All language subtitles for pennyworth.s01e01.proper.720p.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,221 --> 00:00:05,004 ("Paint It Black" by the Rolling Stones playing) 2 00:00:05,231 --> 00:00:07,006 ♪ ♪ 3 00:00:17,927 --> 00:00:19,602 ♪ I see a red door ♪ 4 00:00:19,762 --> 00:00:23,523 ♪ And I want it painted black ♪ (bugle blaring) 5 00:00:23,750 --> 00:00:26,192 ♪ No colors anymore ♪ 6 00:00:26,419 --> 00:00:29,445 ♪ I want them to turn black ♪ (dogs barking) 7 00:00:29,672 --> 00:00:31,781 ♪ I see the girls walk by ♪ 8 00:00:32,008 --> 00:00:34,158 ♪ Dressed in their summer clothes ♪ 9 00:00:34,351 --> 00:00:35,702 (barking continues) 10 00:00:35,929 --> 00:00:38,079 ♪ I have to turn my head ♪ 11 00:00:38,230 --> 00:00:41,541 ♪ Until my darkness goes. ♪ 12 00:00:41,768 --> 00:00:43,543 (vocalizing) 13 00:01:10,470 --> 00:01:12,697 Good afternoon. You're on my land. 14 00:01:12,890 --> 00:01:15,992 Yes, pet, I know. Oh, do you? 15 00:01:16,151 --> 00:01:18,119 Well, clear off with you, then. 16 00:01:19,914 --> 00:01:22,999 And what if I don't? Ah. 17 00:01:23,226 --> 00:01:26,251 Another one of these bloody animal rights oiks, are we? 18 00:01:26,479 --> 00:01:28,337 No. Animals don't have rights. 19 00:01:30,466 --> 00:01:31,758 (cries out) (horse neighs) 20 00:01:31,918 --> 00:01:33,467 Steady, boy. 21 00:01:33,661 --> 00:01:34,635 (grunting) 22 00:01:38,341 --> 00:01:40,767 Nobody has rights, really, do they? 23 00:01:40,994 --> 00:01:43,561 It's every bugger for himself as far as I can see. 24 00:01:43,788 --> 00:01:45,521 Are you mad? Do you know who I am?! 25 00:01:45,748 --> 00:01:47,774 I should hope so, duck. 26 00:01:47,925 --> 00:01:49,108 If you're not Lord Longbrass, 27 00:01:49,335 --> 00:01:51,527 I'm in for a right bollocking. Are you? 28 00:01:51,687 --> 00:01:53,112 (cries out) Are you?! 29 00:01:53,272 --> 00:01:54,363 Yes. Yeah. 30 00:01:54,524 --> 00:01:56,616 Not so chuffy now. 31 00:01:56,776 --> 00:01:58,034 Who are you? 32 00:01:58,194 --> 00:01:59,786 I'm nobody, me. 33 00:02:00,013 --> 00:02:02,997 You... have been a bad boy. 34 00:02:03,190 --> 00:02:05,208 You've to come with us. 35 00:02:05,435 --> 00:02:07,835 No. No. No! 36 00:02:08,062 --> 00:02:09,879 Ah! Let go! 37 00:02:10,106 --> 00:02:11,714 It's my day off. 38 00:02:11,874 --> 00:02:14,217 I could be at home with my feet up. 39 00:02:14,377 --> 00:02:16,093 Gaffer says no, it's job on. 40 00:02:16,244 --> 00:02:18,763 We've to come out here, 41 00:02:18,956 --> 00:02:20,807 roadworks all the bloody way, 42 00:02:20,958 --> 00:02:23,392 to fetch you. 43 00:02:23,619 --> 00:02:26,103 Now, don't you be giving me any trouble, 44 00:02:26,254 --> 00:02:28,689 or I'll be vexed. 45 00:02:31,394 --> 00:02:32,777 Never mind the petrol money. 46 00:02:32,970 --> 00:02:34,987 Will they reimburse me? 47 00:02:35,148 --> 00:02:36,864 Will they heck. 48 00:02:37,015 --> 00:02:39,325 ♪ ♪ 49 00:02:59,496 --> 00:03:01,347 ♪ ♪ 50 00:03:21,518 --> 00:03:23,369 ♪ ♪ 51 00:03:41,264 --> 00:03:42,179 (gunfire) 52 00:03:51,382 --> 00:03:52,857 (birds chirping) 53 00:03:58,406 --> 00:04:00,948 (clock ticking) 54 00:04:02,660 --> 00:04:04,577 (band playing somber melody) 55 00:04:04,737 --> 00:04:07,288 ♪ ♪ 56 00:04:29,103 --> 00:04:31,020 ♪ ♪ 57 00:04:48,531 --> 00:04:52,500 Slainte... you bastard. 58 00:04:54,653 --> 00:04:56,337 It's only Johnnie Walker, sorry. 59 00:04:56,497 --> 00:05:00,216 He's the second chap to kill himself this year. 60 00:05:00,443 --> 00:05:02,635 What? 61 00:05:02,795 --> 00:05:04,470 I thought it was a car crash. 62 00:05:04,697 --> 00:05:07,640 Broad daylight. A lamppost. 63 00:05:07,800 --> 00:05:10,267 Best driver in the regiment. 64 00:05:10,428 --> 00:05:11,477 Bollocks. 65 00:05:11,628 --> 00:05:13,020 DAVEBOY: You see, when I go, 66 00:05:13,171 --> 00:05:16,273 save me a drop of the good stuff, eh? 67 00:05:16,501 --> 00:05:19,026 None of this cheap shite. 68 00:05:21,930 --> 00:05:23,656 Sometimes I wish I was back in the jungle. 69 00:05:23,816 --> 00:05:25,908 Oh, give over, Daveboy. 70 00:05:26,068 --> 00:05:27,285 There's a whole world out there for us. 71 00:05:27,512 --> 00:05:28,786 We're free men. 72 00:05:28,937 --> 00:05:31,539 You've been watching too much telly. (scoffs) 73 00:05:31,699 --> 00:05:33,124 You're doing well, then, are you, Alfie? 74 00:05:33,284 --> 00:05:37,169 Yeah. Can't grumble, Bazza. 75 00:05:37,330 --> 00:05:39,588 I've started up a security firm. 76 00:05:39,815 --> 00:05:42,842 Business cards and all that. 77 00:05:43,002 --> 00:05:44,093 It's early days. 78 00:05:44,320 --> 00:05:47,137 Dear boy, you are way too softhearted 79 00:05:47,331 --> 00:05:48,330 to be a businessman. 80 00:05:48,424 --> 00:05:50,891 Hey, I can be hard when I need to be. 81 00:05:51,043 --> 00:05:53,436 You remember those Malaysian pirates? 82 00:05:53,596 --> 00:05:55,396 (laughing) Yeah, fair play. 83 00:05:55,556 --> 00:05:56,981 Th-They were good lads. 84 00:05:57,174 --> 00:05:58,149 DAVEBOY: Too soft, Alfie. 85 00:05:58,309 --> 00:06:00,526 You'll be eaten up. 86 00:06:00,752 --> 00:06:02,778 Yeah, well, we'll see, won't we? 87 00:06:03,005 --> 00:06:04,196 Tossers. 88 00:06:06,683 --> 00:06:08,534 ♪ ♪ 89 00:06:14,233 --> 00:06:15,249 ♪ Come on ♪ 90 00:06:30,206 --> 00:06:34,185 ♪ I am a little tin soldier ♪ 91 00:06:34,412 --> 00:06:37,521 ♪ That wants to jump into your fire ♪ 92 00:06:37,714 --> 00:06:39,899 MAN: Wake up, brothers and sisters! 93 00:06:40,059 --> 00:06:43,986 The beast of discord is coming to bathe in our blood! 94 00:06:44,213 --> 00:06:46,030 Brother will fight with brother! 95 00:06:46,223 --> 00:06:47,823 Father will fight with son! (crowd shouting angrily) 96 00:06:48,050 --> 00:06:50,326 Your houses will burn! 97 00:06:50,553 --> 00:06:54,121 ♪ And all I need is treat me like a man ♪ 98 00:06:54,348 --> 00:06:55,581 ♪ 'Cause I ain't no child ♪ 99 00:06:55,808 --> 00:06:59,335 ♪ I got to know that I belong to you ♪ 100 00:06:59,562 --> 00:07:03,047 ♪ I'll do anything that you want me to ♪ 101 00:07:03,240 --> 00:07:05,174 ♪ Sing to you. ♪ 102 00:07:09,922 --> 00:07:11,805 (indistinct chatter, whistling) 103 00:07:14,626 --> 00:07:17,895 (gunfire) 104 00:07:20,149 --> 00:07:22,358 Evening. Uh, may I? Uh, sure. 105 00:07:24,303 --> 00:07:25,569 Thank you. (music playing inside) 106 00:07:27,440 --> 00:07:28,531 (woman clears throat) 107 00:07:28,691 --> 00:07:29,990 My apologies. 108 00:07:31,768 --> 00:07:33,786 Thank you. Good evening. 109 00:07:33,946 --> 00:07:35,454 Good evening. 110 00:07:39,025 --> 00:07:43,379 Pennyworth, you're opening the door too abruptly. 111 00:07:43,539 --> 00:07:45,464 We open like so. 112 00:07:51,288 --> 00:07:52,680 With discreet panache. 113 00:07:52,830 --> 00:07:56,642 Discreet panache it is, sir. Anyway, 114 00:07:56,869 --> 00:07:58,561 I need you downstairs. 115 00:07:59,930 --> 00:08:04,942 ♪ You went back to what you knew ♪ 116 00:08:05,093 --> 00:08:08,946 ♪ So far removed ♪ 117 00:08:09,097 --> 00:08:11,365 ♪ From all that we went through... ♪ 118 00:08:11,558 --> 00:08:14,243 WOMAN: We just got here. I'm not leaving. 119 00:08:14,436 --> 00:08:16,579 MAN: Finish up your drink... MAN 2: She says she doesn't want to leave. 120 00:08:16,739 --> 00:08:17,788 Are you deaf, mate? 121 00:08:17,939 --> 00:08:20,082 MAN: No, my hearing's 100%, actually. 122 00:08:20,275 --> 00:08:21,834 Now, Patricia, get up. We're leaving. PATRICIA: No. 123 00:08:21,994 --> 00:08:24,962 Good evening, madam. 124 00:08:25,189 --> 00:08:26,964 Gentlemen... having a pleasant evening? 125 00:08:27,115 --> 00:08:28,799 (clears throat) 126 00:08:29,159 --> 00:08:32,135 Sir, this woman here is my sister, 127 00:08:32,363 --> 00:08:34,180 and these gentlemen are-- 128 00:08:34,432 --> 00:08:36,515 Well, I don't know who they are or what their agenda is, 129 00:08:36,742 --> 00:08:38,350 but she's drunk, and I would like to take her 130 00:08:38,510 --> 00:08:41,145 to a safe place. Jesus, Tommy. 131 00:08:41,338 --> 00:08:42,729 You followed me all the way to goddamn Europe? 132 00:08:42,957 --> 00:08:44,857 What kind of a weird fascist are you? 133 00:08:45,017 --> 00:08:47,151 I am here on business, Patricia. 134 00:08:47,344 --> 00:08:50,404 Aren't you all grown up. 135 00:08:50,597 --> 00:08:52,573 I don't know this man. You can go. 136 00:08:52,733 --> 00:08:55,743 That true, miss? He's your brother? 137 00:08:57,279 --> 00:08:58,537 And what if he is? 138 00:09:00,165 --> 00:09:02,583 Well, there's nothing more important than family, is there? 139 00:09:02,734 --> 00:09:04,084 Apart from your health, of course. (Patricia chuckles) 140 00:09:04,277 --> 00:09:05,235 Right, lads? 141 00:09:05,362 --> 00:09:07,838 A lot of front for a door monkey. 142 00:09:08,065 --> 00:09:09,798 Don't be like that. 143 00:09:10,025 --> 00:09:11,509 You've got to have your health, haven't you? 144 00:09:11,659 --> 00:09:14,345 Exercise, fresh air. That's the thing. 145 00:09:14,495 --> 00:09:16,180 A good long walk. 146 00:09:18,100 --> 00:09:18,965 (people gasping) 147 00:09:19,126 --> 00:09:20,684 (cries out, bone snaps) 148 00:09:22,229 --> 00:09:24,230 Ah. 149 00:09:24,457 --> 00:09:25,773 My apologies. 