Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,543
{\an8}Tenho um tumor na barriga.
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
{\an8}Anteriormente
3
00:00:03,629 --> 00:00:06,714
{\an8}Este é o Príncipe Albert Victor,
o segundo na sucessão ao trono.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,592
Tenho terrenos.
Uma plantação de açúcar na Jamaica.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,677
Se me levar à vitória, é sua.
6
00:00:11,678 --> 00:00:15,097
Pode dizer a Sua Alteza Real
que continuarei a treiná-lo.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
Mas não aqui. Ele pode vir a Wapping.
8
00:00:17,476 --> 00:00:19,560
As Quarenta Elefantes estão de volta.
9
00:00:19,561 --> 00:00:23,147
Precisamos da nossa falsificadora.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
{\an8}A Mary apareceu
Não venhas
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,109
Tony Chen
Waterloo, Liverpool
12
00:00:27,110 --> 00:00:29,820
Senhoras, esta é a Sophie Lyons.
13
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
Há um homem do petróleo
a morrer em N. Iorque.
14
00:00:31,949 --> 00:00:34,867
Existe um quadro e ele vai tê-lo,
custe o que custar.
15
00:00:34,868 --> 00:00:38,579
As senhoras ajudar-me-ão a obter a obra
e serão recompensadas.
16
00:00:38,580 --> 00:00:41,874
Na verdade, tenho posado
para o Sir Frederick Leighton.
17
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Ele está a pintar-me.
18
00:00:43,252 --> 00:00:46,045
Ele adoraria ver as tuas capacidades
na sua festa,
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,381
És hipnotista.
20
00:00:48,548 --> 00:00:51,133
De que serves, se nem proteges
os teus filhos?
21
00:00:51,134 --> 00:00:54,262
Treacle, podes ser muita coisa,
mas violento com mulheres não és.
22
00:00:54,263 --> 00:00:57,390
Uma prostituta que se afogou
nas docas de Londres, há uns dias.
23
00:00:57,391 --> 00:00:59,392
Um homem violento veio identificá-la.
24
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
O Edward Goodson.
25
00:01:02,562 --> 00:01:03,729
Será enforcado.
26
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
A menos que o senhor colabore.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,029
LUTAS DE SÁBADO À NOITE
ARRISCA
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,117
- Viste o Treacle?
- Não. Lamento, Sugar.
29
00:01:23,709 --> 00:01:25,002
Viste o teu pai?
30
00:01:25,711 --> 00:01:27,963
Não. Não veio para casa ontem à noite.
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Ainda há tempo para te pôr aqui.
32
00:01:33,427 --> 00:01:34,719
Não queres mesmo lutar?
33
00:01:34,720 --> 00:01:36,470
Ainda não desististe?
34
00:01:36,471 --> 00:01:39,433
Vamos atrair uma multidão
e dar emoção à vida das pessoas.
35
00:01:40,225 --> 00:01:42,394
No ringue, tu e o meu pai eram heróis.
36
00:01:43,103 --> 00:01:44,271
Ele precisa disto.
37
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Já te disse.
38
00:01:46,606 --> 00:01:50,027
Esses dias acabaram para mim
e para o teu pai.
39
00:01:51,695 --> 00:01:52,904
Não te preocupes.
40
00:01:53,822 --> 00:01:55,032
Eu trago-o para casa.
41
00:02:13,925 --> 00:02:15,594
O que queres?
42
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
O teu pai está por aí?
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,685
Podes falar comigo.
44
00:02:25,937 --> 00:02:28,230
Ouvi dizer que as lutas vão voltar.
45
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
Quero um sítio para treinar alguém.
46
00:02:31,985 --> 00:02:35,322
Ouvi dizer que lutas nas barcaças
e preciso de um lutador da casa.
47
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
- Eu pago-te.
- Não posso fazer isso.
48
00:02:38,909 --> 00:02:40,535
Devias ter sido campeão do mundo.
49
00:02:41,286 --> 00:02:42,579
Todos sabem disso.
50
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
Toda a Wapping apareceria
para te ver lutar outra vez.
51
00:02:47,751 --> 00:02:49,044
Não tens saudades?
52
00:02:51,505 --> 00:02:53,173
Não, não tenho.
53
00:02:58,428 --> 00:02:59,971
Fazemos assim, dou-te 30...
54
00:03:00,806 --> 00:03:02,765
Não, 40% das receitas da noite.
55
00:03:02,766 --> 00:03:03,892
Desculpa.
56
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
Não posso.
57
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
Aqui, não.
58
00:03:08,772 --> 00:03:10,232
Não volto a lutar.
59
00:03:11,441 --> 00:03:13,235
Então, porque te deixaria treinar cá?
60
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
Posso pagar-te.
61
00:03:18,949 --> 00:03:20,283
Estou a treinar um homem rico.
62
00:03:21,535 --> 00:03:23,995
Dez xelins por meio dia.
63
00:03:26,415 --> 00:03:27,541
Quinze.
64
00:03:29,167 --> 00:03:30,210
Está bem.
65
00:03:32,796 --> 00:03:34,464
E acabas de arranjar o ringue.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,804
Talvez voltes a gostar dele.
67
00:03:50,647 --> 00:03:51,690
{\an8}AS LUTAS ESTÃO DE VOLTA
68
00:04:05,328 --> 00:04:12,210
Deem as boas-vindas
a Hezekiah "Leão" Moscow!
69
00:05:13,688 --> 00:05:17,943
{\an8}MIL GOLPES
70
00:05:50,308 --> 00:05:52,059
O que fazes aqui?
