All language subtitles for the.vampire.doll.1970.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:10,969 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:33,075 --> 00:00:36,411 Are you sure there's a house? 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,665 Mister? 4 00:00:42,668 --> 00:00:47,130 We took a wrong turn, but I'm sure now. 5 00:00:47,589 --> 00:00:51,593 The man at the gas station said it's this road. 6 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 I'll pay you now. Keep the change. 7 00:01:00,143 --> 00:01:02,729 - Never mind. - Take it. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,274 Thanks. 9 00:01:21,748 --> 00:01:27,546 Mister, is there a pretty girl waiting for you? 10 00:01:31,508 --> 00:01:36,763 I'm a bit worried. I sent her a telegram to meet me at the station. 11 00:01:42,769 --> 00:01:44,021 Mister! 12 00:01:46,690 --> 00:01:54,573 LEGACY OF DRACULA THE VAMPIRE DOLL 13 00:02:25,437 --> 00:02:28,523 Sorry I'm late. I'm Sagawa. 14 00:02:29,941 --> 00:02:32,027 Is Yuko in? 15 00:02:36,031 --> 00:02:38,867 I sent her a telegram today. 16 00:02:53,674 --> 00:02:55,300 And you are...? 17 00:03:03,725 --> 00:03:07,187 - What do you think you're doing? - Stop it, Genzo! 18 00:03:36,299 --> 00:03:38,593 I'm very sorry about that. 19 00:03:38,719 --> 00:03:44,349 He's deaf and dumb. Please forgive him. 20 00:03:46,143 --> 00:03:49,062 - You're Mr. Sagawa? - Yes. 21 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 I'm Yuko's mother. 22 00:03:53,900 --> 00:03:57,154 I'm Kazuhiko Sagawa. Yuko and I met in Tokyo. 23 00:03:57,279 --> 00:04:00,115 She told me about you. 24 00:04:00,699 --> 00:04:03,577 It's nice of you to come so far. 25 00:04:03,702 --> 00:04:06,204 I'm sorry to arrive so late. 26 00:04:06,329 --> 00:04:09,207 I've been abroad for about six months. 27 00:04:10,834 --> 00:04:13,628 I missed Yuko very much, so... 28 00:04:13,754 --> 00:04:15,380 Mr. Sagawa... 29 00:04:16,715 --> 00:04:19,301 You're too late. 30 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Too late? 31 00:04:23,013 --> 00:04:25,140 Yuko has passed away. 32 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 What? 33 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 Two weeks ago, in a car accident. 34 00:04:34,608 --> 00:04:36,276 But that's... 35 00:04:37,319 --> 00:04:38,695 Please... 36 00:05:18,527 --> 00:05:23,907 She called out your name until her very last breath. 37 00:05:24,533 --> 00:05:26,159 How did it happen? 38 00:05:27,828 --> 00:05:30,664 She was on her way home. 39 00:05:30,789 --> 00:05:35,293 There was a heavy rainstorm, just like tonight. 40 00:05:37,045 --> 00:05:41,383 She was caught in a landslide. 41 00:05:43,301 --> 00:05:45,428 I can't believe it. 42 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 I just can't believe it! 43 00:05:50,141 --> 00:05:54,688 She was so well and strong when I left for America. 44 00:08:36,474 --> 00:08:39,686 Who's there? Why are you hiding? 45 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 What happened? 46 00:09:38,578 --> 00:09:43,500 I heard a sound. When I came in, you were on the floor. 47 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 I saw Yuko. 48 00:09:49,047 --> 00:09:52,300 - I heard her voice too. - Mr. Sagawa... 49 00:09:53,426 --> 00:09:57,222 - Yuko's not with us anymore. - No, I saw her. 50 00:09:57,347 --> 00:10:00,850 In this room. In this wardrobe! 51 00:10:04,104 --> 00:10:08,066 She can't be dead. I'm sure I saw her! 52 00:10:09,150 --> 00:10:11,528 You probably dreamt it. 53 00:10:11,653 --> 00:10:13,279 Dreamt it? 54 00:10:14,823 --> 00:10:19,452 Yuko was lucky to be loved so deeply. 55 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 - But I... - Stop it. 56 00:10:23,206 --> 00:10:26,251 Please calm down and go to bed. 57 00:10:26,376 --> 00:10:29,379 We'll go to her grave tomorrow. 58 00:11:34,444 --> 00:11:35,695 Yuko. 59 00:12:28,039 --> 00:12:31,668 YUKO NONOMURA REST IN PEACE 60 00:12:43,388 --> 00:12:44,639 Yuko! 61 00:12:47,642 --> 00:12:50,478 It is you. You're alive. 