Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:10,969
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:33,075 --> 00:00:36,411
Are you sure there's a house?
3
00:00:38,413 --> 00:00:39,665
Mister?
4
00:00:42,668 --> 00:00:47,130
We took a wrong turn,
but I'm sure now.
5
00:00:47,589 --> 00:00:51,593
The man at the gas station said
it's this road.
6
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
I'll pay you now.
Keep the change.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,729
- Never mind.
- Take it.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,274
Thanks.
9
00:01:21,748 --> 00:01:27,546
Mister, is there a pretty girl
waiting for you?
10
00:01:31,508 --> 00:01:36,763
I'm a bit worried. I sent her a telegram
to meet me at the station.
11
00:01:42,769 --> 00:01:44,021
Mister!
12
00:01:46,690 --> 00:01:54,573
LEGACY OF DRACULA
THE VAMPIRE DOLL
13
00:02:25,437 --> 00:02:28,523
Sorry I'm late. I'm Sagawa.
14
00:02:29,941 --> 00:02:32,027
Is Yuko in?
15
00:02:36,031 --> 00:02:38,867
I sent her a telegram today.
16
00:02:53,674 --> 00:02:55,300
And you are...?
17
00:03:03,725 --> 00:03:07,187
- What do you think you're doing?
- Stop it, Genzo!
18
00:03:36,299 --> 00:03:38,593
I'm very sorry about that.
19
00:03:38,719 --> 00:03:44,349
He's deaf and dumb.
Please forgive him.
20
00:03:46,143 --> 00:03:49,062
- You're Mr. Sagawa?
- Yes.
21
00:03:49,187 --> 00:03:51,189
I'm Yuko's mother.
22
00:03:53,900 --> 00:03:57,154
I'm Kazuhiko Sagawa.
Yuko and I met in Tokyo.
23
00:03:57,279 --> 00:04:00,115
She told me about you.
24
00:04:00,699 --> 00:04:03,577
It's nice of you to come so far.
25
00:04:03,702 --> 00:04:06,204
I'm sorry to arrive so late.
26
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
I've been abroad for about six months.
27
00:04:10,834 --> 00:04:13,628
I missed Yuko very much, so...
28
00:04:13,754 --> 00:04:15,380
Mr. Sagawa...
29
00:04:16,715 --> 00:04:19,301
You're too late.
30
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Too late?
31
00:04:23,013 --> 00:04:25,140
Yuko has passed away.
32
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
What?
33
00:04:28,602 --> 00:04:31,688
Two weeks ago, in a car accident.
34
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
But that's...
35
00:04:37,319 --> 00:04:38,695
Please...
36
00:05:18,527 --> 00:05:23,907
She called out your name
until her very last breath.
37
00:05:24,533 --> 00:05:26,159
How did it happen?
38
00:05:27,828 --> 00:05:30,664
She was on her way home.
39
00:05:30,789 --> 00:05:35,293
There was a heavy rainstorm,
just like tonight.
40
00:05:37,045 --> 00:05:41,383
She was caught in a landslide.
41
00:05:43,301 --> 00:05:45,428
I can't believe it.
42
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
I just can't believe it!
43
00:05:50,141 --> 00:05:54,688
She was so well and strong
when I left for America.
44
00:08:36,474 --> 00:08:39,686
Who's there?
Why are you hiding?
45
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
What happened?
46
00:09:38,578 --> 00:09:43,500
I heard a sound.
When I came in, you were on the floor.
47
00:09:44,918 --> 00:09:47,629
I saw Yuko.
48
00:09:49,047 --> 00:09:52,300
- I heard her voice too.
- Mr. Sagawa...
49
00:09:53,426 --> 00:09:57,222
- Yuko's not with us anymore.
- No, I saw her.
50
00:09:57,347 --> 00:10:00,850
In this room. In this wardrobe!
51
00:10:04,104 --> 00:10:08,066
She can't be dead.
I'm sure I saw her!
52
00:10:09,150 --> 00:10:11,528
You probably dreamt it.
53
00:10:11,653 --> 00:10:13,279
Dreamt it?
54
00:10:14,823 --> 00:10:19,452
Yuko was lucky to be loved so deeply.
55
00:10:19,577 --> 00:10:22,205
- But I...
- Stop it.
56
00:10:23,206 --> 00:10:26,251
Please calm down and go to bed.
57
00:10:26,376 --> 00:10:29,379
We'll go to her grave tomorrow.
58
00:11:34,444 --> 00:11:35,695
Yuko.
59
00:12:28,039 --> 00:12:31,668
YUKO NONOMURA
REST IN PEACE
60
00:12:43,388 --> 00:12:44,639
Yuko!
61
00:12:47,642 --> 00:12:50,478
It is you. You're alive.
62
00:12:54,274 --> 00:12:57,443
You're cold, icy cold...
63
00:12:58,403 --> 00:13:02,824
What's going on?
You're not dead! It's a lie!
64
00:13:03,700 --> 00:13:05,201
I don't understand.
65
00:13:06,411 --> 00:13:10,873
Talk to me,
tell me what happened.
