All language subtitles for A.New.Leaf.1971.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.DV.FLAC.2.0-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,032 --> 00:00:52,493 Warten Sie ruhig draußen, Mr. Graham. 2 00:00:52,993 --> 00:00:55,663 - Nein, danke. - Wir holen Sie, wenn es etwas gibt. 3 00:00:55,871 --> 00:00:57,331 Nein. 4 00:00:57,957 --> 00:00:59,208 Ich kann Sie verstehen. 5 00:01:25,109 --> 00:01:28,612 - Sie hat es geschafft, Mr. Graham. - Danke. 6 00:01:34,660 --> 00:01:36,620 Mussten Sie schon mal in die Werkstatt? 7 00:01:36,829 --> 00:01:38,581 Ja, ein paarmal pro Woche. 8 00:01:38,789 --> 00:01:40,874 Das ist unangenehm, aber der Wagen ist es wert. 9 00:01:41,083 --> 00:01:43,252 Ein paarmal pro Woche? Wie oft fahren Sie? 10 00:01:43,460 --> 00:01:44,753 Ein paarmal pro Woche. 11 00:01:44,920 --> 00:01:46,964 Er muss jedes Mal in die Werkstatt. 12 00:01:47,172 --> 00:01:49,425 Und alle paar Wochen eine Generalüberholung. 13 00:01:49,633 --> 00:01:51,844 Ich fahre ihn also gar nicht so oft. 14 00:01:52,052 --> 00:01:54,263 Dann haben Sie aber ein Problem, Mr. Graham. 15 00:01:54,471 --> 00:01:56,348 Meine Werkstatt ist mir keine Hilfe. 16 00:01:56,557 --> 00:01:59,602 - Können Sie jemanden empfehlen? - Sie wohnen ja nicht hier, 17 00:01:59,810 --> 00:02:03,939 deswegen kann ich ihn nicht regelmäßig prüfen. 18 00:02:04,148 --> 00:02:09,028 Ich kann Ihnen nur raten, auf keinen Fall unter 3.000 Touren zu fahren. 19 00:02:09,236 --> 00:02:10,863 Auf keinen Fall. 20 00:02:11,280 --> 00:02:12,948 Die Ventile sind sehr verkokt. 21 00:02:13,157 --> 00:02:14,408 Ja, das sind sie immer. 22 00:02:14,575 --> 00:02:16,493 Vielen Dank für den Tipp. 23 00:02:25,085 --> 00:02:28,005 Alle paar Wochen eine Generalüberholung. 24 00:02:28,213 --> 00:02:30,716 Was macht er nur...? 25 00:03:19,306 --> 00:03:20,557 Oh, Mr. Graham. 26 00:03:20,766 --> 00:03:23,227 Ihr Anwalt, Mr. Beckett, hat versucht, Sie zu erreichen. 27 00:03:23,435 --> 00:03:25,813 Er hat die ganze Woche angerufen. 28 00:03:26,021 --> 00:03:28,732 Sagen sie ihm, ich wohne hier nicht mehr. 29 00:03:28,941 --> 00:03:30,734 Bringen Sie das Auto in die Garage. 30 00:03:30,943 --> 00:03:33,320 - Schon wieder kaputt? - Darüber möchte ich nicht reden. 31 00:03:33,529 --> 00:03:35,864 Dann sagte er mir, die Ventile seien verkokt, 32 00:03:36,073 --> 00:03:39,201 was nichts Neues für mich war, denn die Ventile sind immer verkokt. 33 00:03:39,410 --> 00:03:41,662 Mein Mechaniker hat den Wagen abgeholt 34 00:03:41,870 --> 00:03:43,622 und heute mit den Worten zurückgebracht, 35 00:03:43,831 --> 00:03:45,874 die Ventile seien verkokt. 36 00:03:46,083 --> 00:03:48,544 Ich fragte, warum ich so oft eine Panne habe 37 00:03:48,752 --> 00:03:51,922 und er sagte, es liege wahrscheinlich an den verkokten Ventilen. 38 00:03:52,131 --> 00:03:54,216 Ein Ferrari in der Stadt ist eben Unsinn. 39 00:03:54,425 --> 00:03:57,636 - Kauf dir einfach einen Bentley. - Wie kannst du es wagen! 40 00:03:57,845 --> 00:03:59,597 - Mr. Graham! - Henry. 41 00:03:59,805 --> 00:04:01,599 Wie kannst du es wagen? Das ist... 42 00:04:01,807 --> 00:04:03,475 - Mr. Graham! - Ich weiß nicht... 43 00:04:03,684 --> 00:04:05,227 Ja, wer ist da? Was ist los? 44 00:04:05,436 --> 00:04:07,479 - Ein Mr. Beckett am Apparat. - Beckett? 45 00:04:08,647 --> 00:04:09,940 Angeblich Ihr Anwalt. 46 00:04:10,149 --> 00:04:11,650 Er sagt, es sei dringend. 47 00:04:11,859 --> 00:04:13,611 Es könne nicht warten. 48 00:04:14,361 --> 00:04:15,779 Sagen Sie ihm, ich habe zu tun. 49 00:04:15,988 --> 00:04:18,364 Ich bringe sie gar nicht oft auf volle Touren. 50 00:04:18,573 --> 00:04:21,744 Die Hälfte der Zeit geht beim Start drauf, die andere bei der Landung. 51 00:04:21,952 --> 00:04:23,453 Und diese Wartung. 52 00:04:23,662 --> 00:04:26,206 Nach jedem Flug gibt es etwas zu reparieren. 53 00:04:26,415 --> 00:04:28,375 Wo liegt das Problem? 54 00:04:28,584 --> 00:04:31,378 Mein Mechaniker sagt, die Ventile sind verkokt. 55 00:04:32,379 --> 00:04:35,966 Null eins Foxtrott. Hier spricht der Tower aus Long Island. 56 00:04:36,175 --> 00:04:39,637 Ein dringender Anruf für Mr. Henry Graham 57 00:04:39,845 --> 00:04:42,264 von seinem Anwalt, Mr. Beckett. Over. 58 00:04:42,473 --> 00:04:44,642 Roger. Null eins Foxtrott, over. 59 00:04:44,850 --> 00:04:48,103 Ich steige hier aus, danke. Ich nehme den Anruf nicht an. 60 00:04:48,312 --> 00:04:50,689 - Oh, Jerry. - Mr. VanRensaeller. 61 00:04:50,898 --> 00:04:52,775 Ist Mr. Graham schon hier? 62 00:04:52,983 --> 00:04:55,444 Ja. Er ist mit Mr. Beaumont im Salon. 63 00:04:55,653 --> 00:04:59,698 Hatte ich dir erzählt, dass meine Apfelbäume Blattläuse haben? 64 00:05:00,115 --> 00:05:01,367 Ziemlich oft sogar, ja. 65 00:05:01,575 --> 00:05:04,453 Du kannst beruhigt sein. Sie sind weg. 66 00:05:04,662 --> 00:05:07,915 Ich habe gespritzt und die Läuse sind weg. 67 00:05:09,625 --> 00:05:14,255 Hallo, Van. Ich erzählte Henry gerade, dass meine Apfelbäume Läuse hatten. 68 00:05:14,463 --> 00:05:16,507 Aber ich habe gespritzt. 69 00:05:16,715 --> 00:05:20,302 Wirklich? Sie müssen erleichtert sein. 70 00:05:20,511 --> 00:05:22,221 - Ja. Ja, das bin ich. - Könnte... 71 00:05:22,429 --> 00:05:24,807 Könnte ich Sie kurz sprechen? 72 00:05:25,015 --> 00:05:27,101 {\an8}Ihre Bank hat mehrmals angerufen. 73 00:05:27,309 --> 00:05:28,978 {\an8}Dieser Scheck ist nicht gedeckt. 74 00:05:29,186 --> 00:05:30,437 Diese Idioten. 75 00:05:30,604 --> 00:05:33,482 Die Clubleitung hat mich gebeten, 76 00:05:33,691 --> 00:05:37,278 Sie darauf hinzuweisen, das mit Ihrer Bank zu regeln. 77 00:05:37,486 --> 00:05:39,863 So geht das schon Wochen. 78 00:05:42,658 --> 00:05:46,287 Würde Beckett so weit gehen, nur damit ich zurückrufe? 79 00:05:46,996 --> 00:05:49,039 Hören Sie mir bitte gut zu. 80 00:05:49,248 --> 00:05:53,210 Wenn man Kapital besitzt, kann man daraus... Nein. 81 00:05:53,752 --> 00:05:55,838 Zu dem Scheck kommen wir gleich. 82 00:05:56,005 --> 00:05:57,256 Ich weiß, was los ist. 83 00:05:57,423 --> 00:06:00,718 Ich möchte Ihnen etwas erklären, was ungeheuer wichtig ist. 84 00:06:00,926 --> 00:06:04,179 Wenn wir pro Monat oder Jahr mehr ausgeben, 85 00:06:04,388 --> 00:06:05,681 als wir verdienen, 86 00:06:05,889 --> 00:06:07,641 muss man an seine Rücklagen gehen, 87 00:06:07,850 --> 00:06:11,854 die irgendwann erschöpft sind. 88 00:06:12,062 --> 00:06:16,066 - Verstehen Sie, was ich meine? - Mr. Beckett, der Scheck. 89 00:06:16,400 --> 00:06:18,152 - Mr. Graham, ich... - Sofort. 90 00:06:18,360 --> 00:06:22,197 Ich möchte Ihnen erklären, dass das nicht möglich ist, 91 00:06:22,406 --> 00:06:25,284 weil Ihre Ausgaben Ihre Einnahmen derart überschreiten, 92 00:06:25,618 --> 00:06:27,995 dass Ihr Kapital ausgeschöpft ist. 93 00:06:28,203 --> 00:06:29,830 Kein Kapital, kein Einkommen, 94 00:06:30,039 --> 00:06:32,416 also auch keine Mittel für den Scheck. 95 00:06:32,625 --> 00:06:34,919 Behandeln Sie mich nicht wie ein Kind. 96 00:06:35,127 --> 00:06:37,671 - Nein, ich... - Ich weiß, was es bedeutet, 97 00:06:37,880 --> 00:06:40,257 - sein Kapital auszuschöpfen. - Oh, gut. 98 00:06:40,466 --> 00:06:42,217 Was ist jetzt mit dem Scheck? 99 00:06:43,886 --> 00:06:46,013 Sind Sie wirklich sicher, 100 00:06:46,221 --> 00:06:49,600 dass Sie mich verstanden haben? 101 00:06:49,808 --> 00:06:51,352 Ihr Kapital ist erschöpft. 102 00:06:51,560 --> 00:06:53,062 Der Scheck ist nicht gedeckt, 103 00:06:53,270 --> 00:06:57,024 denn er ist über $6.000 und Sie haben keine $6.000. 104 00:06:57,232 --> 00:06:59,777 Sie haben nicht mal $60. 105 00:06:59,985 --> 00:07:01,487 Kommen Sie zur Sache, Beckett. 106 00:07:03,155 --> 00:07:05,491 Mr. Graham, Sie haben kein Geld mehr. 107 00:07:05,699 --> 00:07:08,827 Kapital und Einkommen sind erschöpft, Sie haben kein Geld mehr. 108 00:07:09,161 --> 00:07:11,330 Ich wünschte, ich könnte es anders sagen. 109 00:07:11,538 --> 00:07:13,666 Wie könnte ich es sagen? Das Geld... 110 00:07:13,874 --> 00:07:15,417 Sie haben kein Kapital. Kein Einkommen. 111 00:07:15,626 --> 00:07:18,504 Nein, es ist nur Geld. Es ist... Nein... Sie haben kein Geld mehr. 112 00:07:18,712 --> 00:07:20,881 - So sieht es aus. - Ich habe kein Geld mehr? 113 00:07:22,216 --> 00:07:24,093 Genau. Sie haben kein Geld mehr. 114 00:07:24,468 --> 00:07:27,346 Ich habe Aktien von AT&T und General Motors. 115 00:07:27,554 --> 00:07:29,473 - Das weiß ich. - Meine Amarada Peet? 116 00:07:29,682 --> 00:07:32,893 Ja, ich weiß. Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 117 00:07:33,060 --> 00:07:34,311 Mr. Graham, sehen Sie, 118 00:07:34,520 --> 00:07:38,357 ich musste einige Anteile verkaufen, 119 00:07:38,565 --> 00:07:39,817 um Schecks zu decken... 120 00:07:39,984 --> 00:07:41,777 - Wer hat Sie dazu berechtigt? - Sie. 121 00:07:41,986 --> 00:07:43,404 - Niemals! - Doch. 122 00:07:43,612 --> 00:07:47,950 Vor 15 Jahren, als Sie mir sagten, Sie würden gern von $200.000 leben, 123 00:07:48,158 --> 00:07:52,454 obwohl Ihr Einkommen nur $90.000 betrug 124 00:07:52,663 --> 00:07:54,665 - und dann... - Das ist doch nebensächlich. 125 00:07:54,873 --> 00:07:56,834 Der Scheck muss bezahlt werden. 126 00:07:57,042 --> 00:07:59,378 Dieser Scheck ist geplatzt, Mr. Beckett. 127 00:07:59,587 --> 00:08:01,630 Als wäre ich ein mittelloser... 128 00:08:01,839 --> 00:08:03,549 Ich weiß, der Scheck ist geplatzt. 129 00:08:03,757 --> 00:08:06,176 Das ist nicht der erste Scheck, der platzte. 130 00:08:06,385 --> 00:08:10,139 Ich habe persönlich drei Kontoüberziehungen ausgeglichen. 131 00:08:10,347 --> 00:08:13,851 Sehen Sie sich diesen Scheck über $550 an. 132 00:08:14,059 --> 00:08:15,853 Das habe ich mit meinem Geld bezahlt. 133 00:08:16,061 --> 00:08:18,564 Dieses Verfahren würde ich nur ungern fortführen. 134 00:08:18,772 --> 00:08:20,190 Wer hat Sie dazu berechtigt? 135 00:08:20,399 --> 00:08:22,026 Sie, Mr. Graham. 136 00:08:22,234 --> 00:08:26,447 Wollen Sie damit sagen, dass ich Ihnen jetzt $550 schulde? 137 00:08:26,655 --> 00:08:30,075 Nein. Sehen Sie es nicht als Kredit an. 138 00:08:30,284 --> 00:08:34,204 Ich halte es für so unwahrscheinlich, das Geld zu bekommen wie Sie. 139 00:08:34,413 --> 00:08:36,540 Nun, vielen Dank, Mr. Beckett. 140 00:08:36,749 --> 00:08:40,169 Wenn Sie auch nur einen Funken Dankbarkeit erwarten, 141 00:08:40,377 --> 00:08:44,048 dann haben Sie $550 des Wucherhonorars verschwendet, 142 00:08:44,256 --> 00:08:46,759 das ich Ihnen zahle. 143 00:08:49,094 --> 00:08:53,891 Mr. Graham, ich möchte Ihnen etwas erklären. 144 00:08:54,767 --> 00:09:00,731 Aus einem einzigen Grund habe ich Ihnen $550 meines Geldes gegeben. 145 00:09:00,940 --> 00:09:05,986 Ich hege eine intensive Abneigung Ihnen gegenüber. 146 00:09:06,195 --> 00:09:08,989 Deswegen wollte ich absolut sicher sein, 147 00:09:09,198 --> 00:09:12,993 keine Mitschuld an Ihrem finanziellen Ruin zu tragen. 148 00:09:13,202 --> 00:09:17,623 $550 sind ein kleiner Preis für die Gewissheit, 149 00:09:17,831 --> 00:09:20,668 dass ich nicht das Geringste 150 00:09:20,876 --> 00:09:22,461 mit Ihrem Ruin zu tun habe. 151 00:09:22,670 --> 00:09:26,382 Sie alleine haben sich in die Armut getrieben. 152 00:09:26,590 --> 00:09:29,510 Vermutlich wollen Sie mir nicht die $6.000 geben, 153 00:09:29,718 --> 00:09:32,596 um sich für immer unschuldig zu fühlen? 154 00:09:35,975 --> 00:09:37,309 Vermutlich nicht, nein. 155 00:09:37,518 --> 00:09:39,228 Vielen Dank, Mr. Beckett. 156 00:09:39,436 --> 00:09:41,563 Glauben Sie, mein Onkel leiht mir Geld? 157 00:09:42,481 --> 00:09:48,028 Mr. Graham, in den zehn Jahren, in denen Ihr Onkel Ihr Vormund war, 158 00:09:48,237 --> 00:09:50,990 vertraute er mir fast täglich an, 159 00:09:51,198 --> 00:09:54,743 Ihr Vater hätte ihn aus reiner Bosheit in diese Position gebracht. 160 00:09:55,703 --> 00:09:58,664 Er wird Ihnen keinen Cent geben, Mr. Graham. 161 00:09:58,872 --> 00:10:02,459 Und wenn ich an Ihr Talent für persönliche Beziehungen denke, 162 00:10:02,668 --> 00:10:04,295 auch sonst niemand. 163 00:10:04,503 --> 00:10:09,174 Vielen Dank, Mr. Beckett. Bitte sehr. 164 00:10:10,342 --> 00:10:16,599 Für die Kontoüberziehung von $550, die ich Ihnen schulde. 165 00:10:16,807 --> 00:10:19,685 - Mr. Graham, ich... - Die können Sie auch haben. 166 00:10:19,893 --> 00:10:22,521 Ohne Filter. Genießen Sie sie. 167 00:10:35,451 --> 00:10:37,578 Ich bin arm. 168 00:10:56,972 --> 00:10:59,016 Leb wohl. 169 00:11:03,938 --> 00:11:07,358 Leb wohl. 170 00:11:07,566 --> 00:11:09,401 {\an8}SILVESTRI MAßSCHNEIDER 171 00:11:09,610 --> 00:11:12,780 {\an8}Und hier noch etwas enger. 172 00:11:13,989 --> 00:11:18,786 Hier auch noch ein bisschen, 1,5 mm. Genau so. 173 00:11:18,994 --> 00:11:22,414 Oh, Mr. Graham, wie geht's? Schön, Sie zu sehen. 174 00:11:22,623 --> 00:11:25,584 Verzeihung, Mr. Fenniman. Was kann ich für Sie tun? 175 00:11:25,793 --> 00:11:28,504 - Oh, nichts. Ich... - Setzen Sie sich doch. 176 00:11:28,712 --> 00:11:32,925 Danke, Pat. Ich suche nur jemanden. 177 00:11:44,853 --> 00:11:47,022 - Guten Tag, Mr. Graham. - Henri,ça va bien? 178 00:11:47,231 --> 00:11:49,108 Gut, danke. Ich bin überrascht. 179 00:11:49,316 --> 00:11:51,068 Wir sind sofort bereit. 180 00:11:51,277 --> 00:11:52,778 Ein Tisch für Sie? 181 00:11:52,987 --> 00:11:55,406 Nein. Nein, danke. 182 00:11:55,614 --> 00:12:00,995 Ich... Ich wollte mir nur alles noch ein Mal ansehen. 183 00:12:01,203 --> 00:12:03,539 Es ist mir immer eine Freude. Sie sind immer willkommen. 184 00:12:03,747 --> 00:12:06,333 - Das wissen Sie. - Danke, Henri. 185 00:12:07,960 --> 00:12:09,503 {\an8}Nur die Rechnung. 186 00:12:09,670 --> 00:12:10,963 {\an8}Es tut mir leid, Mr. Sullivan. 187 00:12:11,171 --> 00:12:13,299 {\an8}Mehr kann ich Ihnen nicht sagen. 188 00:12:13,507 --> 00:12:17,052 {\an8}Schon ok. Ich komme morgen noch mal. 189 00:12:17,261 --> 00:12:19,221 {\an8}Oh, Mr. Graham. 190 00:12:19,555 --> 00:12:20,806 {\an8}Guten Tag, Mr. Graham. 191 00:12:20,973 --> 00:12:22,725 {\an8}Hallo, Otto. 192 00:12:23,183 --> 00:12:24,768 {\an8}Erwarten Sie Post? 193 00:12:25,185 --> 00:12:31,191 Nein. Ich wollte nur mal schauen, 194 00:12:32,026 --> 00:12:34,153 ob ich noch willkommen bin. 195 00:12:36,238 --> 00:12:40,075 U-HAUL LKW-VERMIETUNG 196 00:12:40,743 --> 00:12:42,745 Ich bin arm. 197 00:13:18,489 --> 00:13:20,366 Tor! 198 00:14:11,667 --> 00:14:14,920 Harold, ich hätte eine Frage. 199 00:14:15,129 --> 00:14:16,589 Natürlich, Sir. 200 00:14:16,797 --> 00:14:18,799 Wir kennen uns jetzt schon viele Jahre. 201 00:14:19,258 --> 00:14:22,761 Was würden Sie tun, wenn ich all mein Geld verlieren würde? 202 00:14:23,470 --> 00:14:27,141 Ich würde Sie nach Ablauf der Kündigungsfrist verlassen, Sir. 203 00:14:28,183 --> 00:14:29,685 Danke, Harold. Ich wusste, 204 00:14:29,893 --> 00:14:31,145 dass Sie aufrichtig sein würden. 205 00:14:31,312 --> 00:14:33,272 Danke, Sir. 206 00:14:43,824 --> 00:14:47,578 Hart, Schaffner & Marx hat die besten Anzüge. 