62 00:12:54,274 --> 00:12:57,443 You're cold, icy cold... 63 00:12:58,403 --> 00:13:02,824 What's going on? You're not dead! It's a lie! 64 00:13:03,700 --> 00:13:05,201 I don't understand. 65 00:13:06,411 --> 00:13:10,873 Talk to me, tell me what happened. 66 00:13:13,626 --> 00:13:17,088 Please kill me... 67 00:13:18,673 --> 00:13:22,176 What? What are you saying? 68 00:13:23,553 --> 00:13:25,138 Please... 69 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Kill me. 70 00:13:30,393 --> 00:13:33,938 Yuko, you're sick, aren't you? 71 00:13:36,316 --> 00:13:39,235 So your mother doesn't want me to see you. 72 00:13:40,737 --> 00:13:47,076 Don't cry anymore. I'll make you well again. 73 00:14:46,177 --> 00:14:48,513 Hello. Sagawa here. 74 00:14:52,016 --> 00:14:53,393 Hiroshi? 75 00:14:53,976 --> 00:14:56,229 What a voice! 76 00:14:56,354 --> 00:15:00,108 I know it's Sunday, but you don't have to sound so sleepy! 77 00:15:00,233 --> 00:15:02,318 Let's get going, shall we? 78 00:15:02,443 --> 00:15:06,239 Wait. I don't think I can go today. 79 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 Eh? What's the matter? 80 00:15:09,826 --> 00:15:12,078 It's my brother. He's not back yet. 81 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 And I had an awful dream. 82 00:15:15,164 --> 00:15:16,499 A dream? 83 00:15:17,750 --> 00:15:19,669 Don't worry about it. 84 00:15:19,794 --> 00:15:23,339 He's seeing his girlfriend after six months. 85 00:15:24,507 --> 00:15:26,551 - Did he take leave from work? - Yes. 86 00:15:26,676 --> 00:15:30,805 That's why I wasn't worried. He hates me making a fuss. 87 00:15:30,930 --> 00:15:32,807 But it's been eight days. 88 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 He always called me before. 89 00:15:36,477 --> 00:15:39,772 - Do you know where he went? - Yes. To Tadeshina. 90 00:15:39,897 --> 00:15:41,149 Phone number? 91 00:15:41,274 --> 00:15:45,361 I phoned but there was no answer. Maybe the lines went down in the storm. 92 00:15:46,779 --> 00:15:50,241 That's too bad. But even so... 93 00:15:50,366 --> 00:15:53,244 I'm going to Yuko's home. 94 00:15:56,330 --> 00:15:59,792 Damn it. It's a fine day for a drive. 95 00:16:09,051 --> 00:16:12,555 I'm sorry to spoil your Sunday. 96 00:16:12,680 --> 00:16:15,725 Never mind. At least we're driving. 97 00:17:02,939 --> 00:17:07,026 There's only one road. He asked here too. 98 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 I see. 99 00:17:08,861 --> 00:17:13,115 My brother asked you about the route too. 100 00:17:13,241 --> 00:17:17,828 - Did you see him return this way? - I didn't notice. 101 00:17:19,038 --> 00:17:22,250 You're both going to the Nonomura home too? 102 00:17:23,751 --> 00:17:26,170 Do you know Miss Nonomura, the daughter? 103 00:17:27,421 --> 00:17:32,385 Not very well. They don't socialize with other people. 104 00:17:34,554 --> 00:17:38,266 But that poor girl... 105 00:17:38,391 --> 00:17:40,476 What about her? 106 00:17:41,978 --> 00:17:45,273 You didn't hear about it? 107 00:17:47,483 --> 00:17:49,110 She died. 108 00:17:50,945 --> 00:17:52,613 Died? 109 00:17:53,114 --> 00:17:59,287 Yes, two weeks ago in a landslide. She was in her car. 110 00:17:59,996 --> 00:18:02,790 - But that's... - You didn't know? 111 00:18:02,915 --> 00:18:06,377 No. I'm sure my brother didn't either. 112 00:18:06,502 --> 00:18:09,297 I see. You didn't know? 113 00:18:11,090 --> 00:18:12,717 What now? 114 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 Let's go there, anyway. 115 00:18:18,264 --> 00:18:19,890 Thanks. 116 00:18:38,242 --> 00:18:39,660 Gen! 117 00:18:40,786 --> 00:18:42,455 Come to buy stuff? 118 00:18:43,331 --> 00:18:47,460 You just missed getting a lift. 119 00:18:48,377 --> 00:18:51,422 They're visiting your place. 120 00:18:57,178 --> 00:18:58,638 He left? 121 00:18:58,763 --> 00:19:02,516 Yes. The day after he arrived. 122 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Four days ago? 123 00:19:06,354 --> 00:19:08,981 Did you notice anything about him? 124 00:19:11,192 --> 00:19:15,112 He was heart-broken over Yuko's death. 