All language subtitles for A Thousand Blows - 2x06 - Episode 6.WEB.DSNP.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Anteriormente 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Sei que cometi erros. Mas estou aqui para nos pôr no topo. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Eis a nossa herdeira americana. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Não devíamos apresentar 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 esta debutante amante de arte ao jovem Nicholas Grafton? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Que se lixe a Mary. As Quarenta Elefantes morreram com a mãe dela, naquela noite. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Agora que tem a sua terra... 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,522 ... não deixe de seguir o coração, Hezekiah. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,319 Tenho alguns combates de exibição planeados enquanto aqui estou 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,696 e adorava que fizesses parte deles. 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Entras no ringue comigo e torna-se tudo puro outra vez. 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Lamento imenso pelo Alec. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Aprendi o que é ser desiludida por alguém em quem confiamos 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,166 e não sei se sou capaz de perdoar. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Sei que também não deves conseguir. 17 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Há um esconderijo de dinamite e não sabemos onde está. 18 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Se gosta do seu irmão, diga-me exatamente o que a Mary Carr está a tramar. 19 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Recebi a visita de um senhor chamado Murtagh. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Vêm aí problemas? 21 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Mas temos um inimigo comum. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 O Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson e o seu bando de corvos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empurra, meu. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 O que aconteceu? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empurra. Empurra. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Olha para isto. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Sim, meu. Onde roubaste isto? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Do Mestre Henkey. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 O Henkey vai matar-te por causa disto. 31 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Sim. Estou sempre em sarilhos. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Nesta ilha tão apertada. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Vem cá. 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,771 Acho que tens um desejo de morte. 35 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 Bem, estás enganado. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 Até tenho querido viver. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 E o que significa isso, Hez? 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Faltou roubar um copo. 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Sem copo, tudo se esvai. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 E depois, um dia, para. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Quando o barril acaba, a tua vida também. 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,670 Vou fazer o que sempre disse que ia fazer. 43 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Desde que éramos miúdos. 44 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 O quê? 45 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Vou-me embora. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Para Londres. - Londres? 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londres. 48 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londres? 49 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Londres, senhor. 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Contrato 51 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 Em Relação À Venda de Uma 52 00:02:34,446 --> 00:02:35,946 {\an8}PLANTAÇÃO DE CAFÉ EM MORANT BAY 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 {\an8}JAMAICA, cerca de 1200 HECTARES 54 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 MORANT BAY ILHA DA JAMAICA HALSE HALL 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 56 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Devia ter batido à porta? 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Se é trabalho, estou sempre disponível. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Vim ver o que te tem mantido tão ocupada. 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Esta noite é importante e não posso ter problemas. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Confio na Alice, mas tens de controlar as outras. 61 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 Elas são capazes e já foram informadas. 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,236 Ouvi dizer que alguém te tentou matar. 63 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 No entanto, aqui estou eu, viva. 64 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Nem estarias perto do quadro se não fossem as Elefantes, 65 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 portanto concentra-te nos teus truques e deixa-nos fazer o que sabemos. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Já estive no teu lugar, Mary. 67 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 A minha mãe era impiedosa, garantiu que eu era igual. 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Mas ensinou-me uma coisa que me trouxe sucesso. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 A não deixar que ninguém se meta no meu caminho. 70 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Incluindo ela. 71 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Até logo. 72 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Volta aqui. 73 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Sei que estás zangado, 74 00:05:47,347 --> 00:05:50,433 mas não te vais envolver neste assunto com o Murtagh. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Tens de perceber que te estou a proteger. 76 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 A proteger-me? 77 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Já não sou uma criança, Sugar. 78 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Tenho aguentado isto tudo. 79 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Tu... 80 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Um dia, vais ser o chefe desta família. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Preciso que mantenhas as mãos limpas. 82 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Compreendes? 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Sim? 84 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Tenho de te proteger. 85 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 É o meu pai. 86 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Eu trato do Murtagh. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Por isso, não te vais envolver. 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Senhora. 89 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Muito obrigada. 90 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Lembras-te da nossa noite aqui? 91 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Nunca tinha estado num sítio assim. 92 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Sabes o que o Alec me disse uma vez? 93 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Homens como nós não têm segundas oportunidades." 94 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 E se esta noite for a minha segunda oportunidade 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 de me lembrar por que vim para cá? 96 00:07:41,211 --> 00:07:43,087 Muita coisa depende desta noite. 97 00:07:43,088 --> 00:07:44,214 Para ambos. 