207 00:14:48,787 --> 00:14:51,206 Stehen Sie ganz natürlich da. 208 00:14:51,874 --> 00:14:54,376 Er passt perfekt. 209 00:14:54,585 --> 00:14:58,130 Es gibt keinen besseren Konfektionsanzug. 210 00:14:58,464 --> 00:15:00,049 Es tut mir leid, Mr. Graham. 211 00:15:00,257 --> 00:15:02,593 {\an8}Mitglieder, die in Zahlungsrückstand sind, 212 00:15:02,801 --> 00:15:04,303 {\an8}verwirken ihre Mitgliedschaft. 213 00:15:04,511 --> 00:15:07,348 Vergeuden Sie keine Zeit. Treten Sie in den CVJM ein. 214 00:15:07,932 --> 00:15:09,767 Henry, spinnst du? 215 00:15:09,975 --> 00:15:13,646 Du fährst doch keinen Chevrolet! 216 00:15:15,606 --> 00:15:17,149 Nein! 217 00:15:18,609 --> 00:15:20,444 Ich war so frei, Sir. 218 00:15:20,653 --> 00:15:21,987 Oh, ja. Harold. Herein. 219 00:15:22,196 --> 00:15:24,281 Ich wollte gerade danach läuten. 220 00:15:26,784 --> 00:15:28,619 Harold, ich muss Ihnen etwas sagen. 221 00:15:28,827 --> 00:15:31,080 Geht es um Ihr Geld, Sir? 222 00:15:31,288 --> 00:15:33,624 Ja, Harold. Ich habe alles verloren. 223 00:15:33,832 --> 00:15:37,169 Genauer gesagt, ich habe alles ausgegeben. Jedenfalls ist es weg. 224 00:15:37,378 --> 00:15:38,712 Das tut mir leid, Sir. 225 00:15:38,879 --> 00:15:41,674 Haben Sie darüber nachgedacht, Ihren Onkel zu fragen? 226 00:15:41,882 --> 00:15:43,717 Ja. Das war mein erster Gedanke. 227 00:15:43,926 --> 00:15:45,469 Mein Anwalt riet mir davon ab, 228 00:15:45,678 --> 00:15:48,305 weil er es für sinnlos hält. 229 00:15:48,514 --> 00:15:49,932 Die Sache ist die, 230 00:15:50,140 --> 00:15:53,978 ich habe keine Hoffnung, dass ich es ihm je zurückzahlen kann. 231 00:15:55,396 --> 00:15:59,566 Ich habe weder irgendwelche Fähigkeiten noch Ehrgeiz. 232 00:15:59,775 --> 00:16:02,278 Ich bin einfach nur reich. Ich war es. 233 00:16:02,486 --> 00:16:04,989 Mehr wollte ich nie sein. 234 00:16:06,156 --> 00:16:09,618 Ich verstehe das nicht, Harold. Warum ausgerechnet ich? Warum? 235 00:16:09,827 --> 00:16:12,288 Ich war... Ich war so glücklich. 236 00:16:12,538 --> 00:16:13,789 Was soll ich tun? 237 00:16:13,956 --> 00:16:16,917 Was jeder Gentleman von Ihrem Stand und Gemüt 238 00:16:17,126 --> 00:16:19,545 - tun würde, Sir. - Selbstmord? 239 00:16:19,753 --> 00:16:22,881 Ich hatte eher an eine Hochzeit gedacht. 240 00:16:23,090 --> 00:16:25,009 Hochzeit? Mit einer Frau? 241 00:16:25,217 --> 00:16:27,094 Ja, Sir. Daran hatte ich gedacht. 242 00:16:27,303 --> 00:16:29,597 Nur so erwirbt man Besitz, ohne zu arbeiten. 243 00:16:29,805 --> 00:16:32,099 Man könnte auch erben, aber Ihr Onkel 244 00:16:32,308 --> 00:16:34,893 hat bereits erklärt, dass sein gesamtes Erbe 245 00:16:35,060 --> 00:16:36,353 an Radio Freies Europa geht. 246 00:16:36,562 --> 00:16:39,064 Oh, das kann ich nicht, Harold. 247 00:16:39,273 --> 00:16:41,442 Sie wäre immer da 248 00:16:41,650 --> 00:16:44,194 und würde fragen, wo ich war, und würde mit mir reden. 249 00:16:44,403 --> 00:16:46,280 Das könnte ich nicht ertragen. 250 00:16:46,488 --> 00:16:50,576 Nun, es war nur ein Vorschlag, aber die Alternativen 251 00:16:50,784 --> 00:16:53,996 sind begrenzt und unsagbar deprimierend, Sir. 252 00:16:54,204 --> 00:16:56,540 Wenn Sie keinen Selbstmord begehen, werden Sie arm sein. 253 00:16:56,749 --> 00:16:59,209 - Arm? - Arm im eigentlichen Sinne, Sir. 254 00:16:59,418 --> 00:17:02,087 Sie werden nicht reich sein. 255 00:17:02,338 --> 00:17:04,506 Ihnen würde ein wenig bleiben, wenn Sie alles verkaufen, 256 00:17:04,715 --> 00:17:07,884 aber in einem Land, in dem ein Mann das ist, was er hat, 257 00:17:08,093 --> 00:17:10,763 ist der, der wenig hat, nicht sehr viel. 258 00:17:10,970 --> 00:17:14,725 Hier gibt es keinen Adel der Armut, Sir. 259 00:17:14,934 --> 00:17:17,353 Wie viel Zeit bleibt mir wohl, bis es bekannt wird? 260 00:17:17,561 --> 00:17:20,229 Nicht viel, Sir. Sie haben bereits die dritte Mahnung 261 00:17:20,439 --> 00:17:24,401 für die Strom- und Telefonrechnung erhalten, Sir. 262 00:17:24,610 --> 00:17:26,653 - Meine AT&T... - Jeden Moment 263 00:17:26,862 --> 00:17:28,822 können die Lichter ausgehen. Wenn das passiert... 264 00:17:29,031 --> 00:17:31,116 - General Motors. - ...tritt die Katastrophe ein. 265 00:17:31,325 --> 00:17:33,869 Dann wird Ihre Kreditwürdigkeit angezweifelt. 266 00:17:34,078 --> 00:17:36,038 Meine Wertpapiere. 267 00:17:36,247 --> 00:17:37,831 Danke. 268 00:17:39,583 --> 00:17:43,295 Tun Sie es, Sir. Heiraten Sie. 269 00:17:43,504 --> 00:17:44,922 Wagen Sie es. 270 00:17:45,089 --> 00:17:48,300 Suchen Sie sich eine nette, passende junge Dame, Sir. 271 00:17:48,509 --> 00:17:52,054 Leihen Sie sich Geld von Ihrem Onkel, um den Schein zu wahren. 272 00:17:52,263 --> 00:17:55,808 Sir, Sie dürfen nicht arm werden. Nicht nur um Ihretwillen. 273 00:17:56,016 --> 00:17:58,978 Ich sage das nur ungern, Sir, aber auch meinetwegen. 274 00:17:59,186 --> 00:18:01,188 Wer benötigt denn heute noch 275 00:18:01,397 --> 00:18:02,940 die Dienste eines Butlers? 276 00:18:03,148 --> 00:18:06,318 Wer hat Ihre Hingabe zu Form, Sir? 277 00:18:06,527 --> 00:18:08,821 Sie haben es geschafft, Mr. Graham, 278 00:18:09,029 --> 00:18:13,117 Traditionen am Leben zu erhalten, die tot waren, bevor Sie geboren wurden. 279 00:18:13,325 --> 00:18:15,077 Werfen Sie nicht das Handtuch, Sir. 280 00:18:15,286 --> 00:18:18,622 Nur weil die Philister über Sie hergefallen sind. 281 00:18:19,081 --> 00:18:21,375 Und nun spreche ich ergebenst meine Kündigung aus, Sir. 282 00:18:21,584 --> 00:18:24,128 - Wäre das alles, Sir? - Ja. 283 00:18:24,336 --> 00:18:26,171 Danke, Sir. 284 00:18:31,552 --> 00:18:35,222 Nein. Ich kann nicht. 285 00:18:36,056 --> 00:18:39,351 Eher Tod oder Mord. 286 00:18:41,604 --> 00:18:45,149 Das ist eine gute Idee. Harold! 287 00:18:47,860 --> 00:18:50,738 Harold, das war eine gute Idee. Ich tue es, Harold. 288 00:18:50,946 --> 00:18:53,908 Ich finde eine passende Frau und tö... Heirate sie. 289 00:18:54,116 --> 00:18:55,910 Oh, das freut mich, Sir. 290 00:18:56,118 --> 00:18:59,872 - Soll ich Ihren Onkel anrufen? - Ja, bitte, Harold. 291 00:19:00,080 --> 00:19:03,751 Hoffentlich muss ich ihn nicht zu sehr anwinseln. 292 00:19:16,889 --> 00:19:19,433 Oh, Gott. 293 00:19:19,642 --> 00:19:21,518 Das deute ich als Nein. 294 00:19:21,977 --> 00:19:24,188 Ja. Richtig. 295 00:19:24,396 --> 00:19:26,941 Du bist ein Esel, Henry. Genau wie dein Vater. 296 00:19:27,149 --> 00:19:29,860 Aber es gibt auch Ausnahmen in der Familie. 297 00:19:30,069 --> 00:19:32,238 Ich soll dir $50.000 leihen? 298 00:19:32,446 --> 00:19:35,032 Gott, ich könnte mich totlachen. 299 00:19:35,241 --> 00:19:36,992 Sieh es nicht als Kredit... Nein danke. 300 00:19:37,201 --> 00:19:38,744 ...sondern als Investition. 301 00:19:38,953 --> 00:19:42,665 Rückzahlbar in sechs Wochen mit 10 % Zinsen. 302 00:19:44,124 --> 00:19:46,335 - Nein. - Warum nicht? 303 00:19:46,543 --> 00:19:49,380 Mehr Rendite bekommst du nicht mal mit Aktien. 304 00:19:49,588 --> 00:19:52,258 Du bist aber keine Aktie, Henry. 305 00:19:52,925 --> 00:19:55,344 Du bist ein alternder Lebemann, 306 00:19:55,552 --> 00:19:59,014 - ohne Aussichten, ohne Fähigkeiten. - Also, ich... 307 00:19:59,223 --> 00:20:00,683 Und ohne Charakter. 308 00:20:00,891 --> 00:20:02,309 Wie willst du es schaffen, 309 00:20:02,518 --> 00:20:04,603 mir in sechs Wochen alles zurückzuzahlen? 310 00:20:04,812 --> 00:20:07,189 - Ich werde heiraten. - Was? 311 00:20:07,398 --> 00:20:08,816 - Heiraten. - Heiraten? 312 00:20:09,024 --> 00:20:10,568 - Ja, heiraten. - Wen denn? 313 00:20:10,776 --> 00:20:13,654 Na ja. Ich suche mir eine passende Frau. 314 00:20:14,154 --> 00:20:16,198 - Passend heißt wohl reich? - Ja. 315 00:20:16,407 --> 00:20:18,742 Was die Ehe betrifft... 316 00:20:24,081 --> 00:20:26,125 Also, was die Ehe betrifft... 317 00:20:31,380 --> 00:20:34,216 Was die Ehe betrifft, da habe ich Aussichten. 318 00:20:34,425 --> 00:20:37,595 Da habe ich sogar Fähigkeiten. 319 00:20:37,803 --> 00:20:41,265 - Ja. - Ich habe passable Manieren. 320 00:20:41,890 --> 00:20:43,976 Ich meistere romantische Situationen 321 00:20:44,184 --> 00:20:47,730 mit einer von Gleichgültigkeit getragenen Weltgewandtheit. 322 00:20:48,272 --> 00:20:49,648 Und Charakter? 323 00:20:49,857 --> 00:20:53,110 Das verlange ich für gewöhnlich von meinen Dienern. 324 00:20:58,282 --> 00:21:00,284 - Es ging um Charakter. - Ja, genau. 325 00:21:00,492 --> 00:21:03,913 Das verlange ich für gewöhnlich von Dienern 326 00:21:04,121 --> 00:21:05,915 in Form eines Zeugnisses, 327 00:21:06,123 --> 00:21:07,958 verfasst von jemandem wie mir, 328 00:21:08,167 --> 00:21:10,419 das besagt, dass besagter Diener 329 00:21:10,628 --> 00:21:13,881 nicht die Klugheit besitzt zu stehlen. 330 00:21:14,506 --> 00:21:16,592 Mehr kannst du für eine Heirat 331 00:21:16,800 --> 00:21:19,595 oder deine Investition nicht verlangen. 332 00:21:19,803 --> 00:21:22,640 Was habe ich als Sicherheit, falls du versagst? 333 00:21:22,848 --> 00:21:24,600 Sicherheit? 334 00:21:25,643 --> 00:21:27,394 Meine Garderobe und Möbel... 335 00:21:27,603 --> 00:21:29,855 Mein Gott! Was soll das bringen? 336 00:21:30,064 --> 00:21:31,982 Aber sprich weiter. 337 00:21:33,484 --> 00:21:35,194 Meine Sammlung von Erstausgaben, 338 00:21:36,028 --> 00:21:38,822 - meine Gemälde und Skulpturen. - So? 339 00:21:39,031 --> 00:21:40,824 - Und mein... - Was? 340 00:21:41,033 --> 00:21:43,494 - Nichts. - Nein, was? 341 00:21:44,954 --> 00:21:46,997 Das war alles. 342 00:21:47,206 --> 00:21:50,417 Nein, dein was? Was? 343 00:21:51,001 --> 00:21:55,172 Na schön. Mein Ferrari 275 GTB/4. 344 00:21:55,339 --> 00:21:59,176 Er ist $15.900 wert 345 00:21:59,385 --> 00:22:01,220 und gehört mir. 346 00:22:01,553 --> 00:22:04,932 Das sind mindestens $500.000 an Sicherheiten. 347 00:22:05,140 --> 00:22:07,977 Ich bitte dich um $50.000. 348 00:22:10,479 --> 00:22:11,522 Sechs Wochen? 349 00:22:11,897 --> 00:22:13,607 Sechs Wochen. 350 00:22:13,816 --> 00:22:15,234 Also. 351 00:22:15,442 --> 00:22:18,487 Ich mag ein alter, sentimentaler Narr sein, 352 00:22:19,280 --> 00:22:24,243 aber in Gedanken an die vielen Jahre, 353 00:22:24,451 --> 00:22:27,454 die ich dein Vormund war, 354 00:22:28,998 --> 00:22:30,749 mache ich es. 355 00:22:31,584 --> 00:22:32,626 Danke, Onkel. 356 00:22:32,835 --> 00:22:35,379 - Unter einer Bedingung. - Die da wäre? 357 00:22:36,130 --> 00:22:38,048 Kannst du in sechs Wochen nicht bezahlen, 358 00:22:38,257 --> 00:22:40,509 steht mir der zehnfache Betrag zu. 359 00:22:40,718 --> 00:22:42,720 Der zehnfache Betrag? 360 00:22:42,928 --> 00:22:45,222 Zehn mal 50.000. 361 00:22:45,431 --> 00:22:47,182 Ganz genau. 362 00:22:48,058 --> 00:22:51,604 Das ist alles, was ich besitze. 363 00:22:51,812 --> 00:22:53,856 Du könntest natürlich auch zur Bank gehen. 364 00:22:54,064 --> 00:22:55,858 Zur Bank? 365 00:22:58,360 --> 00:23:01,280 Gott, da würde ich gerne Mäuschen spielen. 366 00:23:05,284 --> 00:23:07,870 Das ist meine Bedingung. Nimm sie an oder lass es. 367 00:23:08,078 --> 00:23:09,121 Das ist Wucher. 368 00:23:10,539 --> 00:23:11,665 - Ich nehme an. - Gut. 369 00:23:11,874 --> 00:23:13,918 Mein Anwalt setzt heute Abend die Papiere auf. 370 00:23:14,126 --> 00:23:15,586 Solange hast du noch Zeit? 371 00:23:15,794 --> 00:23:17,212 Ja. Danke, Onkel. 372 00:23:17,463 --> 00:23:21,258 Oh, nein. Nenn mich Onkel Harry. 373 00:23:21,467 --> 00:23:25,554 Schließlich sind wir jetzt Geschäftspartner, Henry. 374 00:23:26,055 --> 00:23:27,306 Danke, Onkel Harry. 375 00:23:27,514 --> 00:23:30,851 Dann nennst du mich ab sofort Mr. Graham. 376 00:23:31,060 --> 00:23:32,853 Henry, ich hätte nie gedacht, dass du besonders 377 00:23:33,062 --> 00:23:34,313 an Frauen interessiert bist. 378 00:23:34,521 --> 00:23:36,565 Das überrascht mich ja selbst. 379 00:23:36,774 --> 00:23:40,152 Gibt es hier welche? Also ungebundene Frauen. 380 00:23:40,361 --> 00:23:44,240 Ja. Sharon Hart zum Beispiel. Da drüben neben Felix. 381 00:23:44,448 --> 00:23:45,824 Wohnt sie bei ihrer Familie? 382 00:23:46,033 --> 00:23:49,370 Nein. Soweit ich weiß, hat Sharon keine näheren Verwandten hier. 383 00:23:49,578 --> 00:23:52,206 Ihr Mann, Robert Hart, war ein Rinderbaron. 384 00:23:52,414 --> 00:23:53,666 Wirklich? 385 00:23:53,874 --> 00:23:57,753 Sharon, ich möchte dir Henry Graham vorstellen. 386 00:24:02,049 --> 00:24:05,511 Ich esse, ich schlafe, ich schwimme, ich trockne mich ab. 387 00:24:05,719 --> 00:24:07,721 Ganz einfach. 388 00:24:07,930 --> 00:24:12,101 Fast schon primitiv. Und trotzdem befriedigt es mich. 389 00:24:12,309 --> 00:24:14,561 Ich habe Frieden gefunden in Connecticut. 390 00:24:14,853 --> 00:24:17,314 Was gibt es sonst noch? 391 00:24:17,523 --> 00:24:19,900 Ich liebe. Ich begehre. 392 00:24:20,109 --> 00:24:23,654 Ich bin ein Mensch. Ich bin eine Frau, Henry! 393 00:24:23,862 --> 00:24:26,824 - Eine was? - Eine Frau, Henry. 394 00:24:27,032 --> 00:24:32,413 Ich begehre, ich brauche, ich sehne mich nach Liebe. 395 00:24:32,621 --> 00:24:34,540 Dafür ist eine Frau geboren. 396 00:24:36,417 --> 00:24:38,794 Diese verdammten Mücken. 397 00:24:39,128 --> 00:24:41,422 Sie haben keine Mutter? Keinen Vater? 398 00:24:41,630 --> 00:24:44,883 Keine Kinder? Niemanden? 399 00:24:45,092 --> 00:24:46,844 Niemanden. 400 00:24:47,052 --> 00:24:49,471 Oh, Henry. 401 00:24:49,680 --> 00:24:52,766 Ich sehne mich so sehr nach Gesellschaft. 402 00:24:52,975 --> 00:24:54,685 Nach den Armen eines Mannes. 403 00:24:57,771 --> 00:25:00,232 Ich lebe. 404 00:25:00,441 --> 00:25:02,318 Ich will Liebe geben. 405 00:25:03,986 --> 00:25:05,321 Liebe. 406 00:25:06,739 --> 00:25:08,407 Schatz. 407 00:25:08,616 --> 00:25:11,076 Nein, lass sie nicht raus. 408 00:25:11,285 --> 00:25:15,789 Noch drei Wochen, zwei Tage und drei Stunden, Sir. 409 00:25:15,998 --> 00:25:17,833 Bitte nicht kratzen, Sir. 410 00:25:18,042 --> 00:25:20,169 Gott steh mir bei. 411 00:25:24,965 --> 00:25:27,676 Meine Tante und ich haben eine Stiftung für Herzkranke. 412 00:25:27,885 --> 00:25:30,512 - Sie hatte erst einen Infarkt. - Lebt Ihre Tante 413 00:25:30,721 --> 00:25:34,058 - in New York? - Ja, das tut sie. 414 00:25:34,266 --> 00:25:37,144 - Was für einen Infarkt hatte sie? - Einen Herzinfarkt. 415 00:25:37,353 --> 00:25:39,897 - Andere Verwandte? - Nein, nur sie. 416 00:25:40,105 --> 00:25:42,524 - Keine Mutter? - Nein, keine Mutter. Und... 417 00:25:42,733 --> 00:25:44,860 - Kein Vater? - Nein. Kein Vater. 418 00:25:45,069 --> 00:25:46,987 Möchten Sie, dass Ihr Name als Sponsor 419 00:25:47,196 --> 00:25:49,281 auf unserem Briefkopf erscheint? 420 00:25:49,490 --> 00:25:51,158 Sie müssten gar nichts tun. 421 00:25:51,367 --> 00:25:52,409 Nein, danke. 422 00:25:52,618 --> 00:25:54,495 Oh, würden Sie...? 423 00:25:54,703 --> 00:25:57,414 Henry, was machst du denn hier? 424 00:25:57,623 --> 00:26:00,292 Du hasst doch Tanzen und private Hilfsorganisationen. 425 00:26:00,501 --> 00:26:02,378 Ganz genau. 