125 00:19:16,113 --> 00:19:17,782 No wonder. 126 00:19:19,617 --> 00:19:21,786 Where did he go, then? 127 00:19:21,911 --> 00:19:24,163 Maybe he returned via somewhere else? 128 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 But he would've called me. 129 00:19:26,248 --> 00:19:30,211 She wouldn't know. Let's leave. 130 00:19:31,087 --> 00:19:34,757 I'd like to pay a visit to Yuko's grave. 131 00:19:36,676 --> 00:19:40,596 Yes, it's very near here. 132 00:19:41,472 --> 00:19:44,225 She'd be very happy. 133 00:20:04,412 --> 00:20:07,665 So... shall we head home? 134 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Otherwise we won't be back before midnight. 135 00:20:12,294 --> 00:20:13,713 Hiroshi... 136 00:20:16,215 --> 00:20:21,804 You may laugh, but I feel Yuko's mother knows something. 137 00:20:22,972 --> 00:20:26,517 Knows? About your brother? 138 00:20:29,019 --> 00:20:31,647 There's no need to hide anything from us. 139 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 You're right. 140 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 But I'm worried. 141 00:20:37,278 --> 00:20:41,699 She doesn't like people much. That's all. 142 00:20:42,992 --> 00:20:45,035 Stop worrying-- 143 00:20:49,331 --> 00:20:51,167 What is it? 144 00:20:51,292 --> 00:20:52,626 Nothing. 145 00:21:07,558 --> 00:21:09,101 A bird's nest? 146 00:21:20,196 --> 00:21:23,949 Poor thing. Who'd do such a cruel thing? 147 00:21:24,992 --> 00:21:29,747 Keiko. Remember this cufflink? 148 00:21:34,251 --> 00:21:37,046 It's my brother's. Why is it here? 149 00:21:38,088 --> 00:21:40,966 He visited the grave as well, right? 150 00:21:41,091 --> 00:21:45,513 But if this stain is blood... 151 00:21:59,985 --> 00:22:04,031 - I'm sorry we bothered you. - Not at all. 152 00:22:04,156 --> 00:22:05,783 Good bye. 153 00:22:19,505 --> 00:22:22,216 That's funny. I wonder what's up. 154 00:22:33,978 --> 00:22:36,188 Is there something wrong? 155 00:22:36,313 --> 00:22:39,984 Looks like the fan belt's burned out. It happens sometimes. 156 00:22:40,109 --> 00:22:42,486 I should've checked it. 157 00:22:43,320 --> 00:22:45,531 Can you fix it? 158 00:22:45,656 --> 00:22:49,493 I'll have to call a mechanic. But is there one around here? 159 00:22:50,369 --> 00:22:53,664 Even if you phone now, it won't be ready till tomorrow. 160 00:22:55,666 --> 00:23:00,337 It's rude to ask, but can you put us up for the night? 161 00:23:04,091 --> 00:23:09,096 Of course. Please stay. I'm afraid I can't do much for you. 162 00:23:09,221 --> 00:23:10,890 Thank you. 163 00:23:14,268 --> 00:23:18,355 Genzo, prepare some dinner, please. 164 00:23:18,480 --> 00:23:21,191 And their rooms, too. 165 00:23:44,924 --> 00:23:50,220 It's a splendid Western-style house. 166 00:23:51,430 --> 00:23:55,809 My husband's father was a diplomat in the West for many years. 167 00:23:57,978 --> 00:24:02,900 But it's become very old now. 168 00:24:13,452 --> 00:24:16,330 Have you had enough? You're a light eater. 169 00:24:16,455 --> 00:24:18,958 Yes. I've had quite enough. 170 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Thank you. 171 00:24:26,173 --> 00:24:29,760 - I'll help. - No. Please don't worry. 172 00:24:37,184 --> 00:24:39,228 I'll bring some tea. 173 00:24:58,872 --> 00:25:01,041 I feel a bit breathless. 174 00:25:04,420 --> 00:25:06,755 Do you think we're intruding? 175 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 What? Changed your mind? 176 00:25:10,384 --> 00:25:16,140 I think she knows you tampered with the car on purpose. 177 00:25:16,265 --> 00:25:18,434 - Yet we... - Shh! 178 00:25:22,521 --> 00:25:24,565 Can you hear that? 179 00:25:27,860 --> 00:25:30,487 - It's the wind, isn't it? - No. 180 00:25:33,991 --> 00:25:37,494 Someone's weeping in the house. 181 00:25:43,417 --> 00:25:48,172 - Hiroshi! - I'll be right back. Stay here. 182 00:26:57,116 --> 00:26:59,243 What is it? 183 00:27:02,329 --> 00:27:05,791 That voice is giving me the creeps. 