All language subtitles for A Thousand Blows - 2x04 - Episode 4.WEB.DSNP.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,543 {\an8}Tenho um tumor na barriga. 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,628 {\an8}Anteriormente 3 00:00:03,629 --> 00:00:06,714 {\an8}Este é o Príncipe Albert Victor, o segundo na sucessão ao trono. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,592 Tenho terrenos. Uma plantação de açúcar na Jamaica. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,677 Se me levar à vitória, é sua. 6 00:00:11,678 --> 00:00:15,097 Pode dizer a Sua Alteza Real que continuarei a treiná-lo. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,475 Mas não aqui. Ele pode vir a Wapping. 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,560 As Quarenta Elefantes estão de volta. 9 00:00:19,561 --> 00:00:23,147 Precisamos da nossa falsificadora. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 {\an8}A Mary apareceu Não venhas 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,109 Tony Chen Waterloo, Liverpool 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,820 Senhoras, esta é a Sophie Lyons. 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,948 Há um homem do petróleo a morrer em N. Iorque. 14 00:00:31,949 --> 00:00:34,867 Existe um quadro e ele vai tê-lo, custe o que custar. 15 00:00:34,868 --> 00:00:38,579 As senhoras ajudar-me-ão a obter a obra e serão recompensadas. 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,874 Na verdade, tenho posado para o Sir Frederick Leighton. 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 Ele está a pintar-me. 18 00:00:43,252 --> 00:00:46,045 Ele adoraria ver as tuas capacidades na sua festa, 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,381 És hipnotista. 20 00:00:48,548 --> 00:00:51,133 De que serves, se nem proteges os teus filhos? 21 00:00:51,134 --> 00:00:54,262 Treacle, podes ser muita coisa, mas violento com mulheres não és. 22 00:00:54,263 --> 00:00:57,390 Uma prostituta que se afogou nas docas de Londres, há uns dias. 23 00:00:57,391 --> 00:00:59,392 Um homem violento veio identificá-la. 24 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 O Edward Goodson. 25 00:01:02,562 --> 00:01:03,729 Será enforcado. 26 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 A menos que o senhor colabore. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 LUTAS DE SÁBADO À NOITE ARRISCA 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,117 - Viste o Treacle? - Não. Lamento, Sugar. 29 00:01:23,709 --> 00:01:25,002 Viste o teu pai? 30 00:01:25,711 --> 00:01:27,963 Não. Não veio para casa ontem à noite. 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Ainda há tempo para te pôr aqui. 32 00:01:33,427 --> 00:01:34,719 Não queres mesmo lutar? 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,470 Ainda não desististe? 34 00:01:36,471 --> 00:01:39,433 Vamos atrair uma multidão e dar emoção à vida das pessoas. 35 00:01:40,225 --> 00:01:42,394 No ringue, tu e o meu pai eram heróis. 36 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 Ele precisa disto. 37 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Já te disse. 38 00:01:46,606 --> 00:01:50,027 Esses dias acabaram para mim e para o teu pai. 39 00:01:51,695 --> 00:01:52,904 Não te preocupes. 40 00:01:53,822 --> 00:01:55,032 Eu trago-o para casa. 41 00:02:13,925 --> 00:02:15,594 O que queres? 42 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 O teu pai está por aí? 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,685 Podes falar comigo. 44 00:02:25,937 --> 00:02:28,230 Ouvi dizer que as lutas vão voltar. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,983 Quero um sítio para treinar alguém. 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,322 Ouvi dizer que lutas nas barcaças e preciso de um lutador da casa. 47 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 - Eu pago-te. - Não posso fazer isso. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,535 Devias ter sido campeão do mundo. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Todos sabem disso. 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 Toda a Wapping apareceria para te ver lutar outra vez. 51 00:02:47,751 --> 00:02:49,044 Não tens saudades? 52 00:02:51,505 --> 00:02:53,173 Não, não tenho. 53 00:02:58,428 --> 00:02:59,971 Fazemos assim, dou-te 30... 54 00:03:00,806 --> 00:03:02,765 Não, 40% das receitas da noite. 55 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Desculpa. 56 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Não posso. 