98 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Vim desejar-te boa sorte. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 E despedir-me. 100 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 O destino está a levar-nos por caminhos diferentes e é altura de aceitá-lo. 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Isto é por causa do Murtagh? 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Não quero depender do Sugar. 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Não confio no plano dele. 104 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Quando este trabalho estiver feito, vou-me embora. 105 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Sim, no fundo... 106 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 ... acho que me confortou acreditar que esta cidade seria sempre tua. 107 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Ficar parada não é comigo. 108 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Boa sorte. 109 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Não se mexa. - Deixa-me em paz. 110 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Estou farto disto. Deixa-me em paz. - Fique quieto. 111 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Larga-me! - Acalme-se, Sr. Goodson. 112 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Desanda. - Pai! 113 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Fique quieto. - Não lhe toques. 114 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Larga-me, porra. 115 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Então? Larga-o. 116 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Calma. - Deixa-o em paz... Merda. 117 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Pai. 118 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Larga-me. Pai! 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Pai. 120 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Não faça nada de estúpido. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,504 Está bem. Estou calmo. 122 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 Não o conhecia ainda. 123 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Vai-te lixar. - Acalma-te. 124 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 É óbvio que quem sai aos seus não degenera. 125 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Deixe-o fora disto. 126 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 A Mary Carr escapou pela última vez. 127 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Está obcecado com ela. 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Vou dizer-lhe uma última vez. 129 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 O meu irmão não o fez. 130 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Por isso... 131 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 vá-se lixar e deixe-nos em paz. 132 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Levem-no. 133 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Vamos. - Não. 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 Não o levem. Sugar, impede-os. 135 00:09:43,500 --> 00:09:45,334 - Sugar. - Sugar! 136 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Calma, senhor. 137 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Não! Pai! 138 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Tem 24 horas para me entregar a Mary Carr, pessoalmente, 139 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ou o seu irmão será enforcado. 140 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Não te preocupes. 141 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Eu resolvo isto. 142 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Prometo. 143 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Boa noite. - Boa noite. 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Arriscaste-te muito ao vir aqui. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Há coisas que valem a pena. 146 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Senhoras e senhores, a nossa luta de exibição está prestes a começar. 147 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Esta noite, reunimo-nos para um evento desportivo que supera o entretenimento. 148 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 Connosco, vindo de Nova Iorque, temos o estimado e invicto 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 150 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 Regressando ao ringue do Lado Oeste pela primeira vez desde que foi banido, 151 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 um famoso lutador na esperança de recuperar a sua antiga glória, 152 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 dou as boas-vindas ao inconfundível 153 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow! 154 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Vamos lá! 155 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Cavalheiros, ao centro, por favor. 156 00:11:42,076 --> 00:11:43,368 Espero que ainda o tenhas. 157 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Não te vou poupar. 158 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Toquem as luvas. 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Mna. Drake. 160 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lorde Grafton! 161 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Que bela casa. 162 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 É uma honra estar aqui. 163 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 O prazer é todo nosso. 164 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Temos uma surpresa para si. 165 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Toda a nossa coleção está em exposição. 166 00:12:30,083 --> 00:12:35,504 O rei dos reis a salvação traz 167 00:12:35,505 --> 00:12:41,718 Que os corações amados O entronizem 168 00:12:41,719 --> 00:12:46,848 Ergue-te, ergue-te bem alto 169 00:12:46,849 --> 00:12:52,646 A virgem canta a sua canção de embalar 170 00:12:52,647 --> 00:12:58,360 Alegria, alegria por Cristo nascer 171 00:12:58,361 --> 00:13:05,451 O bebé, o filho de Maria 172 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Não é magnífico? Nem acredito que conseguiu. 173 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Tirou uma gema da garra da classe da acumulação. 174 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Todos sabem que o Grafton só tem isto exposto para iscar a americana. 175 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Não seja tão modesta. 176 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Isto foi feito para ser visto. 177 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 E quem é esta beldade? 178 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Mna. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore, 179 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 amigo de Lord Grafton e filho de uma proeminente família de... 180 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 - Leighton... - ... bancários. 181 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon! Com licença. 182 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Vá lá, vamos lutar, meu. 184 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Mãos para cima! Mãos para cima! 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Hez, dá-lhe! - Vá lá, vá lá. 186 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, se vais lutar, luta. 187 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Vá lá, Hez! 188 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Vá lá, Hezekiah. 189 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Vá lá. 190 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Isto é só o começo. - Vamos! 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Sim! - Boa! 192 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Vá lá, Hez! 193 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Vá lá, Hezekiah. Vá lá. 194 00:15:03,444 --> 00:15:07,030 Tempo! Tempo! Cavalheiros, tempo! 195 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Tempo, tempo, tempo. 196 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Muito bem. - Lenda! 