184 00:27:06,959 --> 00:27:11,004 Everyone says it sounds like a weeping woman. 185 00:27:11,130 --> 00:27:12,464 Eh? 186 00:27:13,966 --> 00:27:17,928 It's the wind blowing through the skylight window. 187 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 It's the wind? 188 00:27:22,224 --> 00:27:25,936 The walls are crumbling. 189 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Never come down here again. 190 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 It's such an old house. 191 00:27:40,200 --> 00:27:41,827 Excuse me. 192 00:31:04,738 --> 00:31:06,740 Genzo! What are you doing? 193 00:31:13,747 --> 00:31:15,582 Are you hurt? 194 00:31:16,958 --> 00:31:18,126 No. 195 00:31:18,960 --> 00:31:23,715 I'm sorry. I couldn't sleep, so I was taking a walk. 196 00:31:26,510 --> 00:31:29,679 No, I should apologize to you. 197 00:31:32,307 --> 00:31:35,519 You should go to bed now. 198 00:32:26,987 --> 00:32:28,697 Keiko! 199 00:32:28,822 --> 00:32:30,240 Hiroshi! 200 00:32:32,159 --> 00:32:34,369 What's the matter? 201 00:32:34,494 --> 00:32:36,455 Yuko... 202 00:32:36,580 --> 00:32:39,207 - What? - Yuko came in! 203 00:32:39,875 --> 00:32:42,252 Nonsense. You must've dreamt it. 204 00:32:42,377 --> 00:32:45,672 I clearly saw her, here by the door! 205 00:32:47,632 --> 00:32:52,721 We're sorry for disturbing you. 206 00:32:54,055 --> 00:32:55,891 It was just a bad dream. 207 00:33:00,395 --> 00:33:02,272 Goodnight, then. 208 00:33:14,409 --> 00:33:16,453 Go to sleep now. 209 00:33:16,578 --> 00:33:18,747 You don't believe me, do you? 210 00:33:19,331 --> 00:33:20,790 Keiko... 211 00:33:23,126 --> 00:33:26,755 Yuko's dead. She died in a car accident. 212 00:33:26,880 --> 00:33:29,090 You heard what the man at the garage said. 213 00:33:29,216 --> 00:33:33,261 But I really saw Yuko. Her hand was covered in blood. 214 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 As if she'd just got injured. 215 00:33:38,016 --> 00:33:41,144 You imagined it. You must have. 216 00:33:43,730 --> 00:33:47,984 Everything's old in this house. 217 00:33:49,152 --> 00:33:52,614 It jars on the nerves. 218 00:33:53,156 --> 00:33:56,243 Let's not think of such stupid things. 219 00:33:57,244 --> 00:34:00,497 Let's turn in and start early tomorrow. 220 00:34:12,342 --> 00:34:15,929 I guess it'll run now. Thank you. 221 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 I see. Take care on the way. 222 00:34:53,800 --> 00:34:57,554 That's good. We'll reach Tokyo before dark. 223 00:34:58,555 --> 00:35:00,974 I don't feel like going home. 224 00:35:01,099 --> 00:35:05,145 Keiko, are you still...? Just forget all about that house. 225 00:35:05,270 --> 00:35:09,816 I bet your brother's in Tokyo and worrying about you. 226 00:35:09,941 --> 00:35:13,862 No. I'm sure he's somewhere in that house. 227 00:35:13,987 --> 00:35:18,116 The ghost didn't tell you that, did it? 228 00:35:34,090 --> 00:35:38,094 That's the doll my brother bought for Yuko. 229 00:35:39,054 --> 00:35:42,515 - Where did you find it? - In the bedroom. 230 00:35:45,852 --> 00:35:50,482 Something happened between him and Yuko. 231 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 I can't help feeling so. 232 00:35:57,781 --> 00:36:02,285 I understand. It doesn't make sense, but I understand. 233 00:36:04,329 --> 00:36:05,997 Let's check again. 234 00:36:06,122 --> 00:36:08,667 TOWN HALL 235 00:36:09,417 --> 00:36:11,586 Yuko Nonomura? 236 00:36:14,339 --> 00:36:16,299 Here it is. 237 00:36:16,424 --> 00:36:21,304 Yuko Nonomura. Born: November 4, 1949. 238 00:36:21,429 --> 00:36:25,308 Died: June 13, 1970, 01:30am. 239 00:36:29,104 --> 00:36:30,689 Poor girl. 240 00:36:31,481 --> 00:36:37,237 - Cursed by the God of Death. - God of Death? 241 00:36:37,904 --> 00:36:44,911 Cursed, I guess. That family's prone to tragedy. 242 00:36:45,036 --> 00:36:48,206 More than 20 years ago, 243 00:36:48,331 --> 00:36:53,002 a burglar got in and killed almost everyone. 244 00:36:54,546 --> 00:36:58,675 They were shot with a pistol. It was a terrible sight. 