Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,221 --> 00:00:05,004
("Paint It Black"
by the Rolling Stones playing)
2
00:00:05,231 --> 00:00:07,006
♪ ♪
3
00:00:17,927 --> 00:00:19,602
♪ I see a red door ♪
4
00:00:19,762 --> 00:00:23,523
♪ And I want it painted black ♪
(bugle blaring)
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,192
♪ No colors anymore ♪
6
00:00:26,419 --> 00:00:29,445
♪ I want them to turn black ♪
(dogs barking)
7
00:00:29,672 --> 00:00:31,781
♪ I see the girls walk by ♪
8
00:00:32,008 --> 00:00:34,158
♪ Dressed in their
summer clothes ♪
9
00:00:34,351 --> 00:00:35,702
(barking continues)
10
00:00:35,929 --> 00:00:38,079
♪ I have to turn my head ♪
11
00:00:38,230 --> 00:00:41,541
♪ Until my darkness goes. ♪
12
00:00:41,768 --> 00:00:43,543
(vocalizing)
13
00:01:10,470 --> 00:01:12,697
Good afternoon.
You're on my land.
14
00:01:12,890 --> 00:01:15,992
Yes, pet, I know.
Oh, do you?
15
00:01:16,151 --> 00:01:18,119
Well, clear off
with you, then.
16
00:01:19,914 --> 00:01:22,999
And what if I don't?
Ah.
17
00:01:23,226 --> 00:01:26,251
Another one of these bloody
animal rights oiks, are we?
18
00:01:26,479 --> 00:01:28,337
No. Animals don't have rights.
19
00:01:30,466 --> 00:01:31,758
(cries out)
(horse neighs)
20
00:01:31,918 --> 00:01:33,467
Steady, boy.
21
00:01:33,661 --> 00:01:34,635
(grunting)
22
00:01:38,341 --> 00:01:40,767
Nobody has rights,
really, do they?
23
00:01:40,994 --> 00:01:43,561
It's every bugger for himself
as far as I can see.
24
00:01:43,788 --> 00:01:45,521
Are you mad?
Do you know who I am?!
25
00:01:45,748 --> 00:01:47,774
I should hope so, duck.
26
00:01:47,925 --> 00:01:49,108
If you're not Lord Longbrass,
27
00:01:49,335 --> 00:01:51,527
I'm in for a right
bollocking. Are you?
28
00:01:51,687 --> 00:01:53,112
(cries out)
Are you?!
29
00:01:53,272 --> 00:01:54,363
Yes.
Yeah.
30
00:01:54,524 --> 00:01:56,616
Not so chuffy now.
31
00:01:56,776 --> 00:01:58,034
Who are you?
32
00:01:58,194 --> 00:01:59,786
I'm nobody, me.
33
00:02:00,013 --> 00:02:02,997
You... have been a bad boy.
34
00:02:03,190 --> 00:02:05,208
You've to come with us.
35
00:02:05,435 --> 00:02:07,835
No. No. No!
36
00:02:08,062 --> 00:02:09,879
Ah! Let go!
37
00:02:10,106 --> 00:02:11,714
It's my day off.
38
00:02:11,874 --> 00:02:14,217
I could be at home
with my feet up.
39
00:02:14,377 --> 00:02:16,093
Gaffer says no,
it's job on.
40
00:02:16,244 --> 00:02:18,763
We've to come out here,
41
00:02:18,956 --> 00:02:20,807
roadworks all the bloody way,
42
00:02:20,958 --> 00:02:23,392
to fetch you.
43
00:02:23,619 --> 00:02:26,103
Now, don't you be
giving me any trouble,
44
00:02:26,254 --> 00:02:28,689
or I'll be vexed.
45
00:02:31,394 --> 00:02:32,777
Never mind the petrol money.
46
00:02:32,970 --> 00:02:34,987
Will they reimburse me?
47
00:02:35,148 --> 00:02:36,864
Will they heck.
48
00:02:37,015 --> 00:02:39,325
♪ ♪
49
00:02:59,496 --> 00:03:01,347
♪ ♪
50
00:03:21,518 --> 00:03:23,369
♪ ♪
51
00:03:41,264 --> 00:03:42,179
(gunfire)
52
00:03:51,382 --> 00:03:52,857
(birds chirping)
53
00:03:58,406 --> 00:04:00,948
(clock ticking)
54
00:04:02,660 --> 00:04:04,577
(band playing somber melody)
55
00:04:04,737 --> 00:04:07,288
♪ ♪
56
00:04:29,103 --> 00:04:31,020
♪ ♪
57
00:04:48,531 --> 00:04:52,500
Slainte... you bastard.
58
00:04:54,653 --> 00:04:56,337
It's only Johnnie Walker, sorry.
59
00:04:56,497 --> 00:05:00,216
He's the second chap
to kill himself this year.
60
00:05:00,443 --> 00:05:02,635
What?
61
00:05:02,795 --> 00:05:04,470
I thought it was a car crash.
62
00:05:04,697 --> 00:05:07,640
Broad daylight.
A lamppost.
63
00:05:07,800 --> 00:05:10,267
Best driver in the regiment.
64
00:05:10,428 --> 00:05:11,477
Bollocks.
65
00:05:11,628 --> 00:05:13,020
DAVEBOY:
You see, when I go,
66
00:05:13,171 --> 00:05:16,273
save me a drop of
the good stuff, eh?
67
00:05:16,501 --> 00:05:19,026
None of this cheap shite.
68
00:05:21,930 --> 00:05:23,656
Sometimes I wish I was
back in the jungle.
69
00:05:23,816 --> 00:05:25,908
Oh, give over, Daveboy.
70
00:05:26,068 --> 00:05:27,285
There's a whole world
out there for us.
71
00:05:27,512 --> 00:05:28,786
We're free men.
72
00:05:28,937 --> 00:05:31,539
You've been watching
too much telly.
(scoffs)
73
00:05:31,699 --> 00:05:33,124
You're doing well, then,
are you, Alfie?
74
00:05:33,284 --> 00:05:37,169
Yeah. Can't grumble, Bazza.
75
00:05:37,330 --> 00:05:39,588
I've started up
a security firm.
76
00:05:39,815 --> 00:05:42,842
Business cards and all that.
77
00:05:43,002 --> 00:05:44,093
It's early days.
78
00:05:44,320 --> 00:05:47,137
Dear boy, you are
way too softhearted
79
00:05:47,331 --> 00:05:48,330
to be a businessman.
80
00:05:48,424 --> 00:05:50,891
Hey, I can be hard
when I need to be.
81
00:05:51,043 --> 00:05:53,436
You remember those
Malaysian pirates?
82
00:05:53,596 --> 00:05:55,396
(laughing)
Yeah, fair play.
83
00:05:55,556 --> 00:05:56,981
Th-They were good lads.
84
00:05:57,174 --> 00:05:58,149
DAVEBOY:
Too soft, Alfie.
85
00:05:58,309 --> 00:06:00,526
You'll be eaten up.
86
00:06:00,752 --> 00:06:02,778
Yeah, well, we'll see, won't we?
87
00:06:03,005 --> 00:06:04,196
Tossers.
88
00:06:06,683 --> 00:06:08,534
♪ ♪
89
00:06:14,233 --> 00:06:15,249
♪ Come on ♪
90
00:06:30,206 --> 00:06:34,185
♪ I am a little tin soldier ♪
91
00:06:34,412 --> 00:06:37,521
♪ That wants to jump
into your fire ♪
92
00:06:37,714 --> 00:06:39,899
MAN:
Wake up, brothers and sisters!
93
00:06:40,059 --> 00:06:43,986
The beast of discord is coming
to bathe in our blood!
94
00:06:44,213 --> 00:06:46,030
Brother will fight with brother!
95
00:06:46,223 --> 00:06:47,823
Father will fight with son!
(crowd shouting angrily)
96
00:06:48,050 --> 00:06:50,326
Your houses will burn!
97
00:06:50,553 --> 00:06:54,121
♪ And all I need
is treat me like a man ♪
98
00:06:54,348 --> 00:06:55,581
♪ 'Cause I ain't no child ♪
99
00:06:55,808 --> 00:06:59,335
♪ I got to know
that I belong to you ♪
100
00:06:59,562 --> 00:07:03,047
♪ I'll do anything
that you want me to ♪
101
00:07:03,240 --> 00:07:05,174
♪ Sing to you. ♪
102
00:07:09,922 --> 00:07:11,805
(indistinct chatter, whistling)
103
00:07:14,626 --> 00:07:17,895
(gunfire)
104
00:07:20,149 --> 00:07:22,358
Evening. Uh, may I?
Uh, sure.
105
00:07:24,303 --> 00:07:25,569
Thank you.
(music playing inside)
106
00:07:27,440 --> 00:07:28,531
(woman clears throat)
107
00:07:28,691 --> 00:07:29,990
My apologies.
108
00:07:31,768 --> 00:07:33,786
Thank you.
Good evening.
109
00:07:33,946 --> 00:07:35,454
Good evening.
110
00:07:39,025 --> 00:07:43,379
Pennyworth, you're opening
the door too abruptly.
111
00:07:43,539 --> 00:07:45,464
We open like so.
112
00:07:51,288 --> 00:07:52,680
With discreet panache.
113
00:07:52,830 --> 00:07:56,642
Discreet panache it is, sir.
Anyway,
114
00:07:56,869 --> 00:07:58,561
I need you downstairs.
115
00:07:59,930 --> 00:08:04,942
♪ You went back
to what you knew ♪
116
00:08:05,093 --> 00:08:08,946
♪ So far removed ♪
117
00:08:09,097 --> 00:08:11,365
♪ From all that
we went through... ♪
118
00:08:11,558 --> 00:08:14,243
WOMAN: We just got here.
I'm not leaving.
119
00:08:14,436 --> 00:08:16,579
MAN: Finish up your drink...
MAN 2: She says she
doesn't want to leave.
120
00:08:16,739 --> 00:08:17,788
Are you deaf, mate?
121
00:08:17,939 --> 00:08:20,082
MAN: No, my hearing's
100%, actually.
122
00:08:20,275 --> 00:08:21,834
Now, Patricia, get up.
We're leaving.
PATRICIA: No.
123
00:08:21,994 --> 00:08:24,962
Good evening, madam.
124
00:08:25,189 --> 00:08:26,964
Gentlemen... having
a pleasant evening?
125
00:08:27,115 --> 00:08:28,799
(clears throat)
126
00:08:29,159 --> 00:08:32,135
Sir, this woman here
is my sister,
127
00:08:32,363 --> 00:08:34,180
and these gentlemen are--
128
00:08:34,432 --> 00:08:36,515
Well, I don't know who they are
or what their agenda is,
129
00:08:36,742 --> 00:08:38,350
but she's drunk,
and I would like to take her
130
00:08:38,510 --> 00:08:41,145
to a safe place.
Jesus, Tommy.
131
00:08:41,338 --> 00:08:42,729
You followed me all the way
to goddamn Europe?
132
00:08:42,957 --> 00:08:44,857
What kind of a weird
fascist are you?
133
00:08:45,017 --> 00:08:47,151
I am here on business, Patricia.
134
00:08:47,344 --> 00:08:50,404
Aren't you all grown up.
135
00:08:50,597 --> 00:08:52,573
I don't know this man.
You can go.
136
00:08:52,733 --> 00:08:55,743
That true, miss?
He's your brother?
137
00:08:57,279 --> 00:08:58,537
And what if he is?
138
00:09:00,165 --> 00:09:02,583
Well, there's nothing more
important than family, is there?
139
00:09:02,734 --> 00:09:04,084
Apart from your health,
of course.
(Patricia chuckles)
140
00:09:04,277 --> 00:09:05,235
Right, lads?
141
00:09:05,362 --> 00:09:07,838
A lot of front
for a door monkey.
142
00:09:08,065 --> 00:09:09,798
Don't be like that.
143
00:09:10,025 --> 00:09:11,509
You've got to have your
health, haven't you?
144
00:09:11,659 --> 00:09:14,345
Exercise, fresh air.
That's the thing.
145
00:09:14,495 --> 00:09:16,180
A good long walk.
146
00:09:18,100 --> 00:09:18,965
(people gasping)
147
00:09:19,126 --> 00:09:20,684
(cries out, bone snaps)
148
00:09:22,229 --> 00:09:24,230
Ah.
