrari in der Stadt
ist eben Unsinn.
39
00:03:54,425 --> 00:03:57,636
- Kauf dir einfach einen Bentley.
- Wie kannst du es wagen!
40
00:03:57,845 --> 00:03:59,597
- Mr. Graham!
- Henry.
41
00:03:59,805 --> 00:04:01,599
Wie kannst du es wagen? Das ist...
42
00:04:01,807 --> 00:04:03,475
- Mr. Graham!
- Ich weiß nicht...
43
00:04:03,684 --> 00:04:05,227
Ja, wer ist da? Was ist los?
44
00:04:05,436 --> 00:04:07,479
- Ein Mr. Beckett am Apparat.
- Beckett?
45
00:04:08,647 --> 00:04:09,940
Angeblich Ihr Anwalt.
46
00:04:10,149 --> 00:04:11,650
Er sagt, es sei dringend.
47
00:04:11,859 --> 00:04:13,611
Es könne nicht warten.
48
00:04:14,361 --> 00:04:15,779
Sagen Sie ihm, ich habe zu tun.
49
00:04:15,988 --> 00:04:18,364
Ich bringe sie gar nicht oft
auf volle Touren.
50
00:04:18,573 --> 00:04:21,744
Die Hälfte der Zeit geht beim Start
drauf, die andere bei der Landung.
51
00:04:21,952 --> 00:04:23,453
Und diese Wartung.
52
00:04:23,662 --> 00:04:26,206
Nach jedem Flug
gibt es etwas zu reparieren.
53
00:04:26,415 --> 00:04:28,375
Wo liegt das Problem?
54
00:04:28,584 --> 00:04:31,378
Mein Mechaniker sagt,
die Ventile sind verkokt.
55
00:04:32,379 --> 00:04:35,966
Null eins Foxtrott. Hier sprichtder Tower aus Long Island.
56
00:04:36,175 --> 00:04:39,637
Ein dringender Anruffür Mr. Henry Graham
57
00:04:39,845 --> 00:04:42,264
von seinem Anwalt, Mr. Beckett. Over.
58
00:04:42,473 --> 00:04:44,642
Roger. Null eins Foxtrott, over.
59
00:04:44,850 --> 00:04:48,103
Ich steige hier aus, danke.
Ich nehme den Anruf nicht an.
60
00:04:48,312 --> 00:04:50,689
- Oh, Jerry.
- Mr. VanRensaeller.
61
00:04:50,898 --> 00:04:52,775
Ist Mr. Graham schon hier?
62
00:04:52,983 --> 00:04:55,444
Ja. Er ist mit Mr. Beaumont im Salon.
63
00:04:55,653 --> 00:04:59,698
Hatte ich dir erzählt, dass meine
Apfelbäume Blattläuse haben?
64
00:05:00,115 --> 00:05:01,367
Ziemlich oft sogar, ja.
65
00:05:01,575 --> 00:05:04,453
Du kannst beruhigt sein. Sie sind weg.
66
00:05:04,662 --> 00:05:07,915
Ich habe gespritzt
und die Läuse sind weg.
67
00:05:09,625 --> 00:05:14,255
Hallo, Van. Ich erzählte Henry gerade,
dass meine Apfelbäume Läuse hatten.
68
00:05:14,463 --> 00:05:16,507
Aber ich habe gespritzt.
69
00:05:16,715 --> 00:05:20,302
Wirklich? Sie müssen erleichtert sein.
70
00:05:20,511 --> 00:05:22,221
- Ja. Ja, das bin ich.
- Könnte...
71
00:05:22,429 --> 00:05:24,807
Könnte ich Sie kurz sprechen?
72
00:05:25,015 --> 00:05:27,101
{\an8}Ihre Bank hat mehrmals angerufen.
73
00:05:27,309 --> 00:05:28,978
{\an8}Dieser Scheck ist nicht gedeckt.
74
00:05:29,186 --> 00:05:30,437
Diese Idioten.
75
00:05:30,604 --> 00:05:33,482
Die Clubleitung hat mich gebeten,
76
00:05:33,691 --> 00:05:37,278
Sie darauf hinzuweisen,
das mit Ihrer Bank zu regeln.
77
00:05:37,486 --> 00:05:39,863
So geht das schon Wochen.
78
00:05:42,658 --> 00:05:46,287
Würde Beckett so weit gehen,
nur damit ich zurückrufe?
79
00:05:46,996 --> 00:05:49,039
Hören Sie mir bitte gut zu.
80
00:05:49,248 --> 00:05:53,210
Wenn man Kapital besitzt,
kann man daraus... Nein.
81
00:05:53,752 --> 00:05:55,838
Zu dem Scheck kommen wir gleich.
82
00:05:56,005 --> 00:05:57,256
Ich weiß, was los ist.
83
00:05:57,423 --> 00:06:00,718
Ich möchte Ihnen etwas erklären,
was ungeheuer wichtig ist.
84
00:06:00,926 --> 00:06:04,179
Wenn wir pro Monat oder Jahr
mehr ausgeben,
85
00:06:04,388 --> 00:06:05,681
als wir verdienen,
86
00:06:05,889 --> 00:06:07,641
muss man an seine Rücklagen gehen,
87
00:06:07,850 --> 00:06:11,854
die irgendwann erschöpft sind.
88
00:06:12,062 --> 00:06:16,066
- Verstehen Sie, was ich meine?
- Mr. Beckett, der Scheck.
89
00:06:16,400 --> 00:06:18,152
- Mr. Graham, ich...
- Sofort.
90
00:06:18,360 --> 00:06:22,197
Ich möchte Ihnen erklären,
dass das nicht möglich ist,
91
00:06:22,406 --> 00:06:25,284
weil Ihre Ausgaben Ihre Einnahmen
derart überschreiten,
92
00:06:25,618 --> 00:06:27,995
dass Ihr Kapital ausgeschöpft ist.
93
00:06:28,203 --> 00:06:29,830
Kein Kapital, kein Einkommen,
94
00:06:30,039 --> 00:06:32,416
also auch keine Mittel für den Scheck.
95
00:06:32,625 --> 00:06:34,919
Behandeln Sie mich nicht wie ein Kind.
96
00:06:35,127 --> 00:06:37,671
- Nein, ich...
- Ich weiß, was es bedeutet,
97
00:06:37,880 --> 00:06:40,257
- sein Kapital auszuschöpfen.
- Oh, gut.
98
00:06:40,466 --> 00:06:42,217
Was ist jetzt mit dem Scheck?
99
00:06:43,886 --> 00:06:46,013
Sind Sie wirklich sicher,
100
00:06:46,221 --> 00:06:49,600
dass Sie mich verstanden haben?
101
00:06:49,808 --> 00:06:51,352
Ihr Kapital ist erschöpft.
102
00:06:51,560 --> 00:06:53,062
Der Scheck ist nicht gedeckt,
103
00:06:53,270 --> 00:06:57,024
denn er ist über $6.000
und Sie haben keine $6.000.
104
00:06:57,232 --> 00:06:59,777
Sie haben nicht mal $60.
105
00:06:59,985 --> 00:07:01,487
Kommen Sie zur Sache, Beckett.
106
00:07:03,155 --> 00:07:05,491
Mr. Graham,
Sie haben kein Geld mehr.
107
00:07:05,699 --> 00:07:08,827
Kapital und Einkommen sind
erschöpft, Sie haben kein Geld mehr.
108
00:07:09,161 --> 00:07:11,330
Ich wünschte,
ich könnte es anders sagen.
109
00:07:11,538 --> 00:07:13,666
Wie könnte ich es sagen? Das Geld...
110
00:07:13,874 --> 00:07:15,417
Sie haben kein Kapital.
Kein Einkommen.
111
00:07:15,626 --> 00:07:18,504
Nein, es ist nur Geld. Es ist... Nein...
Sie haben kein Geld mehr.
112
00:07:18,712 --> 00:07:20,881
- So sieht es aus.
- Ich habe kein Geld mehr?
113
00:07:22,216 --> 00:07:24,093
Genau. Sie haben kein Geld mehr.
114
00:07:24,468 --> 00:07:27,346
Ich habe Aktien von AT&T
und General Motors.
115
00:07:27,554 --> 00:07:29,473
- Das weiß ich.
- Meine Amarada Peet?
116
00:07:29,682 --> 00:07:32,893
Ja, ich weiß.
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
117
00:07:33,060 --> 00:07:34,311
Mr. Graham, sehen Sie,
118
00:07:34,520 --> 00:07:38,357
ich musste einige Anteile verkaufen,
119
00:07:38,565 --> 00:07:39,817
um Schecks zu decken...
120
00:07:39,984 --> 00:07:41,777
- Wer hat Sie dazu berechtigt?
- Sie.
121
00:07:41,986 --> 00:07:43,404
- Niemals!
- Doch.
122
00:07:43,612 --> 00:07:47,950
Vor 15 Jahren, als Sie mir sagten,
Sie würden gern von $200.000 leben,
123
00:07:48,158 --> 00:07:52,454
obwohl Ihr Einkommen
nur $90.000 betrug
124
00:07:52,663 --> 00:07:54,665
- und dann...
- Das ist doch nebensächlich.
125
00:07:54,873 --> 00:07:56,834
Der Scheck muss bezahlt werden.
126
00:07:57,042 --> 00:07:59,378
Dieser Scheck ist geplatzt,
Mr. Beckett.
127
00:07:59,587 --> 00:08:01,630
Als wäre ich ein mittelloser...
128
00:08:01,839 --> 00:08:03,549
Ich weiß, der Scheck ist geplatzt.
129
00:08:03,757 --> 00:08:06,176
Das ist nicht der erste Scheck,
der platzte.
130
00:08:06,385 --> 00:08:10,139
Ich habe persönlich drei
Kontoüberziehungen ausgeglichen.
131
00:08:10,347 --> 00:08:13,851
Sehen Sie sich diesen Scheck
über $550 an.
132
00:08:14,059 --> 00:08:15,853
Das habe ich
mit meinem Geld bezahlt.
133
00:08:16,061 --> 00:08:18,564
Dieses Verfahren würde ich
nur ungern fortführen.
134
00:08:18,772 --> 00:08:20,190
Wer hat Sie dazu berechtigt?
135
00:08:20,399 --> 00:08:22,026
Sie, Mr. Graham.
136
00:08:22,234 --> 00:08:26,447
Wollen Sie damit sagen,
dass ich Ihnen jetzt $550 schulde?
137
00:08:26,655 --> 00:08:30,075
Nein. Sehen Sie es nicht als Kredit an.
138
00:08:30,284 --> 00:08:34,204
Ich halte es für so unwahrscheinlich,
das Geld zu bekommen wie Sie.
139
00:08:34,413 --> 00:08:36,540
Nun, vielen Dank, Mr. Beckett.
140
00:08:36,749 --> 00:08:40,169
Wenn Sie auch nur einen Funken
Dankbarkeit erwarten,
141
00:08:40,377 --> 00:08:44,048
dann haben Sie $550
des Wucherhonorars verschwendet,
142
00:08:44,256 --> 00:08:46,759
das ich Ihnen zahle.
143
00:08:49,094 --> 00:08:53,891
Mr. Graham,
ich möchte Ihnen etwas erklären.
144
00:08:54,767 --> 00:09:00,731
Aus einem einzigen Grund habe ich
Ihnen $550 meines Geldes gegeben.
145
00:09:00,940 --> 00:09:05,986
Ich hege eine intensive Abneigung
Ihnen gegenüber.
146
00:09:06,195 --> 00:09:08,989
Deswegen wollte ich absolut
sicher sein,
147
00:09:09,198 --> 00:09:12,993
keine Mitschuld an Ihrem
finanziellen Ruin zu tragen.
148
00:09:13,202 --> 00:09:17,623
$550 sind ein kleiner Preis
für die Gewissheit,
149
00:09:17,831 --> 00:09:20,668
dass ich nicht das Geringste
150
00:09:20,876 --> 00:09:22,461
mit Ihrem Ruin zu tun habe.
151
00:09:22,670 --> 00:09:26,382
Sie alleine haben sich
in die Armut getrieben.
152
00:09:26,590 --> 00:09:29,510
Vermutlich wollen Sie mir
nicht die $6.000 geben,
153
00:09:29,718 --> 00:09:32,596
um sich für immer
unschuldig zu fühlen?
154
00:09:35,975 --> 00:09:37,309
Vermutlich nicht, nein.
155
00:09:37,518 --> 00:09:39,228
Vielen Dank, Mr. Beckett.
156
00:09:39,436 --> 00:09:41,563
Glauben Sie,
mein Onkel leiht mir Geld?
157
00:09:42,481 --> 00:09:48,028
Mr. Graham, in den zehn Jahren,
in denen Ihr Onkel Ihr Vormund war,
158
00:09:48,237 --> 00:09:50,990
vertraute er mir fast täglich an,
159
00:09:51,198 --> 00:09:54,743
Ihr Vater hätte ihn aus reiner
Bosheit in diese Position gebracht.
160
00:09:55,703 --> 00:09:58,664
Er wird Ihnen keinen Cent geben,
Mr. Graham.
161
00:09:58,872 --> 00:10:02,459
Und wenn ich an Ihr Talent
für persönliche Beziehungen denke,
162
00:10:02,668 --> 00:10:04,295
auch sonst niemand.
163
00:10:04,503 --> 00:10:09,174
Vielen Dank, Mr. Beckett. Bitte sehr.
164
00:10:10,342 --> 00:10:16,599
Für die Kontoüberziehung von $550,
die ich Ihnen schulde.
165
00:10:16,807 --> 00:10:19,685
- Mr. Graham, ich...
- Die können Sie auch haben.
166
00:10:19,893 --> 00:10:22,521
Ohne Filter. Genießen Sie sie.
167
00:10:35,451 --> 00:10:37,578
Ich bin arm.
168
00:10:56,972 --> 00:10:59,016
Leb wohl.
169
00:11:03,938 --> 00:11:07,358
Leb wohl.
170
00:11:07,566 --> 00:11:09,401
{\an8}SILVESTRI MAßSCHNEIDER
171
00:11:09,610 --> 00:11:12,780
{\an8}Und hier noch etwas enger.
172
00:11:13,989 --> 00:11:18,786
Hier auch noch ein bisschen,
1,5 mm. Genau so.
173
00:11:18,994 --> 00:11:22,414
Oh, Mr. Graham, wie geht's?
Schön, Sie zu sehen.
174
00:11:22,623 --> 00:11:25,584
Verzeihung, Mr. Fenniman.
Was kann ich für Sie tun?
175
00:11:25,793 --> 00:11:28,504
- Oh, nichts. Ich...
- Setzen Sie sich doch.
176
00:11:28,712 --> 00:11:32,925
Danke, Pat. Ich suche nur jemanden.
177
00:11:44,853 --> 00:11:47,022
- Guten Tag, Mr. Graham.
- Henri,ça va bien?
178
00:11:47,231 --> 00:11:49,108
Gut, danke. Ich bin überrascht.
179
00:11:49,316 --> 00:11:51,068
Wir sind sofort bereit.
180
00:11:51,277 --> 00:11:52,778
Ein Tisch für Sie?
181
00:11:52,987 --> 00:11:55,406
Nein. Nein, danke.
182
00:11:55,614 --> 00:12:00,995
Ich... Ich wollte mir nur alles
noch ein Mal ansehen.
183
00:12:01,203 --> 00:12:03,539
Es ist mir immer eine Freude.
Sie sind immer willkommen.
184
00:12:03,747 --> 00:12:06,333
- Das wissen Sie.
- Danke, Henri.
185
00:12:07,960 --> 00:12:09,503
{\an8}Nur die Rechnung.
186
00:12:09,670 --> 00:12:10,963
{\an8}Es tut mir leid, Mr. Sullivan.
187
00:12:11,171 --> 00:12:13,299
{\an8}Mehr kann ich Ihnen nicht sagen.
188
00:12:13,507 --> 00:12:17,052
{\an8}Schon ok.
Ich komme morgen noch mal.
189
00:12:17,261 --> 00:12:19,221
{\an8}Oh, Mr. Graham.
190
00:12:19,555 --> 00:12:20,806
{\an8}Guten Tag, Mr. Graham.
191
00:12:20,973 --> 00:12:22,725
{\an8}Hallo, Otto.
192
00:12:23,183 --> 00:12:24,768
{\an8}Erwarten Sie Post?
193
00:12:25,185 --> 00:12:31,191
Nein. Ich wollte nur mal schauen,
194
00:12:32,026 --> 00:12:34,153
ob ich noch willkommen bin.
195
00:12:36,238 --> 00:12:40,075
U-HAUL LKW-VERMIETUNG
196
00:12:40,743 --> 00:12:42,745
Ich bin arm.
197
00:13:18,489 --> 00:13:20,366
Tor!
198
00:14:11,667 --> 00:14:14,920
Harold, ich hätte eine Frage.
199
00:14:15,129 --> 00:14:16,589
Natürlich, Sir.
200
00:14:16,797 --> 00:14:18,799
Wir kennen uns jetzt schon
viele Jahre.
201
00:14:19,258 --> 00:14:22,761
Was würden Sie tun, wenn ich
all mein Geld verlieren würde?
202
00:14:23,470 --> 00:14:27,141
Ich würde Sie nach Ablauf
der Kündigungsfrist verlassen, Sir.
203
00:14:28,183 --> 00:14:29,685
Danke, Harold. Ich wusste,
204
00:14:29,893 --> 00:14:31,145
dass Sie aufrichtig sein würden.
205
00:14:31,312 --> 00:14:33,272
Danke, Sir.
206
00:14:43,824 --> 00:14:47,578
Hart, Schaffner & Marx
hat die besten Anzüge.
207
00:14:48,787 --> 00:14:51,206
Stehen Sie ganz natürlich da.
208
00:14:51,874 --> 00:14:54,376
Er passt perfekt.
209
00:14:54,585 --> 00:14:58,130
Es gibt keinen besseren
Konfektionsanzug.
210
00:14:58,464 --> 00:15:00,049
Es tut mir leid, Mr. Graham.
211
00:15:00,257 --> 00:15:02,593
{\an8}Mitglieder,
die in Zahlungsrückstand sind,
212
00:15:02,801 --> 00:15:04,303
{\an8}verwirken ihre Mitgliedschaft.
213
00:15:04,511 --> 00:15:07,348
Vergeuden Sie keine Zeit.
Treten Sie in den CVJM ein.
214
00:15:07,932 --> 00:15:09,767
Henry, spinnst du?
215
00:15:09,975 --> 00:15:13,646
Du fährst doch keinen Chevrolet!
216
00:15:15,606 --> 00:15:17,149
Nein!
217
00:15:18,609 --> 00:15:20,444
Ich war so frei, Sir.
218
00:15:20,653 --> 00:15:21,987
Oh, ja. Harold. Herein.
219
00:15:22,196 --> 00:15:24,281
Ich wollte gerade danach läuten.
220
00:15:26,784 --> 00:15:28,619
Harold, ich muss Ihnen etwas sagen.
221
00:15:28,827 --> 00:15:31,080
Geht es um Ihr Geld, Sir?
222
00:15:31,288 --> 00:15:33,624
Ja, Harold. Ich habe alles verloren.
223
00:15:33,832 --> 00:15:37,169
Genauer gesagt, ich habe alles
ausgegeben. Jedenfalls ist es weg.
224
00:15:37,378 --> 00:15:38,712
Das tut mir leid, Sir.
225
00:15:38,879 --> 00:15:41,674
Haben Sie darüber nachgedacht,
Ihren Onkel zu fragen?
226
00:15:41,882 --> 00:15:43,717
Ja. Das war mein erster Gedanke.
227
00:15:43,926 --> 00:15:45,469
Mein Anwalt riet mir davon ab,
228
00:15:45,678 --> 00:15:48,305
weil er es für sinnlos hält.
229
00:15:48,514 --> 00:15:49,932
Die Sache ist die,
230
00:15:50,140 --> 00:15:53,978
ich habe keine Hoffnung,
dass ich es ihm je zurückzahlen kann.
231
00:15:55,396 --> 00:15:59,566
Ich habe weder irgendwelche
Fähigkeiten noch Ehrgeiz.
232
00:15:59,775 --> 00:16:02,278
Ich bin einfach nur reich. Ich war es.
233
00:16:02,486 --> 00:16:04,989
Mehr wollte ich nie sein.
234
00:16:06,156 --> 00:16:09,618
Ich verstehe das nicht, Harold.
Warum ausgerechnet ich? Warum?
235
00:16:09,827 --> 00:16:12,288
Ich war... Ich war so glücklich.
236
00:16:12,538 --> 00:16:13,789
Was soll ich tun?
237
00:16:13,956 --> 00:16:16,917
Was jeder Gentleman
von Ihrem Stand und Gemüt
238
00:16:17,126 --> 00:16:19,545
- tun würde, Sir.
- Selbstmord?
239
00:16:19,753 --> 00:16:22,881
Ich hatte eher
an eine Hochzeit gedacht.
240
00:16:23,090 --> 00:16:25,009
Hochzeit? Mit einer Frau?
241
00:16:25,217 --> 00:16:27,094
Ja, Sir. Daran hatte ich gedacht.
