Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,797 --> 00:00:08,298
Précédemment dans "Suits" ... i>
2
00:00:08,322 --> 00:00:09,533
Il ne fait pas que nous poursuivre en justice.
3
00:00:09,534 --> 00:00:10,878
Il essaie d'obtenir
un verdict de culpabilité
4
00:00:10,902 --> 00:00:12,760
pour qu'il puisse l'utiliser
et viens après ma licence.
5
00:00:12,761 --> 00:00:13,208
Quoi?
6
00:00:13,209 --> 00:00:15,308
Donna était celle
qui vous a parlé de Simon,
7
00:00:15,309 --> 00:00:16,557
mais je te veux
dire que c'était moi.
8
00:00:16,558 --> 00:00:17,524
Si tu ne peux pas me dire
qui tu étais pour lui,
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,659
Peut-être tu peux me dire
qui il est pour toi.
10
00:00:19,694 --> 00:00:21,094
Je sais juste
qu'il est quelqu'un
11
00:00:21,129 --> 00:00:23,563
que je n'arrive pas à comprendre
comment couper de moi.
12
00:00:23,598 --> 00:00:24,564
Tu savais parce que
Harvey Specter vous l'a dit.
13
00:00:24,599 --> 00:00:26,165
Je savais parce que
Robert Zane m'a dit.
14
00:00:26,201 --> 00:00:27,834
M. Kessler, qui était-ce?
15
00:00:27,869 --> 00:00:29,280
Tout ce que je sais c'est que
Alex Williams m'a informé
16
00:00:29,304 --> 00:00:31,104
du plan de Pierpont.
17
00:00:31,139 --> 00:00:33,050
Comment pourriez-vous prendre la chute
pour quelque chose que vous n'avez pas fait?
18
00:00:33,074 --> 00:00:34,574
Comment pouvez-vous me faire ça?
19
00:00:34,609 --> 00:00:35,508
Parce que j'ai fait autre chose,
20
00:00:35,544 --> 00:00:36,409
et je ne peux pas
vivre avec elle plus.
21
00:00:36,444 --> 00:00:38,011
Qu'est-ce que tu racontes?
22
00:00:38,046 --> 00:00:39,846
Cet homme qui vous a attaqué,
23
00:00:39,881 --> 00:00:42,248
il a été tué dans sa propre cellule,
et c'est de ma faute.
24
00:00:42,284 --> 00:00:44,017
Qu'est-ce que je suis supposé faire
25
00:00:44,052 --> 00:00:45,852
quand j'ai une grande victoire
ou une perte terrible
26
00:00:45,887 --> 00:00:47,798
et la seule personne que je veux
courir et dire n'est-ce pas?
27
00:00:47,822 --> 00:00:50,590
Samantha, je suis vraiment désolée,
mais je dois partir.
28
00:01:14,015 --> 00:01:16,883
Dis le encore.
29
00:01:16,918 --> 00:01:20,320
J'ai regardé autour,
et vous n'étiez pas là.
30
00:01:23,658 --> 00:01:26,659
Je suis là maintenant.
31
00:01:26,695 --> 00:01:29,762
Quoi?
32
00:01:29,798 --> 00:01:33,266
Je souhaite juste que je vienne
à mes sens plus tôt.
33
00:01:33,301 --> 00:01:36,869
Ça va.
34
00:01:36,905 --> 00:01:39,105
Je valais la peine d'attendre.
35
00:01:40,642 --> 00:01:42,275
Donna ...
36
00:01:44,079 --> 00:01:46,079
Je connais.
37
00:01:47,015 --> 00:01:50,149
Nous devons dormir un peu.
38
00:01:57,892 --> 00:02:00,259
Tout a changé
39
00:02:02,998 --> 00:02:05,698
Je connais.
40
00:02:12,741 --> 00:02:14,774
Wheeler, appel téléphonique pour vous.
41
00:02:14,809 --> 00:02:16,943
Dit que c'est urgent.
42
00:02:18,146 --> 00:02:19,879
C'est Samantha Wheeler.
43
00:02:19,914 --> 00:02:21,280
Samantha, c'est Katrina. I>
44
00:02:21,316 --> 00:02:23,049
Je suis arrivé tôt ce matin
45
00:02:23,084 --> 00:02:24,362
parce que je pensais que nous aurions
beaucoup à prendre en charge
46
00:02:24,386 --> 00:02:27,053
avec l'ensemble
Situation de Robert,
47
00:02:27,088 --> 00:02:30,056
c'est pourquoi j'étais ici
quand l'appel est arrivé et--
48
00:02:30,091 --> 00:02:31,202
Katrina, je suis au milieu
d'une séance d'entraînement.
49
00:02:31,226 --> 00:02:32,392
Pouvez-vous simplement y arriver?
50
00:02:32,427 --> 00:02:33,860
Vous devez entrer ici,
51
00:02:33,895 --> 00:02:36,062
et vous avez besoin
d'entrer ici maintenant.
52
00:02:37,666 --> 00:02:40,800
Rachel, appelle moi
dès que vous obtenez cela.
53
00:02:40,835 --> 00:02:41,968
C'est arrivé.
54
00:02:42,003 --> 00:02:45,171
Et par "ça", je veux dire--
oh merde, je dois y aller.
55
00:02:45,206 --> 00:02:46,839
Qui était-ce?
56
00:02:46,875 --> 00:02:48,841
Personne.
57
00:02:48,877 --> 00:02:50,376
- Rachel
- Tu lui as dit, n'est-ce pas?
58
00:02:50,412 --> 00:02:52,245
Non, oui.
59
00:02:52,280 --> 00:02:54,147
Eh bien, dans ce cas,
J'espère qu'elle écoute
60
00:02:54,182 --> 00:02:56,260
à ses messages avant Mike,
Parce que je viens de lui laisser un doozy.
61
00:02:56,284 --> 00:02:57,150
Quoi?
62
00:02:57,185 --> 00:02:59,085
Je ne vous ai pas autorisé
pour faire ça.
63
00:02:59,120 --> 00:03:00,987
Attends, sérieusement,
que lui as-tu dis?
64
00:03:01,022 --> 00:03:02,255
Qu'est-ce que tu as dit à Rachel?
65
00:03:02,290 --> 00:03:04,157
Que tu étais mieux
la première fois.
66
00:03:04,192 --> 00:03:05,836
Bien, parce que c'est exactement
ce que j'ai dit à Mike à propos de vous.
67
00:03:05,860 --> 00:03:06,759
Non, tu n'as pas.
68
00:03:06,795 --> 00:03:08,428
Et moi non plus,
parce que tu n'étais pas.
69
00:03:08,463 --> 00:03:10,830
Parce que plus vigoureux
n'est pas forcément mieux.
70
00:03:10,865 --> 00:03:12,398
- Ni est plus jeune.
- Vraiment?
71
00:03:12,434 --> 00:03:15,268
12 heures et tu vas
trot celle-là?
72
00:03:15,303 --> 00:03:18,905
12 ans dans,
et non, Donna, je ne suis pas ...
73
00:03:20,008 --> 00:03:22,341
Parce que je suis content
Je suis venu hier soir.
74
00:03:22,377 --> 00:03:24,110
Moi aussi.
75
00:03:24,145 --> 00:03:26,846
Tu sais que je viens
encore ce soir, non?
76
00:03:26,881 --> 00:03:29,515
Ouais, Harvey, je le sais.
77
00:03:29,551 --> 00:03:32,351
Il y a une chose
ça je ne sais pas.
78
00:03:32,387 --> 00:03:34,787
Qu'est-ce qui a changé exactement?
79
00:03:34,823 --> 00:03:36,522
pour vous faire venir ici?
80
00:03:39,260 --> 00:03:41,194
- Tu attends quelqu'un?
- Non.
81
00:03:42,230 --> 00:03:44,063
Mais je sais qui c'est,
et c'est mauvais.
82
00:03:44,099 --> 00:03:45,865
- Quel mauvais?
- Louis mauvais.
83
00:03:45,900 --> 00:03:47,400
Il m'a juste envoyé un texto.
Il est juste devant.
84
00:03:47,435 --> 00:03:50,770
Putain de merde.
85
00:03:50,805 --> 00:03:53,106
- Il ne peut pas me voir ici.
- Qu'allons nous faire?
86
00:03:53,141 --> 00:03:54,385
Eh bien, je ne peux pas
grimper par la fenêtre,
87
00:03:54,409 --> 00:03:56,142
si c'est ce que
vous suggérez.
88
00:03:56,177 --> 00:03:57,922
- Nous sommes 12 étages.
- Vous pouvez coller l'atterrissage.
89
00:03:59,214 --> 00:04:00,813
Louis: Donna, je sais
tu es dedans.
90
00:04:00,849 --> 00:04:02,882
- Merde.
- Attends une minute.
91
00:04:02,917 --> 00:04:04,383
De quoi avons-nous si peur?
92
00:04:04,419 --> 00:04:05,896
Harvey, tu veux dire
ce que je pense que tu dis?
93
00:04:05,920 --> 00:04:07,253
Je suis.
94
00:04:07,288 --> 00:04:09,222
Laissons-le entrer.
95
00:04:16,131 --> 00:04:17,274
D'accord, nous devons parler,
96
00:04:17,298 --> 00:04:18,409
et nous devons parler
maintenant.
97
00:04:18,433 --> 00:04:20,066
Je suis allé chez Harvey.
98
00:04:20,101 --> 00:04:23,236
Il n'a pas répondu à sa porte,
alors maintenant je suis là.
99
00:04:24,405 --> 00:04:26,139
Et tu es là.
100
00:04:26,174 --> 00:04:28,407
Je suis.
101
00:04:30,044 --> 00:04:31,322
Et tu es dans
les mêmes vêtements
102
00:04:31,346 --> 00:04:33,913
vous étiez dans la nuit dernière.
103
00:04:33,948 --> 00:04:35,848
Coupable selon les accusations.
104
00:04:35,884 --> 00:04:38,351
Oh mon Dieu.
105
00:04:38,386 --> 00:04:40,153
Je sais exactement
ce que vous faisiez tous les deux.
106
00:04:40,188 --> 00:04:41,954
Louis, avant de sauter--
107
00:04:41,990 --> 00:04:43,334
Tu étais debout toute la nuit
en essayant de comprendre
108
00:04:43,358 --> 00:04:45,958
comment tu allais gérer
la situation Zane.
109
00:04:47,495 --> 00:04:50,029
- Nous étions en effet.
- Debout toute la nuit.
110
00:04:50,064 --> 00:04:51,597
En pensant à la situation.
111
00:04:51,633 --> 00:04:53,110
Eh bien, je ne peux pas y croire.
Tu aurais dû m'appeler.
112
00:04:53,134 --> 00:04:55,001
Nous aurions pu le faire ensemble.
113
00:04:55,036 --> 00:04:56,981
Aurait pu, mais c'est
probablement mieux que nous n'avons pas.
114
00:04:57,005 --> 00:04:58,215
Je ne sais pas. Ils
dites plus on est de fous.
115
00:04:58,239 --> 00:04:59,872
Harvey.
116
00:04:59,908 --> 00:05:00,918
Tu sais quoi, je m'en fiche
que vous m'avez laissé de côté.
117
00:05:00,942 --> 00:05:03,009
La chose la plus importante
118
00:05:03,044 --> 00:05:04,221
est-ce que vous étiez
cogner toute la nuit.
119
00:05:04,245 --> 00:05:05,945
les deux: que nous étions.
120
00:05:05,980 --> 00:05:08,848
Alors qu'est-ce que tu as trouvé?
121
00:05:08,883 --> 00:05:11,951
Probablement rien d'aussi utile
comme ce que vous venez avec.
122
00:05:11,986 --> 00:05:13,030
Eh bien, la seule chose que je sache
est-ce que nous avons besoin
123
00:05:13,054 --> 00:05:15,388
publier un communiqué de presse
Dès que possible.
124
00:05:15,423 --> 00:05:16,889
Puis tu es venu
au bon endroit,
125
00:05:16,925 --> 00:05:19,959
parce que Donna est top
aux rejets.
126
00:05:19,994 --> 00:05:21,294
Pourquoi, merci Harvey.
127
00:05:21,329 --> 00:05:23,062
Tu sais,
tu n'es pas si mal toi-même.
128
00:05:23,097 --> 00:05:24,275
Voulez-vous s'il vous plaît arrêter de caresser
les egos de l'autre?
129
00:05:24,299 --> 00:05:26,465
Je suis aussi bon à libérer
en tant que l'un de vous.
130
00:05:26,501 --> 00:05:28,045
En fait, j'ai martelé un
ce matin.
131
00:05:28,069 --> 00:05:30,336
Ne pas
132
00:05:34,876 --> 00:05:37,376
Louis, c'est génial.
133
00:05:37,412 --> 00:05:38,978
Il prend la responsabilité
134
00:05:39,013 --> 00:05:41,147
tout en restant debout
derrière notre partenaire.
135
00:05:41,182 --> 00:05:43,983
Nous sommes donc d'accord.
