Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
"РЕМСТАР"
2
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
"КАРАМ ЕП ФИПМЗ"
3
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
"РЕДАРК"
4
00:00:37,162 --> 00:00:42,292
После многих лет изучения лечебных
свойств яда мухи пайор бресассориа,
5
00:00:42,792 --> 00:00:45,628
Я обнаружила, ЧТО антиген
ТОКСИНЭ яда НЭСЭКОМОГО
6
00:00:46,254 --> 00:00:49,007
обладает свойством
восстанавливать иммунитет
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,052
при внутрицеребрапьном введении.
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Я совершила прорыв,
9
00:00:54,637 --> 00:00:58,516
когда СОЗДЭПЭ УСТРОЙСТВО
ДЛЯ ВВЭДЭНИЯ яда В МОЗГ пациента
10
00:00:58,683 --> 00:01:03,188
ДЛЯ ЛОКЭПИЗЭЦИИ
ЭДДИКЦИИ - ПОРОЧНОЙ ЗЭВИСИМОСТИ.
11
00:01:03,563 --> 00:01:07,358
Целью была трансформация мозга
в некий репродуктивный орган,
12
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
С тем, ЧТОбЫ при ВОЗДеЙСТВИИ
антигенов яда
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,530
аддикция проявила себя физически,
14
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
и её можно было бы устранить
хирургическом путем,
15
00:01:16,159 --> 00:01:18,495
тем самым ИЗПЭЧИВ ПЭЦИЭНТЭ,
16
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
ЧТО ВИДНО НЭ примере
пациента номер ОДИН.
17
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
Своё создание я назвала "Вентрис".
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,129
Это невероятное открытие
совершит переворот в науке,
19
00:01:28,463 --> 00:01:31,007
и впервые за всю
историю лечения аддикции
20
00:01:31,091 --> 00:01:34,427
будет полностью исключена
возможность рецидива.
21
00:01:34,677 --> 00:01:36,888
Это открытие привело к другому.
22
00:01:37,013 --> 00:01:40,767
Оперируя первого пациента
на более поздней стадии развития,
23
00:01:40,934 --> 00:01:45,146
Я обнаружила, что эти выросты
обладают клеточным дыханием.
24
00:01:47,023 --> 00:01:50,360
ОНИ НЭЧЭЛИ ПРОЯВЛЯТЬ
ПРИЗНЭКИ ЖИЗНЭСПОСОбНОСТИ.
25
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Уже десять лет
я работаю без устали,
26
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
ОТКЭЗЫВЭЯСЬ ОТ ВСЭГО ОСТаЛЬНОГО,
27
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
ТОЛЬКО ЧТОбЫ НЭЙТИ
ОТВЭТ НЭ ОДИН ВОПРОС.
28
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
Знаешь, что это за вопрос,
пациентка один?
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,785
МОГУТ ЛИ человеческие
ПОРОКИ ЖИТЬ СВОЭЙ ЖИЗНЬЮ?
30
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
Могут...
метафорически, конечно,
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,295
НО фИЗИЧЭСКИ - МОГУТ ЛИ ОНИ стать
ОТДеПЬНЫМИ ЖИВЫМИ ОРГЭНИЗМЭМИ?
32
00:02:53,173 --> 00:02:55,967
Пульс - 108, легкая тахикардия.
33
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
Некоторые считают,
что это богохульство,
34
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
но я уверена, это чудо.
35
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
И ЭТО далеко ВЫХОДИТ за рамки
ПРОСТОГО лечения И реабилитации.
36
00:03:03,892 --> 00:03:06,519
Это создание новой жизни...
37
00:03:06,644 --> 00:03:10,940
Новой жизни, неразрывно
связанной с другой.
38
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
Пульс - 120!
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
МОЖЭШЬ считать себя
СЧЭСТЛИВИЦЭЙ, испытуемая ОДИН.
40
00:03:17,447 --> 00:03:20,241
По крайней мере,
твоя аддикция подтверждена.
41
00:03:21,117 --> 00:03:25,788
И МОЖЭТ создать НЭЧТО НЭВЭРОЯТНОЭ.
42
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
Сегодня, мы с тобой
ответим на вопрос:
43
00:03:30,501 --> 00:03:36,466
могут ли людские пороки
обрести собственную жизнь?
44
00:03:36,591 --> 00:03:39,093
Пульс - 144. Готовимся к операции.
45
00:03:47,310 --> 00:03:50,355
"КАРАМЕЛ ФИЛМЗ"
И "РЕДАРК" ПРЕДСТАВПЯЮТ
46
00:03:51,314 --> 00:03:53,900
"КАРАМЕЛ ФИПМЗ",
"ДОН КАРМОДИ ПРОДАКШНЗ",
47
00:03:54,192 --> 00:03:55,777
"РЕДАРК ПРОДАКШН"
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,488
СфВМЕСТНО
С "ПАБЛИСПЕИ ЭНД СТАРТ СТУДИОС"
49
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
ЗАТАИВШИЕСЯ
50
00:04:05,328 --> 00:04:06,955
Шон Клемент
51
00:04:08,748 --> 00:04:10,875
Симонетта Сопдер
52
00:04:13,670 --> 00:04:15,838
Джордан Хейз
53
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
Джейсон Бликер
54
00:04:21,135 --> 00:04:23,054
Бьянка Мёргел
55
00:04:23,972 --> 00:04:26,015
Алпесиа Агросси
56
00:04:26,933 --> 00:04:28,476
Аллан Колман
57
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
Дон Форд
58
00:04:31,479 --> 00:04:33,022
Девон Бостик
59
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
Композитор - Алессандро Молинари
60
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
Художник - Элизабет Уильямс
61
00:04:54,127 --> 00:04:57,046
Оператор - Бенуа Больё
62
00:05:01,926 --> 00:05:05,722
Авторы сценария: Алан
Смити, Алана Смити,
63
00:05:05,888 --> 00:05:09,017
Мариано Баино,
Каролина Катальди-Тассони
64
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Продюсеры: Алессандро Вердеччи,
Лоренцо Фон Лёрх,
65
00:05:23,740 --> 00:05:27,618
Андреа Маротти,
Андре Руле
66
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
Режиссер - Эм. Эр.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
Эксклюзив на 4 канале!