245 00:36:59,551 --> 00:37:03,847 - A pistol? - Gen was away at the time. 246 00:37:05,014 --> 00:37:08,852 Strangely, only Mrs. Nonomura was saved. 247 00:37:09,853 --> 00:37:13,440 But she tried to commit suicide. 248 00:37:13,565 --> 00:37:15,233 Hence that scar? 249 00:37:16,651 --> 00:37:22,365 The child she bore nine months later was Yuko. 250 00:37:24,325 --> 00:37:25,952 Then Yuko...? 251 00:37:26,077 --> 00:37:30,039 Then her father... I mean the suspect... 252 00:37:30,165 --> 00:37:35,712 The shock of it all made her forget everything that happened. 253 00:37:37,005 --> 00:37:40,216 And they couldn't find the suspect. 254 00:37:42,552 --> 00:37:48,683 The mother and daughter didn't have any friends in town. 255 00:37:48,808 --> 00:37:55,565 Mrs. Nonomura and Gen raised the girl by selling land and such. 256 00:38:00,028 --> 00:38:01,446 Excuse me. 257 00:38:02,363 --> 00:38:03,823 DEATH CERTIFICATES 258 00:38:16,169 --> 00:38:18,254 DOCTOR IN ATTENDANCE: DR. YAMAGUCHI 259 00:38:18,379 --> 00:38:19,714 Ouch! 260 00:38:22,133 --> 00:38:24,844 Come again tomorrow. It's only a cold. 261 00:38:26,888 --> 00:38:28,306 Thanks. 262 00:38:33,186 --> 00:38:34,813 Sorry to trouble you... 263 00:38:34,938 --> 00:38:38,149 Trouble? Funny words for a patient. 264 00:38:39,943 --> 00:38:43,655 I came to ask about Yuko Nonomura. 265 00:38:43,780 --> 00:38:45,782 Yuko Nonomura? 266 00:38:45,907 --> 00:38:51,079 - You knew her? - Of course. I was there when she died. 267 00:38:51,204 --> 00:38:55,792 Doctor... is Yuko really dead? 268 00:38:58,086 --> 00:39:01,089 Keiko, that's a bit rude... 269 00:39:01,714 --> 00:39:06,970 I'm sorry. But I saw Yuko last night. 270 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 What? 271 00:39:18,606 --> 00:39:22,569 She died of contusion and internal injuries. 272 00:39:23,695 --> 00:39:27,448 No external wounds, she looked beautiful. 273 00:39:28,741 --> 00:39:33,288 She'd broken some of her bones. Her shoulder was crushed. 274 00:39:37,125 --> 00:39:42,213 Doctor, when I saw her, her hand was all bloody. 275 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 You don't believe me either? 276 00:39:48,761 --> 00:39:51,097 Yes, I believe you. 277 00:39:52,932 --> 00:39:58,313 Science can't explain occult powers. 278 00:39:59,898 --> 00:40:03,484 It's not my specialty but I'm studying it. 279 00:40:05,278 --> 00:40:09,782 I saw a ghost myself. 280 00:40:11,910 --> 00:40:15,580 Frankly, I'm not too sure about it. 281 00:40:15,705 --> 00:40:19,792 It was during the war in the jungle. 282 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 "The sea... 283 00:40:24,339 --> 00:40:30,470 "Until I see the sea that goes home, I won't die." 284 00:40:30,595 --> 00:40:33,222 They were the words of a badly wounded soldier. 285 00:40:35,058 --> 00:40:38,144 One day, he finally died. 286 00:40:39,812 --> 00:40:42,732 A few days later, we reached the sea. 287 00:40:43,733 --> 00:40:48,071 Looking back, I saw him standing there. 288 00:40:49,739 --> 00:40:52,742 Not only me, everyone saw him. 289 00:40:54,994 --> 00:41:01,542 We saw him slowly vanish into the sea. 290 00:41:03,086 --> 00:41:09,300 Even now, I don't believe it was a ghost but the man himself. 291 00:41:11,094 --> 00:41:12,762 The man himself? 292 00:41:13,304 --> 00:41:20,061 Physically he had died, but his obsession to return home lived on. 293 00:41:21,896 --> 00:41:28,778 He'd followed us through the jungle. 294 00:41:32,240 --> 00:41:36,995 A doctor shouldn't say such things. I'm a man of science. 295 00:41:50,967 --> 00:41:52,802 What do you think? 296 00:41:54,762 --> 00:41:58,975 I saw what I saw. I didn't imagine it. 297 00:41:59,767 --> 00:42:03,271 Keiko, we came to find your brother. 298 00:42:04,105 --> 00:42:08,151 She was his sweetheart. They may be together. 299 00:42:09,652 --> 00:42:13,573 So what will you do? How will you expose the ghost? 