66
00:13:13,626 --> 00:13:17,088
Please kill me...
67
00:13:18,673 --> 00:13:22,176
What? What are you saying?
68
00:13:23,553 --> 00:13:25,138
Please...
69
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
Kill me.
70
00:13:30,393 --> 00:13:33,938
Yuko, you're sick, aren't you?
71
00:13:36,316 --> 00:13:39,235
So your mother doesn't want me
to see you.
72
00:13:40,737 --> 00:13:47,076
Don't cry anymore.
I'll make you well again.
73
00:14:46,177 --> 00:14:48,513
Hello. Sagawa here.
74
00:14:52,016 --> 00:14:53,393
Hiroshi?
75
00:14:53,976 --> 00:14:56,229
What a voice!
76
00:14:56,354 --> 00:15:00,108
I know it's Sunday,
but you don't have to sound so sleepy!
77
00:15:00,233 --> 00:15:02,318
Let's get going, shall we?
78
00:15:02,443 --> 00:15:06,239
Wait. I don't think I can go today.
79
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
Eh? What's the matter?
80
00:15:09,826 --> 00:15:12,078
It's my brother. He's not back yet.
81
00:15:13,121 --> 00:15:15,039
And I had an awful dream.
82
00:15:15,164 --> 00:15:16,499
A dream?
83
00:15:17,750 --> 00:15:19,669
Don't worry about it.
84
00:15:19,794 --> 00:15:23,339
He's seeing his girlfriend
after six months.
85
00:15:24,507 --> 00:15:26,551
- Did he take leave from work?
- Yes.
86
00:15:26,676 --> 00:15:30,805
That's why I wasn't worried.
He hates me making a fuss.
87
00:15:30,930 --> 00:15:32,807
But it's been eight days.
88
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
He always called me before.
89
00:15:36,477 --> 00:15:39,772
- Do you know where he went?
- Yes. To Tadeshina.
90
00:15:39,897 --> 00:15:41,149
Phone number?
91
00:15:41,274 --> 00:15:45,361
I phoned but there was no answer.
Maybe the lines went down in the storm.
92
00:15:46,779 --> 00:15:50,241
That's too bad. But even so...
93
00:15:50,366 --> 00:15:53,244
I'm going to Yuko's home.
94
00:15:56,330 --> 00:15:59,792
Damn it.
It's a fine day for a drive.
95
00:16:09,051 --> 00:16:12,555
I'm sorry to spoil your Sunday.
96
00:16:12,680 --> 00:16:15,725
Never mind. At least we're driving.
97
00:17:02,939 --> 00:17:07,026
There's only one road.
He asked here too.
98
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
I see.
99
00:17:08,861 --> 00:17:13,115
My brother asked you about
the route too.
100
00:17:13,241 --> 00:17:17,828
- Did you see him return this way?
- I didn't notice.
101
00:17:19,038 --> 00:17:22,250
You're both going
to the Nonomura home too?
102
00:17:23,751 --> 00:17:26,170
Do you know Miss Nonomura,
the daughter?
103
00:17:27,421 --> 00:17:32,385
Not very well.
They don't socialize with other people.
104
00:17:34,554 --> 00:17:38,266
But that poor girl...
105
00:17:38,391 --> 00:17:40,476
What about her?
106
00:17:41,978 --> 00:17:45,273
You didn't hear about it?
107
00:17:47,483 --> 00:17:49,110
She died.
108
00:17:50,945 --> 00:17:52,613
Died?
109
00:17:53,114 --> 00:17:59,287
Yes, two weeks ago in a landslide.
She was in her car.
110
00:17:59,996 --> 00:18:02,790
- But that's...
- You didn't know?
111
00:18:02,915 --> 00:18:06,377
No. I'm sure my brother didn't either.
112
00:18:06,502 --> 00:18:09,297
I see. You didn't know?
113
00:18:11,090 --> 00:18:12,717
What now?
114
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
Let's go there, anyway.
115
00:18:18,264 --> 00:18:19,890
Thanks.
116
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
Gen!
117
00:18:40,786 --> 00:18:42,455
Come to buy stuff?
118
00:18:43,331 --> 00:18:47,460
You just missed getting a lift.
119
00:18:48,377 --> 00:18:51,422
They're visiting your place.
120
00:18:57,178 --> 00:18:58,638
He left?
121
00:18:58,763 --> 00:19:02,516
Yes. The day after he arrived.
122
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Four days ago?
123
00:19:06,354 --> 00:19:08,981
Did you notice anything about him?
124
00:19:11,192 --> 00:19:15,112
He was heart-broken over Yuko's death.
125
00:19:16,113 --> 00:19:17,782
No wonder.
126
00:19:19,617 --> 00:19:21,786
Where did he go, then?
127
00:19:21,911 --> 00:19:24,163
Maybe he returned
via somewhere else?
128
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
But he would've called me.
129
00:19:26,248 --> 00:19:30,211
She wouldn't know.
Let's leave.
130
00:19:31,087 --> 00:19:34,757
I'd like to pay a visit to Yuko's grave.
131
00:19:36,676 --> 00:19:40,596
Yes, it's very near here.