68
00:05:38,838 --> 00:05:40,465
Анни Клише
69
00:05:40,631 --> 00:05:42,842
Сегодня психиатр и специалист
по лечению аддикции,
70
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
доктор Сюзан Картер,
была похоронена...
71
00:05:45,261 --> 00:05:49,057
...она умерла в среду утром
в больнице в возрасте 66 лет.
72
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
Основательница
"СВЯТОГО УБЕЖИЩА НАДЕЖДЫ",
73
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
центра ПО ПЭЧЭНИЮ
И реабилитации ПЭЦИЭНТОВ,
74
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
страдающих аддикцией, закрыла
свой центр много лет назад
75
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
после того, как её укусила
ядовитая муха пайор бресассориа,
76
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
КОТОРУЮ ОНЭ ИСПОЛЬЗОВЭЛЭ
В своем ЭКСПЭРИМЭНТе.
77
00:06:03,738 --> 00:06:06,699
И ей ПРИШЛОСЬ ПОЧТИ десять
ПЭТ СРЭЖЭТЬСЯ С бОПЭЗНЬЮ.
78
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
Доктор Картер не сделала ничего,
79
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
чтобы оградить себя от обвинений
в преступной небрежности,
80
00:06:12,413 --> 00:06:14,999
которые преследовали
её целое десятилетие.
81
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
Комитет по этике начал
расследование работы Картер
82
00:06:17,710 --> 00:06:19,754
И её ребилитационного центра
83
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
после того, как одна
из её бывших пациенток
84
00:06:22,173 --> 00:06:25,176
обвинила доктора Картер
в бесчеловечном обращении.
85
00:06:25,760 --> 00:06:29,305
Тем не менее, сегодня некоторые
ВРЗЧИ, невропоги И ПСИХИЭТРЫ,
86
00:06:29,514 --> 00:06:30,598
ВЫСТУПЭЮТ ЗЭ ТО,
87
00:06:30,681 --> 00:06:33,935
чтобы признать заслуги
выдающейся исследовательницы.
88
00:06:34,018 --> 00:06:35,603
Поскольку она совершила переворот
89
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
В лечении ПСИХО-фИЗИОЛОГИЧеСКОЙ
ЗЭВИСИМОСТИ.
90
00:06:38,106 --> 00:06:40,233
Они настаивают
на отсутствии в её действиях
91
00:06:40,358 --> 00:06:44,153
потенциальной угрозы для общества
и человеческого достоинства.
92
00:06:44,320 --> 00:06:47,698
Репортеры Си-Э-Эм попытались
связаться с сыном доктора Картер,
93
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Брайаном Картером,
чтобы получить комменатрии.
94
00:06:50,451 --> 00:06:52,120
но пока ОН НЭ ВЫХОДИТ НЭ СВЯЗЬ.
95
00:06:52,286 --> 00:06:54,580
Не переключайтесь, мы еще
вернемся к этой истории.
96
00:07:27,613 --> 00:07:29,365
Ну, ты еще жив.
97
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
Я тоже рад тебя видеть, Саймон.
98
00:07:35,872 --> 00:07:37,290
Привет, Брайан.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,877
О, привет, Кимберли.
Ты еще не бросила этого проходимца’?
100
00:07:41,252 --> 00:07:44,338
Что ты от нас прячешься’?
Мы несколько дней звонили тебе.
101
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
От тебя разит, как от пивной бочки.
102
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
- Всё под контролем.
- Да... Ясно.
103
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
- Как насчет чая?
- Не откажусь.
104
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Ладно.
105
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
Почему не пришёл?
106
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Куда?
- На похороны своей матери.
107
00:08:06,986 --> 00:08:11,199
Я не хотел видеть её при жизни,
а уж мёртвой - и подавно.
108
00:08:11,324 --> 00:08:12,575
Логично.
109
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
Эта дрянь убьет тебя.
110
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Я заезжал к тебе домой.
111
00:08:26,297 --> 00:08:27,882
Не СМОТРИ, там НЭТ НИЧЭГО ОТ неё.
112
00:08:28,007 --> 00:08:30,343
- От кого?
- Ты знаешь, от кого.
113
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
Зря ты не пришёл на похороны.
Каждому воздастся!
114
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
Если ты собрался
вправить мне мозги,
115
00:08:35,348 --> 00:08:37,433
лучше проваливай отсюда!
Я тебя не задерживаю!
116
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
Ну, спасибо за гостеприимство.
117
00:08:39,018 --> 00:08:42,396
Саймон, не надо нравоучений,
лучше передай ему письмо...
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
Какое письмо?
119
00:08:46,359 --> 00:08:49,153
- От кого?
- Не знаю. Открой.
120
00:08:51,864 --> 00:08:52,907
Ты не знаешь?
121
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
Может, твоя мама что-то
оставила тебе.
122
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
- Это невозможно.
- Что?
123
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
Центр был разрушен
десять лет назад.
124
00:09:11,509 --> 00:09:13,219
СУДЯ ПО ПИСЬМУ, НЭТ...
