All language subtitles for suits.s09e01.720p.web.x264-tbs-fr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,797 --> 00:00:08,298 Précédemment dans "Suits" ... 2 00:00:08,322 --> 00:00:09,533 Il ne fait pas que nous poursuivre en justice. 3 00:00:09,534 --> 00:00:10,878 Il essaie d'obtenir un verdict de culpabilité 4 00:00:10,902 --> 00:00:12,760 pour qu'il puisse l'utiliser et viens après ma licence. 5 00:00:12,761 --> 00:00:13,208 Quoi? 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,308 Donna était celle qui vous a parlé de Simon, 7 00:00:15,309 --> 00:00:16,557 mais je te veux dire que c'était moi. 8 00:00:16,558 --> 00:00:17,524 Si tu ne peux pas me dire qui tu étais pour lui, 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,659 Peut-être tu peux me dire qui il est pour toi. 10 00:00:19,694 --> 00:00:21,094 Je sais juste qu'il est quelqu'un 11 00:00:21,129 --> 00:00:23,563 que je n'arrive pas à comprendre comment couper de moi. 12 00:00:23,598 --> 00:00:24,564 Tu savais parce que Harvey Specter vous l'a dit. 13 00:00:24,599 --> 00:00:26,165 Je savais parce que Robert Zane m'a dit. 14 00:00:26,201 --> 00:00:27,834 M. Kessler, qui était-ce? 15 00:00:27,869 --> 00:00:29,280 Tout ce que je sais c'est que Alex Williams m'a informé 16 00:00:29,304 --> 00:00:31,104 du plan de Pierpont. 17 00:00:31,139 --> 00:00:33,050 Comment pourriez-vous prendre la chute pour quelque chose que vous n'avez pas fait? 18 00:00:33,074 --> 00:00:34,574 Comment pouvez-vous me faire ça? 19 00:00:34,609 --> 00:00:35,508 Parce que j'ai fait autre chose, 20 00:00:35,544 --> 00:00:36,409 et je ne peux pas vivre avec elle plus. 21 00:00:36,444 --> 00:00:38,011 Qu'est-ce que tu racontes? 22 00:00:38,046 --> 00:00:39,846 Cet homme qui vous a attaqué, 23 00:00:39,881 --> 00:00:42,248 il a été tué dans sa propre cellule, et c'est de ma faute. 24 00:00:42,284 --> 00:00:44,017 Qu'est-ce que je suis supposé faire 25 00:00:44,052 --> 00:00:45,852 quand j'ai une grande victoire ou une perte terrible 26 00:00:45,887 --> 00:00:47,798 et la seule personne que je veux courir et dire n'est-ce pas? 27 00:00:47,822 --> 00:00:50,590 Samantha, je suis vraiment désolée, mais je dois partir. 28 00:01:14,015 --> 00:01:16,883 Dis le encore. 29 00:01:16,918 --> 00:01:20,320 J'ai regardé autour, et vous n'étiez pas là. 30 00:01:23,658 --> 00:01:26,659 Je suis là maintenant. 31 00:01:26,695 --> 00:01:29,762 Quoi? 32 00:01:29,798 --> 00:01:33,266 Je souhaite juste que je vienne à mes sens plus tôt. 33 00:01:33,301 --> 00:01:36,869 Ça va. 34 00:01:36,905 --> 00:01:39,105 Je valais la peine d'attendre. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,275 Donna ... 36 00:01:44,079 --> 00:01:46,079 Je connais. 37 00:01:47,015 --> 00:01:50,149 Nous devons dormir un peu. 38 00:01:57,892 --> 00:02:00,259 Tout a changé 39 00:02:02,998 --> 00:02:05,698 Je connais. 40 00:02:12,741 --> 00:02:14,774 Wheeler, appel téléphonique pour vous. 41 00:02:14,809 --> 00:02:16,943 Dit que c'est urgent. 42 00:02:18,146 --> 00:02:19,879 C'est Samantha Wheeler. 43 00:02:19,914 --> 00:02:21,280 Samantha, c'est Katrina. 44 00:02:21,316 --> 00:02:23,049 Je suis arrivé tôt ce matin 45 00:02:23,084 --> 00:02:24,362 parce que je pensais que nous aurions beaucoup à prendre en charge 46 00:02:24,386 --> 00:02:27,053 avec l'ensemble Situation de Robert, 47 00:02:27,088 --> 00:02:30,056 c'est pourquoi j'étais ici quand l'appel est arrivé et-- 48 00:02:30,091 --> 00:02:31,202 Katrina, je suis au milieu d'une séance d'entraînement. 49 00:02:31,226 --> 00:02:32,392 Pouvez-vous simplement y arriver? 50 00:02:32,427 --> 00:02:33,860 Vous devez entrer ici, 51 00:02:33,895 --> 00:02:36,062 et vous avez besoin d'entrer ici maintenant. 52 00:02:37,666 --> 00:02:40,800 Rachel, appelle moi dès que vous obtenez cela. 53 00:02:40,835 --> 00:02:41,968 C'est arrivé. 54 00:02:42,003 --> 00:02:45,171 Et par "ça", je veux dire-- oh merde, je dois y aller. 55 00:02:45,206 --> 00:02:46,839 Qui était-ce? 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,841 Personne. 57 00:02:48,877 --> 00:02:50,376 - Rachel - Tu lui as dit, n'est-ce pas? 58 00:02:50,412 --> 00:02:52,245 Non, oui. 59 00:02:52,280 --> 00:02:54,147 Eh bien, dans ce cas, J'espère qu'elle écoute 60 00:02:54,182 --> 00:02:56,260 à ses messages avant Mike, Parce que je viens de lui laisser un doozy. 61 00:02:56,284 --> 00:02:57,150 Quoi? 62 00:02:57,185 --> 00:02:59,085 Je ne vous ai pas autorisé pour faire ça. 63 00:02:59,120 --> 00:03:00,987 Attends, sérieusement, que lui as-tu dis? 64 00:03:01,022 --> 00:03:02,255 Qu'est-ce que tu as dit à Rachel? 65 00:03:02,290 --> 00:03:04,157 Que tu étais mieux la première fois. 66 00:03:04,192 --> 00:03:05,836 Bien, parce que c'est exactement ce que j'ai dit à Mike à propos de vous. 67 00:03:05,860 --> 00:03:06,759 Non, tu n'as pas. 68 00:03:06,795 --> 00:03:08,428 Et moi non plus, parce que tu n'étais pas. 69 00:03:08,463 --> 00:03:10,830 Parce que plus vigoureux n'est pas forcément mieux. 70 00:03:10,865 --> 00:03:12,398 - Ni est plus jeune. - Vraiment? 71 00:03:12,434 --> 00:03:15,268 12 heures et tu vas trot celle-là? 72 00:03:15,303 --> 00:03:18,905 12 ans dans, et non, Donna, je ne suis pas ... 73 00:03:20,008 --> 00:03:22,341 Parce que je suis content Je suis venu hier soir. 74 00:03:22,377 --> 00:03:24,110 Moi aussi. 75 00:03:24,145 --> 00:03:26,846 Tu sais que je viens encore ce soir, non? 76 00:03:26,881 --> 00:03:29,515 Ouais, Harvey, je le sais. 77 00:03:29,551 --> 00:03:32,351 Il y a une chose ça je ne sais pas. 78 00:03:32,387 --> 00:03:34,787 Qu'est-ce qui a changé exactement? 79 00:03:34,823 --> 00:03:36,522 pour vous faire venir ici? 80 00:03:39,260 --> 00:03:41,194 - Tu attends quelqu'un? - Non. 81 00:03:42,230 --> 00:03:44,063 Mais je sais qui c'est, et c'est mauvais. 82 00:03:44,099 --> 00:03:45,865 - Quel mauvais? - Louis mauvais. 83 00:03:45,900 --> 00:03:47,400 Il m'a juste envoyé un texto. Il est juste devant. 84 00:03:47,435 --> 00:03:50,770 Putain de merde. 85 00:03:50,805 --> 00:03:53,106 - Il ne peut pas me voir ici. - Qu'allons nous faire? 86 00:03:53,141 --> 00:03:54,385 Eh bien, je ne peux pas grimper par la fenêtre, 87 00:03:54,409 --> 00:03:56,142 si c'est ce que vous suggérez. 88 00:03:56,177 --> 00:03:57,922 - Nous sommes 12 étages. - Vous pouvez coller l'atterrissage. 89 00:03:59,214 --> 00:04:00,813 Louis: Donna, je sais tu es dedans. 90 00:04:00,849 --> 00:04:02,882 - Merde. - Attends une minute. 91 00:04:02,917 --> 00:04:04,383 De quoi avons-nous si peur? 92 00:04:04,419 --> 00:04:05,896 Harvey, tu veux dire ce que je pense que tu dis? 93 00:04:05,920 --> 00:04:07,253 Je suis. 94 00:04:07,288 --> 00:04:09,222 Laissons-le entrer. 95 00:04:16,131 --> 00:04:17,274 D'accord, nous devons parler, 96 00:04:17,298 --> 00:04:18,409 et nous devons parler maintenant. 97 00:04:18,433 --> 00:04:20,066 Je suis allé chez Harvey. 98 00:04:20,101 --> 00:04:23,236 Il n'a pas répondu à sa porte, alors maintenant je suis là. 99 00:04:24,405 --> 00:04:26,139 Et tu es là. 100 00:04:26,174 --> 00:04:28,407 Je suis. 101 00:04:30,044 --> 00:04:31,322 Et tu es dans les mêmes vêtements 102 00:04:31,346 --> 00:04:33,913 vous étiez dans la nuit dernière. 103 00:04:33,948 --> 00:04:35,848 Coupable selon les accusations. 104 00:04:35,884 --> 00:04:38,351 Oh mon Dieu. 105 00:04:38,386 --> 00:04:40,153 Je sais exactement ce que vous faisiez tous les deux. 106 00:04:40,188 --> 00:04:41,954 Louis, avant de sauter-- 107 00:04:41,990 --> 00:04:43,334 Tu étais debout toute la nuit en essayant de comprendre 108 00:04:43,358 --> 00:04:45,958 comment tu allais gérer la situation Zane. 109 00:04:47,495 --> 00:04:50,029 - Nous étions en effet. - Debout toute la nuit. 110 00:04:50,064 --> 00:04:51,597 En pensant à la situation. 111 00:04:51,633 --> 00:04:53,110 Eh bien, je ne peux pas y croire. Tu aurais dû m'appeler. 112 00:04:53,134 --> 00:04:55,001 Nous aurions pu le faire ensemble. 113 00:04:55,036 --> 00:04:56,981 Aurait pu, mais c'est probablement mieux que nous n'avons pas. 114 00:04:57,005 --> 00:04:58,215 Je ne sais pas. Ils dites plus on est de fous. 115 00:04:58,239 --> 00:04:59,872 Harvey. 116 00:04:59,908 --> 00:05:00,918 Tu sais quoi, je m'en fiche que vous m'avez laissé de côté. 117 00:05:00,942 --> 00:05:03,009 La chose la plus importante 118 00:05:03,044 --> 00:05:04,221 est-ce que vous étiez cogner toute la nuit. 119 00:05:04,245 --> 00:05:05,945 les deux: que nous étions. 120 00:05:05,980 --> 00:05:08,848 Alors qu'est-ce que tu as trouvé? 121 00:05:08,883 --> 00:05:11,951 Probablement rien d'aussi utile comme ce que vous venez avec. 122 00:05:11,986 --> 00:05:13,030 Eh bien, la seule chose que je sache est-ce que nous avons besoin 123 00:05:13,054 --> 00:05:15,388 publier un communiqué de presse Dès que possible. 124 00:05:15,423 --> 00:05:16,889 Puis tu es venu au bon endroit, 125 00:05:16,925 --> 00:05:19,959 parce que Donna est top aux rejets. 126 00:05:19,994 --> 00:05:21,294 Pourquoi, merci Harvey. 127 00:05:21,329 --> 00:05:23,062 Tu sais, tu n'es pas si mal toi-même. 128 00:05:23,097 --> 00:05:24,275 Voulez-vous s'il vous plaît arrêter de caresser les egos de l'autre? 129 00:05:24,299 --> 00:05:26,465 Je suis aussi bon à libérer en tant que l'un de vous. 130 00:05:26,501 --> 00:05:28,045 En fait, j'ai martelé un ce matin. 131 00:05:28,069 --> 00:05:30,336 Ne pas 132 00:05:34,876 --> 00:05:37,376 Louis, c'est génial. 133 00:05:37,412 --> 00:05:38,978 Il prend la responsabilité 134 00:05:39,013 --> 00:05:41,147 tout en restant debout derrière notre partenaire. 