132
00:19:41,472 --> 00:19:44,225
She'd be very happy.
133
00:20:04,412 --> 00:20:07,665
So... shall we head home?
134
00:20:10,209 --> 00:20:12,169
Otherwise we won't be back
before midnight.
135
00:20:12,294 --> 00:20:13,713
Hiroshi...
136
00:20:16,215 --> 00:20:21,804
You may laugh, but I feel
Yuko's mother knows something.
137
00:20:22,972 --> 00:20:26,517
Knows? About your brother?
138
00:20:29,019 --> 00:20:31,647
There's no need
to hide anything from us.
139
00:20:31,772 --> 00:20:33,357
You're right.
140
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
But I'm worried.
141
00:20:37,278 --> 00:20:41,699
She doesn't like people much.
That's all.
142
00:20:42,992 --> 00:20:45,035
Stop worrying--
143
00:20:49,331 --> 00:20:51,167
What is it?
144
00:20:51,292 --> 00:20:52,626
Nothing.
145
00:21:07,558 --> 00:21:09,101
A bird's nest?
146
00:21:20,196 --> 00:21:23,949
Poor thing.
Who'd do such a cruel thing?
147
00:21:24,992 --> 00:21:29,747
Keiko.
Remember this cufflink?
148
00:21:34,251 --> 00:21:37,046
It's my brother's. Why is it here?
149
00:21:38,088 --> 00:21:40,966
He visited the grave as well, right?
150
00:21:41,091 --> 00:21:45,513
But if this stain is blood...
151
00:21:59,985 --> 00:22:04,031
- I'm sorry we bothered you.
- Not at all.
152
00:22:04,156 --> 00:22:05,783
Good bye.
153
00:22:19,505 --> 00:22:22,216
That's funny. I wonder what's up.
154
00:22:33,978 --> 00:22:36,188
Is there something wrong?
155
00:22:36,313 --> 00:22:39,984
Looks like the fan belt's burned out.
It happens sometimes.
156
00:22:40,109 --> 00:22:42,486
I should've checked it.
157
00:22:43,320 --> 00:22:45,531
Can you fix it?
158
00:22:45,656 --> 00:22:49,493
I'll have to call a mechanic.
But is there one around here?
159
00:22:50,369 --> 00:22:53,664
Even if you phone now,
it won't be ready till tomorrow.
160
00:22:55,666 --> 00:23:00,337
It's rude to ask,
but can you put us up for the night?
161
00:23:04,091 --> 00:23:09,096
Of course. Please stay.
I'm afraid I can't do much for you.
162
00:23:09,221 --> 00:23:10,890
Thank you.
163
00:23:14,268 --> 00:23:18,355
Genzo, prepare some dinner, please.
164
00:23:18,480 --> 00:23:21,191
And their rooms, too.
165
00:23:44,924 --> 00:23:50,220
It's a splendid Western-style house.
166
00:23:51,430 --> 00:23:55,809
My husband's father was a diplomat
in the West for many years.
167
00:23:57,978 --> 00:24:02,900
But it's become very old now.
168
00:24:13,452 --> 00:24:16,330
Have you had enough?
You're a light eater.
169
00:24:16,455 --> 00:24:18,958
Yes. I've had quite enough.
170
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Thank you.
171
00:24:26,173 --> 00:24:29,760
- I'll help.
- No. Please don't worry.
172
00:24:37,184 --> 00:24:39,228
I'll bring some tea.
173
00:24:58,872 --> 00:25:01,041
I feel a bit breathless.
174
00:25:04,420 --> 00:25:06,755
Do you think we're intruding?
175
00:25:08,507 --> 00:25:10,259
What? Changed your mind?
176
00:25:10,384 --> 00:25:16,140
I think she knows
you tampered with the car on purpose.
177
00:25:16,265 --> 00:25:18,434
- Yet we...
- Shh!
178
00:25:22,521 --> 00:25:24,565
Can you hear that?
179
00:25:27,860 --> 00:25:30,487
- It's the wind, isn't it?
- No.
180
00:25:33,991 --> 00:25:37,494
Someone's weeping in the house.
181
00:25:43,417 --> 00:25:48,172
- Hiroshi!
- I'll be right back. Stay here.
182
00:26:57,116 --> 00:26:59,243
What is it?
183
00:27:02,329 --> 00:27:05,791
That voice is giving me the creeps.
184
00:27:06,959 --> 00:27:11,004
Everyone says it sounds like
a weeping woman.
185
00:27:11,130 --> 00:27:12,464
Eh?
186
00:27:13,966 --> 00:27:17,928
It's the wind blowing
through the skylight window.
187
00:27:20,264 --> 00:27:22,099
It's the wind?
188
00:27:22,224 --> 00:27:25,936
The walls are crumbling.
189
00:27:26,061 --> 00:27:28,605
Never come down here again.
190
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
It's such an old house.
191
00:27:40,200 --> 00:27:41,827
Excuse me.
192
00:31:04,738 --> 00:31:06,740
Genzo! What are you doing?
193
00:31:13,747 --> 00:31:15,582
Are you hurt?