149
00:09:24,457 --> 00:09:25,773
My apologies.
150
00:09:26,000 --> 00:09:28,192
(clears throat)
151
00:09:28,385 --> 00:09:31,570
You either come with me
or take ahold of yourself.
Let me go.
152
00:09:31,797 --> 00:09:33,405
Help. Some help, please,
someone. No.
'Cause you're drunk.
153
00:09:33,633 --> 00:09:34,573
You're embarrassing me.
154
00:09:34,800 --> 00:09:36,033
No.
No need to embarrass...
155
00:09:36,226 --> 00:09:37,367
Oh!
156
00:09:37,561 --> 00:09:39,578
Patricia!
Control yourself.
157
00:09:39,729 --> 00:09:41,163
You've hit the man.
(crying)
158
00:09:41,323 --> 00:09:42,373
Taxi.
159
00:09:43,875 --> 00:09:44,416
No, please don't cry, we're
getting you out of here.
160
00:09:45,652 --> 00:09:45,726
I'm sorry.
You're coming home.
Stop crying.
161
00:09:46,729 --> 00:09:47,503
I'm fine.
You are embarrassing me.
162
00:09:47,730 --> 00:09:49,171
In London, in public.
163
00:09:49,331 --> 00:09:50,464
I'm sorry.
Get in, please.
164
00:09:50,615 --> 00:09:51,799
Behave.
165
00:09:56,013 --> 00:09:57,471
I am so sorry.
I didn't get your name.
166
00:09:57,664 --> 00:10:00,808
Uh, Pennyworth, sir.
Alfred Pennyworth.
167
00:10:00,958 --> 00:10:03,435
Thank you so much for
your assistance, Alfred.
168
00:10:03,629 --> 00:10:05,145
I apologize for
my sister's behavior.
169
00:10:05,297 --> 00:10:06,772
I hope you're not
too seriously hurt.
170
00:10:06,999 --> 00:10:08,524
No, I'm fine, sir.
Thank you.
171
00:10:08,751 --> 00:10:09,775
You're bleeding.
172
00:10:10,002 --> 00:10:11,360
Oh, really?
173
00:10:11,587 --> 00:10:14,530
Yes. Uh, I--
174
00:10:14,757 --> 00:10:16,115
Fudge. Out of cards.
175
00:10:16,342 --> 00:10:20,035
Um... let me give you
176
00:10:20,262 --> 00:10:22,913
my phone number.
177
00:10:23,073 --> 00:10:24,498
If you have any
medical expenses
178
00:10:24,649 --> 00:10:27,585
or any other issues,
then please call me.
179
00:10:27,735 --> 00:10:30,671
I accept full liability.
180
00:10:30,822 --> 00:10:34,508
And, um, no need to
involve the lawyers.
181
00:10:34,701 --> 00:10:36,009
It was a pleasure
meeting you, Albert.
182
00:10:36,203 --> 00:10:39,597
Uh, Mr. Wayne.
183
00:10:39,824 --> 00:10:42,850
My card.
Pennyworth Security.
184
00:10:45,062 --> 00:10:46,562
Fantastic.
Thank you, Albert.
185
00:10:49,066 --> 00:10:50,357
PATRICIA:
Leave me alone.
186
00:10:50,584 --> 00:10:52,234
THOMAS: Your drunkenness
is very embarrassing.
187
00:10:52,394 --> 00:10:55,195
PATRICIA: I don't know you.
Who the fuck are you?
We're in London.
188
00:10:58,317 --> 00:11:00,200
(cheers and applause)
189
00:11:00,352 --> 00:11:01,994
(indistinct chatter)
190
00:11:02,154 --> 00:11:03,495
Need a hanky?
191
00:11:03,656 --> 00:11:06,874
Oh. Thank you.
192
00:11:07,101 --> 00:11:09,001
Did someone hit you?
193
00:11:09,161 --> 00:11:11,712
Oh, Thursday night is
always a bit naughty.
194
00:11:11,863 --> 00:11:13,046
Usually I duck.
195
00:11:13,240 --> 00:11:14,506
(chuckles)
196
00:11:14,699 --> 00:11:15,758
Alfred.
197
00:11:15,908 --> 00:11:17,926
Esme.
198
00:11:18,087 --> 00:11:19,386
Has it stopped?
199
00:11:19,537 --> 00:11:21,764
Yes.
200
00:11:21,924 --> 00:11:24,016
I'll, um--
I'll have this cleaned.
201
00:11:26,178 --> 00:11:27,770
Thank you.
I'll get it
202
00:11:27,930 --> 00:11:28,979
back to you Saturday,
if you'd like.
203
00:11:29,139 --> 00:11:31,565
I don't work Saturdays.
204
00:11:31,758 --> 00:11:33,734
Me neither.
205
00:11:33,894 --> 00:11:35,569
We could meet in the park.
It's gonna be a nice day.
206
00:11:35,762 --> 00:11:37,905
(sighs)
That's rather forward of you.
207
00:11:38,065 --> 00:11:39,114
No.
208
00:11:40,892 --> 00:11:42,493
I saw the weather forecast.
209
00:11:42,644 --> 00:11:43,619
Sunshine.
210
00:11:43,845 --> 00:11:45,621
♪ ♪
211
00:11:52,278 --> 00:11:54,588
At Downing Street today,
the prime minister asked
212
00:11:54,781 --> 00:11:56,965
the general public to help
in the unexplained
213
00:11:57,126 --> 00:11:59,468
disappearance of
Lord Rupert Longbrass.
214
00:11:59,628 --> 00:12:02,304
Rupert is a dear friend
and valued colleague.
215
00:12:02,464 --> 00:12:03,889
We are deeply concerned,
216
00:12:05,576 --> 00:12:05,808
and we are praying
for his safe return.
Jesus, the bloke.
217
00:12:07,495 --> 00:12:08,393
We are confident Scotland Yard
will get to the bottom of this.
218
00:12:08,587 --> 00:12:10,938
What a fucking mongoose.
219
00:12:11,165 --> 00:12:13,065
Fuck-Fucking Rupert Longbrass.
220
00:12:13,225 --> 00:12:15,609
Fucking Raven Society.
221
00:12:15,802 --> 00:12:17,486
Fuck the No-Names.
222
00:12:17,771 --> 00:12:19,279
What is the Raven Society?
What's a No-Name?
223
00:12:19,473 --> 00:12:22,115
Don't you worry your
pretty head, my dear.
224
00:12:22,309 --> 00:12:25,035
Don't be bloody patronizing.
225
00:12:28,064 --> 00:12:29,623
Rupert is a banker.
226
00:12:29,816 --> 00:12:31,417
Looks after money
for the Raven Society.
227
00:12:31,644 --> 00:12:33,419
They're... lunatics
228
00:12:33,687 --> 00:12:35,421
who want to overthrow
the government
229
00:12:35,697 --> 00:12:37,840
and set up a fascist utopia.
230
00:12:38,000 --> 00:12:40,426
The No-Name League are fools
231
00:12:40,577 --> 00:12:41,802
who want to overthrow
the government
232
00:12:41,953 --> 00:12:44,430
and set up a socialist utopia.
233
00:12:44,698 --> 00:12:47,516
Why don't you arrest them all?
No. No, no, no, no.
234
00:12:47,676 --> 00:12:50,727
We allow them to continue
so long as they don't
make too much noise.
235
00:12:52,213 --> 00:12:54,690
And Rupert's abduction
236
00:12:54,916 --> 00:12:58,110
is far too noisy.
237
00:12:59,930 --> 00:13:01,405
Maybe he ran away abroad,
238
00:13:01,598 --> 00:13:04,575
or jumped in the sea,
or off the bridge.
239
00:13:04,726 --> 00:13:07,578
No. No such luck.
240
00:13:07,729 --> 00:13:11,498
No, some hidden springs
are winding.
241
00:13:11,725 --> 00:13:14,251
Dark wheels are turning.
242
00:13:32,378 --> 00:13:34,229
♪ ♪
243
00:14:03,994 --> 00:14:06,845
Oh. My dear friend.
244
00:14:07,072 --> 00:14:10,349
I am deeply saddened to see you
in such circumstances.
245
00:14:10,509 --> 00:14:12,518
Why, Rupert?
246
00:14:12,745 --> 00:14:13,936
Why did you betray us?
247
00:14:14,096 --> 00:14:16,021
Go to hell, Harwood.
248
00:14:17,215 --> 00:14:19,900
We have people close to you.
249
00:14:20,051 --> 00:14:22,778
Very close.
250
00:14:22,938 --> 00:14:25,364
So we know
that you talked to someone
251
00:14:25,591 --> 00:14:28,867
about our plan,
but we don't know who.
252
00:14:29,027 --> 00:14:30,619
So that's why we're here.
253
00:14:30,846 --> 00:14:33,413
I need a name.
254
00:14:33,565 --> 00:14:35,749
And I, I need to understand...
255
00:14:35,942 --> 00:14:37,918
did you just become afraid?
256
00:14:38,078 --> 00:14:40,003
Not for myself.
257
00:14:40,196 --> 00:14:42,756
Afraid for my country, of what
you'll do if given the chance.
258
00:14:42,949 --> 00:14:45,092
Well, you were wrong
to be afraid.
259
00:14:45,319 --> 00:14:48,178
We have glorious days
ahead of us.
260
00:14:48,338 --> 00:14:49,513
Here we are.
261
00:14:49,706 --> 00:14:51,765
In this room.
262
00:14:51,958 --> 00:14:53,141
I wasn't wrong.
263
00:14:59,841 --> 00:15:01,358
Who did you talk to?
264
00:15:01,585 --> 00:15:03,610
Give me a name.
265
00:15:03,761 --> 00:15:05,654
(shuddering)
266
00:15:05,881 --> 00:15:07,990
Hmm?
267
00:15:14,748 --> 00:15:16,248
(groans)
268
00:15:16,475 --> 00:15:18,166
(grunting)
269
00:15:21,237 --> 00:15:23,005
(thunder rumbles)
270
00:15:23,165 --> 00:15:24,965
Daveboy. Bazza.
271
00:15:28,495 --> 00:15:29,344
Everyone all right?
272
00:15:29,571 --> 00:15:32,139
Aye. You?
Yeah.
273
00:15:33,333 --> 00:15:35,058
Yeah. Look.
274
00:15:35,251 --> 00:15:38,312
We'll have a brew and then
we'll head for the river.
275
00:15:38,463 --> 00:15:39,813
Get her going then, Daveboy.
276
00:15:40,006 --> 00:15:41,565
Eh?
277
00:15:41,758 --> 00:15:43,859
How come it's always me
that's got to make the tea?
278
00:15:44,086 --> 00:15:46,862
I'm not your fecking gran.
SPANISH: Go on.
279
00:15:47,022 --> 00:15:48,030
Tastes better when you make it.
280
00:15:48,190 --> 00:15:49,281
Aye.
281
00:15:49,441 --> 00:15:51,033
Uh, that's because
I spunk in it,
282
00:15:51,193 --> 00:15:52,909
Spanish-- reminds you
of your dad.
283
00:15:53,136 --> 00:15:54,745
(laughs)
Oh, yeah?
284
00:15:54,972 --> 00:15:57,039
Well, at least I
know who my dad is.
285
00:15:57,199 --> 00:16:00,000
(laughs)
Hey, sit down,
Spanish.
286
00:16:00,160 --> 00:16:01,543
(birds chirping)
287
00:16:01,703 --> 00:16:03,045
(dog barking in distance)
288
00:16:06,241 --> 00:16:08,091
(sniffs)
289
00:16:10,120 --> 00:16:12,179
Blood?
Yes, Mum.
290
00:16:12,406 --> 00:16:14,181
This belongs to a woman.
291
00:16:14,408 --> 00:16:15,891
Yes, Mum.
292
00:16:16,118 --> 00:16:18,060
And so the sordid
debauchery begins.
293
00:16:18,220 --> 00:16:19,394
Whose blood is it?
294
00:16:19,621 --> 00:16:20,912
Don't worry; it's mine.
295
00:16:20,972 --> 00:16:22,689
Oh, that's all right, then.
What can you expect?
296
00:16:22,900 --> 00:16:26,359
Out all hours wrestling yobbos.