Nous sommes derrière Robert.
136
00:05:44,018 --> 00:05:45,384
Nous faisons.
137
00:05:45,420 --> 00:05:47,253
Eh bien, alors je vais mettre ceci
tout de suite.
138
00:05:47,288 --> 00:05:49,066
Et Harvey, quand tu entres,
se réunir avec Samantha
139
00:05:49,090 --> 00:05:50,100
et assurez-vous que vous deux
140
00:05:50,124 --> 00:05:52,191
enfermer tous les derniers
des clients de Robert.
141
00:05:52,227 --> 00:05:54,360
Je suis dessus, Louis.
142
00:06:02,904 --> 00:06:04,537
Je ne comprends pas.
143
00:06:04,572 --> 00:06:07,106
Comment pourrait-il être
un si bon avocat
144
00:06:07,141 --> 00:06:09,342
et ne pas voir ce qui est juste
devant son visage?
145
00:06:09,377 --> 00:06:11,077
Eh bien, pour être juste,
tu n'as pas vu
146
00:06:11,112 --> 00:06:13,512
ce qui était juste devant
de votre visage pendant 12 ans.
147
00:06:13,548 --> 00:06:15,181
C'est suffisant.
148
00:06:15,216 --> 00:06:17,016
Mais cela soulève la question ...
149
00:06:17,051 --> 00:06:19,418
Ne dis pas à Louis
ou quelqu'un d'autre.
150
00:06:19,454 --> 00:06:21,053
Pourquoi pas?
151
00:06:21,089 --> 00:06:23,589
Parce que Louis pourrait être
désemparé, mais il a raison.
152
00:06:23,625 --> 00:06:25,536
Il va y avoir beaucoup
de retour de l'audience,
153
00:06:25,560 --> 00:06:28,961
et je préfère partager nos nouvelles
quand les gens qui nous intéressent
154
00:06:28,997 --> 00:06:30,507
sont dans le bon état d'esprit
l'entendre.
155
00:06:30,531 --> 00:06:32,365
À propos de cette nouvelle.
156
00:06:32,400 --> 00:06:36,269
Avant que Louis soit arrivé,
vous avez demandé ce qui avait changé--
157
00:06:36,304 --> 00:06:37,615
Harvey, je veux
tout savoir,
158
00:06:37,639 --> 00:06:39,272
et quand je le fais,
Je veux pouvoir
159
00:06:39,307 --> 00:06:42,975
s'accrocher à chaque dernier mot,
mais ce n'est pas le moment.
160
00:06:43,011 --> 00:06:45,211
Alors, que dis-tu
que tu rentres chez toi
161
00:06:45,246 --> 00:06:48,648
et vous changez dans cette armure
et vous préparez-vous à vous battre
162
00:06:48,683 --> 00:06:50,676
pour le bon nom de Robert?
163
00:06:50,677 --> 00:06:53,395
♪ convient à 9x01 b>
Tout a changé
Date de diffusion originale le 17 juillet 2019
164
00:06:53,396 --> 00:06:56,455
♪ Voir l'argent, i>
veux rester pour votre repas ♪ i>
165
00:06:56,491 --> 00:06:59,558
♪ Obtenez un autre morceau de tarte i>
pour votre femme ♪ i>
166
00:06:59,594 --> 00:07:03,062
♪ Tout le monde veut savoir i>
comment ça se sent ♪ i>
167
00:07:03,097 --> 00:07:06,499
♪ Tout le monde veux voir i>
ce que c'est comme i>
168
00:07:06,534 --> 00:07:09,735
♪ je vais même manger une tarte aux haricots, i>
Ça ne me dérange pas ♪ i>
169
00:07:09,771 --> 00:07:13,439
♪ Moi et Missy est tellement occupé, i>
occupé à gagner de l'argent ♪ i>
170
00:07:13,474 --> 00:07:15,341
♪ Très bien ♪ i>
171
00:07:15,376 --> 00:07:16,098
♪ Tout recul, i>
Je suis sur le point de danser ♪ i>
172
00:07:16,099 --> 00:07:21,399
== sync, corrigé par elderman ==
@elder_man
173
00:07:21,400 --> 00:07:23,327
♪ Le boogie du billet vert ♪ i>
174
00:07:58,878 --> 00:08:00,978
Alex Williams.
175
00:08:01,013 --> 00:08:02,646
Cela dépend de qui demande.
176
00:08:02,681 --> 00:08:03,647
Je m'appelle Steven Faulkner.
177
00:08:03,682 --> 00:08:05,983
Je suis au barreau de New York.
178
00:08:06,018 --> 00:08:07,518
Je voulais parler de
ce que tu as fait
179
00:08:07,553 --> 00:08:09,153
à cette audience hier.
180
00:08:09,188 --> 00:08:11,055
j'ai fait quoi
n'importe qui l'aurait fait.
181
00:08:11,090 --> 00:08:12,634
Tous les mêmes,
tu as montré beaucoup de courage
182
00:08:12,658 --> 00:08:13,824
exposer votre partenaire.
183
00:08:13,859 --> 00:08:16,293
Robert Zane est une légende.
Cela n'a pas pu être facile.
184
00:08:16,328 --> 00:08:17,828
Ça ne l'était pas.
185
00:08:17,863 --> 00:08:19,663
Eh bien, le bar a remarqué,
c'est pourquoi je suis là
186
00:08:19,698 --> 00:08:20,664
pour discuter de la prochaine étape:
187
00:08:20,699 --> 00:08:22,966
enlever le nom de Zane
de votre en-tête.
188
00:08:23,002 --> 00:08:25,002
Quoi?
Pourquoi fait-on cela?
189
00:08:25,037 --> 00:08:26,637
Parce que l'homme
privilège brisé,
190
00:08:26,672 --> 00:08:27,971
et mettez votre entreprise
dans une position
191
00:08:28,007 --> 00:08:29,640
pour commencer les clients hémorragiques.
192
00:08:29,675 --> 00:08:30,507
Et depuis quand
sont nos clients l'entreprise
193
00:08:30,543 --> 00:08:31,575
de la barre d'état?
194
00:08:31,610 --> 00:08:34,144
Vos clients ne sont pas,
mais le caractère de votre entreprise est.
195
00:08:34,180 --> 00:08:37,748
Ecoute, je sais ce que Robert a fait
était contraire à l'éthique,
196
00:08:37,783 --> 00:08:39,583
mais c'était une erreur.
197
00:08:39,618 --> 00:08:41,185
On parle de
l'héritage d'un homme.
198
00:08:41,220 --> 00:08:42,686
Et en laissant son nom
199
00:08:42,721 --> 00:08:43,799
ne fait pas que nuire à l'héritage
de votre entreprise.
200
00:08:43,823 --> 00:08:46,023
Ça nuit à l'intégrité
du bar.
201
00:08:46,058 --> 00:08:47,691
Et si je ne le fais pas
le voir comme ça?
202
00:08:47,726 --> 00:08:49,271
Plus important,
Et si mes partenaires ne le font pas?
203
00:08:49,295 --> 00:08:50,894
Parce que ce n'est pas mon appel.
204
00:08:50,930 --> 00:08:52,707
Disons simplement que ce serait
au bénéfice de tous
205
00:08:52,731 --> 00:08:54,342
si vous et vos partenaires
prendre ce nom
206
00:08:54,366 --> 00:08:56,733
de votre propre accord.
207
00:09:04,243 --> 00:09:06,610
Ceci est Thomas Kessler. I>
Je ne suis pas disponible pour le moment. I>
208
00:09:06,645 --> 00:09:08,545
S'il vous plaît laissez un message. I>
209
00:09:08,581 --> 00:09:10,114
Thomas, hé.
210
00:09:10,149 --> 00:09:12,082
C'est moi.
211
00:09:12,118 --> 00:09:14,118
Euh ...
212
00:09:14,153 --> 00:09:15,686
je me demandais juste
213
00:09:15,721 --> 00:09:18,088
si tu étais libre
pour le déjeuner aujourd'hui.
214
00:09:18,124 --> 00:09:20,090
Donnez-moi un appel quand vous le pouvez.
215
00:09:26,198 --> 00:09:29,032
Samantha, peu importe ce que c'est,
il faudra attendre.
216
00:09:29,068 --> 00:09:30,912
Nous devons commencer à enfermer
Les clients de Robert avant--
217
00:09:30,936 --> 00:09:32,703
C'est la raison pour laquelle je suis là.
218
00:09:32,738 --> 00:09:34,149
Trois d'entre eux ont déjà mis
leurs comptes pour examen.
219
00:09:34,173 --> 00:09:35,739
Fils de pute.
220
00:09:35,774 --> 00:09:37,641
Le barreau vient de statuer
sur Robert hier.
221
00:09:37,676 --> 00:09:38,775
Ça a empiré.
222
00:09:38,811 --> 00:09:40,110
J'ai tendu la main à six autres
223
00:09:40,146 --> 00:09:41,979
et aucun d'entre eux
prendrait mon appel.
224
00:09:42,014 --> 00:09:43,125
Ce qui signifie six autres
sont sur le point d'y aller.
225
00:09:43,149 --> 00:09:45,315
Et le seul moyen
cela pourrait arriver aussi vite
226
00:09:45,351 --> 00:09:48,085
est si quelqu'un
déjà empoisonné le puits.
227
00:09:48,120 --> 00:09:49,753
Tu penses que Hardman
toujours après nous?
228
00:09:49,788 --> 00:09:51,255
J'ai fait, jusqu'à ce que j'ai vu
229
00:09:51,290 --> 00:09:53,657
ces avis étaient
daté il y a deux jours.
230
00:09:53,692 --> 00:09:55,926
Et il y a deux jours,
Hardman tirait
231
00:09:55,961 --> 00:09:57,294
me faire radier,
pas Robert.
232
00:09:57,329 --> 00:09:58,929
Exactement.
233
00:09:58,964 --> 00:09:59,975
Alors qui diable a su
aller après ses clients?
234
00:09:59,999 --> 00:10:02,232
Le même homme qui a essayé
faire chanter Robert
235
00:10:02,268 --> 00:10:04,201
en prenant son nom
hors de notre mur.
236
00:10:04,236 --> 00:10:06,069
Chantage?
Qu'est-ce que tu racontes?
237
00:10:06,105 --> 00:10:08,438
Je parle de toi et moi
va rendre visite
238
00:10:08,474 --> 00:10:11,175
à Eric Kaldor.
239
00:10:17,082 --> 00:10:18,682
Thomas.
240
00:10:18,717 --> 00:10:20,417
Que puis-je faire pour vous?
241
00:10:20,452 --> 00:10:22,152
Malheureusement, Alex
Je suis ici pour dire
242
00:10:22,188 --> 00:10:25,522
qu'il n'y a plus rien
tu peux faire pour moi
243
00:10:25,558 --> 00:10:27,335
- Vous nous mettez en revue.
- Pas en révision.
244
00:10:27,359 --> 00:10:29,793
Je te laisse partir.
245
00:10:29,828 --> 00:10:30,861
Thomas--
246
00:10:30,896 --> 00:10:32,774
Non, laissez - laissez-moi vous sauver
peu importe ce que tu vas dire,
247
00:10:32,798 --> 00:10:34,142
parce que je ne suis pas intéressé
dans tes excuses.
248
00:10:34,166 --> 00:10:35,465
Tu es mon avocat.
249
00:10:35,501 --> 00:10:37,012
Tu savais quelque chose,
et tu me l'as gardé.
250
00:10:37,036 --> 00:10:38,446
Nous en avons déjà parlé.
La raison pour laquelle je--
251
00:10:38,470 --> 00:10:39,937
Ce que nous n'avons pas été
252
00:10:39,972 --> 00:10:42,272
est-ce que j'ai été forcé
mentir hier.
253
00:10:42,308 --> 00:10:43,807
Thomas--
254
00:10:43,842 --> 00:10:45,642
Vous ne pouvez pas
Améliore ça, Alex.
255
00:10:45,678 --> 00:10:47,155
Chaque fois que je viens ici
Je vais penser à
256
00:10:47,179 --> 00:10:49,279
tout ce qui s'est passé.
257
00:10:49,315 --> 00:10:51,315
Je ne peux pas vivre comme ça.
Je suis désolé.
258
00:10:51,350 --> 00:10:53,317
Alors laisse moi
au moins dire ceci:
259
00:10:53,352 --> 00:10:54,952
J'apprécie ce que tu as fait,
260
00:10:54,987 --> 00:10:58,322
et je suis désolé
c'est ce qui s'est passé.
261
00:10:58,357 --> 00:11:01,291
Cela fait deux d'entre nous.
262
00:11:15,207 --> 00:11:17,708
Harvey Specter et Samantha.
263
00:11:17,743 --> 00:11:19,076
Sensationnel.
264
00:11:19,111 --> 00:11:21,511
Je vous ai compris les gars
serait trop occupé
265
00:11:21,547 --> 00:11:24,047
nettoyer le mess de Robert
venir jouer au hockey.
266
00:11:24,083 --> 00:11:25,916
Coupez la merde, Eric.