135 00:05:41,182 --> 00:05:43,983 Nous sommes donc d'accord. Nous sommes derrière Robert. 136 00:05:44,018 --> 00:05:45,384 Nous faisons. 137 00:05:45,420 --> 00:05:47,253 Eh bien, alors je vais mettre ceci tout de suite. 138 00:05:47,288 --> 00:05:49,066 Et Harvey, quand tu entres, se réunir avec Samantha 139 00:05:49,090 --> 00:05:50,100 et assurez-vous que vous deux 140 00:05:50,124 --> 00:05:52,191 enfermer tous les derniers des clients de Robert. 141 00:05:52,227 --> 00:05:54,360 Je suis dessus, Louis. 142 00:06:02,904 --> 00:06:04,537 Je ne comprends pas. 143 00:06:04,572 --> 00:06:07,106 Comment pourrait-il être un si bon avocat 144 00:06:07,141 --> 00:06:09,342 et ne pas voir ce qui est juste devant son visage? 145 00:06:09,377 --> 00:06:11,077 Eh bien, pour être juste, tu n'as pas vu 146 00:06:11,112 --> 00:06:13,512 ce qui était juste devant de votre visage pendant 12 ans. 147 00:06:13,548 --> 00:06:15,181 C'est suffisant. 148 00:06:15,216 --> 00:06:17,016 Mais cela soulève la question ... 149 00:06:17,051 --> 00:06:19,418 Ne dis pas à Louis ou quelqu'un d'autre. 150 00:06:19,454 --> 00:06:21,053 Pourquoi pas? 151 00:06:21,089 --> 00:06:23,589 Parce que Louis pourrait être désemparé, mais il a raison. 152 00:06:23,625 --> 00:06:25,536 Il va y avoir beaucoup de retour de l'audience, 153 00:06:25,560 --> 00:06:28,961 et je préfère partager nos nouvelles quand les gens qui nous intéressent 154 00:06:28,997 --> 00:06:30,507 sont dans le bon état d'esprit l'entendre. 155 00:06:30,531 --> 00:06:32,365 À propos de cette nouvelle. 156 00:06:32,400 --> 00:06:36,269 Avant que Louis soit arrivé, vous avez demandé ce qui avait changé-- 157 00:06:36,304 --> 00:06:37,615 Harvey, je veux tout savoir, 158 00:06:37,639 --> 00:06:39,272 et quand je le fais, Je veux pouvoir 159 00:06:39,307 --> 00:06:42,975 s'accrocher à chaque dernier mot, mais ce n'est pas le moment. 160 00:06:43,011 --> 00:06:45,211 Alors, que dis-tu que tu rentres chez toi 161 00:06:45,246 --> 00:06:48,648 et vous changez dans cette armure et vous préparez-vous à vous battre 162 00:06:48,683 --> 00:06:50,676 pour le bon nom de Robert? 163 00:06:50,677 --> 00:06:53,395 ♪ convient à 9x01 Tout a changé Date de diffusion originale le 17 juillet 2019 164 00:06:53,396 --> 00:06:56,455 ♪ Voir l'argent, veux rester pour votre repas ♪ 165 00:06:56,491 --> 00:06:59,558 ♪ Obtenez un autre morceau de tarte pour votre femme ♪ 166 00:06:59,594 --> 00:07:03,062 ♪ Tout le monde veut savoir comment ça se sent ♪ 167 00:07:03,097 --> 00:07:06,499 ♪ Tout le monde veux voir ce que c'est comme 168 00:07:06,534 --> 00:07:09,735 ♪ je vais même manger une tarte aux haricots, Ça ne me dérange pas ♪ 169 00:07:09,771 --> 00:07:13,439 ♪ Moi et Missy est tellement occupé, occupé à gagner de l'argent ♪ 170 00:07:13,474 --> 00:07:15,341 ♪ Très bien ♪ 171 00:07:15,376 --> 00:07:16,098 ♪ Tout recul, Je suis sur le point de danser ♪ 172 00:07:16,099 --> 00:07:21,399 == sync, corrigé par elderman == @elder_man 173 00:07:21,400 --> 00:07:23,327 ♪ Le boogie du billet vert ♪ 174 00:07:58,878 --> 00:08:00,978 Alex Williams. 175 00:08:01,013 --> 00:08:02,646 Cela dépend de qui demande. 176 00:08:02,681 --> 00:08:03,647 Je m'appelle Steven Faulkner. 177 00:08:03,682 --> 00:08:05,983 Je suis au barreau de New York. 178 00:08:06,018 --> 00:08:07,518 Je voulais parler de ce que tu as fait 179 00:08:07,553 --> 00:08:09,153 à cette audience hier. 180 00:08:09,188 --> 00:08:11,055 j'ai fait quoi n'importe qui l'aurait fait. 181 00:08:11,090 --> 00:08:12,634 Tous les mêmes, tu as montré beaucoup de courage 182 00:08:12,658 --> 00:08:13,824 exposer votre partenaire. 183 00:08:13,859 --> 00:08:16,293 Robert Zane est une légende. Cela n'a pas pu être facile. 184 00:08:16,328 --> 00:08:17,828 Ça ne l'était pas. 185 00:08:17,863 --> 00:08:19,663 Eh bien, le bar a remarqué, c'est pourquoi je suis là 186 00:08:19,698 --> 00:08:20,664 pour discuter de la prochaine étape: 187 00:08:20,699 --> 00:08:22,966 enlever le nom de Zane de votre en-tête. 188 00:08:23,002 --> 00:08:25,002 Quoi? Pourquoi fait-on cela? 189 00:08:25,037 --> 00:08:26,637 Parce que l'homme privilège brisé, 190 00:08:26,672 --> 00:08:27,971 et mettez votre entreprise dans une position 191 00:08:28,007 --> 00:08:29,640 pour commencer les clients hémorragiques. 192 00:08:29,675 --> 00:08:30,507 Et depuis quand sont nos clients l'entreprise 193 00:08:30,543 --> 00:08:31,575 de la barre d'état? 194 00:08:31,610 --> 00:08:34,144 Vos clients ne sont pas, mais le caractère de votre entreprise est. 195 00:08:34,180 --> 00:08:37,748 Ecoute, je sais ce que Robert a fait était contraire à l'éthique, 196 00:08:37,783 --> 00:08:39,583 mais c'était une erreur. 197 00:08:39,618 --> 00:08:41,185 On parle de l'héritage d'un homme. 198 00:08:41,220 --> 00:08:42,686 Et en laissant son nom 199 00:08:42,721 --> 00:08:43,799 ne fait pas que nuire à l'héritage de votre entreprise. 200 00:08:43,823 --> 00:08:46,023 Ça nuit à l'intégrité du bar. 201 00:08:46,058 --> 00:08:47,691 Et si je ne le fais pas le voir comme ça? 202 00:08:47,726 --> 00:08:49,271 Plus important, Et si mes partenaires ne le font pas? 203 00:08:49,295 --> 00:08:50,894 Parce que ce n'est pas mon appel. 204 00:08:50,930 --> 00:08:52,707 Disons simplement que ce serait au bénéfice de tous 205 00:08:52,731 --> 00:08:54,342 si vous et vos partenaires prendre ce nom 206 00:08:54,366 --> 00:08:56,733 de votre propre accord. 207 00:09:04,243 --> 00:09:06,610 Ceci est Thomas Kessler. Je ne suis pas disponible pour le moment. 208 00:09:06,645 --> 00:09:08,545 S'il vous plaît laissez un message. 209 00:09:08,581 --> 00:09:10,114 Thomas, hé. 210 00:09:10,149 --> 00:09:12,082 C'est moi. 211 00:09:12,118 --> 00:09:14,118 Euh ... 212 00:09:14,153 --> 00:09:15,686 je me demandais juste 213 00:09:15,721 --> 00:09:18,088 si tu étais libre pour le déjeuner aujourd'hui. 214 00:09:18,124 --> 00:09:20,090 Donnez-moi un appel quand vous le pouvez. 215 00:09:26,198 --> 00:09:29,032 Samantha, peu importe ce que c'est, il faudra attendre. 216 00:09:29,068 --> 00:09:30,912 Nous devons commencer à enfermer Les clients de Robert avant-- 217 00:09:30,936 --> 00:09:32,703 C'est la raison pour laquelle je suis là. 218 00:09:32,738 --> 00:09:34,149 Trois d'entre eux ont déjà mis leurs comptes pour examen. 219 00:09:34,173 --> 00:09:35,739 Fils de pute. 220 00:09:35,774 --> 00:09:37,641 Le barreau vient de statuer sur Robert hier. 221 00:09:37,676 --> 00:09:38,775 Ça a empiré. 222 00:09:38,811 --> 00:09:40,110 J'ai tendu la main à six autres 223 00:09:40,146 --> 00:09:41,979 et aucun d'entre eux prendrait mon appel. 224 00:09:42,014 --> 00:09:43,125 Ce qui signifie six autres sont sur le point d'y aller. 225 00:09:43,149 --> 00:09:45,315 Et le seul moyen cela pourrait arriver aussi vite 226 00:09:45,351 --> 00:09:48,085 est si quelqu'un déjà empoisonné le puits. 227 00:09:48,120 --> 00:09:49,753 Tu penses que Hardman toujours après nous? 228 00:09:49,788 --> 00:09:51,255 J'ai fait, jusqu'à ce que j'ai vu 229 00:09:51,290 --> 00:09:53,657 ces avis étaient daté il y a deux jours. 230 00:09:53,692 --> 00:09:55,926 Et il y a deux jours, Hardman tirait 231 00:09:55,961 --> 00:09:57,294 me faire radier, pas Robert. 232 00:09:57,329 --> 00:09:58,929 Exactement. 233 00:09:58,964 --> 00:09:59,975 Alors qui diable a su aller après ses clients? 234 00:09:59,999 --> 00:10:02,232 Le même homme qui a essayé faire chanter Robert 235 00:10:02,268 --> 00:10:04,201 en prenant son nom hors de notre mur. 236 00:10:04,236 --> 00:10:06,069 Chantage? Qu'est-ce que tu racontes? 237 00:10:06,105 --> 00:10:08,438 Je parle de toi et moi va rendre visite 238 00:10:08,474 --> 00:10:11,175 à Eric Kaldor. 239 00:10:17,082 --> 00:10:18,682 Thomas. 240 00:10:18,717 --> 00:10:20,417 Que puis-je faire pour vous? 241 00:10:20,452 --> 00:10:22,152 Malheureusement, Alex Je suis ici pour dire 242 00:10:22,188 --> 00:10:25,522 qu'il n'y a plus rien tu peux faire pour moi 243 00:10:25,558 --> 00:10:27,335 - Vous nous mettez en revue. - Pas en révision. 244 00:10:27,359 --> 00:10:29,793 Je te laisse partir. 245 00:10:29,828 --> 00:10:30,861 Thomas-- 246 00:10:30,896 --> 00:10:32,774 Non, laissez - laissez-moi vous sauver peu importe ce que tu vas dire, 247 00:10:32,798 --> 00:10:34,142 parce que je ne suis pas intéressé dans tes excuses. 248 00:10:34,166 --> 00:10:35,465 Tu es mon avocat. 249 00:10:35,501 --> 00:10:37,012 Tu savais quelque chose, et tu me l'as gardé. 250 00:10:37,036 --> 00:10:38,446 Nous en avons déjà parlé. La raison pour laquelle je-- 251 00:10:38,470 --> 00:10:39,937 Ce que nous n'avons pas été 252 00:10:39,972 --> 00:10:42,272 est-ce que j'ai été forcé mentir hier. 253 00:10:42,308 --> 00:10:43,807 Thomas-- 254 00:10:43,842 --> 00:10:45,642 Vous ne pouvez pas Améliore ça, Alex. 255 00:10:45,678 --> 00:10:47,155 Chaque fois que je viens ici Je vais penser à 256 00:10:47,179 --> 00:10:49,279 tout ce qui s'est passé. 257 00:10:49,315 --> 00:10:51,315 Je ne peux pas vivre comme ça. Je suis désolé. 258 00:10:51,350 --> 00:10:53,317 Alors laisse moi au moins dire ceci: 259 00:10:53,352 --> 00:10:54,952 J'apprécie ce que tu as fait, 260 00:10:54,987 --> 00:10:58,322 et je suis désolé c'est ce qui s'est passé. 261 00:10:58,357 --> 00:11:01,291 Cela fait deux d'entre nous. 262 00:11:15,207 --> 00:11:17,708 Harvey Specter et Samantha. 263 00:11:17,743 --> 00:11:19,076 Sensationnel. 264 00:11:19,111 --> 00:11:21,511 Je vous ai compris les gars serait trop occupé 265 00:11:21,547 --> 00:11:24,047 nettoyer le mess de Robert venir jouer au hockey. 