426 00:26:08,259 --> 00:26:12,012 Eine Woche, fünf Tage und zehn Stunden, Sir. 427 00:26:13,347 --> 00:26:15,516 Das schaffe ich nie, Harold. Niemals. 428 00:26:15,724 --> 00:26:19,019 Ich muss sie noch treffen, sie umwerben, sie heiraten 429 00:26:19,228 --> 00:26:21,438 und vor den Flitterwochen noch $50.000 bekommen. 430 00:26:21,647 --> 00:26:23,524 Ich schaffe es nie. 431 00:26:23,732 --> 00:26:25,234 Sie schaffen es, Sir. 432 00:26:25,442 --> 00:26:29,113 Wenn man für etwas arbeitet, was man wirklich liebt, wie Sie, Sir, 433 00:26:29,321 --> 00:26:32,324 dann findet man immer einen Weg. 434 00:26:32,741 --> 00:26:35,202 Was spritzt du? Bo, weißt du, 435 00:26:35,411 --> 00:26:37,413 - was du da tust? - Oh, Liebes. 436 00:26:37,621 --> 00:26:42,293 Ich habe mich Jahre mit diesem Thema beschäftigt. 437 00:26:42,501 --> 00:26:45,754 - Es gibt viele neue Mittel... - Natürlich, aber... 438 00:26:45,963 --> 00:26:49,049 - Henry! Gehen Sie nicht. - Wir wollen kommen. 439 00:26:49,258 --> 00:26:51,594 Das ist Henry Graham. 440 00:26:51,802 --> 00:26:54,680 Das ist Harriet Storch. Bo, natürlich. 441 00:26:54,888 --> 00:26:56,849 - Hallo, Henry. - Mr. und Mrs. Simms. 442 00:26:57,057 --> 00:27:00,477 Tooth und Roggie, sie leben in Genf und sind gerade auf Heimaturlaub. 443 00:27:00,686 --> 00:27:02,563 - Das ist Lucy Sylvester. - Wie geht's? 444 00:27:02,771 --> 00:27:05,649 Und unsere Nachbarn Dr. und Mrs. Darryl Hitler. 445 00:27:05,858 --> 00:27:09,194 John, Sylvester und Freddie kennen Sie natürlich. 446 00:27:09,403 --> 00:27:10,529 Wie geht's? 447 00:27:10,738 --> 00:27:13,616 Verzeihung, sind Sie mit den Hitlers aus Boston verwandt? 448 00:27:13,824 --> 00:27:15,743 Nein, wir sind aus Glen Cove. 449 00:27:15,951 --> 00:27:18,412 Henry, das ist Henrietta Lowell. 450 00:27:18,621 --> 00:27:20,623 - Henry Graham. - Miss? 451 00:27:21,206 --> 00:27:24,293 Miss Lowell. Wie geht es Ihnen? 452 00:27:25,085 --> 00:27:28,172 Kommen Sie, mein lieber. Setzen Sie sich zu Bo. 453 00:27:28,756 --> 00:27:31,008 Ihr Handschuh, Miss Lowell. 454 00:27:31,216 --> 00:27:32,259 Kommen Sie mit 455 00:27:32,468 --> 00:27:34,470 und plaudern Sie mit Bo, ich hole... 456 00:27:34,678 --> 00:27:37,389 - Gloria, welches Datum ist heute? - Der 27. Juli. 457 00:27:37,598 --> 00:27:39,058 - Natürlich. - Kommen Sie zu Bo. 458 00:27:39,266 --> 00:27:41,352 - Ich bringe Ihnen einen Tee. - Henry, setz dich. 459 00:27:41,560 --> 00:27:43,145 Ist es zu fassen? 460 00:27:43,354 --> 00:27:46,231 Feuerbrand. Ich war gerade die Blattläuse los, 461 00:27:46,440 --> 00:27:49,109 jetzt haben die Bäume Feuerbrand. Glaube ich zumindest. 462 00:27:49,318 --> 00:27:53,280 Ja, nicht zu fassen. Wer ist diese Henrietta Lowell? 463 00:27:54,156 --> 00:27:56,033 Die Tochter vom alten Lowell. 464 00:27:56,242 --> 00:27:58,494 Wer ist der alte Lowell? 465 00:27:59,203 --> 00:28:00,871 War. Er ist tot. 466 00:28:01,372 --> 00:28:03,040 Er ist schon ewig tot. 467 00:28:03,249 --> 00:28:06,168 Aber wer war er, als er noch lebte? 468 00:28:06,377 --> 00:28:08,504 Ein Industrieller. 469 00:28:08,712 --> 00:28:11,882 Oder Komponist. Irgend so etwas. 470 00:28:12,758 --> 00:28:17,304 Ist er reich gestorben oder hat er alles verloren, bevor er Selbstmord beging? 471 00:28:17,513 --> 00:28:21,308 Man wird doch noch fragen dürfen. 472 00:28:21,517 --> 00:28:24,270 Sein Vermögen war intakt. 473 00:28:27,022 --> 00:28:28,941 Es heißt, er war sogar sehr vermögend. 474 00:28:29,149 --> 00:28:30,401 Stimmt das? 475 00:28:30,609 --> 00:28:31,944 Ich dachte, du kennst ihn nicht? 476 00:28:32,152 --> 00:28:34,572 Das dachte ich auch, aber deine lebhafte Beschreibung 477 00:28:34,780 --> 00:28:35,948 hat meinem Gedächtnis geholfen. 478 00:28:36,156 --> 00:28:38,617 Der alte Lowell starb sehr vermögend. 479 00:28:38,826 --> 00:28:40,452 Stimmt das? 480 00:28:40,703 --> 00:28:42,454 Er war sehr vermögend, als er starb. 481 00:28:43,414 --> 00:28:44,456 Und das Mädchen? 482 00:28:44,832 --> 00:28:46,709 Sie ist auch sehr vermögend. 483 00:28:46,917 --> 00:28:50,963 Lebt ganz alleine in einem riesigen Anwesen mit vielen Dienern 484 00:28:51,171 --> 00:28:54,300 und 12 Hektar Land. 485 00:28:54,717 --> 00:28:56,594 - Keine Mutter? - Nein. 486 00:28:56,802 --> 00:29:00,097 Schwestern? Brüder? Nähere Verwandte? 487 00:29:00,306 --> 00:29:01,390 Nein. 488 00:29:01,599 --> 00:29:02,850 Henry, du... 489 00:29:03,058 --> 00:29:05,394 Das tut weh. 490 00:29:05,603 --> 00:29:07,187 Entschuldigung. 491 00:29:07,396 --> 00:29:08,606 Entschuldige, Bo. 492 00:29:08,814 --> 00:29:10,774 Sie ist nicht verlobt? 493 00:29:10,983 --> 00:29:12,526 Nein. 494 00:29:12,735 --> 00:29:14,570 Sie ist Botanikerin. 495 00:29:15,029 --> 00:29:16,614 Sie unterrichtet irgendwo. 496 00:29:16,822 --> 00:29:21,535 Sie schreibt viele Aufsätze über Farne. 497 00:29:21,744 --> 00:29:23,495 Sie reitet auch nicht. 498 00:29:23,704 --> 00:29:25,039 Sie hat nie Gäste. 499 00:29:25,247 --> 00:29:27,708 Sie spricht auch nicht, soweit ich weiß. 500 00:29:27,917 --> 00:29:30,961 Und Sie lebt sehr abgeschieden. 501 00:29:31,170 --> 00:29:34,298 Reich, ledig, abgeschieden. 502 00:29:35,215 --> 00:29:37,426 Und gleich lässt sie die Teetasse fallen. 503 00:29:43,682 --> 00:29:47,144 Sie ist perfekt. 504 00:29:47,353 --> 00:29:49,772 Madeleine, bringst du Miss Lowell eine neue Tasse Tee? 505 00:29:49,980 --> 00:29:51,440 - Tut mir leid. - Keine Sorge. 506 00:29:51,649 --> 00:29:53,234 Es macht wirklich gar nichts. 507 00:29:53,442 --> 00:29:54,860 Wirklich. Gar nicht schlimm. 508 00:29:55,069 --> 00:29:57,947 Der Teppich war sowieso alt. 509 00:29:58,155 --> 00:30:00,950 Einfach trocken reiben. 510 00:30:01,158 --> 00:30:02,660 - Hier, ich... - Ich mache das. 511 00:30:02,868 --> 00:30:05,496 Einfach abtupfen. 512 00:30:05,704 --> 00:30:08,582 Ich nehme die Handschuhe, Liebes. 513 00:30:08,791 --> 00:30:10,793 Oh, danke. 514 00:30:11,168 --> 00:30:12,878 Es tut mir unfassbar leid. 515 00:30:13,087 --> 00:30:14,338 Wenn Sie... Ich glaube... 516 00:30:14,546 --> 00:30:16,173 Wenn Sie... 517 00:30:16,590 --> 00:30:18,008 Kein Problem. 518 00:30:18,217 --> 00:30:19,343 So. 519 00:30:19,551 --> 00:30:21,011 Jetzt... 520 00:30:21,470 --> 00:30:24,056 Sie ist ziemlich tollpatschig, oder? 521 00:30:24,265 --> 00:30:26,725 Kein Wunder, dass sie nicht reitet. 522 00:30:27,142 --> 00:30:29,103 Entschuldige mich kurz, Bo. 523 00:30:29,311 --> 00:30:31,146 Verzeihung. 524 00:30:35,818 --> 00:30:37,069 - Eine Tasse... - Eine... 525 00:30:37,278 --> 00:30:38,779 Verzeihung. 526 00:30:45,494 --> 00:30:48,914 Henrietta, soll das ein Witz sein? 527 00:30:49,123 --> 00:30:51,917 Wenn ja, finde ich ihn nicht witzig. 528 00:30:52,126 --> 00:30:53,919 Wenn Ihre Nerven nicht stark genug sind, 529 00:30:54,128 --> 00:30:55,838 eine Teetasse zu halten, 530 00:30:56,046 --> 00:30:58,215 - sollten Sie keinen Tee trinken. - Ich... 531 00:30:58,424 --> 00:31:00,759 Einmal, ja. Aber zweimal hintereinander... 532 00:31:00,968 --> 00:31:02,428 Ist zu viel. Ich... 533 00:31:02,636 --> 00:31:04,179 Madam. 534 00:31:05,723 --> 00:31:06,765 Bitte sehr. 535 00:31:06,974 --> 00:31:09,101 Lassen sie den verdammten Teppich reinigen 536 00:31:09,310 --> 00:31:12,062 und schicken Sie mir die Rechnung. 537 00:31:12,271 --> 00:31:14,315 Kommen Sie, Miss Lowell. Ich bringe Sie nach Hause. 538 00:31:14,523 --> 00:31:16,358 Ihre Tasche. 539 00:31:18,235 --> 00:31:20,571 Sie Mistkerl. 540 00:31:20,779 --> 00:31:22,823 Sie nennen mich einen Mistkerl? 541 00:31:23,032 --> 00:31:26,577 Madam, ich habe schon einige Perversionen erlebt, 542 00:31:26,785 --> 00:31:29,371 aber Ihre erotische Obsession mit Teppichen 543 00:31:29,580 --> 00:31:32,583 ist die groteskeste und sicherlich die langweiligste, 544 00:31:32,791 --> 00:31:33,876 die mir je untergekommen ist. 545 00:31:34,084 --> 00:31:36,128 Sie sind verachtens- und bemitleidenswert. 546 00:31:36,337 --> 00:31:38,881 Guten Tag, Mrs. Cunliffe. 547 00:31:50,434 --> 00:31:53,812 Lassen Sie Ihren Wagen stehen. Wir nehmen meinen. 548 00:31:54,605 --> 00:31:57,149 Ich bin mit dem Bus hier. 549 00:31:57,900 --> 00:31:58,943 Wie bitte? 550 00:31:59,151 --> 00:32:00,319 Ich... 551 00:32:00,527 --> 00:32:02,780 Ich habe den Bus genommen. 552 00:32:02,988 --> 00:32:04,657 - Den Bus? - Ja. 553 00:32:04,865 --> 00:32:07,785 Und dann werden Sie so behandelt? 554 00:32:08,410 --> 00:32:10,079 Bitte. 555 00:32:15,042 --> 00:32:16,585 Perfekt. 556 00:32:17,086 --> 00:32:19,338 Das ist sehr nett von Ihnen. Danke. 557 00:32:19,546 --> 00:32:21,131 Und es tut mir leid. 558 00:32:21,340 --> 00:32:23,842 Sie müssen sich nicht entschuldigen, Miss Lowell. 559 00:32:24,051 --> 00:32:26,095 Ihr Verhalten war tadellos. 560 00:32:26,303 --> 00:32:28,597 Na ja, ich habe zweimal Tee verschüttet. 561 00:32:28,806 --> 00:32:29,932 Sie waren Gast. 562 00:32:30,140 --> 00:32:32,601 Eine Frau Ihres Formats hat Anspruch auf Höflichkeit, 563 00:32:32,810 --> 00:32:35,312 wenn sie ein Haus mit ihrem Besuch beehrt. 564 00:32:35,771 --> 00:32:36,897 Welches Format? 565 00:32:37,106 --> 00:32:38,482 Kommen Sie, Miss Lowell. 566 00:32:38,691 --> 00:32:40,901 Ich habe zu viele botanische Fachzeitschriften gelesen, 567 00:32:41,110 --> 00:32:42,403 um diese Frage ernstzunehmen. 568 00:32:42,611 --> 00:32:44,738 Sind Sie...? Sind Sie Botaniker? 569 00:32:44,947 --> 00:32:46,782 Nein. Ich lese nur Botanik-Magazine. 570 00:32:47,533 --> 00:32:50,327 Jede Wissenschaft hat ihre Fans. 571 00:32:51,912 --> 00:32:53,414 Verkokte Ventile. 572 00:32:53,622 --> 00:32:55,291 Du lieber Himmel. 573 00:32:58,168 --> 00:32:59,837 Erzählen Sie von sich, Miss Lowell. 574 00:33:00,045 --> 00:33:02,715 Ihre Arbeit, Ihre Hoffnungen, Ihre Träume. 575 00:33:02,923 --> 00:33:05,968 Nun, meine Arbeit. Ich unterrichte 576 00:33:06,176 --> 00:33:09,346 und ich mache Exkursionen und ich schreibe Monografien. 577 00:33:09,555 --> 00:33:11,140 Auf der letzten Exkursion 578 00:33:11,348 --> 00:33:16,812 identifizierte und klassifizierte ich alle Farnvarietäten auf Jolly Bogo. 579 00:33:17,021 --> 00:33:20,274 Das war die längste Monografie, die ich je geschrieben habe. 580 00:33:20,482 --> 00:33:22,568 Ich würde sie gerne mal lesen. 581 00:33:23,152 --> 00:33:27,031 Meine Hoffnung ist, eine neue Farnart zu entdecken, 582 00:33:27,239 --> 00:33:30,784 die noch nicht beschrieben oder klassifiziert wurde. 583 00:33:31,118 --> 00:33:32,828 Was mein Traum ist, weiß ich leider nicht. 584 00:33:33,495 --> 00:33:36,498 Könnte es dasselbe sein wie meine Hoffnung? 585 00:33:40,794 --> 00:33:44,256 Jetzt kennen Sie jedenfalls meine Arbeit und meine Hoffnung. 586 00:33:44,465 --> 00:33:46,258 Ich weiß nur nicht so recht, was mein Traum ist. 587 00:33:48,719 --> 00:33:51,805 Was passiert, wenn Sie eine neue Art entdecken, 588 00:33:52,014 --> 00:33:55,601 die noch nicht beschrieben oder klassifiziert wurde? 589 00:33:56,727 --> 00:34:02,191 Nicht besonders viel. 590 00:34:02,399 --> 00:34:05,444 Man ist dann der Entdecker 591 00:34:05,653 --> 00:34:09,697 und die ganze Spezies wird nach einem benannt. 592 00:34:10,950 --> 00:34:14,578 Wie Parkinson. Benannt nach James Parkinson. 593 00:34:15,079 --> 00:34:16,454 Genau. 594 00:34:16,664 --> 00:34:19,541 Oder die Bougainvillea, benannt nach Louis A. de Bougainville. 595 00:34:19,959 --> 00:34:22,168 Oder wie belgische Waffeln. 596 00:34:22,378 --> 00:34:24,128 Ja, genau. Stimmt. 597 00:34:24,630 --> 00:34:26,882 Man wird gewissermaßen unsterblich. 598 00:34:27,340 --> 00:34:30,635 Ja, ich denke schon. 599 00:34:30,927 --> 00:34:34,974 Ist die Hoffnung auf Unsterblichkeit nicht etwas anmaßend? 600 00:34:35,182 --> 00:34:37,017 Finde ich nicht. 601 00:34:37,226 --> 00:34:39,895 Sonst lohnt die Mühe doch gar nicht. 602 00:34:41,355 --> 00:34:47,735 Oh, Henry, Sie sind so selbstsicher. 603 00:34:47,945 --> 00:34:49,320 So positiv. 604 00:34:49,530 --> 00:34:53,075 Es gibt mir Selbstvertrauen, nur mit Ihnen zusammen zu sein. 605 00:34:53,284 --> 00:34:56,579 Dann sind Sie schon bald eine sehr erfolgreiche Botanikerin, 606 00:34:56,787 --> 00:34:59,707 denn ich beabsichtige, viel Zeit mit Ihnen zu verbringen. 607 00:34:59,915 --> 00:35:02,501 Du lieber Himmel. 608 00:35:02,710 --> 00:35:04,878 Natürlich nur mit Ihrer Einwilligung. 609 00:35:05,087 --> 00:35:06,755 Oh, ja, ich willige ein. 610 00:35:06,964 --> 00:35:09,508 Es ist nur... 611 00:35:09,842 --> 00:35:11,802 Du lieber Himmel. 612 00:35:25,774 --> 00:35:27,568 Ich hole Sie um 19 Uhr ab. 613 00:35:27,776 --> 00:35:30,112 Ja. Bis später. 614 00:35:33,991 --> 00:35:35,159 Bis heute Abend. 615 00:35:36,118 --> 00:35:37,453 Du lieber Himmel. 616 00:35:43,626 --> 00:35:45,377 Du lieber Himmel. 617 00:35:46,086 --> 00:35:48,714 Guten Morgen. 618 00:35:52,635 --> 00:35:53,761 Guten Morgen, Mr. Graham. 619 00:35:53,969 --> 00:35:57,181 Ihnen bleiben genau sieben Tage und neun Stunden bis zur Armut. 620 00:35:57,389 --> 00:35:58,724 Frühstücken Sie im Bett 621 00:35:58,933 --> 00:36:01,435 oder soll ich Ihnen mit dem Tablett folgen? 622 00:36:01,644 --> 00:36:03,687 Nein, danke, Harold. Ich habe keine Zeit. 623 00:36:03,896 --> 00:36:06,398 Besorgen Sie mir ein Lehrbuch über Botanik. 624 00:36:06,607 --> 00:36:08,692 Reservieren Sie einen Tisch im Pavillon, 625 00:36:08,901 --> 00:36:11,695 und überlegen Sie sich, wen wir zur Hochzeit einladen. 626 00:36:11,904 --> 00:36:15,532 Ich glaube, ich habe mithilfe des Himmels die Richtige gefunden. 627 00:36:20,162 --> 00:36:22,122 Du lieber Himmel. 628 00:36:22,414 --> 00:36:24,250 Wie geschmackvoll. 629 00:36:27,002 --> 00:36:30,547 '55 ist ein großartiger Jahrgang für Mouton Rothschild. 630 00:36:30,756 --> 00:36:33,759 Besser als '53, oder? 631 00:36:33,968 --> 00:36:35,261 Darf ich etwas fragen? 632 00:36:35,469 --> 00:36:37,012 Natürlich, Henrietta. 633 00:36:38,097 --> 00:36:42,685 Haben Sie je Mogen Davids extra schweren Malaga Wein 634 00:36:42,893 --> 00:36:44,603 mit Soda und Zitrone probiert? 635 00:36:47,481 --> 00:36:50,025 Zumindest nicht bei klarem Bewusstsein. 636 00:36:50,693 --> 00:36:53,821 Einer meiner Studenten machte mich damit bekannt, 637 00:36:54,029 --> 00:36:56,615 auf einer Exkursion auf die kanarischen Inseln. 638 00:36:56,824 --> 00:37:01,662 Es schmeckt etwa wie Traubensaft und jeder Jahrgang ist gut. 639 00:37:01,870 --> 00:37:04,915 Warum trinken Sie dann nicht einfach Traubensaft? 640 00:37:05,124 --> 00:37:07,334 Es ist nicht so süß. 641 00:37:07,543 --> 00:37:09,295 Ich hatte noch nie Wein getrunken, 642 00:37:09,503 --> 00:37:13,674 als ich Mogen Davids extra schweren Malaga Wein 643 00:37:13,882 --> 00:37:15,551 mit Soda und Zitrone probierte. 644 00:37:15,759 --> 00:37:16,927 Einfach köstlich. 645 00:37:17,136 --> 00:37:19,263 Es nennt sich Malaga Cooler. 646 00:37:19,763 --> 00:37:21,807 Malaga Cooler? 647 00:37:22,016 --> 00:37:27,104 Das klingt speziell. 648 00:37:30,941 --> 00:37:33,235 - Danke, Raoul. - Sehr gern, Sir. 649 00:37:33,444 --> 00:37:35,404 - Also, Madam... - Danke. 