150 00:09:26,000 --> 00:09:28,192 (clears throat) 151 00:09:28,385 --> 00:09:31,570 You either come with me or take ahold of yourself. Let me go. 152 00:09:31,797 --> 00:09:33,405 Help. Some help, please, someone. No. 'Cause you're drunk. 153 00:09:33,633 --> 00:09:34,573 You're embarrassing me. 154 00:09:34,800 --> 00:09:36,033 No. No need to embarrass... 155 00:09:36,226 --> 00:09:37,367 Oh! 156 00:09:37,561 --> 00:09:39,578 Patricia! Control yourself. 157 00:09:39,729 --> 00:09:41,163 You've hit the man. (crying) 158 00:09:41,323 --> 00:09:42,373 Taxi. 159 00:09:43,875 --> 00:09:44,416 No, please don't cry, we're getting you out of here. 160 00:09:45,652 --> 00:09:45,726 I'm sorry. You're coming home. Stop crying. 161 00:09:46,729 --> 00:09:47,503 I'm fine. You are embarrassing me. 162 00:09:47,730 --> 00:09:49,171 In London, in public. 163 00:09:49,331 --> 00:09:50,464 I'm sorry. Get in, please. 164 00:09:50,615 --> 00:09:51,799 Behave. 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,471 I am so sorry. I didn't get your name. 166 00:09:57,664 --> 00:10:00,808 Uh, Pennyworth, sir. Alfred Pennyworth. 167 00:10:00,958 --> 00:10:03,435 Thank you so much for your assistance, Alfred. 168 00:10:03,629 --> 00:10:05,145 I apologize for my sister's behavior. 169 00:10:05,297 --> 00:10:06,772 I hope you're not too seriously hurt. 170 00:10:06,999 --> 00:10:08,524 No, I'm fine, sir. Thank you. 171 00:10:08,751 --> 00:10:09,775 You're bleeding. 172 00:10:10,002 --> 00:10:11,360 Oh, really? 173 00:10:11,587 --> 00:10:14,530 Yes. Uh, I-- 174 00:10:14,757 --> 00:10:16,115 Fudge. Out of cards. 175 00:10:16,342 --> 00:10:20,035 Um... let me give you 176 00:10:20,262 --> 00:10:22,913 my phone number. 177 00:10:23,073 --> 00:10:24,498 If you have any medical expenses 178 00:10:24,649 --> 00:10:27,585 or any other issues, then please call me. 179 00:10:27,735 --> 00:10:30,671 I accept full liability. 180 00:10:30,822 --> 00:10:34,508 And, um, no need to involve the lawyers. 181 00:10:34,701 --> 00:10:36,009 It was a pleasure meeting you, Albert. 182 00:10:36,203 --> 00:10:39,597 Uh, Mr. Wayne. 183 00:10:39,824 --> 00:10:42,850 My card. Pennyworth Security. 184 00:10:45,062 --> 00:10:46,562 Fantastic. Thank you, Albert. 185 00:10:49,066 --> 00:10:50,357 PATRICIA: Leave me alone. 186 00:10:50,584 --> 00:10:52,234 THOMAS: Your drunkenness is very embarrassing. 187 00:10:52,394 --> 00:10:55,195 PATRICIA: I don't know you. Who the fuck are you? We're in London. 188 00:10:58,317 --> 00:11:00,200 (cheers and applause) 189 00:11:00,352 --> 00:11:01,994 (indistinct chatter) 190 00:11:02,154 --> 00:11:03,495 Need a hanky? 191 00:11:03,656 --> 00:11:06,874 Oh. Thank you. 192 00:11:07,101 --> 00:11:09,001 Did someone hit you? 193 00:11:09,161 --> 00:11:11,712 Oh, Thursday night is always a bit naughty. 194 00:11:11,863 --> 00:11:13,046 Usually I duck. 195 00:11:13,240 --> 00:11:14,506 (chuckles) 196 00:11:14,699 --> 00:11:15,758 Alfred. 197 00:11:15,908 --> 00:11:17,926 Esme. 198 00:11:18,087 --> 00:11:19,386 Has it stopped? 199 00:11:19,537 --> 00:11:21,764 Yes. 200 00:11:21,924 --> 00:11:24,016 I'll, um-- I'll have this cleaned. 201 00:11:26,178 --> 00:11:27,770 Thank you. I'll get it 202 00:11:27,930 --> 00:11:28,979 back to you Saturday, if you'd like. 203 00:11:29,139 --> 00:11:31,565 I don't work Saturdays. 204 00:11:31,758 --> 00:11:33,734 Me neither. 205 00:11:33,894 --> 00:11:35,569 We could meet in the park. It's gonna be a nice day. 206 00:11:35,762 --> 00:11:37,905 (sighs) That's rather forward of you. 207 00:11:38,065 --> 00:11:39,114 No. 208 00:11:40,892 --> 00:11:42,493 I saw the weather forecast. 209 00:11:42,644 --> 00:11:43,619 Sunshine. 210 00:11:43,845 --> 00:11:45,621 ♪ ♪ 211 00:11:52,278 --> 00:11:54,588 At Downing Street today, the prime minister asked 212 00:11:54,781 --> 00:11:56,965 the general public to help in the unexplained 213 00:11:57,126 --> 00:11:59,468 disappearance of Lord Rupert Longbrass. 214 00:11:59,628 --> 00:12:02,304 Rupert is a dear friend and valued colleague. 215 00:12:02,464 --> 00:12:03,889 We are deeply concerned, 216 00:12:05,576 --> 00:12:05,808 and we are praying for his safe return. Jesus, the bloke. 217 00:12:07,495 --> 00:12:08,393 We are confident Scotland Yard will get to the bottom of this. 218 00:12:08,587 --> 00:12:10,938 What a fucking mongoose. 219 00:12:11,165 --> 00:12:13,065 Fuck-Fucking Rupert Longbrass. 220 00:12:13,225 --> 00:12:15,609 Fucking Raven Society. 221 00:12:15,802 --> 00:12:17,486 Fuck the No-Names. 222 00:12:17,771 --> 00:12:19,279 What is the Raven Society? What's a No-Name? 223 00:12:19,473 --> 00:12:22,115 Don't you worry your pretty head, my dear. 224 00:12:22,309 --> 00:12:25,035 Don't be bloody patronizing. 225 00:12:28,064 --> 00:12:29,623 Rupert is a banker. 226 00:12:29,816 --> 00:12:31,417 Looks after money for the Raven Society. 227 00:12:31,644 --> 00:12:33,419 They're... lunatics 228 00:12:33,687 --> 00:12:35,421 who want to overthrow the government 229 00:12:35,697 --> 00:12:37,840 and set up a fascist utopia. 230 00:12:38,000 --> 00:12:40,426 The No-Name League are fools 231 00:12:40,577 --> 00:12:41,802 who want to overthrow the government 232 00:12:41,953 --> 00:12:44,430 and set up a socialist utopia. 233 00:12:44,698 --> 00:12:47,516 Why don't you arrest them all? No. No, no, no, no. 234 00:12:47,676 --> 00:12:50,727 We allow them to continue so long as they don't make too much noise. 235 00:12:52,213 --> 00:12:54,690 And Rupert's abduction 236 00:12:54,916 --> 00:12:58,110 is far too noisy. 237 00:12:59,930 --> 00:13:01,405 Maybe he ran away abroad, 238 00:13:01,598 --> 00:13:04,575 or jumped in the sea, or off the bridge. 239 00:13:04,726 --> 00:13:07,578 No. No such luck. 240 00:13:07,729 --> 00:13:11,498 No, some hidden springs are winding. 241 00:13:11,725 --> 00:13:14,251 Dark wheels are turning. 242 00:13:32,378 --> 00:13:34,229 ♪ ♪ 243 00:14:03,994 --> 00:14:06,845 Oh. My dear friend. 244 00:14:07,072 --> 00:14:10,349 I am deeply saddened to see you in such circumstances. 245 00:14:10,509 --> 00:14:12,518 Why, Rupert? 246 00:14:12,745 --> 00:14:13,936 Why did you betray us? 247 00:14:14,096 --> 00:14:16,021 Go to hell, Harwood. 248 00:14:17,215 --> 00:14:19,900 We have people close to you. 249 00:14:20,051 --> 00:14:22,778 Very close. 250 00:14:22,938 --> 00:14:25,364 So we know that you talked to someone 251 00:14:25,591 --> 00:14:28,867 about our plan, but we don't know who. 252 00:14:29,027 --> 00:14:30,619 So that's why we're here. 253 00:14:30,846 --> 00:14:33,413 I need a name. 254 00:14:33,565 --> 00:14:35,749 And I, I need to understand... 255 00:14:35,942 --> 00:14:37,918 did you just become afraid? 256 00:14:38,078 --> 00:14:40,003 Not for myself. 257 00:14:40,196 --> 00:14:42,756 Afraid for my country, of what you'll do if given the chance. 258 00:14:42,949 --> 00:14:45,092 Well, you were wrong to be afraid. 259 00:14:45,319 --> 00:14:48,178 We have glorious days ahead of us. 260 00:14:48,338 --> 00:14:49,513 Here we are. 261 00:14:49,706 --> 00:14:51,765 In this room. 262 00:14:51,958 --> 00:14:53,141 I wasn't wrong. 263 00:14:59,841 --> 00:15:01,358 Who did you talk to? 264 00:15:01,585 --> 00:15:03,610 Give me a name. 265 00:15:03,761 --> 00:15:05,654 (shuddering) 266 00:15:05,881 --> 00:15:07,990 Hmm? 267 00:15:14,748 --> 00:15:16,248 (groans) 268 00:15:16,475 --> 00:15:18,166 (grunting) 269 00:15:21,237 --> 00:15:23,005 (thunder rumbles) 270 00:15:23,165 --> 00:15:24,965 Daveboy. Bazza. 271 00:15:28,495 --> 00:15:29,344 Everyone all right? 272 00:15:29,571 --> 00:15:32,139 Aye. You? Yeah. 273 00:15:33,333 --> 00:15:35,058 Yeah. Look. 274 00:15:35,251 --> 00:15:38,312 We'll have a brew and then we'll head for the river. 275 00:15:38,463 --> 00:15:39,813 Get her going then, Daveboy. 276 00:15:40,006 --> 00:15:41,565 Eh? 277 00:15:41,758 --> 00:15:43,859 How come it's always me that's got to make the tea? 278 00:15:44,086 --> 00:15:46,862 I'm not your fecking gran. SPANISH: Go on. 279 00:15:47,022 --> 00:15:48,030 Tastes better when you make it. 280 00:15:48,190 --> 00:15:49,281 Aye. 281 00:15:49,441 --> 00:15:51,033 Uh, that's because I spunk in it, 282 00:15:51,193 --> 00:15:52,909 Spanish-- reminds you of your dad. 283 00:15:53,136 --> 00:15:54,745 (laughs) Oh, yeah? 284 00:15:54,972 --> 00:15:57,039 Well, at least I know who my dad is. 285 00:15:57,199 --> 00:16:00,000 (laughs) Hey, sit down, Spanish. 286 00:16:00,160 --> 00:16:01,543 (birds chirping) 287 00:16:01,703 --> 00:16:03,045 (dog barking in distance) 288 00:16:06,241 --> 00:16:08,091 (sniffs) 289 00:16:10,120 --> 00:16:12,179 Blood? Yes, Mum. 290 00:16:12,406 --> 00:16:14,181 This belongs to a woman. 291 00:16:14,408 --> 00:16:15,891 Yes, Mum. 292 00:16:16,118 --> 00:16:18,060 And so the sordid debauchery begins. 293 00:16:18,220 --> 00:16:19,394 Whose blood is it? 294 00:16:19,621 --> 00:16:20,912 Don't worry; it's mine. 295 00:16:20,972 --> 00:16:22,689 Oh, that's all right, then. What can you expect? 296 00:16:22,900 --> 00:16:26,359 Out all hours wrestling yobbos. 297 00:16:26,553 --> 00:16:28,361 I'm not... 298 00:16:28,555 --> 00:16:30,155 It's a business, I'm starting a business. 