194
00:31:16,958 --> 00:31:18,126
No.
195
00:31:18,960 --> 00:31:23,715
I'm sorry. I couldn't sleep,
so I was taking a walk.
196
00:31:26,510 --> 00:31:29,679
No, I should apologize to you.
197
00:31:32,307 --> 00:31:35,519
You should go to bed now.
198
00:32:26,987 --> 00:32:28,697
Keiko!
199
00:32:28,822 --> 00:32:30,240
Hiroshi!
200
00:32:32,159 --> 00:32:34,369
What's the matter?
201
00:32:34,494 --> 00:32:36,455
Yuko...
202
00:32:36,580 --> 00:32:39,207
- What?
- Yuko came in!
203
00:32:39,875 --> 00:32:42,252
Nonsense. You must've dreamt it.
204
00:32:42,377 --> 00:32:45,672
I clearly saw her, here by the door!
205
00:32:47,632 --> 00:32:52,721
We're sorry for disturbing you.
206
00:32:54,055 --> 00:32:55,891
It was just a bad dream.
207
00:33:00,395 --> 00:33:02,272
Goodnight, then.
208
00:33:14,409 --> 00:33:16,453
Go to sleep now.
209
00:33:16,578 --> 00:33:18,747
You don't believe me, do you?
210
00:33:19,331 --> 00:33:20,790
Keiko...
211
00:33:23,126 --> 00:33:26,755
Yuko's dead.
She died in a car accident.
212
00:33:26,880 --> 00:33:29,090
You heard what the man
at the garage said.
213
00:33:29,216 --> 00:33:33,261
But I really saw Yuko.
Her hand was covered in blood.
214
00:33:35,096 --> 00:33:37,390
As if she'd just got injured.
215
00:33:38,016 --> 00:33:41,144
You imagined it. You must have.
216
00:33:43,730 --> 00:33:47,984
Everything's old in this house.
217
00:33:49,152 --> 00:33:52,614
It jars on the nerves.
218
00:33:53,156 --> 00:33:56,243
Let's not think of such stupid things.
219
00:33:57,244 --> 00:34:00,497
Let's turn in and start early tomorrow.
220
00:34:12,342 --> 00:34:15,929
I guess it'll run now. Thank you.
221
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
I see. Take care on the way.
222
00:34:53,800 --> 00:34:57,554
That's good.
We'll reach Tokyo before dark.
223
00:34:58,555 --> 00:35:00,974
I don't feel like going home.
224
00:35:01,099 --> 00:35:05,145
Keiko, are you still...?
Just forget all about that house.
225
00:35:05,270 --> 00:35:09,816
I bet your brother's in Tokyo
and worrying about you.
226
00:35:09,941 --> 00:35:13,862
No. I'm sure he's somewhere
in that house.
227
00:35:13,987 --> 00:35:18,116
The ghost didn't tell you that, did it?
228
00:35:34,090 --> 00:35:38,094
That's the doll
my brother bought for Yuko.
229
00:35:39,054 --> 00:35:42,515
- Where did you find it?
- In the bedroom.
230
00:35:45,852 --> 00:35:50,482
Something happened
between him and Yuko.
231
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
I can't help feeling so.
232
00:35:57,781 --> 00:36:02,285
I understand.
It doesn't make sense, but I understand.
233
00:36:04,329 --> 00:36:05,997
Let's check again.
234
00:36:06,122 --> 00:36:08,667
TOWN HALL
235
00:36:09,417 --> 00:36:11,586
Yuko Nonomura?
236
00:36:14,339 --> 00:36:16,299
Here it is.
237
00:36:16,424 --> 00:36:21,304
Yuko Nonomura.
Born: November 4, 1949.
238
00:36:21,429 --> 00:36:25,308
Died: June 13, 1970, 01:30am.
239
00:36:29,104 --> 00:36:30,689
Poor girl.
240
00:36:31,481 --> 00:36:37,237
- Cursed by the God of Death.
- God of Death?
241
00:36:37,904 --> 00:36:44,911
Cursed, I guess.
That family's prone to tragedy.
242
00:36:45,036 --> 00:36:48,206
More than 20 years ago,
243
00:36:48,331 --> 00:36:53,002
a burglar got in
and killed almost everyone.
244
00:36:54,546 --> 00:36:58,675
They were shot with a pistol.
It was a terrible sight.
245
00:36:59,551 --> 00:37:03,847
- A pistol?
- Gen was away at the time.
246
00:37:05,014 --> 00:37:08,852
Strangely, only Mrs. Nonomura
was saved.
247
00:37:09,853 --> 00:37:13,440
But she tried to commit suicide.
248
00:37:13,565 --> 00:37:15,233
Hence that scar?
249
00:37:16,651 --> 00:37:22,365
The child she bore
nine months later was Yuko.
250
00:37:24,325 --> 00:37:25,952
Then Yuko...?
251
00:37:26,077 --> 00:37:30,039
Then her father...
I mean the suspect...
252
00:37:30,165 --> 00:37:35,712
The shock of it all made her forget
everything that happened.
253
00:37:37,005 --> 00:37:40,216
And they couldn't find the suspect.