71
00:05:52,060 --> 00:05:53,728
Não recebeste a minha carta?
72
00:05:54,229 --> 00:05:56,605
Pensei em ser eu a trazer
o último carregamento.
73
00:05:56,606 --> 00:05:58,357
Não podes ser visto aqui.
74
00:05:58,358 --> 00:05:59,651
A Mary apareceu.
75
00:06:00,402 --> 00:06:03,613
Ela não pode ter problemas
e tu és um homem morto.
76
00:06:04,239 --> 00:06:05,406
Queria falar contigo.
77
00:06:05,407 --> 00:06:08,410
Não, tenho de te tirar daqui agora.
78
00:06:14,833 --> 00:06:16,292
Viste o Hezekiah ultimamente?
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,127
Não vás a Wapping.
80
00:06:18,128 --> 00:06:19,838
É demasiado perigoso.
81
00:06:25,260 --> 00:06:26,511
Serei cuidadoso.
82
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
Obrigada.
83
00:06:40,984 --> 00:06:43,403
Estás livre do que restava
e vais ficar bem.
84
00:06:46,406 --> 00:06:47,865
Devias ter-me dito mais cedo.
85
00:06:47,866 --> 00:06:49,117
Estou-te grata.
86
00:06:50,243 --> 00:06:51,785
Nem todos podem pagar isto.
87
00:06:51,786 --> 00:06:53,705
Sim, mas tu podes.
88
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Promete-me que te vais
afastar daquela fábrica.
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,127
Quando é que voltas para Wapping?
90
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
Não teremos outra oportunidade como esta.
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,012
Não tens de fazer isto.
92
00:07:10,138 --> 00:07:11,890
Não posso abandonar aquelas mulheres.
93
00:07:13,308 --> 00:07:15,935
Tu, mais do que ninguém,
devias compreender isso.
94
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Foste ver a tua mãe?
95
00:07:25,945 --> 00:07:27,072
Tenciono ir.
96
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
Não o adies.
97
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
Posso, senhora?
98
00:08:00,730 --> 00:08:04,274
Eis o nosso alvo,
Lorde Grafton, o Barão de Lewes.
99
00:08:04,275 --> 00:08:05,567
É casado?
100
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
Enviuvou recentemente.
101
00:08:06,653 --> 00:08:09,406
Dizem que o quadro era da família
da falecida esposa.
102
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
- Aí vêm eles.
- Por favor.
103
00:08:11,950 --> 00:08:13,575
Que comece o jogo.
104
00:08:13,576 --> 00:08:15,494
Um momento, por favor.
105
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
Miss Crane, finalmente chegou,
106
00:08:18,832 --> 00:08:22,418
e esta deve ser a hipnotista
de Nova Iorque.
107
00:08:22,419 --> 00:08:27,423
Mna. Isabel Bridges, este é Sir Frederic
Leighton, um artista extraordinário.
108
00:08:27,424 --> 00:08:28,924
Seja muito bem-vinda.
109
00:08:28,925 --> 00:08:32,928
Lorde Grafton, Sr. John Budgen,
apresento-vos
110
00:08:32,929 --> 00:08:36,807
a minha mais recente modelo,
a misteriosa Mna. Polly Crane.
111
00:08:36,808 --> 00:08:41,061
e esta é a Mna. Isabel Bridges,
que atuará para nós mais logo.
112
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
A senhora é hipnotista, ouvi bem?
113
00:08:42,689 --> 00:08:44,148
Ouviu, pois.
114
00:08:44,149 --> 00:08:45,816
Acho tão interessante,
115
00:08:45,817 --> 00:08:48,402
a alquimia da arte e da ciência.
116
00:08:48,403 --> 00:08:50,487
Estou ansioso por vê-la em ação.
117
00:08:50,488 --> 00:08:52,699
E o senhor, Lorde Grafton?
118
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
Confesso-me um pouco mais cético.
119
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
Boa noite.
120
00:09:01,916 --> 00:09:07,046
Passei muitos anos submersa
no mundo místico do hipnotismo.
121
00:09:08,465 --> 00:09:12,176
Perceção, realidade, consciência,
122
00:09:12,177 --> 00:09:17,098
todas são ilusões para serem
manipuladas e brincadas,
123
00:09:18,099 --> 00:09:20,143
como demonstrarei esta noite.
124
00:09:21,978 --> 00:09:25,689
Creio que o Sr. John Budgen
se sinta fascinado pela minha arte,
125
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
o que faz dele o voluntário perfeito.
126
00:09:28,401 --> 00:09:30,111
Por favor, Sr. Budgen.
127
00:09:33,907 --> 00:09:35,407
Embora nos tenhamos conhecido já,
128
00:09:35,408 --> 00:09:38,368
não faz ideia do que vai
acontecer esta noite, pois não?
129
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Não.
130
00:09:39,871 --> 00:09:45,084
Dentro de momentos, ficará
com os olhos pesados e o corpo fraco.
131
00:09:47,212 --> 00:09:49,589
Começa a sentir-se cansado.
132
00:09:50,924 --> 00:09:54,052
Muito, muito cansado.
133
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
Durma.
134
00:10:00,225 --> 00:10:02,851
Quando o acordar,
sentir-se-á rejuvenescido,
135
00:10:02,852 --> 00:10:05,396
sem, no entanto, se lembrar do seu nome.
136
00:10:07,232 --> 00:10:09,609
Acorde.
137
00:10:11,611 --> 00:10:13,195
Como se chama?
138
00:10:13,196 --> 00:10:14,656
Chamo-me Sr...