266 00:11:24,083 --> 00:11:25,916 Coupez la merde, Eric. 267 00:11:25,951 --> 00:11:27,684 Nous savons que tu vas après Les clients de Robert. 268 00:11:27,720 --> 00:11:29,331 C'est marrant, quand j'ai commencé à chuchoter 269 00:11:29,355 --> 00:11:31,199 que Robert se retirait, personne ne m'a cru. 270 00:11:31,223 --> 00:11:33,023 Mais maintenant, ils pensent Je suis un habitué de Nostradamus. 271 00:11:33,058 --> 00:11:35,058 Et si tu penses on va juste rester 272 00:11:35,094 --> 00:11:36,827 et vous laisser piller notre cuisine, 273 00:11:36,862 --> 00:11:37,761 tu as été vérifié dans les planches 274 00:11:37,796 --> 00:11:39,896 trop de fois. 275 00:11:39,932 --> 00:11:41,943 Je pense que je ne peux pas croire qu'elle combat ton combat. 276 00:11:41,967 --> 00:11:44,368 Ce n'est pas son combat, Eric. C'est tout à nous. 277 00:11:44,403 --> 00:11:45,869 Oui, si tu le dis. 278 00:11:45,904 --> 00:11:47,371 Mais si ce n'était pas pour le vieux Harvey ici, 279 00:11:47,406 --> 00:11:49,206 Les clients de Robert seraient toujours dans votre entreprise. 280 00:11:49,241 --> 00:11:51,208 Et au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, Robert aussi. 281 00:11:51,243 --> 00:11:54,077 Et vous pouvez essayer de conduire un coincer entre nous tout ce que vous voulez. 282 00:11:54,113 --> 00:11:55,379 Ça ne marchera pas. 283 00:11:55,414 --> 00:11:57,114 Alors pourquoi ne pas aller de l'avant et dites nous, 284 00:11:57,149 --> 00:11:58,927 qu'est-ce que ça va prendre pour vous faire reculer les clients de Robert? 285 00:11:58,951 --> 00:12:00,462 Bon tu sais, si je ne peux pas conduire un coin, 286 00:12:00,486 --> 00:12:02,452 Je ne peux pas conduire un coin. 287 00:12:02,488 --> 00:12:05,222 Mais ce que ça va prendre pour moi reculer les clients de votre héros 288 00:12:05,257 --> 00:12:09,126 est pour le vieux Harvey ici me donner dix de ses. 289 00:12:09,161 --> 00:12:10,894 Ooh, regarde ça. 290 00:12:10,929 --> 00:12:13,864 Peut-être que j'ai conduit un coin. 291 00:12:13,899 --> 00:12:16,533 Vous continuez à atteler votre wagon au mauvais homme, pois sucré. 292 00:12:16,568 --> 00:12:19,903 Vous n'avez pas conduit un coin entre rien, 293 00:12:19,938 --> 00:12:21,071 merde. 294 00:12:21,106 --> 00:12:24,074 Appelez-moi "pois sucré" une fois de plus. 295 00:12:28,947 --> 00:12:30,892 Tu vas probablement vouloir penser à mon offre 296 00:12:30,916 --> 00:12:32,082 avant de dire non. 297 00:12:32,117 --> 00:12:33,550 Mais ne tardez pas, d'accord? 298 00:12:33,585 --> 00:12:35,163 Et si tu me poses la main encore une fois, 299 00:12:35,187 --> 00:12:36,153 Je te ferai jeter du bar 300 00:12:36,188 --> 00:12:39,256 plus rapide que votre mentor disgracié. 301 00:12:49,368 --> 00:12:51,268 Alex, hé, juste l'homme J'étais sur le point de voir. 302 00:12:51,303 --> 00:12:53,437 Ecoute, Harvey et Samantha, ils travaillent 303 00:12:53,472 --> 00:12:55,839 à garder les clients de Robert, mais ils peuvent avoir besoin d'un peu de sauvegarde. 304 00:12:55,874 --> 00:12:57,341 Je veux que tu sois prêt. 305 00:12:57,376 --> 00:12:58,953 Eh bien, Louis, je ne sais pas à quel point je serai prêt 306 00:12:58,977 --> 00:12:59,910 quand je ne peux même pas garder mes propres clients. 307 00:12:59,945 --> 00:13:01,812 - Quoi? - Kessler vient de nous quitter. 308 00:13:01,847 --> 00:13:03,914 Merde. 309 00:13:03,949 --> 00:13:05,527 Eh bien, ce n'est pas fini. Je vais juste l'appeler. 310 00:13:05,551 --> 00:13:07,028 Tu ne pourras pas changer d'avis, Louis. 311 00:13:07,052 --> 00:13:08,085 Comment sais-tu ça? 312 00:13:08,120 --> 00:13:10,020 Parce que Harvey a utilisé toute notre bonne volonté 313 00:13:10,055 --> 00:13:11,788 quand il lui a demandé putain mentir pour nous. 314 00:13:11,824 --> 00:13:13,268 Alex, je sais que tu es fâché de perdre un client, 315 00:13:13,292 --> 00:13:14,969 mais ce n'est pas exactement une nouvelle que Harvey a fait ça. 316 00:13:14,993 --> 00:13:16,471 C'est ce que j'essaye pour te dire, Louis. 317 00:13:16,495 --> 00:13:18,328 Je me suis approché aujourd'hui par le barreau de New York. 318 00:13:18,364 --> 00:13:21,965 C'était officieux, mais le gars m'a à peu près dit 319 00:13:22,000 --> 00:13:23,467 si nous ne le faisons pas prendre le nom de Zane, 320 00:13:23,502 --> 00:13:25,302 ils le feront pour nous. 321 00:13:25,337 --> 00:13:27,148 Conneries, ils n'ont pas le pouvoir de le faire. 322 00:13:27,172 --> 00:13:29,439 Et si vous suggérez que nous devrions le faire quand même-- 323 00:13:29,475 --> 00:13:31,108 Tu crois que je veux prendre son nom? 324 00:13:31,143 --> 00:13:32,987 Bien, alors tu es quoi tellement énervé, Alex? 325 00:13:33,011 --> 00:13:34,622 Parce qu'au cours des deux dernières heures J'ai été frappé 326 00:13:34,646 --> 00:13:35,824 dans le ventre deux fois, et je veux faire quelque chose à ce sujet. 327 00:13:35,848 --> 00:13:37,848 Bien je ne sais pas que faire de Thomas, 328 00:13:37,883 --> 00:13:38,849 mais je sais vraiment quoi faire de l'autre chose. 329 00:13:38,884 --> 00:13:40,283 Qu'est-ce que c'est? 330 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Je veux vérifier pour voir notre réputation est mauvaise. 331 00:13:41,553 --> 00:13:42,831 Tu vas t'assurer que ils n'ont pas l'autorité 332 00:13:42,855 --> 00:13:45,455 prendre ce nom, et puis on va dire 333 00:13:45,491 --> 00:13:48,058 le barreau de New York aller se faire foutre. 334 00:13:52,865 --> 00:13:55,132 Je dois dire que je n'ai jamais vu que tu aimes ça avant. 335 00:13:55,167 --> 00:13:56,833 Je pensais que vous étiez va le tuer. 336 00:13:56,869 --> 00:13:59,336 Si tu n'avais pas été là, Je pourrais juste avoir. 337 00:13:59,371 --> 00:14:02,506 Eh bien, je vous apprécie pas le laissant conduire ce coin. 338 00:14:02,541 --> 00:14:04,541 Je sais que tu as dû être tenté par son offre 339 00:14:04,576 --> 00:14:06,209 en raison de-- 340 00:14:06,245 --> 00:14:07,144 Je n'ai pas été tenté, Harvey. 341 00:14:07,179 --> 00:14:09,012 Si Robert m'a appris quelque chose, 342 00:14:09,047 --> 00:14:11,348 c'est que quand un coéquipier est attaqué, 343 00:14:11,383 --> 00:14:14,050 vous ne quittez pas leur côté. 344 00:14:14,086 --> 00:14:17,087 Non, tu ne le fais pas. 345 00:14:17,122 --> 00:14:18,989 Es-tu en train de penser qu'est-ce que je pense? 346 00:14:19,024 --> 00:14:20,690 Dépend de à quoi tu penses. 347 00:14:20,726 --> 00:14:22,170 Je pense que quand un coéquipier est attaqué, 348 00:14:22,194 --> 00:14:23,238 vous ne vous contentez pas de les soutenir. 349 00:14:23,262 --> 00:14:25,095 Vous tournez les tables. 350 00:14:25,130 --> 00:14:27,330 Parce que la meilleure défense est une bonne offense. 351 00:14:27,366 --> 00:14:29,399 Exactement. 352 00:14:29,435 --> 00:14:31,568 Quoi? 353 00:14:31,603 --> 00:14:33,537 Je faisait juste penser, J'ai dû dire ça 354 00:14:33,572 --> 00:14:35,705 à Mike Ross environ mille fois. 355 00:14:35,741 --> 00:14:37,407 Jésus, la nuit dernière c'était Jessica, 356 00:14:37,443 --> 00:14:39,209 ce soir c'est Mike Ross. 357 00:14:39,244 --> 00:14:40,388 Est-ce que je vais devoir entendre des histoires à propos de lui maintenant aussi? 358 00:14:40,412 --> 00:14:42,345 Ce que je voulais dire était Je me fais rappeler 359 00:14:42,381 --> 00:14:45,282 de comment nous sommes semblables. 360 00:14:45,317 --> 00:14:48,084 Eh bien, voici pour aller en infraction. 361 00:14:48,120 --> 00:14:49,653 Pour aller en infraction. 362 00:14:54,092 --> 00:14:56,359 - En parlant de la nuit dernière ... - Qu'en est-il? 363 00:14:56,395 --> 00:14:58,895 Je sais que j'ai dit que je n'avais pas besoin vous me surveillez, 364 00:14:58,931 --> 00:15:01,198 mais vous avez quand même. 365 00:15:01,233 --> 00:15:04,468 Et la vérité est J'ai apprécié. 366 00:15:04,503 --> 00:15:07,571 Parce que j'avais mal. 367 00:15:07,606 --> 00:15:09,039 Mais? 368 00:15:09,074 --> 00:15:12,075 Mais alors vous venez en haut et à gauche. 369 00:15:12,110 --> 00:15:13,443 Qu'est-il arrivé? 370 00:15:13,479 --> 00:15:16,313 je sais comment cela a dû paraître, 371 00:15:16,348 --> 00:15:18,315 mais je souffrais aussi. 372 00:15:18,350 --> 00:15:21,384 Et alors... 373 00:15:21,420 --> 00:15:24,120 Tout à coup... 374 00:15:24,156 --> 00:15:26,656 J'ai compris. 375 00:15:26,692 --> 00:15:30,160 Tu devais être seul. 376 00:15:30,195 --> 00:15:33,296 Oui, j'ai fait. 377 00:15:33,332 --> 00:15:35,932 Mais, Samantha, je suis désolée si je vous ai laissé tomber. 378 00:15:35,968 --> 00:15:37,601 Je comprends. 379 00:15:37,636 --> 00:15:39,069 Ça a dû être dur, 380 00:15:39,104 --> 00:15:42,005 sachant ce que Robert a abandonné pour vous. 381 00:15:42,040 --> 00:15:44,341 C'était. 382 00:15:44,376 --> 00:15:46,576 C'est pourquoi demain, vous et moi allons vous assurer 383 00:15:46,612 --> 00:15:48,278 que la seule personne renoncer à quelque chose 384 00:15:48,313 --> 00:15:50,280 est Eric Kaldor. 385 00:16:00,511 --> 00:16:03,895 - Thomas, salut. - Hey. 386 00:16:03,896 --> 00:16:05,763 Donc je devine Le déjeuner d'aujourd'hui ne fonctionnera pas. 387 00:16:05,798 --> 00:16:08,098 Je suis désolé je n'ai pas rappelle plus tôt, Donna. 388 00:16:08,134 --> 00:16:10,034 J'ai eu quelques affaires assister à. 389 00:16:10,069 --> 00:16:11,302 Tu veux dire comme nous virer? 390 00:16:11,337 --> 00:16:14,004 Qu'est-il arrivé avec Alex n'a rien à voir avec nous. 391 00:16:14,040 --> 00:16:15,473 C'était des affaires. 392 00:16:15,508 --> 00:16:16,585 Eh bien, je souhaite il n'était pas venu à cela, 393 00:16:16,609 --> 00:16:19,143 mais je comprends. 394 00:16:19,178 --> 00:16:21,378 Et je suis désolé... 