125
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
"Дорогой мистер Картер,
126
00:09:17,139 --> 00:09:18,975
выражаю вам свои
глубокие соболезнования.
127
00:09:19,183 --> 00:09:22,103
Как смотритель реабилитационного
центра доктора Картер,
128
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
должна сообщить вам,
129
00:09:23,437 --> 00:09:27,400
что "Святое убежище надежды"
теперь принадлежит вам.
130
00:09:27,525 --> 00:09:29,485
Жду вас 24 февраля в 2 часа дня,
131
00:09:29,610 --> 00:09:32,530
чтобы обсудить все детали.
Искренне ваша, Хэйли Гейбл".
132
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
Хэйли Гейбл.
133
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
Сожгите его.
134
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
- Сжечь?
135
00:09:41,956 --> 00:09:44,041
Я не хочу иметь ничего
общего ни с моей матерью,
136
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
НИ С ЭТИМ МЭСТОМ.
137
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Брайан, ты не сможешь
убежать от себя.
138
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
поверь мне, ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ ДЭРЬМОВО.
И ПЭХНЭШЬ не НЭМНОГО ПУЧШЭ.
139
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Ты прячешься в этой
дыре уже много месяцев!
140
00:09:54,010 --> 00:09:56,512
- Мне здесь нравится.
- Взгляни правде в глаза.
141
00:09:56,721 --> 00:09:59,015
Ты должен разгрести это,
нравится тебе это или нет.
142
00:10:01,183 --> 00:10:02,476
Послушай...
143
00:10:05,563 --> 00:10:08,941
У Тебя есть НЭПЛОХЭЯ ВОЗМОЖНОСТЬ...
144
00:10:09,317 --> 00:10:10,484
У нас.
145
00:10:10,610 --> 00:10:12,778
Я соберу маленькую команду,
и мы посмотрим это место,
146
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
ПРИКИНЭМ, чего ОНО СТОИТ.
147
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
ПОТОМ ТЫ ПРИМЭШЬ
ВЗВЭШЭННОЭ решение.
148
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
И если ТЫ решишь
СПЭЛИТЬ ЭТО МЭСТО,
149
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
я сам поднесу спичку.
150
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
Приехали?
151
00:11:23,724 --> 00:11:25,476
ЧЭРТ, НОГИ затекпи.
152
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
Ну что? Мы на месте.
153
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Классно, сестренка.
А здесь не плохо.
154
00:11:32,775 --> 00:11:34,568
Самое время размять НОГИ.
155
00:11:34,735 --> 00:11:36,487
Всегда мечтал ОКЭЗЭТЬСЯ В ГЛУШИ.
156
00:11:37,029 --> 00:11:38,489
Здесь красиво.
157
00:11:39,407 --> 00:11:41,575
- Кто это?
- Наша команда.
158
00:11:41,701 --> 00:11:43,202
- Наша команда?
- Да.
159
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Привет...
160
00:11:46,872 --> 00:11:50,584
- Честер?
- Да. А ты, должно быть, Саймон.
161
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Ты говорил со мной по телефону.
162
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
- Это Брайан.
- Очень рад.
163
00:12:00,219 --> 00:12:01,387
Все готовы?
164
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Оплата почасовая,
165
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
и я не задержусь здесь ни на секунду
дольше, чем это нужно.
166
00:12:05,641 --> 00:12:06,976
Чего вы хотите?
167
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Я ДУМЭЮ, решим ПО ХОДУ дела.
168
00:12:13,983 --> 00:12:17,153
- Кто-то из твоей команды?
- Нашей команды.
169
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
Брайан, это архитектор.
170
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
- А
рхитектор'?
- Да.
171
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
Не ожидал меня увидеть?
172
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
- А
рхитектор'?
-Да...
173
00:12:51,729 --> 00:12:54,440
- Доктор?
- Нет. Я не закончил колледж.
174
00:12:54,732 --> 00:12:57,651
- Это плохо.
- Именно это говорила моя мать.
175
00:13:01,405 --> 00:13:03,115
Рад тебя видеть, Вики.
176
00:13:07,870 --> 00:13:12,082
Ну всё, ребята, пошли!
Путь будет долгим.
177
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
- Насколько?
- Дойдёшь - узнаешь.
178
00:13:15,419 --> 00:13:18,380
Я должна была догадаться, когда
ты позвонил, что это неспроста.
179
00:13:18,506 --> 00:13:19,840
Спасибо, что приехала.
180
00:13:50,120 --> 00:13:52,498
- Мы не успеем на концерт.
- Это будет хреново.
181
00:13:52,623 --> 00:13:54,708
Ребята, наслаждайтесь моментом!
182
00:13:54,959 --> 00:13:56,710
Наслаждайся моментом!
183
00:13:56,836 --> 00:13:58,254
А знаешь, ОНЭ права.
184
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Мы ехали по бездорожью часа три,
185
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
и теперь бредём неизвестно
куда вот уже минут тридцать?
186
00:14:02,299 --> 00:14:04,385
Лукас, мы проведем
здесь чудесный день,
187
00:14:04,635 --> 00:14:08,264
а вечером шикарно отдохнем
и послушаем клёвую музыку.
188
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Да, верно.
189
00:14:09,723 --> 00:14:11,267
Все будет классно, обещаю!
190
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
И что?
191
00:14:12,643 --> 00:14:13,602
Милая! Милая! Милая!
192
00:14:13,686 --> 00:14:16,647
Если это место сохранилось,
то оно стоит целое состояние!
193
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
На всё есть ответ, верно?
194
00:14:59,064 --> 00:15:00,441
Ух ты!
195
00:15:00,816 --> 00:15:02,276
Это класс!