139
00:10:18,535 --> 00:10:22,454
Daqui a pouco, acreditará
que não se consegue mexer.
140
00:10:22,455 --> 00:10:26,041
Vai levantar-se
e tentar dar um passo em frente,
141
00:10:26,042 --> 00:10:29,044
mas não vai conseguir mexer os pés.
142
00:10:29,045 --> 00:10:30,922
Acorde.
143
00:10:33,967 --> 00:10:35,551
Pode vir até aqui, por favor?
144
00:10:35,552 --> 00:10:36,636
Claro.
145
00:10:45,144 --> 00:10:48,481
Agora, acreditará que a chama
não lhe fará mal.
146
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
Baixe a mão.
147
00:11:01,578 --> 00:11:05,874
Quando lhe largar o braço,
ele acordará e não se lembrará de nada.
148
00:11:09,794 --> 00:11:10,795
O que aconteceu?
149
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
Venham buscar o vosso jornal!
150
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
Entrega matinal.
151
00:12:03,890 --> 00:12:04,974
Estamos fechados.
152
00:12:09,896 --> 00:12:10,980
Olá.
153
00:12:15,109 --> 00:12:16,194
Olá, velho amigo.
154
00:12:23,534 --> 00:12:25,453
O que fazes aqui?
155
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
Olá.
156
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
Não devias estar aqui.
157
00:12:36,339 --> 00:12:38,299
Não sabia de ti há algum tempo.
158
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
Estava preocupado.
159
00:12:41,678 --> 00:12:42,804
Desculpa.
160
00:12:44,347 --> 00:12:45,598
Tens fome?
161
00:12:51,479 --> 00:12:53,690
Que tal é a vingança?
162
00:12:55,233 --> 00:12:56,234
Já sabes?
163
00:12:58,569 --> 00:12:59,654
Sim.
164
00:13:00,780 --> 00:13:02,699
Então, a notícia chegou a Liverpool?
165
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Soube das tuas façanhas em segunda mão.
166
00:13:07,245 --> 00:13:12,291
A minha vingança afastou-me de uma vida
que agora percebo que amava.
167
00:13:13,209 --> 00:13:18,256
As pessoas que amava e a mulher
que poderia vir a...
168
00:13:19,215 --> 00:13:20,425
Não.
169
00:13:21,342 --> 00:13:23,428
Estás sempre cheio de surpresas.
170
00:13:25,221 --> 00:13:26,556
Está perfeita.
171
00:13:27,223 --> 00:13:28,807
- Anda.
- Não, não.
172
00:13:28,808 --> 00:13:30,601
Vá lá.
173
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
Tens de me contar.
174
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
Só posso dizer que ela é também
uma entusiasta da literatura
175
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
e amiga da Mary.
176
00:13:46,200 --> 00:13:47,285
É a Verity.
177
00:13:58,004 --> 00:14:00,298
Presumo que ainda
não tenhas perdoado a Mary.
178
00:14:06,596 --> 00:14:09,890
Podes não querer ouvir isto,
mas, à medida que envelheço,
179
00:14:09,891 --> 00:14:14,395
vejo que a vida é curta
e que há poucas hipóteses de amor.
180
00:14:17,190 --> 00:14:19,108
Por favor, podemos só comer
181
00:14:20,151 --> 00:14:21,861
e aproveitar o tempo que temos juntos?
182
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
Vou-me embora em breve.
183
00:14:56,813 --> 00:14:58,940
Costumava correr aqui com o meu amigo.
184
00:15:01,275 --> 00:15:02,777
É um bom sítio.
185
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
Ele treinou-me,
ensinou-me tudo o que sabia.
186
00:15:06,781 --> 00:15:08,198
Manteve-me na linha.
187
00:15:08,199 --> 00:15:10,785
O que acha que ele diria
do meu progresso?
188
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
Que tem de trabalhar na sua resistência.
189
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
Vamos lá regressar ao ringue.
190
00:15:24,382 --> 00:15:25,925
Já não era sem tempo.
191
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
Olá, querido.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
Com licença.
193
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
Acho que não vai durar muito.
194
00:16:02,962 --> 00:16:05,923
- Thomas Goodson, este é...
- O Eddy.
195
00:16:07,133 --> 00:16:10,178
Goodson? Não é um dos famosos
lutadores Goodson, pois não?
196
00:16:10,887 --> 00:16:11,887
Suponho que sim.
197
00:16:11,888 --> 00:16:14,682
É uma honra conhecê-lo e treinar aqui.
198
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
É sempre assim tão sossegado?
199
00:16:17,310 --> 00:16:20,271
Não por muito tempo.
O Thomas tem grandes planos.
200
00:16:21,230 --> 00:16:22,273
Não duvido.
201
00:16:22,857 --> 00:16:24,149
- Pronto?
- Sim.
202
00:16:24,150 --> 00:16:25,735
- Venha daí.
- Muito prazer.
203
00:16:44,879 --> 00:16:47,673
Vamos, levante-se.
Não temos tempo para isto.
204
00:16:52,094 --> 00:16:54,638
Quando luta, tem de estar no presente.
205
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
Tem de ver o que aí vem.
206
00:17:00,811 --> 00:17:01,811
Ótimo.
207
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
As emoções toldam-nos o raciocínio.
208
00:17:04,607 --> 00:17:08,777
No boxe, a única coisa que importa é
o combate que está a acontecer agora.
209
00:17:08,778 --> 00:17:10,111
O boxe é perícia.
210
00:17:10,112 --> 00:17:12,907
Disciplina, concentração e instinto.
211
00:17:15,159 --> 00:17:17,202
Muito bem.