395 00:16:22,949 --> 00:16:24,359 - Pour tout. - S'il vous plaît ne le dites pas. 396 00:16:24,383 --> 00:16:27,151 Vous avez dit tout ce qu'il y a à dire hier. 397 00:16:28,654 --> 00:16:30,421 La vérité est que je-- Je ne t'ai pas rappelé 398 00:16:30,456 --> 00:16:32,990 parce que je viens de ne pas avoir en moi 399 00:16:33,025 --> 00:16:34,492 supporter d'entendre le reste. 400 00:16:34,527 --> 00:16:37,094 Thomas, écoute moi, vous êtes un homme si bon 401 00:16:37,129 --> 00:16:38,996 Vous n'avez pas pédaler doucement, Donna. 402 00:16:39,031 --> 00:16:43,167 Personne ne passe de dépenser leur nuits ensemble pour déjeuner. 403 00:16:43,202 --> 00:16:47,371 Il y a tellement de choses Je veux dire à propos de vous. 404 00:16:47,406 --> 00:16:50,174 Peut-être une autre fois. 405 00:16:52,078 --> 00:16:53,444 Prends soin de toi, Thomas. 406 00:16:53,479 --> 00:16:56,247 Au revoir, Donna. 407 00:17:01,087 --> 00:17:02,087 Il y a mon amour 408 00:17:02,121 --> 00:17:03,332 J'espère que tu es d'humeur pour votre favori, 409 00:17:03,356 --> 00:17:06,357 Parce que ce matzo sur le point de tomber. 410 00:17:06,392 --> 00:17:08,259 Ça a l'air génial. 411 00:17:08,294 --> 00:17:10,361 Journée difficile? 412 00:17:10,396 --> 00:17:12,263 Ouais, vous pourriez dire ça. 413 00:17:12,298 --> 00:17:16,033 Le bar nous veut prendre le nom de Robert. 414 00:17:16,068 --> 00:17:17,312 Mais avant que je leur dise aller en enfer-- 415 00:17:17,336 --> 00:17:19,270 Tu dois savoir si vous pouvez vous le permettre. 416 00:17:19,305 --> 00:17:21,038 C'est pourquoi tu fais Matzo Brei. 417 00:17:21,073 --> 00:17:23,874 Tu sais. 418 00:17:23,910 --> 00:17:26,911 Comment est-il mauvais? 419 00:17:26,946 --> 00:17:29,613 Les étudiants qui espéraient interviewer avec vous cette année 420 00:17:29,649 --> 00:17:31,215 tiré leur curriculum vitae en arrière. 421 00:17:31,250 --> 00:17:33,050 J'ai entendu certains d'entre eux parlent. 422 00:17:33,085 --> 00:17:35,219 Ils ont dit si tu ne veux pas se distancer 423 00:17:35,254 --> 00:17:38,122 de quelqu'un qui a été radié, 424 00:17:38,157 --> 00:17:40,558 alors vous ne vous souciez pas de la réputation de votre entreprise. 425 00:17:40,593 --> 00:17:42,426 Ils ont dit que? 426 00:17:42,461 --> 00:17:44,995 Louis, peut-être qu'il est temps pour que vous considériez-- 427 00:17:45,031 --> 00:17:47,064 Non, je ne peux pas le faire. 428 00:17:47,099 --> 00:17:49,166 Pourquoi pas? Vous avez noté le nom de Jessica. 429 00:17:49,201 --> 00:17:51,079 Oui, c'était différent. Elle connaissait Mike. 430 00:17:51,103 --> 00:17:52,236 Elle était coupable 431 00:17:52,271 --> 00:17:54,004 Mais Rob ... 432 00:17:54,040 --> 00:17:56,440 Robert, quoi? 433 00:17:58,711 --> 00:18:01,345 Ce que je vais vous dire reste entre ces murs. 434 00:18:01,380 --> 00:18:03,647 Ce n'était pas Robert. C'était Harvey. 435 00:18:03,683 --> 00:18:05,516 Plus précisement, c'était Donna. 436 00:18:05,551 --> 00:18:07,585 Quoi? Oh mon Dieu. 437 00:18:07,620 --> 00:18:09,153 Exactement. 438 00:18:09,188 --> 00:18:11,622 L'homme a pris une énorme balle pour nous, Sheila. 439 00:18:11,657 --> 00:18:13,691 Je ne vais pas juste déchirer son nom maintenant. 440 00:18:13,726 --> 00:18:16,760 D'accord, Louis, Harvey et Donna ou pas, 441 00:18:16,796 --> 00:18:18,696 le monde pense que c'était Robert. 442 00:18:18,731 --> 00:18:20,264 Tu n'as pas le choix. 443 00:18:20,299 --> 00:18:23,601 Sheila, quand notre enfant grandit et me demande 444 00:18:23,636 --> 00:18:25,603 comment prendre des décisions, Je ne vais pas dire, 445 00:18:25,638 --> 00:18:28,138 "Prenez le chemin qui protège votre réputation 446 00:18:28,174 --> 00:18:29,351 au prix de votre personnage. " 447 00:18:29,375 --> 00:18:30,708 Et je comprends tout ça, 448 00:18:30,743 --> 00:18:32,643 mais tu m'as demandé comme c'était mauvais 449 00:18:32,678 --> 00:18:35,512 et la vérité est, si je ne te connaissais pas 450 00:18:35,548 --> 00:18:37,514 et j'avais entendu ce qui s'était passé 451 00:18:37,550 --> 00:18:40,618 Je me sentirais de la même façon mes étudiants font. 452 00:18:48,761 --> 00:18:51,028 Donna: Hey. - Hey. 453 00:18:51,063 --> 00:18:53,664 Laisse-moi deviner: vous ne pouvez pas venir ce soir. 454 00:18:53,699 --> 00:18:55,633 Comment tu sais? 455 00:18:55,668 --> 00:18:57,234 Parce que je sais Les clients de Robert 456 00:18:57,269 --> 00:18:58,602 n'a pas encore été verrouillé, 457 00:18:58,638 --> 00:19:02,306 et je suis celui qui vous a dit mettre votre armure. 458 00:19:02,341 --> 00:19:05,242 Je t'ai déjà dit combien J'aime quand tu fais ça 459 00:19:05,277 --> 00:19:08,812 Non, mais je le savais quand même. 460 00:19:08,848 --> 00:19:11,315 Regarde ce que j'ai fait là? 461 00:19:13,285 --> 00:19:14,718 Eh, que se passe-t-il? 462 00:19:14,754 --> 00:19:17,488 Samantha a demandé ce qui s'est passé à moi la nuit dernière. 463 00:19:17,523 --> 00:19:19,156 Je ne savais pas quoi dire. 464 00:19:19,191 --> 00:19:21,325 Alors qu'est-ce que vous avez dit? 465 00:19:21,360 --> 00:19:23,560 Elle a supposé que je voulais être seul, 466 00:19:23,596 --> 00:19:25,663 alors je la laisse penser ça. 467 00:19:25,698 --> 00:19:27,264 Ce n'est pas vrai. 468 00:19:27,299 --> 00:19:29,099 Je ne l'ai pas simplement laissée pense que. 469 00:19:29,135 --> 00:19:30,668 Je lui ai menti. 470 00:19:30,703 --> 00:19:32,269 Je lui ai dit qu'elle avait raison. 471 00:19:32,304 --> 00:19:34,204 Eh bien, ce n'est pas idéal, 472 00:19:34,240 --> 00:19:36,740 mais je sais ce que c'est que d'être avoir une conversation difficile 473 00:19:36,776 --> 00:19:38,375 et ne veux pas dire quelque chose 474 00:19:38,411 --> 00:19:40,277 ça va faire mal l'autre personne encore plus. 475 00:19:40,312 --> 00:19:41,679 Quelque chose est arrivé? 476 00:19:41,714 --> 00:19:43,347 Thomas et moi fini ce soir. 477 00:19:43,382 --> 00:19:45,115 Oh mon Dieu. 478 00:19:45,151 --> 00:19:46,528 Donna, je ne savais pas que vous deux etiez toujours ensemble. 479 00:19:46,552 --> 00:19:48,185 - Je n'aurais jamais-- - Écoutez-moi. 480 00:19:48,220 --> 00:19:49,853 C'était déjà fini, et il le savait. 481 00:19:49,889 --> 00:19:52,523 - Êtes-vous sûr? - Je suis sûr. 482 00:19:52,558 --> 00:19:54,391 Harvey, tu n'as pas faire quelque chose de mal. 483 00:19:54,427 --> 00:19:57,528 Je le jure. 484 00:19:57,563 --> 00:19:59,096 Merci. 485 00:19:59,131 --> 00:20:01,031 D'accord, tu es prêt faire une plongée profonde 486 00:20:01,067 --> 00:20:02,533 dans les clients de Kaldor? 487 00:20:02,568 --> 00:20:04,568 Eh bien, tant que nous sommes aller après Kaldor, 488 00:20:04,603 --> 00:20:07,538 que dites-vous nous aussi aller après Ellen Rand? 489 00:20:07,573 --> 00:20:09,873 Qu'est-ce que tu penses cette pile est? 490 00:20:09,909 --> 00:20:11,742 Louis. 491 00:20:11,777 --> 00:20:13,744 - Ça fait trop longtemps. - Il a. 492 00:20:13,779 --> 00:20:16,313 Mais je suis désolé de dire, Henry, Ce n'est pas un appel social. 493 00:20:16,348 --> 00:20:18,048 Je suppose que cela a quelque chose à faire 494 00:20:18,084 --> 00:20:19,483 avec la radiation de Robert. 495 00:20:19,518 --> 00:20:21,618 Je viens de découvrir, à partir d'aujourd'hui, 496 00:20:21,654 --> 00:20:23,387 Nous n'avons pas un seul demandeur 497 00:20:23,422 --> 00:20:25,155 de tout des dix meilleures écoles, 498 00:20:25,191 --> 00:20:26,735 et j'espérais que vous pouvez nous aider à changer cela 499 00:20:26,759 --> 00:20:28,559 en se dirigeant des étudiants notre chemin. 500 00:20:28,594 --> 00:20:30,294 Parce que, comme vous le savez, 501 00:20:30,329 --> 00:20:32,229 si Harvard vient, le reste suit. 502 00:20:32,264 --> 00:20:33,797 Louis, je ne suis pas un recruteur. 503 00:20:33,833 --> 00:20:36,066 Mais quand vous suggère quelque chose, Henry, 504 00:20:36,102 --> 00:20:37,768 les étudiants écoutent. 505 00:20:37,803 --> 00:20:39,314 Sauf qu'ils ne viennent pas à moi pour des choses comme ça. 506 00:20:39,338 --> 00:20:41,605 C'est très bien, Je peux venir à eux. 507 00:20:41,640 --> 00:20:43,185 Vous avez une conférence sur l'éthique à venir. 508 00:20:43,209 --> 00:20:44,908 Permettez-moi d'être le conférencier principal. 509 00:20:44,944 --> 00:20:48,746 Louis, l'université a l'approbation de tous les orateurs. 510 00:20:48,781 --> 00:20:51,448 Il n'y a aucun moyen qu'ils vont laissez-vous être keynote en ce moment. 511 00:20:51,484 --> 00:20:54,918 Professeur, s'il vous plaît, je ... 512 00:20:54,954 --> 00:20:56,587 Je n'ai nulle part où aller. 513 00:20:56,622 --> 00:20:59,089 J'ai besoin de ton aide. 514 00:20:59,125 --> 00:21:01,258 D'accord, Louis. 515 00:21:01,293 --> 00:21:03,360 J'essaierai. 516 00:21:03,395 --> 00:21:05,829 Mais si je me porte garant de vous, 517 00:21:05,865 --> 00:21:07,631 je veux que tu me dises Qu'est-il arrivé. 518 00:21:07,666 --> 00:21:10,267 Robert est-il en train de vous sabrer juste pour obtenir même? 519 00:21:10,302 --> 00:21:12,202 Je ne l'achète pas. 520 00:21:12,238 --> 00:21:13,682 Eh bien, si vous pouviez comprendre que Robert ne ferait pas ça, 521 00:21:13,706 --> 00:21:15,806 vous pourriez comprendre la vérité pour toi. 522 00:21:15,841 --> 00:21:18,275 Harvey. 523 00:21:18,310 --> 00:21:20,277 Louis... 524 00:21:20,312 --> 00:21:21,945 comment cela pourrait-il arriver sur votre montre? 525 00:21:21,981 --> 00:21:23,147 Tu sais quoi, Henry? 526 00:21:23,182 --> 00:21:24,615 Merde est arrivé sur votre montre aussi. 527 00:21:24,650 --> 00:21:26,784 Merde que tu as fait, 528 00:21:26,819 --> 00:21:28,452 et nous vous avons aidé se tirer d'affaire. 529 00:21:28,487 --> 00:21:30,187 Louis, je ne suis pas vous critiquant. 