196
00:15:03,819 --> 00:15:05,279
Впечатляет.
197
00:15:05,529 --> 00:15:08,240
ВПЭЧЭТЛЯЭТ УЭДИНЭННОСТЬЮ.
198
00:15:08,866 --> 00:15:14,538
СТРЭННО, ЧТО ВЫ ПРИШЛИ сюда...
3Н8Я, какие УЖЭСЫ ТУТ ТВОРИЛИСЬ.
199
00:15:17,249 --> 00:15:18,792
Что еще за ужасы?
200
00:15:19,043 --> 00:15:21,587
НЭКОТОРЫЭ ГОВОРИЛИ,
ЧТО ночами отсюда...
201
00:15:21,795 --> 00:15:24,882
ДО СЭМОГО города
долетали ЖУТКИЭ КРИКИ.
202
00:15:25,716 --> 00:15:29,970
- Я думаю, не пойдем туда.
- Да, это хорошая идея.
203
00:15:30,179 --> 00:15:32,473
Лукас, прекрати ныть.
204
00:15:33,265 --> 00:15:36,143
Он хочет нас запугать, да, чувак?
205
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Добро пожаловать
в "Святое убежище надежды"!
206
00:15:50,074 --> 00:15:51,367
Здравствуйте.
207
00:15:52,868 --> 00:15:55,788
- Мисс Гейбл?
- Можно просто Хэйпи.
208
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
А вы, похоже, Брайан.
209
00:15:58,415 --> 00:16:01,168
Очень рада.
Примите мои соболезнования.
210
00:16:01,335 --> 00:16:02,461
Спасибо.
211
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
212
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
Пожалуйста, пойдёмте со мной.
213
00:16:06,674 --> 00:16:07,675
Пошли.
214
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. НЕ ВХОДИТЬ.
215
00:16:11,553 --> 00:16:16,266
Не обращайте внимания на знаки.
Это чтобы отпугнуть всякий сброд.
216
00:16:16,392 --> 00:16:17,434
Какой сброд?
217
00:16:17,518 --> 00:16:18,644
- Хэйпи, верно?
- Да.
218
00:16:18,686 --> 00:16:20,896
Здесь есть всё необходимое
- отопление, электричество
219
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
и все остальное?
220
00:16:22,147 --> 00:16:25,901
У меня ПОЛУЧИЛОСЬ разжечь КОТЭЛ,
НО генератор, ПОХОЖЭ, НЭ работает.
221
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
Надо же. Генератор?
222
00:16:29,405 --> 00:16:32,241
Позади есть дверь,
с западной стороны.
223
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
Вы сразу увидите.
224
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
Держите.
225
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
Брайан, вы здесь хозяин.
226
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
Спасибо.
227
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
Эй.Идем.
228
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Ого!
229
00:17:21,248 --> 00:17:23,000
Ну не фига себе!
230
00:17:23,208 --> 00:17:25,294
Ты владеешь всем этим?
231
00:17:25,586 --> 00:17:26,837
Надо же!
232
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Даже лучше, чем я ожидал.
233
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
- Он огромный.
- Определенно.
234
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Мне нравится.
235
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
Это самое...
236
00:17:34,344 --> 00:17:37,806
странное МЭСТО ИЗ ВСЭХ,
ЧТО Я когда-либо видела.
237
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
Но здесь хоть тепло.
238
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
Будьте, как дома.
239
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
Просто невероятно...
240
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
Почти не разрушено.
241
00:17:47,524 --> 00:17:50,611
Слухи о разрушениях были сильно
преувеличеньь
242
00:18:02,790 --> 00:18:05,459
ЭТО ТО МЭСТО, О КОТОРОМ
НЭМ запрещено бЫЛО ГОВОРИТЬ.
243
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
Я не хотел сюда идти.
244
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
Да, МНЭ ЗНЭКОМО ЭТО ЧУВСТВО...
245
00:18:14,176 --> 00:18:17,179
О, нет, я... я не отом...
246
00:18:18,639 --> 00:18:20,432
Вики,я… я...
247
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
ПОВЭРИТЬ не МОГУ, ЧТО ТВОЯ
МЭТЬ оставила тебе ЦЭРКОВЬ!
248
00:18:22,601 --> 00:18:23,894
Монастырь.
249
00:18:24,311 --> 00:18:27,523
Этот монастырь был
основан в 1653 году
250
00:18:27,731 --> 00:18:30,192
группой монахов-бенедиктинцев.
251
00:18:30,359 --> 00:18:32,569
Но монахи скоро забыли
об обете безбрачия
252
00:18:32,694 --> 00:18:35,197
И НЭЧЭЛИ НЭВЭДЫВЭТЬСЯ
В окрестные деревни.
253
00:18:35,280 --> 00:18:37,157
Слухи об этом дошли до Ватикана,
254
00:18:37,282 --> 00:18:40,119
И сюда были направлены строители
ДЛЯ переделки МОНЭСТЫРЯ.
255
00:18:40,285 --> 00:18:43,330
Монахи таинственным
образом исчезли.
256
00:18:43,914 --> 00:18:46,333
После этого монастырь
служил сиротским приютом,
257
00:18:46,583 --> 00:18:49,336
уже В наше время
его КУПИПЭ ТВОЯ МЭТЬ.
258
00:18:49,419 --> 00:18:53,048
Мать и устроила там
реабилитационный центр.
259
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Пожалуйста, следуйте за мной.
260
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
Прекрати!
261
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
Ты уже решил, что
будешь делать с центром?
262
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
Пока нет. Мне он точно не нужен.
263
00:20:00,741 --> 00:20:03,452
Брось, Брайан.
Не торопись с ответом.