242
00:16:27,303 --> 00:16:29,597
Nur so erwirbt man Besitz,
ohne zu arbeiten.
243
00:16:29,805 --> 00:16:32,099
Man könnte auch erben,
aber Ihr Onkel
244
00:16:32,308 --> 00:16:34,893
hat bereits erklärt,
dass sein gesamtes Erbe
245
00:16:35,060 --> 00:16:36,353
an Radio Freies Europa geht.
246
00:16:36,562 --> 00:16:39,064
Oh, das kann ich nicht, Harold.
247
00:16:39,273 --> 00:16:41,442
Sie wäre immer da
248
00:16:41,650 --> 00:16:44,194
und würde fragen, wo ich war,
und würde mit mir reden.
249
00:16:44,403 --> 00:16:46,280
Das könnte ich nicht ertragen.
250
00:16:46,488 --> 00:16:50,576
Nun, es war nur ein Vorschlag,
aber die Alternativen
251
00:16:50,784 --> 00:16:53,996
sind begrenzt
und unsagbar deprimierend, Sir.
252
00:16:54,204 --> 00:16:56,540
Wenn Sie keinen Selbstmord
begehen, werden Sie arm sein.
253
00:16:56,749 --> 00:16:59,209
- Arm?
- Arm im eigentlichen Sinne, Sir.
254
00:16:59,418 --> 00:17:02,087
Sie werden nicht reich sein.
255
00:17:02,338 --> 00:17:04,506
Ihnen würde ein wenig bleiben,
wenn Sie alles verkaufen,
256
00:17:04,715 --> 00:17:07,884
aber in einem Land, in dem ein Mann
das ist, was er hat,
257
00:17:08,093 --> 00:17:10,763
ist der, der wenig hat, nicht sehr viel.
258
00:17:10,970 --> 00:17:14,725
Hier gibt es keinen Adel der Armut, Sir.
259
00:17:14,934 --> 00:17:17,353
Wie viel Zeit bleibt mir wohl,
bis es bekannt wird?
260
00:17:17,561 --> 00:17:20,229
Nicht viel, Sir.
Sie haben bereits die dritte Mahnung
261
00:17:20,439 --> 00:17:24,401
für die Strom- und Telefonrechnung
erhalten, Sir.
262
00:17:24,610 --> 00:17:26,653
- Meine AT&T...
- Jeden Moment
263
00:17:26,862 --> 00:17:28,822
können die Lichter ausgehen.
Wenn das passiert...
264
00:17:29,031 --> 00:17:31,116
- General Motors.
- ...tritt die Katastrophe ein.
265
00:17:31,325 --> 00:17:33,869
Dann wird Ihre Kreditwürdigkeit
angezweifelt.
266
00:17:34,078 --> 00:17:36,038
Meine Wertpapiere.
267
00:17:36,247 --> 00:17:37,831
Danke.
268
00:17:39,583 --> 00:17:43,295
Tun Sie es, Sir. Heiraten Sie.
269
00:17:43,504 --> 00:17:44,922
Wagen Sie es.
270
00:17:45,089 --> 00:17:48,300
Suchen Sie sich eine nette,
passende junge Dame, Sir.
271
00:17:48,509 --> 00:17:52,054
Leihen Sie sich Geld von Ihrem Onkel,
um den Schein zu wahren.
272
00:17:52,263 --> 00:17:55,808
Sir, Sie dürfen nicht arm werden.
Nicht nur um Ihretwillen.
273
00:17:56,016 --> 00:17:58,978
Ich sage das nur ungern, Sir,
aber auch meinetwegen.
274
00:17:59,186 --> 00:18:01,188
Wer benötigt denn heute noch
275
00:18:01,397 --> 00:18:02,940
die Dienste eines Butlers?
276
00:18:03,148 --> 00:18:06,318
Wer hat Ihre Hingabe zu Form, Sir?
277
00:18:06,527 --> 00:18:08,821
Sie haben es geschafft, Mr. Graham,
278
00:18:09,029 --> 00:18:13,117
Traditionen am Leben zu erhalten, die
tot waren, bevor Sie geboren wurden.
279
00:18:13,325 --> 00:18:15,077
Werfen Sie nicht das Handtuch, Sir.
280
00:18:15,286 --> 00:18:18,622
Nur weil die Philister
über Sie hergefallen sind.
281
00:18:19,081 --> 00:18:21,375
Und nun spreche ich ergebenst
meine Kündigung aus, Sir.
282
00:18:21,584 --> 00:18:24,128
- Wäre das alles, Sir?
- Ja.
283
00:18:24,336 --> 00:18:26,171
Danke, Sir.
284
00:18:31,552 --> 00:18:35,222
Nein. Ich kann nicht.
285
00:18:36,056 --> 00:18:39,351
Eher Tod oder Mord.
286
00:18:41,604 --> 00:18:45,149
Das ist eine gute Idee. Harold!
287
00:18:47,860 --> 00:18:50,738
Harold, das war eine gute Idee.
Ich tue es, Harold.
288
00:18:50,946 --> 00:18:53,908
Ich finde eine passende Frau
und tö... Heirate sie.
289
00:18:54,116 --> 00:18:55,910
Oh, das freut mich, Sir.
290
00:18:56,118 --> 00:18:59,872
- Soll ich Ihren Onkel anrufen?
- Ja, bitte, Harold.
291
00:19:00,080 --> 00:19:03,751
Hoffentlich muss ich ihn
nicht zu sehr anwinseln.
292
00:19:16,889 --> 00:19:19,433
Oh, Gott.
293
00:19:19,642 --> 00:19:21,518
Das deute ich als Nein.
294
00:19:21,977 --> 00:19:24,188
Ja. Richtig.
295
00:19:24,396 --> 00:19:26,941
Du bist ein Esel, Henry.
Genau wie dein Vater.
296
00:19:27,149 --> 00:19:29,860
Aber es gibt auch Ausnahmen
in der Familie.
297
00:19:30,069 --> 00:19:32,238
Ich soll dir $50.000 leihen?
298
00:19:32,446 --> 00:19:35,032
Gott, ich könnte mich totlachen.
299
00:19:35,241 --> 00:19:36,992
Sieh es nicht als Kredit...
Nein danke.
300
00:19:37,201 --> 00:19:38,744
...sondern als Investition.
301
00:19:38,953 --> 00:19:42,665
Rückzahlbar in sechs Wochen
mit 10 % Zinsen.
302
00:19:44,124 --> 00:19:46,335
- Nein.
- Warum nicht?
303
00:19:46,543 --> 00:19:49,380
Mehr Rendite bekommst du
nicht mal mit Aktien.
304
00:19:49,588 --> 00:19:52,258
Du bist aber keine Aktie, Henry.
305
00:19:52,925 --> 00:19:55,344
Du bist ein alternder Lebemann,
306
00:19:55,552 --> 00:19:59,014
- ohne Aussichten, ohne Fähigkeiten.
- Also, ich...
307
00:19:59,223 --> 00:20:00,683
Und ohne Charakter.
308
00:20:00,891 --> 00:20:02,309
Wie willst du es schaffen,
309
00:20:02,518 --> 00:20:04,603
mir in sechs Wochen
alles zurückzuzahlen?
310
00:20:04,812 --> 00:20:07,189
- Ich werde heiraten.
- Was?
311
00:20:07,398 --> 00:20:08,816
- Heiraten.
- Heiraten?
312
00:20:09,024 --> 00:20:10,568
- Ja, heiraten.
- Wen denn?
313
00:20:10,776 --> 00:20:13,654
Na ja. Ich suche mir
eine passende Frau.
314
00:20:14,154 --> 00:20:16,198
- Passend heißt wohl reich?
- Ja.
315
00:20:16,407 --> 00:20:18,742
Was die Ehe betrifft...
316
00:20:24,081 --> 00:20:26,125
Also, was die Ehe betrifft...
317
00:20:31,380 --> 00:20:34,216
Was die Ehe betrifft,
da habe ich Aussichten.
318
00:20:34,425 --> 00:20:37,595
Da habe ich sogar Fähigkeiten.
319
00:20:37,803 --> 00:20:41,265
- Ja.
- Ich habe passable Manieren.
320
00:20:41,890 --> 00:20:43,976
Ich meistere romantische Situationen
321
00:20:44,184 --> 00:20:47,730
mit einer von Gleichgültigkeit
getragenen Weltgewandtheit.
322
00:20:48,272 --> 00:20:49,648
Und Charakter?
323
00:20:49,857 --> 00:20:53,110
Das verlange ich für gewöhnlich
von meinen Dienern.
324
00:20:58,282 --> 00:21:00,284
- Es ging um Charakter.
- Ja, genau.
325
00:21:00,492 --> 00:21:03,913
Das verlange ich für gewöhnlich
von Dienern
326
00:21:04,121 --> 00:21:05,915
in Form eines Zeugnisses,
327
00:21:06,123 --> 00:21:07,958
verfasst von jemandem wie mir,
328
00:21:08,167 --> 00:21:10,419
das besagt, dass besagter Diener
329
00:21:10,628 --> 00:21:13,881
nicht die Klugheit besitzt zu stehlen.
330
00:21:14,506 --> 00:21:16,592
Mehr kannst du für eine Heirat
331
00:21:16,800 --> 00:21:19,595
oder deine Investition nicht verlangen.
332
00:21:19,803 --> 00:21:22,640
Was habe ich als Sicherheit,
falls du versagst?
333
00:21:22,848 --> 00:21:24,600
Sicherheit?
334
00:21:25,643 --> 00:21:27,394
Meine Garderobe und Möbel...
335
00:21:27,603 --> 00:21:29,855
Mein Gott! Was soll das bringen?
336
00:21:30,064 --> 00:21:31,982
Aber sprich weiter.
337
00:21:33,484 --> 00:21:35,194
Meine Sammlung von Erstausgaben,
338
00:21:36,028 --> 00:21:38,822
- meine Gemälde und Skulpturen.
- So?
339
00:21:39,031 --> 00:21:40,824
- Und mein...
- Was?
340
00:21:41,033 --> 00:21:43,494
- Nichts.
- Nein, was?
341
00:21:44,954 --> 00:21:46,997
Das war alles.
342
00:21:47,206 --> 00:21:50,417
Nein, dein was? Was?
343
00:21:51,001 --> 00:21:55,172
Na schön. Mein Ferrari 275 GTB/4.
344
00:21:55,339 --> 00:21:59,176
Er ist $15.900 wert
345
00:21:59,385 --> 00:22:01,220
und gehört mir.
346
00:22:01,553 --> 00:22:04,932
Das sind mindestens $500.000
an Sicherheiten.
347
00:22:05,140 --> 00:22:07,977
Ich bitte dich um $50.000.
348
00:22:10,479 --> 00:22:11,522
Sechs Wochen?
349
00:22:11,897 --> 00:22:13,607
Sechs Wochen.
350
00:22:13,816 --> 00:22:15,234
Also.
351
00:22:15,442 --> 00:22:18,487
Ich mag ein alter,
sentimentaler Narr sein,
352
00:22:19,280 --> 00:22:24,243
aber in Gedanken an die vielen Jahre,
353
00:22:24,451 --> 00:22:27,454
die ich dein Vormund war,
354
00:22:28,998 --> 00:22:30,749
mache ich es.
355
00:22:31,584 --> 00:22:32,626
Danke, Onkel.
356
00:22:32,835 --> 00:22:35,379
- Unter einer Bedingung.
- Die da wäre?
357
00:22:36,130 --> 00:22:38,048
Kannst du in sechs Wochen
nicht bezahlen,
358
00:22:38,257 --> 00:22:40,509
steht mir der zehnfache Betrag zu.
359
00:22:40,718 --> 00:22:42,720
Der zehnfache Betrag?
360
00:22:42,928 --> 00:22:45,222
Zehn mal 50.000.
361
00:22:45,431 --> 00:22:47,182
Ganz genau.
362
00:22:48,058 --> 00:22:51,604
Das ist alles, was ich besitze.
363
00:22:51,812 --> 00:22:53,856
Du könntest natürlich auch
zur Bank gehen.
364
00:22:54,064 --> 00:22:55,858
Zur Bank?
365
00:22:58,360 --> 00:23:01,280
Gott, da würde ich
gerne Mäuschen spielen.
366
00:23:05,284 --> 00:23:07,870
Das ist meine Bedingung.
Nimm sie an oder lass es.
367
00:23:08,078 --> 00:23:09,121
Das ist Wucher.
368
00:23:10,539 --> 00:23:11,665
- Ich nehme an.
- Gut.
369
00:23:11,874 --> 00:23:13,918
Mein Anwalt setzt heute Abend
die Papiere auf.
370
00:23:14,126 --> 00:23:15,586
Solange hast du noch Zeit?
371
00:23:15,794 --> 00:23:17,212
Ja. Danke, Onkel.
372
00:23:17,463 --> 00:23:21,258
Oh, nein. Nenn mich Onkel Harry.
373
00:23:21,467 --> 00:23:25,554
Schließlich sind wir jetzt
Geschäftspartner, Henry.
374
00:23:26,055 --> 00:23:27,306
Danke, Onkel Harry.
375
00:23:27,514 --> 00:23:30,851
Dann nennst du mich
ab sofort Mr. Graham.
376
00:23:31,060 --> 00:23:32,853
Henry, ich hätte nie gedacht,dass du besonders
377
00:23:33,062 --> 00:23:34,313
an Frauen interessiert bist.
378
00:23:34,521 --> 00:23:36,565
Das überrascht mich ja selbst.
379
00:23:36,774 --> 00:23:40,152
Gibt es hier welche?
Also ungebundene Frauen.
380
00:23:40,361 --> 00:23:44,240
Ja. Sharon Hart zum Beispiel.
Da drüben neben Felix.
381
00:23:44,448 --> 00:23:45,824
Wohnt sie bei ihrer Familie?
382
00:23:46,033 --> 00:23:49,370
Nein. Soweit ich weiß, hat Sharon
keine näheren Verwandten hier.
383
00:23:49,578 --> 00:23:52,206
Ihr Mann, Robert Hart,
war ein Rinderbaron.
384
00:23:52,414 --> 00:23:53,666
Wirklich?
385
00:23:53,874 --> 00:23:57,753
Sharon, ich möchte dir
Henry Graham vorstellen.
386
00:24:02,049 --> 00:24:05,511
Ich esse, ich schlafe, ich schwimme,
ich trockne mich ab.
387
00:24:05,719 --> 00:24:07,721
Ganz einfach.
388
00:24:07,930 --> 00:24:12,101
Fast schon primitiv.
Und trotzdem befriedigt es mich.
389
00:24:12,309 --> 00:24:14,561
Ich habe Frieden gefunden
in Connecticut.
390
00:24:14,853 --> 00:24:17,314
Was gibt es sonst noch?
391
00:24:17,523 --> 00:24:19,900
Ich liebe. Ich begehre.
392
00:24:20,109 --> 00:24:23,654
Ich bin ein Mensch.
Ich bin eine Frau, Henry!
393
00:24:23,862 --> 00:24:26,824
- Eine was?
- Eine Frau, Henry.
394
00:24:27,032 --> 00:24:32,413
Ich begehre, ich brauche,
ich sehne mich nach Liebe.
395
00:24:32,621 --> 00:24:34,540
Dafür ist eine Frau geboren.
396
00:24:36,417 --> 00:24:38,794
Diese verdammten Mücken.
397
00:24:39,128 --> 00:24:41,422
Sie haben keine Mutter?
Keinen Vater?
398
00:24:41,630 --> 00:24:44,883
Keine Kinder? Niemanden?
399
00:24:45,092 --> 00:24:46,844
Niemanden.
400
00:24:47,052 --> 00:24:49,471
Oh, Henry.
401
00:24:49,680 --> 00:24:52,766
Ich sehne mich so sehr
nach Gesellschaft.
402
00:24:52,975 --> 00:24:54,685
Nach den Armen eines Mannes.
403
00:24:57,771 --> 00:25:00,232
Ich lebe.
404
00:25:00,441 --> 00:25:02,318
Ich will Liebe geben.
405
00:25:03,986 --> 00:25:05,321
Liebe.
406
00:25:06,739 --> 00:25:08,407
Schatz.
407
00:25:08,616 --> 00:25:11,076
Nein, lass sie nicht raus.
408
00:25:11,285 --> 00:25:15,789
Noch drei Wochen,
zwei Tage und drei Stunden, Sir.
409
00:25:15,998 --> 00:25:17,833
Bitte nicht kratzen, Sir.
410
00:25:18,042 --> 00:25:20,169
Gott steh mir bei.
411
00:25:24,965 --> 00:25:27,676
Meine Tante und ich haben
eine Stiftung für Herzkranke.
412
00:25:27,885 --> 00:25:30,512
- Sie hatte erst einen Infarkt.
- Lebt Ihre Tante
413
00:25:30,721 --> 00:25:34,058
- in New York?
- Ja, das tut sie.
414
00:25:34,266 --> 00:25:37,144
- Was für einen Infarkt hatte sie?
- Einen Herzinfarkt.
415
00:25:37,353 --> 00:25:39,897
- Andere Verwandte?
- Nein, nur sie.
416
00:25:40,105 --> 00:25:42,524
- Keine Mutter?
- Nein, keine Mutter. Und...
417
00:25:42,733 --> 00:25:44,860
- Kein Vater?
- Nein. Kein Vater.
418
00:25:45,069 --> 00:25:46,987
Möchten Sie,
dass Ihr Name als Sponsor
419
00:25:47,196 --> 00:25:49,281
auf unserem Briefkopf erscheint?
420
00:25:49,490 --> 00:25:51,158
Sie müssten gar nichts tun.
421
00:25:51,367 --> 00:25:52,409
Nein, danke.
422
00:25:52,618 --> 00:25:54,495
Oh, würden Sie...?
423
00:25:54,703 --> 00:25:57,414
Henry, was machst du denn hier?
424
00:25:57,623 --> 00:26:00,292
Du hasst doch Tanzen
und private Hilfsorganisationen.
425
00:26:00,501 --> 00:26:02,378
Ganz genau.
426
00:26:08,259 --> 00:26:12,012
Eine Woche, fünf Tage
und zehn Stunden, Sir.
427
00:26:13,347 --> 00:26:15,516
Das schaffe ich nie, Harold. Niemals.
428
00:26:15,724 --> 00:26:19,019
Ich muss sie noch treffen,
sie umwerben, sie heiraten
429
00:26:19,228 --> 00:26:21,438
und vor den Flitterwochen
noch $50.000 bekommen.
430
00:26:21,647 --> 00:26:23,524
Ich schaffe es nie.
431
00:26:23,732 --> 00:26:25,234
Sie schaffen es, Sir.
432
00:26:25,442 --> 00:26:29,113
Wenn man für etwas arbeitet,
was man wirklich liebt, wie Sie, Sir,
433
00:26:29,321 --> 00:26:32,324
dann findet man immer einen Weg.
434
00:26:32,741 --> 00:26:35,202
Was spritzt du? Bo, weißt du,
435
00:26:35,411 --> 00:26:37,413
- was du da tust?
- Oh, Liebes.
436
00:26:37,621 --> 00:26:42,293
Ich habe mich Jahre
mit diesem Thema beschäftigt.
437
00:26:42,501 --> 00:26:45,754
- Es gibt viele neue Mittel...
- Natürlich, aber...
438
00:26:45,963 --> 00:26:49,049
- Henry! Gehen Sie nicht.
- Wir wollen kommen.
439
00:26:49,258 --> 00:26:51,594
Das ist Henry Graham.
440
00:26:51,802 --> 00:26:54,680
Das ist Harriet Storch. Bo, natürlich.
441
00:26:54,888 --> 00:26:56,849
- Hallo, Henry.
- Mr. und Mrs. Simms.
442
00:26:57,057 --> 00:27:00,477
Tooth und Roggie, sie leben in Genf
und sind gerade auf Heimaturlaub.
443
00:27:00,686 --> 00:27:02,563
- Das ist Lucy Sylvester.
- Wie geht's?
444
00:27:02,771 --> 00:27:05,649
Und unsere Nachbarn
Dr. und Mrs. Darryl Hitler.
445
00:27:05,858 --> 00:27:09,194
John, Sylvester und Freddie
kennen Sie natürlich.
446
00:27:09,403 --> 00:27:10,529
Wie geht's?
447
00:27:10,738 --> 00:27:13,616
Verzeihung, sind Sie mit den Hitlers
aus Boston verwandt?
448
00:27:13,824 --> 00:27:15,743
Nein, wir sind aus Glen Cove.
449
00:27:15,951 --> 00:27:18,412
Henry, das ist Henrietta Lowell.
450
00:27:18,621 --> 00:27:20,623
- Henry Graham.
- Miss?
451
00:27:21,206 --> 00:27:24,293
Miss Lowell. Wie geht es Ihnen?
452
00:27:25,085 --> 00:27:28,172
Kommen Sie, mein lieber.
Setzen Sie sich zu Bo.
453
00:27:28,756 --> 00:27:31,008
Ihr Handschuh, Miss Lowell.