530 00:21:30,222 --> 00:21:31,622 Je suis inquiet pour toi. 531 00:21:31,657 --> 00:21:33,457 Alors pourquoi ne pas concerne toi 532 00:21:33,492 --> 00:21:35,359 avec ce que je viens de vous demander? 533 00:21:35,394 --> 00:21:37,728 Et s'occupe-toi de ça avant la fin de la semaine. 534 00:21:43,712 --> 00:21:45,613 Vous ne ferez pas que signer 535 00:21:45,648 --> 00:21:46,692 la meilleure équipe juridique dans la ville. 536 00:21:46,716 --> 00:21:48,127 Vous aurez également accès à notre réseau 537 00:21:48,151 --> 00:21:50,618 des clients de grande puissance. 538 00:21:50,653 --> 00:21:52,687 Des clients comme celui-ci, 539 00:21:52,722 --> 00:21:55,456 qui aimerait financer votre expansion de Singapour. 540 00:21:55,492 --> 00:21:58,426 Mme Wheeler, je n'ai pas eu là où je suis aujourd'hui 541 00:21:58,461 --> 00:22:00,461 en refusant un repas gratuit, 542 00:22:00,497 --> 00:22:02,797 mais je commence à penser que vous perdez mon temps. 543 00:22:02,832 --> 00:22:04,632 Comment? 544 00:22:04,667 --> 00:22:06,312 En ne reconnaissant pas votre problème de la société Robert Zane. 545 00:22:06,336 --> 00:22:07,935 Quel problème de Robert Zane? 546 00:22:07,971 --> 00:22:10,037 Ecoute, j'aime Robert, mais je ne peux pas vendre ce mouvement. 547 00:22:10,073 --> 00:22:12,440 À mon conseil, Zane est un mot de quatre lettres. 548 00:22:12,475 --> 00:22:14,709 La radiation de Robert ne reflète pas 549 00:22:14,744 --> 00:22:16,477 la culture de notre entreprise. 550 00:22:16,513 --> 00:22:17,823 Alors pourquoi tu n'es pas prendre son nom? 551 00:22:17,847 --> 00:22:19,024 Parce que tu dois comprendre l'histoire. 552 00:22:19,048 --> 00:22:20,815 La seule chose Je dois comprendre 553 00:22:20,850 --> 00:22:24,118 est-ce que garder le nom de Zane envoie le signal 554 00:22:24,153 --> 00:22:25,953 que vous restez fidèle à ce qu'il a fait. 555 00:22:25,989 --> 00:22:27,622 Nous sommes à ses côtés. 556 00:22:27,657 --> 00:22:30,324 C'était un excellent avocat et un homme encore meilleur, 557 00:22:30,360 --> 00:22:32,159 et la décision du barreau ne change pas ça. 558 00:22:32,195 --> 00:22:34,996 Alors je serai franc. Son nom n'en est que la moitié. 559 00:22:35,031 --> 00:22:36,631 C'est aussi une affaire de son peuple. 560 00:22:36,666 --> 00:22:37,843 Que voulez-vous dire, "son peuple"? 561 00:22:37,867 --> 00:22:38,833 Un de vos partenaires est venu 562 00:22:38,868 --> 00:22:40,902 de Robert Zane arbre d'entraînement. 563 00:22:40,937 --> 00:22:42,503 Et vous savez ce qu'ils disent 564 00:22:42,539 --> 00:22:43,983 sur les arbres et les pommes et toute cette merde. 565 00:22:44,007 --> 00:22:45,351 - Qu'est-ce que tu essayes de dire? - Je dis-- 566 00:22:45,375 --> 00:22:47,408 C'est le seul moyen nous envisagerions jamais de signer 567 00:22:47,443 --> 00:22:49,203 est si vous deviez laissez Mme Wheeler partir aussi. 568 00:22:49,445 --> 00:22:50,656 Eh bien, ce n'est pas ça va arriver. 569 00:22:50,680 --> 00:22:52,291 - Je ne vais nulpart. - Alors je te souhaite bonne chance. 570 00:22:52,315 --> 00:22:54,615 Mais il n'y a aucun moyen 571 00:22:54,651 --> 00:22:56,517 nous quittons Rand Kaldor signer avec vous. 572 00:22:56,553 --> 00:22:58,853 Et si tu penses quelqu'un d'autre le fera, 573 00:22:58,888 --> 00:23:01,188 tu n'es pas l'avocat J'ai toujours entendu dire que tu l'étais. 574 00:23:12,669 --> 00:23:15,169 Harvey, où es-tu? J'ai rayé. 575 00:23:15,204 --> 00:23:17,038 Si on ne monte pas avec quelque chose, 576 00:23:17,073 --> 00:23:19,674 nous pourrions aussi bien donner à Eric les clés de la maison de Robert, 577 00:23:19,709 --> 00:23:21,220 parce qu'il est sûr que l'enfer va finir 578 00:23:21,244 --> 00:23:23,811 avec tous ses clients. 579 00:23:23,846 --> 00:23:25,646 Samantha 580 00:23:25,682 --> 00:23:27,014 Comment ça va avec l'alignement de Zane? 581 00:23:27,050 --> 00:23:29,050 En ce moment, ça ne va pas du tout. 582 00:23:29,085 --> 00:23:31,519 D'accord, écoute moi. Notre réputation a pris un coup. 583 00:23:31,554 --> 00:23:33,554 Mais si les clients les gens s'attendent le plus à partir 584 00:23:33,590 --> 00:23:35,668 décide de rester, ça va envoyer un message au monde 585 00:23:35,692 --> 00:23:37,024 que nous pouvons toujours faire confiance. 586 00:23:37,060 --> 00:23:37,925 Je ne sais pas quoi vous dire, Louis. 587 00:23:37,961 --> 00:23:39,894 Nous avions un plan pour aller en infraction 588 00:23:39,929 --> 00:23:41,562 et ça ne marche pas de mon côté. 589 00:23:41,598 --> 00:23:43,197 - Et Harvey? - Je ne sais pas. 590 00:23:43,232 --> 00:23:45,066 Que voulez-vous dire, tu ne sais pas? 591 00:23:45,101 --> 00:23:46,879 Je veux dire, je me suis cassé mon dos pour y arriver 592 00:23:46,903 --> 00:23:49,570 et je ne peux même pas atteindre Harvey, ce qui me fait me demander 593 00:23:49,606 --> 00:23:51,706 s'il donne même une merde à ce sujet du tout. 594 00:23:51,741 --> 00:23:53,074 Ne dis pas ça. 595 00:23:53,109 --> 00:23:54,219 La nuit c'est arrivé, il n'a pas dormi un clin d'oeil 596 00:23:54,243 --> 00:23:56,077 parce qu'il était debout toute la nuit chez Donna 597 00:23:56,112 --> 00:23:58,980 en essayant de comprendre Que faire. 598 00:24:02,151 --> 00:24:04,552 - Était-il, maintenant? - Oui, il l'était. 599 00:24:04,587 --> 00:24:05,920 C'est bon à savoir. 600 00:24:05,955 --> 00:24:09,590 En fait, vous pourriez avoir juste m'a donné une idée 601 00:24:09,626 --> 00:24:12,660 sur la façon dont nous pouvons garder Les clients de Robert après tout. 602 00:24:18,468 --> 00:24:20,001 - Bonjour? - Alex. 603 00:24:20,036 --> 00:24:21,736 Steven Faulkner. Comment vas-tu? 604 00:24:21,771 --> 00:24:22,915 Pour vous dire la vérité, Steven, 605 00:24:22,939 --> 00:24:24,705 mieux qu'hier. 606 00:24:24,741 --> 00:24:25,673 Parce que j'ai examiné si vous aviez précédent 607 00:24:25,708 --> 00:24:26,607 nous faire enlever Le nom de Robert, 608 00:24:26,643 --> 00:24:29,043 Et que savez-vous? 609 00:24:29,078 --> 00:24:31,145 - Tu ne le fais pas. - Est-ce un fait? 610 00:24:31,180 --> 00:24:33,014 Il est. 611 00:24:33,049 --> 00:24:35,127 Il y a sept ans, une autre entreprise a eu un partenaire radié 612 00:24:35,151 --> 00:24:37,351 et vous ne les avez pas simplement laissés laisser son nom. 613 00:24:37,387 --> 00:24:39,053 Vous les laissez partir sa bio aussi. 614 00:24:39,088 --> 00:24:40,265 Depuis que nous parlons à propos de bios, 615 00:24:40,289 --> 00:24:41,856 parlons de la vôtre. 616 00:24:41,891 --> 00:24:44,025 Parce que je n'appelle pas seulement s'enregistrer. 617 00:24:44,060 --> 00:24:46,460 j'appelle pour vous faire une offre. 618 00:24:46,496 --> 00:24:49,697 Devenir partenaire de gestion. 619 00:24:49,732 --> 00:24:51,699 - Quoi? - C'est vrai. 620 00:24:51,734 --> 00:24:53,812 Nous ne pouvons pas avoir l'autorité pour vous faire changer votre nom, 621 00:24:53,836 --> 00:24:55,014 mais nous avons l'autorité pour apporter des modifications 622 00:24:55,038 --> 00:24:57,972 à la direction d'une entreprise quand il échoue. 623 00:24:58,007 --> 00:24:59,607 - Connerie. - Ne me crois pas? 624 00:24:59,642 --> 00:25:01,153 Le chercher. Vous semblez aimer ça. 625 00:25:01,177 --> 00:25:03,277 Ce que j'aime, ce sont mes partenaires et il n'y a aucun moyen 626 00:25:03,312 --> 00:25:04,745 Je trahirais jamais Louis Litt. 627 00:25:04,781 --> 00:25:05,991 Alex, si tu ne le fais pas passer à l'action, 628 00:25:06,015 --> 00:25:07,815 il y aura des conséquences. 629 00:25:07,850 --> 00:25:09,228 Il y a déjà eu conséquences, Steve. 630 00:25:09,252 --> 00:25:10,751 Et tu es venu à moi avec deux propositions, 631 00:25:10,787 --> 00:25:12,553 alors laissez-moi vous donner mes deux réponses. 632 00:25:12,588 --> 00:25:14,822 Va au diable et va te faire foutre. 633 00:25:32,041 --> 00:25:34,008 - Vous recevez mon message? - Oui je l'ai fait. 634 00:25:34,043 --> 00:25:35,843 Bien. Si gentil de revenir. 635 00:25:35,878 --> 00:25:38,123 Je n'ai pas retourné votre appel parce que j'ai été un peu occupé 636 00:25:38,147 --> 00:25:39,814 essayant de revenir avec de bonnes nouvelles. 637 00:25:39,849 --> 00:25:40,881 Et? 638 00:25:40,917 --> 00:25:43,150 - Regardez, Samantha-- - C'est ce que je pensais. 639 00:25:43,186 --> 00:25:44,819 Eh bien, ça n'a pas d'importance quand même, 640 00:25:44,854 --> 00:25:45,931 parce qu'on va donner à Eric Ce qu'il veut. 641 00:25:45,955 --> 00:25:48,622 Les clients de Robert? Nous ne pouvons pas faire ça. 642 00:25:48,658 --> 00:25:50,758 Pas ses clients, Harvey. Le tiens. 643 00:25:50,793 --> 00:25:52,693 Qu'est-il arrivé à "coéquipiers ne font pas ça"? 644 00:25:52,729 --> 00:25:54,295 - Les choses changent. - Comme ça? 645 00:25:54,330 --> 00:25:57,264 Pourquoi ne demandez-vous pas ta petite amie? 646 00:25:57,300 --> 00:25:58,677 Je ne sais pas de quoi tu parles 647 00:25:58,701 --> 00:26:00,701 Comme si tu ne le fais pas. 648 00:26:00,737 --> 00:26:03,537 Tu n'as pas quitté l'autre nuit pour aller être seul. 649 00:26:03,573 --> 00:26:05,639 Tu es parti pour être avec Donna. 650 00:26:05,675 --> 00:26:07,374 Et Louis pourrait acheter cette connerie 651 00:26:07,410 --> 00:26:10,111 de rester debout toute la nuit parler de ce qu'il faut faire, 652 00:26:10,146 --> 00:26:13,314 mais je sais parler Ce n'est pas ce que vous faisiez. 653 00:26:13,349 --> 00:26:14,982 Samantha, écoute moi ... 654 00:26:15,017 --> 00:26:16,061 Pourquoi ne pas sauter la partie où vous essayez d'expliquer 655 00:26:16,085 --> 00:26:18,152 pourquoi tu m'as menti et arriver à la partie 656 00:26:18,187 --> 00:26:19,887 où tu donnes à Eric vos clients? 