254
00:37:42,552 --> 00:37:48,683
The mother and daughter
didn't have any friends in town.
255
00:37:48,808 --> 00:37:55,565
Mrs. Nonomura and Gen raised the girl
by selling land and such.
256
00:38:00,028 --> 00:38:01,446
Excuse me.
257
00:38:02,363 --> 00:38:03,823
DEATH CERTIFICATES
258
00:38:16,169 --> 00:38:18,254
DOCTOR IN ATTENDANCE:
DR. YAMAGUCHI
259
00:38:18,379 --> 00:38:19,714
Ouch!
260
00:38:22,133 --> 00:38:24,844
Come again tomorrow.
It's only a cold.
261
00:38:26,888 --> 00:38:28,306
Thanks.
262
00:38:33,186 --> 00:38:34,813
Sorry to trouble you...
263
00:38:34,938 --> 00:38:38,149
Trouble?
Funny words for a patient.
264
00:38:39,943 --> 00:38:43,655
I came to ask about Yuko Nonomura.
265
00:38:43,780 --> 00:38:45,782
Yuko Nonomura?
266
00:38:45,907 --> 00:38:51,079
- You knew her?
- Of course. I was there when she died.
267
00:38:51,204 --> 00:38:55,792
Doctor... is Yuko really dead?
268
00:38:58,086 --> 00:39:01,089
Keiko, that's a bit rude...
269
00:39:01,714 --> 00:39:06,970
I'm sorry. But I saw Yuko last night.
270
00:39:07,887 --> 00:39:09,305
What?
271
00:39:18,606 --> 00:39:22,569
She died of contusion
and internal injuries.
272
00:39:23,695 --> 00:39:27,448
No external wounds,
she looked beautiful.
273
00:39:28,741 --> 00:39:33,288
She'd broken some of her bones.
Her shoulder was crushed.
274
00:39:37,125 --> 00:39:42,213
Doctor, when I saw her,
her hand was all bloody.
275
00:39:45,633 --> 00:39:48,636
You don't believe me either?
276
00:39:48,761 --> 00:39:51,097
Yes, I believe you.
277
00:39:52,932 --> 00:39:58,313
Science can't explain occult powers.
278
00:39:59,898 --> 00:40:03,484
It's not my specialty
but I'm studying it.
279
00:40:05,278 --> 00:40:09,782
I saw a ghost myself.
280
00:40:11,910 --> 00:40:15,580
Frankly, I'm not too sure about it.
281
00:40:15,705 --> 00:40:19,792
It was during the war in the jungle.
282
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
"The sea...
283
00:40:24,339 --> 00:40:30,470
"Until I see the sea
that goes home, I won't die."
284
00:40:30,595 --> 00:40:33,222
They were the words
of a badly wounded soldier.
285
00:40:35,058 --> 00:40:38,144
One day, he finally died.
286
00:40:39,812 --> 00:40:42,732
A few days later,
we reached the sea.
287
00:40:43,733 --> 00:40:48,071
Looking back,
I saw him standing there.
288
00:40:49,739 --> 00:40:52,742
Not only me, everyone saw him.
289
00:40:54,994 --> 00:41:01,542
We saw him slowly vanish
into the sea.
290
00:41:03,086 --> 00:41:09,300
Even now, I don't believe
it was a ghost but the man himself.
291
00:41:11,094 --> 00:41:12,762
The man himself?
292
00:41:13,304 --> 00:41:20,061
Physically he had died,
but his obsession to return home lived on.
293
00:41:21,896 --> 00:41:28,778
He'd followed us through the jungle.
294
00:41:32,240 --> 00:41:36,995
A doctor shouldn't say such things.
I'm a man of science.
295
00:41:50,967 --> 00:41:52,802
What do you think?
296
00:41:54,762 --> 00:41:58,975
I saw what I saw. I didn't imagine it.
297
00:41:59,767 --> 00:42:03,271
Keiko, we came to find your brother.
298
00:42:04,105 --> 00:42:08,151
She was his sweetheart.
They may be together.
299
00:42:09,652 --> 00:42:13,573
So what will you do?
How will you expose the ghost?
300
00:42:15,324 --> 00:42:17,952
I'll go back and ask her.
301
00:42:18,911 --> 00:42:20,747
That's a waste of time.
302
00:42:20,872 --> 00:42:23,416
You should stay here and find out.
303
00:42:23,541 --> 00:42:25,418
That's wasting more time!
304
00:42:26,753 --> 00:42:30,882
My brother's in that house.
I know it.
305
00:42:31,007 --> 00:42:36,095
Don't go! You'll get spooked again.
306
00:42:36,220 --> 00:42:38,222
After that scare last night...
307
00:42:40,975 --> 00:42:42,977
Ghosts don't appear in the daytime.
308
00:42:44,062 --> 00:42:45,980
I'll go alone.
309
00:42:47,106 --> 00:42:50,318
Do what you want.
I'll investigate my own way.
310
00:42:53,154 --> 00:42:57,533
- You don't mind me going on my own?
- Go if you want to.
311
00:43:04,290 --> 00:43:06,125
Hey, wait!