454
00:27:31,216 --> 00:27:32,259
Kommen Sie mit
455
00:27:32,468 --> 00:27:34,470
und plaudern Sie mit Bo, ich hole...
456
00:27:34,678 --> 00:27:37,389
- Gloria, welches Datum ist heute?
- Der 27. Juli.
457
00:27:37,598 --> 00:27:39,058
- Natürlich.
- Kommen Sie zu Bo.
458
00:27:39,266 --> 00:27:41,352
- Ich bringe Ihnen einen Tee.
- Henry, setz dich.
459
00:27:41,560 --> 00:27:43,145
Ist es zu fassen?
460
00:27:43,354 --> 00:27:46,231
Feuerbrand.
Ich war gerade die Blattläuse los,
461
00:27:46,440 --> 00:27:49,109
jetzt haben die Bäume Feuerbrand.
Glaube ich zumindest.
462
00:27:49,318 --> 00:27:53,280
Ja, nicht zu fassen.
Wer ist diese Henrietta Lowell?
463
00:27:54,156 --> 00:27:56,033
Die Tochter vom alten Lowell.
464
00:27:56,242 --> 00:27:58,494
Wer ist der alte Lowell?
465
00:27:59,203 --> 00:28:00,871
War. Er ist tot.
466
00:28:01,372 --> 00:28:03,040
Er ist schon ewig tot.
467
00:28:03,249 --> 00:28:06,168
Aber wer war er, als er noch lebte?
468
00:28:06,377 --> 00:28:08,504
Ein Industrieller.
469
00:28:08,712 --> 00:28:11,882
Oder Komponist. Irgend so etwas.
470
00:28:12,758 --> 00:28:17,304
Ist er reich gestorben oder hat er alles
verloren, bevor er Selbstmord beging?
471
00:28:17,513 --> 00:28:21,308
Man wird doch noch fragen dürfen.
472
00:28:21,517 --> 00:28:24,270
Sein Vermögen war intakt.
473
00:28:27,022 --> 00:28:28,941
Es heißt,
er war sogar sehr vermögend.
474
00:28:29,149 --> 00:28:30,401
Stimmt das?
475
00:28:30,609 --> 00:28:31,944
Ich dachte, du kennst ihn nicht?
476
00:28:32,152 --> 00:28:34,572
Das dachte ich auch,
aber deine lebhafte Beschreibung
477
00:28:34,780 --> 00:28:35,948
hat meinem Gedächtnis geholfen.
478
00:28:36,156 --> 00:28:38,617
Der alte Lowell starb sehr vermögend.
479
00:28:38,826 --> 00:28:40,452
Stimmt das?
480
00:28:40,703 --> 00:28:42,454
Er war sehr vermögend, als er starb.
481
00:28:43,414 --> 00:28:44,456
Und das Mädchen?
482
00:28:44,832 --> 00:28:46,709
Sie ist auch sehr vermögend.
483
00:28:46,917 --> 00:28:50,963
Lebt ganz alleine in einem riesigen
Anwesen mit vielen Dienern
484
00:28:51,171 --> 00:28:54,300
und 12 Hektar Land.
485
00:28:54,717 --> 00:28:56,594
- Keine Mutter?
- Nein.
486
00:28:56,802 --> 00:29:00,097
Schwestern? Brüder?
Nähere Verwandte?
487
00:29:00,306 --> 00:29:01,390
Nein.
488
00:29:01,599 --> 00:29:02,850
Henry, du...
489
00:29:03,058 --> 00:29:05,394
Das tut weh.
490
00:29:05,603 --> 00:29:07,187
Entschuldigung.
491
00:29:07,396 --> 00:29:08,606
Entschuldige, Bo.
492
00:29:08,814 --> 00:29:10,774
Sie ist nicht verlobt?
493
00:29:10,983 --> 00:29:12,526
Nein.
494
00:29:12,735 --> 00:29:14,570
Sie ist Botanikerin.
495
00:29:15,029 --> 00:29:16,614
Sie unterrichtet irgendwo.
496
00:29:16,822 --> 00:29:21,535
Sie schreibt viele Aufsätze über Farne.
497
00:29:21,744 --> 00:29:23,495
Sie reitet auch nicht.
498
00:29:23,704 --> 00:29:25,039
Sie hat nie Gäste.
499
00:29:25,247 --> 00:29:27,708
Sie spricht auch nicht, soweit ich weiß.
500
00:29:27,917 --> 00:29:30,961
Und Sie lebt sehr abgeschieden.
501
00:29:31,170 --> 00:29:34,298
Reich, ledig, abgeschieden.
502
00:29:35,215 --> 00:29:37,426
Und gleich lässt sie
die Teetasse fallen.
503
00:29:43,682 --> 00:29:47,144
Sie ist perfekt.
504
00:29:47,353 --> 00:29:49,772
Madeleine, bringst du Miss Lowell
eine neue Tasse Tee?
505
00:29:49,980 --> 00:29:51,440
- Tut mir leid.
- Keine Sorge.
506
00:29:51,649 --> 00:29:53,234
Es macht wirklich gar nichts.
507
00:29:53,442 --> 00:29:54,860
Wirklich. Gar nicht schlimm.
508
00:29:55,069 --> 00:29:57,947
Der Teppich war sowieso alt.
509
00:29:58,155 --> 00:30:00,950
Einfach trocken reiben.
510
00:30:01,158 --> 00:30:02,660
- Hier, ich...
- Ich mache das.
511
00:30:02,868 --> 00:30:05,496
Einfach abtupfen.
512
00:30:05,704 --> 00:30:08,582
Ich nehme die Handschuhe, Liebes.
513
00:30:08,791 --> 00:30:10,793
Oh, danke.
514
00:30:11,168 --> 00:30:12,878
Es tut mir unfassbar leid.
515
00:30:13,087 --> 00:30:14,338
Wenn Sie... Ich glaube...
516
00:30:14,546 --> 00:30:16,173
Wenn Sie...
517
00:30:16,590 --> 00:30:18,008
Kein Problem.
518
00:30:18,217 --> 00:30:19,343
So.
519
00:30:19,551 --> 00:30:21,011
Jetzt...
520
00:30:21,470 --> 00:30:24,056
Sie ist ziemlich tollpatschig, oder?
521
00:30:24,265 --> 00:30:26,725
Kein Wunder, dass sie nicht reitet.
522
00:30:27,142 --> 00:30:29,103
Entschuldige mich kurz, Bo.
523
00:30:29,311 --> 00:30:31,146
Verzeihung.
524
00:30:35,818 --> 00:30:37,069
- Eine Tasse...
- Eine...
525
00:30:37,278 --> 00:30:38,779
Verzeihung.
526
00:30:45,494 --> 00:30:48,914
Henrietta, soll das ein Witz sein?
527
00:30:49,123 --> 00:30:51,917
Wenn ja, finde ich ihn nicht witzig.
528
00:30:52,126 --> 00:30:53,919
Wenn Ihre Nerven
nicht stark genug sind,
529
00:30:54,128 --> 00:30:55,838
eine Teetasse zu halten,
530
00:30:56,046 --> 00:30:58,215
- sollten Sie keinen Tee trinken.
- Ich...
531
00:30:58,424 --> 00:31:00,759
Einmal, ja.
Aber zweimal hintereinander...
532
00:31:00,968 --> 00:31:02,428
Ist zu viel. Ich...
533
00:31:02,636 --> 00:31:04,179
Madam.
534
00:31:05,723 --> 00:31:06,765
Bitte sehr.
535
00:31:06,974 --> 00:31:09,101
Lassen sie den verdammten
Teppich reinigen
536
00:31:09,310 --> 00:31:12,062
und schicken Sie mir die Rechnung.
537
00:31:12,271 --> 00:31:14,315
Kommen Sie, Miss Lowell.
Ich bringe Sie nach Hause.
538
00:31:14,523 --> 00:31:16,358
Ihre Tasche.
539
00:31:18,235 --> 00:31:20,571
Sie Mistkerl.
540
00:31:20,779 --> 00:31:22,823
Sie nennen mich einen Mistkerl?
541
00:31:23,032 --> 00:31:26,577
Madam, ich habe schon einige
Perversionen erlebt,
542
00:31:26,785 --> 00:31:29,371
aber Ihre erotische Obsession
mit Teppichen
543
00:31:29,580 --> 00:31:32,583
ist die groteskeste
und sicherlich die langweiligste,
544
00:31:32,791 --> 00:31:33,876
die mir je untergekommen ist.
545
00:31:34,084 --> 00:31:36,128
Sie sind verachtens-
und bemitleidenswert.
546
00:31:36,337 --> 00:31:38,881
Guten Tag, Mrs. Cunliffe.
547
00:31:50,434 --> 00:31:53,812
Lassen Sie Ihren Wagen stehen.
Wir nehmen meinen.
548
00:31:54,605 --> 00:31:57,149
Ich bin mit dem Bus hier.
549
00:31:57,900 --> 00:31:58,943
Wie bitte?
550
00:31:59,151 --> 00:32:00,319
Ich...
551
00:32:00,527 --> 00:32:02,780
Ich habe den Bus genommen.
552
00:32:02,988 --> 00:32:04,657
- Den Bus?
- Ja.
553
00:32:04,865 --> 00:32:07,785
Und dann werden Sie so behandelt?
554
00:32:08,410 --> 00:32:10,079
Bitte.
555
00:32:15,042 --> 00:32:16,585
Perfekt.
556
00:32:17,086 --> 00:32:19,338
Das ist sehr nett von Ihnen. Danke.
557
00:32:19,546 --> 00:32:21,131
Und es tut mir leid.
558
00:32:21,340 --> 00:32:23,842
Sie müssen sich nicht entschuldigen,
Miss Lowell.
559
00:32:24,051 --> 00:32:26,095
Ihr Verhalten war tadellos.
560
00:32:26,303 --> 00:32:28,597
Na ja, ich habe
zweimal Tee verschüttet.
561
00:32:28,806 --> 00:32:29,932
Sie waren Gast.
562
00:32:30,140 --> 00:32:32,601
Eine Frau Ihres Formats
hat Anspruch auf Höflichkeit,
563
00:32:32,810 --> 00:32:35,312
wenn sie ein Haus
mit ihrem Besuch beehrt.
564
00:32:35,771 --> 00:32:36,897
Welches Format?
565
00:32:37,106 --> 00:32:38,482
Kommen Sie, Miss Lowell.
566
00:32:38,691 --> 00:32:40,901
Ich habe zu viele
botanische Fachzeitschriften gelesen,
567
00:32:41,110 --> 00:32:42,403
um diese Frage ernstzunehmen.
568
00:32:42,611 --> 00:32:44,738
Sind Sie...? Sind Sie Botaniker?
569
00:32:44,947 --> 00:32:46,782
Nein. Ich lese nur Botanik-Magazine.
570
00:32:47,533 --> 00:32:50,327
Jede Wissenschaft hat ihre Fans.
571
00:32:51,912 --> 00:32:53,414
Verkokte Ventile.
572
00:32:53,622 --> 00:32:55,291
Du lieber Himmel.
573
00:32:58,168 --> 00:32:59,837
Erzählen Sie von sich, Miss Lowell.
574
00:33:00,045 --> 00:33:02,715
Ihre Arbeit, Ihre Hoffnungen,
Ihre Träume.
575
00:33:02,923 --> 00:33:05,968
Nun, meine Arbeit. Ich unterrichte
576
00:33:06,176 --> 00:33:09,346
und ich mache Exkursionen
und ich schreibe Monografien.
577
00:33:09,555 --> 00:33:11,140
Auf der letzten Exkursion
578
00:33:11,348 --> 00:33:16,812
identifizierte und klassifizierte
ich alle Farnvarietäten auf Jolly Bogo.
579
00:33:17,021 --> 00:33:20,274
Das war die längste Monografie,
die ich je geschrieben habe.
580
00:33:20,482 --> 00:33:22,568
Ich würde sie gerne mal lesen.
581
00:33:23,152 --> 00:33:27,031
Meine Hoffnung ist,
eine neue Farnart zu entdecken,
582
00:33:27,239 --> 00:33:30,784
die noch nicht beschrieben
oder klassifiziert wurde.
583
00:33:31,118 --> 00:33:32,828
Was mein Traum ist,
weiß ich leider nicht.
584
00:33:33,495 --> 00:33:36,498
Könnte es dasselbe sein
wie meine Hoffnung?
585
00:33:40,794 --> 00:33:44,256
Jetzt kennen Sie jedenfalls
meine Arbeit und meine Hoffnung.
586
00:33:44,465 --> 00:33:46,258
Ich weiß nur nicht so recht,
was mein Traum ist.
587
00:33:48,719 --> 00:33:51,805
Was passiert,
wenn Sie eine neue Art entdecken,
588
00:33:52,014 --> 00:33:55,601
die noch nicht beschrieben
oder klassifiziert wurde?
589
00:33:56,727 --> 00:34:02,191
Nicht besonders viel.
590
00:34:02,399 --> 00:34:05,444
Man ist dann der Entdecker
591
00:34:05,653 --> 00:34:09,697
und die ganze Spezies
wird nach einem benannt.
592
00:34:10,950 --> 00:34:14,578
Wie Parkinson.
Benannt nach James Parkinson.
593
00:34:15,079 --> 00:34:16,454
Genau.
594
00:34:16,664 --> 00:34:19,541
Oder die Bougainvillea,
benannt nach Louis A. de Bougainville.
595
00:34:19,959 --> 00:34:22,168
Oder wie belgische Waffeln.
596
00:34:22,378 --> 00:34:24,128
Ja, genau. Stimmt.
597
00:34:24,630 --> 00:34:26,882
Man wird gewissermaßen unsterblich.
598
00:34:27,340 --> 00:34:30,635
Ja, ich denke schon.
599
00:34:30,927 --> 00:34:34,974
Ist die Hoffnung auf Unsterblichkeit
nicht etwas anmaßend?
600
00:34:35,182 --> 00:34:37,017
Finde ich nicht.
601
00:34:37,226 --> 00:34:39,895
Sonst lohnt die Mühe doch gar nicht.
602
00:34:41,355 --> 00:34:47,735
Oh, Henry, Sie sind so selbstsicher.
603
00:34:47,945 --> 00:34:49,320
So positiv.
604
00:34:49,530 --> 00:34:53,075
Es gibt mir Selbstvertrauen,
nur mit Ihnen zusammen zu sein.
605
00:34:53,284 --> 00:34:56,579
Dann sind Sie schon bald
eine sehr erfolgreiche Botanikerin,
606
00:34:56,787 --> 00:34:59,707
denn ich beabsichtige,
viel Zeit mit Ihnen zu verbringen.
607
00:34:59,915 --> 00:35:02,501
Du lieber Himmel.
608
00:35:02,710 --> 00:35:04,878
Natürlich nur mit Ihrer Einwilligung.
609
00:35:05,087 --> 00:35:06,755
Oh, ja, ich willige ein.
610
00:35:06,964 --> 00:35:09,508
Es ist nur...
611
00:35:09,842 --> 00:35:11,802
Du lieber Himmel.
612
00:35:25,774 --> 00:35:27,568
Ich hole Sie um 19 Uhr ab.
613
00:35:27,776 --> 00:35:30,112
Ja. Bis später.
614
00:35:33,991 --> 00:35:35,159
Bis heute Abend.
615
00:35:36,118 --> 00:35:37,453
Du lieber Himmel.
616
00:35:43,626 --> 00:35:45,377
Du lieber Himmel.
617
00:35:46,086 --> 00:35:48,714
Guten Morgen.
618
00:35:52,635 --> 00:35:53,761
Guten Morgen, Mr. Graham.
619
00:35:53,969 --> 00:35:57,181
Ihnen bleiben genau sieben Tage
und neun Stunden bis zur Armut.
620
00:35:57,389 --> 00:35:58,724
Frühstücken Sie im Bett
621
00:35:58,933 --> 00:36:01,435
oder soll ich Ihnen
mit dem Tablett folgen?
622
00:36:01,644 --> 00:36:03,687
Nein, danke, Harold.
Ich habe keine Zeit.
623
00:36:03,896 --> 00:36:06,398
Besorgen Sie mir
ein Lehrbuch über Botanik.
624
00:36:06,607 --> 00:36:08,692
Reservieren Sie einen Tisch
im Pavillon,
625
00:36:08,901 --> 00:36:11,695
und überlegen Sie sich,
wen wir zur Hochzeit einladen.
626
00:36:11,904 --> 00:36:15,532
Ich glaube, ich habe mithilfe
des Himmels die Richtige gefunden.
627
00:36:20,162 --> 00:36:22,122
Du lieber Himmel.
628
00:36:22,414 --> 00:36:24,250
Wie geschmackvoll.
629
00:36:27,002 --> 00:36:30,547
'55 ist ein großartiger Jahrgang
für Mouton Rothschild.
630
00:36:30,756 --> 00:36:33,759
Besser als '53, oder?
631
00:36:33,968 --> 00:36:35,261
Darf ich etwas fragen?
632
00:36:35,469 --> 00:36:37,012
Natürlich, Henrietta.
633
00:36:38,097 --> 00:36:42,685
Haben Sie je Mogen Davids
extra schweren Malaga Wein
634
00:36:42,893 --> 00:36:44,603
mit Soda und Zitrone probiert?
635
00:36:47,481 --> 00:36:50,025
Zumindest nicht
bei klarem Bewusstsein.
636
00:36:50,693 --> 00:36:53,821
Einer meiner Studenten
machte mich damit bekannt,
637
00:36:54,029 --> 00:36:56,615
auf einer Exkursion
auf die kanarischen Inseln.
638
00:36:56,824 --> 00:37:01,662
Es schmeckt etwa wie Traubensaft
und jeder Jahrgang ist gut.
639
00:37:01,870 --> 00:37:04,915
Warum trinken Sie dann
nicht einfach Traubensaft?
640
00:37:05,124 --> 00:37:07,334
Es ist nicht so süß.
641
00:37:07,543 --> 00:37:09,295
Ich hatte noch nie Wein getrunken,
642
00:37:09,503 --> 00:37:13,674
als ich Mogen Davids
extra schweren Malaga Wein
643
00:37:13,882 --> 00:37:15,551
mit Soda und Zitrone probierte.
644
00:37:15,759 --> 00:37:16,927
Einfach köstlich.
645
00:37:17,136 --> 00:37:19,263
Es nennt sich Malaga Cooler.
646
00:37:19,763 --> 00:37:21,807
Malaga Cooler?
647
00:37:22,016 --> 00:37:27,104
Das klingt speziell.
648
00:37:30,941 --> 00:37:33,235
- Danke, Raoul.
- Sehr gern, Sir.
649
00:37:33,444 --> 00:37:35,404
- Also, Madam...
- Danke.
650
00:37:36,947 --> 00:37:38,616
Bitte.
651
00:37:38,824 --> 00:37:40,367
Hier.
652
00:37:46,999 --> 00:37:50,377
- Danke, Raoul.
- Sehr gern, Sir. Guten Abend.
653
00:37:51,045 --> 00:37:53,589
Madame. Guten Abend, Mr. Graham.
654
00:37:53,797 --> 00:37:56,550
- Guten Abend, Stuart. Danke.
- Danke für Ihren Besuch.
655
00:37:56,759 --> 00:37:58,928
Kommen Sie, meine Liebe.
656
00:37:59,720 --> 00:38:01,347
Fünf Tage und 11 Stunden.
657
00:38:01,555 --> 00:38:03,223
- Heute ist Mittwoch, oder?
- Ja.
658
00:38:03,432 --> 00:38:05,392
Dann muss die Feier
am Samstag sein.
659
00:38:05,601 --> 00:38:08,479
Also muss ich heute Abend
um ihre Hand anhalten,
660
00:38:08,687 --> 00:38:10,481
sonst schaffen wir das alles nicht.
661
00:38:10,689 --> 00:38:12,942
Kennen Sie
die Mendelschen Gesetze?
662
00:38:13,150 --> 00:38:14,318
Passen Sie auf, Harold.
663
00:38:14,526 --> 00:38:16,737
Mendels Experimente mit Erbsen?
664
00:38:16,946 --> 00:38:18,364
- Nein...
- Dann büffeln Sie
665
00:38:18,572 --> 00:38:20,491
das Kapitel über Systematik.
666
00:38:20,699 --> 00:38:22,368
Sie müssen mich abfragen
667
00:38:22,576 --> 00:38:27,331
über Stamm, Klasse, Ordnung,
Familie, Gattung und Art,
668
00:38:27,539 --> 00:38:30,125
bevor es mit Samen
und Fortpflanzung weitergeht.
669
00:38:30,334 --> 00:38:33,128
Ich freue mich, dass Sie eine
passende Frau gefunden haben.
670
00:38:33,337 --> 00:38:34,922
Sie ist nicht passend, sie ist primitiv.
671
00:38:35,130 --> 00:38:37,466
Sie hat weder Geist noch Witz
und nach dem Essen
672
00:38:37,675 --> 00:38:40,094
muss man ihr den Mund abputzen.
673
00:38:40,302 --> 00:38:43,138
- Dann muss sie sehr vermögend sein.
- Ja, das ist sie.
674
00:38:43,347 --> 00:38:45,224
Geben Sie die Theaterkarten zurück.