267
00:11:25,951 --> 00:11:27,684
Nous savons que tu vas après
Les clients de Robert.
268
00:11:27,720 --> 00:11:29,331
C'est marrant,
quand j'ai commencé à chuchoter
269
00:11:29,355 --> 00:11:31,199
que Robert se retirait,
personne ne m'a cru.
270
00:11:31,223 --> 00:11:33,023
Mais maintenant, ils pensent
Je suis un habitué de Nostradamus.
271
00:11:33,058 --> 00:11:35,058
Et si tu penses
on va juste rester
272
00:11:35,094 --> 00:11:36,827
et vous laisser piller notre cuisine,
273
00:11:36,862 --> 00:11:37,761
tu as été vérifié
dans les planches
274
00:11:37,796 --> 00:11:39,896
trop de fois.
275
00:11:39,932 --> 00:11:41,943
Je pense que je ne peux pas croire
qu'elle combat ton combat.
276
00:11:41,967 --> 00:11:44,368
Ce n'est pas son combat, Eric.
C'est tout à nous.
277
00:11:44,403 --> 00:11:45,869
Oui, si tu le dis.
278
00:11:45,904 --> 00:11:47,371
Mais si ce n'était pas
pour le vieux Harvey ici,
279
00:11:47,406 --> 00:11:49,206
Les clients de Robert seraient toujours
dans votre entreprise.
280
00:11:49,241 --> 00:11:51,208
Et au cas où vous ne l'auriez pas
remarqué, Robert aussi.
281
00:11:51,243 --> 00:11:54,077
Et vous pouvez essayer de conduire un
coincer entre nous tout ce que vous voulez.
282
00:11:54,113 --> 00:11:55,379
Ça ne marchera pas.
283
00:11:55,414 --> 00:11:57,114
Alors pourquoi ne pas aller de l'avant
et dites nous,
284
00:11:57,149 --> 00:11:58,927
qu'est-ce que ça va prendre pour vous
faire reculer les clients de Robert?
285
00:11:58,951 --> 00:12:00,462
Bon tu sais,
si je ne peux pas conduire un coin,
286
00:12:00,486 --> 00:12:02,452
Je ne peux pas conduire un coin.
287
00:12:02,488 --> 00:12:05,222
Mais ce que ça va prendre pour moi
reculer les clients de votre héros
288
00:12:05,257 --> 00:12:09,126
est pour le vieux Harvey ici
me donner dix de ses.
289
00:12:09,161 --> 00:12:10,894
Ooh, regarde ça.
290
00:12:10,929 --> 00:12:13,864
Peut-être que j'ai conduit un coin.
291
00:12:13,899 --> 00:12:16,533
Vous continuez à atteler votre wagon
au mauvais homme, pois sucré.
292
00:12:16,568 --> 00:12:19,903
Vous n'avez pas conduit un coin
entre rien,
293
00:12:19,938 --> 00:12:21,071
merde.
294
00:12:21,106 --> 00:12:24,074
Appelez-moi "pois sucré"
une fois de plus.
295
00:12:28,947 --> 00:12:30,892
Tu vas probablement vouloir
penser à mon offre
296
00:12:30,916 --> 00:12:32,082
avant de dire non.
297
00:12:32,117 --> 00:12:33,550
Mais ne tardez pas,
d'accord?
298
00:12:33,585 --> 00:12:35,163
Et si tu me poses la main
encore une fois,
299
00:12:35,187 --> 00:12:36,153
Je te ferai jeter
du bar
300
00:12:36,188 --> 00:12:39,256
plus rapide que
votre mentor disgracié.
301
00:12:49,368 --> 00:12:51,268
Alex, hé, juste l'homme
J'étais sur le point de voir.
302
00:12:51,303 --> 00:12:53,437
Ecoute, Harvey et Samantha,
ils travaillent
303
00:12:53,472 --> 00:12:55,839
à garder les clients de Robert,
mais ils peuvent avoir besoin d'un peu de sauvegarde.
304
00:12:55,874 --> 00:12:57,341
Je veux que tu sois prêt.
305
00:12:57,376 --> 00:12:58,953
Eh bien, Louis, je ne sais pas
à quel point je serai prêt
306
00:12:58,977 --> 00:12:59,910
quand je ne peux même pas garder
mes propres clients.
307
00:12:59,945 --> 00:13:01,812
- Quoi?
- Kessler vient de nous quitter.
308
00:13:01,847 --> 00:13:03,914
Merde.
309
00:13:03,949 --> 00:13:05,527
Eh bien, ce n'est pas fini.
Je vais juste l'appeler.
310
00:13:05,551 --> 00:13:07,028
Tu ne pourras pas
changer d'avis, Louis.
311
00:13:07,052 --> 00:13:08,085
Comment sais-tu ça?
312
00:13:08,120 --> 00:13:10,020
Parce que Harvey a utilisé
toute notre bonne volonté
313
00:13:10,055 --> 00:13:11,788
quand il lui a demandé
putain mentir pour nous.
314
00:13:11,824 --> 00:13:13,268
Alex, je sais que tu es fâché
de perdre un client,
315
00:13:13,292 --> 00:13:14,969
mais ce n'est pas exactement une nouvelle
que Harvey a fait ça.
316
00:13:14,993 --> 00:13:16,471
C'est ce que j'essaye
pour te dire, Louis.
317
00:13:16,495 --> 00:13:18,328
Je me suis approché aujourd'hui
par le barreau de New York.
318
00:13:18,364 --> 00:13:21,965
C'était officieux,
mais le gars m'a à peu près dit
319
00:13:22,000 --> 00:13:23,467
si nous ne le faisons pas
prendre le nom de Zane,
320
00:13:23,502 --> 00:13:25,302
ils le feront pour nous.
321
00:13:25,337 --> 00:13:27,148
Conneries, ils n'ont pas
le pouvoir de le faire.
322
00:13:27,172 --> 00:13:29,439
Et si vous suggérez
que nous devrions le faire quand même--
323
00:13:29,475 --> 00:13:31,108
Tu crois que je veux
prendre son nom?
324
00:13:31,143 --> 00:13:32,987
Bien, alors tu es quoi
tellement énervé, Alex?
325
00:13:33,011 --> 00:13:34,622
Parce qu'au cours des deux dernières heures
J'ai été frappé
326
00:13:34,646 --> 00:13:35,824
dans le ventre deux fois, et je veux
faire quelque chose à ce sujet.
327
00:13:35,848 --> 00:13:37,848
Bien je ne sais pas
que faire de Thomas,
328
00:13:37,883 --> 00:13:38,849
mais je sais vraiment quoi
faire de l'autre chose.
329
00:13:38,884 --> 00:13:40,283
Qu'est-ce que c'est?
330
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
Je veux vérifier pour voir
notre réputation est mauvaise.
331
00:13:41,553 --> 00:13:42,831
Tu vas t'assurer que
ils n'ont pas l'autorité
332
00:13:42,855 --> 00:13:45,455
prendre ce nom,
et puis on va dire
333
00:13:45,491 --> 00:13:48,058
le barreau de New York
aller se faire foutre.
334
00:13:52,865 --> 00:13:55,132
Je dois dire que je n'ai jamais
vu que tu aimes ça avant.
335
00:13:55,167 --> 00:13:56,833
Je pensais que vous étiez
va le tuer.
336
00:13:56,869 --> 00:13:59,336
Si tu n'avais pas été là,
Je pourrais juste avoir.
337
00:13:59,371 --> 00:14:02,506
Eh bien, je vous apprécie pas
le laissant conduire ce coin.
338
00:14:02,541 --> 00:14:04,541
Je sais que tu as dû être
tenté par son offre
339
00:14:04,576 --> 00:14:06,209
en raison de--
340
00:14:06,245 --> 00:14:07,144
Je n'ai pas été tenté, Harvey.
341
00:14:07,179 --> 00:14:09,012
Si Robert m'a appris quelque chose,
342
00:14:09,047 --> 00:14:11,348
c'est que quand un coéquipier
est attaqué,
343
00:14:11,383 --> 00:14:14,050
vous ne quittez pas leur côté.
344
00:14:14,086 --> 00:14:17,087
Non, tu ne le fais pas.
345
00:14:17,122 --> 00:14:18,989
Es-tu en train de penser
qu'est-ce que je pense?
346
00:14:19,024 --> 00:14:20,690
Dépend de
à quoi tu penses.
347
00:14:20,726 --> 00:14:22,170
Je pense que quand
un coéquipier est attaqué,
348
00:14:22,194 --> 00:14:23,238
vous ne vous contentez pas de les soutenir.
349
00:14:23,262 --> 00:14:25,095
Vous tournez les tables.
350
00:14:25,130 --> 00:14:27,330
Parce que la meilleure défense
est une bonne offense.
351
00:14:27,366 --> 00:14:29,399
Exactement.
352
00:14:29,435 --> 00:14:31,568
Quoi?
353
00:14:31,603 --> 00:14:33,537
Je faisait juste penser,
J'ai dû dire ça
354
00:14:33,572 --> 00:14:35,705
à Mike Ross
environ mille fois.
355
00:14:35,741 --> 00:14:37,407
Jésus, la nuit dernière
c'était Jessica,
356
00:14:37,443 --> 00:14:39,209
ce soir c'est Mike Ross.
357
00:14:39,244 --> 00:14:40,388
Est-ce que je vais devoir entendre des histoires
à propos de lui maintenant aussi?
358
00:14:40,412 --> 00:14:42,345
Ce que je voulais dire était
Je me fais rappeler
359
00:14:42,381 --> 00:14:45,282
de comment nous sommes semblables.
360
00:14:45,317 --> 00:14:48,084
Eh bien, voici pour aller
en infraction.
361
00:14:48,120 --> 00:14:49,653
Pour aller en infraction.
362
00:14:54,092 --> 00:14:56,359
- En parlant de la nuit dernière ...
- Qu'en est-il?
363
00:14:56,395 --> 00:14:58,895
Je sais que j'ai dit que je n'avais pas besoin
vous me surveillez,
364
00:14:58,931 --> 00:15:01,198
mais vous avez quand même.
365
00:15:01,233 --> 00:15:04,468
Et la vérité est
J'ai apprécié.
366
00:15:04,503 --> 00:15:07,571
Parce que j'avais mal.
367
00:15:07,606 --> 00:15:09,039
Mais?
368
00:15:09,074 --> 00:15:12,075
Mais alors vous venez
en haut et à gauche.
369
00:15:12,110 --> 00:15:13,443
Qu'est-il arrivé?
370
00:15:13,479 --> 00:15:16,313
je sais comment
cela a dû paraître,
371
00:15:16,348 --> 00:15:18,315
mais je souffrais aussi.
372
00:15:18,350 --> 00:15:21,384
Et alors...
373
00:15:21,420 --> 00:15:24,120
Tout à coup...
374
00:15:24,156 --> 00:15:26,656
J'ai compris.
375
00:15:26,692 --> 00:15:30,160
Tu devais être seul.
376
00:15:30,195 --> 00:15:33,296
Oui, j'ai fait.
377
00:15:33,332 --> 00:15:35,932
Mais, Samantha, je suis désolée
si je vous ai laissé tomber.
378
00:15:35,968 --> 00:15:37,601
Je comprends.
379
00:15:37,636 --> 00:15:39,069
Ça a dû être dur,
380
00:15:39,104 --> 00:15:42,005
sachant ce que Robert a abandonné
pour vous.
381
00:15:42,040 --> 00:15:44,341
C'était.
382
00:15:44,376 --> 00:15:46,576
C'est pourquoi demain,
vous et moi allons vous assurer
383
00:15:46,612 --> 00:15:48,278
que la seule personne
renoncer à quelque chose
384
00:15:48,313 --> 00:15:50,280
est Eric Kaldor.
385
00:16:00,511 --> 00:16:03,895
- Thomas, salut.
- Hey. I>
386
00:16:03,896 --> 00:16:05,763
Donc je devine
Le déjeuner d'aujourd'hui ne fonctionnera pas.
387
00:16:05,798 --> 00:16:08,098
Je suis désolé je n'ai pas
rappelle plus tôt, Donna.
388
00:16:08,134 --> 00:16:10,034
J'ai eu quelques affaires
assister à.
389
00:16:10,069 --> 00:16:11,302
Tu veux dire comme nous virer?
390
00:16:11,337 --> 00:16:14,004
Qu'est-il arrivé avec Alex
n'a rien à voir avec nous.
391
00:16:14,040 --> 00:16:15,473
C'était des affaires.
392
00:16:15,508 --> 00:16:16,585
Eh bien, je souhaite i>
il n'était pas venu à cela, i>
393
00:16:16,609 --> 00:16:19,143
mais je comprends.
394
00:16:19,178 --> 00:16:21,378
Et je suis désolé...
395
00:16:22,949 --> 00:16:24,359
- Pour tout.
- S'il vous plaît ne le dites pas. I>
396
00:16:24,383 --> 00:16:27,151
Vous avez dit tout ce qu'il y a
à dire hier.