212
00:17:17,203 --> 00:17:21,040
- É só trabalho de pés, certo?
- Sim. Manter os pés assentes na terra.
213
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
Victoria.
214
00:17:24,961 --> 00:17:26,336
O que faz aqui?
215
00:17:26,337 --> 00:17:30,383
Achei que seria divertido tomar chá
no famoso Blue Coat Boy.
216
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Continuem.
217
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
Vá lá, Goodson.
218
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
Mostre-me o que vale.
219
00:17:49,443 --> 00:17:50,444
Está bem.
220
00:17:54,407 --> 00:17:55,991
Olhe que aprendi umas coisas.
221
00:17:55,992 --> 00:17:57,409
Aposto que sim.
222
00:17:57,410 --> 00:17:59,578
- Calce-as.
- Ajuda-o, Herb.
223
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
Ótimo. Cabeça erguida.
224
00:18:19,557 --> 00:18:21,392
Isso mesmo.
225
00:18:24,979 --> 00:18:27,023
É bom vê-lo de volta ao que era.
226
00:18:27,773 --> 00:18:29,025
E de volta ao ringue.
227
00:18:30,192 --> 00:18:32,528
- Como assim?
- Tinha-me esquecido de que sorria.
228
00:18:39,785 --> 00:18:41,245
O que vai fazer, Hezekiah?
229
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Com a terra, caso a ganhe.
230
00:18:47,501 --> 00:18:48,586
Viver nela.
231
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
Criar raízes.
232
00:18:52,506 --> 00:18:54,050
Sentir o sol na minha pele.
233
00:18:57,678 --> 00:18:58,721
Estar em casa.
234
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
O meu povo trabalhou naquela terra
durante séculos.
235
00:19:05,102 --> 00:19:07,772
Ter nem que fosse uma pequena porção...
236
00:19:08,981 --> 00:19:10,398
... mudaria tudo.
237
00:19:10,399 --> 00:19:15,863
É muito diferente, viver entre
o nosso povo, onde todos são como nós.
238
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Sim.
239
00:19:22,953 --> 00:19:24,037
Nasceu aqui?
240
00:19:24,038 --> 00:19:25,289
Não.
241
00:19:25,998 --> 00:19:27,083
Em Lagos.
242
00:19:27,666 --> 00:19:29,752
Estava tão ligada a casa.
243
00:19:31,045 --> 00:19:34,465
E agora não sei onde é.
244
00:19:57,613 --> 00:19:58,656
Sr. Moscow.
245
00:19:59,532 --> 00:20:00,740
Amanhã à mesma hora?
246
00:20:00,741 --> 00:20:01,867
Está bem.
247
00:20:04,578 --> 00:20:05,579
Entro já.
248
00:20:06,580 --> 00:20:09,666
Não quero ser inconveniente, mas sinto
249
00:20:09,667 --> 00:20:13,087
que a vida nos mostrará muito
em breve onde pertencemos.
250
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Obrigada.
251
00:20:36,652 --> 00:20:40,156
Gosto muito desta expressão trovejante.
252
00:20:41,073 --> 00:20:45,702
O que achou da minha amiga,
Isabel Bridges, de Nova Iorque?
253
00:20:45,703 --> 00:20:49,581
Pôs toda a gente a falar.
254
00:20:49,582 --> 00:20:51,959
Ficaram todos muito impressionados.
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
Incluindo o Grafton.
256
00:20:55,296 --> 00:20:56,422
Pobre homem.
257
00:20:57,006 --> 00:20:58,674
Ouvi dizer que ainda está de luto.
258
00:21:00,426 --> 00:21:03,511
Sim, não tenha pena dele.
259
00:21:03,512 --> 00:21:04,680
A sério?
260
00:21:05,222 --> 00:21:07,933
Casou com a mulher pelo dinheiro
e pela coleção de arte
261
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
e fê-la extremamente infeliz.
262
00:21:11,937 --> 00:21:15,648
Não demorou muito a gastar
a fortuna do pai dela.
263
00:21:15,649 --> 00:21:18,943
Se está tão falido,
porque não vende a arte?
264
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
Por orgulho.
265
00:21:20,779 --> 00:21:25,201
São os quadros que dão à família
o prestígio que deseja.
266
00:21:26,368 --> 00:21:27,828
Eles tiveram filhos?
267
00:21:28,329 --> 00:21:29,662
Um.
268
00:21:29,663 --> 00:21:31,957
Um filho, Nicholas Grafton.
269
00:21:34,043 --> 00:21:36,879
Também está a ser preparado
para casar por dinheiro.
270
00:21:37,671 --> 00:21:38,923
Bela família.
271
00:21:43,344 --> 00:21:45,721
Ouvi uns rumores sobre a coleção.
272
00:21:47,097 --> 00:21:48,891
O misterioso Caravaggio.
273
00:21:50,601 --> 00:21:52,936
- Marta e Maria Madalena.
- Já o viu?
274
00:21:52,937 --> 00:21:54,145
Há anos.
275
00:21:54,146 --> 00:21:55,231
Nunca o esqueci.
276
00:21:56,649 --> 00:22:00,151
E agora tem-no guardado por segurança.
277
00:22:00,152 --> 00:22:02,278
O mundo tem de poder ver esse quadro.
278
00:22:02,279 --> 00:22:03,906
Tentei convencê-lo.
279
00:22:06,242 --> 00:22:09,870
Talvez tenha uma ideia arrojada
para o concretizar.
280
00:22:31,058 --> 00:22:32,351
Bem-vinda, Mna. Bridges.
281
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
Não se importa?