297
00:16:26,553 --> 00:16:28,361
I'm not...
298
00:16:28,555 --> 00:16:30,155
It's a business,
I'm starting a business.
299
00:16:30,382 --> 00:16:31,490
(laughs) Business.
300
00:16:31,650 --> 00:16:33,325
Where's your capital?
301
00:16:33,485 --> 00:16:36,328
Where's your staff?
Where's your profits?
302
00:16:36,488 --> 00:16:38,538
You're a bouncer.
Security consultant.
303
00:16:38,690 --> 00:16:40,916
Your family name and war record,
304
00:16:41,143 --> 00:16:43,877
you could find a very nice
position in a good household.
305
00:16:44,070 --> 00:16:45,337
Chauffeur, head footman.
306
00:16:45,497 --> 00:16:47,756
World's your oyster.
Do right, you're a butler
307
00:16:47,916 --> 00:16:50,217
before you're 40.
But no.
308
00:16:50,367 --> 00:16:51,969
I want to be my own man.
309
00:16:52,119 --> 00:16:53,303
Meaning I'm not?
310
00:16:54,497 --> 00:16:56,098
I didn't say that.
311
00:16:56,258 --> 00:16:58,391
Nobody's their own man, son.
312
00:16:58,585 --> 00:17:01,853
Not me, not you, nobody.
313
00:17:02,081 --> 00:17:04,272
Times change.
No, they don't.
314
00:17:07,134 --> 00:17:08,568
Oh, hush up,
the pair of you.
315
00:17:08,796 --> 00:17:10,070
You'll be giving
me the migraine.
316
00:17:14,200 --> 00:17:15,951
Who's this woman, then?
317
00:17:16,178 --> 00:17:17,661
What woman?
318
00:17:26,112 --> 00:17:27,963
♪ ♪
319
00:17:32,160 --> 00:17:34,011
(indistinct chatter)
320
00:17:39,626 --> 00:17:41,017
Here you are, then.
321
00:17:42,179 --> 00:17:44,021
Here I am.
322
00:17:45,757 --> 00:17:47,274
Oh.
323
00:17:47,424 --> 00:17:49,234
(laughs)
324
00:17:51,387 --> 00:17:53,196
Thank you.
325
00:17:53,389 --> 00:17:54,740
So, dancing, eh?
326
00:17:54,967 --> 00:17:57,367
That must be a lark.
Oh, not really.
327
00:17:57,527 --> 00:17:59,327
We're just writhing about;
it's frightfully vulgar.
328
00:17:59,554 --> 00:18:01,913
Ah. Looks good to me.
329
00:18:04,001 --> 00:18:06,168
Well, it pays the rent.
330
00:18:06,328 --> 00:18:08,336
I won't be dependent
on my father.
331
00:18:08,563 --> 00:18:10,672
Just your old
man, is it?
332
00:18:10,832 --> 00:18:12,424
My mother died
when I was young.
333
00:18:12,584 --> 00:18:15,385
Oh.
She was a dancer, too.
334
00:18:15,536 --> 00:18:18,013
Well, I started off
at Sadler's Wells,
335
00:18:18,240 --> 00:18:20,807
and, um, well,
then I got too hippy.
336
00:18:21,034 --> 00:18:22,517
I'm an actress now.
337
00:18:22,744 --> 00:18:24,519
Well, actor.
Trying to be.
338
00:18:24,746 --> 00:18:26,104
Oh.
339
00:18:26,331 --> 00:18:27,397
That's why you
talk like that.
340
00:18:27,557 --> 00:18:30,108
Like what?
341
00:18:30,335 --> 00:18:31,526
Well, I thought
you was acting
342
00:18:31,753 --> 00:18:33,486
la-di-da
'cause dancers,
343
00:18:33,680 --> 00:18:35,155
they don't need to
talk posh, do they?
344
00:18:35,382 --> 00:18:36,948
But acting...
that's different.
345
00:18:37,175 --> 00:18:38,909
Part of the
job, innit?
346
00:18:39,060 --> 00:18:40,493
(chuckles)
347
00:18:40,687 --> 00:18:41,995
I'm not talking posh.
348
00:18:42,188 --> 00:18:44,039
This is my normal accent.
349
00:18:44,266 --> 00:18:46,708
And it's a
bloody good one.
350
00:18:49,871 --> 00:18:51,463
So, you're an
actress, then?
351
00:18:51,623 --> 00:18:53,131
Yeah, just
silly things, so far.
352
00:18:53,358 --> 00:18:55,258
But, um, I'm in a play
at the moment, actually,
353
00:18:55,485 --> 00:18:57,052
which might be
quite good.
Oh.
354
00:18:57,212 --> 00:18:58,595
Well, the part's good,
anyway.
355
00:18:58,822 --> 00:19:00,472
It's just in some grotty
little pub theater,
356
00:19:00,632 --> 00:19:02,724
but you never know.
I like a good play.
357
00:19:02,884 --> 00:19:05,101
What's that one
with the, um...
358
00:19:05,329 --> 00:19:06,853
pirate and
the crocodile?
359
00:19:07,080 --> 00:19:09,105
Peter Pan?
Yeah, that's
the one.
360
00:19:09,333 --> 00:19:10,656
I saw it in the army.
361
00:19:10,717 --> 00:19:12,734
The crocodile, he's always
creeping up on people.
362
00:19:12,894 --> 00:19:14,861
"Behind you!"
(chuckles)
(laughs)
363
00:19:15,088 --> 00:19:16,655
You'd swear it
was a real animal.
364
00:19:16,882 --> 00:19:18,323
It's a bloody good show.
365
00:19:19,517 --> 00:19:20,784
You were in the army?
366
00:19:20,977 --> 00:19:22,702
Ten years.
367
00:19:22,863 --> 00:19:24,704
I'm against all that.
368
00:19:24,856 --> 00:19:27,082
Against all what?
369
00:19:27,309 --> 00:19:29,000
Wars.
370
00:19:29,160 --> 00:19:30,836
Army, killing.
371
00:19:31,063 --> 00:19:32,504
The whole
grotesque charade.
372
00:19:37,552 --> 00:19:39,552
(playing lively music)
373
00:19:47,462 --> 00:19:50,355
Have you ever... you know?
374
00:19:51,549 --> 00:19:52,816
Now and then.
375
00:19:54,510 --> 00:19:56,403
You've killed people?
376
00:19:56,630 --> 00:19:58,446
Came with the job.
377
00:19:58,673 --> 00:20:01,616
How could you?
Didn't it... bother you?
378
00:20:02,810 --> 00:20:04,577
Still does.
379
00:20:04,771 --> 00:20:06,037
(pigeon coos)
380
00:20:06,265 --> 00:20:08,415
When my sergeant major
gave me my first gun,
381
00:20:08,642 --> 00:20:10,750
he said,
"This is not your gun.
382
00:20:10,978 --> 00:20:12,961
"This is
the queen's gun.
383
00:20:13,188 --> 00:20:15,630
And these bullets,
they're the queen's bullets."
384
00:20:17,384 --> 00:20:18,925
I was working
for the queen.
385
00:20:19,076 --> 00:20:21,344
Makes it all right,
do you see?
386
00:20:23,465 --> 00:20:24,806
No. No, not really.
387
00:20:27,794 --> 00:20:29,102
Well...
388
00:20:29,295 --> 00:20:31,104
I'll have no more
to do with it now.
389
00:20:31,297 --> 00:20:33,106
Violence.
390
00:20:33,299 --> 00:20:35,650
No more. Peaceful life for me.
391
00:20:35,877 --> 00:20:37,235
(chuckles)
You've no worries there.
392
00:20:38,930 --> 00:20:40,613
You do seem like a gentle man.
393
00:20:44,310 --> 00:20:46,119
So go on, then.
Give us some of your play.
394
00:20:46,312 --> 00:20:48,205
Oh, God, no.
Oh, go on, please.
395
00:20:48,432 --> 00:20:50,164
No, no, no.
Really, no.
Well, what's
your character called?
396
00:20:50,358 --> 00:20:51,833
"The sister."
397
00:20:52,060 --> 00:20:54,211
The sister. Big part, is it?
398
00:20:59,250 --> 00:21:00,800
You're blind, Johnny.
399
00:21:00,961 --> 00:21:02,928
Blind.
400
00:21:03,155 --> 00:21:04,262
You don't see
me, damn you.
401
00:21:04,413 --> 00:21:06,223
You see only a mask.
402
00:21:06,373 --> 00:21:07,474
A glittering, mirrored mask
403
00:21:07,701 --> 00:21:08,767
of your own dark,
polluted soul.
404
00:21:08,927 --> 00:21:11,353
Oh, steady on.
"Don't cry."
405
00:21:11,513 --> 00:21:13,480
Don't cry?
406
00:21:13,630 --> 00:21:14,898
Fuck you, Johnny.
407
00:21:15,125 --> 00:21:16,775
I would drown you
in my tears if I could.
408
00:21:17,002 --> 00:21:18,151
I would kill you.
409
00:21:20,446 --> 00:21:22,364
(bicycle bell rings)
410
00:21:22,524 --> 00:21:24,657
(sniffs) Anyway.
411
00:21:24,851 --> 00:21:26,993
It's just something
like that.
412
00:21:28,187 --> 00:21:30,663
No crocodiles, then?
413
00:21:30,857 --> 00:21:32,165
No.
414
00:21:32,358 --> 00:21:33,792
No animals at
all, I'm afraid.
415
00:21:34,019 --> 00:21:35,460
Well, that was very good.
416
00:21:35,687 --> 00:21:36,836
I was scared.
417
00:21:36,997 --> 00:21:38,255
Thank you.
418
00:21:41,968 --> 00:21:44,427
♪ ♪
419
00:21:53,504 --> 00:21:55,355
♪ ♪
420
00:22:16,295 --> 00:22:18,169
(all shouting)
421
00:22:21,532 --> 00:22:23,383
(bell ringing)
422
00:22:25,203 --> 00:22:27,053
(indistinct chatter)
423
00:22:27,280 --> 00:22:29,055
♪ ♪
424
00:22:46,181 --> 00:22:47,907
(gasps)
425
00:22:49,577 --> 00:22:52,662
Hello, love.
426
00:22:52,889 --> 00:22:55,707
Would you like a boiled sweet?
427
00:22:55,867 --> 00:22:57,709
(whimpering softly)
428
00:22:57,869 --> 00:23:01,296
HARWOOD:
I saw your last varsity match.
429
00:23:01,523 --> 00:23:02,881
Took four wickets.
430
00:23:03,074 --> 00:23:05,383
Quite the glamour boy.
431
00:23:05,610 --> 00:23:07,927
All the women
were madly in love.
432
00:23:08,079 --> 00:23:10,472
We often wondered...
433
00:23:10,632 --> 00:23:12,181
why you married Philippa.
434
00:23:14,001 --> 00:23:16,227
A barren marriage,
is it not?
435
00:23:16,388 --> 00:23:19,272
What a terribly bleak
phrase that is.
436
00:23:19,465 --> 00:23:21,941
Leaves a hole, I'd imagine.
437
00:23:22,102 --> 00:23:24,819
Emotionally.
438
00:23:25,046 --> 00:23:27,197
Now, correct me if I'm wrong,
439
00:23:27,348 --> 00:23:30,241
but it's Philippa
who has the problem, not you.
440
00:23:30,402 --> 00:23:32,327
You're perfectly capable
of siring children.
441
00:23:32,554 --> 00:23:34,621
No.
442
00:23:35,815 --> 00:23:37,540
No? You're not?
443
00:23:39,493 --> 00:23:41,628
Hmm.
444
00:23:41,855 --> 00:23:44,422
Perhaps we've been given
some faulty information.
445
00:23:47,535 --> 00:23:49,177
Sykes, come in!
446
00:23:54,709 --> 00:23:57,936
(whimpering)
447
00:24:01,757 --> 00:24:04,734
Good day to you, young man.
448
00:24:04,885 --> 00:24:08,321
Now, don't be afraid.
No one wants to hurt you.
449
00:24:08,514 --> 00:24:11,491
But this is a matter
of national importance.
450
00:24:11,642 --> 00:24:14,202
So I'm going to ask you
to be totally honest with me.
451
00:24:15,396 --> 00:24:17,247
What's your name?