657 00:26:19,922 --> 00:26:21,789 Tout d'abord, tu n'as aucune idée 658 00:26:21,824 --> 00:26:23,991 ce qui s'est passé entre moi et Donna l'autre nuit. 659 00:26:24,026 --> 00:26:25,793 Deuxièmement, je ne crois pas 660 00:26:25,828 --> 00:26:27,239 tu me demande abandonner mes clients 661 00:26:27,263 --> 00:26:30,898 parce que tu es quoi, jaloux? 662 00:26:30,933 --> 00:26:32,967 Vous pensez que c'est parce que Je suis jaloux? 663 00:26:33,002 --> 00:26:34,079 Alors qu'est-ce que l'enfer est-ce à propos? 664 00:26:34,103 --> 00:26:37,071 J'ai tout perdu ce soir-là. 665 00:26:37,106 --> 00:26:40,241 Robert était tout pour moi, 666 00:26:40,276 --> 00:26:42,743 et la personne pour qui je l'ai perdu était vous. 667 00:26:42,779 --> 00:26:45,146 Et au lieu de se sentir mal comme vous l'avez dit, 668 00:26:45,181 --> 00:26:46,714 vous étiez en train d'avoir une petite folie 669 00:26:46,749 --> 00:26:48,249 avec une personne dont la faute c'était vraiment. 670 00:26:48,284 --> 00:26:50,184 Alors, abandonnez vos clients ou pas, 671 00:26:50,219 --> 00:26:51,719 mais si votre réponse est non, 672 00:26:51,754 --> 00:26:54,421 Je vais te mettre à travers ce mur. 673 00:27:05,735 --> 00:27:08,002 - Oui, puis-je vous aider? - Katrina Bennett 674 00:27:08,037 --> 00:27:10,037 - Je suis Sheila Sazs. - Sheila. 675 00:27:10,072 --> 00:27:13,007 Oui, nous nous rencontrons enfin. 676 00:27:13,042 --> 00:27:15,075 En effet nous le faisons. 677 00:27:15,111 --> 00:27:17,912 - Et je dois dire que c'est-- - Sauvegarde le. 678 00:27:17,947 --> 00:27:19,980 Tu ne m'aimes pas Je ne vous aime pas 679 00:27:20,016 --> 00:27:24,084 Mais nous tuerions tous les deux pour Louis, et je respecte ça. 680 00:27:24,120 --> 00:27:25,753 J'écoute. 681 00:27:25,788 --> 00:27:27,955 Cette entreprise est en difficulté, et je ne le laisserai pas descendre 682 00:27:27,990 --> 00:27:29,957 tandis que mon capitaine est à sa barre. 683 00:27:29,992 --> 00:27:31,136 Tu parles de les ramifications 684 00:27:31,160 --> 00:27:32,793 de Robert partant. 685 00:27:32,829 --> 00:27:34,206 Je parle de personne ne te fait confiance 686 00:27:34,230 --> 00:27:35,963 alors que son nom est sur ce mur. 687 00:27:35,998 --> 00:27:37,965 J'ai toujours admiré Robert. 688 00:27:38,000 --> 00:27:39,633 Mais si je suis honnête, 689 00:27:39,669 --> 00:27:41,802 J'avais des doutes de laisser son nom. 690 00:27:41,838 --> 00:27:43,737 Alors j'avais raison venir à vous. 691 00:27:43,773 --> 00:27:45,417 Et vous pensez qu'il va l'entendre mieux si ça vient de moi? 692 00:27:45,441 --> 00:27:49,109 Je me fiche de la façon dont il l'entend. Cela doit juste être fait. 693 00:27:49,145 --> 00:27:50,778 - Alors ça ira. - Bien. 694 00:27:50,813 --> 00:27:52,213 Mais ne mentionne pas ma venue ici. 695 00:27:52,248 --> 00:27:54,248 je lui ai dit J'ai eu un club de lecture ce soir. 696 00:27:54,283 --> 00:27:56,450 - Qu'est-ce que tu dis que tu lis? - "Mange prie aime." 697 00:27:56,485 --> 00:27:58,485 Bon choix, sauf que c'est le genre de chose 698 00:27:58,521 --> 00:27:59,920 il voudra lire avec vous, 699 00:27:59,956 --> 00:28:01,822 en supposant qu'il n'a pas lisez-le déjà. 700 00:28:01,858 --> 00:28:04,925 - Oh, mon Dieu, tu as raison. - Je suggère "Amazones". 701 00:28:04,961 --> 00:28:06,794 C'est du hockey. Il ne le prendra jamais. 702 00:28:06,829 --> 00:28:08,395 Je pourrais peut-être vous aimer après tout. 703 00:28:08,431 --> 00:28:10,631 Je dois admettre, Quand je te regarde 704 00:28:10,666 --> 00:28:12,433 Je me vois. 705 00:28:12,468 --> 00:28:14,268 Bien que plus attrayant 706 00:28:14,303 --> 00:28:17,805 avec beaucoup moins de magnétisme sexuel. 707 00:28:17,840 --> 00:28:19,306 Pourquoi me dis-tu ça? 708 00:28:19,342 --> 00:28:21,108 Parce que je commence se soucier de toi, 709 00:28:21,143 --> 00:28:23,344 et que la vérité soit dite, votre beauté est un détour. 710 00:28:23,379 --> 00:28:25,412 Conseil amical: 711 00:28:25,448 --> 00:28:28,082 vous pourriez vouloir pour foutre un peu. 712 00:28:34,557 --> 00:28:37,057 Rappelez-vous cette chose de ne rien dire à personne? 713 00:28:37,093 --> 00:28:38,459 Samantha le sait. 714 00:28:38,494 --> 00:28:39,705 Et de ce regard sur ton visage, 715 00:28:39,729 --> 00:28:40,928 elle ne le prend pas bien. 716 00:28:40,963 --> 00:28:43,030 Elle n'est pas prendre quelque chose de bien. 717 00:28:43,065 --> 00:28:44,509 Laisse-moi deviner, elle vient de perdre la personne la plus importante 718 00:28:44,533 --> 00:28:46,300 dans sa vie, et puis elle découvre 719 00:28:46,335 --> 00:28:48,046 que la nuit c'est arrivé nous sommes partis faire une fête. 720 00:28:48,070 --> 00:28:49,503 Oui quelque chose comme ça. 721 00:28:49,538 --> 00:28:50,949 Eh bien, vous ne pouvez pas vraiment la blâmer pour cela, pouvez-vous? 722 00:28:50,973 --> 00:28:52,539 Non, pas pour ça. 723 00:28:52,575 --> 00:28:55,142 Mais je peux bien sûr blâmer elle pour les choses qu'elle a dites. 724 00:28:55,177 --> 00:28:56,710 - Quel mauvais? - Mal. 725 00:28:56,746 --> 00:28:58,512 Je te dis, si elle n'était pas une femme-- 726 00:28:58,547 --> 00:29:00,325 Harvey, s'il y a une chose Je sais à propos de Samantha, 727 00:29:00,349 --> 00:29:02,060 c'est qu'elle ne voudrait pas de toi la traiter différemment 728 00:29:02,084 --> 00:29:03,017 parce qu'elle est une femme. 729 00:29:03,052 --> 00:29:05,152 Qu'est-ce que tu dis? 730 00:29:05,187 --> 00:29:06,531 Je dis que ça ressemble à elle se gâte pour une bagarre. 731 00:29:06,555 --> 00:29:08,166 Et parfois quand quelqu'un veut se battre, 732 00:29:08,190 --> 00:29:09,201 tu n'as pas le choix mais pour le leur donner. 733 00:29:09,225 --> 00:29:12,059 Je ne reçois pas dans le ring avec Samantha. 734 00:29:12,094 --> 00:29:13,494 Oui, vous l'êtes. 735 00:29:13,529 --> 00:29:15,296 Elle boxe tous les matins. 736 00:29:15,331 --> 00:29:16,864 Tu y vas demain, 737 00:29:16,899 --> 00:29:17,865 vous la laissez sortir de son système. 738 00:29:17,900 --> 00:29:20,000 Es tu fou? Je ne frappe pas une femme. 739 00:29:20,036 --> 00:29:21,380 Si j'étais toi, Je serais plus inquiet 740 00:29:21,404 --> 00:29:22,970 de perdre à cette femme. 741 00:29:23,005 --> 00:29:24,305 Je ne perds à personne! 742 00:29:24,340 --> 00:29:26,140 Harvey, elle a entrainement militaire. 743 00:29:26,175 --> 00:29:28,008 Louis a dit que elle posa son agresseur 744 00:29:28,044 --> 00:29:29,410 dans environ cinq secondes à plat, 745 00:29:29,445 --> 00:29:31,145 et de ce que je sais de se battre, 746 00:29:31,180 --> 00:29:35,082 la personne la plus énervée gagne généralement. 747 00:29:35,117 --> 00:29:36,583 Harvey, écoute moi. 748 00:29:36,619 --> 00:29:38,352 Elle a besoin de ça comme vous le feriez. 749 00:29:38,387 --> 00:29:40,065 Donc si vous ne voulez pas pour le lui donner, 750 00:29:40,089 --> 00:29:41,889 ça ne la regarde pas. 751 00:29:41,924 --> 00:29:44,325 C'est juste la manquer de respect. 752 00:29:58,015 --> 00:30:00,015 Peu importe ce que c'est, Je suis fatigué de parler. 753 00:30:00,050 --> 00:30:02,818 Nous ne parlons pas. Nous allons maintenant. 754 00:30:02,853 --> 00:30:05,053 - Je ne te bats pas. - Oui tu l'es. 755 00:30:05,088 --> 00:30:07,233 Vous en avez parlé depuis le jour où tu es arrivé. 756 00:30:07,257 --> 00:30:08,857 Maintenant tu es énervé, 757 00:30:08,892 --> 00:30:10,003 et vous avez dit que vous vouliez me faire traverser un mur. 758 00:30:10,027 --> 00:30:11,827 Eh bien, je suis là. 759 00:30:11,862 --> 00:30:13,106 Tu as raison, je veux vous faire traverser un mur, 760 00:30:13,130 --> 00:30:14,663 mais pas aujourd'hui. 761 00:30:14,698 --> 00:30:16,198 Vous vous sentez mal à propos de ce que vous avez fait, 762 00:30:16,233 --> 00:30:17,844 et je ne veux pas d'excuses quand je te botterai le cul. 763 00:30:17,868 --> 00:30:18,733 Il n'y aura pas des excuses 764 00:30:18,769 --> 00:30:20,669 Parce que je ne suis pas va avoir besoin d'eux. 765 00:30:20,704 --> 00:30:22,182 - Sortir de mon visage. - Je ne vais nulpart. 766 00:30:22,206 --> 00:30:23,939 Observez-vous. 767 00:30:23,974 --> 00:30:25,218 Vous êtes dans le ring avec l'homme qui est responsable 768 00:30:25,242 --> 00:30:26,741 pour avoir radié votre mentor. 769 00:30:26,777 --> 00:30:28,109 Je te préviens. 770 00:30:28,145 --> 00:30:29,622 L'homme qui a mis ses besoins devant le vôtre. 771 00:30:29,646 --> 00:30:30,779 Tu ne veux pas faire ça. 772 00:30:30,814 --> 00:30:33,014 L'homme qui a décidé son amour la vie était plus import-- 773 00:30:36,186 --> 00:30:38,286 - Je suppose que c'est sur. - Oui, ça l'est. 774 00:30:54,938 --> 00:30:56,705 Prêt à être fait? 775 00:30:56,740 --> 00:30:58,907 Oh, je suis juste commencer. 776 00:31:12,256 --> 00:31:14,723 Katrina, tu es quoi faire ici si tôt? 777 00:31:14,758 --> 00:31:17,092 J'ai besoin de te parler, et j'en ai besoin pour être 778 00:31:17,127 --> 00:31:19,060 devant cet endroit est rampant avec les gens. 779 00:31:19,096 --> 00:31:21,796 D'accord, c'est quoi? 780 00:31:21,832 --> 00:31:24,065 C'est ce que tout le monde dans cette l'entreprise sait qu'il faut le faire 781 00:31:24,101 --> 00:31:26,301 et personne ne semble vouloir dire à Louis. 782 00:31:26,336 --> 00:31:28,236 Vous voulez dire prendre le nom de Zane? 783 00:31:28,272 --> 00:31:30,639 - Oui, c'est ce que je veux dire. - Il ne voudra pas le faire. 784 00:31:30,674 --> 00:31:32,173 Vous pensez que je fais? 785 00:31:32,209 --> 00:31:33,942 Mais plus on part son nom là-haut, 786 00:31:33,977 --> 00:31:37,846 plus on inflige de dégâts sur nous-mêmes. 787 00:31:37,881 --> 00:31:39,748 Vous voyez ça juste là? 788 00:31:39,783 --> 00:31:42,284 - Tu sais ce que je veux dire. - Et si je fais? 789 00:31:42,319 --> 00:31:44,686 Pourquoi tu viens à moi et pas Harvey ou Donna? 