282
00:22:43,279 --> 00:22:44,487
Por favor.
283
00:22:44,488 --> 00:22:45,573
Obrigada.
284
00:22:47,032 --> 00:22:48,992
Como foi a viagem até cá?
285
00:22:48,993 --> 00:22:50,660
Muito boa, obrigada.
286
00:22:50,661 --> 00:22:51,745
Ótimo.
287
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
Soube que tem uma coleção de arte famosa.
288
00:22:56,667 --> 00:22:58,252
Sim, é verdade.
289
00:22:58,961 --> 00:23:00,588
Então, porque não exibi-la?
290
00:23:02,548 --> 00:23:04,508
Sim. Porque não?
291
00:23:11,557 --> 00:23:12,766
Obrigada.
292
00:23:22,359 --> 00:23:23,401
À sua saúde.
293
00:23:23,402 --> 00:23:24,737
E à sua.
294
00:23:34,913 --> 00:23:37,957
O Leighton diz que também lê tarô.
295
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
Sim.
296
00:23:39,043 --> 00:23:42,212
Para quê? Se consegue ler as pessoas
como apregoa.
297
00:23:43,047 --> 00:23:47,718
Consigo ler as pessoas,
mas o tarô dá-me uma janela para o futuro.
298
00:23:49,178 --> 00:23:52,598
No entanto, o sujeito tem de ter
mente aberta.
299
00:23:54,475 --> 00:23:56,518
Está aberto, Lorde Grafton?
300
00:23:57,436 --> 00:23:58,729
Como funciona?
301
00:24:05,653 --> 00:24:09,114
Baralhe as cartas e pense na pergunta
que quer ver respondida.
302
00:24:23,462 --> 00:24:25,214
Vejamos o que aconselham.
303
00:24:30,094 --> 00:24:32,137
IRMÃOS LANG
BORRACHA DA ÍNDIA
304
00:24:37,393 --> 00:24:39,269
ENTRADA SÓ PARA TRABALHADORES
305
00:24:47,986 --> 00:24:49,029
Punch.
306
00:24:52,950 --> 00:24:53,951
Punch.
307
00:24:55,202 --> 00:24:56,370
Podemos falar?
308
00:25:02,084 --> 00:25:03,502
O que queres?
309
00:25:04,420 --> 00:25:06,213
As lutas vão regressar ao Blue Coat.
310
00:25:08,090 --> 00:25:09,257
Não.
311
00:25:09,258 --> 00:25:12,135
Não me metas no caos da família Goodson.
312
00:25:12,136 --> 00:25:13,887
Pareces um escravo, ali.
313
00:25:15,347 --> 00:25:17,599
Mas no ringue, eras especial.
314
00:25:18,726 --> 00:25:19,727
Brilhante.
315
00:25:20,310 --> 00:25:23,564
Fazias as pessoas rir,
alegravas as suas semanas de merda.
316
00:25:24,982 --> 00:25:26,607
Eu estava lá e vi.
317
00:25:26,608 --> 00:25:29,944
Não, também não era o que eu esperava.
318
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
Estás a fazer isto com o Sugar?
319
00:25:32,197 --> 00:25:33,489
Com o Hezekiah.
320
00:25:33,490 --> 00:25:34,907
Como conseguiste isso?
321
00:25:34,908 --> 00:25:36,367
Desta vez, será diferente.
322
00:25:36,368 --> 00:25:38,912
É uma nova era para os Goodson.
Agora permito luvas.
323
00:25:41,165 --> 00:25:42,750
Sábado à noite, o que dizes?
324
00:25:55,137 --> 00:25:56,180
Está bem.
325
00:25:58,432 --> 00:25:59,975
Mas é bom que saibas o que fazes.
326
00:26:12,905 --> 00:26:14,198
Viste o Treacle?
327
00:26:15,532 --> 00:26:17,785
- Não. Porquê?
- Ele desapareceu.
328
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Já lá vão uns dias.
329
00:26:20,871 --> 00:26:22,331
Eu aviso-te se souber de algo.
330
00:26:22,956 --> 00:26:24,541
Voltaste a beber?
331
00:26:25,501 --> 00:26:26,627
Não.
332
00:26:27,211 --> 00:26:28,587
Então, porque me querias ver?
333
00:26:31,006 --> 00:26:32,257
O que tens feito?
334
00:26:33,884 --> 00:26:34,968
Nada de especial.
335
00:26:35,719 --> 00:26:37,762
Tenho andado pelo mundo da arte,
sou modelo.
336
00:26:37,763 --> 00:26:38,972
Nada de muito divertido.
337
00:26:39,848 --> 00:26:42,142
Posas para quadros pornográficos?
338
00:26:43,727 --> 00:26:45,687
O artista é Frederic Leighton.
339
00:26:51,777 --> 00:26:53,153
Andas a roubar arte?
340
00:26:54,613 --> 00:26:55,656
Não.
341
00:26:57,241 --> 00:26:59,117
É por diversão e legado.
342
00:27:01,829 --> 00:27:03,538
Porque estás tão interessado?
343
00:27:03,539 --> 00:27:04,915
Por nada.
344
00:27:09,837 --> 00:27:12,506
Sabes, alguém se cruzou comigo
no outro dia.
345
00:27:14,842 --> 00:27:16,510
Um tal Sr. Lao.
346
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
Tens a certeza?
347
00:27:21,640 --> 00:27:23,558
Ele estava a atravessar a praça.
348
00:27:23,559 --> 00:27:25,435
Vestido de forma diferente, mas...
349
00:27:26,687 --> 00:27:27,896
... sei que era ele.