452
00:24:17,398 --> 00:24:19,749
(whimpers)
Martin, sir.
453
00:24:19,900 --> 00:24:21,751
Martin Falconer.
454
00:24:21,902 --> 00:24:23,419
What's your
father's name?
455
00:24:25,165 --> 00:24:27,048
You're a bastard, aren't you?
456
00:24:27,275 --> 00:24:30,218
Yes, sir. I-I am.
457
00:24:30,445 --> 00:24:33,179
My father's
a very important man.
458
00:24:33,448 --> 00:24:34,806
I'm not--
459
00:24:34,966 --> 00:24:37,016
He's not at liberty
to acknowledge...
460
00:24:37,177 --> 00:24:39,060
Stop. (groans, wheezes)
461
00:24:39,220 --> 00:24:41,229
Yes, thank you, Martin.
That's enough.
(whimpers)
462
00:24:41,456 --> 00:24:42,730
You're a very brave boy
463
00:24:42,957 --> 00:24:44,774
and you've done your country
a great service.
464
00:24:44,934 --> 00:24:46,276
Thank you, Sykes.
465
00:24:46,427 --> 00:24:47,694
(Longbrass whimpers)
466
00:24:47,844 --> 00:24:49,654
(sobbing)
467
00:24:57,813 --> 00:24:59,247
Fine young man.
468
00:24:59,474 --> 00:25:00,540
You must be very proud.
469
00:25:05,404 --> 00:25:07,005
Give me the name.
470
00:25:09,200 --> 00:25:11,050
(whimpers softly)
471
00:25:14,255 --> 00:25:15,805
Thomas Wayne.
472
00:25:21,629 --> 00:25:23,229
Hmm.
473
00:25:23,380 --> 00:25:25,773
(gasping)
474
00:25:30,721 --> 00:25:32,530
(grunting)
475
00:25:33,699 --> 00:25:36,367
(distant siren wailing)
476
00:25:36,518 --> 00:25:38,369
(phone ringing)
477
00:25:38,530 --> 00:25:40,038
(sighs)
478
00:25:43,460 --> 00:25:45,084
Hello, Mother.
479
00:25:45,236 --> 00:25:47,629
Yes, I put her on the plane
about three hours ago.
480
00:25:47,789 --> 00:25:50,423
She was spitting mad,
but sober at least.
481
00:25:52,469 --> 00:25:55,136
My work is going fine,
thank you.
482
00:25:55,296 --> 00:25:58,598
I believe that I might've
uncovered a large fraud.
483
00:25:58,749 --> 00:26:00,266
In fact, I'm working on it
right now,
484
00:26:00,493 --> 00:26:02,935
so maybe I should just...
485
00:26:03,129 --> 00:26:05,021
Oh?
486
00:26:05,248 --> 00:26:06,898
Did she?
487
00:26:08,810 --> 00:26:11,611
Well, send her my regards.
488
00:26:11,762 --> 00:26:13,488
No, Mother.
489
00:26:13,648 --> 00:26:15,031
Just my regards.
490
00:26:15,182 --> 00:26:18,326
(bullets whizzing)
491
00:26:25,942 --> 00:26:27,794
(door closes)
492
00:26:30,756 --> 00:26:32,674
(lock clicks)
493
00:26:44,846 --> 00:26:47,730
Go and tell those
useless buggers they missed.
494
00:26:47,923 --> 00:26:49,691
He's away.
495
00:27:05,191 --> 00:27:06,541
(glass crunches)
496
00:27:07,869 --> 00:27:09,544
Bloody idiots.
497
00:27:21,499 --> 00:27:23,349
(Big Ben tolling)
498
00:27:30,316 --> 00:27:32,233
(inhales deeply)
499
00:27:34,512 --> 00:27:35,778
I'm nervous...
500
00:27:35,930 --> 00:27:37,864
about meeting
your parents.
501
00:27:38,825 --> 00:27:40,283
Are you?
502
00:27:40,476 --> 00:27:42,910
No.
I am.
503
00:27:45,081 --> 00:27:46,623
Why do you like me?
504
00:27:46,773 --> 00:27:48,916
What sort of question's that?
505
00:27:49,077 --> 00:27:50,585
Jolly easy one, I should think.
506
00:27:54,782 --> 00:27:56,674
You make me feel like
anything is possible.
507
00:27:56,834 --> 00:27:58,718
Good answer.
508
00:27:58,869 --> 00:28:00,762
Just in time.
Well, I was
gonna say I like
509
00:28:00,922 --> 00:28:02,388
your boobs, but I thought
better of it.
510
00:28:02,615 --> 00:28:04,181
I'm learning,
511
00:28:04,409 --> 00:28:06,100
see?
512
00:28:06,327 --> 00:28:07,685
Fair play. Now you.
513
00:28:08,921 --> 00:28:10,104
You're very alive.
514
00:28:10,331 --> 00:28:12,398
Well, that's not saying much,
is it?
515
00:28:12,625 --> 00:28:14,692
"Alive"? You could leave me
for that potted plant.
516
00:28:14,919 --> 00:28:16,277
No, seriously.
517
00:28:16,504 --> 00:28:20,323
Sometimes,
I don't feel very alive.
518
00:28:22,518 --> 00:28:23,785
You bring me back to life.
519
00:28:34,956 --> 00:28:37,048
That's the best thing
anyone's ever said to me.
520
00:28:51,755 --> 00:28:55,233
It's very nice to meet
you at last, Esme.
521
00:28:55,426 --> 00:28:57,318
Where did you get those
earrings? They're very unusual.
522
00:28:57,478 --> 00:28:59,779
ESME: Oh, thank you,
Mrs. Pennyworth-- uh, Mary.
523
00:28:59,930 --> 00:29:01,406
Um, they're
from India.
524
00:29:01,633 --> 00:29:03,783
MARY:
Oh. Alfred was
in India,
525
00:29:03,934 --> 00:29:05,827
weren't you? Brought me back
a lovely tablecloth.
526
00:29:05,987 --> 00:29:07,120
Didn't tell me that.
527
00:29:07,270 --> 00:29:09,121
He won medals there.
528
00:29:09,315 --> 00:29:11,207
Nish, Mum.
Well, you did.
529
00:29:11,358 --> 00:29:13,960
He's so modest.
Never talks about what he did.
530
00:29:14,110 --> 00:29:15,670
Rules, Mum.
531
00:29:15,830 --> 00:29:18,756
Esme, what,
what does your father do?
532
00:29:18,983 --> 00:29:21,843
He's a vicar,
Mr. Pennyworth.
533
00:29:22,003 --> 00:29:24,136
Well, more of a dean,
of Salisbury.
534
00:29:24,330 --> 00:29:26,514
Ah. More of a dean.
535
00:29:26,707 --> 00:29:27,974
Of Salisbury.
536
00:29:30,928 --> 00:29:32,520
More beef, Esme?
537
00:29:32,680 --> 00:29:35,189
No, thank you, Mary. It's
ever so scrumptious, though.
538
00:29:35,416 --> 00:29:37,567
What does your father
think of your acting career?
539
00:29:37,727 --> 00:29:38,818
MARY:
Don't mind him, Esme,
540
00:29:39,044 --> 00:29:40,152
he'll be rude if he likes.
541
00:29:40,346 --> 00:29:42,989
It's a perfectly polite
question, love.
542
00:29:43,149 --> 00:29:46,784
Acting's a respectable
profession...
543
00:29:47,011 --> 00:29:49,161
nowadays.
544
00:29:51,774 --> 00:29:53,958
Uh, my father doesn't approve,
545
00:29:54,185 --> 00:29:56,377
Mr. Pennyworth.
546
00:29:56,537 --> 00:29:58,212
But he's willing to let me try.
547
00:29:58,439 --> 00:30:01,215
He believes that young people
should have adventures.
548
00:30:02,409 --> 00:30:04,051
Good for him, eh?
549
00:30:04,278 --> 00:30:05,469
Adventures.
550
00:30:05,697 --> 00:30:08,055
He approves of Alfred,
then, does he?
551
00:30:08,206 --> 00:30:11,309
I'm sure he'll like
Alfred very much.
552
00:30:11,469 --> 00:30:12,935
Oh, he's not met him?
553
00:30:13,128 --> 00:30:14,771
But you think he'll like him?
554
00:30:14,998 --> 00:30:16,773
Good.
555
00:30:17,000 --> 00:30:18,816
Oh, I'm sure they'll have
a great deal to talk about.
556
00:30:19,043 --> 00:30:20,610
My word, yes. A great deal.
557
00:30:20,770 --> 00:30:22,403
I think you've had
enough sherry, Dad.
558
00:30:22,563 --> 00:30:25,990
Who's to say? Who's to say?
559
00:30:26,217 --> 00:30:28,034
So sorry, Esme.
560
00:30:29,403 --> 00:30:30,828
ESME:
It's quite all right.
561
00:30:33,649 --> 00:30:36,208
(train whistling in distance)
562
00:30:36,402 --> 00:30:37,710
ALFRED:
Listen...
563
00:30:37,903 --> 00:30:39,337
Don't apologize.
You have a wonderful family.
564
00:30:39,564 --> 00:30:40,963
You should be
very proud of them.
565
00:30:41,156 --> 00:30:43,007
No, I wasn't gonna apologize.
I am proud of them.
566
00:30:43,234 --> 00:30:44,634
I was just gonna say
I'm not my family.
567
00:30:44,785 --> 00:30:46,636
I'm not my dad.
568
00:30:46,787 --> 00:30:48,638
You know, uh,
they're a part of me,
569
00:30:48,798 --> 00:30:50,389
yeah, but they're not all of me.
570
00:30:50,541 --> 00:30:52,433
And you're not just a vicar's
daughter, either, are you?
571
00:30:52,593 --> 00:30:54,268
No. No, I'm not.
572
00:30:54,495 --> 00:30:55,978
But it made me
think about us.
573
00:30:56,171 --> 00:30:57,721
Yeah, I was thinking, too.
574
00:30:57,848 --> 00:31:00,399
As soon as I get my first good
contract, we should rent a flat.
575
00:31:00,551 --> 00:31:02,401
We'll move in together.
576
00:31:04,531 --> 00:31:06,072
Ez?
577
00:31:08,225 --> 00:31:10,576
Alfred, I love you so much.
578
00:31:10,803 --> 00:31:12,620
And I wish, I-I wish
we could just go away
579
00:31:12,847 --> 00:31:14,705
and live on a desert island
together, but we can't.
580
00:31:14,866 --> 00:31:15,915
We're here.
581
00:31:17,285 --> 00:31:20,795
What's wrong with here?
582
00:31:21,022 --> 00:31:21,963
(sighs)
583
00:31:24,533 --> 00:31:26,133
One day, I want to be married.
584
00:31:26,360 --> 00:31:28,427
And I want to have a nice
little house with a garden
585
00:31:28,579 --> 00:31:30,304
and children and a
dog and all of that.
586
00:31:30,531 --> 00:31:31,514
We can have that.
587
00:31:31,707 --> 00:31:32,807
Alfred, you work
in a nightclub.
588
00:31:33,034 --> 00:31:35,601
I have plans.
You know I have.
589
00:31:35,752 --> 00:31:37,436
Well, what's our future?
Where is this going?
590
00:31:37,588 --> 00:31:38,855
How are we going to live?
591
00:31:39,082 --> 00:31:40,523
What if we end up
poor, squabbling
592
00:31:40,716 --> 00:31:42,692
in some squalid little flat...
Look,
593
00:31:42,852 --> 00:31:44,360
I'm gonna make something
of myself, Ez.
594
00:31:44,511 --> 00:31:46,362
I am.
595
00:31:46,589 --> 00:31:48,364
I know you are.
596
00:31:48,591 --> 00:31:50,491
Well, I hope you are.
597
00:31:50,651 --> 00:31:51,701
I think we both come
from different worlds,
598
00:31:51,894 --> 00:31:53,661
and I think it's too difficult.
599
00:31:53,888 --> 00:31:56,247
I'm sorry.
600
00:31:56,407 --> 00:31:58,457
I'm going to go.
601
00:32:00,694 --> 00:32:03,045
(car approaches)
602
00:32:12,747 --> 00:32:15,349
(grunting)
Alfie!