299 00:16:30,382 --> 00:16:31,490 (laughs) Business. 300 00:16:31,650 --> 00:16:33,325 Where's your capital? 301 00:16:33,485 --> 00:16:36,328 Where's your staff? Where's your profits? 302 00:16:36,488 --> 00:16:38,538 You're a bouncer. Security consultant. 303 00:16:38,690 --> 00:16:40,916 Your family name and war record, 304 00:16:41,143 --> 00:16:43,877 you could find a very nice position in a good household. 305 00:16:44,070 --> 00:16:45,337 Chauffeur, head footman. 306 00:16:45,497 --> 00:16:47,756 World's your oyster. Do right, you're a butler 307 00:16:47,916 --> 00:16:50,217 before you're 40. But no. 308 00:16:50,367 --> 00:16:51,969 I want to be my own man. 309 00:16:52,119 --> 00:16:53,303 Meaning I'm not? 310 00:16:54,497 --> 00:16:56,098 I didn't say that. 311 00:16:56,258 --> 00:16:58,391 Nobody's their own man, son. 312 00:16:58,585 --> 00:17:01,853 Not me, not you, nobody. 313 00:17:02,081 --> 00:17:04,272 Times change. No, they don't. 314 00:17:07,134 --> 00:17:08,568 Oh, hush up, the pair of you. 315 00:17:08,796 --> 00:17:10,070 You'll be giving me the migraine. 316 00:17:14,200 --> 00:17:15,951 Who's this woman, then? 317 00:17:16,178 --> 00:17:17,661 What woman? 318 00:17:26,112 --> 00:17:27,963 ♪ ♪ 319 00:17:32,160 --> 00:17:34,011 (indistinct chatter) 320 00:17:39,626 --> 00:17:41,017 Here you are, then. 321 00:17:42,179 --> 00:17:44,021 Here I am. 322 00:17:45,757 --> 00:17:47,274 Oh. 323 00:17:47,424 --> 00:17:49,234 (laughs) 324 00:17:51,387 --> 00:17:53,196 Thank you. 325 00:17:53,389 --> 00:17:54,740 So, dancing, eh? 326 00:17:54,967 --> 00:17:57,367 That must be a lark. Oh, not really. 327 00:17:57,527 --> 00:17:59,327 We're just writhing about; it's frightfully vulgar. 328 00:17:59,554 --> 00:18:01,913 Ah. Looks good to me. 329 00:18:04,001 --> 00:18:06,168 Well, it pays the rent. 330 00:18:06,328 --> 00:18:08,336 I won't be dependent on my father. 331 00:18:08,563 --> 00:18:10,672 Just your old man, is it? 332 00:18:10,832 --> 00:18:12,424 My mother died when I was young. 333 00:18:12,584 --> 00:18:15,385 Oh. She was a dancer, too. 334 00:18:15,536 --> 00:18:18,013 Well, I started off at Sadler's Wells, 335 00:18:18,240 --> 00:18:20,807 and, um, well, then I got too hippy. 336 00:18:21,034 --> 00:18:22,517 I'm an actress now. 337 00:18:22,744 --> 00:18:24,519 Well, actor. Trying to be. 338 00:18:24,746 --> 00:18:26,104 Oh. 339 00:18:26,331 --> 00:18:27,397 That's why you talk like that. 340 00:18:27,557 --> 00:18:30,108 Like what? 341 00:18:30,335 --> 00:18:31,526 Well, I thought you was acting 342 00:18:31,753 --> 00:18:33,486 la-di-da 'cause dancers, 343 00:18:33,680 --> 00:18:35,155 they don't need to talk posh, do they? 344 00:18:35,382 --> 00:18:36,948 But acting... that's different. 345 00:18:37,175 --> 00:18:38,909 Part of the job, innit? 346 00:18:39,060 --> 00:18:40,493 (chuckles) 347 00:18:40,687 --> 00:18:41,995 I'm not talking posh. 348 00:18:42,188 --> 00:18:44,039 This is my normal accent. 349 00:18:44,266 --> 00:18:46,708 And it's a bloody good one. 350 00:18:49,871 --> 00:18:51,463 So, you're an actress, then? 351 00:18:51,623 --> 00:18:53,131 Yeah, just silly things, so far. 352 00:18:53,358 --> 00:18:55,258 But, um, I'm in a play at the moment, actually, 353 00:18:55,485 --> 00:18:57,052 which might be quite good. Oh. 354 00:18:57,212 --> 00:18:58,595 Well, the part's good, anyway. 355 00:18:58,822 --> 00:19:00,472 It's just in some grotty little pub theater, 356 00:19:00,632 --> 00:19:02,724 but you never know. I like a good play. 357 00:19:02,884 --> 00:19:05,101 What's that one with the, um... 358 00:19:05,329 --> 00:19:06,853 pirate and the crocodile? 359 00:19:07,080 --> 00:19:09,105 Peter Pan? Yeah, that's the one. 360 00:19:09,333 --> 00:19:10,656 I saw it in the army. 361 00:19:10,717 --> 00:19:12,734 The crocodile, he's always creeping up on people. 362 00:19:12,894 --> 00:19:14,861 "Behind you!" (chuckles) (laughs) 363 00:19:15,088 --> 00:19:16,655 You'd swear it was a real animal. 364 00:19:16,882 --> 00:19:18,323 It's a bloody good show. 365 00:19:19,517 --> 00:19:20,784 You were in the army? 366 00:19:20,977 --> 00:19:22,702 Ten years. 367 00:19:22,863 --> 00:19:24,704 I'm against all that. 368 00:19:24,856 --> 00:19:27,082 Against all what? 369 00:19:27,309 --> 00:19:29,000 Wars. 370 00:19:29,160 --> 00:19:30,836 Army, killing. 371 00:19:31,063 --> 00:19:32,504 The whole grotesque charade. 372 00:19:37,552 --> 00:19:39,552 (playing lively music) 373 00:19:47,462 --> 00:19:50,355 Have you ever... you know? 374 00:19:51,549 --> 00:19:52,816 Now and then. 375 00:19:54,510 --> 00:19:56,403 You've killed people? 376 00:19:56,630 --> 00:19:58,446 Came with the job. 377 00:19:58,673 --> 00:20:01,616 How could you? Didn't it... bother you? 378 00:20:02,810 --> 00:20:04,577 Still does. 379 00:20:04,771 --> 00:20:06,037 (pigeon coos) 380 00:20:06,265 --> 00:20:08,415 When my sergeant major gave me my first gun, 381 00:20:08,642 --> 00:20:10,750 he said, "This is not your gun. 382 00:20:10,978 --> 00:20:12,961 "This is the queen's gun. 383 00:20:13,188 --> 00:20:15,630 And these bullets, they're the queen's bullets." 384 00:20:17,384 --> 00:20:18,925 I was working for the queen. 385 00:20:19,076 --> 00:20:21,344 Makes it all right, do you see? 386 00:20:23,465 --> 00:20:24,806 No. No, not really. 387 00:20:27,794 --> 00:20:29,102 Well... 388 00:20:29,295 --> 00:20:31,104 I'll have no more to do with it now. 389 00:20:31,297 --> 00:20:33,106 Violence. 390 00:20:33,299 --> 00:20:35,650 No more. Peaceful life for me. 391 00:20:35,877 --> 00:20:37,235 (chuckles) You've no worries there. 392 00:20:38,930 --> 00:20:40,613 You do seem like a gentle man. 393 00:20:44,310 --> 00:20:46,119 So go on, then. Give us some of your play. 394 00:20:46,312 --> 00:20:48,205 Oh, God, no. Oh, go on, please. 395 00:20:48,432 --> 00:20:50,164 No, no, no. Really, no. Well, what's your character called? 396 00:20:50,358 --> 00:20:51,833 "The sister." 397 00:20:52,060 --> 00:20:54,211 The sister. Big part, is it? 398 00:20:59,250 --> 00:21:00,800 You're blind, Johnny. 399 00:21:00,961 --> 00:21:02,928 Blind. 400 00:21:03,155 --> 00:21:04,262 You don't see me, damn you. 401 00:21:04,413 --> 00:21:06,223 You see only a mask. 402 00:21:06,373 --> 00:21:07,474 A glittering, mirrored mask 403 00:21:07,701 --> 00:21:08,767 of your own dark, polluted soul. 404 00:21:08,927 --> 00:21:11,353 Oh, steady on. "Don't cry." 405 00:21:11,513 --> 00:21:13,480 Don't cry? 406 00:21:13,630 --> 00:21:14,898 Fuck you, Johnny. 407 00:21:15,125 --> 00:21:16,775 I would drown you in my tears if I could. 408 00:21:17,002 --> 00:21:18,151 I would kill you. 409 00:21:20,446 --> 00:21:22,364 (bicycle bell rings) 410 00:21:22,524 --> 00:21:24,657 (sniffs) Anyway. 411 00:21:24,851 --> 00:21:26,993 It's just something like that. 412 00:21:28,187 --> 00:21:30,663 No crocodiles, then? 413 00:21:30,857 --> 00:21:32,165 No. 414 00:21:32,358 --> 00:21:33,792 No animals at all, I'm afraid. 415 00:21:34,019 --> 00:21:35,460 Well, that was very good. 416 00:21:35,687 --> 00:21:36,836 I was scared. 417 00:21:36,997 --> 00:21:38,255 Thank you. 418 00:21:41,968 --> 00:21:44,427 ♪ ♪ 419 00:21:53,504 --> 00:21:55,355 ♪ ♪ 420 00:22:16,295 --> 00:22:18,169 (all shouting) 421 00:22:21,532 --> 00:22:23,383 (bell ringing) 422 00:22:25,203 --> 00:22:27,053 (indistinct chatter) 423 00:22:27,280 --> 00:22:29,055 ♪ ♪ 424 00:22:46,181 --> 00:22:47,907 (gasps) 425 00:22:49,577 --> 00:22:52,662 Hello, love. 426 00:22:52,889 --> 00:22:55,707 Would you like a boiled sweet? 427 00:22:55,867 --> 00:22:57,709 (whimpering softly) 428 00:22:57,869 --> 00:23:01,296 HARWOOD: I saw your last varsity match. 429 00:23:01,523 --> 00:23:02,881 Took four wickets. 430 00:23:03,074 --> 00:23:05,383 Quite the glamour boy. 431 00:23:05,610 --> 00:23:07,927 All the women were madly in love. 432 00:23:08,079 --> 00:23:10,472 We often wondered... 433 00:23:10,632 --> 00:23:12,181 why you married Philippa. 434 00:23:14,001 --> 00:23:16,227 A barren marriage, is it not? 435 00:23:16,388 --> 00:23:19,272 What a terribly bleak phrase that is. 436 00:23:19,465 --> 00:23:21,941 Leaves a hole, I'd imagine. 437 00:23:22,102 --> 00:23:24,819 Emotionally. 438 00:23:25,046 --> 00:23:27,197 Now, correct me if I'm wrong, 439 00:23:27,348 --> 00:23:30,241 but it's Philippa who has the problem, not you. 440 00:23:30,402 --> 00:23:32,327 You're perfectly capable of siring children. 441 00:23:32,554 --> 00:23:34,621 No. 442 00:23:35,815 --> 00:23:37,540 No? You're not? 443 00:23:39,493 --> 00:23:41,628 Hmm. 444 00:23:41,855 --> 00:23:44,422 Perhaps we've been given some faulty information. 445 00:23:47,535 --> 00:23:49,177 Sykes, come in! 446 00:23:54,709 --> 00:23:57,936 (whimpering) 447 00:24:01,757 --> 00:24:04,734 Good day to you, young man. 448 00:24:04,885 --> 00:24:08,321 Now, don't be afraid. No one wants to hurt you. 449 00:24:08,514 --> 00:24:11,491 But this is a matter of national importance. 450 00:24:11,642 --> 00:24:14,202 So I'm going to ask you to be totally honest with me. 451 00:24:15,396 --> 00:24:17,247 What's your name? 452 00:24:17,398 --> 00:24:19,749 (whimpers) Martin, sir. 453 00:24:19,900 --> 00:24:21,751 Martin Falconer. 