57 00:03:07,020 --> 00:03:08,021 Aqui, não. 58 00:03:08,772 --> 00:03:10,232 Não volto a lutar. 59 00:03:11,441 --> 00:03:13,235 Então, porque te deixaria treinar cá? 60 00:03:16,780 --> 00:03:18,407 Posso pagar-te. 61 00:03:18,949 --> 00:03:20,283 Estou a treinar um homem rico. 62 00:03:21,535 --> 00:03:23,995 Dez xelins por meio dia. 63 00:03:26,415 --> 00:03:27,541 Quinze. 64 00:03:29,167 --> 00:03:30,210 Está bem. 65 00:03:32,796 --> 00:03:34,464 E acabas de arranjar o ringue. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,804 Talvez voltes a gostar dele. 67 00:03:50,647 --> 00:03:51,690 {\an8}AS LUTAS ESTÃO DE VOLTA 68 00:04:05,328 --> 00:04:12,210 Deem as boas-vindas a Hezekiah "Leão" Moscow! 69 00:05:13,688 --> 00:05:17,943 {\an8}MIL GOLPES 70 00:05:50,308 --> 00:05:52,059 O que fazes aqui? 71 00:05:52,060 --> 00:05:53,728 Não recebeste a minha carta? 72 00:05:54,229 --> 00:05:56,605 Pensei em ser eu a trazer o último carregamento. 73 00:05:56,606 --> 00:05:58,357 Não podes ser visto aqui. 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,651 A Mary apareceu. 75 00:06:00,402 --> 00:06:03,613 Ela não pode ter problemas e tu és um homem morto. 76 00:06:04,239 --> 00:06:05,406 Queria falar contigo. 77 00:06:05,407 --> 00:06:08,410 Não, tenho de te tirar daqui agora. 78 00:06:14,833 --> 00:06:16,292 Viste o Hezekiah ultimamente? 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,127 Não vás a Wapping. 80 00:06:18,128 --> 00:06:19,838 É demasiado perigoso. 81 00:06:25,260 --> 00:06:26,511 Serei cuidadoso. 82 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Obrigada. 83 00:06:40,984 --> 00:06:43,403 Estás livre do que restava e vais ficar bem. 84 00:06:46,406 --> 00:06:47,865 Devias ter-me dito mais cedo. 85 00:06:47,866 --> 00:06:49,117 Estou-te grata. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,785 Nem todos podem pagar isto. 87 00:06:51,786 --> 00:06:53,705 Sim, mas tu podes. 88 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Promete-me que te vais afastar daquela fábrica. 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,127 Quando é que voltas para Wapping? 90 00:07:00,962 --> 00:07:02,964 Não teremos outra oportunidade como esta. 91 00:07:07,510 --> 00:07:09,012 Não tens de fazer isto. 92 00:07:10,138 --> 00:07:11,890 Não posso abandonar aquelas mulheres. 93 00:07:13,308 --> 00:07:15,935 Tu, mais do que ninguém, devias compreender isso. 94 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Foste ver a tua mãe? 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,072 Tenciono ir. 96 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 Não o adies. 97 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 Posso, senhora? 98 00:08:00,730 --> 00:08:04,274 Eis o nosso alvo, Lorde Grafton, o Barão de Lewes. 99 00:08:04,275 --> 00:08:05,567 É casado? 100 00:08:05,568 --> 00:08:06,652 Enviuvou recentemente. 101 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Dizem que o quadro era da família da falecida esposa. 102 00:08:10,323 --> 00:08:11,949 - Aí vêm eles. - Por favor. 103 00:08:11,950 --> 00:08:13,575 Que comece o jogo. 104 00:08:13,576 --> 00:08:15,494 Um momento, por favor. 105 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 Miss Crane, finalmente chegou, 106 00:08:18,832 --> 00:08:22,418 e esta deve ser a hipnotista de Nova Iorque. 107 00:08:22,419 --> 00:08:27,423 Mna. Isabel Bridges, este é Sir Frederic Leighton, um artista extraordinário. 108 00:08:27,424 --> 00:08:28,924 Seja muito bem-vinda. 109 00:08:28,925 --> 00:08:32,928 Lorde Grafton, Sr. John Budgen, apresento-vos 110 00:08:32,929 --> 00:08:36,807 a minha mais recente modelo, a misteriosa Mna. Polly Crane. 111 00:08:36,808 --> 00:08:41,061 e esta é a Mna. Isabel Bridges, que atuará para nós mais logo. 112 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 A senhora é hipnotista, ouvi bem? 113 00:08:42,689 --> 00:08:44,148 Ouviu, pois. 114 00:08:44,149 --> 00:08:45,816 Acho tão interessante, 115 00:08:45,817 --> 00:08:48,402 a alquimia da arte e da ciência. 116 00:08:48,403 --> 00:08:50,487 Estou ansioso por vê-la em ação. 117 00:08:50,488 --> 00:08:52,699 E o senhor, Lorde Grafton? 118 00:08:53,700 --> 00:08:55,702 Confesso-me um pouco mais cético. 119 00:09:00,206 --> 00:09:01,332 Boa noite. 120 00:09:01,916 --> 00:09:07,046 Passei muitos anos submersa no mundo místico do hipnotismo. 121 00:09:08,465 --> 00:09:12,176 Perceção, realidade, consciência, 122 00:09:12,177 --> 00:09:17,098 todas são ilusões para serem manipuladas e brincadas, 123 00:09:18,099 --> 00:09:20,143 como demonstrarei esta noite. 