197 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 A luta é tua. Tu consegues. 198 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Deste tudo no ringue, o teu coração está no ringue. A luta é tua. 199 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Como te chamas? 200 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Então? 201 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, senhor. 202 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dança comigo. 203 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Ela não pode. 204 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Não estava a falar contigo. 205 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Desculpe, senhor. 206 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Vai encher o copo. 207 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Acho que temos um problema. 208 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Sir Quentin do berço de prata. Já tive a honra. 209 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Ele não a deixa em paz. 210 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Posso tratar disto? - Não. 211 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Não é o primeiro sacana que enfrentamos. E não será o último. 212 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Ela sabe cuidar-se. 213 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Mas nós trouxemo-las para cá, Mary. - Sim, Belle. 214 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Para entrar, não para as apaparicar. 215 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Fica aqui perto. Anda. 216 00:16:25,735 --> 00:16:28,320 Está bem. Eu fico de olho na menina do coro. 217 00:16:28,321 --> 00:16:29,779 Foca-te no que tens a fazer. 218 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Quando forem os três para a varanda, não percas o quadro de vista. 219 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Andor. 220 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 É um orgulho 221 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 partilhar convosco pela primeira vez a nossa coleção de arte completa, 222 00:16:48,424 --> 00:16:51,177 incluindo o nosso precioso Caravaggio. 223 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Os americanos são muito persuasivos. 224 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Sei que a maioria de vocês está aqui na expectativa 225 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 de uma maravilhosa exibição da Mna. Isabel Bridges, 226 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 por isso, sem mais demoras, a Mna. Bridges. 227 00:17:15,201 --> 00:17:18,453 Lord Grafton, ouvi dizer que os cartões de Natal 228 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 são uma humilde tradição britânica. 229 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Para lhe agradecer este evento fabuloso, 230 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 gostaria de lhe oferecer um cartão a si. 231 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Este cartão vai representar tudo o que acontece aqui esta noite. 232 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Através do poder da influência, da persuasão e da concentração intensa, 233 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos irão prever a imagem que está neste cartão. 234 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Vamos começar. 235 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Não tirem os olhos do cartão. 236 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Direcionem toda a vossa energia para ele. 237 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Rendam-se à atração da nossa ligação coletiva. 238 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Os sinos tocam há séculos para anunciar a época festiva. 239 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Vão ajudar-nos na grande revelação. 240 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Vou tocar este sino. 241 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Quando parar, chamarei três convidados, 242 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 cada um nomeará um item neste cartão. 243 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 O Natal é um regalo para os olhos, 244 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 mas existe algum objeto aqui que te diga alguma coisa? 245 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Uma vela. 246 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Uma vela. 247 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Lembrem-se, por favor, concentrem-se no cartão. 248 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sr. Budgen. 249 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Esta é uma quadra hedónica. 250 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Por favor, diga-nos a iguaria de Natal que consegue saborear nos lábios. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 E não diga tarte de ameixa. 252 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Nesse caso, 253 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 uma laranja. 254 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 Uma laranja. 255 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Lembrem-se, olhem para o cartão. 256 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Uma última vez. 257 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Mna. Callow, pense em algo que nos una nesta época. 258 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 Algo bonito e melancólico com que todos se possam identificar. 259 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Azevinho. 260 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Azevinho. 261 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, uma grande salva de palmas para vocês. 262 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilhoso. 263 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Então, três artigos. 264 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Uma vela, uma laranja e azevinho. 265 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Lorde Grafton, está pronto para ver se estes artigos estão no seu cartão? 266 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Sim, estou. 267 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Pare com isso. 268 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Fica quieta. 269 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 E calada. 270 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Fica calada, sim? 271 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Facilita a tua vida. 272 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Então? - Não devias... 273 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 O que foi aquilo? 274 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Mas que raio? 275 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Merda. 276 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Vá lá, despacha-te. 277 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Pai, o... O Caravaggio. 278 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Ninguém se mexa! 279 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Isto é um ultraje! 280 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Que raio se passa aqui? 281 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Eu disse que era cheia de surpresas. 282 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Saiam da frente. - Pare. 283 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Não se mexa. 284 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Agora, ouçam. 285 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 O quadro vem connosco e só preciso que fiquem quietos. 286 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Sem confusões. 287 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Porque isto está carregado 288 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 e eu sei usá-lo. 289 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adeusinho. 290 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Não as deixem ir embora! 