454 00:24:21,902 --> 00:24:23,419 What's your father's name? 455 00:24:25,165 --> 00:24:27,048 You're a bastard, aren't you? 456 00:24:27,275 --> 00:24:30,218 Yes, sir. I-I am. 457 00:24:30,445 --> 00:24:33,179 My father's a very important man. 458 00:24:33,448 --> 00:24:34,806 I'm not-- 459 00:24:34,966 --> 00:24:37,016 He's not at liberty to acknowledge... 460 00:24:37,177 --> 00:24:39,060 Stop. (groans, wheezes) 461 00:24:39,220 --> 00:24:41,229 Yes, thank you, Martin. That's enough. (whimpers) 462 00:24:41,456 --> 00:24:42,730 You're a very brave boy 463 00:24:42,957 --> 00:24:44,774 and you've done your country a great service. 464 00:24:44,934 --> 00:24:46,276 Thank you, Sykes. 465 00:24:46,427 --> 00:24:47,694 (Longbrass whimpers) 466 00:24:47,844 --> 00:24:49,654 (sobbing) 467 00:24:57,813 --> 00:24:59,247 Fine young man. 468 00:24:59,474 --> 00:25:00,540 You must be very proud. 469 00:25:05,404 --> 00:25:07,005 Give me the name. 470 00:25:09,200 --> 00:25:11,050 (whimpers softly) 471 00:25:14,255 --> 00:25:15,805 Thomas Wayne. 472 00:25:21,629 --> 00:25:23,229 Hmm. 473 00:25:23,380 --> 00:25:25,773 (gasping) 474 00:25:30,721 --> 00:25:32,530 (grunting) 475 00:25:33,699 --> 00:25:36,367 (distant siren wailing) 476 00:25:36,518 --> 00:25:38,369 (phone ringing) 477 00:25:38,530 --> 00:25:40,038 (sighs) 478 00:25:43,460 --> 00:25:45,084 Hello, Mother. 479 00:25:45,236 --> 00:25:47,629 Yes, I put her on the plane about three hours ago. 480 00:25:47,789 --> 00:25:50,423 She was spitting mad, but sober at least. 481 00:25:52,469 --> 00:25:55,136 My work is going fine, thank you. 482 00:25:55,296 --> 00:25:58,598 I believe that I might've uncovered a large fraud. 483 00:25:58,749 --> 00:26:00,266 In fact, I'm working on it right now, 484 00:26:00,493 --> 00:26:02,935 so maybe I should just... 485 00:26:03,129 --> 00:26:05,021 Oh? 486 00:26:05,248 --> 00:26:06,898 Did she? 487 00:26:08,810 --> 00:26:11,611 Well, send her my regards. 488 00:26:11,762 --> 00:26:13,488 No, Mother. 489 00:26:13,648 --> 00:26:15,031 Just my regards. 490 00:26:15,182 --> 00:26:18,326 (bullets whizzing) 491 00:26:25,942 --> 00:26:27,794 (door closes) 492 00:26:30,756 --> 00:26:32,674 (lock clicks) 493 00:26:44,846 --> 00:26:47,730 Go and tell those useless buggers they missed. 494 00:26:47,923 --> 00:26:49,691 He's away. 495 00:27:05,191 --> 00:27:06,541 (glass crunches) 496 00:27:07,869 --> 00:27:09,544 Bloody idiots. 497 00:27:21,499 --> 00:27:23,349 (Big Ben tolling) 498 00:27:30,316 --> 00:27:32,233 (inhales deeply) 499 00:27:34,512 --> 00:27:35,778 I'm nervous... 500 00:27:35,930 --> 00:27:37,864 about meeting your parents. 501 00:27:38,825 --> 00:27:40,283 Are you? 502 00:27:40,476 --> 00:27:42,910 No. I am. 503 00:27:45,081 --> 00:27:46,623 Why do you like me? 504 00:27:46,773 --> 00:27:48,916 What sort of question's that? 505 00:27:49,077 --> 00:27:50,585 Jolly easy one, I should think. 506 00:27:54,782 --> 00:27:56,674 You make me feel like anything is possible. 507 00:27:56,834 --> 00:27:58,718 Good answer. 508 00:27:58,869 --> 00:28:00,762 Just in time. Well, I was gonna say I like 509 00:28:00,922 --> 00:28:02,388 your boobs, but I thought better of it. 510 00:28:02,615 --> 00:28:04,181 I'm learning, 511 00:28:04,409 --> 00:28:06,100 see? 512 00:28:06,327 --> 00:28:07,685 Fair play. Now you. 513 00:28:08,921 --> 00:28:10,104 You're very alive. 514 00:28:10,331 --> 00:28:12,398 Well, that's not saying much, is it? 515 00:28:12,625 --> 00:28:14,692 "Alive"? You could leave me for that potted plant. 516 00:28:14,919 --> 00:28:16,277 No, seriously. 517 00:28:16,504 --> 00:28:20,323 Sometimes, I don't feel very alive. 518 00:28:22,518 --> 00:28:23,785 You bring me back to life. 519 00:28:34,956 --> 00:28:37,048 That's the best thing anyone's ever said to me. 520 00:28:51,755 --> 00:28:55,233 It's very nice to meet you at last, Esme. 521 00:28:55,426 --> 00:28:57,318 Where did you get those earrings? They're very unusual. 522 00:28:57,478 --> 00:28:59,779 ESME: Oh, thank you, Mrs. Pennyworth-- uh, Mary. 523 00:28:59,930 --> 00:29:01,406 Um, they're from India. 524 00:29:01,633 --> 00:29:03,783 MARY: Oh. Alfred was in India, 525 00:29:03,934 --> 00:29:05,827 weren't you? Brought me back a lovely tablecloth. 526 00:29:05,987 --> 00:29:07,120 Didn't tell me that. 527 00:29:07,270 --> 00:29:09,121 He won medals there. 528 00:29:09,315 --> 00:29:11,207 Nish, Mum. Well, you did. 529 00:29:11,358 --> 00:29:13,960 He's so modest. Never talks about what he did. 530 00:29:14,110 --> 00:29:15,670 Rules, Mum. 531 00:29:15,830 --> 00:29:18,756 Esme, what, what does your father do? 532 00:29:18,983 --> 00:29:21,843 He's a vicar, Mr. Pennyworth. 533 00:29:22,003 --> 00:29:24,136 Well, more of a dean, of Salisbury. 534 00:29:24,330 --> 00:29:26,514 Ah. More of a dean. 535 00:29:26,707 --> 00:29:27,974 Of Salisbury. 536 00:29:30,928 --> 00:29:32,520 More beef, Esme? 537 00:29:32,680 --> 00:29:35,189 No, thank you, Mary. It's ever so scrumptious, though. 538 00:29:35,416 --> 00:29:37,567 What does your father think of your acting career? 539 00:29:37,727 --> 00:29:38,818 MARY: Don't mind him, Esme, 540 00:29:39,044 --> 00:29:40,152 he'll be rude if he likes. 541 00:29:40,346 --> 00:29:42,989 It's a perfectly polite question, love. 542 00:29:43,149 --> 00:29:46,784 Acting's a respectable profession... 543 00:29:47,011 --> 00:29:49,161 nowadays. 544 00:29:51,774 --> 00:29:53,958 Uh, my father doesn't approve, 545 00:29:54,185 --> 00:29:56,377 Mr. Pennyworth. 546 00:29:56,537 --> 00:29:58,212 But he's willing to let me try. 547 00:29:58,439 --> 00:30:01,215 He believes that young people should have adventures. 548 00:30:02,409 --> 00:30:04,051 Good for him, eh? 549 00:30:04,278 --> 00:30:05,469 Adventures. 550 00:30:05,697 --> 00:30:08,055 He approves of Alfred, then, does he? 551 00:30:08,206 --> 00:30:11,309 I'm sure he'll like Alfred very much. 552 00:30:11,469 --> 00:30:12,935 Oh, he's not met him? 553 00:30:13,128 --> 00:30:14,771 But you think he'll like him? 554 00:30:14,998 --> 00:30:16,773 Good. 555 00:30:17,000 --> 00:30:18,816 Oh, I'm sure they'll have a great deal to talk about. 556 00:30:19,043 --> 00:30:20,610 My word, yes. A great deal. 557 00:30:20,770 --> 00:30:22,403 I think you've had enough sherry, Dad. 558 00:30:22,563 --> 00:30:25,990 Who's to say? Who's to say? 559 00:30:26,217 --> 00:30:28,034 So sorry, Esme. 560 00:30:29,403 --> 00:30:30,828 ESME: It's quite all right. 561 00:30:33,649 --> 00:30:36,208 (train whistling in distance) 562 00:30:36,402 --> 00:30:37,710 ALFRED: Listen... 563 00:30:37,903 --> 00:30:39,337 Don't apologize. You have a wonderful family. 564 00:30:39,564 --> 00:30:40,963 You should be very proud of them. 565 00:30:41,156 --> 00:30:43,007 No, I wasn't gonna apologize. I am proud of them. 566 00:30:43,234 --> 00:30:44,634 I was just gonna say I'm not my family. 567 00:30:44,785 --> 00:30:46,636 I'm not my dad. 568 00:30:46,787 --> 00:30:48,638 You know, uh, they're a part of me, 569 00:30:48,798 --> 00:30:50,389 yeah, but they're not all of me. 570 00:30:50,541 --> 00:30:52,433 And you're not just a vicar's daughter, either, are you? 571 00:30:52,593 --> 00:30:54,268 No. No, I'm not. 572 00:30:54,495 --> 00:30:55,978 But it made me think about us. 573 00:30:56,171 --> 00:30:57,721 Yeah, I was thinking, too. 574 00:30:57,848 --> 00:31:00,399 As soon as I get my first good contract, we should rent a flat. 575 00:31:00,551 --> 00:31:02,401 We'll move in together. 576 00:31:04,531 --> 00:31:06,072 Ez? 577 00:31:08,225 --> 00:31:10,576 Alfred, I love you so much. 578 00:31:10,803 --> 00:31:12,620 And I wish, I-I wish we could just go away 579 00:31:12,847 --> 00:31:14,705 and live on a desert island together, but we can't. 580 00:31:14,866 --> 00:31:15,915 We're here. 581 00:31:17,285 --> 00:31:20,795 What's wrong with here? 582 00:31:21,022 --> 00:31:21,963 (sighs) 583 00:31:24,533 --> 00:31:26,133 One day, I want to be married. 584 00:31:26,360 --> 00:31:28,427 And I want to have a nice little house with a garden 585 00:31:28,579 --> 00:31:30,304 and children and a dog and all of that. 586 00:31:30,531 --> 00:31:31,514 We can have that. 587 00:31:31,707 --> 00:31:32,807 Alfred, you work in a nightclub. 588 00:31:33,034 --> 00:31:35,601 I have plans. You know I have. 589 00:31:35,752 --> 00:31:37,436 Well, what's our future? Where is this going? 590 00:31:37,588 --> 00:31:38,855 How are we going to live? 591 00:31:39,082 --> 00:31:40,523 What if we end up poor, squabbling 592 00:31:40,716 --> 00:31:42,692 in some squalid little flat... Look, 593 00:31:42,852 --> 00:31:44,360 I'm gonna make something of myself, Ez. 594 00:31:44,511 --> 00:31:46,362 I am. 595 00:31:46,589 --> 00:31:48,364 I know you are. 596 00:31:48,591 --> 00:31:50,491 Well, I hope you are. 597 00:31:50,651 --> 00:31:51,701 I think we both come from different worlds, 598 00:31:51,894 --> 00:31:53,661 and I think it's too difficult. 599 00:31:53,888 --> 00:31:56,247 I'm sorry. 600 00:31:56,407 --> 00:31:58,457 I'm going to go. 601 00:32:00,694 --> 00:32:03,045 (car approaches) 602 00:32:12,747 --> 00:32:15,349 (grunting) Alfie! 