675
00:38:45,432 --> 00:38:48,060
Ich brauche wohl den ganzen Abend
für meinen Antrag.
676
00:38:48,269 --> 00:38:49,311
Ja, Sir.
677
00:38:49,520 --> 00:38:51,438
Soll ich noch mehr
Champagner kalt stellen?
678
00:38:51,647 --> 00:38:53,232
Nein. Kein Champagner.
679
00:38:53,440 --> 00:38:55,526
Besorgen Sie 12 Flaschen
680
00:38:55,734 --> 00:39:01,865
Mogen Davids extra schweren
Malaga Wein und Zitronensaft.
681
00:39:02,074 --> 00:39:03,409
Und fassen Sie sich wieder,
682
00:39:03,617 --> 00:39:05,786
ich sagte Ihnen, dass sie primitiv ist.
683
00:39:12,543 --> 00:39:14,670
Auf die Wissenschaft.
684
00:39:18,507 --> 00:39:20,676
Haben Sie Strohhalme?
685
00:39:20,884 --> 00:39:22,761
Strohhalme?
686
00:39:22,970 --> 00:39:24,888
Nein. Ich habe keine Strohhalme.
687
00:39:25,931 --> 00:39:28,559
Ich hätte Sie bitten sollen,
welche zu kaufen.
688
00:39:39,904 --> 00:39:41,280
Ich habe mich kürzlich
689
00:39:41,488 --> 00:39:43,616
erneut mit Mendels
faszinierenden Versuchen
690
00:39:43,824 --> 00:39:45,784
mit Erbsen befasst.
691
00:39:45,993 --> 00:39:48,078
Und mir wurde erneut bewusst,
692
00:39:48,287 --> 00:39:51,081
dass wir unser Verständnis
der Pflanzengenetik
693
00:39:51,290 --> 00:39:54,376
und all ihren Implikationen
diesem brillanten Pionier verdanken.
694
00:39:54,877 --> 00:39:59,131
Ja, aber Morgan und Muller
dürfen wir auch nicht vergessen.
695
00:39:59,340 --> 00:40:02,051
Morgan, Muller und Mendel.
696
00:40:02,259 --> 00:40:03,385
Wer?
697
00:40:03,594 --> 00:40:04,720
Gregor Mendel.
698
00:40:04,929 --> 00:40:06,180
Sie erwähnten ihn gerade.
699
00:40:06,388 --> 00:40:08,390
Morgan, Muller und Mendel
700
00:40:08,599 --> 00:40:12,770
sind das perfekte Beispiel
für eine wissenschaftliche Synthese.
701
00:40:13,854 --> 00:40:17,274
- Finden Sie nicht auch?
- Nein.
702
00:40:17,733 --> 00:40:19,735
Kollektivlob lehne ich schon immer ab.
703
00:40:19,944 --> 00:40:22,321
Oh, ich wollte nicht...
704
00:40:24,782 --> 00:40:25,991
Oh, Ihr Teppich.
705
00:40:26,200 --> 00:40:28,953
- Ihr schöner Teppich.
- Schon gut, Henrietta, bitte.
706
00:40:29,161 --> 00:40:31,872
- Nein... Bitte, Henrietta.
- Hätten Sie kaltes Wasser?
707
00:40:32,081 --> 00:40:34,166
Nein. Schon in Ordnung.
Setzen Sie sich.
708
00:40:34,375 --> 00:40:36,543
Henrietta, bitte. Unfug.
709
00:40:36,752 --> 00:40:40,714
Ein wenig Farbe tut dem Boden gut.
710
00:40:42,800 --> 00:40:46,470
Henry, ich bin so dusselig
und tollpatschig und unbeholfen.
711
00:40:46,679 --> 00:40:48,722
Ich habe schon wieder
einen Teppich ruiniert.
712
00:40:48,931 --> 00:40:50,140
Henrietta, bitte.
713
00:40:50,349 --> 00:40:52,309
Glauben Sie wirklich,
mich kümmert es,
714
00:40:52,518 --> 00:40:56,272
was aus diesem blöden,
haarigen Lappen wird?
715
00:40:56,480 --> 00:40:59,400
Wenn ich Sie hier bei mir habe?
716
00:40:59,608 --> 00:41:02,695
Wenn Sie mich mit Ihren
bezaubernden, sanften,
717
00:41:02,903 --> 00:41:07,241
hochintelligenten Augen ansehen?
718
00:41:07,449 --> 00:41:09,368
Und wenn ich das Vergnügen habe,
719
00:41:09,577 --> 00:41:13,831
Ihrer zarten und perfekt modulierten
Stimme lauschen zu dürfen?
720
00:41:15,332 --> 00:41:17,209
Sie müssen mich
für oberflächlich halten.
721
00:41:17,418 --> 00:41:20,212
Oh, nein. Überhaupt nicht.
722
00:41:20,629 --> 00:41:22,506
Henrietta.
723
00:41:24,967 --> 00:41:26,010
Möchten Sie...?
724
00:41:26,218 --> 00:41:28,345
Möchten Sie noch etwas Wein?
725
00:41:28,554 --> 00:41:31,682
- Oh, ja. Sehr gerne.
- Henrietta.
726
00:41:32,850 --> 00:41:36,645
Henrietta. Ich muss sie etwas fragen.
727
00:41:38,772 --> 00:41:40,441
Ich...
728
00:41:43,235 --> 00:41:45,070
Wie spät ist es?
729
00:41:47,364 --> 00:41:48,908
Es ist...
730
00:41:49,575 --> 00:41:52,202
Oh, es ist 22 Uhr.
Ich muss schon bald los,
731
00:41:52,411 --> 00:41:55,789
weil ich morgen früh
eine Vorlesung habe.
732
00:42:02,838 --> 00:42:04,548
Wie bitte? Stimmt etwas nicht?
733
00:42:04,757 --> 00:42:05,966
Henry?
734
00:42:06,175 --> 00:42:07,760
Nein.
735
00:42:07,968 --> 00:42:09,595
Henrietta.
736
00:42:11,180 --> 00:42:15,059
Henrietta. Wir haben viel gemeinsam,
Sie und ich.
737
00:42:15,267 --> 00:42:17,937
Wir gehören demselben Stamm an,
Vertebrata.
738
00:42:18,312 --> 00:42:20,105
Derselben Klasse, Mammalia.
739
00:42:20,314 --> 00:42:21,398
Derselben Ordnung, Primaten.
740
00:42:21,607 --> 00:42:23,150
Derselben Familie, Hominiae.
741
00:42:23,359 --> 00:42:24,652
Derselben Gattung, Homo.
742
00:42:24,860 --> 00:42:26,111
Derselben Art, sapiens.
743
00:42:26,737 --> 00:42:28,364
Und derselben Abart, der Oberschicht.
744
00:42:28,864 --> 00:42:30,866
Ich glaube,
die Abart wird anders klassifiziert.
745
00:42:31,075 --> 00:42:33,244
Seien Sie still, Hen... Oh, Verzeihung.
746
00:42:33,452 --> 00:42:35,246
Es tut mir sehr leid. Ich...
747
00:42:35,829 --> 00:42:38,165
Was ich... Wo war ich? Ich... Oh, ja.
748
00:42:38,374 --> 00:42:41,335
Uns unterscheidet lediglich, dass ich
ein Mann bin und Sie eine Frau
749
00:42:41,543 --> 00:42:44,713
und das muss uns ja nicht stören,
wenn wir einigermaßen vorsichtig sind.
750
00:42:47,883 --> 00:42:49,343
Ja.
751
00:42:49,551 --> 00:42:52,930
Henrietta, was ich sagen will.
752
00:43:00,562 --> 00:43:01,605
Heiraten Sie mich?
753
00:43:01,814 --> 00:43:02,856
Wie bitte?
754
00:43:06,652 --> 00:43:08,237
Wie bitte?
755
00:43:08,445 --> 00:43:10,781
Oh, Henrietta,
wenn ich Ihnen etwas bedeute,
756
00:43:10,990 --> 00:43:12,533
auch wenn ich Ihnen
gar nichts bedeute,
757
00:43:12,741 --> 00:43:15,953
Sie aber glauben,
dass Ihnen eines Tages
758
00:43:16,161 --> 00:43:18,539
etwas an mir liegen könnte,
sagen Sie bitte Ja.
759
00:43:18,747 --> 00:43:21,625
Eine mutige Investition
wirft oft einen stolzen Gewinn ab.
760
00:43:21,834 --> 00:43:23,669
Mir liegt etwas an Ihnen, Henry.
761
00:43:24,003 --> 00:43:25,754
Oh, Henrietta!
762
00:43:25,963 --> 00:43:27,673
- Verdammt.
- Sind Sie verletzt?
763
00:43:27,881 --> 00:43:30,926
Nein. Ich knie mich
gerne in Glassplitter.
764
00:43:31,135 --> 00:43:32,177
Dann macht man keinen Buckel.
765
00:43:32,386 --> 00:43:35,222
- Wollen Sie nicht aufstehen, Henry?
- Nein. Ich bin noch nicht fertig.
766
00:43:35,431 --> 00:43:37,349
Für Sie würde ich mich auf alles knien.
767
00:43:37,558 --> 00:43:40,728
Henrietta, wenn Sie mich abweisen,
ist das mein Ende.
768
00:43:40,936 --> 00:43:42,938
- Dann habe ich nichts.
- Nein...
769
00:43:43,147 --> 00:43:44,523
- Das werde ich nicht.
- Mir bleibt...
770
00:43:44,732 --> 00:43:46,233
- Das werde ich nicht.
- Nein?
771
00:43:46,442 --> 00:43:48,027
Ich weise Sie nicht ab, Henry.
772
00:43:48,235 --> 00:43:50,613
- Nein?
- Nein.
773
00:43:50,821 --> 00:43:52,364
Ich liebe dich, Henry.
774
00:43:53,490 --> 00:43:55,743
Das ist mein Traum, Henry.
775
00:43:55,951 --> 00:43:57,786
Seit du den Tee auf Gloria Cunliffes
776
00:43:57,995 --> 00:44:00,122
Aubusson geschüttet hast,
ist es mein Traum,
777
00:44:00,331 --> 00:44:02,499
dass du eines Tages
um meine Hand anhältst.
778
00:44:03,459 --> 00:44:04,960
Das war zumindest
ein Teil meines Traums.
779
00:44:05,169 --> 00:44:08,172
Henrietta, Schatz.
Wäre Samstag zu früh?
780
00:44:08,589 --> 00:44:10,090
- Dieser Samstag?
- Ja.
781
00:44:10,299 --> 00:44:11,383
Das ist...
782
00:44:11,592 --> 00:44:13,052
Mittwoch, Donnerstag, Freitag.
783
00:44:13,260 --> 00:44:14,553
Du lieber Himmel.
784
00:44:14,762 --> 00:44:17,598
Ja oder nein, Henrietta?
Ich fühle mich sehr unwohl.
785
00:44:17,806 --> 00:44:19,600
Ja.
786
00:44:19,808 --> 00:44:23,312
Oh, danke.
787
00:44:25,481 --> 00:44:26,982
Hier.
788
00:44:29,652 --> 00:44:31,153
Gutes Mädchen.
789
00:44:31,362 --> 00:44:34,907
Du bist ein gutes...
Ein gutes Mädchen.
790
00:44:35,950 --> 00:44:37,701
Danke.
791
00:44:38,285 --> 00:44:40,287
Du lieber Himmel.
792
00:44:40,496 --> 00:44:41,789
Großgütiger. Himmel.
793
00:44:41,997 --> 00:44:43,457
Bleib bei Himmel.
794
00:44:44,625 --> 00:44:45,751
Hören Sie auf, Harold.
795
00:44:45,960 --> 00:44:48,045
Es tut mir leid, Sir.
796
00:44:48,587 --> 00:44:49,672
Es tut weh.
797
00:44:51,465 --> 00:44:52,716
Ich bin gerettet, Harold.
798
00:44:52,925 --> 00:44:54,843
Verstümmelt, aber gerettet.
799
00:44:55,052 --> 00:44:57,429
Ich bin ungemein erfreut, Sir.
800
00:44:57,638 --> 00:44:59,431
Sie hätten es sehen sollen, Harold.
801
00:44:59,640 --> 00:45:02,017
Sie hätten es wirklich sehen sollen.
Ich war brillant.
802
00:45:02,226 --> 00:45:04,603
Meine Technik hätte Sie erstaunt.
803
00:45:04,812 --> 00:45:06,897
Kein Zweifel, Sir.
804
00:45:07,106 --> 00:45:09,483
Harold, senden Sie
eine Anzeige an die Zeitungen
805
00:45:09,692 --> 00:45:12,319
und setzen Sie Miss Lowells
Anwalt auf die Gästeliste.
806
00:45:12,528 --> 00:45:16,198
Scheinbar ist er
ein guter Freund von ihr.
807
00:45:16,699 --> 00:45:18,742
Ging der Wein aus dem Teppich?
808
00:45:18,951 --> 00:45:21,287
Nein, Sir. Ich habe schon
mehrere Lösemittel probiert,
809
00:45:21,495 --> 00:45:22,997
aber sie lösen nur die Fasern auf.
810
00:45:23,205 --> 00:45:24,915
Ich sollte sie verklagen.
811
00:45:25,124 --> 00:45:29,253
Wissen Sie, wie viele Lamas
für diesen Teppich ihr Leben ließen?
812
00:45:30,629 --> 00:45:33,591
Mein Reisebüro soll für ein paar Tage
irgendwo eine Hütte mieten.
813
00:45:33,799 --> 00:45:36,594
Ich muss die $50.000 noch
während der Flitterwochen kriegen.
814
00:45:36,802 --> 00:45:41,015
Oh, Sir, ist das nicht
ein wenig unziemlich?
815
00:45:41,223 --> 00:45:42,975
Unziemlich?
816
00:45:43,183 --> 00:45:46,604
Nach der heutigen Tortur
ist nichts unziemlich.
817
00:45:46,979 --> 00:45:48,147
Ich kenne keine Frau,
818
00:45:48,606 --> 00:45:52,359
der jegliche gesellschaftliche
Gewandtheit fehlt.
819
00:45:52,568 --> 00:45:55,738
Sagte ich, dass sie primitiv ist? Das
nehme ich zurück. Sie ist barbarisch.
820
00:45:55,946 --> 00:45:58,532
In meinem Leben habe noch keinen
gefährlicheren Abend verbracht.
821
00:45:58,741 --> 00:46:00,659
Mir ist kotzübel. Ich hinke.
822
00:46:00,868 --> 00:46:03,621
Und ich spüre, wie meine Zähne
von all dem Zucker verfaulen.
823
00:46:03,829 --> 00:46:06,123
Dagegen ist jede Zahnpasta machtlos.
824
00:46:06,332 --> 00:46:09,001
Den Geschmack von diesem
Malaga Cooler werde ich nie los.
825
00:46:09,209 --> 00:46:11,128
Diese Frau bedroht
nicht nur meine Gesundheit,
826
00:46:11,337 --> 00:46:13,422
sondern die gesamte
westliche Zivilisation.
827
00:46:13,631 --> 00:46:14,798
Man sollte sie umbringen.
828
00:46:17,760 --> 00:46:19,720
Vergessen Sie, was ich gesagt habe.
829
00:46:21,430 --> 00:46:23,015
Ja.
830
00:46:23,682 --> 00:46:25,559
Henrietta Lowell, Botanikerin
heiratet Henry Graham
831
00:46:26,477 --> 00:46:28,562
Er hat es geschafft.
832
00:46:28,771 --> 00:46:31,899
Runter mit dir, du widerliche Töle.
833
00:46:35,319 --> 00:46:36,570
Er hat es geschafft.
834
00:46:36,779 --> 00:46:39,907
Er hat es wirklich geschafft.
835
00:46:40,532 --> 00:46:44,078
Ja, ich weiß,
wer Henrietta Lowells Anwalt ist.
836
00:46:44,286 --> 00:46:47,748
Er hat hier im Gebäude sein Büro.
837
00:46:48,290 --> 00:46:50,376
Lassen Sie es mich so sagen, Harry.
838
00:46:50,584 --> 00:46:53,170
Er scheint nicht viel zu tun haben.
839
00:46:53,379 --> 00:46:57,091
Henrietta Lowell
ist seine einzige Kundin.
840
00:46:57,299 --> 00:47:01,095
Was ich damit sagen will, er wird
nicht gerade überglücklich sein,
841
00:47:01,303 --> 00:47:04,431
ihre Zuneigung mit Henry zu teilen.
842
00:47:04,640 --> 00:47:06,892
Nein.
843
00:47:07,101 --> 00:47:08,519
- Andrew.
- Nein.
844
00:47:08,727 --> 00:47:09,770
Das akzeptiere ich nicht.
845
00:47:09,979 --> 00:47:11,355
Als dein Anwalt verbiete ich es dir.
846
00:47:11,563 --> 00:47:12,690
Aber ich bin verliebt.
847
00:47:12,898 --> 00:47:15,859
Unfug. Nach drei Tagen?
848
00:47:16,068 --> 00:47:18,237
Wer ist er? Einer deiner Studenten?
849
00:47:18,445 --> 00:47:21,657
Der kleine Säufer,
mit dem du auf den Kanaren warst?
850
00:47:21,865 --> 00:47:23,367
Malcolm Thengery ist kein Säufer.
851
00:47:23,576 --> 00:47:24,910
- Also er.
- Nein.
852
00:47:25,119 --> 00:47:27,162
Wer dann? Ein Ausländer?
853
00:47:27,371 --> 00:47:30,040
Ein halbseidener Europäer
mit Grafentitel?
854
00:47:30,249 --> 00:47:33,002
Wie heißt der kleine Glücksjäger?
855
00:47:33,210 --> 00:47:34,253
Andrew, bitte.
856
00:47:34,461 --> 00:47:36,171
Warum ist es für dich
selbstverständlich,
857
00:47:36,380 --> 00:47:38,924
dass mich jemand nur wegen
des Geldes heiraten sollte?
858
00:47:39,133 --> 00:47:42,094
Es könnte auch andere Gründe geben.
859
00:47:42,511 --> 00:47:47,016
Oh, Gott. Natürlich, Henrietta.
Das weiß ich doch.
860
00:47:47,308 --> 00:47:49,143
Ich habe dir doch schon wegen jedem
861
00:47:49,351 --> 00:47:50,811
dieser Gründe einen Antrag gemacht.
862
00:47:51,020 --> 00:47:55,441
Ich finde es nur verdächtig,
dass jemand die von deiner
863
00:47:55,649 --> 00:47:59,570
diskreten Schönheit und weiblichen
Präsenz wohlbehüteten Geheimnisse
864
00:47:59,778 --> 00:48:03,032
deiner Persönlichkeit
in nur drei Tagen durchdringt.
865
00:48:03,240 --> 00:48:05,159
Ich bin also schlicht und schüchtern
866
00:48:05,367 --> 00:48:07,494
und nach einer Weile
hast du dich an mich gewöhnt.
867
00:48:07,703 --> 00:48:08,954
- Nein.
- Doch.
868
00:48:09,163 --> 00:48:11,498
Nein. Du bist eben nicht auffallend.
869
00:48:11,707 --> 00:48:13,000
Du bist subtil,
870
00:48:13,208 --> 00:48:19,673
wie ein teurer,
maßgeschneiderter Hut.
871
00:48:21,050 --> 00:48:22,593
Was rede ich da?
872
00:48:22,801 --> 00:48:25,763
Ich bin verzweifelt.
873
00:48:26,513 --> 00:48:28,140
- Andrew, hör mir zu.
- Nein.
874
00:48:28,349 --> 00:48:30,976
Du wirst... Du wirst eine andere finden.
875
00:48:31,185 --> 00:48:33,729
Andrew, du wirst eine
wundervolle Frau finden,
876
00:48:33,938 --> 00:48:35,898
die dich verdient.
877
00:48:36,106 --> 00:48:38,067
- Geht es dir gut, Andrew?
- Ja.
878
00:48:38,275 --> 00:48:41,028
Andrew. Bitte. Was ist los?
879
00:48:41,237 --> 00:48:42,947
Nichts, Henrietta.
880
00:48:43,155 --> 00:48:44,657
Gar nichts.
881
00:48:45,449 --> 00:48:47,493
- Henrietta, Schatz... Nein, wir...
- Nein.
882
00:48:47,701 --> 00:48:49,078
- Nein.
- Wir sollten reden.
883
00:48:49,286 --> 00:48:51,163
- Nein, Andrew.
- Wir sollten reden.
884
00:48:51,372 --> 00:48:52,414
Ich gehe jetzt.
885
00:48:52,623 --> 00:48:54,875
Ich gehe und treffe mich mit Henry,
886
00:48:55,209 --> 00:48:58,712
der zufällig Amerikaner
englischer Abstammung ist
887
00:48:58,879 --> 00:49:01,048
mit eigenem Vermögen.
888
00:49:02,424 --> 00:49:04,677
- Ach, wirklich?
- Ja.
889
00:49:05,469 --> 00:49:07,096
Wie lautet sein Nachname?
890
00:49:07,304 --> 00:49:08,722
Graham.