650 00:37:36,947 --> 00:37:38,616 Bitte. 651 00:37:38,824 --> 00:37:40,367 Hier. 652 00:37:46,999 --> 00:37:50,377 - Danke, Raoul. - Sehr gern, Sir. Guten Abend. 653 00:37:51,045 --> 00:37:53,589 Madame. Guten Abend, Mr. Graham. 654 00:37:53,797 --> 00:37:56,550 - Guten Abend, Stuart. Danke. - Danke für Ihren Besuch. 655 00:37:56,759 --> 00:37:58,928 Kommen Sie, meine Liebe. 656 00:37:59,720 --> 00:38:01,347 Fünf Tage und 11 Stunden. 657 00:38:01,555 --> 00:38:03,223 - Heute ist Mittwoch, oder? - Ja. 658 00:38:03,432 --> 00:38:05,392 Dann muss die Feier am Samstag sein. 659 00:38:05,601 --> 00:38:08,479 Also muss ich heute Abend um ihre Hand anhalten, 660 00:38:08,687 --> 00:38:10,481 sonst schaffen wir das alles nicht. 661 00:38:10,689 --> 00:38:12,942 Kennen Sie die Mendelschen Gesetze? 662 00:38:13,150 --> 00:38:14,318 Passen Sie auf, Harold. 663 00:38:14,526 --> 00:38:16,737 Mendels Experimente mit Erbsen? 664 00:38:16,946 --> 00:38:18,364 - Nein... - Dann büffeln Sie 665 00:38:18,572 --> 00:38:20,491 das Kapitel über Systematik. 666 00:38:20,699 --> 00:38:22,368 Sie müssen mich abfragen 667 00:38:22,576 --> 00:38:27,331 über Stamm, Klasse, Ordnung, Familie, Gattung und Art, 668 00:38:27,539 --> 00:38:30,125 bevor es mit Samen und Fortpflanzung weitergeht. 669 00:38:30,334 --> 00:38:33,128 Ich freue mich, dass Sie eine passende Frau gefunden haben. 670 00:38:33,337 --> 00:38:34,922 Sie ist nicht passend, sie ist primitiv. 671 00:38:35,130 --> 00:38:37,466 Sie hat weder Geist noch Witz und nach dem Essen 672 00:38:37,675 --> 00:38:40,094 muss man ihr den Mund abputzen. 673 00:38:40,302 --> 00:38:43,138 - Dann muss sie sehr vermögend sein. - Ja, das ist sie. 674 00:38:43,347 --> 00:38:45,224 Geben Sie die Theaterkarten zurück. 675 00:38:45,432 --> 00:38:48,060 Ich brauche wohl den ganzen Abend für meinen Antrag. 676 00:38:48,269 --> 00:38:49,311 Ja, Sir. 677 00:38:49,520 --> 00:38:51,438 Soll ich noch mehr Champagner kalt stellen? 678 00:38:51,647 --> 00:38:53,232 Nein. Kein Champagner. 679 00:38:53,440 --> 00:38:55,526 Besorgen Sie 12 Flaschen 680 00:38:55,734 --> 00:39:01,865 Mogen Davids extra schweren Malaga Wein und Zitronensaft. 681 00:39:02,074 --> 00:39:03,409 Und fassen Sie sich wieder, 682 00:39:03,617 --> 00:39:05,786 ich sagte Ihnen, dass sie primitiv ist. 683 00:39:12,543 --> 00:39:14,670 Auf die Wissenschaft. 684 00:39:18,507 --> 00:39:20,676 Haben Sie Strohhalme? 685 00:39:20,884 --> 00:39:22,761 Strohhalme? 686 00:39:22,970 --> 00:39:24,888 Nein. Ich habe keine Strohhalme. 687 00:39:25,931 --> 00:39:28,559 Ich hätte Sie bitten sollen, welche zu kaufen. 688 00:39:39,904 --> 00:39:41,280 Ich habe mich kürzlich 689 00:39:41,488 --> 00:39:43,616 erneut mit Mendels faszinierenden Versuchen 690 00:39:43,824 --> 00:39:45,784 mit Erbsen befasst. 691 00:39:45,993 --> 00:39:48,078 Und mir wurde erneut bewusst, 692 00:39:48,287 --> 00:39:51,081 dass wir unser Verständnis der Pflanzengenetik 693 00:39:51,290 --> 00:39:54,376 und all ihren Implikationen diesem brillanten Pionier verdanken. 694 00:39:54,877 --> 00:39:59,131 Ja, aber Morgan und Muller dürfen wir auch nicht vergessen. 695 00:39:59,340 --> 00:40:02,051 Morgan, Muller und Mendel. 696 00:40:02,259 --> 00:40:03,385 Wer? 697 00:40:03,594 --> 00:40:04,720 Gregor Mendel. 698 00:40:04,929 --> 00:40:06,180 Sie erwähnten ihn gerade. 699 00:40:06,388 --> 00:40:08,390 Morgan, Muller und Mendel 700 00:40:08,599 --> 00:40:12,770 sind das perfekte Beispiel für eine wissenschaftliche Synthese. 701 00:40:13,854 --> 00:40:17,274 - Finden Sie nicht auch? - Nein. 702 00:40:17,733 --> 00:40:19,735 Kollektivlob lehne ich schon immer ab. 703 00:40:19,944 --> 00:40:22,321 Oh, ich wollte nicht... 704 00:40:24,782 --> 00:40:25,991 Oh, Ihr Teppich. 705 00:40:26,200 --> 00:40:28,953 - Ihr schöner Teppich. - Schon gut, Henrietta, bitte. 706 00:40:29,161 --> 00:40:31,872 - Nein... Bitte, Henrietta. - Hätten Sie kaltes Wasser? 707 00:40:32,081 --> 00:40:34,166 Nein. Schon in Ordnung. Setzen Sie sich. 708 00:40:34,375 --> 00:40:36,543 Henrietta, bitte. Unfug. 709 00:40:36,752 --> 00:40:40,714 Ein wenig Farbe tut dem Boden gut. 710 00:40:42,800 --> 00:40:46,470 Henry, ich bin so dusselig und tollpatschig und unbeholfen. 711 00:40:46,679 --> 00:40:48,722 Ich habe schon wieder einen Teppich ruiniert. 712 00:40:48,931 --> 00:40:50,140 Henrietta, bitte. 713 00:40:50,349 --> 00:40:52,309 Glauben Sie wirklich, mich kümmert es, 714 00:40:52,518 --> 00:40:56,272 was aus diesem blöden, haarigen Lappen wird? 715 00:40:56,480 --> 00:40:59,400 Wenn ich Sie hier bei mir habe? 716 00:40:59,608 --> 00:41:02,695 Wenn Sie mich mit Ihren bezaubernden, sanften, 717 00:41:02,903 --> 00:41:07,241 hochintelligenten Augen ansehen? 718 00:41:07,449 --> 00:41:09,368 Und wenn ich das Vergnügen habe, 719 00:41:09,577 --> 00:41:13,831 Ihrer zarten und perfekt modulierten Stimme lauschen zu dürfen? 720 00:41:15,332 --> 00:41:17,209 Sie müssen mich für oberflächlich halten. 721 00:41:17,418 --> 00:41:20,212 Oh, nein. Überhaupt nicht. 722 00:41:20,629 --> 00:41:22,506 Henrietta. 723 00:41:24,967 --> 00:41:26,010 Möchten Sie...? 724 00:41:26,218 --> 00:41:28,345 Möchten Sie noch etwas Wein? 725 00:41:28,554 --> 00:41:31,682 - Oh, ja. Sehr gerne. - Henrietta. 726 00:41:32,850 --> 00:41:36,645 Henrietta. Ich muss sie etwas fragen. 727 00:41:38,772 --> 00:41:40,441 Ich... 728 00:41:43,235 --> 00:41:45,070 Wie spät ist es? 729 00:41:47,364 --> 00:41:48,908 Es ist... 730 00:41:49,575 --> 00:41:52,202 Oh, es ist 22 Uhr. Ich muss schon bald los, 731 00:41:52,411 --> 00:41:55,789 weil ich morgen früh eine Vorlesung habe. 732 00:42:02,838 --> 00:42:04,548 Wie bitte? Stimmt etwas nicht? 733 00:42:04,757 --> 00:42:05,966 Henry? 734 00:42:06,175 --> 00:42:07,760 Nein. 735 00:42:07,968 --> 00:42:09,595 Henrietta. 736 00:42:11,180 --> 00:42:15,059 Henrietta. Wir haben viel gemeinsam, Sie und ich. 737 00:42:15,267 --> 00:42:17,937 Wir gehören demselben Stamm an, Vertebrata. 738 00:42:18,312 --> 00:42:20,105 Derselben Klasse, Mammalia. 739 00:42:20,314 --> 00:42:21,398 Derselben Ordnung, Primaten. 740 00:42:21,607 --> 00:42:23,150 Derselben Familie, Hominiae. 741 00:42:23,359 --> 00:42:24,652 Derselben Gattung, Homo. 742 00:42:24,860 --> 00:42:26,111 Derselben Art, sapiens. 743 00:42:26,737 --> 00:42:28,364 Und derselben Abart, der Oberschicht. 744 00:42:28,864 --> 00:42:30,866 Ich glaube, die Abart wird anders klassifiziert. 745 00:42:31,075 --> 00:42:33,244 Seien Sie still, Hen... Oh, Verzeihung. 746 00:42:33,452 --> 00:42:35,246 Es tut mir sehr leid. Ich... 747 00:42:35,829 --> 00:42:38,165 Was ich... Wo war ich? Ich... Oh, ja. 748 00:42:38,374 --> 00:42:41,335 Uns unterscheidet lediglich, dass ich ein Mann bin und Sie eine Frau 749 00:42:41,543 --> 00:42:44,713 und das muss uns ja nicht stören, wenn wir einigermaßen vorsichtig sind. 750 00:42:47,883 --> 00:42:49,343 Ja. 751 00:42:49,551 --> 00:42:52,930 Henrietta, was ich sagen will. 752 00:43:00,562 --> 00:43:01,605 Heiraten Sie mich? 753 00:43:01,814 --> 00:43:02,856 Wie bitte? 754 00:43:06,652 --> 00:43:08,237 Wie bitte? 755 00:43:08,445 --> 00:43:10,781 Oh, Henrietta, wenn ich Ihnen etwas bedeute, 756 00:43:10,990 --> 00:43:12,533 auch wenn ich Ihnen gar nichts bedeute, 757 00:43:12,741 --> 00:43:15,953 Sie aber glauben, dass Ihnen eines Tages 758 00:43:16,161 --> 00:43:18,539 etwas an mir liegen könnte, sagen Sie bitte Ja. 759 00:43:18,747 --> 00:43:21,625 Eine mutige Investition wirft oft einen stolzen Gewinn ab. 760 00:43:21,834 --> 00:43:23,669 Mir liegt etwas an Ihnen, Henry. 761 00:43:24,003 --> 00:43:25,754 Oh, Henrietta! 762 00:43:25,963 --> 00:43:27,673 - Verdammt. - Sind Sie verletzt? 763 00:43:27,881 --> 00:43:30,926 Nein. Ich knie mich gerne in Glassplitter. 764 00:43:31,135 --> 00:43:32,177 Dann macht man keinen Buckel. 765 00:43:32,386 --> 00:43:35,222 - Wollen Sie nicht aufstehen, Henry? - Nein. Ich bin noch nicht fertig. 766 00:43:35,431 --> 00:43:37,349 Für Sie würde ich mich auf alles knien. 767 00:43:37,558 --> 00:43:40,728 Henrietta, wenn Sie mich abweisen, ist das mein Ende. 768 00:43:40,936 --> 00:43:42,938 - Dann habe ich nichts. - Nein... 769 00:43:43,147 --> 00:43:44,523 - Das werde ich nicht. - Mir bleibt... 770 00:43:44,732 --> 00:43:46,233 - Das werde ich nicht. - Nein? 771 00:43:46,442 --> 00:43:48,027 Ich weise Sie nicht ab, Henry. 772 00:43:48,235 --> 00:43:50,613 - Nein? - Nein. 773 00:43:50,821 --> 00:43:52,364 Ich liebe dich, Henry. 774 00:43:53,490 --> 00:43:55,743 Das ist mein Traum, Henry. 775 00:43:55,951 --> 00:43:57,786 Seit du den Tee auf Gloria Cunliffes 776 00:43:57,995 --> 00:44:00,122 Aubusson geschüttet hast, ist es mein Traum, 777 00:44:00,331 --> 00:44:02,499 dass du eines Tages um meine Hand anhältst. 778 00:44:03,459 --> 00:44:04,960 Das war zumindest ein Teil meines Traums. 779 00:44:05,169 --> 00:44:08,172 Henrietta, Schatz. Wäre Samstag zu früh? 780 00:44:08,589 --> 00:44:10,090 - Dieser Samstag? - Ja. 781 00:44:10,299 --> 00:44:11,383 Das ist... 782 00:44:11,592 --> 00:44:13,052 Mittwoch, Donnerstag, Freitag. 783 00:44:13,260 --> 00:44:14,553 Du lieber Himmel. 784 00:44:14,762 --> 00:44:17,598 Ja oder nein, Henrietta? Ich fühle mich sehr unwohl. 785 00:44:17,806 --> 00:44:19,600 Ja. 786 00:44:19,808 --> 00:44:23,312 Oh, danke. 787 00:44:25,481 --> 00:44:26,982 Hier. 788 00:44:29,652 --> 00:44:31,153 Gutes Mädchen. 789 00:44:31,362 --> 00:44:34,907 Du bist ein gutes... Ein gutes Mädchen. 790 00:44:35,950 --> 00:44:37,701 Danke. 791 00:44:38,285 --> 00:44:40,287 Du lieber Himmel. 792 00:44:40,496 --> 00:44:41,789 Großgütiger. Himmel. 793 00:44:41,997 --> 00:44:43,457 Bleib bei Himmel. 794 00:44:44,625 --> 00:44:45,751 Hören Sie auf, Harold. 795 00:44:45,960 --> 00:44:48,045 Es tut mir leid, Sir. 796 00:44:48,587 --> 00:44:49,672 Es tut weh. 797 00:44:51,465 --> 00:44:52,716 Ich bin gerettet, Harold. 798 00:44:52,925 --> 00:44:54,843 Verstümmelt, aber gerettet. 799 00:44:55,052 --> 00:44:57,429 Ich bin ungemein erfreut, Sir. 800 00:44:57,638 --> 00:44:59,431 Sie hätten es sehen sollen, Harold. 801 00:44:59,640 --> 00:45:02,017 Sie hätten es wirklich sehen sollen. Ich war brillant. 802 00:45:02,226 --> 00:45:04,603 Meine Technik hätte Sie erstaunt. 803 00:45:04,812 --> 00:45:06,897 Kein Zweifel, Sir. 804 00:45:07,106 --> 00:45:09,483 Harold, senden Sie eine Anzeige an die Zeitungen 805 00:45:09,692 --> 00:45:12,319 und setzen Sie Miss Lowells Anwalt auf die Gästeliste. 806 00:45:12,528 --> 00:45:16,198 Scheinbar ist er ein guter Freund von ihr. 807 00:45:16,699 --> 00:45:18,742 Ging der Wein aus dem Teppich? 808 00:45:18,951 --> 00:45:21,287 Nein, Sir. Ich habe schon mehrere Lösemittel probiert, 809 00:45:21,495 --> 00:45:22,997 aber sie lösen nur die Fasern auf. 810 00:45:23,205 --> 00:45:24,915 Ich sollte sie verklagen. 811 00:45:25,124 --> 00:45:29,253 Wissen Sie, wie viele Lamas für diesen Teppich ihr Leben ließen? 812 00:45:30,629 --> 00:45:33,591 Mein Reisebüro soll für ein paar Tage irgendwo eine Hütte mieten. 813 00:45:33,799 --> 00:45:36,594 Ich muss die $50.000 noch während der Flitterwochen kriegen. 814 00:45:36,802 --> 00:45:41,015 Oh, Sir, ist das nicht ein wenig unziemlich? 815 00:45:41,223 --> 00:45:42,975 Unziemlich? 816 00:45:43,183 --> 00:45:46,604 Nach der heutigen Tortur ist nichts unziemlich. 817 00:45:46,979 --> 00:45:48,147 Ich kenne keine Frau, 818 00:45:48,606 --> 00:45:52,359 der jegliche gesellschaftliche Gewandtheit fehlt. 819 00:45:52,568 --> 00:45:55,738 Sagte ich, dass sie primitiv ist? Das nehme ich zurück. Sie ist barbarisch. 820 00:45:55,946 --> 00:45:58,532 In meinem Leben habe noch keinen gefährlicheren Abend verbracht. 821 00:45:58,741 --> 00:46:00,659 Mir ist kotzübel. Ich hinke. 822 00:46:00,868 --> 00:46:03,621 Und ich spüre, wie meine Zähne von all dem Zucker verfaulen. 823 00:46:03,829 --> 00:46:06,123 Dagegen ist jede Zahnpasta machtlos. 824 00:46:06,332 --> 00:46:09,001 Den Geschmack von diesem Malaga Cooler werde ich nie los. 825 00:46:09,209 --> 00:46:11,128 Diese Frau bedroht nicht nur meine Gesundheit, 826 00:46:11,337 --> 00:46:13,422 sondern die gesamte westliche Zivilisation. 827 00:46:13,631 --> 00:46:14,798 Man sollte sie umbringen. 828 00:46:17,760 --> 00:46:19,720 Vergessen Sie, was ich gesagt habe. 829 00:46:21,430 --> 00:46:23,015 Ja. 830 00:46:23,682 --> 00:46:25,559 Henrietta Lowell, Botanikerin heiratet Henry Graham 831 00:46:26,477 --> 00:46:28,562 Er hat es geschafft. 832 00:46:28,771 --> 00:46:31,899 Runter mit dir, du widerliche Töle. 833 00:46:35,319 --> 00:46:36,570 Er hat es geschafft. 834 00:46:36,779 --> 00:46:39,907 Er hat es wirklich geschafft. 835 00:46:40,532 --> 00:46:44,078 Ja, ich weiß, wer Henrietta Lowells Anwalt ist. 836 00:46:44,286 --> 00:46:47,748 Er hat hier im Gebäude sein Büro. 837 00:46:48,290 --> 00:46:50,376 Lassen Sie es mich so sagen, Harry. 838 00:46:50,584 --> 00:46:53,170 Er scheint nicht viel zu tun haben. 839 00:46:53,379 --> 00:46:57,091 Henrietta Lowell ist seine einzige Kundin. 840 00:46:57,299 --> 00:47:01,095 Was ich damit sagen will, er wird nicht gerade überglücklich sein, 841 00:47:01,303 --> 00:47:04,431 ihre Zuneigung mit Henry zu teilen. 842 00:47:04,640 --> 00:47:06,892 Nein. 843 00:47:07,101 --> 00:47:08,519 - Andrew. - Nein. 844 00:47:08,727 --> 00:47:09,770 Das akzeptiere ich nicht. 845 00:47:09,979 --> 00:47:11,355 Als dein Anwalt verbiete ich es dir. 846 00:47:11,563 --> 00:47:12,690 Aber ich bin verliebt. 847 00:47:12,898 --> 00:47:15,859 Unfug. Nach drei Tagen? 848 00:47:16,068 --> 00:47:18,237 Wer ist er? Einer deiner Studenten? 849 00:47:18,445 --> 00:47:21,657 Der kleine Säufer, mit dem du auf den Kanaren warst? 850 00:47:21,865 --> 00:47:23,367 Malcolm Thengery ist kein Säufer. 851 00:47:23,576 --> 00:47:24,910 - Also er. - Nein. 852 00:47:25,119 --> 00:47:27,162 Wer dann? Ein Ausländer? 853 00:47:27,371 --> 00:47:30,040 Ein halbseidener Europäer mit Grafentitel? 854 00:47:30,249 --> 00:47:33,002 Wie heißt der kleine Glücksjäger? 855 00:47:33,210 --> 00:47:34,253 Andrew, bitte. 856 00:47:34,461 --> 00:47:36,171 Warum ist es für dich selbstverständlich, 857 00:47:36,380 --> 00:47:38,924 dass mich jemand nur wegen des Geldes heiraten sollte? 858 00:47:39,133 --> 00:47:42,094 Es könnte auch andere Gründe geben. 859 00:47:42,511 --> 00:47:47,016 Oh, Gott. Natürlich, Henrietta. Das weiß ich doch. 860 00:47:47,308 --> 00:47:49,143 Ich habe dir doch schon wegen jedem 861 00:47:49,351 --> 00:47:50,811 dieser Gründe einen Antrag gemacht. 862 00:47:51,020 --> 00:47:55,441 Ich finde es nur verdächtig, dass jemand die von deiner 863 00:47:55,649 --> 00:47:59,570 diskreten Schönheit und weiblichen Präsenz wohlbehüteten Geheimnisse 864 00:47:59,778 --> 00:48:03,032 deiner Persönlichkeit in nur drei Tagen durchdringt. 865 00:48:03,240 --> 00:48:05,159 Ich bin also schlicht und schüchtern 866 00:48:05,367 --> 00:48:07,494 und nach einer Weile hast du dich an mich gewöhnt. 867 00:48:07,703 --> 00:48:08,954 - Nein. - Doch. 868 00:48:09,163 --> 00:48:11,498 Nein. Du bist eben nicht auffallend. 