603 00:32:15,576 --> 00:32:16,767 Alfie! 604 00:32:16,995 --> 00:32:18,519 Alfie! 605 00:32:18,679 --> 00:32:19,729 (tires screeching) 606 00:32:24,360 --> 00:32:26,652 Esme! 607 00:32:28,864 --> 00:32:29,697 Alfie! 608 00:32:41,293 --> 00:32:43,794 Call us when you've got Thomas Wayne. We'll do a swap. 609 00:32:45,072 --> 00:32:46,756 You've got till tomorrow. 610 00:32:52,871 --> 00:32:54,722 (panting) 611 00:33:02,131 --> 00:33:04,065 Who's Thomas Wayne? 612 00:33:08,845 --> 00:33:10,571 There's been a kidnapping. 613 00:33:10,731 --> 00:33:13,240 Is that right, sir? My girlfriend, Esme Winikus. 614 00:33:13,401 --> 00:33:15,868 Uh, she was took by a blond lady in a gray car, 615 00:33:16,061 --> 00:33:17,620 no plates, took her off the street. 616 00:33:17,813 --> 00:33:19,288 Slow down, son. 617 00:33:19,439 --> 00:33:20,873 Have you been drinking? 618 00:33:21,066 --> 00:33:22,583 No. Here. 619 00:33:22,743 --> 00:33:24,126 They left a note. Look. 620 00:33:29,324 --> 00:33:31,592 One moment, sir. 621 00:33:31,752 --> 00:33:33,719 Yeah. 622 00:33:44,214 --> 00:33:45,439 Oi? 623 00:33:45,666 --> 00:33:47,650 Hello? (bell ringing) 624 00:33:48,843 --> 00:33:50,695 (phone ringing) 625 00:34:15,722 --> 00:34:16,846 Hello? 626 00:34:16,997 --> 00:34:18,806 SYKES: What you playing at? 627 00:34:18,966 --> 00:34:21,433 Old Bill can't help you. 628 00:34:21,627 --> 00:34:23,602 Fetch Thomas Wayne like I told you. 629 00:34:23,754 --> 00:34:25,229 I don't know who he is. 630 00:34:25,456 --> 00:34:28,440 For Esme's sake, I hope you're lying. 631 00:34:28,634 --> 00:34:30,442 What a smasher she is, eh? 632 00:34:30,636 --> 00:34:33,154 Skin like silk. I swear to God... 633 00:34:33,314 --> 00:34:34,780 Bring us the yank. 634 00:34:35,007 --> 00:34:36,782 (line clicks) 635 00:34:40,229 --> 00:34:42,079 The yank? 636 00:34:54,284 --> 00:34:56,177 What's wrong? 637 00:34:56,404 --> 00:34:58,596 Nothing, Mum. Business. 638 00:34:58,823 --> 00:35:00,014 Oh, that's good. 639 00:35:00,241 --> 00:35:02,433 Business is good, isn't it? 640 00:35:09,508 --> 00:35:11,567 I'll put the kettle on, then. 641 00:35:14,971 --> 00:35:17,573 OPERATOR: The service requested is not available. 642 00:35:17,724 --> 00:35:19,408 Please replace... 643 00:35:27,117 --> 00:35:29,710 (TV announcer speaking indistinctly) 644 00:35:34,449 --> 00:35:37,927 You watch. The bitch will miss that gate. 645 00:35:41,548 --> 00:35:43,682 (floor creaks) 646 00:35:46,895 --> 00:35:48,437 Mr. Batley? 647 00:35:53,760 --> 00:35:55,319 I'm gonna say a name. 648 00:35:55,546 --> 00:35:57,154 And you are gonna tell us 649 00:35:57,381 --> 00:35:58,906 everything you know about that name. 650 00:35:59,133 --> 00:36:00,324 Understand? 651 00:36:02,352 --> 00:36:04,620 Thomas Wayne. 652 00:36:05,957 --> 00:36:07,873 Renting Wexdale Farm. 653 00:36:08,100 --> 00:36:11,460 I put in high-voltage cabling, he didn't say what for. 654 00:36:11,611 --> 00:36:13,796 Paid in cash, quick as you like. 655 00:36:13,989 --> 00:36:16,131 Nice chap. Yank. 656 00:36:16,282 --> 00:36:18,926 (animals chittering over TV) 657 00:36:19,086 --> 00:36:22,054 Thanks for your time. 658 00:36:25,250 --> 00:36:27,101 Cheers. 659 00:36:34,885 --> 00:36:36,735 (exhales) No. 660 00:36:39,055 --> 00:36:40,781 You all right? 661 00:36:40,941 --> 00:36:42,700 Magic. 662 00:36:42,927 --> 00:36:44,660 Auld lang syne, eh? 663 00:36:44,887 --> 00:36:48,205 Daveboy, you understand that we're not here to blot anyone? 664 00:36:48,432 --> 00:36:51,417 Oh, aye. Aye, understood. 665 00:36:53,954 --> 00:36:55,296 Piece of cake, Alfie. 666 00:36:55,456 --> 00:36:57,840 No dogs, no sentries. 667 00:37:11,587 --> 00:37:13,772 Hands on your head, now! 668 00:37:13,924 --> 00:37:15,607 You're Thomas Wayne? 669 00:37:16,885 --> 00:37:18,402 No. 670 00:37:18,629 --> 00:37:21,322 I am Thomas Wayne. 671 00:37:21,482 --> 00:37:23,115 ALFRED: Anyone else here? No. 672 00:37:24,484 --> 00:37:26,368 Where's your phone? 673 00:37:28,563 --> 00:37:29,788 Uh... 674 00:37:33,110 --> 00:37:35,169 Well, whatever you're being paid, 675 00:37:35,396 --> 00:37:38,213 I am willing and able to pay far more. 676 00:37:38,441 --> 00:37:40,174 Name a price. Quiet. 677 00:37:40,400 --> 00:37:41,592 DAVEBOY: Whoa, whoa, whoa, 678 00:37:41,819 --> 00:37:42,968 h-hold on, now. 679 00:37:43,195 --> 00:37:44,386 He said "name a price." 680 00:37:44,579 --> 00:37:45,930 (stammers) 681 00:37:46,157 --> 00:37:47,264 BAZZA: Hush. 682 00:37:47,491 --> 00:37:48,933 (line ringing) 683 00:37:49,160 --> 00:37:51,143 SYKES (over phone): Hello. I have him. 684 00:37:51,336 --> 00:37:53,145 Smashing. 685 00:37:53,372 --> 00:37:54,980 Meet us at Wormwood Scrubs, east gates 686 00:37:55,131 --> 00:37:56,982 in two hours. No, I need more time. 687 00:37:57,209 --> 00:37:58,442 Make it dawn. 688 00:38:00,637 --> 00:38:02,237 Dawn, then. 689 00:38:02,465 --> 00:38:03,489 Now let me speak to Esme. 690 00:38:03,640 --> 00:38:04,740 Sorry, duck. 691 00:38:04,891 --> 00:38:06,575 It's more than my job's worth. 692 00:38:06,726 --> 00:38:11,288 And if you're thinking of any skullduggery, think on. 693 00:38:15,110 --> 00:38:16,502 Tell me everything you know 694 00:38:16,652 --> 00:38:18,170 about these people who want you. 695 00:38:18,330 --> 00:38:21,507 I don't know who they are. 696 00:38:21,734 --> 00:38:23,384 You're the doorman from that nightclub, aren't you? 697 00:38:23,544 --> 00:38:24,802 Excuse my memory. 698 00:38:24,962 --> 00:38:27,388 What was your name? Never you mind. 699 00:38:27,548 --> 00:38:29,014 Talk. 700 00:38:29,165 --> 00:38:31,016 (gun clicks) 701 00:38:33,628 --> 00:38:36,730 I'm a financial forensics analyst. 702 00:38:36,957 --> 00:38:39,191 I recently discovered a banking fraud, 703 00:38:39,384 --> 00:38:41,652 a-a large, illicit transfer of money evidently connected 704 00:38:41,812 --> 00:38:44,238 to some far-reaching criminal conspiracy. 705 00:38:44,464 --> 00:38:46,407 I don't know who the conspirators are yet, 706 00:38:46,567 --> 00:38:49,076 but they have already tried to kill me. 707 00:38:49,236 --> 00:38:50,911 I assume Esme is somebody very close to you, 708 00:38:51,071 --> 00:38:53,330 so I can't appeal to your compassion or your avarice, 709 00:38:53,557 --> 00:38:55,874 but I do appeal to your reason. 710 00:38:56,067 --> 00:38:59,545 If they kill me, they have to kill you. 711 00:38:59,738 --> 00:39:01,171 They can't afford to have any loose ends. 712 00:39:01,332 --> 00:39:02,381 The stakes are too high. 713 00:39:02,532 --> 00:39:04,550 There will be no "exchange." 714 00:39:04,700 --> 00:39:06,969 That's possible. 715 00:39:07,162 --> 00:39:09,888 If you have some alternative plan, I'm happy to listen. 716 00:39:10,049 --> 00:39:13,642 I am not qualified to formulate such a plan. 717 00:39:13,802 --> 00:39:17,146 No. I can't think of anything either. 718 00:39:17,297 --> 00:39:19,231 You, Bazza? 719 00:39:19,424 --> 00:39:21,275 Nothing comes to mind. 720 00:39:23,470 --> 00:39:26,780 Um, you're not gonna ask my opinion, no? 721 00:39:28,534 --> 00:39:30,242 Fair play. 722 00:39:30,435 --> 00:39:33,078 You got a better plan? 723 00:39:33,229 --> 00:39:35,080 No. 724 00:39:35,307 --> 00:39:36,415 I might've though. 725 00:39:36,566 --> 00:39:39,335 It's the principle. 726 00:39:47,285 --> 00:39:49,136 Cheer up, pet. 727 00:39:49,363 --> 00:39:51,013 Shall I make you a nice cupper and a biscuit? 728 00:39:51,206 --> 00:39:52,598 It'll sort you right out. 729 00:39:53,967 --> 00:39:56,268 I didn't do anything. 730 00:39:56,461 --> 00:39:58,145 I don't know anything. 731 00:39:58,372 --> 00:39:59,855 Please don't hurt me. 732 00:40:00,082 --> 00:40:01,357 Relax. 733 00:40:01,507 --> 00:40:03,567 I won't bite. 734 00:40:03,794 --> 00:40:05,235 We've other staff for that. 735 00:40:09,516 --> 00:40:13,494 Hey, your boyfriend, he's a right character, isn't he? 736 00:40:16,064 --> 00:40:20,250 He thinks you've got gold knickers on, that one. 737 00:40:20,410 --> 00:40:22,127 (laughs softly) 738 00:40:26,666 --> 00:40:28,550 (whistle sounds in distance) 739 00:40:35,676 --> 00:40:38,185 Is Esme your wife? 740 00:40:39,588 --> 00:40:40,979 No. 741 00:40:43,133 --> 00:40:45,817 Girlfriend? 742 00:40:46,011 --> 00:40:47,861 Well, as it happens, she dumped me about a minute 743 00:40:48,088 --> 00:40:50,197 before your friends took her. 744 00:40:50,424 --> 00:40:53,325 Well, why would she do that? 745 00:40:53,518 --> 00:40:55,744 Not good enough for her. 746 00:41:00,108 --> 00:41:03,043 Well, perhaps you're better off without her. 747 00:41:03,203 --> 00:41:06,338 Perhaps you're selling our lives for an unworthy woman. 748 00:41:06,531 --> 00:41:08,840 Uh, you'll, you'll forgive my bluntness. 749 00:41:09,034 --> 00:41:11,593 I don't want to die. 750 00:41:11,786 --> 00:41:14,012 Married, are you? 751 00:41:14,164 --> 00:41:17,099 No. Wait, I don't want to know. 752 00:41:17,292 --> 00:41:19,518 I'm not. 753 00:41:19,669 --> 00:41:21,937 Well, good. 754 00:41:25,091 --> 00:41:27,651 I ask one favor. 755 00:41:27,878 --> 00:41:30,487 In the unlikely event that you survive me, 756 00:41:30,714 --> 00:41:33,407 please tell my parents that I faced death honorably. 