312
00:43:07,126 --> 00:43:08,878
Hey, pal.
313
00:43:11,506 --> 00:43:13,216
What is it?
314
00:43:13,341 --> 00:43:17,678
Want to hear something special
about the Nonomura girl?
315
00:43:22,225 --> 00:43:23,935
Wasn't cremated?
316
00:43:26,145 --> 00:43:31,150
Just between us, I buried that girl.
317
00:43:32,652 --> 00:43:35,321
She wasn't cremated? Why?
318
00:43:36,531 --> 00:43:42,578
The mother loved her so much,
she couldn't have done it.
319
00:43:44,497 --> 00:43:49,127
But you do hear stories
320
00:43:49,252 --> 00:43:52,880
about people
who begin breathing again.
321
00:43:55,133 --> 00:43:58,719
That reminds me,
the soil was very soft.
322
00:43:59,720 --> 00:44:02,765
I'll dig it up for you.
323
00:44:05,143 --> 00:44:07,186
If you pay me.
324
00:45:14,545 --> 00:45:18,341
Mrs. Nonomura? It's Keiko Sagawa!
325
00:45:20,384 --> 00:45:22,595
I'd like to ask you some questions!
326
00:45:54,168 --> 00:45:58,839
You forgot something?
But you've come to the wrong room.
327
00:45:58,965 --> 00:46:03,135
No. I'm sorry I came in
without permission.
328
00:46:04,053 --> 00:46:05,930
But there's something I must know.
329
00:46:09,267 --> 00:46:13,020
I saw Yuko last night.
330
00:46:14,522 --> 00:46:16,857
So I don't believe
that my brother went home.
331
00:46:18,192 --> 00:46:22,697
Please tell me where he is.
Yuko too.
332
00:46:23,656 --> 00:46:25,491
You want to see her?
333
00:46:27,702 --> 00:46:29,495
That means she's...?
334
00:46:31,289 --> 00:46:32,707
Please.
335
00:46:55,855 --> 00:46:57,273
Please.
336
00:47:08,284 --> 00:47:11,329
Open it! Open the door!
337
00:47:14,165 --> 00:47:15,583
Open it!
338
00:48:04,006 --> 00:48:05,424
Doctor!
339
00:48:05,549 --> 00:48:10,012
What's the matter?
You saw the ghost again?
340
00:48:11,305 --> 00:48:15,643
No.
But Mrs. Nonomura...
341
00:48:15,768 --> 00:48:17,520
I heard.
342
00:48:17,645 --> 00:48:21,690
You were highly agitated, so she locked
you in, not knowing what you'd do.
343
00:48:21,816 --> 00:48:23,734
No, I was just...
344
00:48:28,322 --> 00:48:30,074
Doctor, you have to help me.
345
00:48:30,199 --> 00:48:33,994
Whatever she said, I'm not sick.
She's crazy!
346
00:48:34,120 --> 00:48:37,248
Now, now, don't get overexcited.
347
00:48:37,373 --> 00:48:40,292
She's quite highly strung too.
348
00:48:40,418 --> 00:48:44,588
That's why I bring her medicine,
to help her to sleep.
349
00:48:44,713 --> 00:48:47,925
You're just as nervous as she is.
350
00:48:48,050 --> 00:48:52,972
- No, I'm not.
- Now, lie down for a while.
351
00:48:53,097 --> 00:48:55,057
What are you doing?
352
00:48:59,854 --> 00:49:04,650
Doctor, this man's always watching me
from outside the window!
353
00:49:05,484 --> 00:49:06,861
Is he?
354
00:49:08,320 --> 00:49:13,159
I know it was wrong
to enter without permission, but...
355
00:49:14,577 --> 00:49:15,870
Doctor!
356
00:49:17,371 --> 00:49:20,958
Don't get excited. It's just a sedative.
357
00:49:23,043 --> 00:49:25,880
It'll make you feel better.
358
00:49:26,005 --> 00:49:28,007
All right?
359
00:49:28,924 --> 00:49:30,342
Doctor...
360
00:49:42,938 --> 00:49:45,524
Stop. Please stop it.
361
00:50:29,401 --> 00:50:33,989
I know you've paid me and all,
362
00:50:34,114 --> 00:50:38,953
but there's not a chance in a million
that she'd come out alive.
363
00:50:39,078 --> 00:50:42,498
She was covered in blood.
364
00:50:44,208 --> 00:50:47,586
Traffic accidents are terrible.
365
00:51:11,652 --> 00:51:14,446
What is it? Open it up.
366
00:51:14,572 --> 00:51:18,450
Yeah?
Well, don't blame me if you keel over.
367
00:51:50,274 --> 00:51:53,068
A doll? I thought so.
368
00:54:44,615 --> 00:54:46,033
Keiko!
369
00:55:03,675 --> 00:55:05,552
Where's Keiko?
370
00:55:05,677 --> 00:55:10,098
The car's hidden in the woods,
so she's here!
371
00:55:11,225 --> 00:55:13,519
And so is her brother!
372
00:55:19,608 --> 00:55:21,235
Mrs. Nonomura!