350
00:27:30,274 --> 00:27:31,942
É melhor teres cuidado.
351
00:27:33,318 --> 00:27:34,570
Eu trato disso.
352
00:27:51,044 --> 00:27:54,130
Mary, está tudo feito. Estamos em jogo.
353
00:27:54,131 --> 00:27:56,049
Pelo menos posso confiar em alguém.
354
00:28:02,764 --> 00:28:03,765
Hez?
355
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
Onde está o Lao?
356
00:28:09,813 --> 00:28:12,816
Arrisquei-me por ele,
mas ele faltou à palavra.
357
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Ele sabe ser cauteloso.
358
00:28:17,279 --> 00:28:19,948
O Sugar viu-o.
Sabes o que isto pode significar para mim?
359
00:28:20,866 --> 00:28:24,328
Tenho um grande trabalho,
o maior assalto da minha vida.
360
00:28:25,037 --> 00:28:26,663
O Murtagh está em cima de mim.
361
00:28:27,456 --> 00:28:28,624
Posso ser enforcada.
362
00:28:29,499 --> 00:28:33,045
As únicas pessoas que sabem sou eu,
tu e o Sugar.
363
00:28:33,879 --> 00:28:35,839
Podes confiar que nenhum de nós vai falar.
364
00:28:41,011 --> 00:28:43,931
Diz-lhe que tem de voltar para Liverpool.
365
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
O teu segredo está seguro comigo.
366
00:28:58,779 --> 00:29:01,281
Não, isso é meu. Vamos lá.
367
00:29:03,283 --> 00:29:05,201
- Estás bem, Mary?
- Estou ótima, não vês?
368
00:29:05,202 --> 00:29:06,328
Só para ter a certeza.
369
00:29:10,457 --> 00:29:11,458
Ela está aqui.
370
00:29:15,504 --> 00:29:16,588
A viagem foi boa?
371
00:29:19,216 --> 00:29:20,676
Foi esclarecedora.
372
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Viste o quadro?
373
00:29:23,512 --> 00:29:25,055
Podemos falar em privado?
374
00:29:25,722 --> 00:29:27,181
Caminho livre.
375
00:29:27,182 --> 00:29:30,060
O que me quiseres dizer,
podes dizer à frente de todas.
376
00:29:32,646 --> 00:29:34,940
O trabalho pode ser mais complicado
do que supunha.
377
00:29:37,234 --> 00:29:38,567
A sério? Como...
378
00:29:38,568 --> 00:29:39,735
Porquê?
379
00:29:39,736 --> 00:29:41,905
Sabias que ele o tinha guardado?
380
00:29:45,117 --> 00:29:47,536
Sim. Talvez tivesse uma noção.
381
00:29:49,246 --> 00:29:51,331
Não sou alguém com quem possas brincar.
382
00:29:52,666 --> 00:29:54,918
Quando digo que farei algo, cumpro.
383
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
Por isso, se sabes de algo,
sugiro que me digas.
384
00:29:59,172 --> 00:30:00,215
Bem...
385
00:30:02,592 --> 00:30:04,760
Talvez tenha um plano.
386
00:30:04,761 --> 00:30:08,348
Mas, primeiro,
teremos de renegociar os termos.
387
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Ainda bem que fez a escolha certa,
Sr. Goodson.
388
00:30:27,284 --> 00:30:28,535
O que tem para mim?
389
00:30:30,662 --> 00:30:32,997
A Mary vai entrar no mundo da arte.
390
00:30:32,998 --> 00:30:35,958
É modelo do Frederic Leighton.
391
00:30:35,959 --> 00:30:39,504
O presidente da Academia Real?
392
00:30:40,464 --> 00:30:42,174
É esse o próximo alvo dela?
393
00:30:42,966 --> 00:30:44,176
Não sei.
394
00:30:44,843 --> 00:30:46,093
Então, qual é o plano dela?
395
00:30:46,094 --> 00:30:48,055
Não sei.
396
00:30:51,641 --> 00:30:52,642
Diga-me.
397
00:30:53,643 --> 00:30:55,187
Onde está o seu irmão?
398
00:30:57,898 --> 00:30:59,608
Espero que o encontrem
399
00:31:00,776 --> 00:31:04,821
antes que outra infeliz
seja pescada do rio.
400
00:31:08,116 --> 00:31:11,244
Vou dar-lhe uma última oportunidade.
401
00:31:14,873 --> 00:31:20,962
Se gosta do seu irmão, diga-me exatamente
o que a Mary Carr está a tramar.
402
00:31:29,096 --> 00:31:30,889
Vi o Lao em Wapping.
403
00:31:34,726 --> 00:31:35,726
Isso é impossível.
404
00:31:35,727 --> 00:31:37,395
Juro que era ele.
405
00:31:39,648 --> 00:31:42,025
A caminho do Green Dolphin.
406
00:31:58,375 --> 00:32:02,128
Apresento-vos a nossa herdeira americana,
a Sra. Lucinda Drake.
407
00:32:02,129 --> 00:32:04,588
Filha imaginária
do verdadeiro Silas Drake,
408
00:32:04,589 --> 00:32:08,134
magnata abastado a cujos detalhes
a Verity tem acesso.
409
00:32:08,135 --> 00:32:10,261
Não devíamos apresentar
410
00:32:10,262 --> 00:32:13,765
esta debutante amante de arte
ao jovem Nicholas Grafton?
411
00:32:16,101 --> 00:32:19,979
Ela adora o barroco italiano.