869 00:48:11,707 --> 00:48:13,000 Du bist subtil, 870 00:48:13,208 --> 00:48:19,673 wie ein teurer, maßgeschneiderter Hut. 871 00:48:21,050 --> 00:48:22,593 Was rede ich da? 872 00:48:22,801 --> 00:48:25,763 Ich bin verzweifelt. 873 00:48:26,513 --> 00:48:28,140 - Andrew, hör mir zu. - Nein. 874 00:48:28,349 --> 00:48:30,976 Du wirst... Du wirst eine andere finden. 875 00:48:31,185 --> 00:48:33,729 Andrew, du wirst eine wundervolle Frau finden, 876 00:48:33,938 --> 00:48:35,898 die dich verdient. 877 00:48:36,106 --> 00:48:38,067 - Geht es dir gut, Andrew? - Ja. 878 00:48:38,275 --> 00:48:41,028 Andrew. Bitte. Was ist los? 879 00:48:41,237 --> 00:48:42,947 Nichts, Henrietta. 880 00:48:43,155 --> 00:48:44,657 Gar nichts. 881 00:48:45,449 --> 00:48:47,493 - Henrietta, Schatz... Nein, wir... - Nein. 882 00:48:47,701 --> 00:48:49,078 - Nein. - Wir sollten reden. 883 00:48:49,286 --> 00:48:51,163 - Nein, Andrew. - Wir sollten reden. 884 00:48:51,372 --> 00:48:52,414 Ich gehe jetzt. 885 00:48:52,623 --> 00:48:54,875 Ich gehe und treffe mich mit Henry, 886 00:48:55,209 --> 00:48:58,712 der zufällig Amerikaner englischer Abstammung ist 887 00:48:58,879 --> 00:49:01,048 mit eigenem Vermögen. 888 00:49:02,424 --> 00:49:04,677 - Ach, wirklich? - Ja. 889 00:49:05,469 --> 00:49:07,096 Wie lautet sein Nachname? 890 00:49:07,304 --> 00:49:08,722 Graham. 891 00:49:08,931 --> 00:49:10,683 Andrew, bitte. 892 00:49:10,891 --> 00:49:12,101 Bitte komm zur Hochzeit. 893 00:49:12,309 --> 00:49:14,979 Ich wäre sonst sehr enttäuscht. 894 00:49:15,187 --> 00:49:16,272 Bitte? 895 00:49:16,855 --> 00:49:19,108 - Bitte? - Na schön. 896 00:49:27,616 --> 00:49:30,202 Henry Graham also. 897 00:49:30,411 --> 00:49:33,497 Damit kommst du nicht durch, Henry Graham. 898 00:49:33,706 --> 00:49:36,292 Damit kommst du nicht durch. 899 00:49:36,500 --> 00:49:38,669 Mal sehen. Ich muss etwas tun. 900 00:49:39,503 --> 00:49:43,549 Wer ist schwanger und verlässlich? 901 00:49:47,428 --> 00:49:48,554 Ja, Miriamne. 902 00:49:48,762 --> 00:49:51,223 Ein Mr. Harry Graham auf Leitung 21, Sir. 903 00:49:51,432 --> 00:49:53,934 Er sagt, es ist extrem dringend und vertraulich. 904 00:49:54,143 --> 00:49:55,936 - Harry Graham? - Ja, Sir. 905 00:49:56,145 --> 00:49:58,522 Na gut. Stellen Sie ihn durch. 906 00:49:58,856 --> 00:50:01,901 Der Depp kennt nicht mal seinen richtigen Namen. 907 00:50:04,445 --> 00:50:06,655 Mr. Graham. 908 00:50:06,864 --> 00:50:08,908 Sie wundern sich sicher, warum ich Sie hergebeten habe, 909 00:50:09,116 --> 00:50:12,912 einen Tag vor der Zeremonie, die Sie als Mann und Frau vereint. 910 00:50:13,329 --> 00:50:14,872 Ich erkläre es Ihnen. 911 00:50:15,080 --> 00:50:18,250 Als Henriettas Freund und Anwalt 912 00:50:18,459 --> 00:50:22,129 obliegt mir die unliebsame Rolle des Anwalts des Teufels 913 00:50:22,379 --> 00:50:26,258 und trotz ihrer Zusicherung, dass Sie über Mittel verfügen, 914 00:50:26,467 --> 00:50:29,762 habe ich es in die Hand genommen, Ihre finanzielle Lage zu prüfen. 915 00:50:34,099 --> 00:50:35,184 Verzeihung, Sir. 916 00:50:35,392 --> 00:50:38,771 Der Tee verspätet sich um ein paar Minuten. 917 00:50:39,271 --> 00:50:41,065 Andrew, dazu hattest du kein Recht. 918 00:50:41,273 --> 00:50:43,108 Das ist schon in Ordnung, Henrietta. 919 00:50:43,317 --> 00:50:44,526 Ich habe nichts zu verbergen. 920 00:50:44,735 --> 00:50:46,487 Die Grahams sind seit sechs Generationen 921 00:50:46,695 --> 00:50:48,197 bei derselben Bank, 922 00:50:48,405 --> 00:50:50,574 wie Mr. McPherson sicher entdeckt hat. 923 00:50:50,783 --> 00:50:52,451 Ich habe nicht mit der Bank gesprochen. 924 00:50:53,661 --> 00:50:54,703 Sondern mit Ihrem Onkel. 925 00:50:57,373 --> 00:50:59,333 Ihr Butler hat schwache Hände. 926 00:51:00,125 --> 00:51:02,920 Andrew, es war furchtbar von dir, 927 00:51:03,128 --> 00:51:04,755 Henrys Onkel anzurufen und so zu tun, 928 00:51:04,964 --> 00:51:07,508 als würde er ein Anschreibekonto einrichten. 929 00:51:07,716 --> 00:51:09,093 Es tut mir so leid, Henry. 930 00:51:09,301 --> 00:51:11,512 Ich habe seinen Onkel nicht angerufen. 931 00:51:11,720 --> 00:51:13,305 Sein Onkel hat mich angerufen. 932 00:51:13,931 --> 00:51:16,058 Um mir zu sagen, dass sein Neffe hier 933 00:51:16,267 --> 00:51:19,687 sich vor fünfeinhalb Wochen $50.000 geliehen hätte, 934 00:51:19,895 --> 00:51:21,522 weil er pleite war 935 00:51:21,730 --> 00:51:23,691 und ein paar Rechnungen zu bezahlen hatte. 936 00:51:23,899 --> 00:51:27,278 Und dass er eine reiche Frau heiraten wollte, bevor es rauskommt. 937 00:51:27,486 --> 00:51:29,863 Ich hoffe, Sie können dieses Hörensagen beweisen, 938 00:51:30,072 --> 00:51:32,074 denn ich werde Sie wegen Verleumdung verklagen. 939 00:51:32,283 --> 00:51:34,451 Und wie ich das beweisen kann, Mr. Graham. 940 00:51:34,660 --> 00:51:36,829 Sonst wäre ich nicht hier. 941 00:51:40,124 --> 00:51:43,586 Henrietta, hier ist eine Kopie des Dokuments. 942 00:51:43,794 --> 00:51:45,629 Sieh es dir genau an. 943 00:51:51,427 --> 00:51:53,262 Interessante Bedingungen, oder? 944 00:51:53,470 --> 00:51:55,556 Wollen Sie mich immer noch verklagen? 945 00:51:55,764 --> 00:51:57,182 Ja, Mr. McPherson. 946 00:51:57,391 --> 00:52:00,519 Ich werde Sie wegen Verleumdung verklagen. 947 00:52:14,450 --> 00:52:17,828 Wissen Sie, ich wusste seit Jahren, 948 00:52:18,037 --> 00:52:19,580 dass mir das Geld ausgeht. 949 00:52:19,788 --> 00:52:22,207 Wenn Sie ein Gericht davon überzeugen können, 950 00:52:22,416 --> 00:52:24,877 dass jemand mit dem geringsten finanziellen Interesse 951 00:52:25,294 --> 00:52:28,213 jahrelang nichts tuend rumsitzt, 952 00:52:28,422 --> 00:52:30,215 während ihm das Geld ausgeht 953 00:52:30,382 --> 00:52:33,135 und sich dann plötzlich $50.000 leiht, 954 00:52:33,344 --> 00:52:35,804 und zwar unter den denkbar ungünstigsten Bedingungen, 955 00:52:36,013 --> 00:52:40,392 nur um sich dann eine reiche Frau zu suchen, 956 00:52:40,601 --> 00:52:43,687 damit er das Geld innerhalb von sechs Wochen zurückzahlen kann, 957 00:52:43,896 --> 00:52:48,651 dann ziehe ich meine Verleumdungsklage zurück. 958 00:52:48,859 --> 00:52:50,444 Na schön. 959 00:52:52,738 --> 00:52:53,781 Verzeihung, Henrietta. 960 00:52:55,366 --> 00:52:57,993 Drücken wir es mal so aus, Graham. 961 00:53:03,415 --> 00:53:05,834 Drücken wir es mal so aus, Graham. 962 00:53:07,127 --> 00:53:08,837 Wenn Sie ein Gericht überzeugen können, 963 00:53:09,088 --> 00:53:11,924 dass jemand ohne das geringste 964 00:53:12,091 --> 00:53:13,884 finanzielle Interesse 965 00:53:14,093 --> 00:53:17,846 sich einfach so $50.000 leihen würde, 966 00:53:18,347 --> 00:53:20,182 ziehe ich meinen Vorwurf zurück. 967 00:53:20,391 --> 00:53:21,600 Einverstanden. 968 00:53:25,980 --> 00:53:27,606 Na schön, ich höre. 969 00:53:27,815 --> 00:53:31,235 Mit den $50.000 wollten Sie einen Fonds einrichten 970 00:53:31,443 --> 00:53:34,613 für Benachteiligte und die Welt verbessern. 971 00:53:34,822 --> 00:53:36,323 So in etwa? 972 00:53:36,532 --> 00:53:40,035 Es besteht kein Anlass für Sarkasmus, Mr. McPherson. 973 00:53:40,244 --> 00:53:44,873 Mit den $50.000 wollte ich meine Ausstände begleichen 974 00:53:45,082 --> 00:53:47,668 und sofort danach 975 00:53:48,377 --> 00:53:50,170 wollte ich mir das Leben nehmen. 976 00:53:51,880 --> 00:53:54,383 - Henry. - Ja, Henrietta. 977 00:53:54,592 --> 00:53:57,219 An dem Tag, als ich dich traf, war ich ein toter Mann. 978 00:53:57,428 --> 00:54:00,973 Und dann ist etwas mit mir passiert. 979 00:54:01,181 --> 00:54:04,184 Mir wurde plötzlich klar, 980 00:54:04,810 --> 00:54:07,813 durch ein Wunder, dass mein Leben mit dir wieder eine Bedeutung hätte. 981 00:54:08,230 --> 00:54:11,358 Eine Antwort auf die Leere meiner Existenz. 982 00:54:11,734 --> 00:54:13,527 Und so hielt ich um deine Hand an. 983 00:54:13,736 --> 00:54:18,824 Nicht wegen deines Geldes, sondern weil ich einen Grund zu leben hatte. 984 00:54:19,658 --> 00:54:22,161 Henry, warum hast du nichts gesagt? 985 00:54:22,369 --> 00:54:25,372 Ich hätte dich sofort geheiratet. 986 00:54:30,294 --> 00:54:32,087 Henrietta. 987 00:54:32,338 --> 00:54:34,757 Diesen Blödsinn glaubst du doch nicht? 988 00:54:34,965 --> 00:54:37,551 Jeder sexuell ausgehungerte Trottel merkt das doch. 989 00:54:37,760 --> 00:54:41,096 - Was ist los mit dir? - Du bist unglaublich gemein. 990 00:54:41,305 --> 00:54:43,349 Danke, dass ich noch lebe, Henrietta. 991 00:54:43,557 --> 00:54:44,642 Sehr gern, Henry. 992 00:54:44,850 --> 00:54:46,185 Sehr, sehr gern. 993 00:54:46,393 --> 00:54:48,854 Das glaube ich nicht. 994 00:54:49,063 --> 00:54:50,314 - Andrew... - Finger weg. 995 00:54:50,522 --> 00:54:51,732 Ich flehe dich an. 996 00:54:51,941 --> 00:54:53,943 Entschuldigung. Ich flehe dich an. 997 00:54:54,151 --> 00:54:55,611 - Ich drifte ab. - Das ist mir egal. 998 00:54:55,819 --> 00:54:59,323 Wenn er nicht hinter deinem Geld her ist, soll er es beweisen. 999 00:54:59,531 --> 00:55:02,368 Ich würde alles tun, um dir zu beweisen, Henrietta, 1000 00:55:02,576 --> 00:55:05,246 dass ich nicht das geringste Interesse an deinem Geld habe. 1001 00:55:05,454 --> 00:55:08,123 Aber das ist schlicht unmöglich. 1002 00:55:08,332 --> 00:55:10,084 - Nein. - Doch. 1003 00:55:10,292 --> 00:55:12,586 - Nein, es geht nicht. - Henrietta, ich weiß wie. 1004 00:55:12,795 --> 00:55:15,339 Er soll eine rechtliche Vereinbarung unterzeichnen, 1005 00:55:15,547 --> 00:55:18,217 dass er keinen finanziellen Nutzen aus der Ehe zieht. 1006 00:55:18,425 --> 00:55:19,677 Hör nicht auf ihn. 1007 00:55:19,885 --> 00:55:22,721 Dann bekommt niemand einen falschen Eindruck von seinem Onkel. 1008 00:55:22,930 --> 00:55:25,057 Das ist eine gute Idee. 1009 00:55:25,266 --> 00:55:29,603 Wir machen alle meine Konten zu Gemeinschaftskonten 1010 00:55:29,812 --> 00:55:32,398 und er bekommt ein Scheckbuch mit seinem Namen. 1011 00:55:32,606 --> 00:55:35,234 Und der Kredit von seinem Onkel soll vor der Hochzeit bezahlt werden. 1012 00:55:35,442 --> 00:55:36,694 Du willst... Du würdest... 1013 00:55:36,902 --> 00:55:37,945 Du willst... 1014 00:55:38,153 --> 00:55:39,238 Bist du verrückt? 1015 00:55:39,446 --> 00:55:41,240 Hast du völlig die Nerven verloren? 1016 00:55:41,448 --> 00:55:43,367 - Es war deine Idee. - Nein. 1017 00:55:43,576 --> 00:55:46,704 Meine Idee war, dass er auf dein Geld verzichtet. 1018 00:55:46,912 --> 00:55:48,539 Das ist lächerlich, Andrew. 1019 00:55:48,747 --> 00:55:50,249 Das ist sehr naiv von dir. 1020 00:55:50,457 --> 00:55:51,959 Wenn Henry mein Geld ablehnt, 1021 00:55:52,167 --> 00:55:54,753 müsste ich alle Schecks für ihn schreiben. 1022 00:55:54,962 --> 00:55:58,465 Dann denken die Leute doch, er heiratet mich wegen meines Geldes. 1023 00:55:58,674 --> 00:56:02,720 Verstehst du es nicht? So hat er schon mein ganzes Geld, 1024 00:56:02,928 --> 00:56:05,764 dann glaubt niemand, er heiratet mich nur deswegen. 1025 00:56:05,973 --> 00:56:07,600 Findest du das nicht gut? 1026 00:56:07,808 --> 00:56:09,143 Du Dussel. 1027 00:56:09,351 --> 00:56:11,562 Das ist sogar sehr schlecht, Henrietta. Ich liebe dich. 1028 00:56:11,770 --> 00:56:13,814 Sie wagen es, meine Verlobte Dussel zu nennen? 1029 00:56:14,023 --> 00:56:16,901 - Das kann ich auch. - Holen Sie Mr. McPhersons Hut 1030 00:56:17,109 --> 00:56:18,319 - und bringen Sie ihn raus. - Hut? 1031 00:56:18,527 --> 00:56:22,281 Ja, wir müssen zur Bank, sie schließt um 15 Uhr. 1032 00:56:35,127 --> 00:56:37,212 Sie wollten doch Bach spielen. 1033 00:56:37,463 --> 00:56:40,090 Ich spiele, was mir der Bräutigam sagt. 1034 00:56:40,633 --> 00:56:43,052 - Harold, Sie müssen sie aufhalten. - Wen? 1035 00:56:43,260 --> 00:56:45,429 Diese kleine Frau, sie fasst alles an. 1036 00:56:45,638 --> 00:56:46,972 Oh, nein. Sie ist... 1037 00:56:47,181 --> 00:56:49,600 Sie schraubt meinen Montrazzini ab. 1038 00:56:49,808 --> 00:56:53,228 Dafür haben Sie keine Zeit. Ich kümmere mich später darum. 1039 00:56:53,437 --> 00:56:55,147 Sie zerstört mein Wohnzimmer. 1040 00:56:55,356 --> 00:56:56,607 Wie bin ich hier hineingeraten? 1041 00:56:56,815 --> 00:57:00,319 Ich kenne sie nicht mal. Ich will sie hier nicht haben. 1042 00:57:01,237 --> 00:57:04,531 - Raus. - Oh, ich dachte, das sei die Toilette. 1043 00:57:04,740 --> 00:57:06,992 Das ist sie nicht. Und wenn du noch etwas anfasst, 1044 00:57:07,201 --> 00:57:09,954 - lasse ich dich festnehmen. - Sir, reißen Sie sich zusammen. 1045 00:57:10,162 --> 00:57:12,122 So wird es sein, oder, Harold? 1046 00:57:12,331 --> 00:57:14,583 Sie wird überall sein und Dinge anfassen, 1047 00:57:14,792 --> 00:57:16,710 ihre Nase in Dinge stecken, wo sie nicht hingehört 1048 00:57:16,919 --> 00:57:18,879 und so tun, als suche sie das Bad. 1049 00:57:19,129 --> 00:57:21,840 - Nein, Sir. Sie werden Dinge teilen. - Ich will nicht teilen. 1050 00:57:22,049 --> 00:57:23,926 Ich will alles für mich alleine. 1051 00:57:24,134 --> 00:57:26,595 Was stehst du da herum, du kleine Spionin? 1052 00:57:26,804 --> 00:57:30,140 Hat dich McPherson geschickt, um mich auszuspionieren? 1053 00:57:30,349 --> 00:57:31,892 - Sir. - Ist er der Bräutigam? 1054 00:57:32,101 --> 00:57:34,270 Antworten Sie nicht, Harold. 1055 00:57:34,979 --> 00:57:37,606 Ich stelle hier die Fragen. 1056 00:57:38,941 --> 00:57:41,485 Henrietta, könnten wir kurz reden. 1057 00:57:41,694 --> 00:57:44,196 Diese Frau ist nicht so isoliert, wie ich dachte. 1058 00:57:44,405 --> 00:57:46,907 Wer bist du? Los, raus mit der Sprache. 1059 00:57:47,116 --> 00:57:49,326 Dein richtiger Namen, sonst wirst du es bereuen. 1060 00:57:49,535 --> 00:57:52,121 Ich bin Dodi Heinrich, Professor Heinrichs Tochter. 1061 00:57:52,329 --> 00:57:53,414 Professor Heinrich? 1062 00:57:53,622 --> 00:57:56,917 Harold, sie hat Nazis zur Hochzeit eingeladen. 1063 00:57:57,126 --> 00:57:59,003 Sir, Sie sind hysterisch. Beruhigen Sie sich. 1064 00:57:59,211 --> 00:58:00,629 Sie müssen jetzt zum Altar. 1065 00:58:00,838 --> 00:58:02,131 Erst wenn sie weg ist. 1066 00:58:02,339 --> 00:58:04,008 Vor einer Frau ziehe ich mich nicht um. 1067 00:58:04,174 --> 00:58:05,509 Das wird sie wohl verstehen. 1068 00:58:05,718 --> 00:58:07,303 Sie sind schon angezogen. 1069 00:58:09,263 --> 00:58:11,932 Raus mit ihr. Raus. 1070 00:58:12,850 --> 00:58:14,310 Kommen Sie, Miss Heinrich. 1071 00:58:14,518 --> 00:58:16,729 - Ich zeige Ihnen das Badezimmer. - Raus. 1072 00:58:21,817 --> 00:58:24,653 Sie darf nichts anfassen. Sie darf meine Sachen nicht anfassen. 1073 00:58:26,947 --> 00:58:29,575 Oh, bitte verzeihen Sie. 1074 00:58:36,749 --> 00:58:40,461 Los, du kommst zu spät. Was machst du da oben? 1075 00:58:54,141 --> 00:58:56,727 Frank, ich glaube, ein Bein ist kürzer als das andere. 1076 00:58:56,936 --> 00:58:58,020 Ja, das weiß ich, alter Mann. 1077 00:58:58,228 --> 00:59:01,273 Nach der Trauung sind sie wieder gleich lang. 1078 00:59:08,614 --> 00:59:11,200 Oh, ich bringe sie um. 1079 00:59:44,817 --> 00:59:48,404 Henrietta, es ist nicht zu spät. 1080 00:59:48,612 --> 00:59:50,281 Ich liebe dich, Henrietta. 