373
00:55:34,081 --> 00:55:37,251
You... You're...
374
00:55:41,797 --> 00:55:43,966
Stop pretending.
375
00:55:45,717 --> 00:55:47,135
Mrs. Nonomura...
376
00:55:48,929 --> 00:55:51,181
I know what you've done!
377
00:55:51,932 --> 00:55:55,102
Yuko came back to life
and went insane!
378
00:55:55,853 --> 00:55:59,022
To hide it,
everyone who sees her, you...
379
00:55:59,147 --> 00:56:00,816
No, you're wrong.
380
00:56:01,817 --> 00:56:04,111
I saw her with my own eyes!
381
00:56:08,198 --> 00:56:10,200
She's become a vampire.
382
00:56:12,578 --> 00:56:16,081
She killed a man tonight too!
383
00:56:16,206 --> 00:56:18,250
Me and Gen...
384
00:56:22,880 --> 00:56:28,010
He tried to push me off a cliff...
and fell down instead.
385
00:56:30,095 --> 00:56:31,555
Is he dead?
386
00:56:33,974 --> 00:56:37,227
Falling from that height,
he must've died.
387
00:56:41,440 --> 00:56:44,359
Genzo is dead?
388
00:56:46,778 --> 00:56:51,992
Now, tell me. Where's Keiko?
389
00:56:55,245 --> 00:56:57,331
No! Yuko didn't...?
390
00:56:58,999 --> 00:57:00,626
Yuko is dead.
391
00:57:00,751 --> 00:57:04,630
Mrs. Nonomura,
I saw her grave with my own eyes!
392
00:57:04,755 --> 00:57:06,632
Yuko is dead.
393
00:57:07,799 --> 00:57:10,344
Only her soul is alive.
394
00:57:12,137 --> 00:57:13,555
No...
395
00:57:15,849 --> 00:57:20,312
The hate that smoldered
in her subconscious for 20 years.
396
00:57:21,897 --> 00:57:24,483
She was innocent.
397
00:57:25,233 --> 00:57:30,572
But she hated those
who called her a killer's daughter.
398
00:57:32,616 --> 00:57:34,660
It's not Yuko you saw.
399
00:57:36,286 --> 00:57:40,123
Her troubled spirit remains here.
400
00:57:42,417 --> 00:57:44,169
I don't believe it!
401
00:57:45,337 --> 00:57:47,422
A spirit killing people?
402
00:57:48,548 --> 00:57:51,510
You've made up the whole thing!
403
00:57:53,095 --> 00:57:55,847
You may not believe it,
but it happened.
404
00:57:58,809 --> 00:58:00,227
That time...
405
00:58:01,895 --> 00:58:04,231
- That time?
- Yes.
406
00:58:06,024 --> 00:58:11,780
When Yuko was about to die
that night on her bed.
407
00:58:20,664 --> 00:58:22,082
Mother...
408
00:58:25,377 --> 00:58:28,130
- Mother...
- Yuko!
409
00:58:29,464 --> 00:58:31,299
I don't want to die.
410
00:58:34,386 --> 00:58:40,392
Just when I was about to find
happiness in my life.
411
00:58:43,395 --> 00:58:47,149
No! No! I don't want to die!
412
00:58:47,274 --> 00:58:51,987
Yuko, you won't die!
Never! Never!
413
00:58:56,408 --> 00:58:58,410
Where's Mr. Sagawa?
414
00:59:00,996 --> 00:59:02,831
Let me see him!
415
00:59:06,835 --> 00:59:10,255
Yuko was my life.
416
00:59:12,174 --> 00:59:17,512
I would have done anything to save her.
417
00:59:19,848 --> 00:59:24,936
Then the devil began to whisper to me.
418
00:59:28,231 --> 00:59:30,859
I sold a soul to the devil.
419
00:59:31,943 --> 00:59:33,945
Yuko's soul.
420
00:59:37,240 --> 00:59:40,660
Yuko was about to breathe her last...
421
00:59:42,579 --> 00:59:45,040
...when I had her hypnotized.
422
00:59:51,004 --> 00:59:53,131
She came back to life.
423
00:59:54,966 --> 01:00:00,097
As a vampire seeking blood
in the darkness.
424
01:00:06,853 --> 01:00:09,189
Why? Why did you do it?
425
01:00:14,152 --> 01:00:15,987
Mrs. Nonomura...
426
01:00:16,113 --> 01:00:20,450
Perhaps she marks her victims' necks
because of your...
427
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
I don't know.
428
01:00:28,667 --> 01:00:33,046
But she liked to touch it
ever since she was a child.
429
01:00:35,340 --> 01:00:39,052
To me and to her,
430
01:00:39,177 --> 01:00:44,766
my scar was a symbol
of our tragic life.
431
01:01:32,355 --> 01:01:37,110
Sometimes,
she returns to her former self.
432
01:01:37,903 --> 01:01:42,532
Then she weeps
and asks us to kill her.
433
01:01:43,325 --> 01:01:46,828
Demented!
Not just Yuko, it's you too!
434
01:01:47,996 --> 01:01:53,460
If it's hypnotism,
why not have her released?