757 00:41:35,911 --> 00:41:37,828 Really? 758 00:41:37,988 --> 00:41:39,329 That's what you want to say? 759 00:41:39,490 --> 00:41:41,790 Why not? 760 00:41:41,950 --> 00:41:45,544 Well, it's your shout, mate. 761 00:41:48,406 --> 00:41:50,090 I'll do my best to keep you alive, 762 00:41:50,250 --> 00:41:54,928 but if things go pear-shaped, I'll tell them that. 763 00:41:55,155 --> 00:41:56,638 And it's true. 764 00:41:56,831 --> 00:41:59,057 You've been very decent about all this. 765 00:42:01,002 --> 00:42:03,979 My name's Alfred Pennyworth, by the way. 766 00:42:04,138 --> 00:42:06,898 Well, Mr. Pennyworth, 767 00:42:07,092 --> 00:42:08,775 I urge you to reconsider. 768 00:42:31,365 --> 00:42:33,842 Everyone in the car, step out with your hands raised. 769 00:42:36,496 --> 00:42:37,346 Let me see Esme! 770 00:42:37,506 --> 00:42:40,182 She's not there. 771 00:42:40,375 --> 00:42:42,517 Step out of the car with your hands raised. 772 00:42:42,745 --> 00:42:43,519 I told you. 773 00:42:46,439 --> 00:42:47,606 Not until I see her. 774 00:42:47,832 --> 00:42:49,858 Step out of the car. Do it now! 775 00:42:52,812 --> 00:42:55,572 Okay. Okay. 776 00:42:55,723 --> 00:42:57,241 We're coming. 777 00:42:59,394 --> 00:43:01,495 (quietly): Get down on the floor and brace yourself. 778 00:43:31,592 --> 00:43:34,903 SYKES: Hear tell you're a dancer, are you? 779 00:43:37,783 --> 00:43:41,618 Speak up. Yes. 780 00:43:41,845 --> 00:43:43,787 Any good? 781 00:43:44,014 --> 00:43:45,455 Not really. 782 00:43:45,616 --> 00:43:46,581 Go on. 783 00:43:47,851 --> 00:43:51,044 I'll bet you're a right cracker, innit you? 784 00:43:52,988 --> 00:43:54,715 I love dancing, me. 785 00:43:54,875 --> 00:43:56,925 (humming) 786 00:44:00,079 --> 00:44:01,847 (phone ringing) 787 00:44:11,317 --> 00:44:12,566 Hello? 788 00:44:12,793 --> 00:44:14,234 ALFRED: Your team is all fucked. 789 00:44:14,394 --> 00:44:16,528 This is completely bloody unnecessary! 790 00:44:16,721 --> 00:44:18,405 Bet some of these lads have wives and children. 791 00:44:18,565 --> 00:44:20,741 Oh, I know. Bless. 792 00:44:20,901 --> 00:44:22,200 What do you want to do now? 793 00:44:22,352 --> 00:44:23,744 Start again. 794 00:44:23,903 --> 00:44:25,454 Same deal. Wayne for Esme. 795 00:44:25,681 --> 00:44:27,080 Only this time, don't fuck about. 796 00:44:27,307 --> 00:44:30,834 If you do, Wayne goes to the U.S. Embassy. 797 00:44:31,061 --> 00:44:33,462 Where and when? 798 00:44:33,622 --> 00:44:36,381 Let me speak to Esme. There's no deal 799 00:44:36,532 --> 00:44:37,674 if I don't speak to her. 800 00:44:48,929 --> 00:44:50,020 Hello? 801 00:44:50,179 --> 00:44:51,980 Esme, are you all right? 802 00:44:52,207 --> 00:44:53,607 No. 803 00:44:53,834 --> 00:44:55,942 Have they hurt you? No. 804 00:44:56,093 --> 00:44:58,362 Okay. Look, everything's gonna be all right. 805 00:44:58,589 --> 00:44:59,821 I'm coming to get you. Yes. Please. 806 00:45:00,014 --> 00:45:01,031 No one's gonna hurt you. 807 00:45:01,191 --> 00:45:02,908 It's just a misunderstand... 808 00:45:03,134 --> 00:45:05,452 Where and when? 809 00:45:05,679 --> 00:45:07,704 Camden Town tube station. 810 00:45:07,931 --> 00:45:09,706 6:00 this evening. 811 00:45:16,864 --> 00:45:19,466 Well, holy moly, guys, can't you see? 812 00:45:19,626 --> 00:45:21,009 They're going to do the exact same thing again. 813 00:45:21,160 --> 00:45:22,052 She won't be there. 814 00:45:22,211 --> 00:45:24,012 Oh. You don't think so? 815 00:45:24,239 --> 00:45:26,014 I can assure you. 816 00:45:26,165 --> 00:45:27,432 She will not be there. 817 00:45:27,659 --> 00:45:28,850 DAVEBOY: Oh, we're safe now, boys. 818 00:45:29,043 --> 00:45:32,187 Fucking Napoleon's here. 819 00:45:32,414 --> 00:45:34,481 Lads? 820 00:45:34,641 --> 00:45:36,650 One of you is taking us to Esme sharpish, 821 00:45:36,877 --> 00:45:38,276 or there'll be serious grief. 822 00:45:38,437 --> 00:45:39,820 I'm not messing about. 823 00:45:39,979 --> 00:45:42,072 I mean it. 824 00:45:42,223 --> 00:45:43,156 Alfie, man. 825 00:45:43,383 --> 00:45:46,076 Step over here. Step over here. 826 00:45:48,237 --> 00:45:50,664 Right. You heard the man. 827 00:45:50,824 --> 00:45:52,374 Now which one of you two grizzling bastards 828 00:45:52,567 --> 00:45:53,583 wants to live? 829 00:45:53,744 --> 00:45:55,085 Fuck you! 830 00:45:56,529 --> 00:45:58,088 Jesus. 831 00:45:58,247 --> 00:45:59,923 Why'd you do that? 832 00:46:00,074 --> 00:46:02,426 That was a convincer. 833 00:46:02,653 --> 00:46:05,679 Now your man's convinced, isn't he? 834 00:46:05,906 --> 00:46:06,888 Aren't you? 835 00:46:07,081 --> 00:46:09,641 Harwood House. Sussex. 836 00:46:12,337 --> 00:46:14,145 In the basement. 837 00:46:14,339 --> 00:46:16,398 See? No bother. 838 00:46:16,558 --> 00:46:18,275 We're not bloody animals. 839 00:46:18,468 --> 00:46:22,153 Oh, fuck. Alfred, was that wrong? 840 00:46:22,347 --> 00:46:24,406 Well, I just did it. 841 00:46:24,599 --> 00:46:26,491 That's me, eh? 842 00:46:29,913 --> 00:46:33,248 ♪ Something's gotten hold of my heart ♪ 843 00:46:33,475 --> 00:46:38,837 ♪ Keeping my soul and my senses apart ♪ 844 00:46:40,424 --> 00:46:44,843 ♪ Something's gotten into my life ♪ 845 00:46:44,994 --> 00:46:49,139 ♪ Cutting its way through my dreams like a knife ♪ 846 00:46:49,298 --> 00:46:52,809 ♪ Turning me up ♪ 847 00:46:53,002 --> 00:46:55,270 ♪ Turning me down ♪ 848 00:46:55,430 --> 00:46:58,857 ♪ Making me smile ♪ 849 00:46:59,008 --> 00:47:00,775 ♪ And making me frown ♪ 850 00:47:02,988 --> 00:47:04,154 Bitch! 851 00:47:07,618 --> 00:47:08,533 You! 852 00:47:32,291 --> 00:47:33,475 (indistinct chatter) 853 00:47:35,753 --> 00:47:36,603 Help! 854 00:47:39,732 --> 00:47:42,192 Help! I'm being held captive! 855 00:47:43,302 --> 00:47:45,737 (screams) 856 00:47:45,930 --> 00:47:46,947 Very sorry, Your Lordship, sir. 857 00:47:47,174 --> 00:47:48,323 Won't happen again. 858 00:47:48,483 --> 00:47:50,492 Take her back downstairs. 859 00:47:50,685 --> 00:47:53,745 Tell Mr. Parslow to take charge of her. 860 00:47:53,938 --> 00:47:56,373 And you go home. Immediately. 861 00:47:56,565 --> 00:47:57,999 Your incompetence will be dealt with tomorrow. 862 00:47:58,192 --> 00:47:59,626 Sir. (groans) 863 00:48:02,046 --> 00:48:03,254 (tapping on glass) 864 00:48:03,482 --> 00:48:05,382 I'm sorry about the intrusion, 865 00:48:05,533 --> 00:48:06,591 ladies and gentlemen. 866 00:48:06,751 --> 00:48:07,925 My work 867 00:48:07,952 --> 00:48:10,220 for the country is honorable and necessary. 868 00:48:10,371 --> 00:48:13,098 Sometimes ugly. 869 00:48:13,325 --> 00:48:15,100 I'm afraid we're gonna have to cut the evening short. 870 00:48:17,312 --> 00:48:18,603 Thank you for coming. 871 00:48:48,367 --> 00:48:49,593 Mr. Aziz, sir. 872 00:48:52,788 --> 00:48:55,223 All of them are wearing these. 873 00:48:55,374 --> 00:48:56,558 Raven Society. 874 00:48:56,785 --> 00:49:00,895 Just our ruddy luck. Be a dear. 875 00:49:01,089 --> 00:49:03,148 Call the Downing Street wallahs and tell them we have a problem. 876 00:49:20,858 --> 00:49:22,792 If you don't hear from me in one hour, 877 00:49:22,952 --> 00:49:24,753 then you take him to the American Embassy. 878 00:49:27,281 --> 00:49:29,132 If the swap's still on, I'll call the phone box. 879 00:49:29,359 --> 00:49:31,760 Three rings means bring him in. 880 00:49:31,920 --> 00:49:33,428 Righto. 881 00:49:33,579 --> 00:49:35,555 And no coming in after me unless I ring three times. 882 00:49:35,715 --> 00:49:36,765 That's an order. 883 00:49:36,925 --> 00:49:38,183 See him. 884 00:49:38,343 --> 00:49:41,019 When were you promoted? An order. 885 00:49:41,170 --> 00:49:43,980 If I may, sir... No, you may not. 886 00:49:44,140 --> 00:49:47,150 (quietly): Okay. One hour. 887 00:49:47,377 --> 00:49:48,652 Then go to the embassy. 888 00:49:53,683 --> 00:49:54,741 (door opens) 889 00:49:58,563 --> 00:50:00,205 Hello. 890 00:50:03,067 --> 00:50:05,043 You will be Miss... Winikus. 891 00:50:15,079 --> 00:50:16,221 What are you going to do? 892 00:50:16,371 --> 00:50:19,599 Oh, I don't decide what I do. 893 00:50:19,759 --> 00:50:20,809 That's what the governor does. 894 00:50:26,400 --> 00:50:27,816 Sit down there, will you please, miss? 895 00:50:37,518 --> 00:50:39,160 Sit. 896 00:51:08,716 --> 00:51:10,400 ♪ ♪ 897 00:51:37,161 --> 00:51:38,720 Good evening, madam. 898 00:51:39,914 --> 00:51:41,181 Tell me, 899 00:51:41,340 --> 00:51:42,766 where would I find the young lady captive? 900 00:51:47,505 --> 00:51:48,688 If you please? 901 00:51:52,051 --> 00:51:53,151 Thanks. 902 00:52:23,141 --> 00:52:25,767 You might gorge 903 00:52:25,960 --> 00:52:28,561 on this dairy product. 904 00:52:28,788 --> 00:52:30,855 Seven letters, 905 00:52:31,082 --> 00:52:33,066 ending in "R." 906 00:52:35,219 --> 00:52:37,028 Please. 907 00:52:37,221 --> 00:52:38,947 Please, I beg of you, just let me go. 908 00:52:40,850 --> 00:52:43,451 I do understand your frustration, miss. 909 00:52:43,602 --> 00:52:47,872 There's a proper hoo-ha upstairs. 910 00:52:48,023 --> 00:52:49,791 We'll get started soon as they sort it out. 911 00:52:49,984 --> 00:52:52,377 Fuck off and die. 912 00:52:56,032 --> 00:52:57,090 Cheddar. 