264
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
- Как скажешь.
- Давайте тут всё осмотрим.
265
00:20:07,331 --> 00:20:09,625
Отсюда мы попадем
в главный холл и офис.
266
00:20:09,791 --> 00:20:11,960
Мы осматривали тут всё
несколько лет назад,
267
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
и обнаружили, что полы
в этой секции прогнипи...
268
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
Но мы обойдём с той стороны,
269
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
И тогда Я покажу
вам ВОСТОЧНОЭ КРЫПО,
270
00:20:18,717 --> 00:20:21,386
где был лечебный центр
и жилые помещения.
271
00:20:21,720 --> 00:20:23,680
- Безопасность прежде всего, да?
- Да.
272
00:20:23,805 --> 00:20:24,890
Отлично.
273
00:20:26,099 --> 00:20:27,768
- И, дамская комната?
- Вон там.
274
00:20:27,935 --> 00:20:31,146
Прямо до конца коридора,
последняя дверь направо.
275
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
- Саймон?
- Что?
276
00:20:36,652 --> 00:20:41,281
- Я не пойду туда одна.
- Хочешь, чтобы я пошел?
277
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Конечно, я пойду. Вернусь скоро.
278
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
- Не 3абпудись, сестренка.
- Заткнись, Лукас.
279
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
О, Боже, какое тут всё большое!
280
00:20:56,129 --> 00:20:57,631
ТОЛЬКО не ДЛЯ МЭНЯ.
281
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
Тебе придеться потрудиться,
282
00:20:59,174 --> 00:21:00,759
чтобы осуществить
свои "большие планы".
283
00:21:00,884 --> 00:21:02,511
- Слышал, что Брайан сказал?
- Да.
284
00:21:02,636 --> 00:21:05,013
- Он наверное снесёт это.
- Не решай за Брайана, хорошо?
285
00:21:05,180 --> 00:21:07,849
Как только он немного осмотрится,
то влюбится в мою идею.
286
00:21:08,267 --> 00:21:10,394
ПРОДОТЭВЬ, ВО ЧТО МОЖНО
превратить ЭТО МЭСТО.
287
00:21:10,477 --> 00:21:12,479
Шикарный жилой дом,
роскошный отель,
288
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
ПЯТИЗВЭЗДОЧНЫЙ ресторан, КЭЗИНО. . .
289
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
ВОЗМОЖНОСТИ неисчерпаемы.
290
00:21:17,401 --> 00:21:20,404
Дальше тебе нельзя...
С этим я справлюсь сама.
291
00:21:20,570 --> 00:21:24,908
- Уверена?
- Да, мистер "большие планы".
292
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
Шапунишка.
293
00:21:38,672 --> 00:21:40,048
Проклятье.
294
00:22:23,216 --> 00:22:25,010
Друзья! Только взгляните!
295
00:22:30,724 --> 00:22:32,392
Красота!
296
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Не холодновато для светлячков?
297
00:22:34,895 --> 00:22:36,980
Я думал, они зимой
впадают в спячку.
298
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
Да, Я никогда ИХ раньше не видел.
299
00:22:39,274 --> 00:22:43,028
В японской мифологии светлячки
олицетворяли собой души умерших...
300
00:22:43,195 --> 00:22:45,739
Хитодама.
Кажется, так они их называют.
301
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Да, Я читала В ЯПОНСКИХ КОМИКСЭХ.
302
00:22:48,200 --> 00:22:51,828
ТЫ читаешь ЯПОНСКИЭ
КОМИКСЫ, ЧУВИХЭ?
303
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
КСТЭТИ, ПОСЛЭ СМЭРТИ НЭШИ
ДУШИ МОГУТ ПЭРЭРОДИТЬСЯ
304
00:22:54,164 --> 00:22:55,916
во что-то. .. прекрасное.
305
00:23:05,675 --> 00:23:06,802
Зачем ты трогал его?
306
00:23:07,135 --> 00:23:08,428
Да!
307
00:23:30,742 --> 00:23:32,119
Черт.
308
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
Саймон! Я просила тебя подождать!
309
00:23:44,589 --> 00:23:46,383
Решил посмеяться надо мной?
310
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
Ха-ха-ха. Очень смешно, Саймон.
311
00:24:29,426 --> 00:24:31,720
Прекрати свои
дурацкие игры, Саймон!
312
00:24:56,703 --> 00:24:57,996
Черт!
313
00:24:58,371 --> 00:25:00,874
О, Боже!
Ты ведёшь себя, как ребёнок...
314
00:25:02,334 --> 00:25:03,877
- Что?
- Ненавижу тебя.
315
00:25:03,960 --> 00:25:05,045
Что я сделал?
316
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
- Нашла его?
- Нет.
317
00:25:09,216 --> 00:25:10,467
Он должен быть где-то здесь.
318
00:25:14,888 --> 00:25:16,306
Куда он подевался?
319
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
- Странно.
- И правда.
320
00:25:19,643 --> 00:25:21,269
Может, она просто улетела.
321
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
"Она"?
322
00:25:24,940 --> 00:25:26,733
ПОТЯНУПО СКВОЗНЯ КОМ.
323
00:25:39,871 --> 00:25:41,164
ТОТ, КТО установил ЭТУ дверь,
324
00:25:41,248 --> 00:25:43,583
ЯВНО не ХОТЭЛ, ЧТОбЫ
туда ВХОДИЛИ ПОСТОРОННИЭ.
325
00:25:44,292 --> 00:25:45,752
Или выходили.
326
00:25:45,919 --> 00:25:47,546
Так. Я готова. Можно двигаться.
327
00:25:47,671 --> 00:25:49,506
Слушай, милая,
я не хотел тебя напугать...