790 00:31:44,721 --> 00:31:46,266 Parce que ça va descendre à un vote, 791 00:31:46,290 --> 00:31:48,123 et sans toi et Louis pousser les autres, 792 00:31:48,158 --> 00:31:50,158 ça n'arrivera jamais. 793 00:31:50,193 --> 00:31:54,095 Et si cela ne suffit pas, parce que tu me le dois. 794 00:31:54,131 --> 00:31:56,031 Non, tu n'appelles pas que pour cela. 795 00:31:56,066 --> 00:31:58,934 Avez-vous pensé que j'allais te demander de laver ma voiture? 796 00:31:58,969 --> 00:32:02,604 Alex, tu sais que c'est la bonne chose à faire. 797 00:32:02,639 --> 00:32:04,339 Qu'est-ce qui t'arrête? 798 00:32:04,374 --> 00:32:07,042 Il ne l'a pas fait, Katrina. 799 00:32:07,077 --> 00:32:08,777 Robert ne l'a pas fait. 800 00:32:08,812 --> 00:32:11,279 Pour ce que ça vaut, Je ne pensais pas qu'il l'avait fait. 801 00:32:11,315 --> 00:32:13,281 Mais ça n'a pas d'importance, 802 00:32:13,317 --> 00:32:16,785 parce qu'il a dit qu'il l'a fait. 803 00:32:18,989 --> 00:32:21,289 D'accord. 804 00:32:21,325 --> 00:32:23,692 Je vais faire en sorte que Louis soit d'accord. 805 00:32:27,965 --> 00:32:31,232 Je suis surpris que tu aies la force de le relever. 806 00:32:31,268 --> 00:32:32,534 Moi? 807 00:32:32,569 --> 00:32:35,804 Je suis surpris que vous puissiez vous asseoir après que je t'ai frappé le cul. 808 00:32:35,839 --> 00:32:37,906 Tu n'as rien donné, mais j'avoue, 809 00:32:37,941 --> 00:32:40,909 tu as bien fait pour un gars dans ses 70 ans. 810 00:32:40,944 --> 00:32:41,876 Hé, ce sont mots de combat. 811 00:32:41,912 --> 00:32:44,212 - Tu veux y retourner? - Non. 812 00:32:44,247 --> 00:32:46,815 Moi non plus. 813 00:32:46,850 --> 00:32:48,883 Ecoute, si tu veux de moi 814 00:32:48,919 --> 00:32:51,886 abandonner mes clients à Kaldor, je le ferai. 815 00:32:51,922 --> 00:32:54,222 Mais est-ce qu'est-ce que Robert voudrait? 816 00:32:54,257 --> 00:32:57,158 Non. 817 00:32:57,194 --> 00:32:59,094 Ce n'est pas ce que je veux non plus. 818 00:32:59,129 --> 00:33:01,830 Alors qu'est-ce que c'est? 819 00:33:01,865 --> 00:33:03,031 Nous nous battons pour ses clients. 820 00:33:03,066 --> 00:33:04,933 Nous gardons qui nous pouvons garder, 821 00:33:04,968 --> 00:33:06,801 mais son nom reste en place peu importe ce que. 822 00:33:06,837 --> 00:33:09,337 Je peux vivre avec ça. 823 00:33:09,373 --> 00:33:11,339 Donc je peux. 824 00:33:19,082 --> 00:33:20,849 - Louis. - Henry, salut. 825 00:33:20,884 --> 00:33:21,995 Merci de me revenir si tôt. 826 00:33:22,019 --> 00:33:26,021 Ecoute, je-- à propos de ce que j'ai dit plus tôt-- 827 00:33:26,056 --> 00:33:27,689 Ne pas donner une autre pensée. 828 00:33:27,724 --> 00:33:29,691 Je comprends que vous êtes sous beaucoup de stress. 829 00:33:29,726 --> 00:33:31,760 Et je suis désolé de dire Je suis sur le point d'ajouter. 830 00:33:31,795 --> 00:33:33,261 Ne me dis pas, ils ont dit 831 00:33:33,296 --> 00:33:34,863 Je ne suis pas le bienvenu en tant que conférencier principal. 832 00:33:34,898 --> 00:33:36,042 Même s'ils ne l'ont pas fait, Louis, 833 00:33:36,066 --> 00:33:38,033 les étudiants de Harvard ne sont pas vais être dupe 834 00:33:38,068 --> 00:33:39,768 par certains discours. 835 00:33:39,803 --> 00:33:41,870 Ils vont répondre à vos actions. 836 00:33:41,905 --> 00:33:44,039 Oh, bon sang, je prends chaque action que je peux penser. 837 00:33:44,074 --> 00:33:46,207 Non, louis vous vous mettez en quatre 838 00:33:46,243 --> 00:33:49,210 éviter de prendre la seule action que vous devriez. 839 00:33:51,515 --> 00:33:53,048 Merci d'avoir essayé, Henry. 840 00:33:53,083 --> 00:33:55,417 Prenez soin de vous, Louis. 841 00:33:59,890 --> 00:34:02,023 Tu ressembles à toi une mauvaise nouvelle. 842 00:34:02,059 --> 00:34:03,124 J'ai fait. 843 00:34:03,160 --> 00:34:05,393 Cette chose... 844 00:34:05,429 --> 00:34:08,096 notre réputation, c'est pire que je pensais. 845 00:34:09,299 --> 00:34:11,499 Réellement... 846 00:34:11,535 --> 00:34:15,403 c'est ce que je suis là pour vous parler de. 847 00:34:15,439 --> 00:34:17,172 Non, je ne le fais pas. 848 00:34:17,207 --> 00:34:19,307 Louis, même Katrina sait c'est la bonne chose. 849 00:34:19,342 --> 00:34:21,509 Elle est allée chez toi derrière mon dos? 850 00:34:21,545 --> 00:34:23,122 Elle serait venue ici et vous l'a dit en face, 851 00:34:23,146 --> 00:34:23,878 mais je ne lui ai pas donné la chance. 852 00:34:23,914 --> 00:34:25,346 Pourquoi pas? 853 00:34:25,382 --> 00:34:26,626 Parce que je ne la voulais pas d'entendre que le barreau a essayé 854 00:34:26,650 --> 00:34:28,094 me faire prendre en charge en tant que partenaire gérant. 855 00:34:28,118 --> 00:34:31,319 - Quoi? Ils ne peuvent pas faire ça. - Ils peuvent et ils ont. 856 00:34:31,354 --> 00:34:32,432 En '97, ils ont un partenaire de nom intervenir en tant que partenaire gérant 857 00:34:32,456 --> 00:34:36,024 dans exactement la même situation. 858 00:34:36,059 --> 00:34:37,770 Tu es ici pour me dire vous prenez le relais. 859 00:34:37,794 --> 00:34:39,605 Je suis ici pour te dire que s'ils peuvent le faire, 860 00:34:39,629 --> 00:34:41,296 Que peuvent-ils faire d'autre? 861 00:34:41,331 --> 00:34:44,432 - Je ne sais pas. - Et je ne veux pas savoir. 862 00:34:44,468 --> 00:34:47,302 - Il va falloir un vote. - Et nous en avons deux ici. 863 00:34:47,337 --> 00:34:48,603 Nous avons besoin de trois. 864 00:34:48,638 --> 00:34:50,271 Tu sais que Samantha ne dirai pas oui. 865 00:34:50,307 --> 00:34:51,840 Et Donna non plus, 866 00:34:51,875 --> 00:34:54,109 depuis tout cela a commencé avec elle. 867 00:34:57,114 --> 00:34:59,280 - Harvey. - Il est notre seule chance. 868 00:34:59,316 --> 00:35:01,049 - Je dis qu'on va le voir tout de suite. - Non. 869 00:35:01,084 --> 00:35:02,862 Je suis allé à lui avec quelque chose comme ça avant. 870 00:35:02,886 --> 00:35:04,119 Il n'a pas aimé alors 871 00:35:04,154 --> 00:35:05,164 et il ne sera certainement pas aime ça maintenant. 872 00:35:05,188 --> 00:35:07,355 Et je te dis, la seule chance que nous avons 873 00:35:07,390 --> 00:35:10,158 de lui dire oui est si je vais le voir seul. 874 00:35:16,032 --> 00:35:18,133 Gina, je sais que Kaldor a dit 875 00:35:18,168 --> 00:35:20,468 que si tu allais avec eux, ils avaient-- 876 00:35:20,504 --> 00:35:22,237 Regardez... 877 00:35:22,272 --> 00:35:24,973 Si c'est votre décision finale, 878 00:35:25,008 --> 00:35:28,042 Il ne reste rien pour moi de dire. 879 00:35:29,980 --> 00:35:31,980 C'était l'un des clients de Robert, n'est-ce pas? 880 00:35:32,015 --> 00:35:34,182 Que puis-je dire? Vous en gagnez. Vous en perdez. 881 00:35:34,217 --> 00:35:36,317 C'est pourquoi je suis ici, Harvey. 882 00:35:36,353 --> 00:35:37,585 Perdu trop, 883 00:35:37,621 --> 00:35:38,931 et nous avons besoin pour mettre fin à cela. 884 00:35:38,955 --> 00:35:40,889 Qu'est-ce que tu racontes? 885 00:35:40,924 --> 00:35:42,502 Je parle de prendre le nom de Robert. 886 00:35:42,526 --> 00:35:44,159 - Ça n'arrivera pas. - Harvey-- 887 00:35:44,194 --> 00:35:45,894 Bon sang, Louis, J'ai donné ma parole à Samantha! 888 00:35:45,929 --> 00:35:47,662 - Tu as dit-- - Je sais ce que j'ai dit. 889 00:35:47,697 --> 00:35:50,165 Mais depuis lors, le barreau a été dans nos culs, 890 00:35:50,200 --> 00:35:52,167 les clients ont chuté comme des mouches, 891 00:35:52,202 --> 00:35:54,147 et on ne va pas avoir des associés l'année prochaine 892 00:35:54,171 --> 00:35:55,570 si nous ne le faisons pas. 893 00:35:55,605 --> 00:35:58,673 Maintenant, Alex est avec moi. C'est deux votes. 894 00:35:58,708 --> 00:36:01,342 - Votre vote le rend possible. - Qu'est-ce qui se passe, Louis? 895 00:36:01,378 --> 00:36:03,022 Samantha, j'étais juste expliquant à Harvey-- 896 00:36:03,046 --> 00:36:04,123 Tu n'expliquais pas la merde. 897 00:36:04,147 --> 00:36:05,446 Tu allais dans mon dos 898 00:36:05,482 --> 00:36:07,115 en essayant de tirer Le nom de Robert en bas, 899 00:36:07,150 --> 00:36:09,083 et sur mon cadavre est-ce que ça va arriver. 900 00:36:09,119 --> 00:36:10,485 Eh bien, ce n'est pas seulement dépend de vous. 901 00:36:10,520 --> 00:36:13,021 Tu m'as donné ta parole que le nom de Robert reste en place. 902 00:36:13,056 --> 00:36:14,534 - Tu lui as dit ça? - Oui je l'ai fait. 903 00:36:14,558 --> 00:36:16,057 Alors quoi, bordel se passe ici? 904 00:36:16,092 --> 00:36:18,059 Ce qui se passe est, si on ne fait pas ça, 905 00:36:18,094 --> 00:36:19,561 cette entreprise n'a pas d'avenir. 906 00:36:19,596 --> 00:36:23,031 Alors laissez-moi être clair: si tu fais ça, je suis parti, 907 00:36:23,066 --> 00:36:24,577 et vous aurez de la chance si je ne vais pas au bar 908 00:36:24,601 --> 00:36:28,136 et leur dire Que s'est-il vraiment passé. 909 00:36:32,309 --> 00:36:33,719 Tu penses vraiment qu'elle va aller au bar? 910 00:36:33,743 --> 00:36:35,476 Je ne sais pas. 911 00:36:35,512 --> 00:36:37,312 Bon Dieu, bon sang, Harvey, son nom reste en place 912 00:36:37,347 --> 00:36:39,547 et ses clients vont, nous pourrions aussi Eh bien il suffit de fermer boutique. 913 00:36:39,583 --> 00:36:42,083 Ensuite, nous aurons juste pour s'assurer que ses clients restent. 914 00:36:42,118 --> 00:36:43,618 Bon sang qu'est-ce que ça signifie? 915 00:36:43,653 --> 00:36:46,054 Cela signifie que nous n'avons pas besoin prendre le nom de Robert. 916 00:36:46,089 --> 00:36:47,655 Nous avons juste garder ses clients. 917 00:36:47,691 --> 00:36:49,891 Eh bien, nous ne sommes pas garder ses clients. 918 00:36:49,926 --> 00:36:53,294 Nous n'avons pas été, Louis, mais nous pouvons. 