412
00:32:19,980 --> 00:32:22,606
Sim, força o Grafton a entretê-la
413
00:32:22,607 --> 00:32:26,527
e a exibir a sua coleção de arte magnífica
para a atrair.
414
00:32:26,528 --> 00:32:28,572
É assim que obtemos o nosso quadro.
415
00:32:33,618 --> 00:32:35,995
Então, estás pronta para isto, Alice?
416
00:32:35,996 --> 00:32:37,539
Claro que está.
417
00:32:51,678 --> 00:32:53,180
Mais dois para ti, Sugar.
418
00:32:54,514 --> 00:32:55,890
Vamos, toca a andar.
419
00:32:55,891 --> 00:32:57,601
Faltam duas horas para abrirmos.
420
00:33:16,953 --> 00:33:19,998
Faltam oito minutos para o espetáculo!
421
00:33:30,467 --> 00:33:32,761
Tive saudades disto.
422
00:33:34,471 --> 00:33:35,639
Onde está o Hezekiah?
423
00:33:36,181 --> 00:33:37,515
Bem, eu pedi-lhe.
424
00:33:38,892 --> 00:33:40,644
Devia ter adivinhado.
425
00:33:43,230 --> 00:33:44,939
Não, filho, não podes querer...
426
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Perguntei a toda a gente,
mas ninguém aceitou.
427
00:33:48,485 --> 00:33:50,070
Então, o que devo fazer?
428
00:33:50,779 --> 00:33:52,197
Queres lutar no meu lugar?
429
00:33:53,657 --> 00:33:55,867
Estas pessoas vieram para ver combates.
430
00:33:56,618 --> 00:33:58,078
E não as vou desiludir.
431
00:33:59,120 --> 00:34:00,497
Vamos dar-lhes um espetáculo.
432
00:34:01,206 --> 00:34:02,748
Que se lixe.
433
00:34:02,749 --> 00:34:04,166
Muito bem, atenção.
434
00:34:04,167 --> 00:34:06,794
Bem-vindos de volta
às famosas noites de luta
435
00:34:06,795 --> 00:34:13,677
na lendária estalagem e restaurante
Blue Coat Boy.
436
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
Começa uma nova era no Blue Coat Boy,
437
00:34:17,222 --> 00:34:20,058
tal como manda a moda.
438
00:34:21,643 --> 00:34:24,062
Vamos usar luvas.
439
00:34:25,188 --> 00:34:30,402
Se acham que o vencem, inscrevam-se
para lutar contra o Thomas...
440
00:34:31,486 --> 00:34:34,864
... "Assassino" Goodson.
441
00:34:36,533 --> 00:34:41,161
O temível nome Goodson
não precisa de explicação por aqui.
442
00:34:41,162 --> 00:34:45,958
Não, ele descende de uma longa
linhagem de combatentes selvagens.
443
00:34:45,959 --> 00:34:48,336
Está-lhe no sangue!
444
00:34:51,423 --> 00:34:53,049
Falem entre vocês.
445
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
Quem é o primeiro?
446
00:35:00,015 --> 00:35:01,391
Merda.
447
00:35:02,017 --> 00:35:06,103
Certo, és o primeiro.
Vamos dar-lhe uma hipótese.
448
00:35:06,104 --> 00:35:08,272
Vais ter a tua vez.
449
00:35:08,273 --> 00:35:09,649
Não é justo.
450
00:35:10,942 --> 00:35:17,198
De Bethnal Green,
um aplauso para Sam Edwards.
451
00:35:18,450 --> 00:35:19,451
Isso mesmo!
452
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
Isso mesmo! Vamos!
453
00:35:44,142 --> 00:35:45,851
Como deixaram isto acontecer?
454
00:35:45,852 --> 00:35:47,103
É apenas uma criança.
455
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
Ele disse que tu ias lutar.
456
00:36:05,830 --> 00:36:06,997
Acaba com isto.
457
00:36:06,998 --> 00:36:08,083
Agora.
458
00:36:12,504 --> 00:36:14,422
Força, meu filho!
459
00:36:17,634 --> 00:36:21,221
E é por isto que nunca
se subestima um Goodson.
460
00:36:23,098 --> 00:36:28,561
Uma salva de palmas
para Thomas "Assassino" Goodson.
461
00:36:30,313 --> 00:36:32,190
Muito bem, rapaz.
462
00:36:35,527 --> 00:36:39,114
Foi impagável!
De onde veio essa mão direita?
463
00:36:39,989 --> 00:36:41,907
Lindo menino.
464
00:36:41,908 --> 00:36:44,743
Muito bem, continua a respirar.
465
00:36:44,744 --> 00:36:46,370
Nunca vi nada assim.
466
00:36:46,371 --> 00:36:47,497
Punch.
467
00:36:49,082 --> 00:36:50,708
Não há mais ninguém que possa lutar?
468
00:36:51,543 --> 00:36:52,669
Não.
469
00:37:01,177 --> 00:37:04,513
Houve uma mudança de planos.
470
00:37:04,514 --> 00:37:08,183
Senhoras e senhores, acho que vão gostar.
471
00:37:08,184 --> 00:37:09,977
Estiveste bem. Não te preocupes.
472
00:37:09,978 --> 00:37:14,356
Esta noite, de regresso ao Blue Coat Boy,
enquanto campeão da casa,
473
00:37:14,357 --> 00:37:17,109
o verdadeiro rei do Este e Oeste.
474
00:37:17,110 --> 00:37:20,988
É o Hezekiah Moscow em pessoa!
475
00:37:20,989 --> 00:37:27,454
Uma salva de palmas
para o Hezekiah "Leão" Moscow.