891
00:49:08,931 --> 00:49:10,683
Andrew, bitte.
892
00:49:10,891 --> 00:49:12,101
Bitte komm zur Hochzeit.
893
00:49:12,309 --> 00:49:14,979
Ich wäre sonst sehr enttäuscht.
894
00:49:15,187 --> 00:49:16,272
Bitte?
895
00:49:16,855 --> 00:49:19,108
- Bitte?
- Na schön.
896
00:49:27,616 --> 00:49:30,202
Henry Graham also.
897
00:49:30,411 --> 00:49:33,497
Damit kommst du nicht durch,
Henry Graham.
898
00:49:33,706 --> 00:49:36,292
Damit kommst du nicht durch.
899
00:49:36,500 --> 00:49:38,669
Mal sehen. Ich muss etwas tun.
900
00:49:39,503 --> 00:49:43,549
Wer ist schwanger und verlässlich?
901
00:49:47,428 --> 00:49:48,554
Ja, Miriamne.
902
00:49:48,762 --> 00:49:51,223
Ein Mr. Harry Grahamauf Leitung 21, Sir.
903
00:49:51,432 --> 00:49:53,934
Er sagt, es ist extrem dringendund vertraulich.
904
00:49:54,143 --> 00:49:55,936
- Harry Graham?
- Ja, Sir.
905
00:49:56,145 --> 00:49:58,522
Na gut. Stellen Sie ihn durch.
906
00:49:58,856 --> 00:50:01,901
Der Depp kennt nicht mal
seinen richtigen Namen.
907
00:50:04,445 --> 00:50:06,655
Mr. Graham.
908
00:50:06,864 --> 00:50:08,908
Sie wundern sich sicher,
warum ich Sie hergebeten habe,
909
00:50:09,116 --> 00:50:12,912
einen Tag vor der Zeremonie,
die Sie als Mann und Frau vereint.
910
00:50:13,329 --> 00:50:14,872
Ich erkläre es Ihnen.
911
00:50:15,080 --> 00:50:18,250
Als Henriettas Freund und Anwalt
912
00:50:18,459 --> 00:50:22,129
obliegt mir die unliebsame Rolle
des Anwalts des Teufels
913
00:50:22,379 --> 00:50:26,258
und trotz ihrer Zusicherung,
dass Sie über Mittel verfügen,
914
00:50:26,467 --> 00:50:29,762
habe ich es in die Hand genommen,
Ihre finanzielle Lage zu prüfen.
915
00:50:34,099 --> 00:50:35,184
Verzeihung, Sir.
916
00:50:35,392 --> 00:50:38,771
Der Tee verspätet sich
um ein paar Minuten.
917
00:50:39,271 --> 00:50:41,065
Andrew, dazu hattest du kein Recht.
918
00:50:41,273 --> 00:50:43,108
Das ist schon in Ordnung, Henrietta.
919
00:50:43,317 --> 00:50:44,526
Ich habe nichts zu verbergen.
920
00:50:44,735 --> 00:50:46,487
Die Grahams sind
seit sechs Generationen
921
00:50:46,695 --> 00:50:48,197
bei derselben Bank,
922
00:50:48,405 --> 00:50:50,574
wie Mr. McPherson
sicher entdeckt hat.
923
00:50:50,783 --> 00:50:52,451
Ich habe nicht
mit der Bank gesprochen.
924
00:50:53,661 --> 00:50:54,703
Sondern mit Ihrem Onkel.
925
00:50:57,373 --> 00:50:59,333
Ihr Butler hat schwache Hände.
926
00:51:00,125 --> 00:51:02,920
Andrew, es war furchtbar von dir,
927
00:51:03,128 --> 00:51:04,755
Henrys Onkel anzurufen
und so zu tun,
928
00:51:04,964 --> 00:51:07,508
als würde er
ein Anschreibekonto einrichten.
929
00:51:07,716 --> 00:51:09,093
Es tut mir so leid, Henry.
930
00:51:09,301 --> 00:51:11,512
Ich habe seinen Onkel
nicht angerufen.
931
00:51:11,720 --> 00:51:13,305
Sein Onkel hat mich angerufen.
932
00:51:13,931 --> 00:51:16,058
Um mir zu sagen, dass sein Neffe hier
933
00:51:16,267 --> 00:51:19,687
sich vor fünfeinhalb Wochen
$50.000 geliehen hätte,
934
00:51:19,895 --> 00:51:21,522
weil er pleite war
935
00:51:21,730 --> 00:51:23,691
und ein paar Rechnungen
zu bezahlen hatte.
936
00:51:23,899 --> 00:51:27,278
Und dass er eine reiche Frau heiraten
wollte, bevor es rauskommt.
937
00:51:27,486 --> 00:51:29,863
Ich hoffe, Sie können
dieses Hörensagen beweisen,
938
00:51:30,072 --> 00:51:32,074
denn ich werde Sie
wegen Verleumdung verklagen.
939
00:51:32,283 --> 00:51:34,451
Und wie ich das beweisen kann,
Mr. Graham.
940
00:51:34,660 --> 00:51:36,829
Sonst wäre ich nicht hier.
941
00:51:40,124 --> 00:51:43,586
Henrietta, hier ist eine Kopie
des Dokuments.
942
00:51:43,794 --> 00:51:45,629
Sieh es dir genau an.
943
00:51:51,427 --> 00:51:53,262
Interessante Bedingungen, oder?
944
00:51:53,470 --> 00:51:55,556
Wollen Sie mich
immer noch verklagen?
945
00:51:55,764 --> 00:51:57,182
Ja, Mr. McPherson.
946
00:51:57,391 --> 00:52:00,519
Ich werde Sie
wegen Verleumdung verklagen.
947
00:52:14,450 --> 00:52:17,828
Wissen Sie, ich wusste seit Jahren,
948
00:52:18,037 --> 00:52:19,580
dass mir das Geld ausgeht.
949
00:52:19,788 --> 00:52:22,207
Wenn Sie ein Gericht
davon überzeugen können,
950
00:52:22,416 --> 00:52:24,877
dass jemand mit dem geringsten
finanziellen Interesse
951
00:52:25,294 --> 00:52:28,213
jahrelang nichts tuend rumsitzt,
952
00:52:28,422 --> 00:52:30,215
während ihm das Geld ausgeht
953
00:52:30,382 --> 00:52:33,135
und sich dann plötzlich $50.000 leiht,
954
00:52:33,344 --> 00:52:35,804
und zwar unter den denkbar
ungünstigsten Bedingungen,
955
00:52:36,013 --> 00:52:40,392
nur um sich dann
eine reiche Frau zu suchen,
956
00:52:40,601 --> 00:52:43,687
damit er das Geld innerhalb von
sechs Wochen zurückzahlen kann,
957
00:52:43,896 --> 00:52:48,651
dann ziehe ich
meine Verleumdungsklage zurück.
958
00:52:48,859 --> 00:52:50,444
Na schön.
959
00:52:52,738 --> 00:52:53,781
Verzeihung, Henrietta.
960
00:52:55,366 --> 00:52:57,993
Drücken wir es mal so aus, Graham.
961
00:53:03,415 --> 00:53:05,834
Drücken wir es mal so aus, Graham.
962
00:53:07,127 --> 00:53:08,837
Wenn Sie ein Gericht
überzeugen können,
963
00:53:09,088 --> 00:53:11,924
dass jemand ohne das geringste
964
00:53:12,091 --> 00:53:13,884
finanzielle Interesse
965
00:53:14,093 --> 00:53:17,846
sich einfach so $50.000 leihen würde,
966
00:53:18,347 --> 00:53:20,182
ziehe ich meinen Vorwurf zurück.
967
00:53:20,391 --> 00:53:21,600
Einverstanden.
968
00:53:25,980 --> 00:53:27,606
Na schön, ich höre.
969
00:53:27,815 --> 00:53:31,235
Mit den $50.000 wollten Sie
einen Fonds einrichten
970
00:53:31,443 --> 00:53:34,613
für Benachteiligte
und die Welt verbessern.
971
00:53:34,822 --> 00:53:36,323
So in etwa?
972
00:53:36,532 --> 00:53:40,035
Es besteht kein Anlass
für Sarkasmus, Mr. McPherson.
973
00:53:40,244 --> 00:53:44,873
Mit den $50.000 wollte ich
meine Ausstände begleichen
974
00:53:45,082 --> 00:53:47,668
und sofort danach
975
00:53:48,377 --> 00:53:50,170
wollte ich mir das Leben nehmen.
976
00:53:51,880 --> 00:53:54,383
- Henry.
- Ja, Henrietta.
977
00:53:54,592 --> 00:53:57,219
An dem Tag, als ich dich traf,
war ich ein toter Mann.
978
00:53:57,428 --> 00:54:00,973
Und dann ist etwas mit mir passiert.
979
00:54:01,181 --> 00:54:04,184
Mir wurde plötzlich klar,
980
00:54:04,810 --> 00:54:07,813
durch ein Wunder, dass mein Leben
mit dir wieder eine Bedeutung hätte.
981
00:54:08,230 --> 00:54:11,358
Eine Antwort auf die Leere
meiner Existenz.
982
00:54:11,734 --> 00:54:13,527
Und so hielt ich um deine Hand an.
983
00:54:13,736 --> 00:54:18,824
Nicht wegen deines Geldes, sondern
weil ich einen Grund zu leben hatte.
984
00:54:19,658 --> 00:54:22,161
Henry, warum hast du nichts gesagt?
985
00:54:22,369 --> 00:54:25,372
Ich hätte dich sofort geheiratet.
986
00:54:30,294 --> 00:54:32,087
Henrietta.
987
00:54:32,338 --> 00:54:34,757
Diesen Blödsinn
glaubst du doch nicht?
988
00:54:34,965 --> 00:54:37,551
Jeder sexuell ausgehungerte Trottel
merkt das doch.
989
00:54:37,760 --> 00:54:41,096
- Was ist los mit dir?
- Du bist unglaublich gemein.
990
00:54:41,305 --> 00:54:43,349
Danke, dass ich noch lebe, Henrietta.
991
00:54:43,557 --> 00:54:44,642
Sehr gern, Henry.
992
00:54:44,850 --> 00:54:46,185
Sehr, sehr gern.
993
00:54:46,393 --> 00:54:48,854
Das glaube ich nicht.
994
00:54:49,063 --> 00:54:50,314
- Andrew...
- Finger weg.
995
00:54:50,522 --> 00:54:51,732
Ich flehe dich an.
996
00:54:51,941 --> 00:54:53,943
Entschuldigung. Ich flehe dich an.
997
00:54:54,151 --> 00:54:55,611
- Ich drifte ab.
- Das ist mir egal.
998
00:54:55,819 --> 00:54:59,323
Wenn er nicht hinter deinem Geld
her ist, soll er es beweisen.
999
00:54:59,531 --> 00:55:02,368
Ich würde alles tun,
um dir zu beweisen, Henrietta,
1000
00:55:02,576 --> 00:55:05,246
dass ich nicht das geringste Interesse
an deinem Geld habe.
1001
00:55:05,454 --> 00:55:08,123
Aber das ist schlicht unmöglich.
1002
00:55:08,332 --> 00:55:10,084
- Nein.
- Doch.
1003
00:55:10,292 --> 00:55:12,586
- Nein, es geht nicht.
- Henrietta, ich weiß wie.
1004
00:55:12,795 --> 00:55:15,339
Er soll eine rechtliche
Vereinbarung unterzeichnen,
1005
00:55:15,547 --> 00:55:18,217
dass er keinen finanziellen
Nutzen aus der Ehe zieht.
1006
00:55:18,425 --> 00:55:19,677
Hör nicht auf ihn.
1007
00:55:19,885 --> 00:55:22,721
Dann bekommt niemand einen
falschen Eindruck von seinem Onkel.
1008
00:55:22,930 --> 00:55:25,057
Das ist eine gute Idee.
1009
00:55:25,266 --> 00:55:29,603
Wir machen alle meine Konten
zu Gemeinschaftskonten
1010
00:55:29,812 --> 00:55:32,398
und er bekommt ein Scheckbuch
mit seinem Namen.
1011
00:55:32,606 --> 00:55:35,234
Und der Kredit von seinem Onkel
soll vor der Hochzeit bezahlt werden.
1012
00:55:35,442 --> 00:55:36,694
Du willst... Du würdest...
1013
00:55:36,902 --> 00:55:37,945
Du willst...
1014
00:55:38,153 --> 00:55:39,238
Bist du verrückt?
1015
00:55:39,446 --> 00:55:41,240
Hast du völlig die Nerven verloren?
1016
00:55:41,448 --> 00:55:43,367
- Es war deine Idee.
- Nein.
1017
00:55:43,576 --> 00:55:46,704
Meine Idee war,
dass er auf dein Geld verzichtet.
1018
00:55:46,912 --> 00:55:48,539
Das ist lächerlich, Andrew.
1019
00:55:48,747 --> 00:55:50,249
Das ist sehr naiv von dir.
1020
00:55:50,457 --> 00:55:51,959
Wenn Henry mein Geld ablehnt,
1021
00:55:52,167 --> 00:55:54,753
müsste ich alle Schecks
für ihn schreiben.
1022
00:55:54,962 --> 00:55:58,465
Dann denken die Leute doch, er
heiratet mich wegen meines Geldes.
1023
00:55:58,674 --> 00:56:02,720
Verstehst du es nicht?
So hat er schon mein ganzes Geld,
1024
00:56:02,928 --> 00:56:05,764
dann glaubt niemand,
er heiratet mich nur deswegen.
1025
00:56:05,973 --> 00:56:07,600
Findest du das nicht gut?
1026
00:56:07,808 --> 00:56:09,143
Du Dussel.
1027
00:56:09,351 --> 00:56:11,562
Das ist sogar sehr schlecht, Henrietta.
Ich liebe dich.
1028
00:56:11,770 --> 00:56:13,814
Sie wagen es,
meine Verlobte Dussel zu nennen?
1029
00:56:14,023 --> 00:56:16,901
- Das kann ich auch.
- Holen Sie Mr. McPhersons Hut
1030
00:56:17,109 --> 00:56:18,319
- und bringen Sie ihn raus.
- Hut?
1031
00:56:18,527 --> 00:56:22,281
Ja, wir müssen zur Bank,
sie schließt um 15 Uhr.
1032
00:56:35,127 --> 00:56:37,212
Sie wollten doch Bach spielen.
1033
00:56:37,463 --> 00:56:40,090
Ich spiele, was mir der Bräutigam sagt.
1034
00:56:40,633 --> 00:56:43,052
- Harold, Sie müssen sie aufhalten.
- Wen?
1035
00:56:43,260 --> 00:56:45,429
Diese kleine Frau, sie fasst alles an.
1036
00:56:45,638 --> 00:56:46,972
Oh, nein. Sie ist...
1037
00:56:47,181 --> 00:56:49,600
Sie schraubt meinen Montrazzini ab.
1038
00:56:49,808 --> 00:56:53,228
Dafür haben Sie keine Zeit.
Ich kümmere mich später darum.
1039
00:56:53,437 --> 00:56:55,147
Sie zerstört mein Wohnzimmer.
1040
00:56:55,356 --> 00:56:56,607
Wie bin ich hier hineingeraten?
1041
00:56:56,815 --> 00:57:00,319
Ich kenne sie nicht mal.
Ich will sie hier nicht haben.
1042
00:57:01,237 --> 00:57:04,531
- Raus.
- Oh, ich dachte, das sei die Toilette.
1043
00:57:04,740 --> 00:57:06,992
Das ist sie nicht.
Und wenn du noch etwas anfasst,
1044
00:57:07,201 --> 00:57:09,954
- lasse ich dich festnehmen.
- Sir, reißen Sie sich zusammen.
1045
00:57:10,162 --> 00:57:12,122
So wird es sein, oder, Harold?
1046
00:57:12,331 --> 00:57:14,583
Sie wird überall sein
und Dinge anfassen,
1047
00:57:14,792 --> 00:57:16,710
ihre Nase in Dinge stecken,
wo sie nicht hingehört
1048
00:57:16,919 --> 00:57:18,879
und so tun, als suche sie das Bad.
1049
00:57:19,129 --> 00:57:21,840
- Nein, Sir. Sie werden Dinge teilen.
- Ich will nicht teilen.
1050
00:57:22,049 --> 00:57:23,926
Ich will alles für mich alleine.
1051
00:57:24,134 --> 00:57:26,595
Was stehst du da herum,
du kleine Spionin?
1052
00:57:26,804 --> 00:57:30,140
Hat dich McPherson geschickt,
um mich auszuspionieren?
1053
00:57:30,349 --> 00:57:31,892
- Sir.
- Ist er der Bräutigam?
1054
00:57:32,101 --> 00:57:34,270
Antworten Sie nicht, Harold.
1055
00:57:34,979 --> 00:57:37,606
Ich stelle hier die Fragen.
1056
00:57:38,941 --> 00:57:41,485
Henrietta, könnten wir kurz reden.
1057
00:57:41,694 --> 00:57:44,196
Diese Frau ist nicht so isoliert,
wie ich dachte.
1058
00:57:44,405 --> 00:57:46,907
Wer bist du?
Los, raus mit der Sprache.
1059
00:57:47,116 --> 00:57:49,326
Dein richtiger Namen,
sonst wirst du es bereuen.
1060
00:57:49,535 --> 00:57:52,121
Ich bin Dodi Heinrich,
Professor Heinrichs Tochter.
1061
00:57:52,329 --> 00:57:53,414
Professor Heinrich?
1062
00:57:53,622 --> 00:57:56,917
Harold, sie hat Nazis
zur Hochzeit eingeladen.
1063
00:57:57,126 --> 00:57:59,003
Sir, Sie sind hysterisch.
Beruhigen Sie sich.
1064
00:57:59,211 --> 00:58:00,629
Sie müssen jetzt zum Altar.
1065
00:58:00,838 --> 00:58:02,131
Erst wenn sie weg ist.
1066
00:58:02,339 --> 00:58:04,008
Vor einer Frau
ziehe ich mich nicht um.
1067
00:58:04,174 --> 00:58:05,509
Das wird sie wohl verstehen.
1068
00:58:05,718 --> 00:58:07,303
Sie sind schon angezogen.
1069
00:58:09,263 --> 00:58:11,932
Raus mit ihr. Raus.
1070
00:58:12,850 --> 00:58:14,310
Kommen Sie, Miss Heinrich.
1071
00:58:14,518 --> 00:58:16,729
- Ich zeige Ihnen das Badezimmer.
- Raus.
1072
00:58:21,817 --> 00:58:24,653
Sie darf nichts anfassen.
Sie darf meine Sachen nicht anfassen.
1073
00:58:26,947 --> 00:58:29,575
Oh, bitte verzeihen Sie.
1074
00:58:36,749 --> 00:58:40,461
Los, du kommst zu spät.
Was machst du da oben?
1075
00:58:54,141 --> 00:58:56,727
Frank, ich glaube,
ein Bein ist kürzer als das andere.
1076
00:58:56,936 --> 00:58:58,020
Ja, das weiß ich, alter Mann.
1077
00:58:58,228 --> 00:59:01,273
Nach der Trauung
sind sie wieder gleich lang.
1078
00:59:08,614 --> 00:59:11,200
Oh, ich bringe sie um.
1079
00:59:44,817 --> 00:59:48,404
Henrietta, es ist nicht zu spät.
1080
00:59:48,612 --> 00:59:50,281
Ich liebe dich, Henrietta.
1081
00:59:50,489 --> 00:59:52,700
Bitte, mach diesen Irrsinn nicht.
1082
00:59:52,908 --> 00:59:55,995
Henrietta, sprich wenigstens
mit seinem Onkel.
1083
00:59:56,203 --> 00:59:57,788
Ich bringe mich um, Henrietta.
1084
00:59:57,997 --> 01:00:00,457
Ich schneide mir den Hals durch,
ich springe aus dem Fenster.
1085
01:00:00,666 --> 01:00:02,084
Ich bitte dich nur um ein...
1086
01:00:03,294 --> 01:00:04,962
Treten Sie ein bisschen zurück, bitte?
1087
01:00:05,170 --> 01:00:07,881
Henry, stellen Sie sich bitte
neben Henrietta.
1088
01:00:11,969 --> 01:00:13,804
Liebe Gemeinde,
1089
01:00:14,013 --> 01:00:16,599
wir haben uns heute hier versammelt
im Angesicht Gottes
1090
01:00:16,807 --> 01:00:19,143
und vor dieser Gemeinde,
um diesen Mann
1091
01:00:19,351 --> 01:00:23,606
und diese Frau in den heiligen Bund
der Ehe zu begleiten.
1092
01:00:23,939 --> 01:00:27,610
So frage ich dich, Henry Graham,
wirst du deine Frau ehren und lieben
1093
01:00:27,818 --> 01:00:32,448
in guten wie in schlechten Zeiten,
so antworte mit "Ja, ich will."
1094
01:01:14,615 --> 01:01:16,700
Genießen Sie Ihren Aufenthalt.
1095
01:01:16,909 --> 01:01:18,869
Danke.