603
00:32:15,576 --> 00:32:16,767
Alfie!
604
00:32:16,995 --> 00:32:18,519
Alfie!
605
00:32:18,679 --> 00:32:19,729
(tires screeching)
606
00:32:24,360 --> 00:32:26,652
Esme!
607
00:32:28,864 --> 00:32:29,697
Alfie!
608
00:32:41,293 --> 00:32:43,794
Call us when you've got
Thomas Wayne. We'll do a swap.
609
00:32:45,072 --> 00:32:46,756
You've got till tomorrow.
610
00:32:52,871 --> 00:32:54,722
(panting)
611
00:33:02,131 --> 00:33:04,065
Who's Thomas Wayne?
612
00:33:08,845 --> 00:33:10,571
There's been
a kidnapping.
613
00:33:10,731 --> 00:33:13,240
Is that right, sir?
My girlfriend,
Esme Winikus.
614
00:33:13,401 --> 00:33:15,868
Uh, she was took
by a blond lady in a gray car,
615
00:33:16,061 --> 00:33:17,620
no plates,
took her off the street.
616
00:33:17,813 --> 00:33:19,288
Slow down, son.
617
00:33:19,439 --> 00:33:20,873
Have you been drinking?
618
00:33:21,066 --> 00:33:22,583
No. Here.
619
00:33:22,743 --> 00:33:24,126
They left a note. Look.
620
00:33:29,324 --> 00:33:31,592
One moment, sir.
621
00:33:31,752 --> 00:33:33,719
Yeah.
622
00:33:44,214 --> 00:33:45,439
Oi?
623
00:33:45,666 --> 00:33:47,650
Hello?
(bell ringing)
624
00:33:48,843 --> 00:33:50,695
(phone ringing)
625
00:34:15,722 --> 00:34:16,846
Hello?
626
00:34:16,997 --> 00:34:18,806
SYKES:
What you playing at?
627
00:34:18,966 --> 00:34:21,433
Old Bill can't help you.
628
00:34:21,627 --> 00:34:23,602
Fetch Thomas Wayne
like I told you.
629
00:34:23,754 --> 00:34:25,229
I don't know who he is.
630
00:34:25,456 --> 00:34:28,440
For Esme's sake,
I hope you're lying.
631
00:34:28,634 --> 00:34:30,442
What a smasher she is, eh?
632
00:34:30,636 --> 00:34:33,154
Skin like silk.
I swear to God...
633
00:34:33,314 --> 00:34:34,780
Bring us the yank.
634
00:34:35,007 --> 00:34:36,782
(line clicks)
635
00:34:40,229 --> 00:34:42,079
The yank?
636
00:34:54,284 --> 00:34:56,177
What's wrong?
637
00:34:56,404 --> 00:34:58,596
Nothing, Mum.
Business.
638
00:34:58,823 --> 00:35:00,014
Oh, that's good.
639
00:35:00,241 --> 00:35:02,433
Business is good, isn't it?
640
00:35:09,508 --> 00:35:11,567
I'll put the kettle on, then.
641
00:35:14,971 --> 00:35:17,573
OPERATOR:
The service requested
is not available.
642
00:35:17,724 --> 00:35:19,408
Please replace...
643
00:35:27,117 --> 00:35:29,710
(TV announcer speaking
indistinctly)
644
00:35:34,449 --> 00:35:37,927
You watch. The bitch
will miss that gate.
645
00:35:41,548 --> 00:35:43,682
(floor creaks)
646
00:35:46,895 --> 00:35:48,437
Mr. Batley?
647
00:35:53,760 --> 00:35:55,319
I'm gonna say a name.
648
00:35:55,546 --> 00:35:57,154
And you are gonna tell us
649
00:35:57,381 --> 00:35:58,906
everything you know
about that name.
650
00:35:59,133 --> 00:36:00,324
Understand?
651
00:36:02,352 --> 00:36:04,620
Thomas Wayne.
652
00:36:05,957 --> 00:36:07,873
Renting Wexdale Farm.
653
00:36:08,100 --> 00:36:11,460
I put in high-voltage cabling,
he didn't say what for.
654
00:36:11,611 --> 00:36:13,796
Paid in cash, quick as you like.
655
00:36:13,989 --> 00:36:16,131
Nice chap. Yank.
656
00:36:16,282 --> 00:36:18,926
(animals chittering over TV)
657
00:36:19,086 --> 00:36:22,054
Thanks for your time.
658
00:36:25,250 --> 00:36:27,101
Cheers.
659
00:36:34,885 --> 00:36:36,735
(exhales)
No.
660
00:36:39,055 --> 00:36:40,781
You all right?
661
00:36:40,941 --> 00:36:42,700
Magic.
662
00:36:42,927 --> 00:36:44,660
Auld lang syne, eh?
663
00:36:44,887 --> 00:36:48,205
Daveboy, you understand that
we're not here to blot anyone?
664
00:36:48,432 --> 00:36:51,417
Oh, aye. Aye, understood.
665
00:36:53,954 --> 00:36:55,296
Piece of cake, Alfie.
666
00:36:55,456 --> 00:36:57,840
No dogs, no sentries.
667
00:37:11,587 --> 00:37:13,772
Hands on your head, now!
668
00:37:13,924 --> 00:37:15,607
You're Thomas Wayne?
669
00:37:16,885 --> 00:37:18,402
No.
670
00:37:18,629 --> 00:37:21,322
I am Thomas Wayne.
671
00:37:21,482 --> 00:37:23,115
ALFRED:
Anyone else here?
No.
672
00:37:24,484 --> 00:37:26,368
Where's your phone?
673
00:37:28,563 --> 00:37:29,788
Uh...
674
00:37:33,110 --> 00:37:35,169
Well, whatever
you're being paid,
675
00:37:35,396 --> 00:37:38,213
I am willing and able
to pay far more.
676
00:37:38,441 --> 00:37:40,174
Name a price.
Quiet.
677
00:37:40,400 --> 00:37:41,592
DAVEBOY:
Whoa, whoa, whoa,
678
00:37:41,819 --> 00:37:42,968
h-hold on, now.
679
00:37:43,195 --> 00:37:44,386
He said "name a price."
680
00:37:44,579 --> 00:37:45,930
(stammers)
681
00:37:46,157 --> 00:37:47,264
BAZZA:
Hush.
682
00:37:47,491 --> 00:37:48,933
(line ringing)
683
00:37:49,160 --> 00:37:51,143
SYKES (over phone): Hello.
I have him.
684
00:37:51,336 --> 00:37:53,145
Smashing.
685
00:37:53,372 --> 00:37:54,980
Meet us at Wormwood Scrubs,
east gates
686
00:37:55,131 --> 00:37:56,982
in two hours.
No, I need more time.
687
00:37:57,209 --> 00:37:58,442
Make it dawn.
688
00:38:00,637 --> 00:38:02,237
Dawn, then.
689
00:38:02,465 --> 00:38:03,489
Now let me speak to Esme.
690
00:38:03,640 --> 00:38:04,740
Sorry, duck.
691
00:38:04,891 --> 00:38:06,575
It's more than my job's worth.
692
00:38:06,726 --> 00:38:11,288
And if you're thinking
of any skullduggery, think on.
693
00:38:15,110 --> 00:38:16,502
Tell me everything
you know
694
00:38:16,652 --> 00:38:18,170
about these people who want you.
695
00:38:18,330 --> 00:38:21,507
I don't know who they are.
696
00:38:21,734 --> 00:38:23,384
You're the doorman from
that nightclub, aren't you?
697
00:38:23,544 --> 00:38:24,802
Excuse my memory.
698
00:38:24,962 --> 00:38:27,388
What was your name?
Never you mind.
699
00:38:27,548 --> 00:38:29,014
Talk.
700
00:38:29,165 --> 00:38:31,016
(gun clicks)
701
00:38:33,628 --> 00:38:36,730
I'm a financial
forensics analyst.
702
00:38:36,957 --> 00:38:39,191
I recently discovered
a banking fraud,
703
00:38:39,384 --> 00:38:41,652
a-a large, illicit transfer
of money evidently connected
704
00:38:41,812 --> 00:38:44,238
to some far-reaching
criminal conspiracy.
705
00:38:44,464 --> 00:38:46,407
I don't know who the
conspirators are yet,
706
00:38:46,567 --> 00:38:49,076
but they have already
tried to kill me.
707
00:38:49,236 --> 00:38:50,911
I assume Esme is somebody
very close to you,
708
00:38:51,071 --> 00:38:53,330
so I can't appeal to your
compassion or your avarice,
709
00:38:53,557 --> 00:38:55,874
but I do appeal
to your reason.
710
00:38:56,067 --> 00:38:59,545
If they kill me,
they have to kill you.
711
00:38:59,738 --> 00:39:01,171
They can't afford
to have any loose ends.
712
00:39:01,332 --> 00:39:02,381
The stakes are too high.
713
00:39:02,532 --> 00:39:04,550
There will be no "exchange."
714
00:39:04,700 --> 00:39:06,969
That's possible.
715
00:39:07,162 --> 00:39:09,888
If you have some alternative
plan, I'm happy to listen.
716
00:39:10,049 --> 00:39:13,642
I am not qualified
to formulate such a plan.
717
00:39:13,802 --> 00:39:17,146
No. I can't think
of anything either.
718
00:39:17,297 --> 00:39:19,231
You, Bazza?
719
00:39:19,424 --> 00:39:21,275
Nothing comes to mind.
720
00:39:23,470 --> 00:39:26,780
Um, you're not gonna
ask my opinion, no?
721
00:39:28,534 --> 00:39:30,242
Fair play.
722
00:39:30,435 --> 00:39:33,078
You got a better plan?
723
00:39:33,229 --> 00:39:35,080
No.
724
00:39:35,307 --> 00:39:36,415
I might've though.
725
00:39:36,566 --> 00:39:39,335
It's the principle.
726
00:39:47,285 --> 00:39:49,136
Cheer up, pet.
727
00:39:49,363 --> 00:39:51,013
Shall I make you
a nice cupper and a biscuit?
728
00:39:51,206 --> 00:39:52,598
It'll sort you right out.
729
00:39:53,967 --> 00:39:56,268
I didn't do anything.
730
00:39:56,461 --> 00:39:58,145
I don't know anything.
731
00:39:58,372 --> 00:39:59,855
Please don't hurt me.
732
00:40:00,082 --> 00:40:01,357
Relax.
733
00:40:01,507 --> 00:40:03,567
I won't bite.
734
00:40:03,794 --> 00:40:05,235
We've other staff for that.
735
00:40:09,516 --> 00:40:13,494
Hey, your boyfriend, he's
a right character, isn't he?
736
00:40:16,064 --> 00:40:20,250
He thinks you've got
gold knickers on, that one.
737
00:40:20,410 --> 00:40:22,127
(laughs softly)
738
00:40:26,666 --> 00:40:28,550
(whistle sounds in distance)
739
00:40:35,676 --> 00:40:38,185
Is Esme your wife?
740
00:40:39,588 --> 00:40:40,979
No.
741
00:40:43,133 --> 00:40:45,817
Girlfriend?
742
00:40:46,011 --> 00:40:47,861
Well, as it happens,
she dumped me about a minute
743
00:40:48,088 --> 00:40:50,197
before your friends took her.
744
00:40:50,424 --> 00:40:53,325
Well, why would she do that?
745
00:40:53,518 --> 00:40:55,744
Not good enough for her.
746
00:41:00,108 --> 00:41:03,043
Well, perhaps you're
better off without her.
747
00:41:03,203 --> 00:41:06,338
Perhaps you're selling our
lives for an unworthy woman.
748
00:41:06,531 --> 00:41:08,840
Uh, you'll, you'll
forgive my bluntness.
749
00:41:09,034 --> 00:41:11,593
I don't want to die.
750
00:41:11,786 --> 00:41:14,012
Married, are you?
751
00:41:14,164 --> 00:41:17,099
No. Wait, I don't want to know.
752
00:41:17,292 --> 00:41:19,518
I'm not.
753
00:41:19,669 --> 00:41:21,937
Well, good.
754
00:41:25,091 --> 00:41:27,651
I ask one favor.
755
00:41:27,878 --> 00:41:30,487
In the unlikely event
that you survive me,
756
00:41:30,714 --> 00:41:33,407
please tell my parents that
I faced death honorably.