291 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Sim! Sim! 292 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Estás bem? - Sim. 293 00:21:39,840 --> 00:21:41,799 Cá está o tipo de quem tanto ouvi falar. 294 00:21:41,800 --> 00:21:42,885 Foi uma honra. 295 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Sim. Muito bem. 296 00:21:50,351 --> 00:21:51,935 Muito bem, Sr. Moscow! 297 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 Muito bem! 298 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Estás mesmo a dizer que não soube bem? 299 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 É diferente lutar quando não tens nada a perder. 300 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 És um lutador, Hezekiah. 301 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Está-te no sangue como está no meu. 302 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Grande vitória, Sr. Moscow. 303 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Grande combate. 304 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Nem sei como aguentaste tanto tempo. 305 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Não gostas de Inglaterra? 306 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Ela é que não gosta de nós. 307 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 E os EUA gostam? 308 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Custa, mas não estamos tão sós. 309 00:22:35,104 --> 00:22:37,146 Posso andar seis quarteirões no meu bairro 310 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 até ver uma cara que me faça sentir diferente. 311 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 É o suficiente para te tornar forte para o mundo. 312 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 É aqui que começa o pedido. 313 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Há uma luta a acontecer em Nova Iorque, 314 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 onde nos estamos a unir. 315 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Enfrentamos homens brancos que nos impedem de lutar por títulos, 316 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 de alimentar as nossas famílias, de sermos seus iguais. 317 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 E se... 318 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Não, quando ganharmos, 319 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 vamos mudar o mundo. 320 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Mas é preciso talento. 321 00:23:15,686 --> 00:23:17,395 Vim ver se os rumores eram factos. 322 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 Não são. 323 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 És ainda mais forte. 324 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Se queres lutar por algo real, 325 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 junta-te a nós. 326 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Precisamos de ti. 327 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Deixa-me ver. 328 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Que merda foi aquela? 329 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Ela podia ter-se magoado. - E então? 330 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Para ti, ela não é nada, mas podia ser uma de nós. 331 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Arriscas um trabalho destes por uma estranha. 332 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 E os meses desperdiçados a infiltrar-nos? 333 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 Os inúmeros contactos que perdemos? 334 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Conseguimos a porra do quadro, não foi? 335 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Meu Deus, és patética. 336 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 De um trabalho para o outro, roubamos, piramo-nos e voltamos à estaca zero. 337 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 Nunca concordei com um assalto à mão armada. 338 00:24:08,572 --> 00:24:10,616 Entrega o nosso pagamento. Está feito. 339 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 E se eu recusar? 340 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Então, não ficas com o quadro. 341 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Não te atreverias. 342 00:24:20,250 --> 00:24:21,502 Põe-me à prova. 343 00:24:22,544 --> 00:24:24,295 Não somos iguais, Sophie. 344 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Temos valores diferentes. 345 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Tu não tens honra. 346 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Dá-mo já. 347 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Já! 348 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Perdeste a cabeça? 349 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Sempre soube que eras uma víbora. - Não tenho tempo para isto. 350 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme! 351 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Sela isso. 352 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Faz o que ela diz. 353 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Vá lá, Belle. 354 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Passa-o para cá. 355 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Espero que saibas o que fazes, Alice Diamond. 356 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Diz a todos para saírem da rua logo de manhã, sim? 357 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Sim. - Muito bem, lindo menino. 358 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Diz ao teu homem que terá o que quer. 359 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Leva o meu irmão ao alfaiate de madrugada. 360 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Percebeste? 361 00:26:20,370 --> 00:26:22,079 Isto deve levar-te à estação a tempo, 362 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 depois apanhas o próximo comboio até Liverpool. 363 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 E tu? 364 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tenho uns assuntos por resolver aqui. 365 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Quanto ao que ias pagar às Elefantes. 366 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Parece-me justo, pelo trabalho pesado. 367 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Tens nervos de aço. 368 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Sempre o vi. 369 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Foi uma grande jogada, miúda. 370 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Quando chegares a Nova Iorque, procura-me. 371 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Tentei encontrar-te ontem à noite. 372 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 O que se passa? 373 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 O Sugar precisa de ti. 374 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Não. 375 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 O quê? O que fazes aqui, Sugar? 376 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 O plano mudou, Mary. 377 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos. Vá, mexe-te. 378 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Despacha-te. 379 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Dá-me cinco minutos. 380 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Se não sair, 381 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 mata-o. 382 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Onde está o Murtagh? - Não temos tempo. 383 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Vai. 384 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Eu pensaria duas vezes, Sr. Goodson. 385 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Ela vale mesmo toda esta destruição? 386 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 És venenoso. 387 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Vou matar-te com as minhas próprias mãos. 388 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 389 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 390 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Sr. Goodson! 