1096
01:01:20,579 --> 01:01:24,208
Henrietta, ich nehme diese Kommode
und du diese.
1097
01:01:24,416 --> 01:01:27,878
Oder wäre es dir lieber,
wenn ich diese benutze und du diese?
1098
01:01:28,087 --> 01:01:29,922
Diese ist gut.
1099
01:01:30,130 --> 01:01:31,340
Ich packe meine Sachen aus.
1100
01:01:31,548 --> 01:01:33,217
Ich habe eine gewisse Methode
1101
01:01:33,425 --> 01:01:35,886
und wenn jemand meine Sachen
anrührt, finde ich nichts mehr.
1102
01:01:36,095 --> 01:01:39,181
- Ja, Henry.
- Gut. Sollen wir auspacken?
1103
01:01:40,724 --> 01:01:45,479
Ich grabe nur dieses Exemplar aus,
damit ich es klassifizieren kann.
1104
01:01:45,688 --> 01:01:50,192
{\an8}Wahrscheinlich ist es schon
seit Jahren klassifiziert.
1105
01:01:50,401 --> 01:01:51,443
{\an8}Ja, warum nicht?
1106
01:01:51,652 --> 01:01:52,861
{\an8}TOXIKOLOGIE FÜR ANFÄNGER
1107
01:01:53,070 --> 01:01:54,822
{\an8}Unglaublich.
1108
01:01:55,030 --> 01:01:57,074
{\an8}Cyathea ist es nicht.
1109
01:01:57,283 --> 01:02:01,662
{\an8}Es ist eine Alsophila,
1110
01:02:02,037 --> 01:02:04,373
{\an8}aber mit rudimetärem Indusium.
1111
01:02:14,758 --> 01:02:16,468
{\an8}Henry?
1112
01:02:28,022 --> 01:02:33,110
{\an8}"Werden häufig in Gartenhäusern
aufbewahrt."
1113
01:02:33,319 --> 01:02:34,445
{\an8}Perfekt.
1114
01:02:35,279 --> 01:02:40,200
Emulgatoren.
1115
01:02:40,409 --> 01:02:43,579
Seifen, Sadebaum, Gelatine.
1116
01:02:43,829 --> 01:02:48,709
Haftvermittler, Dispersionsmittel.
1117
01:02:49,376 --> 01:02:54,131
Gift steht in der Gartenhütte.
1118
01:02:58,928 --> 01:03:05,059
Herbizide, Arsensäure, Natriumarsenit,
Borverbindungen,
1119
01:03:05,267 --> 01:03:10,898
Cyanide, Cyocyanate
und verwandte Verbindungen.
1120
01:04:09,623 --> 01:04:12,209
Home on the range
1121
01:04:17,548 --> 01:04:20,843
Henrietta, ich wollte dich noch fragen,
1122
01:04:21,051 --> 01:04:23,929
welches Bett du bevorzugst.
1123
01:04:24,138 --> 01:04:27,474
Dieses oder dieses? Mir ist es gleich.
1124
01:04:29,893 --> 01:04:31,270
Dieses hier.
1125
01:04:31,478 --> 01:04:33,022
Gut. Dann nehme ich das.
1126
01:04:33,230 --> 01:04:36,817
Und wenn wir beide dasselbe nutzen,
dann das hier.
1127
01:04:37,526 --> 01:04:38,736
Champagner?
1128
01:04:38,944 --> 01:04:41,238
Oh, danke.
1129
01:04:56,378 --> 01:05:00,007
Henrietta, wo ist dein anderer Arm?
1130
01:05:00,215 --> 01:05:01,634
In meinem Nachthemd.
1131
01:05:01,842 --> 01:05:03,677
Es ist ein griechisches Nachthemd.
1132
01:05:03,886 --> 01:05:08,432
Es geht über die Schulter
und der andere Arm ist innen.
1133
01:05:08,641 --> 01:05:10,267
Es ist sehr ungemütlich.
1134
01:05:10,476 --> 01:05:11,685
Ich kann mich kaum bewegen.
1135
01:05:11,894 --> 01:05:16,690
Ich glaube, du hast deinen Kopf
durch das Armloch gesteckt.
1136
01:05:16,899 --> 01:05:19,902
Steh mal kurz auf.
1137
01:05:20,110 --> 01:05:21,612
Genau.
1138
01:05:21,820 --> 01:05:23,197
So.
1139
01:05:23,405 --> 01:05:28,160
Siehst du, dein Kopf ist im Armloch.
1140
01:05:28,410 --> 01:05:31,664
So, Arm nach oben.
1141
01:05:32,456 --> 01:05:33,916
Nein, nicht der.
1142
01:05:34,124 --> 01:05:35,584
Wieder runter.
1143
01:05:35,793 --> 01:05:38,379
Dieser Arm nach unten. Dieser...
Dieser Arm nach oben.
1144
01:05:38,587 --> 01:05:40,506
Genau.
1145
01:05:40,714 --> 01:05:42,049
So.
1146
01:05:42,258 --> 01:05:45,386
Jetzt haben wir es.
1147
01:05:45,594 --> 01:05:49,139
- Das hier drüber.
- Meine Brille.
1148
01:05:49,348 --> 01:05:52,518
Deine Brille lege ich weg.
1149
01:05:55,604 --> 01:05:57,273
Ok.
1150
01:05:58,190 --> 01:06:01,485
- So, nicht bewegen. Eine Minute.
- Ja. Ok.
1151
01:06:03,654 --> 01:06:06,657
Siehst du. Dein...
Dein Kopf steckt im Armloch.
1152
01:06:06,865 --> 01:06:10,411
Wir müssen deinen Kopf
aus dem Armloch holen.
1153
01:06:10,619 --> 01:06:13,247
Die Öffnungen sehen sich ähnlich.
1154
01:06:13,455 --> 01:06:16,000
Wo ist die Öffnung für den Kopf?
1155
01:06:16,208 --> 01:06:17,960
- Sie ist...
- Wir...
1156
01:06:18,335 --> 01:06:20,254
Ich dachte, mein Kopf steckt drin.
1157
01:06:20,462 --> 01:06:22,715
Nein, dein Kopf war im Armloch.
1158
01:06:22,923 --> 01:06:26,885
- Wo bist du jetzt? Wie...?
- Ich bin immer noch hier. Wo...?
1159
01:06:27,094 --> 01:06:29,263
Eine Sekunde.
1160
01:06:30,889 --> 01:06:32,891
So. Das war's.
1161
01:06:33,100 --> 01:06:35,185
Jetzt. Jetzt den Arm...
1162
01:06:35,394 --> 01:06:39,023
- Dieser Arm?
- Ja. Stecke diesen Arm durch...
1163
01:06:39,231 --> 01:06:40,774
Durch... Nein. Moment. Du musst...
1164
01:06:40,983 --> 01:06:43,027
Ja. Ich stecke fest.
1165
01:06:44,278 --> 01:06:45,779
So. Jetzt.
1166
01:06:45,988 --> 01:06:49,658
Und jetzt diesen Arm hier durch.
1167
01:06:49,867 --> 01:06:56,540
Diese Öffnung ist für den Kopf
und den linken Arm.
1168
01:06:56,749 --> 01:06:58,667
So.
1169
01:06:59,043 --> 01:07:00,628
Geschafft.
1170
01:07:00,836 --> 01:07:02,254
- Ach so.
- Fertig.
1171
01:07:02,504 --> 01:07:05,925
So trägt man es.
1172
01:07:06,300 --> 01:07:08,469
Es sieht immer noch komisch aus.
1173
01:07:08,677 --> 01:07:11,263
Es tut mir leid,
dass ich so eine Last bin.
1174
01:07:11,472 --> 01:07:13,807
Das macht nichts,
es ist ja nicht für lange.
1175
01:07:18,312 --> 01:07:20,314
Harold.
1176
01:07:20,522 --> 01:07:21,649
Willkommen zu Hause.
1177
01:07:21,857 --> 01:07:23,442
- Wo ist Mrs. Graham, Sir?
- Wer?
1178
01:07:23,651 --> 01:07:25,402
Ist sie nicht bei Ihnen? Wo ist sie, Sir?
1179
01:07:25,611 --> 01:07:27,988
- Hallo?
- Oh, da sind Sie, Madam.
1180
01:07:28,197 --> 01:07:29,240
Willkommen, Mrs. Graham.
1181
01:07:29,448 --> 01:07:33,077
Es freut mich, Sie wiederzusehen.
1182
01:07:33,619 --> 01:07:35,454
Danke, Harold. Du lieber Himmel.
1183
01:07:36,330 --> 01:07:37,831
Harold, wo ist der Chauffeur?
1184
01:07:38,958 --> 01:07:40,084
Ich konnte ihn nicht finden.
1185
01:07:40,292 --> 01:07:42,503
Er verschwand,
gerade als ich loswollte.
1186
01:07:42,711 --> 01:07:45,422
- Nicht gefunden?
- John ist etwas vergesslich.
1187
01:07:45,631 --> 01:07:47,549
Deswegen nehme ich
für gewöhnlich den Bus.
1188
01:07:48,008 --> 01:07:50,552
- Wer ist John?
- John ist der Chauffeur.
1189
01:07:50,761 --> 01:07:52,137
Er hat Gedächtnisstörungen.
1190
01:07:52,346 --> 01:07:54,223
Sie sollten sich gefasst machen, Sir.
1191
01:07:54,431 --> 01:07:58,102
Mrs. Grahams Haushalt
ist sehr demokratisch.
1192
01:07:58,686 --> 01:08:03,023
- Konnte den Chauffeur nicht finden.
- ...Ankunft in Gate eins.
1193
01:08:12,449 --> 01:08:15,160
Chauffeur?
1194
01:08:15,578 --> 01:08:16,954
Sie sind früh dran.
1195
01:08:17,830 --> 01:08:22,418
Willkommen zu Hause
und herzlichen Glückwunsch.
1196
01:08:22,625 --> 01:08:25,045
Vielen Dank, Mrs. Traggert.
1197
01:08:25,254 --> 01:08:27,631
Das ist mein Mann, Henry Graham.
1198
01:08:27,839 --> 01:08:29,508
- Wie geht's?
- Henry, das ist
1199
01:08:29,674 --> 01:08:32,719
unsere Haushälterin, Mrs. Traggert.
1200
01:08:32,928 --> 01:08:35,513
Dürfte ich fragen,
wo der Chauffeur ist?
1201
01:08:35,723 --> 01:08:38,726
Hat er Sie nicht
vom Flughafen abgeholt?
1202
01:08:38,933 --> 01:08:40,185
Nein.
1203
01:08:41,520 --> 01:08:46,232
Dann muss sein Wagen
eine Panne gehabt haben.
1204
01:08:46,442 --> 01:08:48,444
Ich kümmere mich darum.
1205
01:08:48,652 --> 01:08:52,364
Möchten Sie hier zu Abend essen?
1206
01:08:52,573 --> 01:08:55,241
Henry, möchtest du zu Hause essen?
1207
01:08:55,451 --> 01:08:57,494
Ja. Abendessen für zwei,
Mrs. Traggert.
1208
01:08:58,120 --> 01:08:59,495
Sehr schön.
1209
01:09:02,374 --> 01:09:03,500
Danke, Mrs. Traggert.
1210
01:09:03,709 --> 01:09:05,252
Sehr gern.
1211
01:09:07,504 --> 01:09:11,133
Also, wie gefällt es dir bisher, Lieber?
1212
01:09:11,342 --> 01:09:13,344
Bisher habe ich nur
das Foyer gesehen.
1213
01:09:13,552 --> 01:09:18,140
Oh, hier ist das Wohnzimmer.
1214
01:09:22,811 --> 01:09:24,271
Das...
1215
01:09:25,772 --> 01:09:28,484
Oh, ja, Baby, jetzt, ich brauche dich.
1216
01:09:28,692 --> 01:09:30,861
Ich will dich.
1217
01:09:32,696 --> 01:09:36,659
Wer war das denn?
1218
01:09:37,409 --> 01:09:39,161
Eins der Dienstmädchen
1219
01:09:39,370 --> 01:09:43,207
und der Chauffeur, John.
1220
01:09:43,415 --> 01:09:46,000
- John, der Chauffeur?
- Ja.
1221
01:09:46,418 --> 01:09:49,129
Auf welcher Grundlage stellst du
deine Bediensteten ein?
1222
01:09:49,379 --> 01:09:51,464
Effizienz oder persönlicher Charm?
1223
01:09:51,674 --> 01:09:53,133
Beides.
1224
01:09:53,342 --> 01:09:55,302
Also, ich stelle sie gar nicht ein.
1225
01:09:55,511 --> 01:09:57,554
Mrs. Traggert ist dafür verantwortlich.
1226
01:09:57,763 --> 01:10:03,185
Aber als ich... Verzeihung.
Als ich das noch machte,
1227
01:10:03,394 --> 01:10:05,354
war mir beides wichtig.
1228
01:10:05,562 --> 01:10:08,607
Oh, Madam, sind Sie hier zu Gast?
1229
01:10:08,816 --> 01:10:12,528
Nein. Ich arbeite hart.
Halten Sie das für Schmuck?
1230
01:10:12,736 --> 01:10:13,779
Madam, würde es Sie stören,
1231
01:10:13,988 --> 01:10:16,282
- die Bedienstetentreppe zu nehmen?
- Nicht drängeln.
1232
01:10:16,490 --> 01:10:19,827
Das ist Mrs. Bla...
Das ist die Tochter des Kochs, Mindy.
1233
01:10:20,035 --> 01:10:21,453
- Wie geht's?
- In deinem Alter
1234
01:10:21,662 --> 01:10:23,497
schon eine Zigarette im Schnabel?
1235
01:10:23,706 --> 01:10:26,208
Denk an deine Gesundheit.
1236
01:10:26,417 --> 01:10:28,168
- Madam...
- Krebs? Hör doch auf.
1237
01:10:28,377 --> 01:10:33,007
Du bist doch noch
grün hinter den Ohren.
1238
01:10:33,716 --> 01:10:36,051
Madam, könnten Sie
uns bitte durchlassen?
1239
01:10:36,260 --> 01:10:37,344
Wir... Harold?
1240
01:10:38,345 --> 01:10:39,972
- Harold?
- Ja, Sir?
1241
01:10:40,180 --> 01:10:43,726
Holen Sie umgehend die
Haushaltsbücher von Mrs. Traggert.
1242
01:10:43,934 --> 01:10:45,561
Wir treffen uns
in zehn Minuten im Salon.
1243
01:10:45,769 --> 01:10:48,314
- Das Gepäck machen Sie später.
- Ja, Sir.
1244
01:10:48,522 --> 01:10:51,859
- Sie dürfen jetzt gehen, Harold.
- Ja.
1245
01:10:52,651 --> 01:10:56,113
Unglaublich. Nicht zu fassen.
1246
01:10:56,322 --> 01:10:59,700
Das habe ich vermutet.
Es lag unter ihrer Matratze.
1247
01:11:00,701 --> 01:11:02,578
Sehen Sie sich das an, Harold.
1248
01:11:02,786 --> 01:11:05,039
Es gibt 17 Bedienstete
in diesem Haus,
1249
01:11:05,247 --> 01:11:06,790
inklusive der Tochter des Kochs,
1250
01:11:06,999 --> 01:11:11,837
die $200 die Woche bekommt
als einfache Küchenhilfe.
1251
01:11:12,963 --> 01:11:17,426
Die Lebensmittelkosten
betragen $130 pro Tag
1252
01:11:17,635 --> 01:11:20,012
und es gibt keine Rechnungen.
1253
01:11:20,763 --> 01:11:25,851
Diverse Ausgaben, $6.000 im Monat.
1254
01:11:26,435 --> 01:11:29,396
Nach dem Abendessen möchte ich
das ganze Personal sprechen.
1255
01:11:29,605 --> 01:11:32,691
Sorgen Sie dafür,
dass Mrs. Graham nicht dabei ist.
1256
01:11:32,900 --> 01:11:35,236
Kopieren Sie das Buch
und legen Sie es zurück.
1257
01:11:35,444 --> 01:11:37,154
Natürlich, Sir.
1258
01:11:37,613 --> 01:11:41,200
Harold, wissen Sie,
wo die Gartenhütte ist?
1259
01:11:41,408 --> 01:11:43,244
Ja, Sir. Hinten im Garten.
1260
01:11:43,452 --> 01:11:44,620
Gut.
1261
01:11:44,828 --> 01:11:48,707
Ich sehe mir mal das Grundstück an.
1262
01:11:48,916 --> 01:11:51,085
So etwas haben wir nicht,
Mr. Graham.
1263
01:11:51,293 --> 01:11:52,544
Mrs. Graham erlaubt es nicht.
1264
01:11:52,753 --> 01:11:55,506
Sie glaubt fest
an die biologische Anbaumethode.
1265
01:11:55,714 --> 01:11:59,802
Aber Sie haben sicher
einfache Pestizide.
1266
01:12:00,010 --> 01:12:03,055
Arsen, Strychnin, so was?
1267
01:12:03,264 --> 01:12:06,809
Nein. Eine gesunde Pflanze
braucht gesunden Boden.
1268
01:12:07,017 --> 01:12:09,270
Biologischer Anbau.
1269
01:12:09,478 --> 01:12:11,814
- Und es funktioniert.
- Was Sie nicht sagen.
1270
01:12:12,940 --> 01:12:14,525
Nun gut.
1271
01:12:15,651 --> 01:12:17,903
Wenn es funktioniert,
warum sollte man es ändern?
1272
01:12:24,743 --> 01:12:30,499
For he's a jolly good fellow
1273
01:12:30,708 --> 01:12:32,751
Which nobody can deny
1274
01:12:34,962 --> 01:12:37,840
Mr. Graham,
im Namen des gesamten Personals
1275
01:12:38,048 --> 01:12:41,635
möchte ich Sie willkommen heißen
und auf Ihren Erfolg anstoßen.
1276
01:12:41,844 --> 01:12:42,970
- Ja.
- Los, nehmen...
1277
01:12:43,178 --> 01:12:44,555
Vielen Dank, Mrs. Traggert.
1278
01:12:44,763 --> 01:12:46,307
- Nein, danke.
- Die Blumen.
1279
01:12:46,515 --> 01:12:48,517
- Köstlich.
- Nein, vielen Dank.
1280
01:12:48,726 --> 01:12:50,853
- Gebt ihm die Hand.
- Mrs. Traggert...
1281
01:12:51,061 --> 01:12:53,355
Sir, ich habe hier Karten für Sie.
1282
01:12:53,564 --> 01:12:56,358
Vielen Dank. Nein, danke.
1283
01:12:56,567 --> 01:12:57,610
Ich würde gerne etwas sagen,
1284
01:12:57,818 --> 01:12:59,194
- bitte, Mrs. Traggert.
- Ja.
1285
01:12:59,403 --> 01:13:01,196
Ich wundere mich ein wenig über Sie.
1286
01:13:02,031 --> 01:13:03,282
Warum behalten Sie
1287
01:13:03,490 --> 01:13:05,326
die anstrengende Stelle
als Haushälterin,
1288
01:13:05,910 --> 01:13:08,913
wenn Sie durch kluge Investitionen
längst ein kleines Haus
1289
01:13:09,121 --> 01:13:11,165
in Sutton Place haben könnten?
1290
01:13:13,167 --> 01:13:14,209
{\an8}tun Sie IHR Ding machen
1291
01:13:14,668 --> 01:13:16,378
Und ein sicheres Einkommen,
Ihr ganzes Leben.
1292
01:13:19,256 --> 01:13:22,092
Natürlich nachdem es Ihnen
gelungen ist,
1293
01:13:22,301 --> 01:13:24,136
in den letzten fünf Jahren
1294
01:13:24,345 --> 01:13:28,599
das Haushaltsbudget
auf $35.000 aufzublasen.
1295
01:13:28,807 --> 01:13:30,351
{\an8}Da haben Sie sicher
etwas beiseitegelegt.
1296
01:13:30,559 --> 01:13:32,436
{\an8}Ein bisschen vielleicht.
1297
01:13:32,978 --> 01:13:36,732
{\an8}Und das offizielle Gehalt von $800
ist da natürlich nicht einberechnet.
1298
01:13:36,941 --> 01:13:39,693
{\an8}- Nein. Vier. Nur $400.
- Nein. Sie gestatten sich
1299
01:13:39,902 --> 01:13:41,946
{\an8}- $800 die Woche.
- Immer noch viel zu wenig.
1300
01:13:48,452 --> 01:13:50,621
Mrs. Traggert, Sie sind gefeuert.
1301
01:13:53,582 --> 01:13:55,501
Das verstehe ich nicht.
Was soll das heißen?
1302
01:13:55,709 --> 01:13:57,795
Das heißt, dass Sie eine Diebin sind,
Mrs. Traggert.
1303
01:13:58,712 --> 01:14:01,799
Wie kommen Sie
zu solchen Anschuldigungen?
1304
01:14:02,007 --> 01:14:03,676
Dazu komme ich
1305
01:14:03,884 --> 01:14:05,678
dank des Haushaltsbuches,
1306
01:14:06,345 --> 01:14:08,347
das sie unter Ihrer Matratze
versteckt haben.