919 00:36:53,330 --> 00:36:56,431 Et je sais par où commencer. 920 00:37:03,413 --> 00:37:06,147 Eh bien, regarde ce que le chat Traîné. 921 00:37:06,182 --> 00:37:09,217 Vous reculez, et vous reculez maintenant. 922 00:37:12,188 --> 00:37:14,155 À qui vais-je me procurer, Robert ou le vôtre? 923 00:37:14,190 --> 00:37:15,501 Attends, ne me dis pas, ne me dis pas 924 00:37:15,525 --> 00:37:17,258 Je veux deviner celui-ci. 925 00:37:17,294 --> 00:37:18,626 Ils sont à moi. 926 00:37:18,662 --> 00:37:21,462 Wow, j'aurais totalement eu ce faux. 927 00:37:21,498 --> 00:37:23,164 Tu dois vraiment être détester cela maintenant. 928 00:37:23,199 --> 00:37:25,266 Qu'a-t-elle fait pour te convaincre? 929 00:37:25,302 --> 00:37:26,846 Pourquoi ne prenez-vous pas votre victoire et rentrer à la maison, Eric? 930 00:37:26,870 --> 00:37:28,514 Ce n'est pas amusant de gagner si vous ne pouvez pas le frotter. 931 00:37:28,538 --> 00:37:30,238 Je veux dire, je savais qu'elle avait Zane 932 00:37:30,273 --> 00:37:32,184 enroulé autour d'elle petit doigt, je n'ai juste pas-- 933 00:37:32,208 --> 00:37:35,243 Termine cette phrase, Eric. Allez-y, finissez cette phrase. 934 00:37:38,481 --> 00:37:40,682 - Je vais bien les traiter. - Vous faites cela. 935 00:37:40,717 --> 00:37:44,519 Et tu ne dis jamais un autre mot sur Robert à nouveau. 936 00:37:57,500 --> 00:37:59,834 Vous essayez de décider si tu vas tuer Louis ou pas? 937 00:37:59,869 --> 00:38:03,104 C'est 50/50. 938 00:38:04,507 --> 00:38:05,373 Eh bien, si ça fait toute différence, 939 00:38:05,408 --> 00:38:09,711 Rand Kaldor officiellement reculé. 940 00:38:09,746 --> 00:38:11,546 Harvey a donné ses clients à Eric? 941 00:38:11,581 --> 00:38:14,549 Il a fait. 942 00:38:14,584 --> 00:38:16,184 Mais il en a encore un abandonner, 943 00:38:16,219 --> 00:38:19,387 et c'est l'un de ses favoris. 944 00:38:19,422 --> 00:38:21,489 Brick Street Athletics. 945 00:38:21,524 --> 00:38:24,058 - Pourquoi? - Il voulait faire un geste. 946 00:38:24,094 --> 00:38:26,394 Il l'a fait ou vous l'avez fait? 947 00:38:26,429 --> 00:38:29,731 Il l'a fait, Samantha. 948 00:38:29,766 --> 00:38:31,733 C'était à 100% son idée. 949 00:38:31,768 --> 00:38:33,735 Je viens de demander si je pouvais être celui de vous dire 950 00:38:33,770 --> 00:38:36,571 parce que ça me donnerait une chance de dire quelque chose 951 00:38:36,606 --> 00:38:37,739 que j'ai besoin de dire. 952 00:38:37,774 --> 00:38:39,407 Donna, tu n'es pas obligée. 953 00:38:39,442 --> 00:38:41,743 Je me suis mis sur l'entreprise, et cela vous a coûté cher. 954 00:38:41,778 --> 00:38:44,145 Et si je suis honnête, si je pouvais revenir en quelque sorte 955 00:38:44,180 --> 00:38:48,149 et emporte le tout, Je ne sais pas si je le ferais. 956 00:38:50,220 --> 00:38:52,653 Mais je suis désolé. 957 00:38:54,290 --> 00:38:55,423 Je suis vraiment désolé. 958 00:38:55,458 --> 00:38:57,492 Donna ... 959 00:38:57,527 --> 00:38:59,694 il ne vient pas de quitter à cause de toi. 960 00:38:59,729 --> 00:39:01,662 Quoi? 961 00:39:04,401 --> 00:39:07,101 Il a fait quelque chose il y a des années ... 962 00:39:07,137 --> 00:39:09,103 pour moi. 963 00:39:09,139 --> 00:39:12,240 Il l'avait mangé, et je ne savais pas à ce sujet. 964 00:39:12,275 --> 00:39:14,609 Quand il est parti, il m'a dit: et depuis lors-- 965 00:39:14,644 --> 00:39:17,378 Pas étonnant que vous soyez si énervé. 966 00:39:17,414 --> 00:39:18,946 Vous vous êtes senti responsable. 967 00:39:18,982 --> 00:39:20,748 Il est parti, Donna. 968 00:39:20,784 --> 00:39:22,717 Je connais. 969 00:39:22,752 --> 00:39:23,818 Mais pour ce que ça vaut, 970 00:39:23,853 --> 00:39:26,554 nous sommes là prendre le relais. 971 00:39:37,867 --> 00:39:40,935 J'imagine que tu as entendu parler de Le nom de Zane reste debout. 972 00:39:40,970 --> 00:39:42,470 J'ai fait. 973 00:39:42,505 --> 00:39:45,306 Ecoute, je sais que ça va sans rien dire, 974 00:39:45,341 --> 00:39:47,675 mais je vais le dire quand même. 975 00:39:47,710 --> 00:39:49,544 - Je te le dois toujours. - Non. 976 00:39:49,579 --> 00:39:53,915 Je t'ai demandé de convaincre Louis, et vous l'avez fait. 977 00:39:53,950 --> 00:39:56,818 Tu ne me dois rien. 978 00:39:56,853 --> 00:39:59,320 Eh bien, je ne vous le devrais peut-être pas, 979 00:39:59,355 --> 00:40:03,391 mais cela ne signifie pas vous ne pouvez toujours pas venir frapper à la porte. 980 00:40:03,426 --> 00:40:05,159 Je suppose que cela signifie nous lançons les dés 981 00:40:05,195 --> 00:40:08,729 que garder les clients de Zane sera suffisant. 982 00:40:08,765 --> 00:40:11,165 Je suppose que oui. 983 00:40:11,201 --> 00:40:12,834 Alex, je ne veux pas faire levier, 984 00:40:12,869 --> 00:40:15,503 mais savez-vous quelque chose Je ne? 985 00:40:15,538 --> 00:40:18,339 Rien ne vaut la peine d'être dit. 986 00:40:18,374 --> 00:40:21,275 Nuit, Katrina. 987 00:40:36,559 --> 00:40:37,725 Je dois admettre, 988 00:40:37,760 --> 00:40:40,194 Je n'ai jamais pensé Je reverrais cet endroit. 989 00:40:40,230 --> 00:40:42,663 Même avec les meubles, ce n'est pas pareil sans ... 990 00:40:42,699 --> 00:40:45,199 Harvey, pourquoi tu me voulais de vous rencontrer ici? 991 00:40:45,235 --> 00:40:47,702 Mike m'a demandé de le louer pour eux quand ils sont partis. 992 00:40:47,737 --> 00:40:49,370 J'ai jamais fait. 993 00:40:49,405 --> 00:40:51,939 Eh bien, il doit avoir leur coûter une fortune. 994 00:40:51,975 --> 00:40:54,509 Ne leur a pas coûté une chose. 995 00:40:54,544 --> 00:40:56,477 J'ai créé un faux locataire. 996 00:40:56,513 --> 00:40:59,280 J'ai payé le loyer depuis. 997 00:41:00,583 --> 00:41:02,783 Au cas où ils reviendraient. 998 00:41:02,819 --> 00:41:06,487 - Je sais que ça a l'air fou, mais-- - Ce n'est pas fou. 999 00:41:06,523 --> 00:41:08,689 Tu sais, je suis content que Louis nous a interrompu 1000 00:41:08,725 --> 00:41:10,024 l'autre matin. 1001 00:41:10,059 --> 00:41:12,026 - Vous êtes? - Ouais. 1002 00:41:12,061 --> 00:41:15,730 M'a donné le temps de réaliser J'ai plus à te dire. 1003 00:41:15,765 --> 00:41:16,925 Vous aimez cet appartement? 1004 00:41:20,670 --> 00:41:23,905 Cela me rappelait de toutes les choses que j'ai perdues. 1005 00:41:23,940 --> 00:41:26,741 Mais maintenant ça me rappelle 1006 00:41:26,776 --> 00:41:29,377 de toutes les choses ... 1007 00:41:29,412 --> 00:41:31,078 vous m'avez aidé à accepter. 1008 00:41:31,114 --> 00:41:32,680 Que voulez-vous dire? 1009 00:41:32,715 --> 00:41:34,426 Je veux dire, il y a une semaine Je ne serais jamais venu 1010 00:41:34,450 --> 00:41:36,050 sachant que tu étais toujours avec Thomas. 1011 00:41:36,085 --> 00:41:38,419 Mais cette nuit là Je n'y ai même pas pensé, 1012 00:41:38,454 --> 00:41:41,722 car une fois ça m'a frappé que nous devrions être ensemble, 1013 00:41:41,758 --> 00:41:44,058 c'était comme nous avons toujours été ensemble. 1014 00:41:44,093 --> 00:41:46,327 Uh-oh, tu vas fais-moi pleurer. 1015 00:41:46,362 --> 00:41:47,962 Je viens juste de commencer. 1016 00:41:52,535 --> 00:41:55,703 Je pensais que j'allais perdre tout à cette audience, 1017 00:41:55,738 --> 00:41:59,373 et puis je pas. 1018 00:41:59,409 --> 00:42:02,710 Mais je me sentais vide. 1019 00:42:02,745 --> 00:42:05,446 Et puis j'ai gagné ... 1020 00:42:05,481 --> 00:42:06,881 et vous n'étiez pas là. 1021 00:42:06,916 --> 00:42:08,950 Ce que j'essaie de dire est-ce que cette nuit-là, 1022 00:42:08,985 --> 00:42:11,619 tout a finalement eu un sens. 1023 00:42:11,654 --> 00:42:15,556 Je suis enfin où Je suis censé être. 1024 00:42:15,592 --> 00:42:17,558 Nous sommes tous les deux. 1025 00:42:22,165 --> 00:42:25,132 Quoi? 1026 00:42:25,168 --> 00:42:27,935 Devinez à qui je mets le nom sur le faux bail? 1027 00:42:27,971 --> 00:42:29,470 Rick Sorkin. 1028 00:42:29,505 --> 00:42:31,472 Oh, mon Dieu, c'est l'enfant qui ne s'est pas présenté 1029 00:42:31,507 --> 00:42:33,541 pour son interview le jour où vous avez embauché Mike. 1030 00:42:33,576 --> 00:42:36,077 Voir? C'est ce que j'aime chez toi. 1031 00:42:36,112 --> 00:42:37,445 Tu m'as eu. 1032 00:42:37,480 --> 00:42:40,548 "Amour pour moi"? 1033 00:42:40,583 --> 00:42:42,817 Amour pour toi. 1034 00:43:07,577 --> 00:43:08,976 - Louis Litt? - Ouais. 1035 00:43:09,012 --> 00:43:10,645 Je m'appelle Faye Richardson. 1036 00:43:10,680 --> 00:43:12,813 Je suis ici au nom de le barreau de New York. 1037 00:43:12,849 --> 00:43:14,482 Ici pour faire quoi? 1038 00:43:14,517 --> 00:43:16,195 Ceci est une ordonnance du tribunal me donner le plein contrôle 1039 00:43:16,219 --> 00:43:17,752 de votre cabinet d'avocats 1040 00:43:17,787 --> 00:43:19,954 sous la barre provision principale. 1041 00:43:25,495 --> 00:43:27,028 Non. 1042 00:43:28,564 --> 00:43:29,797 Tu ne peux pas faire ça. 1043 00:43:29,832 --> 00:43:30,876 Vous avez raison. Tu as le choix. 1044 00:43:30,900 --> 00:43:33,367 Vous pouvez refuser, auquel cas demain matin 1045 00:43:33,403 --> 00:43:35,703 le barreau va suspendre chaque partenaire de cette entreprise 1046 00:43:35,738 --> 00:43:37,872 de pratiquer le droit pour six mois. 1047 00:43:37,907 --> 00:43:39,373 Vous faites cela, vous pourriez aussi bien 1048 00:43:39,409 --> 00:43:40,552 démontez-nous brique par brique. 1049 00:43:40,576 --> 00:43:41,876 Quoi qu'il en soit, 1050 00:43:41,911 --> 00:43:43,611 la seule manière pour éviter ce résultat 1051 00:43:43,646 --> 00:43:46,547 est à vous de signer ce document en ce moment. 1052 00:43:55,447 --> 00:44:02,447 == sync, corrigé par elderman == @elder_man 83948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.