397
00:16:28,654 --> 00:16:30,421
La vérité est que je--
Je ne t'ai pas rappelé
398
00:16:30,456 --> 00:16:32,990
parce que je viens de ne pas
avoir en moi
399
00:16:33,025 --> 00:16:34,492
supporter d'entendre le reste.
400
00:16:34,527 --> 00:16:37,094
Thomas, écoute moi,
vous êtes un homme si bon
401
00:16:37,129 --> 00:16:38,996
Vous n'avez pas
pédaler doucement, Donna.
402
00:16:39,031 --> 00:16:43,167
Personne ne passe de dépenser leur
nuits ensemble pour déjeuner.
403
00:16:43,202 --> 00:16:47,371
Il y a tellement de choses
Je veux dire à propos de vous.
404
00:16:47,406 --> 00:16:50,174
Peut-être une autre fois.
405
00:16:52,078 --> 00:16:53,444
Prends soin de toi, Thomas.
406
00:16:53,479 --> 00:16:56,247
Au revoir, Donna.
407
00:17:01,087 --> 00:17:02,087
Il y a mon amour
408
00:17:02,121 --> 00:17:03,332
J'espère que tu es d'humeur
pour votre favori,
409
00:17:03,356 --> 00:17:06,357
Parce que ce matzo
sur le point de tomber.
410
00:17:06,392 --> 00:17:08,259
Ça a l'air génial.
411
00:17:08,294 --> 00:17:10,361
Journée difficile?
412
00:17:10,396 --> 00:17:12,263
Ouais, vous pourriez dire ça.
413
00:17:12,298 --> 00:17:16,033
Le bar nous veut
prendre le nom de Robert.
414
00:17:16,068 --> 00:17:17,312
Mais avant que je leur dise
aller en enfer--
415
00:17:17,336 --> 00:17:19,270
Tu dois savoir
si vous pouvez vous le permettre.
416
00:17:19,305 --> 00:17:21,038
C'est pourquoi tu fais
Matzo Brei.
417
00:17:21,073 --> 00:17:23,874
Tu sais.
418
00:17:23,910 --> 00:17:26,911
Comment est-il mauvais?
419
00:17:26,946 --> 00:17:29,613
Les étudiants qui espéraient
interviewer avec vous cette année
420
00:17:29,649 --> 00:17:31,215
tiré leur curriculum vitae en arrière.
421
00:17:31,250 --> 00:17:33,050
J'ai entendu
certains d'entre eux parlent.
422
00:17:33,085 --> 00:17:35,219
Ils ont dit si tu ne veux pas
se distancer
423
00:17:35,254 --> 00:17:38,122
de quelqu'un
qui a été radié,
424
00:17:38,157 --> 00:17:40,558
alors vous ne vous souciez pas de
la réputation de votre entreprise.
425
00:17:40,593 --> 00:17:42,426
Ils ont dit que?
426
00:17:42,461 --> 00:17:44,995
Louis, peut-être qu'il est temps
pour que vous considériez--
427
00:17:45,031 --> 00:17:47,064
Non, je ne peux pas le faire.
428
00:17:47,099 --> 00:17:49,166
Pourquoi pas?
Vous avez noté le nom de Jessica.
429
00:17:49,201 --> 00:17:51,079
Oui, c'était différent.
Elle connaissait Mike.
430
00:17:51,103 --> 00:17:52,236
Elle était coupable
431
00:17:52,271 --> 00:17:54,004
Mais Rob ...
432
00:17:54,040 --> 00:17:56,440
Robert, quoi?
433
00:17:58,711 --> 00:18:01,345
Ce que je vais vous dire
reste entre ces murs.
434
00:18:01,380 --> 00:18:03,647
Ce n'était pas Robert.
C'était Harvey.
435
00:18:03,683 --> 00:18:05,516
Plus précisement,
c'était Donna.
436
00:18:05,551 --> 00:18:07,585
Quoi?
Oh mon Dieu.
437
00:18:07,620 --> 00:18:09,153
Exactement.
438
00:18:09,188 --> 00:18:11,622
L'homme a pris
une énorme balle pour nous, Sheila.
439
00:18:11,657 --> 00:18:13,691
Je ne vais pas juste
déchirer son nom maintenant.
440
00:18:13,726 --> 00:18:16,760
D'accord, Louis,
Harvey et Donna ou pas,
441
00:18:16,796 --> 00:18:18,696
le monde pense que c'était Robert.
442
00:18:18,731 --> 00:18:20,264
Tu n'as pas le choix.
443
00:18:20,299 --> 00:18:23,601
Sheila, quand notre enfant
grandit et me demande
444
00:18:23,636 --> 00:18:25,603
comment prendre des décisions,
Je ne vais pas dire,
445
00:18:25,638 --> 00:18:28,138
"Prenez le chemin
qui protège votre réputation
446
00:18:28,174 --> 00:18:29,351
au prix de votre personnage. "
447
00:18:29,375 --> 00:18:30,708
Et je comprends tout ça,
448
00:18:30,743 --> 00:18:32,643
mais tu m'as demandé
comme c'était mauvais
449
00:18:32,678 --> 00:18:35,512
et la vérité est,
si je ne te connaissais pas
450
00:18:35,548 --> 00:18:37,514
et j'avais entendu
ce qui s'était passé
451
00:18:37,550 --> 00:18:40,618
Je me sentirais de la même façon
mes étudiants font.
452
00:18:48,761 --> 00:18:51,028
Donna: Hey. I>
- Hey.
453
00:18:51,063 --> 00:18:53,664
Laisse-moi deviner:
vous ne pouvez pas venir ce soir.
454
00:18:53,699 --> 00:18:55,633
Comment tu sais? I>
455
00:18:55,668 --> 00:18:57,234
Parce que je sais
Les clients de Robert
456
00:18:57,269 --> 00:18:58,602
n'a pas encore été verrouillé,
457
00:18:58,638 --> 00:19:02,306
et je suis celui qui vous a dit
mettre votre armure.
458
00:19:02,341 --> 00:19:05,242
Je t'ai déjà dit combien
J'aime quand tu fais ça
459
00:19:05,277 --> 00:19:08,812
Non, mais je le savais quand même.
460
00:19:08,848 --> 00:19:11,315
Regarde ce que j'ai fait là?
461
00:19:13,285 --> 00:19:14,718
Eh, que se passe-t-il?
462
00:19:14,754 --> 00:19:17,488
Samantha a demandé ce qui s'est passé
à moi la nuit dernière.
463
00:19:17,523 --> 00:19:19,156
Je ne savais pas quoi dire.
464
00:19:19,191 --> 00:19:21,325
Alors qu'est-ce que vous avez dit? I>
465
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
Elle a supposé que je voulais
être seul,
466
00:19:23,596 --> 00:19:25,663
alors je la laisse penser ça.
467
00:19:25,698 --> 00:19:27,264
Ce n'est pas vrai. I>
468
00:19:27,299 --> 00:19:29,099
Je ne l'ai pas simplement laissée i>
pense que. I>
469
00:19:29,135 --> 00:19:30,668
Je lui ai menti.
470
00:19:30,703 --> 00:19:32,269
Je lui ai dit qu'elle avait raison.
471
00:19:32,304 --> 00:19:34,204
Eh bien, ce n'est pas idéal, i>
472
00:19:34,240 --> 00:19:36,740
mais je sais ce que c'est que d'être
avoir une conversation difficile
473
00:19:36,776 --> 00:19:38,375
et ne veux pas dire quelque chose
474
00:19:38,411 --> 00:19:40,277
ça va faire mal
l'autre personne encore plus.
475
00:19:40,312 --> 00:19:41,679
Quelque chose est arrivé?
476
00:19:41,714 --> 00:19:43,347
Thomas et moi
fini ce soir.
477
00:19:43,382 --> 00:19:45,115
Oh mon Dieu.
478
00:19:45,151 --> 00:19:46,528
Donna, je ne savais pas que
vous deux etiez toujours ensemble.
479
00:19:46,552 --> 00:19:48,185
- Je n'aurais jamais--
- Écoutez-moi. I>
480
00:19:48,220 --> 00:19:49,853
C'était déjà fini, i>
et il le savait. I>
481
00:19:49,889 --> 00:19:52,523
- Êtes-vous sûr?
- Je suis sûr. I>
482
00:19:52,558 --> 00:19:54,391
Harvey, tu n'as pas
faire quelque chose de mal.
483
00:19:54,427 --> 00:19:57,528
Je le jure.
484
00:19:57,563 --> 00:19:59,096
Merci.
485
00:19:59,131 --> 00:20:01,031
D'accord, tu es prêt
faire une plongée profonde
486
00:20:01,067 --> 00:20:02,533
dans les clients de Kaldor?
487
00:20:02,568 --> 00:20:04,568
Eh bien, tant que nous sommes
aller après Kaldor,
488
00:20:04,603 --> 00:20:07,538
que dites-vous nous aussi
aller après Ellen Rand?
489
00:20:07,573 --> 00:20:09,873
Qu'est-ce que tu penses
cette pile est?
490
00:20:09,909 --> 00:20:11,742
Louis.
491
00:20:11,777 --> 00:20:13,744
- Ça fait trop longtemps.
- Il a. I>
492
00:20:13,779 --> 00:20:16,313
Mais je suis désolé de dire, Henry,
Ce n'est pas un appel social.
493
00:20:16,348 --> 00:20:18,048
Je suppose que cela a i>
quelque chose à faire i>
494
00:20:18,084 --> 00:20:19,483
avec la radiation de Robert.
495
00:20:19,518 --> 00:20:21,618
Je viens de découvrir, i>
à partir d'aujourd'hui, i>
496
00:20:21,654 --> 00:20:23,387
Nous n'avons pas
un seul demandeur
497
00:20:23,422 --> 00:20:25,155
de tout
des dix meilleures écoles,
498
00:20:25,191 --> 00:20:26,735
et j'espérais que
vous pouvez nous aider à changer cela
499
00:20:26,759 --> 00:20:28,559
en se dirigeant i>
des étudiants notre chemin. I>
500
00:20:28,594 --> 00:20:30,294
Parce que, comme vous le savez,
501
00:20:30,329 --> 00:20:32,229
si Harvard vient,
le reste suit.
502
00:20:32,264 --> 00:20:33,797
Louis, je ne suis pas un recruteur.
503
00:20:33,833 --> 00:20:36,066
Mais quand vous i>
suggère quelque chose, Henry, i>
504
00:20:36,102 --> 00:20:37,768
les étudiants écoutent.
505
00:20:37,803 --> 00:20:39,314
Sauf qu'ils ne viennent pas i>
à moi pour des choses comme ça. I>
506
00:20:39,338 --> 00:20:41,605
C'est très bien,
Je peux venir à eux.
507
00:20:41,640 --> 00:20:43,185
Vous avez une conférence sur l'éthique
à venir.
508
00:20:43,209 --> 00:20:44,908
Permettez-moi d'être le conférencier principal.
509
00:20:44,944 --> 00:20:48,746
Louis, l'université
a l'approbation de tous les orateurs.
510
00:20:48,781 --> 00:20:51,448
Il n'y a aucun moyen qu'ils vont
laissez-vous être keynote en ce moment.
511
00:20:51,484 --> 00:20:54,918
Professeur, s'il vous plaît, je ...
512
00:20:54,954 --> 00:20:56,587
Je n'ai nulle part où aller.
513
00:20:56,622 --> 00:20:59,089
J'ai besoin de ton aide.
514
00:20:59,125 --> 00:21:01,258
D'accord, Louis.
515
00:21:01,293 --> 00:21:03,360
J'essaierai.
516
00:21:03,395 --> 00:21:05,829
Mais si je me porte garant de vous,
517
00:21:05,865 --> 00:21:07,631
je veux que tu me dises
Qu'est-il arrivé.
518
00:21:07,666 --> 00:21:10,267
Robert est-il en train de vous sabrer i>
juste pour obtenir même? I>
519
00:21:10,302 --> 00:21:12,202
Je ne l'achète pas. I>
520
00:21:12,238 --> 00:21:13,682
Eh bien, si vous pouviez comprendre
que Robert ne ferait pas ça,
521
00:21:13,706 --> 00:21:15,806
vous pourriez comprendre la vérité
pour toi.
522
00:21:15,841 --> 00:21:18,275
Harvey.
523
00:21:18,310 --> 00:21:20,277
Louis...
524
00:21:20,312 --> 00:21:21,945
comment cela pourrait-il arriver
sur votre montre?
525
00:21:21,981 --> 00:21:23,147
Tu sais quoi, Henry?
526
00:21:23,182 --> 00:21:24,615
Merde est arrivé
sur votre montre aussi.
527
00:21:24,650 --> 00:21:26,784
Merde que tu as fait,
528
00:21:26,819 --> 00:21:28,452
et nous vous avons aidé
se tirer d'affaire.
529
00:21:28,487 --> 00:21:30,187
Louis, je ne suis pas i>
vous critiquant. I>
530
00:21:30,222 --> 00:21:31,622
Je suis inquiet pour toi.