435
01:01:53,585 --> 01:01:55,587
I can't do it.
436
01:01:56,880 --> 01:01:59,424
The person who hypnotized her
must do it.
437
01:01:59,549 --> 01:02:01,968
Who hypnotized her?
438
01:02:03,511 --> 01:02:05,513
I did it.
439
01:02:07,724 --> 01:02:09,184
Doctor!
440
01:02:11,561 --> 01:02:15,232
I'll tell you the rest of the story.
441
01:02:16,233 --> 01:02:18,902
You, doctor? You hypnotized her?
442
01:02:19,027 --> 01:02:20,737
That's right.
443
01:02:20,862 --> 01:02:22,864
Here, sit down.
444
01:02:28,870 --> 01:02:31,790
She was born under an unlucky star.
445
01:02:32,666 --> 01:02:37,879
The accident occurred when happiness
was almost within her reach.
446
01:02:38,004 --> 01:02:43,718
When I knew I couldn't save her
as a doctor, I used hypnotism.
447
01:02:45,095 --> 01:02:49,766
It was the only way to save this family.
448
01:02:50,642 --> 01:02:56,773
But she became an evil killer,
one that I couldn't control.
449
01:02:57,816 --> 01:03:00,902
The only two people she doesn't attack
450
01:03:01,027 --> 01:03:06,032
are the mother she loves
above all people and Gen.
451
01:03:07,325 --> 01:03:09,160
Why is that?
452
01:03:10,412 --> 01:03:17,752
You know about the massacre
here 20 years ago?
453
01:03:23,508 --> 01:03:27,512
I'm the one who killed them.
454
01:03:34,853 --> 01:03:38,064
She was my fianc�e.
455
01:03:38,189 --> 01:03:41,609
But the war ruined everything.
456
01:03:41,735 --> 01:03:45,155
I lost all my family,
457
01:03:45,280 --> 01:03:50,660
and I found she'd married
someone else, so I...
458
01:03:52,495 --> 01:03:54,622
That's right,
459
01:03:54,748 --> 01:03:58,501
I'm the killer.
460
01:04:00,920 --> 01:04:05,050
But I couldn't kill her.
461
01:04:06,301 --> 01:04:10,347
She tried to commit suicide.
462
01:04:10,472 --> 01:04:14,392
Then she bore my child,
keeping my secret.
463
01:04:15,268 --> 01:04:21,274
When I found out, I decided to live
in town and watch over them.
464
01:04:22,275 --> 01:04:27,739
You understand?
Yuko's my daughter.
465
01:04:29,741 --> 01:04:34,704
How about that?
Do you believe my story?
466
01:05:34,556 --> 01:05:35,974
Yuko.
467
01:05:40,186 --> 01:05:41,604
Brother!
468
01:06:13,386 --> 01:06:14,512
Help!
469
01:06:15,013 --> 01:06:16,639
Help me, somebody!
470
01:06:17,599 --> 01:06:19,267
- Keiko.
- Help!
471
01:06:35,992 --> 01:06:37,911
- Keiko!
- Hiroshi!
472
01:06:38,036 --> 01:06:40,121
I'll open it! Stand back!
473
01:06:46,294 --> 01:06:48,296
- Hiroshi!
- Are you hurt?
474
01:06:49,255 --> 01:06:50,924
It's Yuko!
475
01:06:51,049 --> 01:06:52,467
Run!
476
01:07:04,938 --> 01:07:06,356
You bastard!
477
01:07:07,982 --> 01:07:10,151
You can't get away.
478
01:07:15,740 --> 01:07:20,662
I never thought I'd use it again,
but there are still some bullets left.
479
01:07:28,836 --> 01:07:34,384
Give up.
At this distance, I can't miss.
480
01:07:34,509 --> 01:07:38,972
Shall I put you to sleep again?
481
01:07:39,097 --> 01:07:42,183
Keiko, don't look into his eyes.
482
01:07:48,481 --> 01:07:53,069
Yuko. I'm... I'm your...
483
01:08:45,038 --> 01:08:46,831
Her hand!
484
01:08:50,960 --> 01:08:52,587
She's dying.
485
01:08:54,297 --> 01:08:58,134
She's being released.
She's finally dying.
486
01:10:06,119 --> 01:10:09,580
SCREENPLAY BY
El OGAWA & HIROSHI NAGANO
487
01:10:09,706 --> 01:10:12,709
CINEMATOGRAPHY BY
KAZUTAMI HARA
488
01:10:24,971 --> 01:10:27,974
CAST:
489
01:10:28,099 --> 01:10:32,019
KAYO MATSUO, AKIRA NAKAO
490
01:10:32,145 --> 01:10:35,523
YUKIKO KOBAYASHI,
YOKO MINAMIKAZE
491
01:10:35,648 --> 01:10:41,362
KAKU TAKASHINA,
JUN HAMAMURA, JUNYA USAMI
492
01:10:44,782 --> 01:10:47,785
DIRECTED BY
MICHIO YAMAMOTO
493
01:10:52,290 --> 01:10:55,293
THE END
34347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.