913 00:52:59,010 --> 00:53:01,719 (chuckles) (exhales) 914 00:53:05,374 --> 00:53:08,184 Thank you for coming, Alfred. 915 00:53:10,379 --> 00:53:12,772 My name is Lord Harwood. 916 00:53:12,932 --> 00:53:14,274 How do you do? 917 00:53:14,424 --> 00:53:17,861 Have you heard of the Raven Society? 918 00:53:18,088 --> 00:53:20,071 You run a gang of herberts with guns. 919 00:53:20,264 --> 00:53:21,447 The Old Bill are scared of you. 920 00:53:21,674 --> 00:53:23,867 You're some kind of secret gestapo. 921 00:53:24,094 --> 00:53:25,493 Not at all. 922 00:53:25,644 --> 00:53:28,830 We have no silly Gothic regalia or skulls. 923 00:53:29,023 --> 00:53:31,165 Just dedicated patriots with no need for public acclaim. 924 00:53:31,358 --> 00:53:32,876 And you're the top man, are you? 925 00:53:33,036 --> 00:53:35,336 A simple foot soldier. 926 00:53:35,529 --> 00:53:37,463 If I don't call my colleagues inside the next ten minutes, 927 00:53:37,690 --> 00:53:38,631 they're coming in. 928 00:53:40,009 --> 00:53:40,925 Well, unless you have a battalion of colleagues, 929 00:53:41,152 --> 00:53:42,844 I rather fancy that we'll survive. 930 00:53:43,037 --> 00:53:46,431 Please understand, I wish neither you 931 00:53:46,658 --> 00:53:48,433 nor Esme any harm. 932 00:53:48,583 --> 00:53:49,976 All I want is Thomas Wayne. 933 00:53:50,203 --> 00:53:53,521 Or rather, his silence. And I will have it. 934 00:53:53,672 --> 00:53:55,148 With your help or without. 935 00:53:55,375 --> 00:53:58,526 So why are we talking then? Your army report states that 936 00:53:58,677 --> 00:54:00,695 you're a quartermaster in the Catering Corps. 937 00:54:00,846 --> 00:54:02,697 (laughs) 938 00:54:04,409 --> 00:54:05,992 That's not strictly true, is it? 939 00:54:06,152 --> 00:54:09,162 The army never lies. 940 00:54:09,388 --> 00:54:11,122 SAS, I presume? Hmm? 941 00:54:11,273 --> 00:54:15,460 You tell me. I think you know, Alfred, 942 00:54:15,687 --> 00:54:17,211 that this great nation of ours 943 00:54:17,362 --> 00:54:20,924 is at war with itself. 944 00:54:21,151 --> 00:54:24,260 The forces of order and virtue battling 945 00:54:24,411 --> 00:54:26,512 extreme evil. Still... 946 00:54:26,739 --> 00:54:27,805 mustn't grumble. 947 00:54:27,966 --> 00:54:32,018 You know what this country needs? 948 00:54:32,245 --> 00:54:33,269 Love. 949 00:54:33,420 --> 00:54:36,147 Only the love of true patriots 950 00:54:36,340 --> 00:54:38,983 can pull this country out of the vile quagmire of immorality 951 00:54:39,210 --> 00:54:42,070 and corruption and sin into which it has fallen. 952 00:54:42,221 --> 00:54:44,030 And the battle begins very soon. 953 00:54:44,190 --> 00:54:47,033 What battle? Well... 954 00:54:47,260 --> 00:54:49,077 I speak figuratively. Technically, 955 00:54:49,304 --> 00:54:50,828 you'd have to call it a coup d'état. 956 00:54:50,980 --> 00:54:52,622 What do you think of that? 957 00:54:52,781 --> 00:54:55,500 As a rule, if you have to use French words for something, 958 00:54:55,727 --> 00:54:56,709 I don't like it. 959 00:54:58,904 --> 00:55:00,630 We will take back this country 960 00:55:00,790 --> 00:55:02,215 from the corrupt weaklings 961 00:55:02,442 --> 00:55:05,343 in the name of the queen and of strong British patriots. 962 00:55:05,494 --> 00:55:07,595 Does the queen know? 963 00:55:07,755 --> 00:55:10,390 No. Not yet. 964 00:55:10,550 --> 00:55:13,393 But if Her Majesty does not wish for the moral rebirth 965 00:55:13,553 --> 00:55:15,686 of this country, then there are many in the royal family 966 00:55:15,880 --> 00:55:16,813 who certainly do. 967 00:55:19,559 --> 00:55:22,068 We will succeed. 968 00:55:22,295 --> 00:55:25,530 But the struggle will be hard and cruel, 969 00:55:25,757 --> 00:55:27,782 as all noble struggles are. 970 00:55:28,009 --> 00:55:29,200 We'll need men like you. 971 00:55:29,393 --> 00:55:32,620 Strong men. You're offering me a job. 972 00:55:32,771 --> 00:55:34,372 No. A mission. 973 00:55:34,523 --> 00:55:37,250 And what would I be doing, exactly? 974 00:55:37,477 --> 00:55:38,960 Radical change inevitably requires 975 00:55:39,153 --> 00:55:40,169 a degree of physical force. 976 00:55:40,363 --> 00:55:43,214 Violence, you mean? Well, that is 977 00:55:43,407 --> 00:55:44,215 your métier, is it not? 978 00:55:44,408 --> 00:55:46,175 There you go again. 979 00:55:46,403 --> 00:55:49,095 That was foreigners, for the queen. 980 00:55:49,322 --> 00:55:51,222 You're talking about British people? 981 00:55:51,415 --> 00:55:53,391 Traitors. 982 00:55:53,542 --> 00:55:55,268 Criminals and deviants. 983 00:55:55,428 --> 00:55:58,271 You bring me Thomas Wayne to prove your commitment, 984 00:55:58,498 --> 00:55:59,814 Esme's released, scot-free. 985 00:56:03,052 --> 00:56:05,278 I'll bring you Wayne, 986 00:56:05,505 --> 00:56:08,698 and I'll join your society, 987 00:56:08,858 --> 00:56:10,325 but you let Esme go first. 988 00:56:10,475 --> 00:56:12,452 And lose my only bargaining chip? 989 00:56:12,612 --> 00:56:14,787 (clicks tongue) I don't think so. Well, 990 00:56:15,014 --> 00:56:17,081 what's to stop you topping us all as soon as you have Wayne? 991 00:56:17,308 --> 00:56:18,749 What have I just been saying to you? 992 00:56:18,943 --> 00:56:20,501 You are far too important a person 993 00:56:20,728 --> 00:56:23,254 to be topped willy-nilly. 994 00:56:23,447 --> 00:56:26,257 I need you. Your country needs you. 995 00:56:27,968 --> 00:56:30,636 Make the call, Alfred. 996 00:56:30,787 --> 00:56:34,849 When your friends bring back Wayne, Esme will be released. 997 00:56:35,000 --> 00:56:36,225 (phone thuds) 998 00:56:36,386 --> 00:56:37,852 Call them. 999 00:56:40,047 --> 00:56:41,272 Call them. 1000 00:56:41,465 --> 00:56:42,607 (ticking) 1001 00:56:45,302 --> 00:56:46,361 Damn it. 1002 00:56:46,511 --> 00:56:47,695 Wait. (engine starts) 1003 00:56:47,846 --> 00:56:48,988 I'll get out here. 1004 00:56:50,449 --> 00:56:53,951 Uh, Davey, you heard him, there's no going in after. 1005 00:56:54,112 --> 00:56:58,414 I'm not deaf, am I? It's your awful driving, Bazza, 1006 00:56:58,565 --> 00:57:01,584 makes me sick. I'd sooner walk. 1007 00:57:01,811 --> 00:57:03,294 It's a long way home, Daveboy. 1008 00:57:03,487 --> 00:57:06,339 Uh, well, you know me, always up for a good tab. 1009 00:57:12,422 --> 00:57:14,263 Jesus. 1010 00:57:14,423 --> 00:57:17,725 If shite occurs, 1011 00:57:17,876 --> 00:57:19,936 and you're playing "Lili Marlene" for me, 1012 00:57:20,087 --> 00:57:22,730 make mine an Islay single malt. 1013 00:57:28,512 --> 00:57:29,987 Not too peaty. 1014 00:57:32,324 --> 00:57:34,200 What is he doing? 1015 00:57:34,427 --> 00:57:36,869 Being Celtic. 1016 00:57:39,290 --> 00:57:41,541 I'm waiting, Alfred. 1017 00:57:47,707 --> 00:57:49,006 Lovely color, this brandy. 1018 00:57:58,542 --> 00:58:03,396 Now, I don't like doing violence... 1019 00:58:03,623 --> 00:58:04,647 and I don't like you, mate. 1020 00:58:05,975 --> 00:58:08,568 I strongly suspect that you're gonna tuck us up. 1021 00:58:08,727 --> 00:58:11,362 In fact, I know you will. 1022 00:58:11,522 --> 00:58:14,157 It's a shame. 1023 00:58:14,384 --> 00:58:15,783 Your trust I could've earned, 1024 00:58:15,934 --> 00:58:20,496 but a squeamish soldier is not something I can use. 1025 00:58:20,723 --> 00:58:22,457 Pity. 1026 00:58:22,607 --> 00:58:24,250 You're a good man, 1027 00:58:24,477 --> 00:58:26,294 and Esme deserves none of this. 1028 00:58:36,121 --> 00:58:38,055 Hi. Uh, good evening, gentlemen. 1029 00:58:52,137 --> 00:58:53,112 Give me a damage report. 1030 00:58:53,339 --> 00:58:56,282 DAVEBOY: Alfie! 1031 00:58:56,442 --> 00:58:59,118 It's me! Daveboy! 1032 00:58:59,345 --> 00:59:01,621 Saving your sassenach arse again! 1033 00:59:02,481 --> 00:59:04,332 Ah! You pig! 1034 00:59:04,483 --> 00:59:07,168 HARWOOD: Sorry about your friends, 1035 00:59:07,319 --> 00:59:09,420 but it's a war and there will be bloodshed. 1036 00:59:09,613 --> 00:59:11,130 (Daveboy screaming) 1037 00:59:11,290 --> 00:59:13,007 Yeah. 1038 00:59:15,869 --> 00:59:17,928 That's true. 1039 00:59:23,435 --> 00:59:24,977 Drop it. 1040 00:59:26,730 --> 00:59:28,272 Where are the keys? 1041 00:59:32,970 --> 00:59:34,028 Thanks. 1042 00:59:38,684 --> 00:59:39,950 Think about what you're doing, Alfred. 1043 00:59:52,756 --> 00:59:54,465 Davey. 1044 00:59:54,692 --> 00:59:55,675 Where's the yank, 1045 00:59:55,834 --> 00:59:57,510 you daft bastard? He's safe. 1046 00:59:57,661 --> 00:59:58,928 Don't worry. 1047 01:00:01,048 --> 01:00:02,515 You shot a granny? 1048 01:00:13,426 --> 01:00:14,569 (Alfred shouting in distance) 1049 01:00:17,022 --> 01:00:17,947 Alfred! 1050 01:00:18,107 --> 01:00:19,281 (doorknob rattling) 1051 01:00:28,367 --> 01:00:29,583 (bone snaps) 1052 01:00:32,579 --> 01:00:34,171 Turn away. 1053 01:00:35,699 --> 01:00:37,967 (neck snaps) 1054 01:00:42,581 --> 01:00:45,015 Esme. 1055 01:00:45,208 --> 01:00:47,310 You all right? 1056 01:00:47,537 --> 01:00:51,230 No. I want to go home. 1057 01:00:53,425 --> 01:00:55,276 (sirens wailing) 1058 01:01:18,033 --> 01:01:19,884 Good morning, madam. 1059 01:01:20,034 --> 01:01:21,635 Gentlemen. 