300 00:42:15,324 --> 00:42:17,952 I'll go back and ask her. 301 00:42:18,911 --> 00:42:20,747 That's a waste of time. 302 00:42:20,872 --> 00:42:23,416 You should stay here and find out. 303 00:42:23,541 --> 00:42:25,418 That's wasting more time! 304 00:42:26,753 --> 00:42:30,882 My brother's in that house. I know it. 305 00:42:31,007 --> 00:42:36,095 Don't go! You'll get spooked again. 306 00:42:36,220 --> 00:42:38,222 After that scare last night... 307 00:42:40,975 --> 00:42:42,977 Ghosts don't appear in the daytime. 308 00:42:44,062 --> 00:42:45,980 I'll go alone. 309 00:42:47,106 --> 00:42:50,318 Do what you want. I'll investigate my own way. 310 00:42:53,154 --> 00:42:57,533 - You don't mind me going on my own? - Go if you want to. 311 00:43:04,290 --> 00:43:06,125 Hey, wait! 312 00:43:07,126 --> 00:43:08,878 Hey, pal. 313 00:43:11,506 --> 00:43:13,216 What is it? 314 00:43:13,341 --> 00:43:17,678 Want to hear something special about the Nonomura girl? 315 00:43:22,225 --> 00:43:23,935 Wasn't cremated? 316 00:43:26,145 --> 00:43:31,150 Just between us, I buried that girl. 317 00:43:32,652 --> 00:43:35,321 She wasn't cremated? Why? 318 00:43:36,531 --> 00:43:42,578 The mother loved her so much, she couldn't have done it. 319 00:43:44,497 --> 00:43:49,127 But you do hear stories 320 00:43:49,252 --> 00:43:52,880 about people who begin breathing again. 321 00:43:55,133 --> 00:43:58,719 That reminds me, the soil was very soft. 322 00:43:59,720 --> 00:44:02,765 I'll dig it up for you. 323 00:44:05,143 --> 00:44:07,186 If you pay me. 324 00:45:14,545 --> 00:45:18,341 Mrs. Nonomura? It's Keiko Sagawa! 325 00:45:20,384 --> 00:45:22,595 I'd like to ask you some questions! 326 00:45:54,168 --> 00:45:58,839 You forgot something? But you've come to the wrong room. 327 00:45:58,965 --> 00:46:03,135 No. I'm sorry I came in without permission. 328 00:46:04,053 --> 00:46:05,930 But there's something I must know. 329 00:46:09,267 --> 00:46:13,020 I saw Yuko last night. 330 00:46:14,522 --> 00:46:16,857 So I don't believe that my brother went home. 331 00:46:18,192 --> 00:46:22,697 Please tell me where he is. Yuko too. 332 00:46:23,656 --> 00:46:25,491 You want to see her? 333 00:46:27,702 --> 00:46:29,495 That means she's...? 334 00:46:31,289 --> 00:46:32,707 Please. 335 00:46:55,855 --> 00:46:57,273 Please. 336 00:47:08,284 --> 00:47:11,329 Open it! Open the door! 337 00:47:14,165 --> 00:47:15,583 Open it! 338 00:48:04,006 --> 00:48:05,424 Doctor! 339 00:48:05,549 --> 00:48:10,012 What's the matter? You saw the ghost again? 340 00:48:11,305 --> 00:48:15,643 No. But Mrs. Nonomura... 341 00:48:15,768 --> 00:48:17,520 I heard. 342 00:48:17,645 --> 00:48:21,690 You were highly agitated, so she locked you in, not knowing what you'd do. 343 00:48:21,816 --> 00:48:23,734 No, I was just... 344 00:48:28,322 --> 00:48:30,074 Doctor, you have to help me. 345 00:48:30,199 --> 00:48:33,994 Whatever she said, I'm not sick. She's crazy! 346 00:48:34,120 --> 00:48:37,248 Now, now, don't get overexcited. 347 00:48:37,373 --> 00:48:40,292 She's quite highly strung too. 348 00:48:40,418 --> 00:48:44,588 That's why I bring her medicine, to help her to sleep. 349 00:48:44,713 --> 00:48:47,925 You're just as nervous as she is. 350 00:48:48,050 --> 00:48:52,972 - No, I'm not. - Now, lie down for a while. 351 00:48:53,097 --> 00:48:55,057 What are you doing? 352 00:48:59,854 --> 00:49:04,650 Doctor, this man's always watching me from outside the window! 353 00:49:05,484 --> 00:49:06,861 Is he? 354 00:49:08,320 --> 00:49:13,159 I know it was wrong to enter without permission, but... 355 00:49:14,577 --> 00:49:15,870 Doctor! 356 00:49:17,371 --> 00:49:20,958 Don't get excited. It's just a sedative. 357 00:49:23,043 --> 00:49:25,880 It'll make you feel better. 358 00:49:26,005 --> 00:49:28,007 All right? 359 00:49:28,924 --> 00:49:30,342 Doctor... 360 00:49:42,938 --> 00:49:45,524 Stop. Please stop it. 361 00:50:29,401 --> 00:50:33,989 I know you've paid me and all, 362 00:50:34,114 --> 00:50:38,953 but there's not a chance in a million that she'd come out alive. 363 00:50:39,078 --> 00:50:42,498 She was covered in blood. 364 00:50:44,208 --> 00:50:47,586 Traffic accidents are terrible. 