1081 00:59:50,489 --> 00:59:52,700 Bitte, mach diesen Irrsinn nicht. 1082 00:59:52,908 --> 00:59:55,995 Henrietta, sprich wenigstens mit seinem Onkel. 1083 00:59:56,203 --> 00:59:57,788 Ich bringe mich um, Henrietta. 1084 00:59:57,997 --> 01:00:00,457 Ich schneide mir den Hals durch, ich springe aus dem Fenster. 1085 01:00:00,666 --> 01:00:02,084 Ich bitte dich nur um ein... 1086 01:00:03,294 --> 01:00:04,962 Treten Sie ein bisschen zurück, bitte? 1087 01:00:05,170 --> 01:00:07,881 Henry, stellen Sie sich bitte neben Henrietta. 1088 01:00:11,969 --> 01:00:13,804 Liebe Gemeinde, 1089 01:00:14,013 --> 01:00:16,599 wir haben uns heute hier versammelt im Angesicht Gottes 1090 01:00:16,807 --> 01:00:19,143 und vor dieser Gemeinde, um diesen Mann 1091 01:00:19,351 --> 01:00:23,606 und diese Frau in den heiligen Bund der Ehe zu begleiten. 1092 01:00:23,939 --> 01:00:27,610 So frage ich dich, Henry Graham, wirst du deine Frau ehren und lieben 1093 01:00:27,818 --> 01:00:32,448 in guten wie in schlechten Zeiten, so antworte mit "Ja, ich will." 1094 01:01:14,615 --> 01:01:16,700 Genießen Sie Ihren Aufenthalt. 1095 01:01:16,909 --> 01:01:18,869 Danke. 1096 01:01:20,579 --> 01:01:24,208 Henrietta, ich nehme diese Kommode und du diese. 1097 01:01:24,416 --> 01:01:27,878 Oder wäre es dir lieber, wenn ich diese benutze und du diese? 1098 01:01:28,087 --> 01:01:29,922 Diese ist gut. 1099 01:01:30,130 --> 01:01:31,340 Ich packe meine Sachen aus. 1100 01:01:31,548 --> 01:01:33,217 Ich habe eine gewisse Methode 1101 01:01:33,425 --> 01:01:35,886 und wenn jemand meine Sachen anrührt, finde ich nichts mehr. 1102 01:01:36,095 --> 01:01:39,181 - Ja, Henry. - Gut. Sollen wir auspacken? 1103 01:01:40,724 --> 01:01:45,479 Ich grabe nur dieses Exemplar aus, damit ich es klassifizieren kann. 1104 01:01:45,688 --> 01:01:50,192 {\an8}Wahrscheinlich ist es schon seit Jahren klassifiziert. 1105 01:01:50,401 --> 01:01:51,443 {\an8}Ja, warum nicht? 1106 01:01:51,652 --> 01:01:52,861 {\an8}TOXIKOLOGIE FÜR ANFÄNGER 1107 01:01:53,070 --> 01:01:54,822 {\an8}Unglaublich. 1108 01:01:55,030 --> 01:01:57,074 {\an8}Cyathea ist es nicht. 1109 01:01:57,283 --> 01:02:01,662 {\an8}Es ist eine Alsophila, 1110 01:02:02,037 --> 01:02:04,373 {\an8}aber mit rudimetärem Indusium. 1111 01:02:14,758 --> 01:02:16,468 {\an8}Henry? 1112 01:02:28,022 --> 01:02:33,110 {\an8}"Werden häufig in Gartenhäusern aufbewahrt." 1113 01:02:33,319 --> 01:02:34,445 {\an8}Perfekt. 1114 01:02:35,279 --> 01:02:40,200 Emulgatoren. 1115 01:02:40,409 --> 01:02:43,579 Seifen, Sadebaum, Gelatine. 1116 01:02:43,829 --> 01:02:48,709 Haftvermittler, Dispersionsmittel. 1117 01:02:49,376 --> 01:02:54,131 Gift steht in der Gartenhütte. 1118 01:02:58,928 --> 01:03:05,059 Herbizide, Arsensäure, Natriumarsenit, Borverbindungen, 1119 01:03:05,267 --> 01:03:10,898 Cyanide, Cyocyanate und verwandte Verbindungen. 1120 01:04:09,623 --> 01:04:12,209 Home on the range 1121 01:04:17,548 --> 01:04:20,843 Henrietta, ich wollte dich noch fragen, 1122 01:04:21,051 --> 01:04:23,929 welches Bett du bevorzugst. 1123 01:04:24,138 --> 01:04:27,474 Dieses oder dieses? Mir ist es gleich. 1124 01:04:29,893 --> 01:04:31,270 Dieses hier. 1125 01:04:31,478 --> 01:04:33,022 Gut. Dann nehme ich das. 1126 01:04:33,230 --> 01:04:36,817 Und wenn wir beide dasselbe nutzen, dann das hier. 1127 01:04:37,526 --> 01:04:38,736 Champagner? 1128 01:04:38,944 --> 01:04:41,238 Oh, danke. 1129 01:04:56,378 --> 01:05:00,007 Henrietta, wo ist dein anderer Arm? 1130 01:05:00,215 --> 01:05:01,634 In meinem Nachthemd. 1131 01:05:01,842 --> 01:05:03,677 Es ist ein griechisches Nachthemd. 1132 01:05:03,886 --> 01:05:08,432 Es geht über die Schulter und der andere Arm ist innen. 1133 01:05:08,641 --> 01:05:10,267 Es ist sehr ungemütlich. 1134 01:05:10,476 --> 01:05:11,685 Ich kann mich kaum bewegen. 1135 01:05:11,894 --> 01:05:16,690 Ich glaube, du hast deinen Kopf durch das Armloch gesteckt. 1136 01:05:16,899 --> 01:05:19,902 Steh mal kurz auf. 1137 01:05:20,110 --> 01:05:21,612 Genau. 1138 01:05:21,820 --> 01:05:23,197 So. 1139 01:05:23,405 --> 01:05:28,160 Siehst du, dein Kopf ist im Armloch. 1140 01:05:28,410 --> 01:05:31,664 So, Arm nach oben. 1141 01:05:32,456 --> 01:05:33,916 Nein, nicht der. 1142 01:05:34,124 --> 01:05:35,584 Wieder runter. 1143 01:05:35,793 --> 01:05:38,379 Dieser Arm nach unten. Dieser... Dieser Arm nach oben. 1144 01:05:38,587 --> 01:05:40,506 Genau. 1145 01:05:40,714 --> 01:05:42,049 So. 1146 01:05:42,258 --> 01:05:45,386 Jetzt haben wir es. 1147 01:05:45,594 --> 01:05:49,139 - Das hier drüber. - Meine Brille. 1148 01:05:49,348 --> 01:05:52,518 Deine Brille lege ich weg. 1149 01:05:55,604 --> 01:05:57,273 Ok. 1150 01:05:58,190 --> 01:06:01,485 - So, nicht bewegen. Eine Minute. - Ja. Ok. 1151 01:06:03,654 --> 01:06:06,657 Siehst du. Dein... Dein Kopf steckt im Armloch. 1152 01:06:06,865 --> 01:06:10,411 Wir müssen deinen Kopf aus dem Armloch holen. 1153 01:06:10,619 --> 01:06:13,247 Die Öffnungen sehen sich ähnlich. 1154 01:06:13,455 --> 01:06:16,000 Wo ist die Öffnung für den Kopf? 1155 01:06:16,208 --> 01:06:17,960 - Sie ist... - Wir... 1156 01:06:18,335 --> 01:06:20,254 Ich dachte, mein Kopf steckt drin. 1157 01:06:20,462 --> 01:06:22,715 Nein, dein Kopf war im Armloch. 1158 01:06:22,923 --> 01:06:26,885 - Wo bist du jetzt? Wie...? - Ich bin immer noch hier. Wo...? 1159 01:06:27,094 --> 01:06:29,263 Eine Sekunde. 1160 01:06:30,889 --> 01:06:32,891 So. Das war's. 1161 01:06:33,100 --> 01:06:35,185 Jetzt. Jetzt den Arm... 1162 01:06:35,394 --> 01:06:39,023 - Dieser Arm? - Ja. Stecke diesen Arm durch... 1163 01:06:39,231 --> 01:06:40,774 Durch... Nein. Moment. Du musst... 1164 01:06:40,983 --> 01:06:43,027 Ja. Ich stecke fest. 1165 01:06:44,278 --> 01:06:45,779 So. Jetzt. 1166 01:06:45,988 --> 01:06:49,658 Und jetzt diesen Arm hier durch. 1167 01:06:49,867 --> 01:06:56,540 Diese Öffnung ist für den Kopf und den linken Arm. 1168 01:06:56,749 --> 01:06:58,667 So. 1169 01:06:59,043 --> 01:07:00,628 Geschafft. 1170 01:07:00,836 --> 01:07:02,254 - Ach so. - Fertig. 1171 01:07:02,504 --> 01:07:05,925 So trägt man es. 1172 01:07:06,300 --> 01:07:08,469 Es sieht immer noch komisch aus. 1173 01:07:08,677 --> 01:07:11,263 Es tut mir leid, dass ich so eine Last bin. 1174 01:07:11,472 --> 01:07:13,807 Das macht nichts, es ist ja nicht für lange. 1175 01:07:18,312 --> 01:07:20,314 Harold. 1176 01:07:20,522 --> 01:07:21,649 Willkommen zu Hause. 1177 01:07:21,857 --> 01:07:23,442 - Wo ist Mrs. Graham, Sir? - Wer? 1178 01:07:23,651 --> 01:07:25,402 Ist sie nicht bei Ihnen? Wo ist sie, Sir? 1179 01:07:25,611 --> 01:07:27,988 - Hallo? - Oh, da sind Sie, Madam. 1180 01:07:28,197 --> 01:07:29,240 Willkommen, Mrs. Graham. 1181 01:07:29,448 --> 01:07:33,077 Es freut mich, Sie wiederzusehen. 1182 01:07:33,619 --> 01:07:35,454 Danke, Harold. Du lieber Himmel. 1183 01:07:36,330 --> 01:07:37,831 Harold, wo ist der Chauffeur? 1184 01:07:38,958 --> 01:07:40,084 Ich konnte ihn nicht finden. 1185 01:07:40,292 --> 01:07:42,503 Er verschwand, gerade als ich loswollte. 1186 01:07:42,711 --> 01:07:45,422 - Nicht gefunden? - John ist etwas vergesslich. 1187 01:07:45,631 --> 01:07:47,549 Deswegen nehme ich für gewöhnlich den Bus. 1188 01:07:48,008 --> 01:07:50,552 - Wer ist John? - John ist der Chauffeur. 1189 01:07:50,761 --> 01:07:52,137 Er hat Gedächtnisstörungen. 1190 01:07:52,346 --> 01:07:54,223 Sie sollten sich gefasst machen, Sir. 1191 01:07:54,431 --> 01:07:58,102 Mrs. Grahams Haushalt ist sehr demokratisch. 1192 01:07:58,686 --> 01:08:03,023 - Konnte den Chauffeur nicht finden. - ...Ankunft in Gate eins. 1193 01:08:12,449 --> 01:08:15,160 Chauffeur? 1194 01:08:15,578 --> 01:08:16,954 Sie sind früh dran. 1195 01:08:17,830 --> 01:08:22,418 Willkommen zu Hause und herzlichen Glückwunsch. 1196 01:08:22,625 --> 01:08:25,045 Vielen Dank, Mrs. Traggert. 1197 01:08:25,254 --> 01:08:27,631 Das ist mein Mann, Henry Graham. 1198 01:08:27,839 --> 01:08:29,508 - Wie geht's? - Henry, das ist 1199 01:08:29,674 --> 01:08:32,719 unsere Haushälterin, Mrs. Traggert. 1200 01:08:32,928 --> 01:08:35,513 Dürfte ich fragen, wo der Chauffeur ist? 1201 01:08:35,723 --> 01:08:38,726 Hat er Sie nicht vom Flughafen abgeholt? 1202 01:08:38,933 --> 01:08:40,185 Nein. 1203 01:08:41,520 --> 01:08:46,232 Dann muss sein Wagen eine Panne gehabt haben. 1204 01:08:46,442 --> 01:08:48,444 Ich kümmere mich darum. 1205 01:08:48,652 --> 01:08:52,364 Möchten Sie hier zu Abend essen? 1206 01:08:52,573 --> 01:08:55,241 Henry, möchtest du zu Hause essen? 1207 01:08:55,451 --> 01:08:57,494 Ja. Abendessen für zwei, Mrs. Traggert. 1208 01:08:58,120 --> 01:08:59,495 Sehr schön. 1209 01:09:02,374 --> 01:09:03,500 Danke, Mrs. Traggert. 1210 01:09:03,709 --> 01:09:05,252 Sehr gern. 1211 01:09:07,504 --> 01:09:11,133 Also, wie gefällt es dir bisher, Lieber? 1212 01:09:11,342 --> 01:09:13,344 Bisher habe ich nur das Foyer gesehen. 1213 01:09:13,552 --> 01:09:18,140 Oh, hier ist das Wohnzimmer. 1214 01:09:22,811 --> 01:09:24,271 Das... 1215 01:09:25,772 --> 01:09:28,484 Oh, ja, Baby, jetzt, ich brauche dich. 1216 01:09:28,692 --> 01:09:30,861 Ich will dich. 1217 01:09:32,696 --> 01:09:36,659 Wer war das denn? 1218 01:09:37,409 --> 01:09:39,161 Eins der Dienstmädchen 1219 01:09:39,370 --> 01:09:43,207 und der Chauffeur, John. 1220 01:09:43,415 --> 01:09:46,000 - John, der Chauffeur? - Ja. 1221 01:09:46,418 --> 01:09:49,129 Auf welcher Grundlage stellst du deine Bediensteten ein? 1222 01:09:49,379 --> 01:09:51,464 Effizienz oder persönlicher Charm? 1223 01:09:51,674 --> 01:09:53,133 Beides. 1224 01:09:53,342 --> 01:09:55,302 Also, ich stelle sie gar nicht ein. 1225 01:09:55,511 --> 01:09:57,554 Mrs. Traggert ist dafür verantwortlich. 1226 01:09:57,763 --> 01:10:03,185 Aber als ich... Verzeihung. Als ich das noch machte, 1227 01:10:03,394 --> 01:10:05,354 war mir beides wichtig. 1228 01:10:05,562 --> 01:10:08,607 Oh, Madam, sind Sie hier zu Gast? 1229 01:10:08,816 --> 01:10:12,528 Nein. Ich arbeite hart. Halten Sie das für Schmuck? 1230 01:10:12,736 --> 01:10:13,779 Madam, würde es Sie stören, 1231 01:10:13,988 --> 01:10:16,282 - die Bedienstetentreppe zu nehmen? - Nicht drängeln. 1232 01:10:16,490 --> 01:10:19,827 Das ist Mrs. Bla... Das ist die Tochter des Kochs, Mindy. 1233 01:10:20,035 --> 01:10:21,453 - Wie geht's? - In deinem Alter 1234 01:10:21,662 --> 01:10:23,497 schon eine Zigarette im Schnabel? 1235 01:10:23,706 --> 01:10:26,208 Denk an deine Gesundheit. 1236 01:10:26,417 --> 01:10:28,168 - Madam... - Krebs? Hör doch auf. 1237 01:10:28,377 --> 01:10:33,007 Du bist doch noch grün hinter den Ohren. 1238 01:10:33,716 --> 01:10:36,051 Madam, könnten Sie uns bitte durchlassen? 1239 01:10:36,260 --> 01:10:37,344 Wir... Harold? 1240 01:10:38,345 --> 01:10:39,972 - Harold? - Ja, Sir? 1241 01:10:40,180 --> 01:10:43,726 Holen Sie umgehend die Haushaltsbücher von Mrs. Traggert. 1242 01:10:43,934 --> 01:10:45,561 Wir treffen uns in zehn Minuten im Salon. 1243 01:10:45,769 --> 01:10:48,314 - Das Gepäck machen Sie später. - Ja, Sir. 1244 01:10:48,522 --> 01:10:51,859 - Sie dürfen jetzt gehen, Harold. - Ja. 1245 01:10:52,651 --> 01:10:56,113 Unglaublich. Nicht zu fassen. 1246 01:10:56,322 --> 01:10:59,700 Das habe ich vermutet. Es lag unter ihrer Matratze. 1247 01:11:00,701 --> 01:11:02,578 Sehen Sie sich das an, Harold. 1248 01:11:02,786 --> 01:11:05,039 Es gibt 17 Bedienstete in diesem Haus, 1249 01:11:05,247 --> 01:11:06,790 inklusive der Tochter des Kochs, 1250 01:11:06,999 --> 01:11:11,837 die $200 die Woche bekommt als einfache Küchenhilfe. 1251 01:11:12,963 --> 01:11:17,426 Die Lebensmittelkosten betragen $130 pro Tag 1252 01:11:17,635 --> 01:11:20,012 und es gibt keine Rechnungen. 1253 01:11:20,763 --> 01:11:25,851 Diverse Ausgaben, $6.000 im Monat. 1254 01:11:26,435 --> 01:11:29,396 Nach dem Abendessen möchte ich das ganze Personal sprechen. 1255 01:11:29,605 --> 01:11:32,691 Sorgen Sie dafür, dass Mrs. Graham nicht dabei ist. 1256 01:11:32,900 --> 01:11:35,236 Kopieren Sie das Buch und legen Sie es zurück. 1257 01:11:35,444 --> 01:11:37,154 Natürlich, Sir. 1258 01:11:37,613 --> 01:11:41,200 Harold, wissen Sie, wo die Gartenhütte ist? 1259 01:11:41,408 --> 01:11:43,244 Ja, Sir. Hinten im Garten. 1260 01:11:43,452 --> 01:11:44,620 Gut. 1261 01:11:44,828 --> 01:11:48,707 Ich sehe mir mal das Grundstück an. 1262 01:11:48,916 --> 01:11:51,085 So etwas haben wir nicht, Mr. Graham. 1263 01:11:51,293 --> 01:11:52,544 Mrs. Graham erlaubt es nicht. 1264 01:11:52,753 --> 01:11:55,506 Sie glaubt fest an die biologische Anbaumethode. 1265 01:11:55,714 --> 01:11:59,802 Aber Sie haben sicher einfache Pestizide. 1266 01:12:00,010 --> 01:12:03,055 Arsen, Strychnin, so was? 1267 01:12:03,264 --> 01:12:06,809 Nein. Eine gesunde Pflanze braucht gesunden Boden. 1268 01:12:07,017 --> 01:12:09,270 Biologischer Anbau. 1269 01:12:09,478 --> 01:12:11,814 - Und es funktioniert. - Was Sie nicht sagen. 1270 01:12:12,940 --> 01:12:14,525 Nun gut. 1271 01:12:15,651 --> 01:12:17,903 Wenn es funktioniert, warum sollte man es ändern? 1272 01:12:24,743 --> 01:12:30,499 For he's a jolly good fellow 1273 01:12:30,708 --> 01:12:32,751 Which nobody can deny 1274 01:12:34,962 --> 01:12:37,840 Mr. Graham, im Namen des gesamten Personals 1275 01:12:38,048 --> 01:12:41,635 möchte ich Sie willkommen heißen und auf Ihren Erfolg anstoßen. 1276 01:12:41,844 --> 01:12:42,970 - Ja. - Los, nehmen... 1277 01:12:43,178 --> 01:12:44,555 Vielen Dank, Mrs. Traggert. 1278 01:12:44,763 --> 01:12:46,307 - Nein, danke. - Die Blumen. 1279 01:12:46,515 --> 01:12:48,517 - Köstlich. - Nein, vielen Dank. 1280 01:12:48,726 --> 01:12:50,853 - Gebt ihm die Hand. - Mrs. Traggert... 1281 01:12:51,061 --> 01:12:53,355 Sir, ich habe hier Karten für Sie. 1282 01:12:53,564 --> 01:12:56,358 Vielen Dank. Nein, danke. 1283 01:12:56,567 --> 01:12:57,610 Ich würde gerne etwas sagen, 1284 01:12:57,818 --> 01:12:59,194 - bitte, Mrs. Traggert. - Ja. 1285 01:12:59,403 --> 01:13:01,196 Ich wundere mich ein wenig über Sie. 1286 01:13:02,031 --> 01:13:03,282 Warum behalten Sie 1287 01:13:03,490 --> 01:13:05,326 die anstrengende Stelle als Haushälterin, 1288 01:13:05,910 --> 01:13:08,913 wenn Sie durch kluge Investitionen längst ein kleines Haus 1289 01:13:09,121 --> 01:13:11,165 in Sutton Place haben könnten? 1290 01:13:13,167 --> 01:13:14,209 {\an8}tun Sie IHR Ding machen 1291 01:13:14,668 --> 01:13:16,378 Und ein sicheres Einkommen, Ihr ganzes Leben. 1292 01:13:19,256 --> 01:13:22,092 Natürlich nachdem es Ihnen gelungen ist, 1293 01:13:22,301 --> 01:13:24,136 in den letzten fünf Jahren 1294 01:13:24,345 --> 01:13:28,599 das Haushaltsbudget auf $35.000 aufzublasen. 1295 01:13:28,807 --> 01:13:30,351 {\an8}Da haben Sie sicher etwas beiseitegelegt. 1296 01:13:30,559 --> 01:13:32,436 {\an8}Ein bisschen vielleicht. 1297 01:13:32,978 --> 01:13:36,732 {\an8}Und das offizielle Gehalt von $800 ist da natürlich nicht einberechnet. 