124 00:09:21,978 --> 00:09:25,689 Creio que o Sr. John Budgen se sinta fascinado pela minha arte, 125 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 o que faz dele o voluntário perfeito. 126 00:09:28,401 --> 00:09:30,111 Por favor, Sr. Budgen. 127 00:09:33,907 --> 00:09:35,407 Embora nos tenhamos conhecido já, 128 00:09:35,408 --> 00:09:38,368 não faz ideia do que vai acontecer esta noite, pois não? 129 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 Não. 130 00:09:39,871 --> 00:09:45,084 Dentro de momentos, ficará com os olhos pesados e o corpo fraco. 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,589 Começa a sentir-se cansado. 132 00:09:50,924 --> 00:09:54,052 Muito, muito cansado. 133 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 Durma. 134 00:10:00,225 --> 00:10:02,851 Quando o acordar, sentir-se-á rejuvenescido, 135 00:10:02,852 --> 00:10:05,396 sem, no entanto, se lembrar do seu nome. 136 00:10:07,232 --> 00:10:09,609 Acorde. 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,195 Como se chama? 138 00:10:13,196 --> 00:10:14,656 Chamo-me Sr... 139 00:10:18,535 --> 00:10:22,454 Daqui a pouco, acreditará que não se consegue mexer. 140 00:10:22,455 --> 00:10:26,041 Vai levantar-se e tentar dar um passo em frente, 141 00:10:26,042 --> 00:10:29,044 mas não vai conseguir mexer os pés. 142 00:10:29,045 --> 00:10:30,922 Acorde. 143 00:10:33,967 --> 00:10:35,551 Pode vir até aqui, por favor? 144 00:10:35,552 --> 00:10:36,636 Claro. 145 00:10:45,144 --> 00:10:48,481 Agora, acreditará que a chama não lhe fará mal. 146 00:10:49,524 --> 00:10:51,317 Baixe a mão. 147 00:11:01,578 --> 00:11:05,874 Quando lhe largar o braço, ele acordará e não se lembrará de nada. 148 00:11:09,794 --> 00:11:10,795 O que aconteceu? 149 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 Venham buscar o vosso jornal! 150 00:11:41,618 --> 00:11:43,161 Entrega matinal. 151 00:12:03,890 --> 00:12:04,974 Estamos fechados. 152 00:12:09,896 --> 00:12:10,980 Olá. 153 00:12:15,109 --> 00:12:16,194 Olá, velho amigo. 154 00:12:23,534 --> 00:12:25,453 O que fazes aqui? 155 00:12:32,710 --> 00:12:33,711 Olá. 156 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 Não devias estar aqui. 157 00:12:36,339 --> 00:12:38,299 Não sabia de ti há algum tempo. 158 00:12:38,800 --> 00:12:39,926 Estava preocupado. 159 00:12:41,678 --> 00:12:42,804 Desculpa. 160 00:12:44,347 --> 00:12:45,598 Tens fome? 161 00:12:51,479 --> 00:12:53,690 Que tal é a vingança? 162 00:12:55,233 --> 00:12:56,234 Já sabes? 163 00:12:58,569 --> 00:12:59,654 Sim. 164 00:13:00,780 --> 00:13:02,699 Então, a notícia chegou a Liverpool? 165 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Soube das tuas façanhas em segunda mão. 166 00:13:07,245 --> 00:13:12,291 A minha vingança afastou-me de uma vida que agora percebo que amava. 167 00:13:13,209 --> 00:13:18,256 As pessoas que amava e a mulher que poderia vir a... 168 00:13:19,215 --> 00:13:20,425 Não. 169 00:13:21,342 --> 00:13:23,428 Estás sempre cheio de surpresas. 170 00:13:25,221 --> 00:13:26,556 Está perfeita. 171 00:13:27,223 --> 00:13:28,807 - Anda. - Não, não. 172 00:13:28,808 --> 00:13:30,601 Vá lá. 173 00:13:35,314 --> 00:13:36,607 Tens de me contar. 174 00:13:37,442 --> 00:13:40,987 Só posso dizer que ela é também uma entusiasta da literatura 175 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 e amiga da Mary. 176 00:13:46,200 --> 00:13:47,285 É a Verity. 177 00:13:58,004 --> 00:14:00,298 Presumo que ainda não tenhas perdoado a Mary. 178 00:14:06,596 --> 00:14:09,890 Podes não querer ouvir isto, mas, à medida que envelheço, 179 00:14:09,891 --> 00:14:14,395 vejo que a vida é curta e que há poucas hipóteses de amor. 180 00:14:17,190 --> 00:14:19,108 Por favor, podemos só comer 181 00:14:20,151 --> 00:14:21,861 e aproveitar o tempo que temos juntos? 182 00:14:23,237 --> 00:14:24,906 Vou-me embora em breve. 183 00:14:56,813 --> 00:14:58,940 Costumava correr aqui com o meu amigo. 184 00:15:01,275 --> 00:15:02,777 É um bom sítio. 185 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Ele treinou-me, ensinou-me tudo o que sabia. 186 00:15:06,781 --> 00:15:08,198 Manteve-me na linha. 187 00:15:08,199 --> 00:15:10,785 O que acha que ele diria do meu progresso? 188 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 Que tem de trabalhar na sua resistência. 189 00:15:20,044 --> 00:15:21,462 Vamos lá regressar ao ringue. 190 00:15:24,382 --> 00:15:25,925 Já não era sem tempo. 191 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 Olá, querido. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 Com licença. 193 00:15:49,073 --> 00:15:50,741 Acho que não vai durar muito. 194 00:16:02,962 --> 00:16:05,923 - Thomas Goodson, este é... - O Eddy. 195 00:16:07,133 --> 00:16:10,178 Goodson? Não é um dos famosos lutadores Goodson, pois não? 196 00:16:10,887 --> 00:16:11,887 Suponho que sim. 197 00:16:11,888 --> 00:16:14,682 É uma honra conhecê-lo e treinar aqui. 198 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 É sempre assim tão sossegado? 199 00:16:17,310 --> 00:16:20,271 Não por muito tempo. O Thomas tem grandes planos. 200 00:16:21,230 --> 00:16:22,273 Não duvido. 201 00:16:22,857 --> 00:16:24,149 - Pronto? - Sim. 202 00:16:24,150 --> 00:16:25,735 - Venha daí. - Muito prazer. 203 00:16:44,879 --> 00:16:47,673 Vamos, levante-se. Não temos tempo para isto. 204 00:16:52,094 --> 00:16:54,638 Quando luta, tem de estar no presente. 205 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Tem de ver o que aí vem. 206 00:17:00,811 --> 00:17:01,811 Ótimo. 207 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 As emoções toldam-nos o raciocínio. 208 00:17:04,607 --> 00:17:08,777 No boxe, a única coisa que importa é o combate que está a acontecer agora. 209 00:17:08,778 --> 00:17:10,111 O boxe é perícia. 210 00:17:10,112 --> 00:17:12,907 Disciplina, concentração e instinto. 211 00:17:15,159 --> 00:17:17,202 Muito bem. 212 00:17:17,203 --> 00:17:21,040 - É só trabalho de pés, certo? - Sim. Manter os pés assentes na terra. 213 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Victoria. 214 00:17:24,961 --> 00:17:26,336 O que faz aqui? 215 00:17:26,337 --> 00:17:30,383 Achei que seria divertido tomar chá no famoso Blue Coat Boy. 216 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Continuem. 217 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 Vá lá, Goodson. 218 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 Mostre-me o que vale. 219 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Está bem. 220 00:17:54,407 --> 00:17:55,991 Olhe que aprendi umas coisas. 221 00:17:55,992 --> 00:17:57,409 Aposto que sim. 222 00:17:57,410 --> 00:17:59,578 - Calce-as. - Ajuda-o, Herb. 223 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 Ótimo. Cabeça erguida. 224 00:18:19,557 --> 00:18:21,392 Isso mesmo. 225 00:18:24,979 --> 00:18:27,023 É bom vê-lo de volta ao que era. 226 00:18:27,773 --> 00:18:29,025 E de volta ao ringue. 227 00:18:30,192 --> 00:18:32,528 - Como assim? - Tinha-me esquecido de que sorria. 228 00:18:39,785 --> 00:18:41,245 O que vai fazer, Hezekiah? 229 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 Com a terra, caso a ganhe. 230 00:18:47,501 --> 00:18:48,586 Viver nela. 231 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 Criar raízes. 232 00:18:52,506 --> 00:18:54,050 Sentir o sol na minha pele. 233 00:18:57,678 --> 00:18:58,721 Estar em casa. 234 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 O meu povo trabalhou naquela terra durante séculos. 235 00:19:05,102 --> 00:19:07,772 Ter nem que fosse uma pequena porção... 236 00:19:08,981 --> 00:19:10,398 ... mudaria tudo. 237 00:19:10,399 --> 00:19:15,863 É muito diferente, viver entre o nosso povo, onde todos são como nós. 238 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Sim. 239 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 Nasceu aqui? 240 00:19:24,038 --> 00:19:25,289 Não. 241 00:19:25,998 --> 00:19:27,083 Em Lagos. 242 00:19:27,666 --> 00:19:29,752 Estava tão ligada a casa. 243 00:19:31,045 --> 00:19:34,465 E agora não sei onde é. 244 00:19:57,613 --> 00:19:58,656 Sr. Moscow. 245 00:19:59,532 --> 00:20:00,740 Amanhã à mesma hora? 246 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Está bem. 247 00:20:04,578 --> 00:20:05,579 Entro já. 248 00:20:06,580 --> 00:20:09,666 Não quero ser inconveniente, mas sinto 249 00:20:09,667 --> 00:20:13,087 que a vida nos mostrará muito em breve onde pertencemos. 250 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Obrigada. 251 00:20:36,652 --> 00:20:40,156 Gosto muito desta expressão trovejante. 252 00:20:41,073 --> 00:20:45,702 O que achou da minha amiga, Isabel Bridges, de Nova Iorque? 253 00:20:45,703 --> 00:20:49,581 Pôs toda a gente a falar. 254 00:20:49,582 --> 00:20:51,959 Ficaram todos muito impressionados. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,295 Incluindo o Grafton. 256 00:20:55,296 --> 00:20:56,422 Pobre homem. 257 00:20:57,006 --> 00:20:58,674 Ouvi dizer que ainda está de luto. 258 00:21:00,426 --> 00:21:03,511 Sim, não tenha pena dele. 259 00:21:03,512 --> 00:21:04,680 A sério? 