1060 01:01:21,828 --> 01:01:25,556 Detective Inspector Aziz, Scotland Yard. 1061 01:01:25,749 --> 01:01:27,600 Come with me. 1062 01:01:27,827 --> 01:01:29,185 It's all right. 1063 01:01:34,341 --> 01:01:36,400 Spot of bother? 1064 01:01:49,523 --> 01:01:51,374 ♪ ♪ 1065 01:02:00,710 --> 01:02:01,801 (drops keys) 1066 01:02:07,666 --> 01:02:08,724 Hello again. 1067 01:02:12,312 --> 01:02:13,854 Hello. 1068 01:02:14,047 --> 01:02:15,189 Where's Esme, then? 1069 01:02:15,340 --> 01:02:16,816 I don't know. 1070 01:02:16,975 --> 01:02:18,901 Get away, you just rescued her. 1071 01:02:19,052 --> 01:02:20,110 Where is she? 1072 01:02:20,304 --> 01:02:22,112 She left me. Oh. 1073 01:02:22,306 --> 01:02:25,533 There's gratitude, eh? Little minx. 1074 01:02:26,661 --> 01:02:28,953 Now I'm sorry, miss, 1075 01:02:29,180 --> 01:02:31,580 I don't know your name. 1076 01:02:31,740 --> 01:02:34,917 Whatever it is that you want, I will try and sort it out, 1077 01:02:35,144 --> 01:02:37,420 but you don't need to bring my mum and dad into it. 1078 01:02:37,646 --> 01:02:41,131 No. I don't. 1079 01:02:41,325 --> 01:02:43,634 But that's just me. 1080 01:02:43,827 --> 01:02:45,636 Vindictive. 1081 01:02:45,829 --> 01:02:46,887 MR. PENNYWORTH: Bloody deviant. 1082 01:02:47,080 --> 01:02:48,723 Don't talk to her, Alfred. 1083 01:02:48,873 --> 01:02:51,475 Now then, be nice, and mind you don't keep 1084 01:02:51,626 --> 01:02:53,436 creeping towards me like that, 1085 01:02:53,663 --> 01:02:55,604 or I'll have your mum's guts all over this nice settee. 1086 01:02:55,764 --> 01:02:57,398 I like your mum. 1087 01:02:57,591 --> 01:03:00,359 She's got gumption. Haven't you? 1088 01:03:00,519 --> 01:03:01,735 You're not well, love. 1089 01:03:01,928 --> 01:03:04,238 You need doctors. 1090 01:03:04,465 --> 01:03:05,865 Cheek. 1091 01:03:06,025 --> 01:03:08,909 I'm fit as a fiddle, me. 1092 01:03:09,102 --> 01:03:11,078 It's you looks a bit peaky. 1093 01:03:11,229 --> 01:03:13,205 Where's Esme? 1094 01:03:13,365 --> 01:03:15,916 Honestly, I don't know. I wish I did. 1095 01:03:17,402 --> 01:03:20,087 (knocking on door) Tell them to go away. 1096 01:03:20,238 --> 01:03:22,298 Go away! 1097 01:03:22,525 --> 01:03:23,716 ESME: Alfie, it's me. 1098 01:03:23,942 --> 01:03:26,176 Hmm. Alfie? 1099 01:03:26,369 --> 01:03:28,596 (knocking) We need to talk. 1100 01:03:28,756 --> 01:03:31,557 Anyone opens their gob, shoot Mum. 1101 01:03:31,717 --> 01:03:35,769 Alfie, please just come and talk to me. 1102 01:03:35,920 --> 01:03:36,812 Alfie? 1103 01:03:40,717 --> 01:03:41,775 Alfie? 1104 01:03:43,052 --> 01:03:44,612 Hello, pet. 1105 01:03:47,115 --> 01:03:50,200 You can stop worrying. There she is. 1106 01:03:50,393 --> 01:03:53,537 Oh, I thought you'd left him. 1107 01:03:53,688 --> 01:03:55,164 I told her. I said, 1108 01:03:55,324 --> 01:03:57,041 "That lad thinks you've got gold knickers on." 1109 01:03:57,191 --> 01:03:58,959 Put that gun in his ear. 1110 01:03:59,110 --> 01:04:00,920 Yeah, it's okay, it's okay. 1111 01:04:01,079 --> 01:04:02,797 Last time I saw this lass, 1112 01:04:02,956 --> 01:04:05,466 she made me look a right clown. Didn't you, eh? 1113 01:04:05,617 --> 01:04:08,761 Why? Why? 1114 01:04:08,987 --> 01:04:10,763 I was nice to you, wasn't I? 1115 01:04:10,990 --> 01:04:13,015 I could've done all sorts, but I didn't, 1116 01:04:13,241 --> 01:04:16,018 did I? I apologize. 1117 01:04:16,244 --> 01:04:18,103 Apology not accepted. 1118 01:04:18,330 --> 01:04:20,523 I hate snobby cows like you. 1119 01:04:20,750 --> 01:04:22,149 All the same. 1120 01:04:22,300 --> 01:04:24,860 Show a bit of kindness, and they treat you like dirt. 1121 01:04:25,087 --> 01:04:27,404 Miss, can I ask you something? 1122 01:04:27,556 --> 01:04:28,823 Shut it, you! 1123 01:04:30,475 --> 01:04:32,451 I'm not dirt, Esme. 1124 01:04:32,611 --> 01:04:34,954 I'm a human being like you. 1125 01:04:35,114 --> 01:04:37,331 I've got feelings. 1126 01:04:37,482 --> 01:04:38,958 I see that now. 1127 01:04:39,117 --> 01:04:42,044 Oh, so she sees it now. 1128 01:04:42,270 --> 01:04:43,796 So you admit you thought I was dirt before. 1129 01:04:43,956 --> 01:04:46,632 No. No, I never thought that. 1130 01:04:46,859 --> 01:04:49,426 You little liar. 1131 01:04:52,130 --> 01:04:55,182 Please don't do that. Or else what? 1132 01:05:00,138 --> 01:05:01,897 (gunshot) 1133 01:05:07,637 --> 01:05:09,905 (grunting) 1134 01:05:15,437 --> 01:05:17,538 Mind that, love. 1135 01:05:18,732 --> 01:05:19,832 (panting) 1136 01:05:33,130 --> 01:05:34,930 (knocking on door) 1137 01:05:35,123 --> 01:05:36,140 PRIME MINISTER: Come. 1138 01:05:38,752 --> 01:05:41,770 Prime Minister, the American ambassador's on the phone. 1139 01:05:41,930 --> 01:05:43,772 Thank you, Roger. 1140 01:05:52,557 --> 01:05:55,284 Hank, how splendid to hear from you. 1141 01:05:59,397 --> 01:06:01,624 Oh, thank you so much, Hank. 1142 01:06:01,851 --> 01:06:03,792 It's most kind of you to cry cavey. 1143 01:06:03,952 --> 01:06:07,087 We know all about that little situation, 1144 01:06:07,280 --> 01:06:10,257 and we've taken care of it. 1145 01:06:10,408 --> 01:06:11,759 (laughing): Yes. 1146 01:06:11,910 --> 01:06:14,595 A storm in a teacup. Mm. 1147 01:06:16,715 --> 01:06:20,017 Well, a few disgruntled civil servants 1148 01:06:20,168 --> 01:06:21,727 will lose their pensions, no doubt. 1149 01:06:21,954 --> 01:06:24,897 But otherwise, no harm, no foul. 1150 01:06:25,123 --> 01:06:27,733 Cheerio. 1151 01:06:40,564 --> 01:06:43,123 Dear me, James. 1152 01:06:43,316 --> 01:06:46,335 Here's a pickle, eh? 1153 01:06:52,409 --> 01:06:54,760 How are we going to keep this quiet? 1154 01:07:01,334 --> 01:07:02,851 THOMAS: I've been promoted to a permanent posting. 1155 01:07:03,011 --> 01:07:07,690 If I have any security needs, 1156 01:07:07,917 --> 01:07:09,650 I thought perhaps you and I could come 1157 01:07:09,843 --> 01:07:10,859 to some kind of arrangement. 1158 01:07:12,020 --> 01:07:14,989 An annual contract perhaps. 1159 01:07:15,139 --> 01:07:17,241 Well, that's very amiable of you. 1160 01:07:17,468 --> 01:07:19,159 I thought you'd resent me, abducting you and that. 1161 01:07:19,352 --> 01:07:21,328 No. No hard feelings. 1162 01:07:21,479 --> 01:07:23,413 Just the highest respect for your competence. 1163 01:07:25,033 --> 01:07:26,834 Your business jolly near got us killed. 1164 01:07:27,061 --> 01:07:29,795 ALFRED: She's not wrong. 1165 01:07:29,955 --> 01:07:31,380 What is your business exactly? 1166 01:07:31,539 --> 01:07:33,257 The company I work for works for the government 1167 01:07:33,417 --> 01:07:35,592 of the United States of America, under the strictest 1168 01:07:35,743 --> 01:07:39,888 standards of honor and justice. 1169 01:07:40,048 --> 01:07:42,975 Ah. You're a hat job. 1170 01:07:43,201 --> 01:07:45,060 Pardon? 1171 01:07:45,287 --> 01:07:47,146 A spook. 1172 01:07:47,306 --> 01:07:49,314 A foreign intelligence officer. CIA? 1173 01:07:49,465 --> 01:07:52,484 (laughs) 1174 01:07:52,711 --> 01:07:56,029 Well, I can assure you, I am nothing of the sort. 1175 01:07:56,180 --> 01:07:57,322 Swear on your mum. 1176 01:07:57,549 --> 01:08:00,659 My mother is not germane here. I am not 1177 01:08:00,819 --> 01:08:03,245 a hat job. 1178 01:08:07,326 --> 01:08:08,876 Right. 1179 01:08:11,029 --> 01:08:13,589 Well, I can see your mind is made up. 1180 01:08:13,816 --> 01:08:15,591 I shan't keep you. 1181 01:08:15,818 --> 01:08:17,551 Though, I must tell you, 1182 01:08:17,778 --> 01:08:20,971 I'm not easily discouraged. I will be back. 1183 01:08:21,164 --> 01:08:23,015 ESME: Thank you for your warning, Mr. Wayne. 1184 01:08:23,241 --> 01:08:24,767 But Alfie doesn't need a job. 1185 01:08:24,994 --> 01:08:26,185 He'll have plenty of business opportunities 1186 01:08:26,345 --> 01:08:27,394 once he gets his medal. 1187 01:08:27,545 --> 01:08:29,897 He's going to be a national hero. 1188 01:08:30,048 --> 01:08:32,024 I'll see you out, 1189 01:08:32,250 --> 01:08:33,775 shall I? 1190 01:08:43,912 --> 01:08:46,371 ♪ ♪ 1191 01:08:46,598 --> 01:08:48,832 (door opens) 1192 01:09:01,964 --> 01:09:03,847 I won't bite. 1193 01:09:30,775 --> 01:09:32,417 I'm very grateful to you, Alfred. 1194 01:09:34,029 --> 01:09:36,588 Deeply grateful. 1195 01:09:38,783 --> 01:09:39,883 Promise me one thing. 1196 01:09:41,870 --> 01:09:44,137 Of course, Your Majesty. 1197 01:09:44,365 --> 01:09:45,347 Anything. 1198 01:09:45,573 --> 01:09:47,516 Promise me your silence. 1199 01:09:47,709 --> 01:09:51,770 Were it known, this terrible episode would shake the nation. 1200 01:09:51,930 --> 01:09:54,147 You must never tell a soul what you did for your country. 1201 01:09:54,340 --> 01:09:57,567 Never, ma'am. 1202 01:09:57,761 --> 01:10:00,237 Not a soul. I promise. 1203 01:10:00,388 --> 01:10:02,197 My dear, 1204 01:10:02,424 --> 01:10:03,824 loyal friend, 1205 01:10:04,017 --> 01:10:07,286 I fear dark times lay ahead, 1206 01:10:07,445 --> 01:10:10,205 and loyalties will be tested. 1207 01:10:17,539 --> 01:10:20,841 I'll be back! I'll be back! 1208 01:10:21,001 --> 01:10:23,844 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 87884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.