1298 01:13:36,941 --> 01:13:39,693 {\an8}- Nein. Vier. Nur $400. - Nein. Sie gestatten sich 1299 01:13:39,902 --> 01:13:41,946 {\an8}- $800 die Woche. - Immer noch viel zu wenig. 1300 01:13:48,452 --> 01:13:50,621 Mrs. Traggert, Sie sind gefeuert. 1301 01:13:53,582 --> 01:13:55,501 Das verstehe ich nicht. Was soll das heißen? 1302 01:13:55,709 --> 01:13:57,795 Das heißt, dass Sie eine Diebin sind, Mrs. Traggert. 1303 01:13:58,712 --> 01:14:01,799 Wie kommen Sie zu solchen Anschuldigungen? 1304 01:14:02,007 --> 01:14:03,676 Dazu komme ich 1305 01:14:03,884 --> 01:14:05,678 dank des Haushaltsbuches, 1306 01:14:06,345 --> 01:14:08,347 das sie unter Ihrer Matratze versteckt haben. 1307 01:14:10,015 --> 01:14:13,018 Mr. Graham, könnten wir kurz sprechen? 1308 01:14:13,227 --> 01:14:14,561 Nur eine Minute? 1309 01:14:14,770 --> 01:14:17,564 Es ist genau 21:07 Uhr. 1310 01:14:17,773 --> 01:14:20,317 Haben Sie bis 22 Uhr das Haus nicht verlassen, rufe ich die Polizei. 1311 01:14:20,526 --> 01:14:23,904 Sollen wir unsere Uhren vergleichen oder setzen Sie alles auf eine Karte? 1312 01:14:24,113 --> 01:14:28,325 Wollen Sie nicht meine Seite der Geschichte hören? 1313 01:14:31,537 --> 01:14:34,790 Na schön. Schon gut. Ich gehe. 1314 01:14:37,751 --> 01:14:40,004 - John. - Ja, Sir? 1315 01:14:40,212 --> 01:14:43,257 Wir sollten vielleicht die Wagen verschrotten lassen. 1316 01:14:43,674 --> 01:14:46,760 Laut Ihren Abrechnungen und der Kilometerstände 1317 01:14:46,969 --> 01:14:50,639 verbraucht jedes Auto 20 Liter Benzin am Tag, 1318 01:14:50,848 --> 01:14:54,226 während es in der Garage steht. 1319 01:14:54,435 --> 01:14:55,561 Es wäre unser Bankrott, 1320 01:14:55,769 --> 01:14:57,730 wenn wir sie wirklich jemals fahren würden. 1321 01:14:58,147 --> 01:15:02,484 Die Zahlen stimmen nicht ganz. Es ist etwa die Hälfte. 1322 01:15:02,902 --> 01:15:04,445 John, haben Sie einen Koffer? 1323 01:15:05,029 --> 01:15:08,407 Ja. Ich habe fünf. 1324 01:15:08,616 --> 01:15:10,284 Aber ich könnte noch einen gebrauchen. 1325 01:15:10,492 --> 01:15:12,870 Nein, fünf reichen voll und ganz, John. 1326 01:15:13,078 --> 01:15:17,207 Packen Sie Ihre fünf Koffer und verschwinden Sie, 1327 01:15:17,416 --> 01:15:19,418 sonst erschieße ich Sie wegen Hausfriedensbruch. 1328 01:15:21,629 --> 01:15:23,339 Das verstehe ich nicht. 1329 01:15:23,547 --> 01:15:25,466 Ich verdeutliche es Ihnen gern, John. 1330 01:15:25,674 --> 01:15:27,885 Sie werden gefeuert, weil Sie ein mieser Betrüger sind. 1331 01:15:28,093 --> 01:15:30,346 Wenn Sie nicht innerhalb von 45 Minuten 1332 01:15:30,554 --> 01:15:32,973 dieses Grundstück verlassen haben, 1333 01:15:33,182 --> 01:15:38,103 erschieße ich Sie als Eindringling mit kriminellen Absichten. 1334 01:15:38,312 --> 01:15:40,648 Und ich bin ein ausgezeichneter Schütze. 1335 01:15:40,856 --> 01:15:43,067 Haben Sie es jetzt verstanden? 1336 01:15:45,444 --> 01:15:47,029 Also... 1337 01:15:48,280 --> 01:15:50,824 Wenn Sie es so haben wollen, 1338 01:15:51,325 --> 01:15:52,409 dann kündige ich. 1339 01:15:57,581 --> 01:15:58,874 Und was Sie betrifft, 1340 01:15:59,083 --> 01:16:02,670 Sie haben zwei Stunden, um zu packen. 1341 01:16:02,878 --> 01:16:04,630 Raus! 1342 01:16:05,506 --> 01:16:09,551 Und das kaufe ich Ihnen nie im Leben ab. 1343 01:16:10,302 --> 01:16:13,681 Ein Geschenk für Mr. Graham. Ist die Party schon vorbei? 1344 01:16:13,889 --> 01:16:15,933 Ist sie vorbei? 1345 01:16:18,560 --> 01:16:20,437 Sie auch, Madam. 1346 01:16:20,813 --> 01:16:23,482 Er meint es ernst. 1347 01:16:28,821 --> 01:16:32,408 Das sind die allgemeinen Konten. 1348 01:16:32,616 --> 01:16:35,077 - Sehr gut, Harold. - Henry. 1349 01:16:35,286 --> 01:16:38,122 Fremde Leute machen das Haus sauber. 1350 01:16:38,330 --> 01:16:40,332 Das sind keine Leute, Henrietta, das sind Bedienstete. 1351 01:16:40,541 --> 01:16:41,584 Ich habe sie eingestellt. 1352 01:16:41,792 --> 01:16:43,752 Oh, Henry, Mrs. Traggert wird außer sich sein. 1353 01:16:43,919 --> 01:16:46,422 Mrs. Traggert habe ich mit dem übrigen Personal rausgeworfen. 1354 01:16:46,630 --> 01:16:49,174 Ihre emotionale Reaktion ist nicht mehr deine Sorge. 1355 01:16:49,383 --> 01:16:51,093 Oh, Erica, das ist Mrs. Graham. 1356 01:16:51,302 --> 01:16:53,804 Unsere neue Haushälterin. Sie arbeitet unter Harold. 1357 01:16:54,013 --> 01:16:56,807 - Wie geht es Ihnen, Mrs. Graham? - Gut, danke. 1358 01:16:57,016 --> 01:16:59,184 Sie dürfen jetzt gehen. Vielen Dank, Erica. 1359 01:16:59,393 --> 01:17:01,812 - Henrietta, komm, bitte. - Gern, Sir. 1360 01:17:02,021 --> 01:17:06,317 Danke. Sie dürfen gehen, Erica. Henrietta, komm. 1361 01:17:06,525 --> 01:17:07,651 Gib den Bediensteten... 1362 01:17:07,860 --> 01:17:10,738 Bitte, gib den Bediensteten nicht die Hand, Henrietta. 1363 01:17:10,946 --> 01:17:13,991 Das zerstört jegliche Hoffnung auf Disziplin. 1364 01:17:14,199 --> 01:17:17,161 - Du hast Mrs. Traggert gefeuert? - Ja. 1365 01:17:17,369 --> 01:17:20,247 - John auch? - Vor allem John. 1366 01:17:20,456 --> 01:17:21,999 Und sie waren einverstanden? 1367 01:17:22,207 --> 01:17:24,960 Wir haben nicht darüber abgestimmt. Ich habe sie einfach gefeuert. 1368 01:17:25,169 --> 01:17:30,507 Apropos, wie viel liegt dir an Mr. McPherson? 1369 01:17:31,216 --> 01:17:34,637 - Oh, nein. Nicht, Henry. Nein... - Er ist völlig inkompetent, Henrietta. 1370 01:17:34,845 --> 01:17:36,305 Hast du eine Vorstellung, 1371 01:17:36,513 --> 01:17:38,182 wie viel Geld der Haushalt verschlungen hat? 1372 01:17:38,390 --> 01:17:40,017 Nein, aber Andrew weiß es. 1373 01:17:40,225 --> 01:17:42,353 Andrew hat alle Schecks von Mrs. Traggert gegengezeichnet. 1374 01:17:42,561 --> 01:17:45,147 Er hat alles überwacht. 1375 01:17:45,356 --> 01:17:47,483 Er hat alle Schecks gegengezeichnet? 1376 01:17:47,691 --> 01:17:49,485 Ja. Er ist sehr sorgfältig. 1377 01:17:50,402 --> 01:17:52,071 - Henry... - Er... 1378 01:17:52,279 --> 01:17:56,033 Du hast Mrs. Traggert 1379 01:17:56,575 --> 01:18:00,371 ein eigenes Konto gegeben? 1380 01:18:00,996 --> 01:18:02,998 Ja, es war das Haushaltskonto. 1381 01:18:03,207 --> 01:18:06,710 Sie sagte, es wäre einfacher, 1382 01:18:06,919 --> 01:18:09,546 also habe ich es gemacht. 1383 01:18:10,589 --> 01:18:12,841 - Henrietta. - Ja? 1384 01:18:15,552 --> 01:18:17,972 Schon gut. Ich... 1385 01:18:18,180 --> 01:18:20,724 Henrietta, ab sofort kümmere ich mich um die Finanzen. 1386 01:18:21,267 --> 01:18:22,893 - Ja. - Von der Bank 1387 01:18:23,102 --> 01:18:25,437 benötige ich eine Auflistung sämtlicher Konten. 1388 01:18:26,772 --> 01:18:28,649 Und gib die Anweisung, 1389 01:18:28,857 --> 01:18:30,818 dass jeder Scheck von jedem Konto 1390 01:18:31,026 --> 01:18:33,320 von mir gegengezeichnet werden muss. 1391 01:18:33,529 --> 01:18:35,281 Und deine Einkommens-, 1392 01:18:35,489 --> 01:18:37,533 Umsatz- und Vermögenssteuererklärung 1393 01:18:37,741 --> 01:18:39,577 kann ich... 1394 01:18:40,244 --> 01:18:41,704 Nach... 1395 01:18:42,288 --> 01:18:44,665 Später. 1396 01:18:44,873 --> 01:18:46,250 Einkommen und Umsatz. Ok. 1397 01:18:46,458 --> 01:18:48,168 Du lieber Himmel. 1398 01:18:48,752 --> 01:18:50,713 Nur ein Fussel, Liebes. 1399 01:18:50,879 --> 01:18:53,632 - Einkommenssteuer und... - Oh, Henrietta. 1400 01:18:53,841 --> 01:18:56,719 - Ja? - Bist du mit dem biologischen Anbau 1401 01:18:56,927 --> 01:19:01,265 - rundum zufrieden? - Oh, ja. Das bin ich. 1402 01:19:03,475 --> 01:19:04,643 Was? Das ist... 1403 01:19:06,979 --> 01:19:09,315 Einen Moment. Hören Sie... Klappe! 1404 01:19:09,523 --> 01:19:11,775 Mr. McPherson, Sie müssen etwas unternehmen. 1405 01:19:11,984 --> 01:19:13,485 Er hat nicht mal die Frist eingehalten. 1406 01:19:13,694 --> 01:19:15,571 - Genau. - Was schlagen Sie vor? 1407 01:19:15,779 --> 01:19:19,867 Wenn ein Richter Ihre Löhne sieht, sperrt er Sie sofort ein. 1408 01:19:20,075 --> 01:19:23,037 Nur wenige Chauffeure verdienen $600 die Woche. 1409 01:19:23,245 --> 01:19:24,580 $300. Sie bekommen die Hälfte. 1410 01:19:24,788 --> 01:19:26,832 - Richtig. - Von uns allen. 1411 01:19:27,041 --> 01:19:29,960 Ich rate Ihnen, darüber die Klappe zu halten. 1412 01:19:30,169 --> 01:19:32,504 Laut diesen Unterlagen bekomme ich gar nichts. 1413 01:19:32,755 --> 01:19:34,506 - Vergessen Sie das nicht. - Ja? 1414 01:19:34,715 --> 01:19:36,550 - Na schön. - Wir sind zehn gegen einen. 1415 01:19:36,759 --> 01:19:39,136 Sie wandern auch in den Knast. 1416 01:19:39,345 --> 01:19:42,765 - Unser Wort gegen Ihres. - Laura, Esther. 1417 01:19:42,973 --> 01:19:44,391 - Laura, Kinder. - Ich bin kein Kind. 1418 01:19:44,600 --> 01:19:46,435 - Einen Moment. - Lasst ihn reden. 1419 01:19:46,644 --> 01:19:49,688 Kindern, wir arbeiten schon lange zusammen. 1420 01:19:50,022 --> 01:19:51,899 Sie sind ein tolles Team. 1421 01:19:52,107 --> 01:19:55,778 Es gab schlechte Jahre und gute Jahre. 1422 01:19:55,986 --> 01:19:58,864 Wir haben zusammen gelacht, 1423 01:20:00,074 --> 01:20:02,034 zusammen geweint, 1424 01:20:02,409 --> 01:20:04,954 zusammen ein wenig zur Seite gelegt. 1425 01:20:05,287 --> 01:20:07,122 Aber das ist jetzt vorbei. 1426 01:20:08,165 --> 01:20:10,793 Daran können wir nichts ändern. 1427 01:20:12,461 --> 01:20:14,004 Ja, Miriamne? 1428 01:20:14,255 --> 01:20:17,258 Die Bank hat angerufen. Ohne Mr. Grahams Unterschrift 1429 01:20:17,466 --> 01:20:20,886 darf kein Scheck mehr ausgezahlt werden. 1430 01:20:23,889 --> 01:20:25,391 McPherson entlassen. 1431 01:20:25,599 --> 01:20:28,310 - Literatur über Buchhaltung besorgen. - Henry. 1432 01:20:28,811 --> 01:20:30,854 Du hast einen Abschluss in Geschichte. 1433 01:20:31,438 --> 01:20:32,523 Gartenhütte... 1434 01:20:32,731 --> 01:20:35,734 Oh, Henry, wie wundervoll. 1435 01:20:38,862 --> 01:20:41,782 Wen kenne ich, der eine Gartenhütte besitzt? 1436 01:20:45,035 --> 01:20:46,996 Ich habe gespritzt und die Blattläuse waren weg. 1437 01:20:52,876 --> 01:20:55,629 Wie aufregend. Wie wäre es, wenn du unterrichten würdest? 1438 01:20:56,714 --> 01:21:00,426 Diesen Herbst wird eine Stelle für Geschichte frei 1439 01:21:00,634 --> 01:21:02,886 und es gibt keine aussichtsreichen Kandidaten, 1440 01:21:03,095 --> 01:21:07,600 weil so viele Lehrer in die Forschung gegangen sind. 1441 01:21:09,393 --> 01:21:12,313 Die Stelle wäre dir so gut wie sicher. 1442 01:21:12,521 --> 01:21:14,565 Du hättest nur zwei Kurse... 1443 01:21:30,247 --> 01:21:33,208 ...abends zusammen wieder zu Hause. 1444 01:21:33,626 --> 01:21:35,252 Oder? 1445 01:21:40,132 --> 01:21:43,761 Wir könnten gemeinsam in der Mensa essen. 1446 01:21:43,969 --> 01:21:47,389 Und wir könnten jedes Semester gemeinsam die Hausarbeiten 1447 01:21:47,598 --> 01:21:50,434 - benoten. - Henrietta, zum letzten Mal. 1448 01:21:50,643 --> 01:21:52,603 Unterrichten liegt mir nicht. 1449 01:21:52,811 --> 01:21:56,690 - Nicht mal ansatzweise. - Woher weißt du das, Lieber? 1450 01:21:56,899 --> 01:21:59,652 - Du hast es noch nicht probiert. - Instinkt. 1451 01:21:59,860 --> 01:22:03,447 {\an8}"Einnahmen-Ausgaben-Rechnung. 1452 01:22:03,656 --> 01:22:05,574 {\an8}Setzen Sie die Beträge in dem Jahr ab, 1453 01:22:05,783 --> 01:22:07,701 {\an8}- in dem sie auch gezahlt wurden." - Henry. 1454 01:22:07,910 --> 01:22:10,287 Das sind die Steuererklärungen, damit du... 1455 01:22:10,829 --> 01:22:14,041 Damit sie aus der Welt sind. 1456 01:22:14,291 --> 01:22:17,628 Die Einkommensteuererklärung sieht gut aus. 1457 01:22:17,836 --> 01:22:21,423 Henry, ich wollte dich etwas fragen. 1458 01:22:21,632 --> 01:22:23,717 - Was? - Ich wollte dich etwas fragen. 1459 01:22:23,884 --> 01:22:25,552 - Was denn? - Du weißt doch, 1460 01:22:25,761 --> 01:22:28,931 dass ich jeden Sommer auf Exkursion gehe 1461 01:22:29,139 --> 01:22:30,391 für meine Forschung. 1462 01:22:30,599 --> 01:22:32,601 Und ich habe mich gefragt, 1463 01:22:32,810 --> 01:22:36,981 ob es in Ordnung wäre, wenn ich dieses Jahr auch auf Exkursion gehe. 1464 01:22:37,189 --> 01:22:39,566 Exkursion? Wie lange denn? 1465 01:22:39,984 --> 01:22:41,860 Nur für eine oder zwei Wochen. 1466 01:22:42,069 --> 01:22:46,615 Ich dachte an eine Kanutour in den Adirondacks. 1467 01:22:46,824 --> 01:22:50,661 Dort ist es wunderschön. Ganz abgeschieden, alles ist verwinkelt. 1468 01:22:51,120 --> 01:22:55,124 Normalerweise kommt einer meiner Studenten mit. 1469 01:22:55,332 --> 01:22:59,295 Aber ich dachte mir, 1470 01:22:59,503 --> 01:23:01,255 dass dieses Jahr 1471 01:23:01,630 --> 01:23:05,718 wir zwei gehen könnten. Wir zwei zusammen. 1472 01:23:05,926 --> 01:23:08,095 - Zusammen? - In die Adirondacks. 1473 01:23:13,559 --> 01:23:14,727 Die Adirondacks. 1474 01:23:14,935 --> 01:23:17,104 Bräuchten wir einen Führer? 1475 01:23:17,771 --> 01:23:19,690 Nicht wenn wir unser Camp verlassen. 1476 01:23:20,524 --> 01:23:23,444 Außerdem würde ich mich mit dir absolut sicher fühlen. 1477 01:23:23,652 --> 01:23:26,196 Sogar noch sicherer als mit einem Führer. 1478 01:23:26,947 --> 01:23:28,741 Das klingt wundervoll, oder? 1479 01:23:29,241 --> 01:23:31,702 Das klingt wie die Antwort auf alles. 1480 01:23:33,787 --> 01:23:35,915 - Ich möchte einen Koffer. - Davon würde ich abraten. 1481 01:23:36,123 --> 01:23:39,209 Einen Koffer im Wald zu tragen könnte sich als gefährlich erweisen. 1482 01:23:39,418 --> 01:23:42,212 Sie machen es immer so kompliziert. Vergessen Sie nicht meinen Cezani. 1483 01:23:42,379 --> 01:23:44,006 Nein, Sir. 1484 01:23:49,720 --> 01:23:52,848 Mrs. Graham scheint eine überaus gutmütige Dame zu sein. 1485 01:23:53,057 --> 01:23:55,392 Es freut mich, dass Sie so eine gute Wahl getroffen haben. 1486 01:23:55,601 --> 01:23:59,521 Sie ist nicht gutmütig, sie ist zurückgeblieben. 1487 01:23:59,730 --> 01:24:04,109 Mir ist noch nie ein derart hilfloser Mensch untergekommen. 1488 01:24:07,863 --> 01:24:10,991 Wissen Sie noch, Sir, vor ein paar Wochen, 1489 01:24:11,200 --> 01:24:14,620 als Sie mir sagten, Sie hätten all Ihr Geld verloren 1490 01:24:14,828 --> 01:24:16,956 und weder Fähigkeiten noch Ehrgeiz? 1491 01:24:17,164 --> 01:24:18,249 Harold. 1492 01:24:18,457 --> 01:24:21,669 Vergessen Sie nicht den Kompass und die Karten. Die brauchen wir. 1493 01:24:21,877 --> 01:24:25,297 Ja, Sir. Sie scheinen aber sehr wohl Fähigkeiten und Ehrgeiz zu besitzen. 1494 01:24:25,506 --> 01:24:27,007 Sie haben den Haushalt saniert. 1495 01:24:27,216 --> 01:24:30,177 Sie kennen sich mit Buchhaltung und Steuern aus 1496 01:24:30,386 --> 01:24:31,887 und Sie haben Mrs. Graham herausgeputzt. 1497 01:24:32,096 --> 01:24:35,516 Oh, nein. Heute früh habe ich vergessen, Sie zu kontrollieren. 1498 01:24:35,724 --> 01:24:37,017 Dann rennt sie den ganzen Tag 1499 01:24:37,226 --> 01:24:39,436 mit Preisschildern an ihren Ärmeln herum. 1500 01:24:39,645 --> 01:24:41,230 Ich war so frei, Sir. 1501 01:24:41,563 --> 01:24:43,274 Danke, Harold. Und die Krümel? 1502 01:24:43,691 --> 01:24:45,859 Nur ein paar, Sir. Ich habe sie abgebürstet. 