531
00:21:31,657 --> 00:21:33,457
Alors pourquoi ne pas
concerne toi
532
00:21:33,492 --> 00:21:35,359
avec ce que je viens de vous demander?
533
00:21:35,394 --> 00:21:37,728
Et s'occupe-toi de ça
avant la fin de la semaine.
534
00:21:43,712 --> 00:21:45,613
Vous ne ferez pas que signer
535
00:21:45,648 --> 00:21:46,692
la meilleure équipe juridique
dans la ville.
536
00:21:46,716 --> 00:21:48,127
Vous aurez également accès
à notre réseau
537
00:21:48,151 --> 00:21:50,618
des clients de grande puissance.
538
00:21:50,653 --> 00:21:52,687
Des clients comme celui-ci,
539
00:21:52,722 --> 00:21:55,456
qui aimerait financer
votre expansion de Singapour.
540
00:21:55,492 --> 00:21:58,426
Mme Wheeler, je n'ai pas eu
là où je suis aujourd'hui
541
00:21:58,461 --> 00:22:00,461
en refusant un repas gratuit,
542
00:22:00,497 --> 00:22:02,797
mais je commence à penser
que vous perdez mon temps.
543
00:22:02,832 --> 00:22:04,632
Comment?
544
00:22:04,667 --> 00:22:06,312
En ne reconnaissant pas votre
problème de la société Robert Zane.
545
00:22:06,336 --> 00:22:07,935
Quel problème de Robert Zane?
546
00:22:07,971 --> 00:22:10,037
Ecoute, j'aime Robert,
mais je ne peux pas vendre ce mouvement.
547
00:22:10,073 --> 00:22:12,440
À mon conseil,
Zane est un mot de quatre lettres.
548
00:22:12,475 --> 00:22:14,709
La radiation de Robert
ne reflète pas
549
00:22:14,744 --> 00:22:16,477
la culture de notre entreprise.
550
00:22:16,513 --> 00:22:17,823
Alors pourquoi tu n'es pas
prendre son nom?
551
00:22:17,847 --> 00:22:19,024
Parce que tu dois comprendre
l'histoire.
552
00:22:19,048 --> 00:22:20,815
La seule chose
Je dois comprendre
553
00:22:20,850 --> 00:22:24,118
est-ce que garder le nom de Zane
envoie le signal
554
00:22:24,153 --> 00:22:25,953
que vous restez fidèle à ce qu'il a fait.
555
00:22:25,989 --> 00:22:27,622
Nous sommes à ses côtés.
556
00:22:27,657 --> 00:22:30,324
C'était un excellent avocat
et un homme encore meilleur,
557
00:22:30,360 --> 00:22:32,159
et la décision du barreau
ne change pas ça.
558
00:22:32,195 --> 00:22:34,996
Alors je serai franc.
Son nom n'en est que la moitié.
559
00:22:35,031 --> 00:22:36,631
C'est aussi une affaire
de son peuple.
560
00:22:36,666 --> 00:22:37,843
Que voulez-vous dire,
"son peuple"?
561
00:22:37,867 --> 00:22:38,833
Un de vos partenaires est venu
562
00:22:38,868 --> 00:22:40,902
de Robert Zane
arbre d'entraînement.
563
00:22:40,937 --> 00:22:42,503
Et vous savez ce qu'ils disent
564
00:22:42,539 --> 00:22:43,983
sur les arbres et les pommes
et toute cette merde.
565
00:22:44,007 --> 00:22:45,351
- Qu'est-ce que tu essayes de dire?
- Je dis--
566
00:22:45,375 --> 00:22:47,408
C'est le seul moyen
nous envisagerions jamais de signer
567
00:22:47,443 --> 00:22:49,203
est si vous deviez
laissez Mme Wheeler partir aussi.
568
00:22:49,445 --> 00:22:50,656
Eh bien, ce n'est pas
ça va arriver.
569
00:22:50,680 --> 00:22:52,291
- Je ne vais nulpart.
- Alors je te souhaite bonne chance.
570
00:22:52,315 --> 00:22:54,615
Mais il n'y a aucun moyen
571
00:22:54,651 --> 00:22:56,517
nous quittons Rand Kaldor
signer avec vous.
572
00:22:56,553 --> 00:22:58,853
Et si tu penses
quelqu'un d'autre le fera,
573
00:22:58,888 --> 00:23:01,188
tu n'es pas l'avocat
J'ai toujours entendu dire que tu l'étais.
574
00:23:12,669 --> 00:23:15,169
Harvey, où es-tu?
J'ai rayé.
575
00:23:15,204 --> 00:23:17,038
Si on ne monte pas
avec quelque chose,
576
00:23:17,073 --> 00:23:19,674
nous pourrions aussi bien donner à Eric
les clés de la maison de Robert,
577
00:23:19,709 --> 00:23:21,220
parce qu'il est sûr que l'enfer
va finir
578
00:23:21,244 --> 00:23:23,811
avec tous ses clients.
579
00:23:23,846 --> 00:23:25,646
Samantha
580
00:23:25,682 --> 00:23:27,014
Comment ça va
avec l'alignement de Zane?
581
00:23:27,050 --> 00:23:29,050
En ce moment,
ça ne va pas du tout.
582
00:23:29,085 --> 00:23:31,519
D'accord, écoute moi.
Notre réputation a pris un coup.
583
00:23:31,554 --> 00:23:33,554
Mais si les clients
les gens s'attendent le plus à partir
584
00:23:33,590 --> 00:23:35,668
décide de rester, ça va
envoyer un message au monde
585
00:23:35,692 --> 00:23:37,024
que nous pouvons toujours faire confiance.
586
00:23:37,060 --> 00:23:37,925
Je ne sais pas
quoi vous dire, Louis.
587
00:23:37,961 --> 00:23:39,894
Nous avions un plan pour aller en infraction
588
00:23:39,929 --> 00:23:41,562
et ça ne marche pas
de mon côté.
589
00:23:41,598 --> 00:23:43,197
- Et Harvey?
- Je ne sais pas.
590
00:23:43,232 --> 00:23:45,066
Que voulez-vous dire,
tu ne sais pas?
591
00:23:45,101 --> 00:23:46,879
Je veux dire, je me suis cassé
mon dos pour y arriver
592
00:23:46,903 --> 00:23:49,570
et je ne peux même pas atteindre Harvey,
ce qui me fait me demander
593
00:23:49,606 --> 00:23:51,706
s'il donne même une merde
à ce sujet du tout.
594
00:23:51,741 --> 00:23:53,074
Ne dis pas ça.
595
00:23:53,109 --> 00:23:54,219
La nuit c'est arrivé,
il n'a pas dormi un clin d'oeil
596
00:23:54,243 --> 00:23:56,077
parce qu'il était debout
toute la nuit chez Donna
597
00:23:56,112 --> 00:23:58,980
en essayant de comprendre
Que faire.
598
00:24:02,151 --> 00:24:04,552
- Était-il, maintenant?
- Oui, il l'était.
599
00:24:04,587 --> 00:24:05,920
C'est bon à savoir.
600
00:24:05,955 --> 00:24:09,590
En fait, vous pourriez avoir juste
m'a donné une idée
601
00:24:09,626 --> 00:24:12,660
sur la façon dont nous pouvons garder
Les clients de Robert après tout.
602
00:24:18,468 --> 00:24:20,001
- Bonjour?
- Alex. I>
603
00:24:20,036 --> 00:24:21,736
Steven Faulkner.
Comment vas-tu?
604
00:24:21,771 --> 00:24:22,915
Pour vous dire la vérité, i>
Steven, i>
605
00:24:22,939 --> 00:24:24,705
mieux qu'hier.
606
00:24:24,741 --> 00:24:25,673
Parce que j'ai examiné
si vous aviez précédent
607
00:24:25,708 --> 00:24:26,607
nous faire enlever
Le nom de Robert,
608
00:24:26,643 --> 00:24:29,043
Et que savez-vous?
609
00:24:29,078 --> 00:24:31,145
- Tu ne le fais pas.
- Est-ce un fait? I>
610
00:24:31,180 --> 00:24:33,014
Il est.
611
00:24:33,049 --> 00:24:35,127
Il y a sept ans, une autre entreprise
a eu un partenaire radié
612
00:24:35,151 --> 00:24:37,351
et vous ne les avez pas simplement laissés
laisser son nom.
613
00:24:37,387 --> 00:24:39,053
Vous les laissez partir
sa bio aussi.
614
00:24:39,088 --> 00:24:40,265
Depuis que nous parlons i>
à propos de bios, i>
615
00:24:40,289 --> 00:24:41,856
parlons de la vôtre.
616
00:24:41,891 --> 00:24:44,025
Parce que je n'appelle pas seulement
s'enregistrer.
617
00:24:44,060 --> 00:24:46,460
j'appelle
pour vous faire une offre.
618
00:24:46,496 --> 00:24:49,697
Devenir partenaire de gestion.
619
00:24:49,732 --> 00:24:51,699
- Quoi?
- C'est vrai. I>
620
00:24:51,734 --> 00:24:53,812
Nous ne pouvons pas avoir l'autorité i>
pour vous faire changer votre nom, i>
621
00:24:53,836 --> 00:24:55,014
mais nous avons l'autorité i>
pour apporter des modifications i>
622
00:24:55,038 --> 00:24:57,972
à la direction d'une entreprise i>
quand il échoue. I>
623
00:24:58,007 --> 00:24:59,607
- Connerie.
- Ne me crois pas?
624
00:24:59,642 --> 00:25:01,153
Le chercher.
Vous semblez aimer ça.
625
00:25:01,177 --> 00:25:03,277
Ce que j'aime, ce sont mes partenaires
et il n'y a aucun moyen
626
00:25:03,312 --> 00:25:04,745
Je trahirais jamais Louis Litt.
627
00:25:04,781 --> 00:25:05,991
Alex, si tu ne le fais pas
passer à l'action,
628
00:25:06,015 --> 00:25:07,815
il y aura des conséquences.
629
00:25:07,850 --> 00:25:09,228
Il y a déjà eu i>
conséquences, Steve. I>
630
00:25:09,252 --> 00:25:10,751
Et tu es venu à moi
avec deux propositions,
631
00:25:10,787 --> 00:25:12,553
alors laissez-moi vous donner
mes deux réponses.
632
00:25:12,588 --> 00:25:14,822
Va au diable
et va te faire foutre.
633
00:25:32,041 --> 00:25:34,008
- Vous recevez mon message?
- Oui je l'ai fait.
634
00:25:34,043 --> 00:25:35,843
Bien.
Si gentil de revenir.
635
00:25:35,878 --> 00:25:38,123
Je n'ai pas retourné votre appel
parce que j'ai été un peu occupé
636
00:25:38,147 --> 00:25:39,814
essayant de revenir
avec de bonnes nouvelles.
637
00:25:39,849 --> 00:25:40,881
Et?
638
00:25:40,917 --> 00:25:43,150
- Regardez, Samantha--
- C'est ce que je pensais.
639
00:25:43,186 --> 00:25:44,819
Eh bien, ça n'a pas d'importance quand même,
640
00:25:44,854 --> 00:25:45,931
parce qu'on va donner à Eric
Ce qu'il veut.
641
00:25:45,955 --> 00:25:48,622
Les clients de Robert?
Nous ne pouvons pas faire ça.
642
00:25:48,658 --> 00:25:50,758
Pas ses clients, Harvey.
Le tiens.
643
00:25:50,793 --> 00:25:52,693
Qu'est-il arrivé
à "coéquipiers ne font pas ça"?
644
00:25:52,729 --> 00:25:54,295
- Les choses changent.
- Comme ça?
645
00:25:54,330 --> 00:25:57,264
Pourquoi ne demandez-vous pas
ta petite amie?
646
00:25:57,300 --> 00:25:58,677
Je ne sais pas
de quoi tu parles
647
00:25:58,701 --> 00:26:00,701
Comme si tu ne le fais pas.
648
00:26:00,737 --> 00:26:03,537
Tu n'as pas quitté
l'autre nuit pour aller être seul.
649
00:26:03,573 --> 00:26:05,639
Tu es parti pour être avec Donna.
650
00:26:05,675 --> 00:26:07,374
Et Louis pourrait acheter
cette connerie
651
00:26:07,410 --> 00:26:10,111
de rester debout toute la nuit
parler de ce qu'il faut faire,
652
00:26:10,146 --> 00:26:13,314
mais je sais parler
Ce n'est pas ce que vous faisiez.
653
00:26:13,349 --> 00:26:14,982
Samantha, écoute moi ...
654
00:26:15,017 --> 00:26:16,061
Pourquoi ne pas sauter la partie
où vous essayez d'expliquer
655
00:26:16,085 --> 00:26:18,152
pourquoi tu m'as menti
et arriver à la partie
656
00:26:18,187 --> 00:26:19,887
où tu donnes à Eric
vos clients?
657
00:26:19,922 --> 00:26:21,789
Tout d'abord,
tu n'as aucune idée
658
00:26:21,824 --> 00:26:23,991
ce qui s'est passé entre moi
et Donna l'autre nuit.