365 00:51:11,652 --> 00:51:14,446 What is it? Open it up. 366 00:51:14,572 --> 00:51:18,450 Yeah? Well, don't blame me if you keel over. 367 00:51:50,274 --> 00:51:53,068 A doll? I thought so. 368 00:54:44,615 --> 00:54:46,033 Keiko! 369 00:55:03,675 --> 00:55:05,552 Where's Keiko? 370 00:55:05,677 --> 00:55:10,098 The car's hidden in the woods, so she's here! 371 00:55:11,225 --> 00:55:13,519 And so is her brother! 372 00:55:19,608 --> 00:55:21,235 Mrs. Nonomura! 373 00:55:34,081 --> 00:55:37,251 You... You're... 374 00:55:41,797 --> 00:55:43,966 Stop pretending. 375 00:55:45,717 --> 00:55:47,135 Mrs. Nonomura... 376 00:55:48,929 --> 00:55:51,181 I know what you've done! 377 00:55:51,932 --> 00:55:55,102 Yuko came back to life and went insane! 378 00:55:55,853 --> 00:55:59,022 To hide it, everyone who sees her, you... 379 00:55:59,147 --> 00:56:00,816 No, you're wrong. 380 00:56:01,817 --> 00:56:04,111 I saw her with my own eyes! 381 00:56:08,198 --> 00:56:10,200 She's become a vampire. 382 00:56:12,578 --> 00:56:16,081 She killed a man tonight too! 383 00:56:16,206 --> 00:56:18,250 Me and Gen... 384 00:56:22,880 --> 00:56:28,010 He tried to push me off a cliff... and fell down instead. 385 00:56:30,095 --> 00:56:31,555 Is he dead? 386 00:56:33,974 --> 00:56:37,227 Falling from that height, he must've died. 387 00:56:41,440 --> 00:56:44,359 Genzo is dead? 388 00:56:46,778 --> 00:56:51,992 Now, tell me. Where's Keiko? 389 00:56:55,245 --> 00:56:57,331 No! Yuko didn't...? 390 00:56:58,999 --> 00:57:00,626 Yuko is dead. 391 00:57:00,751 --> 00:57:04,630 Mrs. Nonomura, I saw her grave with my own eyes! 392 00:57:04,755 --> 00:57:06,632 Yuko is dead. 393 00:57:07,799 --> 00:57:10,344 Only her soul is alive. 394 00:57:12,137 --> 00:57:13,555 No... 395 00:57:15,849 --> 00:57:20,312 The hate that smoldered in her subconscious for 20 years. 396 00:57:21,897 --> 00:57:24,483 She was innocent. 397 00:57:25,233 --> 00:57:30,572 But she hated those who called her a killer's daughter. 398 00:57:32,616 --> 00:57:34,660 It's not Yuko you saw. 399 00:57:36,286 --> 00:57:40,123 Her troubled spirit remains here. 400 00:57:42,417 --> 00:57:44,169 I don't believe it! 401 00:57:45,337 --> 00:57:47,422 A spirit killing people? 402 00:57:48,548 --> 00:57:51,510 You've made up the whole thing! 403 00:57:53,095 --> 00:57:55,847 You may not believe it, but it happened. 404 00:57:58,809 --> 00:58:00,227 That time... 405 00:58:01,895 --> 00:58:04,231 - That time? - Yes. 406 00:58:06,024 --> 00:58:11,780 When Yuko was about to die that night on her bed. 407 00:58:20,664 --> 00:58:22,082 Mother... 408 00:58:25,377 --> 00:58:28,130 - Mother... - Yuko! 409 00:58:29,464 --> 00:58:31,299 I don't want to die. 410 00:58:34,386 --> 00:58:40,392 Just when I was about to find happiness in my life. 411 00:58:43,395 --> 00:58:47,149 No! No! I don't want to die! 412 00:58:47,274 --> 00:58:51,987 Yuko, you won't die! Never! Never! 413 00:58:56,408 --> 00:58:58,410 Where's Mr. Sagawa? 414 00:59:00,996 --> 00:59:02,831 Let me see him! 415 00:59:06,835 --> 00:59:10,255 Yuko was my life. 416 00:59:12,174 --> 00:59:17,512 I would have done anything to save her. 417 00:59:19,848 --> 00:59:24,936 Then the devil began to whisper to me. 418 00:59:28,231 --> 00:59:30,859 I sold a soul to the devil. 419 00:59:31,943 --> 00:59:33,945 Yuko's soul. 420 00:59:37,240 --> 00:59:40,660 Yuko was about to breathe her last... 421 00:59:42,579 --> 00:59:45,040 ...when I had her hypnotized. 422 00:59:51,004 --> 00:59:53,131 She came back to life. 423 00:59:54,966 --> 01:00:00,097 As a vampire seeking blood in the darkness. 424 01:00:06,853 --> 01:00:09,189 Why? Why did you do it? 425 01:00:14,152 --> 01:00:15,987 Mrs. Nonomura... 426 01:00:16,113 --> 01:00:20,450 Perhaps she marks her victims' necks because of your... 427 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 I don't know. 428 01:00:28,667 --> 01:00:33,046 But she liked to touch it ever since she was a child. 