1307
01:14:10,015 --> 01:14:13,018
Mr. Graham,
könnten wir kurz sprechen?
1308
01:14:13,227 --> 01:14:14,561
Nur eine Minute?
1309
01:14:14,770 --> 01:14:17,564
Es ist genau 21:07 Uhr.
1310
01:14:17,773 --> 01:14:20,317
Haben Sie bis 22 Uhr das Haus nicht
verlassen, rufe ich die Polizei.
1311
01:14:20,526 --> 01:14:23,904
Sollen wir unsere Uhren vergleichen
oder setzen Sie alles auf eine Karte?
1312
01:14:24,113 --> 01:14:28,325
Wollen Sie nicht meine Seite
der Geschichte hören?
1313
01:14:31,537 --> 01:14:34,790
Na schön. Schon gut. Ich gehe.
1314
01:14:37,751 --> 01:14:40,004
- John.
- Ja, Sir?
1315
01:14:40,212 --> 01:14:43,257
Wir sollten vielleicht
die Wagen verschrotten lassen.
1316
01:14:43,674 --> 01:14:46,760
Laut Ihren Abrechnungen
und der Kilometerstände
1317
01:14:46,969 --> 01:14:50,639
verbraucht jedes Auto
20 Liter Benzin am Tag,
1318
01:14:50,848 --> 01:14:54,226
während es in der Garage steht.
1319
01:14:54,435 --> 01:14:55,561
Es wäre unser Bankrott,
1320
01:14:55,769 --> 01:14:57,730
wenn wir sie wirklich
jemals fahren würden.
1321
01:14:58,147 --> 01:15:02,484
Die Zahlen stimmen nicht ganz.
Es ist etwa die Hälfte.
1322
01:15:02,902 --> 01:15:04,445
John, haben Sie einen Koffer?
1323
01:15:05,029 --> 01:15:08,407
Ja. Ich habe fünf.
1324
01:15:08,616 --> 01:15:10,284
Aber ich könnte noch einen
gebrauchen.
1325
01:15:10,492 --> 01:15:12,870
Nein, fünf reichen voll und ganz, John.
1326
01:15:13,078 --> 01:15:17,207
Packen Sie Ihre fünf Koffer
und verschwinden Sie,
1327
01:15:17,416 --> 01:15:19,418
sonst erschieße ich Sie
wegen Hausfriedensbruch.
1328
01:15:21,629 --> 01:15:23,339
Das verstehe ich nicht.
1329
01:15:23,547 --> 01:15:25,466
Ich verdeutliche es Ihnen gern, John.
1330
01:15:25,674 --> 01:15:27,885
Sie werden gefeuert,
weil Sie ein mieser Betrüger sind.
1331
01:15:28,093 --> 01:15:30,346
Wenn Sie nicht
innerhalb von 45 Minuten
1332
01:15:30,554 --> 01:15:32,973
dieses Grundstück verlassen haben,
1333
01:15:33,182 --> 01:15:38,103
erschieße ich Sie als Eindringling
mit kriminellen Absichten.
1334
01:15:38,312 --> 01:15:40,648
Und ich bin ein ausgezeichneter
Schütze.
1335
01:15:40,856 --> 01:15:43,067
Haben Sie es jetzt verstanden?
1336
01:15:45,444 --> 01:15:47,029
Also...
1337
01:15:48,280 --> 01:15:50,824
Wenn Sie es so haben wollen,
1338
01:15:51,325 --> 01:15:52,409
dann kündige ich.
1339
01:15:57,581 --> 01:15:58,874
Und was Sie betrifft,
1340
01:15:59,083 --> 01:16:02,670
Sie haben zwei Stunden,
um zu packen.
1341
01:16:02,878 --> 01:16:04,630
Raus!
1342
01:16:05,506 --> 01:16:09,551
Und das kaufe ich Ihnen
nie im Leben ab.
1343
01:16:10,302 --> 01:16:13,681
Ein Geschenk für Mr. Graham.
Ist die Party schon vorbei?
1344
01:16:13,889 --> 01:16:15,933
Ist sie vorbei?
1345
01:16:18,560 --> 01:16:20,437
Sie auch, Madam.
1346
01:16:20,813 --> 01:16:23,482
Er meint es ernst.
1347
01:16:28,821 --> 01:16:32,408
Das sind die allgemeinen Konten.
1348
01:16:32,616 --> 01:16:35,077
- Sehr gut, Harold.
- Henry.
1349
01:16:35,286 --> 01:16:38,122
Fremde Leute
machen das Haus sauber.
1350
01:16:38,330 --> 01:16:40,332
Das sind keine Leute, Henrietta,
das sind Bedienstete.
1351
01:16:40,541 --> 01:16:41,584
Ich habe sie eingestellt.
1352
01:16:41,792 --> 01:16:43,752
Oh, Henry,
Mrs. Traggert wird außer sich sein.
1353
01:16:43,919 --> 01:16:46,422
Mrs. Traggert habe ich mit dem
übrigen Personal rausgeworfen.
1354
01:16:46,630 --> 01:16:49,174
Ihre emotionale Reaktion
ist nicht mehr deine Sorge.
1355
01:16:49,383 --> 01:16:51,093
Oh, Erica, das ist Mrs. Graham.
1356
01:16:51,302 --> 01:16:53,804
Unsere neue Haushälterin.
Sie arbeitet unter Harold.
1357
01:16:54,013 --> 01:16:56,807
- Wie geht es Ihnen, Mrs. Graham?
- Gut, danke.
1358
01:16:57,016 --> 01:16:59,184
Sie dürfen jetzt gehen.
Vielen Dank, Erica.
1359
01:16:59,393 --> 01:17:01,812
- Henrietta, komm, bitte.
- Gern, Sir.
1360
01:17:02,021 --> 01:17:06,317
Danke. Sie dürfen gehen, Erica.
Henrietta, komm.
1361
01:17:06,525 --> 01:17:07,651
Gib den Bediensteten...
1362
01:17:07,860 --> 01:17:10,738
Bitte, gib den Bediensteten
nicht die Hand, Henrietta.
1363
01:17:10,946 --> 01:17:13,991
Das zerstört jegliche Hoffnung
auf Disziplin.
1364
01:17:14,199 --> 01:17:17,161
- Du hast Mrs. Traggert gefeuert?
- Ja.
1365
01:17:17,369 --> 01:17:20,247
- John auch?
- Vor allem John.
1366
01:17:20,456 --> 01:17:21,999
Und sie waren einverstanden?
1367
01:17:22,207 --> 01:17:24,960
Wir haben nicht darüber abgestimmt.
Ich habe sie einfach gefeuert.
1368
01:17:25,169 --> 01:17:30,507
Apropos, wie viel liegt dir
an Mr. McPherson?
1369
01:17:31,216 --> 01:17:34,637
- Oh, nein. Nicht, Henry. Nein...
- Er ist völlig inkompetent, Henrietta.
1370
01:17:34,845 --> 01:17:36,305
Hast du eine Vorstellung,
1371
01:17:36,513 --> 01:17:38,182
wie viel Geld der Haushalt
verschlungen hat?
1372
01:17:38,390 --> 01:17:40,017
Nein, aber Andrew weiß es.
1373
01:17:40,225 --> 01:17:42,353
Andrew hat alle Schecks
von Mrs. Traggert gegengezeichnet.
1374
01:17:42,561 --> 01:17:45,147
Er hat alles überwacht.
1375
01:17:45,356 --> 01:17:47,483
Er hat alle Schecks gegengezeichnet?
1376
01:17:47,691 --> 01:17:49,485
Ja. Er ist sehr sorgfältig.
1377
01:17:50,402 --> 01:17:52,071
- Henry...
- Er...
1378
01:17:52,279 --> 01:17:56,033
Du hast Mrs. Traggert
1379
01:17:56,575 --> 01:18:00,371
ein eigenes Konto gegeben?
1380
01:18:00,996 --> 01:18:02,998
Ja, es war das Haushaltskonto.
1381
01:18:03,207 --> 01:18:06,710
Sie sagte, es wäre einfacher,
1382
01:18:06,919 --> 01:18:09,546
also habe ich es gemacht.
1383
01:18:10,589 --> 01:18:12,841
- Henrietta.
- Ja?
1384
01:18:15,552 --> 01:18:17,972
Schon gut. Ich...
1385
01:18:18,180 --> 01:18:20,724
Henrietta, ab sofort kümmere
ich mich um die Finanzen.
1386
01:18:21,267 --> 01:18:22,893
- Ja.
- Von der Bank
1387
01:18:23,102 --> 01:18:25,437
benötige ich eine Auflistung
sämtlicher Konten.
1388
01:18:26,772 --> 01:18:28,649
Und gib die Anweisung,
1389
01:18:28,857 --> 01:18:30,818
dass jeder Scheck von jedem Konto
1390
01:18:31,026 --> 01:18:33,320
von mir gegengezeichnet
werden muss.
1391
01:18:33,529 --> 01:18:35,281
Und deine Einkommens-,
1392
01:18:35,489 --> 01:18:37,533
Umsatz-
und Vermögenssteuererklärung
1393
01:18:37,741 --> 01:18:39,577
kann ich...
1394
01:18:40,244 --> 01:18:41,704
Nach...
1395
01:18:42,288 --> 01:18:44,665
Später.
1396
01:18:44,873 --> 01:18:46,250
Einkommen und Umsatz. Ok.
1397
01:18:46,458 --> 01:18:48,168
Du lieber Himmel.
1398
01:18:48,752 --> 01:18:50,713
Nur ein Fussel, Liebes.
1399
01:18:50,879 --> 01:18:53,632
- Einkommenssteuer und...
- Oh, Henrietta.
1400
01:18:53,841 --> 01:18:56,719
- Ja?
- Bist du mit dem biologischen Anbau
1401
01:18:56,927 --> 01:19:01,265
- rundum zufrieden?
- Oh, ja. Das bin ich.
1402
01:19:03,475 --> 01:19:04,643
Was? Das ist...
1403
01:19:06,979 --> 01:19:09,315
Einen Moment. Hören Sie... Klappe!
1404
01:19:09,523 --> 01:19:11,775
Mr. McPherson,
Sie müssen etwas unternehmen.
1405
01:19:11,984 --> 01:19:13,485
Er hat nicht mal die Frist eingehalten.
1406
01:19:13,694 --> 01:19:15,571
- Genau.
- Was schlagen Sie vor?
1407
01:19:15,779 --> 01:19:19,867
Wenn ein Richter Ihre Löhne sieht,
sperrt er Sie sofort ein.
1408
01:19:20,075 --> 01:19:23,037
Nur wenige Chauffeure
verdienen $600 die Woche.
1409
01:19:23,245 --> 01:19:24,580
$300. Sie bekommen die Hälfte.
1410
01:19:24,788 --> 01:19:26,832
- Richtig.
- Von uns allen.
1411
01:19:27,041 --> 01:19:29,960
Ich rate Ihnen,
darüber die Klappe zu halten.
1412
01:19:30,169 --> 01:19:32,504
Laut diesen Unterlagen
bekomme ich gar nichts.
1413
01:19:32,755 --> 01:19:34,506
- Vergessen Sie das nicht.
- Ja?
1414
01:19:34,715 --> 01:19:36,550
- Na schön.
- Wir sind zehn gegen einen.
1415
01:19:36,759 --> 01:19:39,136
Sie wandern auch in den Knast.
1416
01:19:39,345 --> 01:19:42,765
- Unser Wort gegen Ihres.
- Laura, Esther.
1417
01:19:42,973 --> 01:19:44,391
- Laura, Kinder.
- Ich bin kein Kind.
1418
01:19:44,600 --> 01:19:46,435
- Einen Moment.
- Lasst ihn reden.
1419
01:19:46,644 --> 01:19:49,688
Kindern, wir arbeiten
schon lange zusammen.
1420
01:19:50,022 --> 01:19:51,899
Sie sind ein tolles Team.
1421
01:19:52,107 --> 01:19:55,778
Es gab schlechte Jahre
und gute Jahre.
1422
01:19:55,986 --> 01:19:58,864
Wir haben zusammen gelacht,
1423
01:20:00,074 --> 01:20:02,034
zusammen geweint,
1424
01:20:02,409 --> 01:20:04,954
zusammen ein wenig zur Seite gelegt.
1425
01:20:05,287 --> 01:20:07,122
Aber das ist jetzt vorbei.
1426
01:20:08,165 --> 01:20:10,793
Daran können wir nichts ändern.
1427
01:20:12,461 --> 01:20:14,004
Ja, Miriamne?
1428
01:20:14,255 --> 01:20:17,258
Die Bank hat angerufen.Ohne Mr. Grahams Unterschrift
1429
01:20:17,466 --> 01:20:20,886
darf kein Scheck mehrausgezahlt werden.
1430
01:20:23,889 --> 01:20:25,391
McPherson entlassen.
1431
01:20:25,599 --> 01:20:28,310
- Literatur über Buchhaltung besorgen.
- Henry.
1432
01:20:28,811 --> 01:20:30,854
Du hast einen Abschluss
in Geschichte.
1433
01:20:31,438 --> 01:20:32,523
Gartenhütte...
1434
01:20:32,731 --> 01:20:35,734
Oh, Henry, wie wundervoll.
1435
01:20:38,862 --> 01:20:41,782
Wen kenne ich,der eine Gartenhütte besitzt?
1436
01:20:45,035 --> 01:20:46,996
Ich habe gespritztund die Blattläuse waren weg.
1437
01:20:52,876 --> 01:20:55,629
Wie aufregend. Wie wäre es,
wenn du unterrichten würdest?
1438
01:20:56,714 --> 01:21:00,426
Diesen Herbst wird eine Stelle
für Geschichte frei
1439
01:21:00,634 --> 01:21:02,886
und es gibt keine
aussichtsreichen Kandidaten,
1440
01:21:03,095 --> 01:21:07,600
weil so viele Lehrer
in die Forschung gegangen sind.
1441
01:21:09,393 --> 01:21:12,313
Die Stelle wäre dir so gut wie sicher.
1442
01:21:12,521 --> 01:21:14,565
Du hättest nur zwei Kurse...
1443
01:21:30,247 --> 01:21:33,208
...abends zusammen wieder zu Hause.
1444
01:21:33,626 --> 01:21:35,252
Oder?
1445
01:21:40,132 --> 01:21:43,761
Wir könnten gemeinsam
in der Mensa essen.
1446
01:21:43,969 --> 01:21:47,389
Und wir könnten jedes Semester
gemeinsam die Hausarbeiten
1447
01:21:47,598 --> 01:21:50,434
- benoten.
- Henrietta, zum letzten Mal.
1448
01:21:50,643 --> 01:21:52,603
Unterrichten liegt mir nicht.
1449
01:21:52,811 --> 01:21:56,690
- Nicht mal ansatzweise.
- Woher weißt du das, Lieber?
1450
01:21:56,899 --> 01:21:59,652
- Du hast es noch nicht probiert.
- Instinkt.
1451
01:21:59,860 --> 01:22:03,447
{\an8}"Einnahmen-Ausgaben-Rechnung.
1452
01:22:03,656 --> 01:22:05,574
{\an8}Setzen Sie die Beträge in dem Jahr ab,
1453
01:22:05,783 --> 01:22:07,701
{\an8}- in dem sie auch gezahlt wurden."
- Henry.
1454
01:22:07,910 --> 01:22:10,287
Das sind die Steuererklärungen,
damit du...
1455
01:22:10,829 --> 01:22:14,041
Damit sie aus der Welt sind.
1456
01:22:14,291 --> 01:22:17,628
Die Einkommensteuererklärung
sieht gut aus.
1457
01:22:17,836 --> 01:22:21,423
Henry, ich wollte dich etwas fragen.
1458
01:22:21,632 --> 01:22:23,717
- Was?
- Ich wollte dich etwas fragen.
1459
01:22:23,884 --> 01:22:25,552
- Was denn?
- Du weißt doch,
1460
01:22:25,761 --> 01:22:28,931
dass ich jeden Sommer
auf Exkursion gehe
1461
01:22:29,139 --> 01:22:30,391
für meine Forschung.
1462
01:22:30,599 --> 01:22:32,601
Und ich habe mich gefragt,
1463
01:22:32,810 --> 01:22:36,981
ob es in Ordnung wäre, wenn ich
dieses Jahr auch auf Exkursion gehe.
1464
01:22:37,189 --> 01:22:39,566
Exkursion? Wie lange denn?
1465
01:22:39,984 --> 01:22:41,860
Nur für eine oder zwei Wochen.
1466
01:22:42,069 --> 01:22:46,615
Ich dachte an eine Kanutour
in den Adirondacks.
1467
01:22:46,824 --> 01:22:50,661
Dort ist es wunderschön. Ganz
abgeschieden, alles ist verwinkelt.
1468
01:22:51,120 --> 01:22:55,124
Normalerweise kommt einer
meiner Studenten mit.
1469
01:22:55,332 --> 01:22:59,295
Aber ich dachte mir,
1470
01:22:59,503 --> 01:23:01,255
dass dieses Jahr
1471
01:23:01,630 --> 01:23:05,718
wir zwei gehen könnten.
Wir zwei zusammen.
1472
01:23:05,926 --> 01:23:08,095
- Zusammen?
- In die Adirondacks.
1473
01:23:13,559 --> 01:23:14,727
Die Adirondacks.
1474
01:23:14,935 --> 01:23:17,104
Bräuchten wir einen Führer?
1475
01:23:17,771 --> 01:23:19,690
Nicht wenn wir unser Camp verlassen.
1476
01:23:20,524 --> 01:23:23,444
Außerdem würde ich mich
mit dir absolut sicher fühlen.
1477
01:23:23,652 --> 01:23:26,196
Sogar noch sicherer
als mit einem Führer.
1478
01:23:26,947 --> 01:23:28,741
Das klingt wundervoll, oder?
1479
01:23:29,241 --> 01:23:31,702
Das klingt wie die Antwort auf alles.
1480
01:23:33,787 --> 01:23:35,915
- Ich möchte einen Koffer.
- Davon würde ich abraten.
1481
01:23:36,123 --> 01:23:39,209
Einen Koffer im Wald zu tragen
könnte sich als gefährlich erweisen.
1482
01:23:39,418 --> 01:23:42,212
Sie machen es immer so kompliziert.
Vergessen Sie nicht meinen Cezani.
1483
01:23:42,379 --> 01:23:44,006
Nein, Sir.
1484
01:23:49,720 --> 01:23:52,848
Mrs. Graham scheint eine
überaus gutmütige Dame zu sein.
1485
01:23:53,057 --> 01:23:55,392
Es freut mich, dass Sie
so eine gute Wahl getroffen haben.
1486
01:23:55,601 --> 01:23:59,521
Sie ist nicht gutmütig,
sie ist zurückgeblieben.
1487
01:23:59,730 --> 01:24:04,109
Mir ist noch nie ein derart
hilfloser Mensch untergekommen.
1488
01:24:07,863 --> 01:24:10,991
Wissen Sie noch, Sir,
vor ein paar Wochen,
1489
01:24:11,200 --> 01:24:14,620
als Sie mir sagten,
Sie hätten all Ihr Geld verloren
1490
01:24:14,828 --> 01:24:16,956
und weder Fähigkeiten noch Ehrgeiz?
1491
01:24:17,164 --> 01:24:18,249
Harold.
1492
01:24:18,457 --> 01:24:21,669
Vergessen Sie nicht den Kompass
und die Karten. Die brauchen wir.
1493
01:24:21,877 --> 01:24:25,297
Ja, Sir. Sie scheinen aber sehr wohl
Fähigkeiten und Ehrgeiz zu besitzen.
1494
01:24:25,506 --> 01:24:27,007
Sie haben den Haushalt saniert.
1495
01:24:27,216 --> 01:24:30,177
Sie kennen sich mit Buchhaltung
und Steuern aus
1496
01:24:30,386 --> 01:24:31,887
und Sie haben Mrs. Graham
herausgeputzt.
1497
01:24:32,096 --> 01:24:35,516
Oh, nein. Heute früh habe ich
vergessen, Sie zu kontrollieren.
1498
01:24:35,724 --> 01:24:37,017
Dann rennt sie den ganzen Tag
1499
01:24:37,226 --> 01:24:39,436
mit Preisschildern
an ihren Ärmeln herum.
1500
01:24:39,645 --> 01:24:41,230
Ich war so frei, Sir.
1501
01:24:41,563 --> 01:24:43,274
Danke, Harold. Und die Krümel?
1502
01:24:43,691 --> 01:24:45,859
Nur ein paar, Sir.
Ich habe sie abgebürstet.
1503
01:24:46,068 --> 01:24:47,444
Nun, Sir, was ich sagen wollte,
1504
01:24:47,653 --> 01:24:51,115
Sie haben überraschende
Fähigkeiten gezeigt.
1505
01:24:51,323 --> 01:24:52,950
Und obwohl Mrs. Grahams
Hilflosigkeit
1506
01:24:53,158 --> 01:24:54,618
bisweilen etwas irritierend ist,
1507
01:24:54,827 --> 01:24:59,248
könnte ebenjene Hilflosigkeit
der Anreiz sein
1508
01:24:59,456 --> 01:25:02,293
für Ihre neuen
erstaunlichen Fähigkeiten.