328
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
Что происходит?
329
00:25:52,050 --> 00:25:55,303
- Это тайный ход.
- Классно.
330
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
наверняка его ПОСТРОИПИ МОНЭХИ.
331
00:25:59,057 --> 00:26:00,767
Отлично. Пойдем, посмотрим.
332
00:26:00,892 --> 00:26:03,436
- Сначала я проверю.
- Иди.
333
00:26:10,819 --> 00:26:13,238
Брайан. Будь осторожней.
334
00:26:14,531 --> 00:26:15,907
Тут лестница.
335
00:26:21,246 --> 00:26:24,374
- Видишь что-нибудь?
- Нет, слишком темно.
336
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
У кого-нибудь есть фонарик?
337
00:26:26,751 --> 00:26:27,752
У меня.
338
00:26:30,589 --> 00:26:33,258
- Мой побольше.
- А мой получше. Лови.
339
00:26:33,425 --> 00:26:34,634
Ладно.
340
00:26:46,730 --> 00:26:47,689
Нашел что-нибудь?
341
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
Нет, здесь лестница
ведет вниз. Очень крутая.
342
00:26:51,693 --> 00:26:54,529
РЭЗ МЫ не СВЭТИМСЯ В темноте,
НЭМ ЛУЧШЭ ВЭРНУТЬСЯ назад.
343
00:27:02,912 --> 00:27:04,581
Эй, Саймон, ты спроси
у своего дружка,
344
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
ОН не МОЖЭТ ВКЛЮЧИТЬ СВЭТ?
345
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Никаких проблем.
346
00:27:21,097 --> 00:27:25,018
Останешься тут одна?
Испугалась.
347
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
- Она далеко идёт вниз?
- Не знаю.
348
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Но мне кажется, что мы ходим
по кругу уже минут пять.
349
00:29:26,222 --> 00:29:29,726
- Может, нам лучше подняться?
- Только не дрейфь, Лукас.
350
00:29:31,478 --> 00:29:34,147
КЭЖЭТСЯ, МЭНЯ СЭЙЧЭС СТОШНИТ.
351
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
- Вы это слышали?
- Что это было?
352
00:30:01,966 --> 00:30:03,009
Тут классно.
353
00:30:03,259 --> 00:30:04,469
Классно?
354
00:30:06,471 --> 00:30:08,223
Ничего КЛЭССНОГО ТУТ НЭ ВИЖУ.
355
00:30:21,569 --> 00:30:22,987
О, Боже!
356
00:30:23,279 --> 00:30:24,697
Кто всё это построил?
357
00:30:25,365 --> 00:30:26,616
Гений.
358
00:30:27,283 --> 00:30:30,453
Невероятно.
Как этого до нас не обнаружили.
359
00:30:31,287 --> 00:30:32,997
ЗНЭЧИТ, МЫ ПЭРВООТКРЫВЭТЭПИ, да?
360
00:30:35,875 --> 00:30:37,544
Уверен, что хочешь идти дальше?
361
00:30:38,586 --> 00:30:40,880
Лукас! Лукас, подожди!
362
00:30:40,964 --> 00:30:43,633
- Нет, Рита, нет, я туда не пойду.
- Нет, нет. Идем.
363
00:30:44,926 --> 00:30:47,762
Ребята, НЭМ ТОЧНО НЭДО 3Н8ТЬ,
КЭК ДЭПЭКО ведет ЭТОТ ХОД?
364
00:30:47,846 --> 00:30:49,764
Давайте посмотрим,
откуда идет свет.
365
00:30:58,314 --> 00:31:00,900
- Рита, куда мы идем?
- Хочу показать тебе кое-что.
366
00:31:01,109 --> 00:31:02,944
Что же такое ты мне покажешь?
367
00:31:04,487 --> 00:31:06,114
Вот эту симпатичную штучку.
368
00:31:06,239 --> 00:31:09,117
- Рита, только здесь, хорошо?
- А чего ты так испугался?
369
00:31:11,286 --> 00:31:13,329
- Ты боишься?
- Да, очень боюсь.
370
00:31:13,413 --> 00:31:15,456
Если моя сестра увидит
нас, она убьет обоих.
371
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Тише!
372
00:31:42,066 --> 00:31:43,568
Что здесь?
373
00:31:46,905 --> 00:31:48,448
Держись рядом, не отставай.
374
00:31:48,615 --> 00:31:50,450
- Кимберли?
- А?
375
00:31:50,575 --> 00:31:52,243
- Где Лукас и Рита?
- А?
376
00:31:57,332 --> 00:31:58,625
Что это?
377
00:32:01,669 --> 00:32:03,129
Что это за место?
378
00:32:06,925 --> 00:32:09,802
Зачем операционная
в центре лечения пороков?
379
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
Не ХОЧУ ЭТОГО видеть.
380
00:32:13,848 --> 00:32:16,601
Но твоя мать сначала
была хирургом, да?
381
00:32:20,271 --> 00:32:22,315
Может, здесь были буйные пациенты?
382
00:32:22,941 --> 00:32:24,150
Может быть.
383
00:32:24,317 --> 00:32:26,361
Их связывали, как сумасшедших?
384
00:32:33,368 --> 00:32:37,497
Когда пациентам делают операции,
ОНИ ОбЫЧНО ПОД НЭРКОЗОМ...
385
00:32:39,791 --> 00:32:41,334
ИХ НЭ НУЖНО ПРИВЯЗЫВЭТЬ.
386
00:32:52,971 --> 00:32:54,097
Что это?
387
00:32:56,391 --> 00:32:57,809
Как будто ангел.