757
00:41:35,911 --> 00:41:37,828
Really?
758
00:41:37,988 --> 00:41:39,329
That's what you want to say?
759
00:41:39,490 --> 00:41:41,790
Why not?
760
00:41:41,950 --> 00:41:45,544
Well, it's your shout, mate.
761
00:41:48,406 --> 00:41:50,090
I'll do my best
to keep you alive,
762
00:41:50,250 --> 00:41:54,928
but if things go pear-shaped,
I'll tell them that.
763
00:41:55,155 --> 00:41:56,638
And it's true.
764
00:41:56,831 --> 00:41:59,057
You've been very decent
about all this.
765
00:42:01,002 --> 00:42:03,979
My name's Alfred Pennyworth,
by the way.
766
00:42:04,138 --> 00:42:06,898
Well, Mr. Pennyworth,
767
00:42:07,092 --> 00:42:08,775
I urge you to reconsider.
768
00:42:31,365 --> 00:42:33,842
Everyone in the car, step
out with your hands raised.
769
00:42:36,496 --> 00:42:37,346
Let me see Esme!
770
00:42:37,506 --> 00:42:40,182
She's not there.
771
00:42:40,375 --> 00:42:42,517
Step out of the car
with your hands raised.
772
00:42:42,745 --> 00:42:43,519
I told you.
773
00:42:46,439 --> 00:42:47,606
Not until I see her.
774
00:42:47,832 --> 00:42:49,858
Step out of the car.
Do it now!
775
00:42:52,812 --> 00:42:55,572
Okay. Okay.
776
00:42:55,723 --> 00:42:57,241
We're coming.
777
00:42:59,394 --> 00:43:01,495
(quietly):
Get down on the floor
and brace yourself.
778
00:43:31,592 --> 00:43:34,903
SYKES:
Hear tell you're
a dancer, are you?
779
00:43:37,783 --> 00:43:41,618
Speak up.
Yes.
780
00:43:41,845 --> 00:43:43,787
Any good?
781
00:43:44,014 --> 00:43:45,455
Not really.
782
00:43:45,616 --> 00:43:46,581
Go on.
783
00:43:47,851 --> 00:43:51,044
I'll bet you're
a right cracker, innit you?
784
00:43:52,988 --> 00:43:54,715
I love dancing, me.
785
00:43:54,875 --> 00:43:56,925
(humming)
786
00:44:00,079 --> 00:44:01,847
(phone ringing)
787
00:44:11,317 --> 00:44:12,566
Hello?
788
00:44:12,793 --> 00:44:14,234
ALFRED:
Your team is all fucked.
789
00:44:14,394 --> 00:44:16,528
This is completely
bloody unnecessary!
790
00:44:16,721 --> 00:44:18,405
Bet some of these lads
have wives and children.
791
00:44:18,565 --> 00:44:20,741
Oh, I know. Bless.
792
00:44:20,901 --> 00:44:22,200
What do you want to do now?
793
00:44:22,352 --> 00:44:23,744
Start again.
794
00:44:23,903 --> 00:44:25,454
Same deal. Wayne for Esme.
795
00:44:25,681 --> 00:44:27,080
Only this time,
don't fuck about.
796
00:44:27,307 --> 00:44:30,834
If you do, Wayne goes
to the U.S. Embassy.
797
00:44:31,061 --> 00:44:33,462
Where and when?
798
00:44:33,622 --> 00:44:36,381
Let me speak to Esme.
There's no deal
799
00:44:36,532 --> 00:44:37,674
if I don't speak to her.
800
00:44:48,929 --> 00:44:50,020
Hello?
801
00:44:50,179 --> 00:44:51,980
Esme, are you all right?
802
00:44:52,207 --> 00:44:53,607
No.
803
00:44:53,834 --> 00:44:55,942
Have they hurt you?
No.
804
00:44:56,093 --> 00:44:58,362
Okay. Look,
everything's gonna be all right.
805
00:44:58,589 --> 00:44:59,821
I'm coming to get you.
Yes. Please.
806
00:45:00,014 --> 00:45:01,031
No one's gonna hurt you.
807
00:45:01,191 --> 00:45:02,908
It's just a misunderstand...
808
00:45:03,134 --> 00:45:05,452
Where and when?
809
00:45:05,679 --> 00:45:07,704
Camden Town tube station.
810
00:45:07,931 --> 00:45:09,706
6:00 this evening.
811
00:45:16,864 --> 00:45:19,466
Well, holy moly, guys,
can't you see?
812
00:45:19,626 --> 00:45:21,009
They're going to do the
exact same thing again.
813
00:45:21,160 --> 00:45:22,052
She won't be there.
814
00:45:22,211 --> 00:45:24,012
Oh. You don't think so?
815
00:45:24,239 --> 00:45:26,014
I can assure you.
816
00:45:26,165 --> 00:45:27,432
She will not be there.
817
00:45:27,659 --> 00:45:28,850
DAVEBOY:
Oh, we're safe now, boys.
818
00:45:29,043 --> 00:45:32,187
Fucking Napoleon's here.
819
00:45:32,414 --> 00:45:34,481
Lads?
820
00:45:34,641 --> 00:45:36,650
One of you is taking us
to Esme sharpish,
821
00:45:36,877 --> 00:45:38,276
or there'll be
serious grief.
822
00:45:38,437 --> 00:45:39,820
I'm not messing about.
823
00:45:39,979 --> 00:45:42,072
I mean it.
824
00:45:42,223 --> 00:45:43,156
Alfie, man.
825
00:45:43,383 --> 00:45:46,076
Step over here.
Step over here.
826
00:45:48,237 --> 00:45:50,664
Right. You heard the man.
827
00:45:50,824 --> 00:45:52,374
Now which one of you two
grizzling bastards
828
00:45:52,567 --> 00:45:53,583
wants to live?
829
00:45:53,744 --> 00:45:55,085
Fuck you!
830
00:45:56,529 --> 00:45:58,088
Jesus.
831
00:45:58,247 --> 00:45:59,923
Why'd you do that?
832
00:46:00,074 --> 00:46:02,426
That was a convincer.
833
00:46:02,653 --> 00:46:05,679
Now your man's convinced,
isn't he?
834
00:46:05,906 --> 00:46:06,888
Aren't you?
835
00:46:07,081 --> 00:46:09,641
Harwood House. Sussex.
836
00:46:12,337 --> 00:46:14,145
In the basement.
837
00:46:14,339 --> 00:46:16,398
See? No bother.
838
00:46:16,558 --> 00:46:18,275
We're not bloody animals.
839
00:46:18,468 --> 00:46:22,153
Oh, fuck.
Alfred, was that wrong?
840
00:46:22,347 --> 00:46:24,406
Well, I just did it.
841
00:46:24,599 --> 00:46:26,491
That's me, eh?
842
00:46:29,913 --> 00:46:33,248
♪ Something's gotten hold
of my heart ♪
843
00:46:33,475 --> 00:46:38,837
♪ Keeping my soul
and my senses apart ♪
844
00:46:40,424 --> 00:46:44,843
♪ Something's gotten
into my life ♪
845
00:46:44,994 --> 00:46:49,139
♪ Cutting its way
through my dreams like a knife ♪
846
00:46:49,298 --> 00:46:52,809
♪ Turning me up ♪
847
00:46:53,002 --> 00:46:55,270
♪ Turning me down ♪
848
00:46:55,430 --> 00:46:58,857
♪ Making me smile ♪
849
00:46:59,008 --> 00:47:00,775
♪ And making me frown ♪
850
00:47:02,988 --> 00:47:04,154
Bitch!
851
00:47:07,618 --> 00:47:08,533
You!
852
00:47:32,291 --> 00:47:33,475
(indistinct chatter)
853
00:47:35,753 --> 00:47:36,603
Help!
854
00:47:39,732 --> 00:47:42,192
Help!
I'm being held captive!
855
00:47:43,302 --> 00:47:45,737
(screams)
856
00:47:45,930 --> 00:47:46,947
Very sorry, Your Lordship, sir.
857
00:47:47,174 --> 00:47:48,323
Won't happen again.
858
00:47:48,483 --> 00:47:50,492
Take her back downstairs.
859
00:47:50,685 --> 00:47:53,745
Tell Mr. Parslow
to take charge of her.
860
00:47:53,938 --> 00:47:56,373
And you go home. Immediately.
861
00:47:56,565 --> 00:47:57,999
Your incompetence will be
dealt with tomorrow.
862
00:47:58,192 --> 00:47:59,626
Sir.
(groans)
863
00:48:02,046 --> 00:48:03,254
(tapping on glass)
864
00:48:03,482 --> 00:48:05,382
I'm sorry about the intrusion,
865
00:48:05,533 --> 00:48:06,591
ladies and gentlemen.
866
00:48:06,751 --> 00:48:07,925
My work
867
00:48:07,952 --> 00:48:10,220
for the country is honorable
and necessary.
868
00:48:10,371 --> 00:48:13,098
Sometimes ugly.
869
00:48:13,325 --> 00:48:15,100
I'm afraid we're gonna have
to cut the evening short.
870
00:48:17,312 --> 00:48:18,603
Thank you for coming.
871
00:48:48,367 --> 00:48:49,593
Mr. Aziz, sir.
872
00:48:52,788 --> 00:48:55,223
All of them are
wearing these.
873
00:48:55,374 --> 00:48:56,558
Raven Society.
874
00:48:56,785 --> 00:49:00,895
Just our ruddy luck.
Be a dear.
875
00:49:01,089 --> 00:49:03,148
Call the Downing Street wallahs
and tell them we have a problem.
876
00:49:20,858 --> 00:49:22,792
If you don't hear
from me in one hour,
877
00:49:22,952 --> 00:49:24,753
then you take him to the
American Embassy.
878
00:49:27,281 --> 00:49:29,132
If the swap's still on,
I'll call the phone box.
879
00:49:29,359 --> 00:49:31,760
Three rings means
bring him in.
880
00:49:31,920 --> 00:49:33,428
Righto.
881
00:49:33,579 --> 00:49:35,555
And no coming in after me
unless I ring three times.
882
00:49:35,715 --> 00:49:36,765
That's an order.
883
00:49:36,925 --> 00:49:38,183
See him.
884
00:49:38,343 --> 00:49:41,019
When were you promoted?
An order.
885
00:49:41,170 --> 00:49:43,980
If I may, sir...
No, you may not.
886
00:49:44,140 --> 00:49:47,150
(quietly):
Okay.
One hour.
887
00:49:47,377 --> 00:49:48,652
Then go to the embassy.
888
00:49:53,683 --> 00:49:54,741
(door opens)
889
00:49:58,563 --> 00:50:00,205
Hello.
890
00:50:03,067 --> 00:50:05,043
You will be Miss... Winikus.
891
00:50:15,079 --> 00:50:16,221
What are you going to do?
892
00:50:16,371 --> 00:50:19,599
Oh, I don't decide what I do.
893
00:50:19,759 --> 00:50:20,809
That's what the governor does.
894
00:50:26,400 --> 00:50:27,816
Sit down there,
will you please, miss?
895
00:50:37,518 --> 00:50:39,160
Sit.
896
00:51:08,716 --> 00:51:10,400
♪ ♪
897
00:51:37,161 --> 00:51:38,720
Good evening, madam.
898
00:51:39,914 --> 00:51:41,181
Tell me,
899
00:51:41,340 --> 00:51:42,766
where would I find
the young lady captive?
900
00:51:47,505 --> 00:51:48,688
If you please?
901
00:51:52,051 --> 00:51:53,151
Thanks.
902
00:52:23,141 --> 00:52:25,767
You might gorge
903
00:52:25,960 --> 00:52:28,561
on this dairy product.
904
00:52:28,788 --> 00:52:30,855
Seven letters,
905
00:52:31,082 --> 00:52:33,066
ending in "R."
906
00:52:35,219 --> 00:52:37,028
Please.
907
00:52:37,221 --> 00:52:38,947
Please, I beg of you,
just let me go.
908
00:52:40,850 --> 00:52:43,451
I do understand
your frustration, miss.
909
00:52:43,602 --> 00:52:47,872
There's a proper
hoo-ha upstairs.
910
00:52:48,023 --> 00:52:49,791
We'll get started
soon as they sort it out.