391 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 392 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Larga-me! Sugar! 393 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 394 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Larga-me! 395 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Sugar! 396 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pai! 397 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Está tudo bem. 398 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Uma moeda? 399 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Pelo teu silêncio e corrupção continuados. 400 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Fazes com que tudo pareça tão sinistro. 401 00:31:36,061 --> 00:31:37,311 Que se passa? 402 00:31:37,312 --> 00:31:38,396 Agora tens moral? 403 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 O Agente Brenner encontrou o Senhor. 404 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Ainda está para vir o dia. 405 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Somos sócios, enquanto os nossos interesses forem os mesmos. 406 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Quanto aos preços que pagamos, quero garantias. 407 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Bem, pode ver por si mesmo. Está em todos os jornais. 408 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 O agente real encontrou dinamite instável enquanto investigava. 409 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Não há testemunhas vivas. 410 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Os meus homens estão a cumprir a sua parte. 411 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 E o outro assunto? 412 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Já investiguei. 413 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Tinhas razão. 414 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Adulteraram datas e horas para excluir o álibi do Treacle. 415 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Diz-se que o caso corresponde a uma série de homicídios. 416 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Obrigado. 417 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nunca devia ter duvidado de ti. 418 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Sabes que acabarão por ficar com este lugar. 419 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Deixa-os tentar. 420 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Entretanto, 421 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 tens um rapaz que trabalha aqui e ele precisa de ti. 422 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Por isso, não estragues tudo. 423 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Lamento tê-lo enganado, 424 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 mas asseguro-lhe que o quadro encontrou uma casa melhor. 425 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Saiba que gostei de posar para si. 426 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 E aprecio o seu talento. 427 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Imensamente. 428 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Escreve "imensamente". Soa a formal, não soa? 429 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Soa. 430 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Ouvi dizer que as Elefantes causaram agitação. 431 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Não correu como planeado, mas adaptámo-nos. 432 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Sem o Murtagh, tenho tempo para ponderar os próximos passos. 433 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Como vais escolher? 434 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Decidir com o coração nunca corre bem. 435 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Portanto vou confiar na minha intuição. 436 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Tentar pensar no que é melhor para mim e para as meninas. 437 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nunca me colocaria entre ti e elas. 438 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Mas... 439 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 ... quero que penses numa coisa. 440 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Sempre disseste que Nova Iorque é o futuro. 441 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Certo? 442 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Deram-me a oportunidade de lutar lá fora. 443 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 De fazer parte da mudança. 444 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Vou dar os terrenos na Jamaica à família do Alec e... 445 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Vou para Nova Iorque. 446 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quero que venhas comigo. 447 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Sem olhar para trás, Hezekiah. 448 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Mostra a Nova Iorque o que consegues fazer. 449 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Eu escrevo-te. 450 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Estarás demasiado ocupado. 451 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Obrigado. 452 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por tudo. 453 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Eu é que agradeço. 454 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Pronto, eu levo isto para dentro. 455 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Calma. 456 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 De pé. Fique à vontade. 457 00:37:26,035 --> 00:37:27,035 Não. Não. 458 00:37:27,036 --> 00:37:28,455 Eu fico com isso, obrigada. 459 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Muito bem, sempre em frente. 460 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Sr. Ellis, estou certa de que está ansioso por ver a sua peça. 461 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Sim. Bastante ansioso. 462 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Foi um prazer e espero 463 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 que isto seja o início de uma grande parceria. 464 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 465 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Uma mensagem da nossa rainha. 466 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "A nossa prenda já deve ter sido recebida. 467 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 A malta de Nova Iorque é dura, 468 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 mas já falámos de empreendimentos futuros. 469 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 A troca resultou na perfeição e, graças à Alice, 470 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 também recebemos o pagamento. 471 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Enquanto estiver fora, é ela que manda. 472 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Em breve, as Quarenta Elefantes farão parte de uma aliança transatlântica 473 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 provando que, para prosperar nesta vida, 474 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 temos de acreditar que somos maiores do que o lugar onde estamos. 475 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Depois, o destino fará o resto. 476 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Espero que esta encomenda compense tudo o que vos devo. 477 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Mantenham-se atentas." 478 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Não acredito. 479 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Conseguimos. 480 00:39:12,809 --> 00:39:14,017 {\an8}Eastern Parkway APRESENTA 481 00:39:14,018 --> 00:39:15,186 {\an8}O MELHOR DOS INGLESES 482 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Estás pronto? 483 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 É hora de ficar famoso. 484 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Já somos dois. 485 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Tradução: Miguel Afonso 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.