659
00:26:24,026 --> 00:26:25,793
Deuxièmement, je ne crois pas
660
00:26:25,828 --> 00:26:27,239
tu me demande
abandonner mes clients
661
00:26:27,263 --> 00:26:30,898
parce que tu es quoi, jaloux?
662
00:26:30,933 --> 00:26:32,967
Vous pensez que c'est parce que
Je suis jaloux?
663
00:26:33,002 --> 00:26:34,079
Alors qu'est-ce que l'enfer
est-ce à propos?
664
00:26:34,103 --> 00:26:37,071
J'ai tout perdu ce soir-là.
665
00:26:37,106 --> 00:26:40,241
Robert était tout pour moi,
666
00:26:40,276 --> 00:26:42,743
et la personne pour qui je l'ai perdu
était vous.
667
00:26:42,779 --> 00:26:45,146
Et au lieu de se sentir mal
comme vous l'avez dit,
668
00:26:45,181 --> 00:26:46,714
vous étiez en train d'avoir
une petite folie
669
00:26:46,749 --> 00:26:48,249
avec une personne dont la faute
c'était vraiment.
670
00:26:48,284 --> 00:26:50,184
Alors, abandonnez vos clients
ou pas,
671
00:26:50,219 --> 00:26:51,719
mais si votre réponse est non,
672
00:26:51,754 --> 00:26:54,421
Je vais te mettre
à travers ce mur.
673
00:27:05,735 --> 00:27:08,002
- Oui, puis-je vous aider?
- Katrina Bennett
674
00:27:08,037 --> 00:27:10,037
- Je suis Sheila Sazs.
- Sheila.
675
00:27:10,072 --> 00:27:13,007
Oui, nous nous rencontrons enfin.
676
00:27:13,042 --> 00:27:15,075
En effet nous le faisons.
677
00:27:15,111 --> 00:27:17,912
- Et je dois dire que c'est--
- Sauvegarde le.
678
00:27:17,947 --> 00:27:19,980
Tu ne m'aimes pas
Je ne vous aime pas
679
00:27:20,016 --> 00:27:24,084
Mais nous tuerions tous les deux
pour Louis, et je respecte ça.
680
00:27:24,120 --> 00:27:25,753
J'écoute.
681
00:27:25,788 --> 00:27:27,955
Cette entreprise est en difficulté,
et je ne le laisserai pas descendre
682
00:27:27,990 --> 00:27:29,957
tandis que mon capitaine
est à sa barre.
683
00:27:29,992 --> 00:27:31,136
Tu parles de
les ramifications
684
00:27:31,160 --> 00:27:32,793
de Robert partant.
685
00:27:32,829 --> 00:27:34,206
Je parle de
personne ne te fait confiance
686
00:27:34,230 --> 00:27:35,963
alors que son nom est sur ce mur.
687
00:27:35,998 --> 00:27:37,965
J'ai toujours admiré Robert.
688
00:27:38,000 --> 00:27:39,633
Mais si je suis honnête,
689
00:27:39,669 --> 00:27:41,802
J'avais des doutes
de laisser son nom.
690
00:27:41,838 --> 00:27:43,737
Alors j'avais raison
venir à vous.
691
00:27:43,773 --> 00:27:45,417
Et vous pensez qu'il va l'entendre
mieux si ça vient de moi?
692
00:27:45,441 --> 00:27:49,109
Je me fiche de la façon dont il l'entend.
Cela doit juste être fait.
693
00:27:49,145 --> 00:27:50,778
- Alors ça ira.
- Bien.
694
00:27:50,813 --> 00:27:52,213
Mais ne mentionne pas
ma venue ici.
695
00:27:52,248 --> 00:27:54,248
je lui ai dit
J'ai eu un club de lecture ce soir.
696
00:27:54,283 --> 00:27:56,450
- Qu'est-ce que tu dis que tu lis?
- "Mange prie aime."
697
00:27:56,485 --> 00:27:58,485
Bon choix, sauf que c'est
le genre de chose
698
00:27:58,521 --> 00:27:59,920
il voudra lire avec vous,
699
00:27:59,956 --> 00:28:01,822
en supposant qu'il n'a pas
lisez-le déjà.
700
00:28:01,858 --> 00:28:04,925
- Oh, mon Dieu, tu as raison.
- Je suggère "Amazones".
701
00:28:04,961 --> 00:28:06,794
C'est du hockey.
Il ne le prendra jamais.
702
00:28:06,829 --> 00:28:08,395
Je pourrais peut-être vous aimer
après tout.
703
00:28:08,431 --> 00:28:10,631
Je dois admettre,
Quand je te regarde
704
00:28:10,666 --> 00:28:12,433
Je me vois.
705
00:28:12,468 --> 00:28:14,268
Bien que plus attrayant
706
00:28:14,303 --> 00:28:17,805
avec beaucoup moins de magnétisme sexuel.
707
00:28:17,840 --> 00:28:19,306
Pourquoi me dis-tu ça?
708
00:28:19,342 --> 00:28:21,108
Parce que je commence
se soucier de toi,
709
00:28:21,143 --> 00:28:23,344
et que la vérité soit dite,
votre beauté est un détour.
710
00:28:23,379 --> 00:28:25,412
Conseil amical:
711
00:28:25,448 --> 00:28:28,082
vous pourriez vouloir
pour foutre un peu.
712
00:28:34,557 --> 00:28:37,057
Rappelez-vous cette chose
de ne rien dire à personne?
713
00:28:37,093 --> 00:28:38,459
Samantha le sait.
714
00:28:38,494 --> 00:28:39,705
Et de ce regard
sur ton visage,
715
00:28:39,729 --> 00:28:40,928
elle ne le prend pas bien.
716
00:28:40,963 --> 00:28:43,030
Elle n'est pas
prendre quelque chose de bien.
717
00:28:43,065 --> 00:28:44,509
Laisse-moi deviner, elle vient de perdre
la personne la plus importante
718
00:28:44,533 --> 00:28:46,300
dans sa vie,
et puis elle découvre
719
00:28:46,335 --> 00:28:48,046
que la nuit c'est arrivé
nous sommes partis faire une fête.
720
00:28:48,070 --> 00:28:49,503
Oui quelque chose comme ça.
721
00:28:49,538 --> 00:28:50,949
Eh bien, vous ne pouvez pas vraiment
la blâmer pour cela, pouvez-vous?
722
00:28:50,973 --> 00:28:52,539
Non, pas pour ça.
723
00:28:52,575 --> 00:28:55,142
Mais je peux bien sûr blâmer
elle pour les choses qu'elle a dites.
724
00:28:55,177 --> 00:28:56,710
- Quel mauvais?
- Mal.
725
00:28:56,746 --> 00:28:58,512
Je te dis,
si elle n'était pas une femme--
726
00:28:58,547 --> 00:29:00,325
Harvey, s'il y a une chose
Je sais à propos de Samantha,
727
00:29:00,349 --> 00:29:02,060
c'est qu'elle ne voudrait pas de toi
la traiter différemment
728
00:29:02,084 --> 00:29:03,017
parce qu'elle est une femme.
729
00:29:03,052 --> 00:29:05,152
Qu'est-ce que tu dis?
730
00:29:05,187 --> 00:29:06,531
Je dis que ça ressemble à
elle se gâte pour une bagarre.
731
00:29:06,555 --> 00:29:08,166
Et parfois
quand quelqu'un veut se battre,
732
00:29:08,190 --> 00:29:09,201
tu n'as pas le choix
mais pour le leur donner.
733
00:29:09,225 --> 00:29:12,059
Je ne reçois pas
dans le ring avec Samantha.
734
00:29:12,094 --> 00:29:13,494
Oui, vous l'êtes.
735
00:29:13,529 --> 00:29:15,296
Elle boxe tous les matins.
736
00:29:15,331 --> 00:29:16,864
Tu y vas demain,
737
00:29:16,899 --> 00:29:17,865
vous la laissez sortir
de son système.
738
00:29:17,900 --> 00:29:20,000
Es tu fou?
Je ne frappe pas une femme.
739
00:29:20,036 --> 00:29:21,380
Si j'étais toi,
Je serais plus inquiet
740
00:29:21,404 --> 00:29:22,970
de perdre à cette femme.
741
00:29:23,005 --> 00:29:24,305
Je ne perds à personne!
742
00:29:24,340 --> 00:29:26,140
Harvey, elle a
entrainement militaire.
743
00:29:26,175 --> 00:29:28,008
Louis a dit que
elle posa son agresseur
744
00:29:28,044 --> 00:29:29,410
dans environ cinq secondes à plat,
745
00:29:29,445 --> 00:29:31,145
et de ce que je sais
de se battre,
746
00:29:31,180 --> 00:29:35,082
la personne la plus énervée
gagne généralement.
747
00:29:35,117 --> 00:29:36,583
Harvey, écoute moi.
748
00:29:36,619 --> 00:29:38,352
Elle a besoin de ça
comme vous le feriez.
749
00:29:38,387 --> 00:29:40,065
Donc si vous ne voulez pas
pour le lui donner,
750
00:29:40,089 --> 00:29:41,889
ça ne la regarde pas.
751
00:29:41,924 --> 00:29:44,325
C'est juste la manquer de respect.
752
00:29:58,015 --> 00:30:00,015
Peu importe ce que c'est,
Je suis fatigué de parler.
753
00:30:00,050 --> 00:30:02,818
Nous ne parlons pas.
Nous allons maintenant.
754
00:30:02,853 --> 00:30:05,053
- Je ne te bats pas.
- Oui tu l'es.
755
00:30:05,088 --> 00:30:07,233
Vous en avez parlé
depuis le jour où tu es arrivé.
756
00:30:07,257 --> 00:30:08,857
Maintenant tu es énervé,
757
00:30:08,892 --> 00:30:10,003
et vous avez dit que vous vouliez
me faire traverser un mur.
758
00:30:10,027 --> 00:30:11,827
Eh bien, je suis là.
759
00:30:11,862 --> 00:30:13,106
Tu as raison, je veux
vous faire traverser un mur,
760
00:30:13,130 --> 00:30:14,663
mais pas aujourd'hui.
761
00:30:14,698 --> 00:30:16,198
Vous vous sentez mal
à propos de ce que vous avez fait,
762
00:30:16,233 --> 00:30:17,844
et je ne veux pas d'excuses
quand je te botterai le cul.
763
00:30:17,868 --> 00:30:18,733
Il n'y aura pas
des excuses
764
00:30:18,769 --> 00:30:20,669
Parce que je ne suis pas
va avoir besoin d'eux.
765
00:30:20,704 --> 00:30:22,182
- Sortir de mon visage.
- Je ne vais nulpart.
766
00:30:22,206 --> 00:30:23,939
Observez-vous.
767
00:30:23,974 --> 00:30:25,218
Vous êtes dans le ring
avec l'homme qui est responsable
768
00:30:25,242 --> 00:30:26,741
pour avoir radié votre mentor.
769
00:30:26,777 --> 00:30:28,109
Je te préviens.
770
00:30:28,145 --> 00:30:29,622
L'homme qui a mis ses besoins
devant le vôtre.
771
00:30:29,646 --> 00:30:30,779
Tu ne veux pas faire ça.
772
00:30:30,814 --> 00:30:33,014
L'homme qui a décidé son amour
la vie était plus import--
773
00:30:36,186 --> 00:30:38,286
- Je suppose que c'est sur.
- Oui, ça l'est.
774
00:30:54,938 --> 00:30:56,705
Prêt à être fait?
775
00:30:56,740 --> 00:30:58,907
Oh, je suis juste
commencer.
776
00:31:12,256 --> 00:31:14,723
Katrina, tu es quoi
faire ici si tôt?
777
00:31:14,758 --> 00:31:17,092
J'ai besoin de te parler,
et j'en ai besoin pour être
778
00:31:17,127 --> 00:31:19,060
devant cet endroit
est rampant avec les gens.
779
00:31:19,096 --> 00:31:21,796
D'accord, c'est quoi?
780
00:31:21,832 --> 00:31:24,065
C'est ce que tout le monde dans cette
l'entreprise sait qu'il faut le faire
781
00:31:24,101 --> 00:31:26,301
et personne ne semble vouloir
dire à Louis.
782
00:31:26,336 --> 00:31:28,236
Vous voulez dire
prendre le nom de Zane?
783
00:31:28,272 --> 00:31:30,639
- Oui, c'est ce que je veux dire.
- Il ne voudra pas le faire.
784
00:31:30,674 --> 00:31:32,173
Vous pensez que je fais?
785
00:31:32,209 --> 00:31:33,942
Mais plus on part
son nom là-haut,
786
00:31:33,977 --> 00:31:37,846
plus on inflige de dégâts
sur nous-mêmes.
787
00:31:37,881 --> 00:31:39,748
Vous voyez ça juste là?
788
00:31:39,783 --> 00:31:42,284
- Tu sais ce que je veux dire.
- Et si je fais?
789
00:31:42,319 --> 00:31:44,686
Pourquoi tu viens à moi
et pas Harvey ou Donna?