911
00:52:49,984 --> 00:52:52,377
Fuck off and die.
912
00:52:56,032 --> 00:52:57,090
Cheddar.
913
00:52:59,010 --> 00:53:01,719
(chuckles)
(exhales)
914
00:53:05,374 --> 00:53:08,184
Thank you for
coming, Alfred.
915
00:53:10,379 --> 00:53:12,772
My name is Lord Harwood.
916
00:53:12,932 --> 00:53:14,274
How do you do?
917
00:53:14,424 --> 00:53:17,861
Have you heard
of the Raven Society?
918
00:53:18,088 --> 00:53:20,071
You run a gang of
herberts with guns.
919
00:53:20,264 --> 00:53:21,447
The Old Bill are scared of you.
920
00:53:21,674 --> 00:53:23,867
You're some kind of
secret gestapo.
921
00:53:24,094 --> 00:53:25,493
Not at all.
922
00:53:25,644 --> 00:53:28,830
We have no silly
Gothic regalia or skulls.
923
00:53:29,023 --> 00:53:31,165
Just dedicated patriots
with no need for public acclaim.
924
00:53:31,358 --> 00:53:32,876
And you're the top man, are you?
925
00:53:33,036 --> 00:53:35,336
A simple foot soldier.
926
00:53:35,529 --> 00:53:37,463
If I don't call my colleagues
inside the next ten minutes,
927
00:53:37,690 --> 00:53:38,631
they're coming in.
928
00:53:40,009 --> 00:53:40,925
Well, unless you have a
battalion of colleagues,
929
00:53:41,152 --> 00:53:42,844
I rather fancy
that we'll survive.
930
00:53:43,037 --> 00:53:46,431
Please understand,
I wish neither you
931
00:53:46,658 --> 00:53:48,433
nor Esme any harm.
932
00:53:48,583 --> 00:53:49,976
All I want is Thomas Wayne.
933
00:53:50,203 --> 00:53:53,521
Or rather, his silence.
And I will have it.
934
00:53:53,672 --> 00:53:55,148
With your help or without.
935
00:53:55,375 --> 00:53:58,526
So why are we talking then?
Your army report states that
936
00:53:58,677 --> 00:54:00,695
you're a quartermaster
in the Catering Corps.
937
00:54:00,846 --> 00:54:02,697
(laughs)
938
00:54:04,409 --> 00:54:05,992
That's not strictly true, is it?
939
00:54:06,152 --> 00:54:09,162
The army never lies.
940
00:54:09,388 --> 00:54:11,122
SAS, I presume? Hmm?
941
00:54:11,273 --> 00:54:15,460
You tell me.
I think you know, Alfred,
942
00:54:15,687 --> 00:54:17,211
that this great
nation of ours
943
00:54:17,362 --> 00:54:20,924
is at war with itself.
944
00:54:21,151 --> 00:54:24,260
The forces of order
and virtue battling
945
00:54:24,411 --> 00:54:26,512
extreme evil.
Still...
946
00:54:26,739 --> 00:54:27,805
mustn't grumble.
947
00:54:27,966 --> 00:54:32,018
You know what
this country needs?
948
00:54:32,245 --> 00:54:33,269
Love.
949
00:54:33,420 --> 00:54:36,147
Only the love
of true patriots
950
00:54:36,340 --> 00:54:38,983
can pull this country out of
the vile quagmire of immorality
951
00:54:39,210 --> 00:54:42,070
and corruption and sin
into which it has fallen.
952
00:54:42,221 --> 00:54:44,030
And the battle begins very soon.
953
00:54:44,190 --> 00:54:47,033
What battle?
Well...
954
00:54:47,260 --> 00:54:49,077
I speak figuratively.
Technically,
955
00:54:49,304 --> 00:54:50,828
you'd have to call it
a coup d'état.
956
00:54:50,980 --> 00:54:52,622
What do you think of that?
957
00:54:52,781 --> 00:54:55,500
As a rule, if you have to use
French words for something,
958
00:54:55,727 --> 00:54:56,709
I don't like it.
959
00:54:58,904 --> 00:55:00,630
We will take back this country
960
00:55:00,790 --> 00:55:02,215
from the corrupt weaklings
961
00:55:02,442 --> 00:55:05,343
in the name of the queen
and of strong British patriots.
962
00:55:05,494 --> 00:55:07,595
Does the queen know?
963
00:55:07,755 --> 00:55:10,390
No. Not yet.
964
00:55:10,550 --> 00:55:13,393
But if Her Majesty does not wish
for the moral rebirth
965
00:55:13,553 --> 00:55:15,686
of this country, then there are
many in the royal family
966
00:55:15,880 --> 00:55:16,813
who certainly do.
967
00:55:19,559 --> 00:55:22,068
We will succeed.
968
00:55:22,295 --> 00:55:25,530
But the struggle will be
hard and cruel,
969
00:55:25,757 --> 00:55:27,782
as all noble struggles are.
970
00:55:28,009 --> 00:55:29,200
We'll need men like you.
971
00:55:29,393 --> 00:55:32,620
Strong men.
You're offering me a job.
972
00:55:32,771 --> 00:55:34,372
No. A mission.
973
00:55:34,523 --> 00:55:37,250
And what would
I be doing, exactly?
974
00:55:37,477 --> 00:55:38,960
Radical change
inevitably requires
975
00:55:39,153 --> 00:55:40,169
a degree of
physical force.
976
00:55:40,363 --> 00:55:43,214
Violence, you mean?
Well, that is
977
00:55:43,407 --> 00:55:44,215
your métier, is it not?
978
00:55:44,408 --> 00:55:46,175
There you go again.
979
00:55:46,403 --> 00:55:49,095
That was foreigners,
for the queen.
980
00:55:49,322 --> 00:55:51,222
You're talking about
British people?
981
00:55:51,415 --> 00:55:53,391
Traitors.
982
00:55:53,542 --> 00:55:55,268
Criminals and deviants.
983
00:55:55,428 --> 00:55:58,271
You bring me Thomas Wayne
to prove your commitment,
984
00:55:58,498 --> 00:55:59,814
Esme's released, scot-free.
985
00:56:03,052 --> 00:56:05,278
I'll bring you Wayne,
986
00:56:05,505 --> 00:56:08,698
and I'll join your society,
987
00:56:08,858 --> 00:56:10,325
but you let Esme go first.
988
00:56:10,475 --> 00:56:12,452
And lose my only
bargaining chip?
989
00:56:12,612 --> 00:56:14,787
(clicks tongue)
I don't think so.
Well,
990
00:56:15,014 --> 00:56:17,081
what's to stop you topping us
all as soon as you have Wayne?
991
00:56:17,308 --> 00:56:18,749
What have I just
been saying to you?
992
00:56:18,943 --> 00:56:20,501
You are far too
important a person
993
00:56:20,728 --> 00:56:23,254
to be topped
willy-nilly.
994
00:56:23,447 --> 00:56:26,257
I need you.
Your country needs you.
995
00:56:27,968 --> 00:56:30,636
Make the call,
Alfred.
996
00:56:30,787 --> 00:56:34,849
When your friends bring back
Wayne, Esme will be released.
997
00:56:35,000 --> 00:56:36,225
(phone thuds)
998
00:56:36,386 --> 00:56:37,852
Call them.
999
00:56:40,047 --> 00:56:41,272
Call them.
1000
00:56:41,465 --> 00:56:42,607
(ticking)
1001
00:56:45,302 --> 00:56:46,361
Damn it.
1002
00:56:46,511 --> 00:56:47,695
Wait.
(engine starts)
1003
00:56:47,846 --> 00:56:48,988
I'll get out here.
1004
00:56:50,449 --> 00:56:53,951
Uh, Davey, you heard him,
there's no going in after.
1005
00:56:54,112 --> 00:56:58,414
I'm not deaf, am I?
It's your awful driving, Bazza,
1006
00:56:58,565 --> 00:57:01,584
makes me sick.
I'd sooner walk.
1007
00:57:01,811 --> 00:57:03,294
It's a long way home, Daveboy.
1008
00:57:03,487 --> 00:57:06,339
Uh, well, you know me,
always up for a good tab.
1009
00:57:12,422 --> 00:57:14,263
Jesus.
1010
00:57:14,423 --> 00:57:17,725
If shite occurs,
1011
00:57:17,876 --> 00:57:19,936
and you're playing
"Lili Marlene" for me,
1012
00:57:20,087 --> 00:57:22,730
make mine an Islay single malt.
1013
00:57:28,512 --> 00:57:29,987
Not too peaty.
1014
00:57:32,324 --> 00:57:34,200
What is he doing?
1015
00:57:34,427 --> 00:57:36,869
Being Celtic.
1016
00:57:39,290 --> 00:57:41,541
I'm waiting, Alfred.
1017
00:57:47,707 --> 00:57:49,006
Lovely color, this brandy.
1018
00:57:58,542 --> 00:58:03,396
Now, I don't like
doing violence...
1019
00:58:03,623 --> 00:58:04,647
and I don't like you, mate.
1020
00:58:05,975 --> 00:58:08,568
I strongly suspect that
you're gonna tuck us up.
1021
00:58:08,727 --> 00:58:11,362
In fact, I know you will.
1022
00:58:11,522 --> 00:58:14,157
It's a shame.
1023
00:58:14,384 --> 00:58:15,783
Your trust I
could've earned,
1024
00:58:15,934 --> 00:58:20,496
but a squeamish soldier
is not something I can use.
1025
00:58:20,723 --> 00:58:22,457
Pity.
1026
00:58:22,607 --> 00:58:24,250
You're a good man,
1027
00:58:24,477 --> 00:58:26,294
and Esme deserves
none of this.
1028
00:58:36,121 --> 00:58:38,055
Hi. Uh, good evening, gentlemen.
1029
00:58:52,137 --> 00:58:53,112
Give me a damage report.
1030
00:58:53,339 --> 00:58:56,282
DAVEBOY:
Alfie!
1031
00:58:56,442 --> 00:58:59,118
It's me! Daveboy!
1032
00:58:59,345 --> 00:59:01,621
Saving your sassenach arse
again!
1033
00:59:02,481 --> 00:59:04,332
Ah! You pig!
1034
00:59:04,483 --> 00:59:07,168
HARWOOD:
Sorry about
your friends,
1035
00:59:07,319 --> 00:59:09,420
but it's a war
and there will be bloodshed.
1036
00:59:09,613 --> 00:59:11,130
(Daveboy screaming)
1037
00:59:11,290 --> 00:59:13,007
Yeah.
1038
00:59:15,869 --> 00:59:17,928
That's true.
1039
00:59:23,435 --> 00:59:24,977
Drop it.
1040
00:59:26,730 --> 00:59:28,272
Where are the keys?
1041
00:59:32,970 --> 00:59:34,028
Thanks.
1042
00:59:38,684 --> 00:59:39,950
Think about what
you're doing, Alfred.
1043
00:59:52,756 --> 00:59:54,465
Davey.
1044
00:59:54,692 --> 00:59:55,675
Where's the yank,
1045
00:59:55,834 --> 00:59:57,510
you daft bastard?
He's safe.
1046
00:59:57,661 --> 00:59:58,928
Don't worry.
1047
01:00:01,048 --> 01:00:02,515
You shot a granny?
1048
01:00:13,426 --> 01:00:14,569
(Alfred shouting in distance)
1049
01:00:17,022 --> 01:00:17,947
Alfred!
1050
01:00:18,107 --> 01:00:19,281
(doorknob rattling)
1051
01:00:28,367 --> 01:00:29,583
(bone snaps)
1052
01:00:32,579 --> 01:00:34,171
Turn away.
1053
01:00:35,699 --> 01:00:37,967
(neck snaps)
1054
01:00:42,581 --> 01:00:45,015
Esme.
1055
01:00:45,208 --> 01:00:47,310
You all right?
1056
01:00:47,537 --> 01:00:51,230
No. I want
to go home.
1057
01:00:53,425 --> 01:00:55,276
(sirens wailing)
1058
01:01:18,033 --> 01:01:19,884
Good morning, madam.
1059
01:01:20,034 --> 01:01:21,635
Gentlemen.
1060
01:01:21,828 --> 01:01:25,556
Detective Inspector Aziz,
Scotland Yard.