260 00:21:05,222 --> 00:21:07,933 Casou com a mulher pelo dinheiro e pela coleção de arte 261 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 e fê-la extremamente infeliz. 262 00:21:11,937 --> 00:21:15,648 Não demorou muito a gastar a fortuna do pai dela. 263 00:21:15,649 --> 00:21:18,943 Se está tão falido, porque não vende a arte? 264 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 Por orgulho. 265 00:21:20,779 --> 00:21:25,201 São os quadros que dão à família o prestígio que deseja. 266 00:21:26,368 --> 00:21:27,828 Eles tiveram filhos? 267 00:21:28,329 --> 00:21:29,662 Um. 268 00:21:29,663 --> 00:21:31,957 Um filho, Nicholas Grafton. 269 00:21:34,043 --> 00:21:36,879 Também está a ser preparado para casar por dinheiro. 270 00:21:37,671 --> 00:21:38,923 Bela família. 271 00:21:43,344 --> 00:21:45,721 Ouvi uns rumores sobre a coleção. 272 00:21:47,097 --> 00:21:48,891 O misterioso Caravaggio. 273 00:21:50,601 --> 00:21:52,936 - Marta e Maria Madalena. - Já o viu? 274 00:21:52,937 --> 00:21:54,145 Há anos. 275 00:21:54,146 --> 00:21:55,231 Nunca o esqueci. 276 00:21:56,649 --> 00:22:00,151 E agora tem-no guardado por segurança. 277 00:22:00,152 --> 00:22:02,278 O mundo tem de poder ver esse quadro. 278 00:22:02,279 --> 00:22:03,906 Tentei convencê-lo. 279 00:22:06,242 --> 00:22:09,870 Talvez tenha uma ideia arrojada para o concretizar. 280 00:22:31,058 --> 00:22:32,351 Bem-vinda, Mna. Bridges. 281 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Não se importa? 282 00:22:43,279 --> 00:22:44,487 Por favor. 283 00:22:44,488 --> 00:22:45,573 Obrigada. 284 00:22:47,032 --> 00:22:48,992 Como foi a viagem até cá? 285 00:22:48,993 --> 00:22:50,660 Muito boa, obrigada. 286 00:22:50,661 --> 00:22:51,745 Ótimo. 287 00:22:53,455 --> 00:22:55,958 Soube que tem uma coleção de arte famosa. 288 00:22:56,667 --> 00:22:58,252 Sim, é verdade. 289 00:22:58,961 --> 00:23:00,588 Então, porque não exibi-la? 290 00:23:02,548 --> 00:23:04,508 Sim. Porque não? 291 00:23:11,557 --> 00:23:12,766 Obrigada. 292 00:23:22,359 --> 00:23:23,401 À sua saúde. 293 00:23:23,402 --> 00:23:24,737 E à sua. 294 00:23:34,913 --> 00:23:37,957 O Leighton diz que também lê tarô. 295 00:23:37,958 --> 00:23:39,042 Sim. 296 00:23:39,043 --> 00:23:42,212 Para quê? Se consegue ler as pessoas como apregoa. 297 00:23:43,047 --> 00:23:47,718 Consigo ler as pessoas, mas o tarô dá-me uma janela para o futuro. 298 00:23:49,178 --> 00:23:52,598 No entanto, o sujeito tem de ter mente aberta. 299 00:23:54,475 --> 00:23:56,518 Está aberto, Lorde Grafton? 300 00:23:57,436 --> 00:23:58,729 Como funciona? 301 00:24:05,653 --> 00:24:09,114 Baralhe as cartas e pense na pergunta que quer ver respondida. 302 00:24:23,462 --> 00:24:25,214 Vejamos o que aconselham. 303 00:24:30,094 --> 00:24:32,137 IRMÃOS LANG BORRACHA DA ÍNDIA 304 00:24:37,393 --> 00:24:39,269 ENTRADA SÓ PARA TRABALHADORES 305 00:24:47,986 --> 00:24:49,029 Punch. 306 00:24:52,950 --> 00:24:53,951 Punch. 307 00:24:55,202 --> 00:24:56,370 Podemos falar? 308 00:25:02,084 --> 00:25:03,502 O que queres? 309 00:25:04,420 --> 00:25:06,213 As lutas vão regressar ao Blue Coat. 310 00:25:08,090 --> 00:25:09,257 Não. 311 00:25:09,258 --> 00:25:12,135 Não me metas no caos da família Goodson. 312 00:25:12,136 --> 00:25:13,887 Pareces um escravo, ali. 313 00:25:15,347 --> 00:25:17,599 Mas no ringue, eras especial. 314 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 Brilhante. 315 00:25:20,310 --> 00:25:23,564 Fazias as pessoas rir, alegravas as suas semanas de merda. 316 00:25:24,982 --> 00:25:26,607 Eu estava lá e vi. 317 00:25:26,608 --> 00:25:29,944 Não, também não era o que eu esperava. 318 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Estás a fazer isto com o Sugar? 319 00:25:32,197 --> 00:25:33,489 Com o Hezekiah. 320 00:25:33,490 --> 00:25:34,907 Como conseguiste isso? 321 00:25:34,908 --> 00:25:36,367 Desta vez, será diferente. 322 00:25:36,368 --> 00:25:38,912 É uma nova era para os Goodson. Agora permito luvas. 323 00:25:41,165 --> 00:25:42,750 Sábado à noite, o que dizes? 324 00:25:55,137 --> 00:25:56,180 Está bem. 325 00:25:58,432 --> 00:25:59,975 Mas é bom que saibas o que fazes. 326 00:26:12,905 --> 00:26:14,198 Viste o Treacle? 327 00:26:15,532 --> 00:26:17,785 - Não. Porquê? - Ele desapareceu. 328 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Já lá vão uns dias. 329 00:26:20,871 --> 00:26:22,331 Eu aviso-te se souber de algo. 330 00:26:22,956 --> 00:26:24,541 Voltaste a beber? 