790
00:31:44,721 --> 00:31:46,266
Parce que ça va
descendre à un vote,
791
00:31:46,290 --> 00:31:48,123
et sans toi et Louis
pousser les autres,
792
00:31:48,158 --> 00:31:50,158
ça n'arrivera jamais.
793
00:31:50,193 --> 00:31:54,095
Et si cela ne suffit pas,
parce que tu me le dois.
794
00:31:54,131 --> 00:31:56,031
Non, tu n'appelles pas
que pour cela.
795
00:31:56,066 --> 00:31:58,934
Avez-vous pensé que j'allais
te demander de laver ma voiture?
796
00:31:58,969 --> 00:32:02,604
Alex, tu sais que c'est
la bonne chose à faire.
797
00:32:02,639 --> 00:32:04,339
Qu'est-ce qui t'arrête?
798
00:32:04,374 --> 00:32:07,042
Il ne l'a pas fait, Katrina.
799
00:32:07,077 --> 00:32:08,777
Robert ne l'a pas fait.
800
00:32:08,812 --> 00:32:11,279
Pour ce que ça vaut,
Je ne pensais pas qu'il l'avait fait.
801
00:32:11,315 --> 00:32:13,281
Mais ça n'a pas d'importance,
802
00:32:13,317 --> 00:32:16,785
parce qu'il a dit qu'il l'a fait.
803
00:32:18,989 --> 00:32:21,289
D'accord.
804
00:32:21,325 --> 00:32:23,692
Je vais faire en sorte que Louis soit d'accord.
805
00:32:27,965 --> 00:32:31,232
Je suis surpris que tu aies
la force de le relever.
806
00:32:31,268 --> 00:32:32,534
Moi?
807
00:32:32,569 --> 00:32:35,804
Je suis surpris que vous puissiez vous asseoir
après que je t'ai frappé le cul.
808
00:32:35,839 --> 00:32:37,906
Tu n'as rien donné,
mais j'avoue,
809
00:32:37,941 --> 00:32:40,909
tu as bien fait
pour un gars dans ses 70 ans.
810
00:32:40,944 --> 00:32:41,876
Hé, ce sont
mots de combat.
811
00:32:41,912 --> 00:32:44,212
- Tu veux y retourner?
- Non.
812
00:32:44,247 --> 00:32:46,815
Moi non plus.
813
00:32:46,850 --> 00:32:48,883
Ecoute, si tu veux de moi
814
00:32:48,919 --> 00:32:51,886
abandonner mes clients
à Kaldor, je le ferai.
815
00:32:51,922 --> 00:32:54,222
Mais est-ce
qu'est-ce que Robert voudrait?
816
00:32:54,257 --> 00:32:57,158
Non.
817
00:32:57,194 --> 00:32:59,094
Ce n'est pas ce que je veux non plus.
818
00:32:59,129 --> 00:33:01,830
Alors qu'est-ce que c'est?
819
00:33:01,865 --> 00:33:03,031
Nous nous battons pour ses clients.
820
00:33:03,066 --> 00:33:04,933
Nous gardons qui nous pouvons garder,
821
00:33:04,968 --> 00:33:06,801
mais son nom reste en place
peu importe ce que.
822
00:33:06,837 --> 00:33:09,337
Je peux vivre avec ça.
823
00:33:09,373 --> 00:33:11,339
Donc je peux.
824
00:33:19,082 --> 00:33:20,849
- Louis. I>
- Henry, salut.
825
00:33:20,884 --> 00:33:21,995
Merci de me revenir
si tôt.
826
00:33:22,019 --> 00:33:26,021
Ecoute, je--
à propos de ce que j'ai dit plus tôt--
827
00:33:26,056 --> 00:33:27,689
Ne pas donner i>
une autre pensée. I>
828
00:33:27,724 --> 00:33:29,691
Je comprends que vous êtes sous i>
beaucoup de stress. I>
829
00:33:29,726 --> 00:33:31,760
Et je suis désolé de dire
Je suis sur le point d'ajouter.
830
00:33:31,795 --> 00:33:33,261
Ne me dis pas, ils ont dit
831
00:33:33,296 --> 00:33:34,863
Je ne suis pas le bienvenu
en tant que conférencier principal.
832
00:33:34,898 --> 00:33:36,042
Même s'ils ne l'ont pas fait, Louis, i>
833
00:33:36,066 --> 00:33:38,033
les étudiants de Harvard ne sont pas i>
vais être dupe i>
834
00:33:38,068 --> 00:33:39,768
par certains discours.
835
00:33:39,803 --> 00:33:41,870
Ils vont répondre
à vos actions.
836
00:33:41,905 --> 00:33:44,039
Oh, bon sang, je prends
chaque action que je peux penser.
837
00:33:44,074 --> 00:33:46,207
Non, louis
vous vous mettez en quatre
838
00:33:46,243 --> 00:33:49,210
éviter de prendre
la seule action que vous devriez.
839
00:33:51,515 --> 00:33:53,048
Merci d'avoir essayé, Henry.
840
00:33:53,083 --> 00:33:55,417
Prenez soin de vous, Louis. I>
841
00:33:59,890 --> 00:34:02,023
Tu ressembles à toi
une mauvaise nouvelle.
842
00:34:02,059 --> 00:34:03,124
J'ai fait.
843
00:34:03,160 --> 00:34:05,393
Cette chose...
844
00:34:05,429 --> 00:34:08,096
notre réputation,
c'est pire que je pensais.
845
00:34:09,299 --> 00:34:11,499
Réellement...
846
00:34:11,535 --> 00:34:15,403
c'est ce que je suis là
pour vous parler de.
847
00:34:15,439 --> 00:34:17,172
Non, je ne le fais pas.
848
00:34:17,207 --> 00:34:19,307
Louis, même Katrina sait
c'est la bonne chose.
849
00:34:19,342 --> 00:34:21,509
Elle est allée chez toi
derrière mon dos?
850
00:34:21,545 --> 00:34:23,122
Elle serait venue ici
et vous l'a dit en face,
851
00:34:23,146 --> 00:34:23,878
mais je ne lui ai pas donné
la chance.
852
00:34:23,914 --> 00:34:25,346
Pourquoi pas?
853
00:34:25,382 --> 00:34:26,626
Parce que je ne la voulais pas
d'entendre que le barreau a essayé
854
00:34:26,650 --> 00:34:28,094
me faire prendre en charge
en tant que partenaire gérant.
855
00:34:28,118 --> 00:34:31,319
- Quoi? Ils ne peuvent pas faire ça.
- Ils peuvent et ils ont.
856
00:34:31,354 --> 00:34:32,432
En '97, ils ont un partenaire de nom
intervenir en tant que partenaire gérant
857
00:34:32,456 --> 00:34:36,024
dans exactement la même situation.
858
00:34:36,059 --> 00:34:37,770
Tu es ici pour me dire
vous prenez le relais.
859
00:34:37,794 --> 00:34:39,605
Je suis ici pour te dire
que s'ils peuvent le faire,
860
00:34:39,629 --> 00:34:41,296
Que peuvent-ils faire d'autre?
861
00:34:41,331 --> 00:34:44,432
- Je ne sais pas.
- Et je ne veux pas savoir.
862
00:34:44,468 --> 00:34:47,302
- Il va falloir un vote.
- Et nous en avons deux ici.
863
00:34:47,337 --> 00:34:48,603
Nous avons besoin de trois.
864
00:34:48,638 --> 00:34:50,271
Tu sais que Samantha
ne dirai pas oui.
865
00:34:50,307 --> 00:34:51,840
Et Donna non plus,
866
00:34:51,875 --> 00:34:54,109
depuis tout cela
a commencé avec elle.
867
00:34:57,114 --> 00:34:59,280
- Harvey.
- Il est notre seule chance.
868
00:34:59,316 --> 00:35:01,049
- Je dis qu'on va le voir tout de suite.
- Non.
869
00:35:01,084 --> 00:35:02,862
Je suis allé à lui avec quelque chose
comme ça avant.
870
00:35:02,886 --> 00:35:04,119
Il n'a pas aimé alors
871
00:35:04,154 --> 00:35:05,164
et il ne sera certainement pas
aime ça maintenant.
872
00:35:05,188 --> 00:35:07,355
Et je te dis,
la seule chance que nous avons
873
00:35:07,390 --> 00:35:10,158
de lui dire oui
est si je vais le voir seul.
874
00:35:16,032 --> 00:35:18,133
Gina, je sais que Kaldor a dit
875
00:35:18,168 --> 00:35:20,468
que si tu allais
avec eux, ils avaient--
876
00:35:20,504 --> 00:35:22,237
Regardez...
877
00:35:22,272 --> 00:35:24,973
Si c'est votre décision finale,
878
00:35:25,008 --> 00:35:28,042
Il ne reste rien
pour moi de dire.
879
00:35:29,980 --> 00:35:31,980
C'était l'un
des clients de Robert, n'est-ce pas?
880
00:35:32,015 --> 00:35:34,182
Que puis-je dire?
Vous en gagnez. Vous en perdez.
881
00:35:34,217 --> 00:35:36,317
C'est pourquoi je suis ici, Harvey.
882
00:35:36,353 --> 00:35:37,585
Perdu trop,
883
00:35:37,621 --> 00:35:38,931
et nous avons besoin
pour mettre fin à cela.
884
00:35:38,955 --> 00:35:40,889
Qu'est-ce que tu racontes?
885
00:35:40,924 --> 00:35:42,502
Je parle de
prendre le nom de Robert.
886
00:35:42,526 --> 00:35:44,159
- Ça n'arrivera pas.
- Harvey--
887
00:35:44,194 --> 00:35:45,894
Bon sang, Louis,
J'ai donné ma parole à Samantha!
888
00:35:45,929 --> 00:35:47,662
- Tu as dit--
- Je sais ce que j'ai dit.
889
00:35:47,697 --> 00:35:50,165
Mais depuis lors,
le barreau a été dans nos culs,
890
00:35:50,200 --> 00:35:52,167
les clients ont chuté
comme des mouches,
891
00:35:52,202 --> 00:35:54,147
et on ne va pas avoir
des associés l'année prochaine
892
00:35:54,171 --> 00:35:55,570
si nous ne le faisons pas.
893
00:35:55,605 --> 00:35:58,673
Maintenant, Alex est avec moi.
C'est deux votes.
894
00:35:58,708 --> 00:36:01,342
- Votre vote le rend possible.
- Qu'est-ce qui se passe, Louis?
895
00:36:01,378 --> 00:36:03,022
Samantha, j'étais juste
expliquant à Harvey--
896
00:36:03,046 --> 00:36:04,123
Tu n'expliquais pas la merde.
897
00:36:04,147 --> 00:36:05,446
Tu allais dans mon dos
898
00:36:05,482 --> 00:36:07,115
en essayant de tirer
Le nom de Robert en bas,
899
00:36:07,150 --> 00:36:09,083
et sur mon cadavre
est-ce que ça va arriver.
900
00:36:09,119 --> 00:36:10,485
Eh bien, ce n'est pas seulement
dépend de vous.
901
00:36:10,520 --> 00:36:13,021
Tu m'as donné ta parole
que le nom de Robert reste en place.
902
00:36:13,056 --> 00:36:14,534
- Tu lui as dit ça?
- Oui je l'ai fait.
903
00:36:14,558 --> 00:36:16,057
Alors quoi, bordel
se passe ici?
904
00:36:16,092 --> 00:36:18,059
Ce qui se passe est,
si on ne fait pas ça,
905
00:36:18,094 --> 00:36:19,561
cette entreprise n'a pas d'avenir.
906
00:36:19,596 --> 00:36:23,031
Alors laissez-moi être clair:
si tu fais ça, je suis parti,
907
00:36:23,066 --> 00:36:24,577
et vous aurez de la chance
si je ne vais pas au bar
908
00:36:24,601 --> 00:36:28,136
et leur dire
Que s'est-il vraiment passé.
909
00:36:32,309 --> 00:36:33,719
Tu penses vraiment qu'elle va
aller au bar?
910
00:36:33,743 --> 00:36:35,476
Je ne sais pas.
911
00:36:35,512 --> 00:36:37,312
Bon Dieu, bon sang, Harvey,
son nom reste en place
912
00:36:37,347 --> 00:36:39,547
et ses clients vont, nous pourrions aussi
Eh bien il suffit de fermer boutique.
913
00:36:39,583 --> 00:36:42,083
Ensuite, nous aurons juste
pour s'assurer que ses clients restent.
914
00:36:42,118 --> 00:36:43,618
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
915
00:36:43,653 --> 00:36:46,054
Cela signifie que nous n'avons pas besoin
prendre le nom de Robert.
916
00:36:46,089 --> 00:36:47,655
Nous avons juste
garder ses clients.
917
00:36:47,691 --> 00:36:49,891
Eh bien, nous ne sommes pas
garder ses clients.
918
00:36:49,926 --> 00:36:53,294
Nous n'avons pas été, Louis,
mais nous pouvons.