1503 01:24:46,068 --> 01:24:47,444 Nun, Sir, was ich sagen wollte, 1504 01:24:47,653 --> 01:24:51,115 Sie haben überraschende Fähigkeiten gezeigt. 1505 01:24:51,323 --> 01:24:52,950 Und obwohl Mrs. Grahams Hilflosigkeit 1506 01:24:53,158 --> 01:24:54,618 bisweilen etwas irritierend ist, 1507 01:24:54,827 --> 01:24:59,248 könnte ebenjene Hilflosigkeit der Anreiz sein 1508 01:24:59,456 --> 01:25:02,293 für Ihre neuen erstaunlichen Fähigkeiten. 1509 01:25:02,501 --> 01:25:04,545 Es wäre durchaus denkbar, Sir. 1510 01:25:04,753 --> 01:25:06,422 Was wir an anderen nicht mögen, 1511 01:25:06,630 --> 01:25:09,258 ist oftmals eine Reflexion unserer eigenen 1512 01:25:09,466 --> 01:25:10,843 - Unzulänglichkeiten. - Harold. 1513 01:25:11,051 --> 01:25:12,428 Packen Sie den Revolver ein. 1514 01:25:12,636 --> 01:25:14,179 Legen Sie die Flasche weg. 1515 01:25:14,388 --> 01:25:15,681 Die Flasche. Legen Sie... 1516 01:25:15,889 --> 01:25:17,641 Lassen Sie das. Legen Sie die Flasche hin. 1517 01:25:17,850 --> 01:25:19,268 Den Revolver auch. Ich mache das. 1518 01:25:19,476 --> 01:25:22,146 Sie dürfen jetzt gehen, Harold. Vielen Dank. 1519 01:25:22,354 --> 01:25:23,981 Ja. 1520 01:25:29,361 --> 01:25:32,448 Henry! 1521 01:25:33,616 --> 01:25:35,367 Henry! 1522 01:25:36,785 --> 01:25:38,704 Henry! 1523 01:25:38,913 --> 01:25:41,832 Nur die Ruhe, Henrietta. Ich komme runter. 1524 01:25:54,261 --> 01:25:56,472 - Henry. - Ja. Moment. 1525 01:25:56,680 --> 01:25:58,515 Entspann dich. 1526 01:25:59,141 --> 01:26:01,477 Ganz ruhig. Tief durchatmen. 1527 01:26:01,685 --> 01:26:04,146 Entspann dich. Ganz ruhig. 1528 01:26:04,480 --> 01:26:06,565 Genau. 1529 01:26:07,024 --> 01:26:09,526 Setz dich. Gut so. 1530 01:26:09,985 --> 01:26:11,946 Sehr gut. Tief durchatmen. 1531 01:26:12,404 --> 01:26:13,989 Was ist denn los? 1532 01:26:14,198 --> 01:26:15,532 Sie wurde akzeptiert. 1533 01:26:17,076 --> 01:26:20,496 Alsophila Gymnocarpium Grahami. Sie wurde akzeptiert. 1534 01:26:20,704 --> 01:26:22,498 Sprich etwas ruhiger, Liebe. 1535 01:26:22,706 --> 01:26:23,958 Was wurde akzeptiert? 1536 01:26:24,166 --> 01:26:25,793 Ein tropischer Baumfarn. 1537 01:26:26,001 --> 01:26:28,295 Und ich habe ihn auf unserer Hochzeitsreise entdeckt. 1538 01:26:28,504 --> 01:26:32,549 Als ich ihn nicht klassifizieren konnte, hielt ich ihn für eine neue Spezies, 1539 01:26:32,758 --> 01:26:34,009 aber ich konnte es nicht glauben. 1540 01:26:34,176 --> 01:26:37,304 Also schickte ich ihn zu Wagner an der University of Michigan 1541 01:26:37,513 --> 01:26:39,556 und Henry, es ist eine eigene Spezies. 1542 01:26:39,765 --> 01:26:41,767 Eine echte Spezies. 1543 01:26:41,976 --> 01:26:45,271 Ich habe eine Spezies entdeckt. 1544 01:26:45,771 --> 01:26:48,857 Das ist sehr schön. 1545 01:26:49,066 --> 01:26:50,442 Sehr schön. 1546 01:26:51,193 --> 01:26:53,112 Nun denn. 1547 01:26:53,320 --> 01:26:55,781 Jetzt wird eine ganze Spezies nach dir benannt, oder? 1548 01:26:55,990 --> 01:26:57,825 Genau wie... Wie heißt er noch? 1549 01:26:58,033 --> 01:26:59,827 - Louis A. de Bougainville. - Genau. 1550 01:27:00,035 --> 01:27:01,579 Oder James Parkinson. 1551 01:27:01,787 --> 01:27:04,331 - Oder belgische Waffeln. - Belgische Waffeln. 1552 01:27:04,707 --> 01:27:10,337 Dann bist du also doch noch unsterblich geworden, oder? 1553 01:27:10,504 --> 01:27:12,006 In jedem Lexikon stehst du unter L, 1554 01:27:12,214 --> 01:27:15,593 gleich vor Morgan, Muller und Mendel. 1555 01:27:15,801 --> 01:27:18,804 Es wird unter G registriert werden. 1556 01:27:19,013 --> 01:27:22,099 Alsophila Grahami, wie Graham. 1557 01:27:22,308 --> 01:27:24,143 Graham? 1558 01:27:24,560 --> 01:27:26,687 Du benennst die neue Spezies nach Graham, 1559 01:27:26,895 --> 01:27:28,480 obwohl du die ganze Arbeit 1560 01:27:28,689 --> 01:27:30,190 als Lowell gemacht hast? 1561 01:27:30,399 --> 01:27:32,234 Du Dummchen. So benennt man keine Spezies. 1562 01:27:32,443 --> 01:27:34,987 - Kannst du nichts richtig machen? - Ich benenne sie nicht nach mir. 1563 01:27:35,863 --> 01:27:37,573 Sondern nach dir. 1564 01:27:37,781 --> 01:27:43,537 Alsophila Grahami, wie Henry Graham. 1565 01:27:43,913 --> 01:27:46,999 Nun... Bist du sicher, dass sie das wissen? 1566 01:27:47,207 --> 01:27:49,084 Also, dass ich das bin? 1567 01:27:50,210 --> 01:27:53,672 Stehe ich dann im Lexikon unter G, wie Henry Graham? 1568 01:27:53,881 --> 01:27:57,134 Ja, und du erhältst eine Fußnote in der ganzen Literatur. 1569 01:27:57,343 --> 01:27:59,511 Eine Fußnote und im Lexikon unter G? 1570 01:27:59,720 --> 01:28:00,804 Ja. 1571 01:28:01,013 --> 01:28:05,059 Dann bin ich wohl auch ein bisschen unsterblich geworden, oder? 1572 01:28:05,267 --> 01:28:07,645 Als Fußnote und unter G. 1573 01:28:07,853 --> 01:28:09,772 Freust du dich ein bisschen, Henry? 1574 01:28:09,980 --> 01:28:11,941 Das war sehr aufmerksam von dir, Henrietta. 1575 01:28:12,149 --> 01:28:13,234 Ich freue mich sogar sehr. 1576 01:28:13,442 --> 01:28:17,571 Ich habe ein kleines Blatt gepresst und einen Anhänger machen lassen. 1577 01:28:17,780 --> 01:28:20,199 So kannst du es immer tragen, wenn du möchtest. 1578 01:28:20,407 --> 01:28:21,784 Sicher, warum nicht? 1579 01:28:21,992 --> 01:28:26,580 Damit kommt man immer ins Gespräch. 1580 01:28:26,789 --> 01:28:29,708 "Was ist das für ein Blatt, Henry?" 1581 01:28:29,917 --> 01:28:31,418 "Mein eigenes natürlich. 1582 01:28:31,794 --> 01:28:33,963 Alsophila Grahami. 1583 01:28:34,129 --> 01:28:35,422 Warum fragen Sie?" 1584 01:28:35,714 --> 01:28:38,342 - Gefällt er dir? - Ja. Sehr hübsch. 1585 01:28:38,550 --> 01:28:40,427 Gute Linien. Also, für einen Farn. 1586 01:28:40,970 --> 01:28:44,765 Findest du nicht, es sollte unter L sein? 1587 01:28:44,974 --> 01:28:48,269 Also Alsophila Lowellia oder so? 1588 01:28:48,477 --> 01:28:50,980 Ich möchte nicht deinen Platz im Lexikon einnehmen. 1589 01:28:51,689 --> 01:28:55,609 Henry, ohne dich hätte ich ihn nie entdeckt. 1590 01:28:55,818 --> 01:28:58,237 Du gibst mir Selbstvertrauen. Erinnerst du dich? 1591 01:28:58,445 --> 01:29:02,449 Weißt du noch, was du gesagt hast über das Selbstvertrauen? 1592 01:29:02,658 --> 01:29:06,370 "Sie werden bald eine erfolgreiche Botanikerin sein." 1593 01:29:07,246 --> 01:29:08,664 Und du hattest recht. 1594 01:29:12,793 --> 01:29:15,588 Alsophila Grahami. 1595 01:29:15,754 --> 01:29:17,047 Sieh mal einer an. 1596 01:29:23,304 --> 01:29:26,682 Henrietta, was macht man, wenn man sich hier verirrt? 1597 01:29:27,141 --> 01:29:29,018 Verschiedenes. 1598 01:29:29,226 --> 01:29:31,103 Verschiedenes? Zum Beispiel? 1599 01:29:31,312 --> 01:29:36,191 Wenn es zum Beispiel einen Fluss gibt, folgt man einfach seinem Lauf. 1600 01:29:36,400 --> 01:29:37,484 In welche Richtung? 1601 01:29:37,693 --> 01:29:39,778 Flussaufwärts. 1602 01:29:41,488 --> 01:29:44,199 Henry, ich bin richtig glücklich. 1603 01:29:44,408 --> 01:29:48,704 Unsere gesamte Ehe ist wie eine lange, wunderschöne Exkursion. 1604 01:29:48,913 --> 01:29:52,416 Das ist schön. Das erleichtert mich irgendwie. 1605 01:30:03,427 --> 01:30:05,220 Möchtest du noch etwas Z-11? 1606 01:30:05,429 --> 01:30:08,182 Nein, danke. Z-11 lockt sie erst an. 1607 01:30:08,390 --> 01:30:09,475 Es ist ein Abwehrmittel. 1608 01:30:09,683 --> 01:30:11,101 Davon habe ich noch nichts gemerkt. 1609 01:30:15,898 --> 01:30:17,983 Möchtest du noch etwas Galmeilotion? 1610 01:30:18,192 --> 01:30:20,945 Nein, danke. Dann juckt es noch mehr. 1611 01:30:22,655 --> 01:30:25,824 Man sagt, wenn man weniger kratzt, dann juckt es nicht so. 1612 01:30:26,033 --> 01:30:28,369 Da irrt man sich aber. Es sieht nur so aus, 1613 01:30:28,577 --> 01:30:30,246 weil man sich weniger kratzt. 1614 01:30:32,164 --> 01:30:36,252 Jetzt hat mich eine Mücke mitten auf die Nase gestochen. 1615 01:30:36,919 --> 01:30:39,296 Brauchst du Salbe? 1616 01:30:40,256 --> 01:30:42,049 Nein, danke. 1617 01:30:48,889 --> 01:30:52,226 Ab sofort mache ich den Kaffee, Henrietta. 1618 01:30:52,434 --> 01:30:54,103 Ja, Lieber. 1619 01:31:08,450 --> 01:31:12,162 Wie ist das denn passiert? 1620 01:31:18,002 --> 01:31:20,170 Du klebst, Henrietta. 1621 01:31:20,379 --> 01:31:23,090 Ich habe Honig verschüttet. 1622 01:31:25,509 --> 01:31:27,428 Hier, Henrietta. 1623 01:31:28,345 --> 01:31:33,100 Ab sofort mache ich das Abendessen. 1624 01:31:33,434 --> 01:31:34,476 Und was mache ich? 1625 01:31:34,685 --> 01:31:36,437 Du isst. 1626 01:31:44,570 --> 01:31:46,780 Es paddelt sich hier viel leichter. 1627 01:31:46,989 --> 01:31:50,993 Die Strömung wird stärker. Wir nähern uns den Stromschnellen. 1628 01:31:51,201 --> 01:31:53,370 Sieh mal, sind sie nicht wunderschön? 1629 01:31:53,579 --> 01:31:56,624 - Was? - Die Stromschnellen. 1630 01:32:00,502 --> 01:32:02,463 - Das sind die Stromschnellen? - Ja. 1631 01:32:02,838 --> 01:32:06,300 Was soll ich tun? Ich bin eine fabelhafte Matrosin. 1632 01:32:06,508 --> 01:32:09,053 Paddle wie der Teufel zum Ufer. 1633 01:32:12,932 --> 01:32:17,603 - Wie bitte? - Schon gut. 1634 01:32:17,811 --> 01:32:20,814 Ich paddle gar nicht in eine bestimmte Richtung. 1635 01:32:21,023 --> 01:32:23,525 Schneller, nach links! 1636 01:32:24,109 --> 01:32:26,445 Nach links! Schneller! 1637 01:32:29,990 --> 01:32:32,326 Soll ich lieber nach links paddeln? 1638 01:32:32,534 --> 01:32:34,119 Da sind so viele Steine. 1639 01:32:36,121 --> 01:32:40,084 Nach rechts! 1640 01:32:46,924 --> 01:32:49,301 Sind die Stromschnellen bald vorbei? 1641 01:32:50,678 --> 01:32:52,388 Merkwürdig. 1642 01:32:53,222 --> 01:32:54,598 Es hat einfach aufgehört. 1643 01:32:54,807 --> 01:32:56,767 Oh, Henry. 1644 01:32:56,976 --> 01:32:58,060 Hör mal. 1645 01:32:58,269 --> 01:33:00,187 Henry, das klingt wie ein Wasserfall. 1646 01:33:00,854 --> 01:33:03,148 Oh, Gott. Es ist ein Wasserfall. 1647 01:33:03,357 --> 01:33:05,484 Auf einmal kommt ein Wasserfall. 1648 01:33:05,693 --> 01:33:07,528 Paddle zum Ufer! 1649 01:33:08,320 --> 01:33:10,114 - Paddle zum Ufer! - Es gibt kein Ufer. 1650 01:33:10,322 --> 01:33:12,241 Nur ganz viele Steine. 1651 01:33:32,928 --> 01:33:34,513 Henry? 1652 01:33:36,390 --> 01:33:37,600 Henry? 1653 01:33:37,808 --> 01:33:39,560 Ich kann nicht... 1654 01:33:40,853 --> 01:33:42,229 Ich kann nicht schwimmen. 1655 01:33:43,480 --> 01:33:45,107 Ich kann nicht schwimmen. 1656 01:34:19,016 --> 01:34:20,059 Henry. 1657 01:34:20,976 --> 01:34:26,649 Henrietta, halte dich fest, bis ich dir sage, dass du loslassen kannst. 1658 01:34:40,079 --> 01:34:42,373 "Das Kanu kenterte, 1659 01:34:42,581 --> 01:34:46,460 ich habe verzweifelt nach ihr gesucht, 1660 01:34:46,669 --> 01:34:48,087 aber konnte sie nicht finden." 1661 01:34:49,463 --> 01:34:51,215 Henry? 1662 01:34:54,635 --> 01:34:58,013 "Hätte sie mir doch bloß gesagt, dass sie nicht schwimmen kann, 1663 01:34:58,222 --> 01:35:01,642 hätten wir uns nur einen Führer genommen. 1664 01:35:01,976 --> 01:35:07,439 Aber sie wollte unbedingt alleine sein." 1665 01:35:09,775 --> 01:35:11,402 Ok, Henrietta! 1666 01:35:11,610 --> 01:35:13,195 Ich hole dich jetzt. 1667 01:35:13,404 --> 01:35:17,199 Hole tief Luft, halte dir die Nase zu 1668 01:35:17,408 --> 01:35:19,368 und lass los. 1669 01:35:37,886 --> 01:35:39,972 Henrietta, sieh mal. 1670 01:35:42,808 --> 01:35:44,268 Schau mal. 1671 01:35:44,476 --> 01:35:46,228 Eine Alsophila Grahami. 1672 01:35:51,358 --> 01:35:57,990 Alsophila Grahami, hier oben im Norden. 1673 01:36:11,128 --> 01:36:12,671 Ich habe ihn verloren. 1674 01:36:12,880 --> 01:36:14,882 Ich habe den Anhänger verloren. 1675 01:36:15,507 --> 01:36:17,718 Ich habe meine Alsophila Grahami verloren. 1676 01:36:17,927 --> 01:36:20,220 Henrietta! 1677 01:36:20,763 --> 01:36:22,306 Verdammt noch mal! 1678 01:36:22,514 --> 01:36:23,599 Verdammt. 1679 01:36:23,807 --> 01:36:26,769 Nie klappt irgendwas, auch wenn ich es noch so gut plane. 1680 01:36:26,977 --> 01:36:29,813 Henrietta! Verdammt. 1681 01:36:43,035 --> 01:36:44,828 Ok. 1682 01:36:45,037 --> 01:36:47,957 Du kannst jetzt atmen, Henrietta. 1683 01:36:48,791 --> 01:36:51,669 Atme. Lass deine Nase los. 1684 01:36:51,877 --> 01:36:53,712 Halte dich an mir fest. 1685 01:36:53,879 --> 01:36:55,965 Sieh mich an. An meinen Schultern. 1686 01:36:56,173 --> 01:36:57,299 Genau. 1687 01:36:57,508 --> 01:36:58,592 Gut festhalten. 1688 01:36:58,801 --> 01:37:01,053 Ok. Halte dich fest. 1689 01:37:01,262 --> 01:37:03,931 Atmen. Atme durch den Mund. 1690 01:37:04,139 --> 01:37:05,557 Kinn hoch. 1691 01:37:06,475 --> 01:37:08,394 Halte dein Kinn oben. Atme durch den Mund. 1692 01:37:09,144 --> 01:37:10,271 Sehr gut. 1693 01:37:10,479 --> 01:37:13,816 Und wenn du Wasser im Mund hast, spuck es aus. 1694 01:37:14,066 --> 01:37:15,818 Das... Nicht auf mich, Henrietta. 1695 01:37:16,026 --> 01:37:20,531 Spuck das Wasser einfach in den Fluss. 1696 01:37:20,823 --> 01:37:22,283 Sehr gut. 1697 01:37:22,491 --> 01:37:24,618 Gut. Jetzt atme. 1698 01:37:24,827 --> 01:37:26,829 Sehr gut. 1699 01:37:50,060 --> 01:37:51,645 Wir sind da. 1700 01:37:51,854 --> 01:37:56,233 Setz dich in die Sonne und wärme dich auf. 1701 01:37:56,650 --> 01:37:58,319 So. 1702 01:38:05,659 --> 01:38:07,453 Gut. 1703 01:38:09,079 --> 01:38:12,666 Frierst du immer noch? 1704 01:38:13,042 --> 01:38:17,254 Ich nehme dich besser in den Arm. Mein Körper strahlt Wärme aus. 1705 01:38:27,598 --> 01:38:31,393 Henry. Henry? 1706 01:38:32,686 --> 01:38:35,522 Ich kann mich immer auf dich verlassen, oder? 1707 01:38:35,731 --> 01:38:37,608 Den Rest meines Lebens? 1708 01:38:37,816 --> 01:38:38,859 Ich fürchte es. 1709 01:38:40,277 --> 01:38:43,322 Henry, die Geschichtskurse sind dieses Jahr viel kleiner. 1710 01:38:43,530 --> 01:38:45,282 Henrietta, ich werde nicht unterrichten. 1711 01:38:45,491 --> 01:38:47,243 Wahrscheinlich nicht. 1712 01:38:47,868 --> 01:38:50,537 Das wäre aber schade, Henry. 1713 01:38:50,913 --> 01:38:53,958 Du bist so ein kluger Mann. 1714 01:38:56,377 --> 01:38:58,254 Hast du wirklich keine Lust? 1715 01:38:58,462 --> 01:39:02,508 Ich weiß es nicht. Und besonders klug bin ich auch nicht. 1716 01:39:03,926 --> 01:39:05,803 Frierst du noch? 1717 01:39:06,178 --> 01:39:07,638 Nicht mehr so stark. 1718 01:39:07,846 --> 01:39:09,056 Gut. 1719 01:39:14,436 --> 01:39:16,021 Henry? 1720 01:39:16,730 --> 01:39:18,607 - Henry? - Ja? 1721 01:39:21,986 --> 01:39:27,783 Ich weiß, dass du andere Pläne hattest. 1722 01:39:28,867 --> 01:39:30,286 Was? 1723 01:39:32,705 --> 01:39:35,624 Wäre es sehr schlimm für dich? 1724 01:39:36,917 --> 01:39:39,253 Geschichte zu unterrichten? 1725 01:39:39,461 --> 01:39:41,589 Und morgens mit dir an die Universität zu gehen? 1726 01:39:43,173 --> 01:39:49,346 Und jedes Semester mit dir zusammen Hausarbeiten zu benoten? 1727 01:39:50,806 --> 01:39:52,683 Ich glaube, es gibt Schlimmeres. 1728 01:39:57,438 --> 01:40:00,149 Komm. Ich glaube, wir sollten gehen. 1729 01:41:54,471 --> 01:41:56,473 Untertitel von: Marcel Zriki 130094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.