1061
01:01:25,749 --> 01:01:27,600
Come with me.
1062
01:01:27,827 --> 01:01:29,185
It's all right.
1063
01:01:34,341 --> 01:01:36,400
Spot of bother?
1064
01:01:49,523 --> 01:01:51,374
♪ ♪
1065
01:02:00,710 --> 01:02:01,801
(drops keys)
1066
01:02:07,666 --> 01:02:08,724
Hello again.
1067
01:02:12,312 --> 01:02:13,854
Hello.
1068
01:02:14,047 --> 01:02:15,189
Where's Esme, then?
1069
01:02:15,340 --> 01:02:16,816
I don't know.
1070
01:02:16,975 --> 01:02:18,901
Get away,
you just rescued her.
1071
01:02:19,052 --> 01:02:20,110
Where is she?
1072
01:02:20,304 --> 01:02:22,112
She left me.
Oh.
1073
01:02:22,306 --> 01:02:25,533
There's gratitude, eh?
Little minx.
1074
01:02:26,661 --> 01:02:28,953
Now I'm sorry, miss,
1075
01:02:29,180 --> 01:02:31,580
I don't know your name.
1076
01:02:31,740 --> 01:02:34,917
Whatever it is that you want,
I will try and sort it out,
1077
01:02:35,144 --> 01:02:37,420
but you don't need to bring
my mum and dad into it.
1078
01:02:37,646 --> 01:02:41,131
No. I don't.
1079
01:02:41,325 --> 01:02:43,634
But that's just me.
1080
01:02:43,827 --> 01:02:45,636
Vindictive.
1081
01:02:45,829 --> 01:02:46,887
MR. PENNYWORTH:
Bloody deviant.
1082
01:02:47,080 --> 01:02:48,723
Don't talk
to her, Alfred.
1083
01:02:48,873 --> 01:02:51,475
Now then, be nice,
and mind you don't keep
1084
01:02:51,626 --> 01:02:53,436
creeping towards me
like that,
1085
01:02:53,663 --> 01:02:55,604
or I'll have your mum's guts
all over this nice settee.
1086
01:02:55,764 --> 01:02:57,398
I like your mum.
1087
01:02:57,591 --> 01:03:00,359
She's got gumption.
Haven't you?
1088
01:03:00,519 --> 01:03:01,735
You're not well, love.
1089
01:03:01,928 --> 01:03:04,238
You need doctors.
1090
01:03:04,465 --> 01:03:05,865
Cheek.
1091
01:03:06,025 --> 01:03:08,909
I'm fit as a fiddle, me.
1092
01:03:09,102 --> 01:03:11,078
It's you looks a bit peaky.
1093
01:03:11,229 --> 01:03:13,205
Where's Esme?
1094
01:03:13,365 --> 01:03:15,916
Honestly, I don't know.
I wish I did.
1095
01:03:17,402 --> 01:03:20,087
(knocking on door)
Tell them to go away.
1096
01:03:20,238 --> 01:03:22,298
Go away!
1097
01:03:22,525 --> 01:03:23,716
ESME:
Alfie, it's me.
1098
01:03:23,942 --> 01:03:26,176
Hmm.
Alfie?
1099
01:03:26,369 --> 01:03:28,596
(knocking)
We need to talk.
1100
01:03:28,756 --> 01:03:31,557
Anyone opens their gob,
shoot Mum.
1101
01:03:31,717 --> 01:03:35,769
Alfie, please just come
and talk to me.
1102
01:03:35,920 --> 01:03:36,812
Alfie?
1103
01:03:40,717 --> 01:03:41,775
Alfie?
1104
01:03:43,052 --> 01:03:44,612
Hello, pet.
1105
01:03:47,115 --> 01:03:50,200
You can stop worrying.
There she is.
1106
01:03:50,393 --> 01:03:53,537
Oh, I thought
you'd left him.
1107
01:03:53,688 --> 01:03:55,164
I told her.
I said,
1108
01:03:55,324 --> 01:03:57,041
"That lad thinks you've got
gold knickers on."
1109
01:03:57,191 --> 01:03:58,959
Put that gun
in his ear.
1110
01:03:59,110 --> 01:04:00,920
Yeah, it's okay, it's okay.
1111
01:04:01,079 --> 01:04:02,797
Last time I saw
this lass,
1112
01:04:02,956 --> 01:04:05,466
she made me look a right clown.
Didn't you, eh?
1113
01:04:05,617 --> 01:04:08,761
Why? Why?
1114
01:04:08,987 --> 01:04:10,763
I was nice to you, wasn't I?
1115
01:04:10,990 --> 01:04:13,015
I could've done all sorts,
but I didn't,
1116
01:04:13,241 --> 01:04:16,018
did I?
I apologize.
1117
01:04:16,244 --> 01:04:18,103
Apology not accepted.
1118
01:04:18,330 --> 01:04:20,523
I hate snobby cows like you.
1119
01:04:20,750 --> 01:04:22,149
All the same.
1120
01:04:22,300 --> 01:04:24,860
Show a bit of kindness,
and they treat you like dirt.
1121
01:04:25,087 --> 01:04:27,404
Miss, can I ask
you something?
1122
01:04:27,556 --> 01:04:28,823
Shut it, you!
1123
01:04:30,475 --> 01:04:32,451
I'm not dirt, Esme.
1124
01:04:32,611 --> 01:04:34,954
I'm a human being like you.
1125
01:04:35,114 --> 01:04:37,331
I've got feelings.
1126
01:04:37,482 --> 01:04:38,958
I see that now.
1127
01:04:39,117 --> 01:04:42,044
Oh, so she
sees it now.
1128
01:04:42,270 --> 01:04:43,796
So you admit you thought
I was dirt before.
1129
01:04:43,956 --> 01:04:46,632
No. No, I never
thought that.
1130
01:04:46,859 --> 01:04:49,426
You little liar.
1131
01:04:52,130 --> 01:04:55,182
Please don't do that.
Or else what?
1132
01:05:00,138 --> 01:05:01,897
(gunshot)
1133
01:05:07,637 --> 01:05:09,905
(grunting)
1134
01:05:15,437 --> 01:05:17,538
Mind that, love.
1135
01:05:18,732 --> 01:05:19,832
(panting)
1136
01:05:33,130 --> 01:05:34,930
(knocking on door)
1137
01:05:35,123 --> 01:05:36,140
PRIME MINISTER:
Come.
1138
01:05:38,752 --> 01:05:41,770
Prime Minister, the American
ambassador's on the phone.
1139
01:05:41,930 --> 01:05:43,772
Thank you, Roger.
1140
01:05:52,557 --> 01:05:55,284
Hank, how splendid
to hear from you.
1141
01:05:59,397 --> 01:06:01,624
Oh, thank you so much, Hank.
1142
01:06:01,851 --> 01:06:03,792
It's most kind of you
to cry cavey.
1143
01:06:03,952 --> 01:06:07,087
We know all about that
little situation,
1144
01:06:07,280 --> 01:06:10,257
and we've taken care of it.
1145
01:06:10,408 --> 01:06:11,759
(laughing):
Yes.
1146
01:06:11,910 --> 01:06:14,595
A storm in a teacup. Mm.
1147
01:06:16,715 --> 01:06:20,017
Well, a few disgruntled
civil servants
1148
01:06:20,168 --> 01:06:21,727
will lose their pensions,
no doubt.
1149
01:06:21,954 --> 01:06:24,897
But otherwise, no harm, no foul.
1150
01:06:25,123 --> 01:06:27,733
Cheerio.
1151
01:06:40,564 --> 01:06:43,123
Dear me, James.
1152
01:06:43,316 --> 01:06:46,335
Here's a pickle, eh?
1153
01:06:52,409 --> 01:06:54,760
How are we going
to keep this quiet?
1154
01:07:01,334 --> 01:07:02,851
THOMAS: I've been promoted to a permanent posting.
1155
01:07:03,011 --> 01:07:07,690
If I have any security needs,
1156
01:07:07,917 --> 01:07:09,650
I thought perhaps
you and I could come
1157
01:07:09,843 --> 01:07:10,859
to some kind of arrangement.
1158
01:07:12,020 --> 01:07:14,989
An annual contract
perhaps.
1159
01:07:15,139 --> 01:07:17,241
Well, that's very
amiable of you.
1160
01:07:17,468 --> 01:07:19,159
I thought you'd resent me,
abducting you and that.
1161
01:07:19,352 --> 01:07:21,328
No. No hard feelings.
1162
01:07:21,479 --> 01:07:23,413
Just the highest respect
for your competence.
1163
01:07:25,033 --> 01:07:26,834
Your business jolly near
got us killed.
1164
01:07:27,061 --> 01:07:29,795
ALFRED:
She's not wrong.
1165
01:07:29,955 --> 01:07:31,380
What is your
business exactly?
1166
01:07:31,539 --> 01:07:33,257
The company I work for
works for the government
1167
01:07:33,417 --> 01:07:35,592
of the United States of America,
under the strictest
1168
01:07:35,743 --> 01:07:39,888
standards of honor
and justice.
1169
01:07:40,048 --> 01:07:42,975
Ah. You're a hat job.
1170
01:07:43,201 --> 01:07:45,060
Pardon?
1171
01:07:45,287 --> 01:07:47,146
A spook.
1172
01:07:47,306 --> 01:07:49,314
A foreign intelligence officer.
CIA?
1173
01:07:49,465 --> 01:07:52,484
(laughs)
1174
01:07:52,711 --> 01:07:56,029
Well, I can assure you,
I am nothing of the sort.
1175
01:07:56,180 --> 01:07:57,322
Swear on your mum.
1176
01:07:57,549 --> 01:08:00,659
My mother is not germane here.
I am not
1177
01:08:00,819 --> 01:08:03,245
a hat job.
1178
01:08:07,326 --> 01:08:08,876
Right.
1179
01:08:11,029 --> 01:08:13,589
Well, I can see
your mind is made up.
1180
01:08:13,816 --> 01:08:15,591
I shan't keep you.
1181
01:08:15,818 --> 01:08:17,551
Though, I must tell you,
1182
01:08:17,778 --> 01:08:20,971
I'm not easily discouraged.
I will be back.
1183
01:08:21,164 --> 01:08:23,015
ESME: Thank you for your
warning, Mr. Wayne.
1184
01:08:23,241 --> 01:08:24,767
But Alfie doesn't need a job.
1185
01:08:24,994 --> 01:08:26,185
He'll have plenty
of business opportunities
1186
01:08:26,345 --> 01:08:27,394
once he gets his medal.
1187
01:08:27,545 --> 01:08:29,897
He's going to be
a national hero.
1188
01:08:30,048 --> 01:08:32,024
I'll see you out,
1189
01:08:32,250 --> 01:08:33,775
shall I?
1190
01:08:43,912 --> 01:08:46,371
♪ ♪
1191
01:08:46,598 --> 01:08:48,832
(door opens)
1192
01:09:01,964 --> 01:09:03,847
I won't bite.
1193
01:09:30,775 --> 01:09:32,417
I'm very grateful
to you, Alfred.
1194
01:09:34,029 --> 01:09:36,588
Deeply grateful.
1195
01:09:38,783 --> 01:09:39,883
Promise me one thing.
1196
01:09:41,870 --> 01:09:44,137
Of course,
Your Majesty.
1197
01:09:44,365 --> 01:09:45,347
Anything.
1198
01:09:45,573 --> 01:09:47,516
Promise me
your silence.
1199
01:09:47,709 --> 01:09:51,770
Were it known, this terrible
episode would shake the nation.
1200
01:09:51,930 --> 01:09:54,147
You must never tell a soul
what you did for your country.
1201
01:09:54,340 --> 01:09:57,567
Never, ma'am.
1202
01:09:57,761 --> 01:10:00,237
Not a soul.
I promise.
1203
01:10:00,388 --> 01:10:02,197
My dear,
1204
01:10:02,424 --> 01:10:03,824
loyal friend,
1205
01:10:04,017 --> 01:10:07,286
I fear dark times
lay ahead,
1206
01:10:07,445 --> 01:10:10,205
and loyalties
will be tested.
1207
01:10:17,539 --> 01:10:20,841
I'll be back! I'll be back!
1208
01:10:21,001 --> 01:10:23,844
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
87884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.