919
00:36:53,330 --> 00:36:56,431
Et je sais par où commencer.
920
00:37:03,413 --> 00:37:06,147
Eh bien, regarde ce que le chat
Traîné.
921
00:37:06,182 --> 00:37:09,217
Vous reculez,
et vous reculez maintenant.
922
00:37:12,188 --> 00:37:14,155
À qui vais-je me procurer,
Robert ou le vôtre?
923
00:37:14,190 --> 00:37:15,501
Attends, ne me dis pas,
ne me dis pas
924
00:37:15,525 --> 00:37:17,258
Je veux deviner celui-ci.
925
00:37:17,294 --> 00:37:18,626
Ils sont à moi.
926
00:37:18,662 --> 00:37:21,462
Wow, j'aurais
totalement eu ce faux.
927
00:37:21,498 --> 00:37:23,164
Tu dois vraiment être
détester cela maintenant.
928
00:37:23,199 --> 00:37:25,266
Qu'a-t-elle fait
pour te convaincre?
929
00:37:25,302 --> 00:37:26,846
Pourquoi ne prenez-vous pas
votre victoire et rentrer à la maison, Eric?
930
00:37:26,870 --> 00:37:28,514
Ce n'est pas amusant de gagner
si vous ne pouvez pas le frotter.
931
00:37:28,538 --> 00:37:30,238
Je veux dire, je savais qu'elle avait Zane
932
00:37:30,273 --> 00:37:32,184
enroulé autour d'elle
petit doigt, je n'ai juste pas--
933
00:37:32,208 --> 00:37:35,243
Termine cette phrase, Eric.
Allez-y, finissez cette phrase.
934
00:37:38,481 --> 00:37:40,682
- Je vais bien les traiter.
- Vous faites cela.
935
00:37:40,717 --> 00:37:44,519
Et tu ne dis jamais un autre
mot sur Robert à nouveau.
936
00:37:57,500 --> 00:37:59,834
Vous essayez de décider si
tu vas tuer Louis ou pas?
937
00:37:59,869 --> 00:38:03,104
C'est 50/50.
938
00:38:04,507 --> 00:38:05,373
Eh bien, si ça fait
toute différence,
939
00:38:05,408 --> 00:38:09,711
Rand Kaldor
officiellement reculé.
940
00:38:09,746 --> 00:38:11,546
Harvey a donné ses clients
à Eric?
941
00:38:11,581 --> 00:38:14,549
Il a fait.
942
00:38:14,584 --> 00:38:16,184
Mais il en a encore un
abandonner,
943
00:38:16,219 --> 00:38:19,387
et c'est l'un de ses favoris.
944
00:38:19,422 --> 00:38:21,489
Brick Street Athletics.
945
00:38:21,524 --> 00:38:24,058
- Pourquoi?
- Il voulait faire un geste.
946
00:38:24,094 --> 00:38:26,394
Il l'a fait ou vous l'avez fait?
947
00:38:26,429 --> 00:38:29,731
Il l'a fait, Samantha.
948
00:38:29,766 --> 00:38:31,733
C'était à 100% son idée.
949
00:38:31,768 --> 00:38:33,735
Je viens de demander si je pouvais être
celui de vous dire
950
00:38:33,770 --> 00:38:36,571
parce que ça me donnerait
une chance de dire quelque chose
951
00:38:36,606 --> 00:38:37,739
que j'ai besoin de dire.
952
00:38:37,774 --> 00:38:39,407
Donna, tu n'es pas obligée.
953
00:38:39,442 --> 00:38:41,743
Je me suis mis sur l'entreprise,
et cela vous a coûté cher.
954
00:38:41,778 --> 00:38:44,145
Et si je suis honnête,
si je pouvais revenir en quelque sorte
955
00:38:44,180 --> 00:38:48,149
et emporte le tout,
Je ne sais pas si je le ferais.
956
00:38:50,220 --> 00:38:52,653
Mais je suis désolé.
957
00:38:54,290 --> 00:38:55,423
Je suis vraiment désolé.
958
00:38:55,458 --> 00:38:57,492
Donna ...
959
00:38:57,527 --> 00:38:59,694
il ne vient pas de quitter
à cause de toi.
960
00:38:59,729 --> 00:39:01,662
Quoi?
961
00:39:04,401 --> 00:39:07,101
Il a fait quelque chose il y a des années ...
962
00:39:07,137 --> 00:39:09,103
pour moi.
963
00:39:09,139 --> 00:39:12,240
Il l'avait mangé,
et je ne savais pas à ce sujet.
964
00:39:12,275 --> 00:39:14,609
Quand il est parti, il m'a dit:
et depuis lors--
965
00:39:14,644 --> 00:39:17,378
Pas étonnant que vous soyez si énervé.
966
00:39:17,414 --> 00:39:18,946
Vous vous êtes senti responsable.
967
00:39:18,982 --> 00:39:20,748
Il est parti, Donna.
968
00:39:20,784 --> 00:39:22,717
Je connais.
969
00:39:22,752 --> 00:39:23,818
Mais pour ce que ça vaut,
970
00:39:23,853 --> 00:39:26,554
nous sommes là
prendre le relais.
971
00:39:37,867 --> 00:39:40,935
J'imagine que tu as entendu parler de
Le nom de Zane reste debout.
972
00:39:40,970 --> 00:39:42,470
J'ai fait.
973
00:39:42,505 --> 00:39:45,306
Ecoute, je sais que ça va
sans rien dire,
974
00:39:45,341 --> 00:39:47,675
mais je vais le dire quand même.
975
00:39:47,710 --> 00:39:49,544
- Je te le dois toujours.
- Non.
976
00:39:49,579 --> 00:39:53,915
Je t'ai demandé de convaincre Louis,
et vous l'avez fait.
977
00:39:53,950 --> 00:39:56,818
Tu ne me dois rien.
978
00:39:56,853 --> 00:39:59,320
Eh bien, je ne vous le devrais peut-être pas,
979
00:39:59,355 --> 00:40:03,391
mais cela ne signifie pas
vous ne pouvez toujours pas venir frapper à la porte.
980
00:40:03,426 --> 00:40:05,159
Je suppose que cela signifie
nous lançons les dés
981
00:40:05,195 --> 00:40:08,729
que garder les clients de Zane
sera suffisant.
982
00:40:08,765 --> 00:40:11,165
Je suppose que oui.
983
00:40:11,201 --> 00:40:12,834
Alex, je ne veux pas faire levier,
984
00:40:12,869 --> 00:40:15,503
mais savez-vous quelque chose
Je ne?
985
00:40:15,538 --> 00:40:18,339
Rien ne vaut la peine d'être dit.
986
00:40:18,374 --> 00:40:21,275
Nuit, Katrina.
987
00:40:36,559 --> 00:40:37,725
Je dois admettre,
988
00:40:37,760 --> 00:40:40,194
Je n'ai jamais pensé
Je reverrais cet endroit.
989
00:40:40,230 --> 00:40:42,663
Même avec les meubles,
ce n'est pas pareil sans ...
990
00:40:42,699 --> 00:40:45,199
Harvey, pourquoi tu me voulais
de vous rencontrer ici?
991
00:40:45,235 --> 00:40:47,702
Mike m'a demandé de le louer
pour eux quand ils sont partis.
992
00:40:47,737 --> 00:40:49,370
J'ai jamais fait.
993
00:40:49,405 --> 00:40:51,939
Eh bien, il doit avoir
leur coûter une fortune.
994
00:40:51,975 --> 00:40:54,509
Ne leur a pas coûté une chose.
995
00:40:54,544 --> 00:40:56,477
J'ai créé un faux locataire.
996
00:40:56,513 --> 00:40:59,280
J'ai payé le loyer
depuis.
997
00:41:00,583 --> 00:41:02,783
Au cas où ils reviendraient.
998
00:41:02,819 --> 00:41:06,487
- Je sais que ça a l'air fou, mais--
- Ce n'est pas fou.
999
00:41:06,523 --> 00:41:08,689
Tu sais, je suis content
que Louis nous a interrompu
1000
00:41:08,725 --> 00:41:10,024
l'autre matin.
1001
00:41:10,059 --> 00:41:12,026
- Vous êtes?
- Ouais.
1002
00:41:12,061 --> 00:41:15,730
M'a donné le temps de réaliser
J'ai plus à te dire.
1003
00:41:15,765 --> 00:41:16,925
Vous aimez cet appartement?
1004
00:41:20,670 --> 00:41:23,905
Cela me rappelait
de toutes les choses que j'ai perdues.
1005
00:41:23,940 --> 00:41:26,741
Mais maintenant ça me rappelle
1006
00:41:26,776 --> 00:41:29,377
de toutes les choses ...
1007
00:41:29,412 --> 00:41:31,078
vous m'avez aidé à accepter.
1008
00:41:31,114 --> 00:41:32,680
Que voulez-vous dire?
1009
00:41:32,715 --> 00:41:34,426
Je veux dire, il y a une semaine
Je ne serais jamais venu
1010
00:41:34,450 --> 00:41:36,050
sachant que tu étais
toujours avec Thomas.
1011
00:41:36,085 --> 00:41:38,419
Mais cette nuit là
Je n'y ai même pas pensé,
1012
00:41:38,454 --> 00:41:41,722
car une fois ça m'a frappé
que nous devrions être ensemble,
1013
00:41:41,758 --> 00:41:44,058
c'était comme
nous avons toujours été ensemble.
1014
00:41:44,093 --> 00:41:46,327
Uh-oh, tu vas
fais-moi pleurer.
1015
00:41:46,362 --> 00:41:47,962
Je viens juste de commencer.
1016
00:41:52,535 --> 00:41:55,703
Je pensais que j'allais perdre
tout à cette audience,
1017
00:41:55,738 --> 00:41:59,373
et puis je pas.
1018
00:41:59,409 --> 00:42:02,710
Mais je me sentais vide.
1019
00:42:02,745 --> 00:42:05,446
Et puis j'ai gagné ...
1020
00:42:05,481 --> 00:42:06,881
et vous n'étiez pas là.
1021
00:42:06,916 --> 00:42:08,950
Ce que j'essaie de dire
est-ce que cette nuit-là,
1022
00:42:08,985 --> 00:42:11,619
tout a finalement eu un sens.
1023
00:42:11,654 --> 00:42:15,556
Je suis enfin où
Je suis censé être.
1024
00:42:15,592 --> 00:42:17,558
Nous sommes tous les deux.
1025
00:42:22,165 --> 00:42:25,132
Quoi?
1026
00:42:25,168 --> 00:42:27,935
Devinez à qui je mets le nom
sur le faux bail?
1027
00:42:27,971 --> 00:42:29,470
Rick Sorkin.
1028
00:42:29,505 --> 00:42:31,472
Oh, mon Dieu, c'est l'enfant
qui ne s'est pas présenté
1029
00:42:31,507 --> 00:42:33,541
pour son interview
le jour où vous avez embauché Mike.
1030
00:42:33,576 --> 00:42:36,077
Voir?
C'est ce que j'aime chez toi.
1031
00:42:36,112 --> 00:42:37,445
Tu m'as eu.
1032
00:42:37,480 --> 00:42:40,548
"Amour pour moi"?
1033
00:42:40,583 --> 00:42:42,817
Amour pour toi.
1034
00:43:07,577 --> 00:43:08,976
- Louis Litt?
- Ouais.
1035
00:43:09,012 --> 00:43:10,645
Je m'appelle Faye Richardson.
1036
00:43:10,680 --> 00:43:12,813
Je suis ici au nom de
le barreau de New York.
1037
00:43:12,849 --> 00:43:14,482
Ici pour faire quoi?
1038
00:43:14,517 --> 00:43:16,195
Ceci est une ordonnance du tribunal
me donner le plein contrôle
1039
00:43:16,219 --> 00:43:17,752
de votre cabinet d'avocats
1040
00:43:17,787 --> 00:43:19,954
sous la barre
provision principale.
1041
00:43:25,495 --> 00:43:27,028
Non.
1042
00:43:28,564 --> 00:43:29,797
Tu ne peux pas faire ça.
1043
00:43:29,832 --> 00:43:30,876
Vous avez raison.
Tu as le choix.
1044
00:43:30,900 --> 00:43:33,367
Vous pouvez refuser, auquel cas
demain matin
1045
00:43:33,403 --> 00:43:35,703
le barreau va suspendre
chaque partenaire de cette entreprise
1046
00:43:35,738 --> 00:43:37,872
de pratiquer le droit
pour six mois.
1047
00:43:37,907 --> 00:43:39,373
Vous faites cela,
vous pourriez aussi bien
1048
00:43:39,409 --> 00:43:40,552
démontez-nous brique par brique.
1049
00:43:40,576 --> 00:43:41,876
Quoi qu'il en soit,
1050
00:43:41,911 --> 00:43:43,611
la seule manière
pour éviter ce résultat
1051
00:43:43,646 --> 00:43:46,547
est à vous de signer
ce document en ce moment.
1052
00:43:55,447 --> 00:44:02,447
== sync, corrigé par elderman ==
@elder_man
83948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.