331 00:26:25,501 --> 00:26:26,627 Não. 332 00:26:27,211 --> 00:26:28,587 Então, porque me querias ver? 333 00:26:31,006 --> 00:26:32,257 O que tens feito? 334 00:26:33,884 --> 00:26:34,968 Nada de especial. 335 00:26:35,719 --> 00:26:37,762 Tenho andado pelo mundo da arte, sou modelo. 336 00:26:37,763 --> 00:26:38,972 Nada de muito divertido. 337 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 Posas para quadros pornográficos? 338 00:26:43,727 --> 00:26:45,687 O artista é Frederic Leighton. 339 00:26:51,777 --> 00:26:53,153 Andas a roubar arte? 340 00:26:54,613 --> 00:26:55,656 Não. 341 00:26:57,241 --> 00:26:59,117 É por diversão e legado. 342 00:27:01,829 --> 00:27:03,538 Porque estás tão interessado? 343 00:27:03,539 --> 00:27:04,915 Por nada. 344 00:27:09,837 --> 00:27:12,506 Sabes, alguém se cruzou comigo no outro dia. 345 00:27:14,842 --> 00:27:16,510 Um tal Sr. Lao. 346 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 Tens a certeza? 347 00:27:21,640 --> 00:27:23,558 Ele estava a atravessar a praça. 348 00:27:23,559 --> 00:27:25,435 Vestido de forma diferente, mas... 349 00:27:26,687 --> 00:27:27,896 ... sei que era ele. 350 00:27:30,274 --> 00:27:31,942 É melhor teres cuidado. 351 00:27:33,318 --> 00:27:34,570 Eu trato disso. 352 00:27:51,044 --> 00:27:54,130 Mary, está tudo feito. Estamos em jogo. 353 00:27:54,131 --> 00:27:56,049 Pelo menos posso confiar em alguém. 354 00:28:02,764 --> 00:28:03,765 Hez? 355 00:28:04,433 --> 00:28:05,434 Onde está o Lao? 356 00:28:09,813 --> 00:28:12,816 Arrisquei-me por ele, mas ele faltou à palavra. 357 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Ele sabe ser cauteloso. 358 00:28:17,279 --> 00:28:19,948 O Sugar viu-o. Sabes o que isto pode significar para mim? 359 00:28:20,866 --> 00:28:24,328 Tenho um grande trabalho, o maior assalto da minha vida. 360 00:28:25,037 --> 00:28:26,663 O Murtagh está em cima de mim. 361 00:28:27,456 --> 00:28:28,624 Posso ser enforcada. 362 00:28:29,499 --> 00:28:33,045 As únicas pessoas que sabem sou eu, tu e o Sugar. 363 00:28:33,879 --> 00:28:35,839 Podes confiar que nenhum de nós vai falar. 364 00:28:41,011 --> 00:28:43,931 Diz-lhe que tem de voltar para Liverpool. 365 00:28:48,393 --> 00:28:51,438 O teu segredo está seguro comigo. 366 00:28:58,779 --> 00:29:01,281 Não, isso é meu. Vamos lá. 367 00:29:03,283 --> 00:29:05,201 - Estás bem, Mary? - Estou ótima, não vês? 368 00:29:05,202 --> 00:29:06,328 Só para ter a certeza. 369 00:29:10,457 --> 00:29:11,458 Ela está aqui. 370 00:29:15,504 --> 00:29:16,588 A viagem foi boa? 371 00:29:19,216 --> 00:29:20,676 Foi esclarecedora. 372 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Viste o quadro? 373 00:29:23,512 --> 00:29:25,055 Podemos falar em privado? 374 00:29:25,722 --> 00:29:27,181 Caminho livre. 375 00:29:27,182 --> 00:29:30,060 O que me quiseres dizer, podes dizer à frente de todas. 376 00:29:32,646 --> 00:29:34,940 O trabalho pode ser mais complicado do que supunha. 377 00:29:37,234 --> 00:29:38,567 A sério? Como... 378 00:29:38,568 --> 00:29:39,735 Porquê? 379 00:29:39,736 --> 00:29:41,905 Sabias que ele o tinha guardado? 380 00:29:45,117 --> 00:29:47,536 Sim. Talvez tivesse uma noção. 381 00:29:49,246 --> 00:29:51,331 Não sou alguém com quem possas brincar. 382 00:29:52,666 --> 00:29:54,918 Quando digo que farei algo, cumpro. 383 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 Por isso, se sabes de algo, sugiro que me digas. 384 00:29:59,172 --> 00:30:00,215 Bem... 385 00:30:02,592 --> 00:30:04,760 Talvez tenha um plano. 386 00:30:04,761 --> 00:30:08,348 Mas, primeiro, teremos de renegociar os termos. 387 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Ainda bem que fez a escolha certa, Sr. Goodson. 388 00:30:27,284 --> 00:30:28,535 O que tem para mim? 389 00:30:30,662 --> 00:30:32,997 A Mary vai entrar no mundo da arte. 390 00:30:32,998 --> 00:30:35,958 É modelo do Frederic Leighton. 391 00:30:35,959 --> 00:30:39,504 O presidente da Academia Real? 392 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 É esse o próximo alvo dela? 393 00:30:42,966 --> 00:30:44,176 Não sei. 394 00:30:44,843 --> 00:30:46,093 Então, qual é o plano dela? 395 00:30:46,094 --> 00:30:48,055 Não sei. 396 00:30:51,641 --> 00:30:52,642 Diga-me. 397 00:30:53,643 --> 00:30:55,187 Onde está o seu irmão? 398 00:30:57,898 --> 00:30:59,608 Espero que o encontrem 399 00:31:00,776 --> 00:31:04,821 antes que outra infeliz seja pescada do rio. 400 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 Vou dar-lhe uma última oportunidade. 