429 01:00:35,340 --> 01:00:39,052 To me and to her, 430 01:00:39,177 --> 01:00:44,766 my scar was a symbol of our tragic life. 431 01:01:32,355 --> 01:01:37,110 Sometimes, she returns to her former self. 432 01:01:37,903 --> 01:01:42,532 Then she weeps and asks us to kill her. 433 01:01:43,325 --> 01:01:46,828 Demented! Not just Yuko, it's you too! 434 01:01:47,996 --> 01:01:53,460 If it's hypnotism, why not have her released? 435 01:01:53,585 --> 01:01:55,587 I can't do it. 436 01:01:56,880 --> 01:01:59,424 The person who hypnotized her must do it. 437 01:01:59,549 --> 01:02:01,968 Who hypnotized her? 438 01:02:03,511 --> 01:02:05,513 I did it. 439 01:02:07,724 --> 01:02:09,184 Doctor! 440 01:02:11,561 --> 01:02:15,232 I'll tell you the rest of the story. 441 01:02:16,233 --> 01:02:18,902 You, doctor? You hypnotized her? 442 01:02:19,027 --> 01:02:20,737 That's right. 443 01:02:20,862 --> 01:02:22,864 Here, sit down. 444 01:02:28,870 --> 01:02:31,790 She was born under an unlucky star. 445 01:02:32,666 --> 01:02:37,879 The accident occurred when happiness was almost within her reach. 446 01:02:38,004 --> 01:02:43,718 When I knew I couldn't save her as a doctor, I used hypnotism. 447 01:02:45,095 --> 01:02:49,766 It was the only way to save this family. 448 01:02:50,642 --> 01:02:56,773 But she became an evil killer, one that I couldn't control. 449 01:02:57,816 --> 01:03:00,902 The only two people she doesn't attack 450 01:03:01,027 --> 01:03:06,032 are the mother she loves above all people and Gen. 451 01:03:07,325 --> 01:03:09,160 Why is that? 452 01:03:10,412 --> 01:03:17,752 You know about the massacre here 20 years ago? 453 01:03:23,508 --> 01:03:27,512 I'm the one who killed them. 454 01:03:34,853 --> 01:03:38,064 She was my fianc�e. 455 01:03:38,189 --> 01:03:41,609 But the war ruined everything. 456 01:03:41,735 --> 01:03:45,155 I lost all my family, 457 01:03:45,280 --> 01:03:50,660 and I found she'd married someone else, so I... 458 01:03:52,495 --> 01:03:54,622 That's right, 459 01:03:54,748 --> 01:03:58,501 I'm the killer. 460 01:04:00,920 --> 01:04:05,050 But I couldn't kill her. 461 01:04:06,301 --> 01:04:10,347 She tried to commit suicide. 462 01:04:10,472 --> 01:04:14,392 Then she bore my child, keeping my secret. 463 01:04:15,268 --> 01:04:21,274 When I found out, I decided to live in town and watch over them. 464 01:04:22,275 --> 01:04:27,739 You understand? Yuko's my daughter. 465 01:04:29,741 --> 01:04:34,704 How about that? Do you believe my story? 466 01:05:34,556 --> 01:05:35,974 Yuko. 467 01:05:40,186 --> 01:05:41,604 Brother! 468 01:06:13,386 --> 01:06:14,512 Help! 469 01:06:15,013 --> 01:06:16,639 Help me, somebody! 470 01:06:17,599 --> 01:06:19,267 - Keiko. - Help! 471 01:06:35,992 --> 01:06:37,911 - Keiko! - Hiroshi! 472 01:06:38,036 --> 01:06:40,121 I'll open it! Stand back! 473 01:06:46,294 --> 01:06:48,296 - Hiroshi! - Are you hurt? 474 01:06:49,255 --> 01:06:50,924 It's Yuko! 475 01:06:51,049 --> 01:06:52,467 Run! 476 01:07:04,938 --> 01:07:06,356 You bastard! 477 01:07:07,982 --> 01:07:10,151 You can't get away. 478 01:07:15,740 --> 01:07:20,662 I never thought I'd use it again, but there are still some bullets left. 479 01:07:28,836 --> 01:07:34,384 Give up. At this distance, I can't miss. 480 01:07:34,509 --> 01:07:38,972 Shall I put you to sleep again? 481 01:07:39,097 --> 01:07:42,183 Keiko, don't look into his eyes. 482 01:07:48,481 --> 01:07:53,069 Yuko. I'm... I'm your... 483 01:08:45,038 --> 01:08:46,831 Her hand! 484 01:08:50,960 --> 01:08:52,587 She's dying. 485 01:08:54,297 --> 01:08:58,134 She's being released. She's finally dying. 486 01:10:06,119 --> 01:10:09,580 SCREENPLAY BY El OGAWA & HIROSHI NAGANO 487 01:10:09,706 --> 01:10:12,709 CINEMATOGRAPHY BY KAZUTAMI HARA 488 01:10:24,971 --> 01:10:27,974 CAST: 489 01:10:28,099 --> 01:10:32,019 KAYO MATSUO, AKIRA NAKAO 490 01:10:32,145 --> 01:10:35,523 YUKIKO KOBAYASHI, YOKO MINAMIKAZE 491 01:10:35,648 --> 01:10:41,362 KAKU TAKASHINA, JUN HAMAMURA, JUNYA USAMI 492 01:10:44,782 --> 01:10:47,785 DIRECTED BY MICHIO YAMAMOTO 493 01:10:52,290 --> 01:10:55,293 THE END 34347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.