388
00:32:59,143 --> 00:33:01,145
Не надо мне было глотать таблетку.
389
00:33:01,312 --> 00:33:02,480
Идем.
390
00:33:02,855 --> 00:33:04,357
Рита, нам лучше вернуться.
391
00:33:12,240 --> 00:33:13,616
Идете?
392
00:33:39,183 --> 00:33:40,518
Что это?
393
00:33:44,063 --> 00:33:45,565
Ого, крысы.
394
00:33:46,649 --> 00:33:48,818
ЭТО МЭТЬ, КОРМИТ СВОИХ
МЭПЭНЬКИХ детенышей.
395
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
Не будем мешать.
396
00:33:54,991 --> 00:33:56,242
Конечно.
397
00:34:25,730 --> 00:34:27,023
Куда они исчезли?
398
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Смотри!
399
00:34:37,867 --> 00:34:39,243
там внизу КТО-ТО есть.
400
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
Что?
401
00:34:43,873 --> 00:34:45,750
Вроде ребенок.
402
00:34:51,380 --> 00:34:54,092
Я думаю, кто-то дурит нам головы.
403
00:34:57,553 --> 00:34:58,930
Эй!
404
00:34:59,138 --> 00:35:00,389
Что ты делаешь?
405
00:35:01,099 --> 00:35:02,058
Эй, ты?
406
00:35:02,183 --> 00:35:03,768
Рита, ты что, спятила? Идем отсюда.
407
00:35:05,103 --> 00:35:07,230
- Ты в порядке?
- Что ты несёшь!
408
00:35:09,774 --> 00:35:13,361
- Что это было?
- Я не знаю.
409
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Что...?
410
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Рита?
411
00:35:34,090 --> 00:35:35,591
Рита, что ты делаешь?
412
00:35:37,510 --> 00:35:39,053
Рита, давай уйдем.
413
00:35:42,890 --> 00:35:45,268
Рита, что ты делаешь?
414
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
О, Боже!
415
00:36:30,813 --> 00:36:32,440
Пациентка один’?
416
00:36:32,690 --> 00:36:35,818
- ПОХОЖЭ НЭ КЭКОЙ-ТО ЭКСПЭРИМЭНТ.
- И НЭ СОВСЭМ легальный.
417
00:36:36,027 --> 00:36:37,445
Это о чем-то тебе говорит?
418
00:36:37,904 --> 00:36:41,115
- По-твоему, я что-то об этом знал?
- Нет, я просто спросила.
419
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Может, нам всё это сжечь?
420
00:36:44,744 --> 00:36:46,537
Что? Ты хочешь всё это сжечь?
421
00:36:46,954 --> 00:36:50,082
Может, ЭТО помещение арендовал
КЭКОЙ-ТО врач ИЛИ бОЛЬНИЦЭ,
422
00:36:50,208 --> 00:36:52,501
-ипи….
- Мясник.
423
00:36:54,629 --> 00:36:56,297
Вы слышали? Что это было?
424
00:36:59,175 --> 00:37:00,885
Найдем Риту с Лукасом,
и уходим отсюда.
425
00:37:02,970 --> 00:37:04,013
Пошли.
426
00:37:04,138 --> 00:37:06,807
- Саймон, думаешь, это был Лукас?
- Я не знаю. Идем.
427
00:37:14,357 --> 00:37:17,068
- Черт возьми! Что это было?
- Я не знаю.
428
00:37:17,193 --> 00:37:18,986
И я не знаю,
и не собираюсь выяснять.
429
00:37:19,820 --> 00:37:21,405
Надо найти другой выход.
430
00:37:28,037 --> 00:37:29,455
Конечно.
431
00:37:29,622 --> 00:37:30,748
Кто закрыл дверь?
432
00:37:31,707 --> 00:37:33,167
Здесь посторонних не было...
433
00:37:35,878 --> 00:37:37,880
- Мы заперты?
- Ты серьезно?
434
00:37:38,005 --> 00:37:40,675
- Это невозможно!
- Лукас на всё способен!
435
00:37:41,592 --> 00:37:42,843
Лукас!
436
00:37:45,680 --> 00:37:48,140
Открой дверь!
Сейчас же!
437
00:37:48,224 --> 00:37:51,727
- Открой дверь, гавнюк!
- Рита, пожалуйста, открой дверь!
438
00:38:13,833 --> 00:38:15,376
Всё хорошо, их нет.
439
00:38:20,756 --> 00:38:22,174
Нет!
440
00:38:22,174 --> 00:38:25,636
- Не отпускай! Держись!
- Нет! Я не могу! Нет!
441
00:38:25,803 --> 00:38:27,013
Нет!
442
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
Лукас!
443
00:38:31,225 --> 00:38:33,686
Клянусь, если ты
не откроешь дверь, я убью тебя!
444
00:38:39,191 --> 00:38:41,944
Что случилось? Что ты видела?
Что там такое?
445
00:38:42,028 --> 00:38:43,529
Что ты видела, а?
446
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
Там ничего нет!
447
00:38:45,323 --> 00:38:47,992
Ребята….
Ребята, мы должны уйти, сейчас же!
448
00:38:48,159 --> 00:38:50,911
Детка! Подожди! Вернись!
449
00:38:53,247 --> 00:38:54,373
Брайан!
450
00:38:54,999 --> 00:38:57,126
Ким! Куда вы?
451
00:38:59,962 --> 00:39:01,630
Кимберли?
452
00:39:08,471 --> 00:39:09,930
Куда она делась?
453
00:39:12,391 --> 00:39:14,268
Убежапа туда.
454
00:39:16,520 --> 00:39:20,274
- Смотрите. Что это? 0, нет!