401 00:31:14,873 --> 00:31:20,962 Se gosta do seu irmão, diga-me exatamente o que a Mary Carr está a tramar. 402 00:31:29,096 --> 00:31:30,889 Vi o Lao em Wapping. 403 00:31:34,726 --> 00:31:35,726 Isso é impossível. 404 00:31:35,727 --> 00:31:37,395 Juro que era ele. 405 00:31:39,648 --> 00:31:42,025 A caminho do Green Dolphin. 406 00:31:58,375 --> 00:32:02,128 Apresento-vos a nossa herdeira americana, a Sra. Lucinda Drake. 407 00:32:02,129 --> 00:32:04,588 Filha imaginária do verdadeiro Silas Drake, 408 00:32:04,589 --> 00:32:08,134 magnata abastado a cujos detalhes a Verity tem acesso. 409 00:32:08,135 --> 00:32:10,261 Não devíamos apresentar 410 00:32:10,262 --> 00:32:13,765 esta debutante amante de arte ao jovem Nicholas Grafton? 411 00:32:16,101 --> 00:32:19,979 Ela adora o barroco italiano. 412 00:32:19,980 --> 00:32:22,606 Sim, força o Grafton a entretê-la 413 00:32:22,607 --> 00:32:26,527 e a exibir a sua coleção de arte magnífica para a atrair. 414 00:32:26,528 --> 00:32:28,572 É assim que obtemos o nosso quadro. 415 00:32:33,618 --> 00:32:35,995 Então, estás pronta para isto, Alice? 416 00:32:35,996 --> 00:32:37,539 Claro que está. 417 00:32:51,678 --> 00:32:53,180 Mais dois para ti, Sugar. 418 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 Vamos, toca a andar. 419 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Faltam duas horas para abrirmos. 420 00:33:16,953 --> 00:33:19,998 Faltam oito minutos para o espetáculo! 421 00:33:30,467 --> 00:33:32,761 Tive saudades disto. 422 00:33:34,471 --> 00:33:35,639 Onde está o Hezekiah? 423 00:33:36,181 --> 00:33:37,515 Bem, eu pedi-lhe. 424 00:33:38,892 --> 00:33:40,644 Devia ter adivinhado. 425 00:33:43,230 --> 00:33:44,939 Não, filho, não podes querer... 426 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Perguntei a toda a gente, mas ninguém aceitou. 427 00:33:48,485 --> 00:33:50,070 Então, o que devo fazer? 428 00:33:50,779 --> 00:33:52,197 Queres lutar no meu lugar? 429 00:33:53,657 --> 00:33:55,867 Estas pessoas vieram para ver combates. 430 00:33:56,618 --> 00:33:58,078 E não as vou desiludir. 431 00:33:59,120 --> 00:34:00,497 Vamos dar-lhes um espetáculo. 432 00:34:01,206 --> 00:34:02,748 Que se lixe. 433 00:34:02,749 --> 00:34:04,166 Muito bem, atenção. 434 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 Bem-vindos de volta às famosas noites de luta 435 00:34:06,795 --> 00:34:13,677 na lendária estalagem e restaurante Blue Coat Boy. 436 00:34:14,844 --> 00:34:17,221 Começa uma nova era no Blue Coat Boy, 437 00:34:17,222 --> 00:34:20,058 tal como manda a moda. 438 00:34:21,643 --> 00:34:24,062 Vamos usar luvas. 439 00:34:25,188 --> 00:34:30,402 Se acham que o vencem, inscrevam-se para lutar contra o Thomas... 440 00:34:31,486 --> 00:34:34,864 ... "Assassino" Goodson. 441 00:34:36,533 --> 00:34:41,161 O temível nome Goodson não precisa de explicação por aqui. 442 00:34:41,162 --> 00:34:45,958 Não, ele descende de uma longa linhagem de combatentes selvagens. 443 00:34:45,959 --> 00:34:48,336 Está-lhe no sangue! 444 00:34:51,423 --> 00:34:53,049 Falem entre vocês. 445 00:34:57,846 --> 00:34:59,097 Quem é o primeiro? 446 00:35:00,015 --> 00:35:01,391 Merda. 447 00:35:02,017 --> 00:35:06,103 Certo, és o primeiro. Vamos dar-lhe uma hipótese. 448 00:35:06,104 --> 00:35:08,272 Vais ter a tua vez. 449 00:35:08,273 --> 00:35:09,649 Não é justo. 450 00:35:10,942 --> 00:35:17,198 De Bethnal Green, um aplauso para Sam Edwards. 451 00:35:18,450 --> 00:35:19,451 Isso mesmo! 452 00:35:33,089 --> 00:35:34,674 Isso mesmo! Vamos! 453 00:35:44,142 --> 00:35:45,851 Como deixaram isto acontecer? 454 00:35:45,852 --> 00:35:47,103 É apenas uma criança. 455 00:35:47,687 --> 00:35:49,147 Ele disse que tu ias lutar. 456 00:36:05,830 --> 00:36:06,997 Acaba com isto. 457 00:36:06,998 --> 00:36:08,083 Agora. 458 00:36:12,504 --> 00:36:14,422 Força, meu filho! 459 00:36:17,634 --> 00:36:21,221 E é por isto que nunca se subestima um Goodson. 460 00:36:23,098 --> 00:36:28,561 Uma salva de palmas para Thomas "Assassino" Goodson. 461 00:36:30,313 --> 00:36:32,190 Muito bem, rapaz. 462 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Foi impagável! De onde veio essa mão direita? 463 00:36:39,989 --> 00:36:41,907 Lindo menino. 464 00:36:41,908 --> 00:36:44,743 Muito bem, continua a respirar. 465 00:36:44,744 --> 00:36:46,370 Nunca vi nada assim. 466 00:36:46,371 --> 00:36:47,497 Punch. 467 00:36:49,082 --> 00:36:50,708 Não há mais ninguém que possa lutar? 468 00:36:51,543 --> 00:36:52,669 Não. 469 00:37:01,177 --> 00:37:04,513 Houve uma mudança de planos. 