1509
01:25:02,501 --> 01:25:04,545
Es wäre durchaus denkbar, Sir.
1510
01:25:04,753 --> 01:25:06,422
Was wir an anderen nicht mögen,
1511
01:25:06,630 --> 01:25:09,258
ist oftmals eine Reflexion
unserer eigenen
1512
01:25:09,466 --> 01:25:10,843
- Unzulänglichkeiten.
- Harold.
1513
01:25:11,051 --> 01:25:12,428
Packen Sie den Revolver ein.
1514
01:25:12,636 --> 01:25:14,179
Legen Sie die Flasche weg.
1515
01:25:14,388 --> 01:25:15,681
Die Flasche. Legen Sie...
1516
01:25:15,889 --> 01:25:17,641
Lassen Sie das.
Legen Sie die Flasche hin.
1517
01:25:17,850 --> 01:25:19,268
Den Revolver auch. Ich mache das.
1518
01:25:19,476 --> 01:25:22,146
Sie dürfen jetzt gehen, Harold.
Vielen Dank.
1519
01:25:22,354 --> 01:25:23,981
Ja.
1520
01:25:29,361 --> 01:25:32,448
Henry!
1521
01:25:33,616 --> 01:25:35,367
Henry!
1522
01:25:36,785 --> 01:25:38,704
Henry!
1523
01:25:38,913 --> 01:25:41,832
Nur die Ruhe, Henrietta.
Ich komme runter.
1524
01:25:54,261 --> 01:25:56,472
- Henry.
- Ja. Moment.
1525
01:25:56,680 --> 01:25:58,515
Entspann dich.
1526
01:25:59,141 --> 01:26:01,477
Ganz ruhig. Tief durchatmen.
1527
01:26:01,685 --> 01:26:04,146
Entspann dich. Ganz ruhig.
1528
01:26:04,480 --> 01:26:06,565
Genau.
1529
01:26:07,024 --> 01:26:09,526
Setz dich. Gut so.
1530
01:26:09,985 --> 01:26:11,946
Sehr gut. Tief durchatmen.
1531
01:26:12,404 --> 01:26:13,989
Was ist denn los?
1532
01:26:14,198 --> 01:26:15,532
Sie wurde akzeptiert.
1533
01:26:17,076 --> 01:26:20,496
Alsophila Gymnocarpium Grahami.
Sie wurde akzeptiert.
1534
01:26:20,704 --> 01:26:22,498
Sprich etwas ruhiger, Liebe.
1535
01:26:22,706 --> 01:26:23,958
Was wurde akzeptiert?
1536
01:26:24,166 --> 01:26:25,793
Ein tropischer Baumfarn.
1537
01:26:26,001 --> 01:26:28,295
Und ich habe ihn auf unserer
Hochzeitsreise entdeckt.
1538
01:26:28,504 --> 01:26:32,549
Als ich ihn nicht klassifizieren konnte,
hielt ich ihn für eine neue Spezies,
1539
01:26:32,758 --> 01:26:34,009
aber ich konnte es nicht glauben.
1540
01:26:34,176 --> 01:26:37,304
Also schickte ich ihn zu Wagner
an der University of Michigan
1541
01:26:37,513 --> 01:26:39,556
und Henry, es ist eine eigene Spezies.
1542
01:26:39,765 --> 01:26:41,767
Eine echte Spezies.
1543
01:26:41,976 --> 01:26:45,271
Ich habe eine Spezies entdeckt.
1544
01:26:45,771 --> 01:26:48,857
Das ist sehr schön.
1545
01:26:49,066 --> 01:26:50,442
Sehr schön.
1546
01:26:51,193 --> 01:26:53,112
Nun denn.
1547
01:26:53,320 --> 01:26:55,781
Jetzt wird eine ganze Spezies
nach dir benannt, oder?
1548
01:26:55,990 --> 01:26:57,825
Genau wie... Wie heißt er noch?
1549
01:26:58,033 --> 01:26:59,827
- Louis A. de Bougainville.
- Genau.
1550
01:27:00,035 --> 01:27:01,579
Oder James Parkinson.
1551
01:27:01,787 --> 01:27:04,331
- Oder belgische Waffeln.
- Belgische Waffeln.
1552
01:27:04,707 --> 01:27:10,337
Dann bist du also doch noch
unsterblich geworden, oder?
1553
01:27:10,504 --> 01:27:12,006
In jedem Lexikon stehst du unter L,
1554
01:27:12,214 --> 01:27:15,593
gleich vor Morgan, Muller und Mendel.
1555
01:27:15,801 --> 01:27:18,804
Es wird unter G registriert werden.
1556
01:27:19,013 --> 01:27:22,099
Alsophila Grahami, wie Graham.
1557
01:27:22,308 --> 01:27:24,143
Graham?
1558
01:27:24,560 --> 01:27:26,687
Du benennst die neue Spezies
nach Graham,
1559
01:27:26,895 --> 01:27:28,480
obwohl du die ganze Arbeit
1560
01:27:28,689 --> 01:27:30,190
als Lowell gemacht hast?
1561
01:27:30,399 --> 01:27:32,234
Du Dummchen.
So benennt man keine Spezies.
1562
01:27:32,443 --> 01:27:34,987
- Kannst du nichts richtig machen?
- Ich benenne sie nicht nach mir.
1563
01:27:35,863 --> 01:27:37,573
Sondern nach dir.
1564
01:27:37,781 --> 01:27:43,537
Alsophila Grahami,
wie Henry Graham.
1565
01:27:43,913 --> 01:27:46,999
Nun... Bist du sicher,
dass sie das wissen?
1566
01:27:47,207 --> 01:27:49,084
Also, dass ich das bin?
1567
01:27:50,210 --> 01:27:53,672
Stehe ich dann im Lexikon unter G,
wie Henry Graham?
1568
01:27:53,881 --> 01:27:57,134
Ja, und du erhältst eine Fußnote
in der ganzen Literatur.
1569
01:27:57,343 --> 01:27:59,511
Eine Fußnote und im Lexikon unter G?
1570
01:27:59,720 --> 01:28:00,804
Ja.
1571
01:28:01,013 --> 01:28:05,059
Dann bin ich wohl auch ein bisschen
unsterblich geworden, oder?
1572
01:28:05,267 --> 01:28:07,645
Als Fußnote und unter G.
1573
01:28:07,853 --> 01:28:09,772
Freust du dich ein bisschen, Henry?
1574
01:28:09,980 --> 01:28:11,941
Das war sehr aufmerksam von dir,
Henrietta.
1575
01:28:12,149 --> 01:28:13,234
Ich freue mich sogar sehr.
1576
01:28:13,442 --> 01:28:17,571
Ich habe ein kleines Blatt gepresst
und einen Anhänger machen lassen.
1577
01:28:17,780 --> 01:28:20,199
So kannst du es immer tragen,
wenn du möchtest.
1578
01:28:20,407 --> 01:28:21,784
Sicher, warum nicht?
1579
01:28:21,992 --> 01:28:26,580
Damit kommt man immer
ins Gespräch.
1580
01:28:26,789 --> 01:28:29,708
"Was ist das für ein Blatt, Henry?"
1581
01:28:29,917 --> 01:28:31,418
"Mein eigenes natürlich.
1582
01:28:31,794 --> 01:28:33,963
Alsophila Grahami.
1583
01:28:34,129 --> 01:28:35,422
Warum fragen Sie?"
1584
01:28:35,714 --> 01:28:38,342
- Gefällt er dir?
- Ja. Sehr hübsch.
1585
01:28:38,550 --> 01:28:40,427
Gute Linien. Also, für einen Farn.
1586
01:28:40,970 --> 01:28:44,765
Findest du nicht,
es sollte unter L sein?
1587
01:28:44,974 --> 01:28:48,269
Also Alsophila Lowellia oder so?
1588
01:28:48,477 --> 01:28:50,980
Ich möchte nicht deinen Platz
im Lexikon einnehmen.
1589
01:28:51,689 --> 01:28:55,609
Henry, ohne dich
hätte ich ihn nie entdeckt.
1590
01:28:55,818 --> 01:28:58,237
Du gibst mir Selbstvertrauen.
Erinnerst du dich?
1591
01:28:58,445 --> 01:29:02,449
Weißt du noch, was du gesagt hast
über das Selbstvertrauen?
1592
01:29:02,658 --> 01:29:06,370
"Sie werden bald
eine erfolgreiche Botanikerin sein."
1593
01:29:07,246 --> 01:29:08,664
Und du hattest recht.
1594
01:29:12,793 --> 01:29:15,588
Alsophila Grahami.
1595
01:29:15,754 --> 01:29:17,047
Sieh mal einer an.
1596
01:29:23,304 --> 01:29:26,682
Henrietta, was macht man,
wenn man sich hier verirrt?
1597
01:29:27,141 --> 01:29:29,018
Verschiedenes.
1598
01:29:29,226 --> 01:29:31,103
Verschiedenes? Zum Beispiel?
1599
01:29:31,312 --> 01:29:36,191
Wenn es zum Beispiel einen Fluss
gibt, folgt man einfach seinem Lauf.
1600
01:29:36,400 --> 01:29:37,484
In welche Richtung?
1601
01:29:37,693 --> 01:29:39,778
Flussaufwärts.
1602
01:29:41,488 --> 01:29:44,199
Henry, ich bin richtig glücklich.
1603
01:29:44,408 --> 01:29:48,704
Unsere gesamte Ehe ist wie eine
lange, wunderschöne Exkursion.
1604
01:29:48,913 --> 01:29:52,416
Das ist schön.
Das erleichtert mich irgendwie.
1605
01:30:03,427 --> 01:30:05,220
Möchtest du noch etwas Z-11?
1606
01:30:05,429 --> 01:30:08,182
Nein, danke. Z-11 lockt sie erst an.
1607
01:30:08,390 --> 01:30:09,475
Es ist ein Abwehrmittel.
1608
01:30:09,683 --> 01:30:11,101
Davon habe ich noch nichts gemerkt.
1609
01:30:15,898 --> 01:30:17,983
Möchtest du noch etwas Galmeilotion?
1610
01:30:18,192 --> 01:30:20,945
Nein, danke.
Dann juckt es noch mehr.
1611
01:30:22,655 --> 01:30:25,824
Man sagt, wenn man weniger kratzt,
dann juckt es nicht so.
1612
01:30:26,033 --> 01:30:28,369
Da irrt man sich aber.
Es sieht nur so aus,
1613
01:30:28,577 --> 01:30:30,246
weil man sich weniger kratzt.
1614
01:30:32,164 --> 01:30:36,252
Jetzt hat mich eine Mücke
mitten auf die Nase gestochen.
1615
01:30:36,919 --> 01:30:39,296
Brauchst du Salbe?
1616
01:30:40,256 --> 01:30:42,049
Nein, danke.
1617
01:30:48,889 --> 01:30:52,226
Ab sofort mache ich den Kaffee,
Henrietta.
1618
01:30:52,434 --> 01:30:54,103
Ja, Lieber.
1619
01:31:08,450 --> 01:31:12,162
Wie ist das denn passiert?
1620
01:31:18,002 --> 01:31:20,170
Du klebst, Henrietta.
1621
01:31:20,379 --> 01:31:23,090
Ich habe Honig verschüttet.
1622
01:31:25,509 --> 01:31:27,428
Hier, Henrietta.
1623
01:31:28,345 --> 01:31:33,100
Ab sofort mache ich das Abendessen.
1624
01:31:33,434 --> 01:31:34,476
Und was mache ich?
1625
01:31:34,685 --> 01:31:36,437
Du isst.
1626
01:31:44,570 --> 01:31:46,780
Es paddelt sich hier viel leichter.
1627
01:31:46,989 --> 01:31:50,993
Die Strömung wird stärker.
Wir nähern uns den Stromschnellen.
1628
01:31:51,201 --> 01:31:53,370
Sieh mal, sind sie nicht wunderschön?
1629
01:31:53,579 --> 01:31:56,624
- Was?
- Die Stromschnellen.
1630
01:32:00,502 --> 01:32:02,463
- Das sind die Stromschnellen?
- Ja.
1631
01:32:02,838 --> 01:32:06,300
Was soll ich tun?
Ich bin eine fabelhafte Matrosin.
1632
01:32:06,508 --> 01:32:09,053
Paddle wie der Teufel zum Ufer.
1633
01:32:12,932 --> 01:32:17,603
- Wie bitte?
- Schon gut.
1634
01:32:17,811 --> 01:32:20,814
Ich paddle gar nicht
in eine bestimmte Richtung.
1635
01:32:21,023 --> 01:32:23,525
Schneller, nach links!
1636
01:32:24,109 --> 01:32:26,445
Nach links! Schneller!
1637
01:32:29,990 --> 01:32:32,326
Soll ich lieber nach links paddeln?
1638
01:32:32,534 --> 01:32:34,119
Da sind so viele Steine.
1639
01:32:36,121 --> 01:32:40,084
Nach rechts!
1640
01:32:46,924 --> 01:32:49,301
Sind die Stromschnellen bald vorbei?
1641
01:32:50,678 --> 01:32:52,388
Merkwürdig.
1642
01:32:53,222 --> 01:32:54,598
Es hat einfach aufgehört.
1643
01:32:54,807 --> 01:32:56,767
Oh, Henry.
1644
01:32:56,976 --> 01:32:58,060
Hör mal.
1645
01:32:58,269 --> 01:33:00,187
Henry, das klingt wie ein Wasserfall.
1646
01:33:00,854 --> 01:33:03,148
Oh, Gott. Es ist ein Wasserfall.
1647
01:33:03,357 --> 01:33:05,484
Auf einmal kommt ein Wasserfall.
1648
01:33:05,693 --> 01:33:07,528
Paddle zum Ufer!
1649
01:33:08,320 --> 01:33:10,114
- Paddle zum Ufer!
- Es gibt kein Ufer.
1650
01:33:10,322 --> 01:33:12,241
Nur ganz viele Steine.
1651
01:33:32,928 --> 01:33:34,513
Henry?
1652
01:33:36,390 --> 01:33:37,600
Henry?
1653
01:33:37,808 --> 01:33:39,560
Ich kann nicht...
1654
01:33:40,853 --> 01:33:42,229
Ich kann nicht schwimmen.
1655
01:33:43,480 --> 01:33:45,107
Ich kann nicht schwimmen.
1656
01:34:19,016 --> 01:34:20,059
Henry.
1657
01:34:20,976 --> 01:34:26,649
Henrietta, halte dich fest, bis ich
dir sage, dass du loslassen kannst.
1658
01:34:40,079 --> 01:34:42,373
"Das Kanu kenterte,
1659
01:34:42,581 --> 01:34:46,460
ich habe verzweifelt nach ihr gesucht,
1660
01:34:46,669 --> 01:34:48,087
aber konnte sie nicht finden."
1661
01:34:49,463 --> 01:34:51,215
Henry?
1662
01:34:54,635 --> 01:34:58,013
"Hätte sie mir doch bloß gesagt,
dass sie nicht schwimmen kann,
1663
01:34:58,222 --> 01:35:01,642
hätten wir uns nur
einen Führer genommen.
1664
01:35:01,976 --> 01:35:07,439
Aber sie wollte unbedingt alleine sein."
1665
01:35:09,775 --> 01:35:11,402
Ok, Henrietta!
1666
01:35:11,610 --> 01:35:13,195
Ich hole dich jetzt.
1667
01:35:13,404 --> 01:35:17,199
Hole tief Luft, halte dir die Nase zu
1668
01:35:17,408 --> 01:35:19,368
und lass los.
1669
01:35:37,886 --> 01:35:39,972
Henrietta, sieh mal.
1670
01:35:42,808 --> 01:35:44,268
Schau mal.
1671
01:35:44,476 --> 01:35:46,228
Eine Alsophila Grahami.
1672
01:35:51,358 --> 01:35:57,990
Alsophila Grahami,
hier oben im Norden.
1673
01:36:11,128 --> 01:36:12,671
Ich habe ihn verloren.
1674
01:36:12,880 --> 01:36:14,882
Ich habe den Anhänger verloren.
1675
01:36:15,507 --> 01:36:17,718
Ich habe meine Alsophila Grahami
verloren.
1676
01:36:17,927 --> 01:36:20,220
Henrietta!
1677
01:36:20,763 --> 01:36:22,306
Verdammt noch mal!
1678
01:36:22,514 --> 01:36:23,599
Verdammt.
1679
01:36:23,807 --> 01:36:26,769
Nie klappt irgendwas,
auch wenn ich es noch so gut plane.
1680
01:36:26,977 --> 01:36:29,813
Henrietta! Verdammt.
1681
01:36:43,035 --> 01:36:44,828
Ok.
1682
01:36:45,037 --> 01:36:47,957
Du kannst jetzt atmen, Henrietta.
1683
01:36:48,791 --> 01:36:51,669
Atme. Lass deine Nase los.
1684
01:36:51,877 --> 01:36:53,712
Halte dich an mir fest.
1685
01:36:53,879 --> 01:36:55,965
Sieh mich an. An meinen Schultern.
1686
01:36:56,173 --> 01:36:57,299
Genau.
1687
01:36:57,508 --> 01:36:58,592
Gut festhalten.
1688
01:36:58,801 --> 01:37:01,053
Ok. Halte dich fest.
1689
01:37:01,262 --> 01:37:03,931
Atmen. Atme durch den Mund.
1690
01:37:04,139 --> 01:37:05,557
Kinn hoch.
1691
01:37:06,475 --> 01:37:08,394
Halte dein Kinn oben.
Atme durch den Mund.
1692
01:37:09,144 --> 01:37:10,271
Sehr gut.
1693
01:37:10,479 --> 01:37:13,816
Und wenn du Wasser im Mund hast,
spuck es aus.
1694
01:37:14,066 --> 01:37:15,818
Das... Nicht auf mich, Henrietta.
1695
01:37:16,026 --> 01:37:20,531
Spuck das Wasser
einfach in den Fluss.
1696
01:37:20,823 --> 01:37:22,283
Sehr gut.
1697
01:37:22,491 --> 01:37:24,618
Gut. Jetzt atme.
1698
01:37:24,827 --> 01:37:26,829
Sehr gut.
1699
01:37:50,060 --> 01:37:51,645
Wir sind da.
1700
01:37:51,854 --> 01:37:56,233
Setz dich in die Sonne
und wärme dich auf.
1701
01:37:56,650 --> 01:37:58,319
So.
1702
01:38:05,659 --> 01:38:07,453
Gut.
1703
01:38:09,079 --> 01:38:12,666
Frierst du immer noch?
1704
01:38:13,042 --> 01:38:17,254
Ich nehme dich besser in den Arm.
Mein Körper strahlt Wärme aus.
1705
01:38:27,598 --> 01:38:31,393
Henry. Henry?
1706
01:38:32,686 --> 01:38:35,522
Ich kann mich immer
auf dich verlassen, oder?
1707
01:38:35,731 --> 01:38:37,608
Den Rest meines Lebens?
1708
01:38:37,816 --> 01:38:38,859
Ich fürchte es.
1709
01:38:40,277 --> 01:38:43,322
Henry, die Geschichtskurse
sind dieses Jahr viel kleiner.
1710
01:38:43,530 --> 01:38:45,282
Henrietta, ich werde nicht unterrichten.
1711
01:38:45,491 --> 01:38:47,243
Wahrscheinlich nicht.
1712
01:38:47,868 --> 01:38:50,537
Das wäre aber schade, Henry.
1713
01:38:50,913 --> 01:38:53,958
Du bist so ein kluger Mann.
1714
01:38:56,377 --> 01:38:58,254
Hast du wirklich keine Lust?
1715
01:38:58,462 --> 01:39:02,508
Ich weiß es nicht.
Und besonders klug bin ich auch nicht.
1716
01:39:03,926 --> 01:39:05,803
Frierst du noch?
1717
01:39:06,178 --> 01:39:07,638
Nicht mehr so stark.
1718
01:39:07,846 --> 01:39:09,056
Gut.
1719
01:39:14,436 --> 01:39:16,021
Henry?
1720
01:39:16,730 --> 01:39:18,607
- Henry?
- Ja?
1721
01:39:21,986 --> 01:39:27,783
Ich weiß,
dass du andere Pläne hattest.
1722
01:39:28,867 --> 01:39:30,286
Was?
1723
01:39:32,705 --> 01:39:35,624
Wäre es sehr schlimm für dich?
1724
01:39:36,917 --> 01:39:39,253
Geschichte zu unterrichten?
1725
01:39:39,461 --> 01:39:41,589
Und morgens mit dir
an die Universität zu gehen?
1726
01:39:43,173 --> 01:39:49,346
Und jedes Semester mit dir zusammen
Hausarbeiten zu benoten?
1727
01:39:50,806 --> 01:39:52,683
Ich glaube, es gibt Schlimmeres.
1728
01:39:57,438 --> 01:40:00,149
Komm. Ich glaube, wir sollten gehen.
1729
01:41:54,471 --> 01:41:56,473
Untertitel von:
Marcel Zriki
130094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.