476
00:37:28,079 --> 00:37:33,584
Quem é o primeiro a atrever-se a enfrentar
o verdadeiro campeão mundial?
477
00:37:33,585 --> 00:37:37,630
Eric, o Canibal!
478
00:37:39,048 --> 00:37:40,842
Ronda um!
479
00:37:55,857 --> 00:37:58,275
Vá lá, luta como um homem.
480
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
Isto é fantástico.
481
00:38:29,849 --> 00:38:35,438
Leão!
482
00:38:37,440 --> 00:38:40,109
Leão!
483
00:38:50,119 --> 00:38:51,955
Muito bem, Hezekiah!
484
00:38:52,580 --> 00:38:56,334
Caramba! Aqui vamos nós.
Eis o próximo concorrente.
485
00:38:57,168 --> 00:38:59,879
Daniel Armer!
486
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Primeiro assalto!
487
00:39:07,720 --> 00:39:09,472
Está muito longe de casa.
488
00:39:11,099 --> 00:39:14,018
É perigoso para si estar aqui.
Porque se arrisca?
489
00:39:14,686 --> 00:39:17,939
Tal como a senhora, posso ir a todo o lado
e ser toda a gente.
490
00:39:31,536 --> 00:39:33,371
Ainda existe algo entre vocês.
491
00:39:34,747 --> 00:39:36,666
Não, não sabe do que fala.
492
00:39:37,959 --> 00:39:39,961
Consigo ver como ele olha para si.
493
00:39:52,640 --> 00:39:53,765
Ele sabe como se sente?
494
00:39:53,766 --> 00:39:55,852
Leão!
495
00:39:57,478 --> 00:40:01,773
Palmas para o nosso campeão mundial,
496
00:40:01,774 --> 00:40:07,572
Hezekiah "Leão" Moscow! O novo Rei do Rio!
497
00:40:13,494 --> 00:40:19,208
Palmas para Hezekiah "Leão" Moscow!
498
00:40:20,710 --> 00:40:24,172
É o melhor gancho de esquerda
alguma vez visto.
499
00:40:30,678 --> 00:40:36,017
Certo, para o nosso próximo corajoso,
ou talvez tolo, concorrente...
500
00:40:37,310 --> 00:40:39,270
Ele também é estrangeiro.
501
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
Vindo da Irlanda.
502
00:40:41,898 --> 00:40:43,690
Uma salva de palmas para ele.
503
00:40:43,691 --> 00:40:48,488
É o Connor O'Donnell!
504
00:41:09,926 --> 00:41:12,095
Este ringue é meu.
505
00:41:13,554 --> 00:41:16,140
- Vá lá. Luta comigo.
- Sugar.
506
00:41:22,271 --> 00:41:23,356
Vá lá.
507
00:41:24,023 --> 00:41:25,066
Vá lá.
508
00:41:25,858 --> 00:41:26,943
Vá lá.
509
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Raios.
510
00:41:31,781 --> 00:41:32,990
A culpa é tua.
511
00:41:35,702 --> 00:41:36,910
Era isto que querias?
512
00:41:36,911 --> 00:41:38,662
Deixa o rapaz em paz.
513
00:41:38,663 --> 00:41:40,539
Sugar.
514
00:41:40,540 --> 00:41:41,708
Basta.
515
00:42:06,315 --> 00:42:07,775
Afasta-te da minha família.
516
00:42:09,360 --> 00:42:12,447
Nem conseguiste proteger os teus.
517
00:42:14,282 --> 00:42:16,075
Não és um homem.
518
00:42:42,560 --> 00:42:44,312
É uma visão lamentável, não é?
519
00:43:34,654 --> 00:43:38,491
Seu idiota bêbado e iludido.
520
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
Aquilo não foi uma luta,
521
00:43:45,873 --> 00:43:47,208
foi um desejo de morte.
522
00:43:49,877 --> 00:43:51,295
E o Thomas,
523
00:43:51,921 --> 00:43:54,632
os sonhos daquele rapaz...
524
00:43:55,132 --> 00:43:57,760
Tens de enterrar tudo
na tua loucura, não é?
525
00:43:59,345 --> 00:44:02,390
Sabes que o Treacle anda pelas docas
a provocar brigas.
526
00:44:05,017 --> 00:44:06,059
Ele precisa de ti.
527
00:44:06,060 --> 00:44:07,477
Deixa o meu irmão fora disto.
528
00:44:07,478 --> 00:44:10,022
As pessoas precisam que te controles.
529
00:44:10,648 --> 00:44:12,732
E que sejas o pilar da comunidade
que já foste.
530
00:44:12,733 --> 00:44:14,443
Parece que tomaste o meu lugar.
531
00:44:16,237 --> 00:44:17,488
Não o quero, sabes?
532
00:44:18,281 --> 00:44:19,907
Estou farto deste lugar.
533
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
Vou voltar para casa, para a Jamaica.
534
00:44:24,704 --> 00:44:27,164
Tens tudo o que sempre quis.
535
00:44:30,251 --> 00:44:34,881
E ainda tens a lata de estar aqui
e dizer-me que não o queres.
536
00:44:40,344 --> 00:44:42,471
Humilhaste-me.
537
00:44:46,601 --> 00:44:48,102
Tu é que te humilhas.
538
00:45:28,643 --> 00:45:29,768
Contrato de Venda
539
00:45:29,769 --> 00:45:31,519
Direção de Obras Públicas
540
00:45:31,520 --> 00:45:33,189
Pai, o que fizeste?
541
00:46:59,025 --> 00:47:01,027
Tradução: Miguel Afonso
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.