470 00:37:04,514 --> 00:37:08,183 Senhoras e senhores, acho que vão gostar. 471 00:37:08,184 --> 00:37:09,977 Estiveste bem. Não te preocupes. 472 00:37:09,978 --> 00:37:14,356 Esta noite, de regresso ao Blue Coat Boy, enquanto campeão da casa, 473 00:37:14,357 --> 00:37:17,109 o verdadeiro rei do Este e Oeste. 474 00:37:17,110 --> 00:37:20,988 É o Hezekiah Moscow em pessoa! 475 00:37:20,989 --> 00:37:27,454 Uma salva de palmas para o Hezekiah "Leão" Moscow. 476 00:37:28,079 --> 00:37:33,584 Quem é o primeiro a atrever-se a enfrentar o verdadeiro campeão mundial? 477 00:37:33,585 --> 00:37:37,630 Eric, o Canibal! 478 00:37:39,048 --> 00:37:40,842 Ronda um! 479 00:37:55,857 --> 00:37:58,275 Vá lá, luta como um homem. 480 00:37:58,276 --> 00:37:59,944 Isto é fantástico. 481 00:38:29,849 --> 00:38:35,438 Leão! 482 00:38:37,440 --> 00:38:40,109 Leão! 483 00:38:50,119 --> 00:38:51,955 Muito bem, Hezekiah! 484 00:38:52,580 --> 00:38:56,334 Caramba! Aqui vamos nós. Eis o próximo concorrente. 485 00:38:57,168 --> 00:38:59,879 Daniel Armer! 486 00:39:00,755 --> 00:39:02,340 Primeiro assalto! 487 00:39:07,720 --> 00:39:09,472 Está muito longe de casa. 488 00:39:11,099 --> 00:39:14,018 É perigoso para si estar aqui. Porque se arrisca? 489 00:39:14,686 --> 00:39:17,939 Tal como a senhora, posso ir a todo o lado e ser toda a gente. 490 00:39:31,536 --> 00:39:33,371 Ainda existe algo entre vocês. 491 00:39:34,747 --> 00:39:36,666 Não, não sabe do que fala. 492 00:39:37,959 --> 00:39:39,961 Consigo ver como ele olha para si. 493 00:39:52,640 --> 00:39:53,765 Ele sabe como se sente? 494 00:39:53,766 --> 00:39:55,852 Leão! 495 00:39:57,478 --> 00:40:01,773 Palmas para o nosso campeão mundial, 496 00:40:01,774 --> 00:40:07,572 Hezekiah "Leão" Moscow! O novo Rei do Rio! 497 00:40:13,494 --> 00:40:19,208 Palmas para Hezekiah "Leão" Moscow! 498 00:40:20,710 --> 00:40:24,172 É o melhor gancho de esquerda alguma vez visto. 499 00:40:30,678 --> 00:40:36,017 Certo, para o nosso próximo corajoso, ou talvez tolo, concorrente... 500 00:40:37,310 --> 00:40:39,270 Ele também é estrangeiro. 501 00:40:40,563 --> 00:40:41,897 Vindo da Irlanda. 502 00:40:41,898 --> 00:40:43,690 Uma salva de palmas para ele. 503 00:40:43,691 --> 00:40:48,488 É o Connor O'Donnell! 504 00:41:09,926 --> 00:41:12,095 Este ringue é meu. 505 00:41:13,554 --> 00:41:16,140 - Vá lá. Luta comigo. - Sugar. 506 00:41:22,271 --> 00:41:23,356 Vá lá. 507 00:41:24,023 --> 00:41:25,066 Vá lá. 508 00:41:25,858 --> 00:41:26,943 Vá lá. 509 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Raios. 510 00:41:31,781 --> 00:41:32,990 A culpa é tua. 511 00:41:35,702 --> 00:41:36,910 Era isto que querias? 512 00:41:36,911 --> 00:41:38,662 Deixa o rapaz em paz. 513 00:41:38,663 --> 00:41:40,539 Sugar. 514 00:41:40,540 --> 00:41:41,708 Basta. 515 00:42:06,315 --> 00:42:07,775 Afasta-te da minha família. 516 00:42:09,360 --> 00:42:12,447 Nem conseguiste proteger os teus. 517 00:42:14,282 --> 00:42:16,075 Não és um homem. 518 00:42:42,560 --> 00:42:44,312 É uma visão lamentável, não é? 519 00:43:34,654 --> 00:43:38,491 Seu idiota bêbado e iludido. 520 00:43:43,287 --> 00:43:44,455 Aquilo não foi uma luta, 521 00:43:45,873 --> 00:43:47,208 foi um desejo de morte. 522 00:43:49,877 --> 00:43:51,295 E o Thomas, 523 00:43:51,921 --> 00:43:54,632 os sonhos daquele rapaz... 524 00:43:55,132 --> 00:43:57,760 Tens de enterrar tudo na tua loucura, não é? 525 00:43:59,345 --> 00:44:02,390 Sabes que o Treacle anda pelas docas a provocar brigas. 526 00:44:05,017 --> 00:44:06,059 Ele precisa de ti. 527 00:44:06,060 --> 00:44:07,477 Deixa o meu irmão fora disto. 528 00:44:07,478 --> 00:44:10,022 As pessoas precisam que te controles. 529 00:44:10,648 --> 00:44:12,732 E que sejas o pilar da comunidade que já foste. 530 00:44:12,733 --> 00:44:14,443 Parece que tomaste o meu lugar. 531 00:44:16,237 --> 00:44:17,488 Não o quero, sabes? 532 00:44:18,281 --> 00:44:19,907 Estou farto deste lugar. 533 00:44:21,742 --> 00:44:23,578 Vou voltar para casa, para a Jamaica. 534 00:44:24,704 --> 00:44:27,164 Tens tudo o que sempre quis. 535 00:44:30,251 --> 00:44:34,881 E ainda tens a lata de estar aqui e dizer-me que não o queres. 536 00:44:40,344 --> 00:44:42,471 Humilhaste-me. 537 00:44:46,601 --> 00:44:48,102 Tu é que te humilhas. 538 00:45:28,643 --> 00:45:29,768 Contrato de Venda 539 00:45:29,769 --> 00:45:31,519 Direção de Obras Públicas 540 00:45:31,520 --> 00:45:33,189 Pai, o que fizeste? 541 00:46:59,025 --> 00:47:01,027 Tradução: Miguel Afonso 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.