- Только не это.
455
00:39:31,952 --> 00:39:34,205
- Кимберли?
- Кимберли?
456
00:39:34,497 --> 00:39:36,290
- Ким?
- Кимберли?
457
00:39:36,415 --> 00:39:37,750
Ответь мне, детка!
458
00:39:39,168 --> 00:39:43,631
О, Боже мой!
Детка! Ты перепугапа меня. Ты цела?
459
00:39:45,216 --> 00:39:48,302
Да. Вроде бы, да.
460
00:39:49,220 --> 00:39:51,972
- Что случилось?
- Ты упала в шахту!
461
00:39:52,390 --> 00:39:58,145
- Ты что-нибудь видишь?
- Нет, я ничего не вижу! Ничего!
462
00:39:58,396 --> 00:40:00,481
Я же говорила, что
это была плохая идея!
463
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
Ладно, держись. Мы вытащим
тебя оттуда, хорошо?
464
00:40:03,317 --> 00:40:04,443
Держись!
465
00:40:05,444 --> 00:40:06,862
Я сам спущусь.
466
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Лукас?
467
00:40:26,340 --> 00:40:27,800
Лукас.
468
00:40:36,892 --> 00:40:39,145
Ответь мне!
469
00:41:03,252 --> 00:41:05,254
Вытащите меня отсюда! Быстрей!
470
00:41:05,379 --> 00:41:06,672
Я иду!
471
00:41:07,882 --> 00:41:09,467
Уже иду!
472
00:41:10,593 --> 00:41:11,927
Будь осторожен.
473
00:41:14,180 --> 00:41:15,764
Не торопись.
474
00:41:17,183 --> 00:41:18,767
Не свались.
475
00:41:20,895 --> 00:41:22,938
- О, нет!
- Саймон!
476
00:41:24,815 --> 00:41:27,318
- Саймон!
- Кимберли?
477
00:41:28,152 --> 00:41:29,945
Кажется, я отбил себе задницу!
478
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
Задницу? Ты чуть не убил меня!
479
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
Мне надо ВЫПИТЬ.
480
00:41:37,495 --> 00:41:39,413
Саймон, я брошу тебе фонарик.
481
00:41:42,833 --> 00:41:44,293
Поймал.
482
00:41:46,795 --> 00:41:51,008
Привет, детка. Давай осмотримся,
может, найдем выход из этой дыры.
483
00:41:53,010 --> 00:41:54,303
Есть связь?
484
00:41:54,470 --> 00:41:55,471
Нет.
485
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
Здесь как в бункере. Тот, кто
построил всё это, полный кретин!
486
00:42:07,566 --> 00:42:08,817
Привет.
487
00:42:15,199 --> 00:42:16,450
Кажется, я нашел выход!
488
00:42:16,534 --> 00:42:18,285
- Что там?
- Пока не знаю.
489
00:42:21,872 --> 00:42:23,165
Отойди.
490
00:42:31,215 --> 00:42:32,424
Это туннель!
491
00:42:32,508 --> 00:42:33,759
Может, технический туннель?
492
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
- Ты…?
- Я не знаю.
493
00:42:36,470 --> 00:42:37,513
Я вижу свет!
494
00:42:37,680 --> 00:42:40,641
- Откуда он идёт?
- По-моему, из глубины.
495
00:42:40,766 --> 00:42:42,268
Может, им идти на свет?
496
00:42:42,351 --> 00:42:44,979
Я думаю, этот свет выведет
их на нижний уровень.
497
00:42:45,062 --> 00:42:47,856
- Я уверен, там есть к нему проход.
- Точно.
498
00:42:48,023 --> 00:42:49,191
Саймон!
499
00:42:49,400 --> 00:42:51,610
ДУМЭЮ, ЭТИ два ТУННЭПЯ
СОЙДУТЬСЯ впереди.
500
00:42:51,819 --> 00:42:54,238
Если в течение получаса
ты не найдешь выход,
501
00:42:54,363 --> 00:42:56,448
возвращайся сюда. Хорошо?
502
00:42:56,532 --> 00:42:59,785
Можно попробовать.
Эй, не забудь обо мне, чувак.
503
00:42:59,910 --> 00:43:01,412
Даже если б захотел, не смог бы.
504
00:43:01,579 --> 00:43:03,998
Ребята? Я потеряла сапог!
505
00:43:04,873 --> 00:43:06,125
Он здесь.
506
00:43:08,085 --> 00:43:09,503
На.
507
00:43:10,254 --> 00:43:11,338
Всё, пошли.
508
00:43:30,608 --> 00:43:32,693
Саймон, с этим
местом что-то не так.
509
00:43:34,111 --> 00:43:36,280
Не думаю, что из него
получится пятизвёздочный отель.
510
00:43:36,363 --> 00:43:39,742
Говорю тебе, я видела
мертвое тело у двери.
511
00:43:40,451 --> 00:43:41,410
Мертвое тело?
512
00:43:41,410 --> 00:43:43,829
Да, кажется, это тот
человек, которого ты нанял.
513
00:43:44,246 --> 00:43:45,998
Милая,
только не надо фантазировать!
514
00:43:46,624 --> 00:43:48,667
НЭТ, НО Я ТОЧНО его видела.
515
00:43:48,834 --> 00:43:51,378
Тихо, тихо. Только успокойся.
516
00:43:51,920 --> 00:43:53,255
Давай выбираться отсюда.
517
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Надеюсь, Лукас жив.
518
00:43:55,966 --> 00:43:57,676
Не беспокойся.
519
00:44:14,818 --> 00:44:16,111
Давай сюда.
520
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
- А теперь куда?
- Смотрите.
48549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.