All language subtitles for dOnce.Is.Not.Enough.1975.1080p.BluRay.x264-FLHD.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,100 --> 00:01:52,772 Quelle heure est-il? Midi. 2 00:01:55,018 --> 00:01:58,804 Midi? Pourquoi me réveilles-tu si tôt? 3 00:01:58,936 --> 00:02:02,244 Parce que vous me l'avez demandé. Vous avez mauvaise mémoire. 4 00:02:03,454 --> 00:02:05,569 C'est vrai. 5 00:02:07,612 --> 00:02:10,408 A 14 heures j'ai un rendez-vous important. Est-ce que je te l'ai dis? 6 00:02:10,530 --> 00:02:12,804 Bien sur que non. 7 00:02:13,089 --> 00:02:15,044 Tu es un ange Mabel. 8 00:02:15,328 --> 00:02:18,364 Je prends juste une douche. 9 00:02:20,726 --> 00:02:23,875 Je n'ai pas le temps pour un café. Je suis en retard! 10 00:02:24,004 --> 00:02:26,914 Pourquoi ne pas vous lever à 8 ou 9 heures comme la plupart des gens? 11 00:02:27,082 --> 00:02:30,231 Parce que je ne suis pas comme la plupart des gens. 12 00:02:33,759 --> 00:02:36,146 N'importe quoi! 13 00:02:36,277 --> 00:02:37,835 C'est ma théorie : 14 00:02:38,276 --> 00:02:41,108 entre un homme irrésistible et une belle femme, 15 00:02:41,155 --> 00:02:43,543 l'amour platonique est impossible. 16 00:02:43,594 --> 00:02:45,345 Je suis bientôt à toi, Mabel. 17 00:02:45,993 --> 00:02:48,062 Vous choisissez mal. 18 00:02:48,232 --> 00:02:51,028 Je veux dire la rouquinne qu'il y a eu dans votre lit. 19 00:02:51,430 --> 00:02:53,340 Oh, la rouquine! 20 00:02:53,709 --> 00:02:56,097 Elle n'est resté que deux semaines. 21 00:02:56,268 --> 00:02:58,827 Mabel, pourquoi te soucies-tu de sa couleur de cheveux? 22 00:02:58,947 --> 00:03:00,459 Je sais ce que je dis. 23 00:03:03,225 --> 00:03:06,420 Arrêtez de mettre de l'eau partout. Vous savez qui va nettoyer? 24 00:03:08,182 --> 00:03:12,094 Pas la rouquine. Ce sera toi mon amour. 25 00:03:12,220 --> 00:03:15,575 Très drôle. 26 00:03:25,734 --> 00:03:28,247 Mike Wayne, je veux voir M. Rheingold. 27 00:03:28,453 --> 00:03:31,285 Vous ne vous souvenez pas de moi M. Wayne? 28 00:03:31,651 --> 00:03:35,359 Scotty! Encore ici? 29 00:03:35,450 --> 00:03:37,439 Trois chefs de production 30 00:03:37,488 --> 00:03:39,364 et je reste ici comme un héros. 31 00:03:39,607 --> 00:03:41,198 Vous devez être le seul. 32 00:03:41,326 --> 00:03:43,202 Vous connaissez mieux que quiconque la maison. 33 00:03:43,245 --> 00:03:45,804 Le bureau de Rheingold est dans le couloir. 34 00:03:45,844 --> 00:03:47,037 Je ne pense pas que vous vous perdrez. 35 00:03:47,083 --> 00:03:49,960 Certainement pas. C'était mon bureau. 36 00:03:53,640 --> 00:03:57,995 Le bureau de mr Rheingold. Il très occupé. 37 00:03:58,038 --> 00:04:00,710 Peut-il vous rappeler? Comme vous voulez. 38 00:04:00,757 --> 00:04:03,428 M. Rheingold m'attend, je suis Mike Wayne. 39 00:04:03,475 --> 00:04:06,113 Oui, M. Wayne, entrez. Merci. 40 00:04:08,313 --> 00:04:11,384 Vous devez savoir comment faire. 41 00:04:11,432 --> 00:04:14,706 Votre ami Mike Wayne vient d'entrer. 42 00:04:16,789 --> 00:04:19,302 Frankie Court vous envoie ses salutations. 43 00:04:19,348 --> 00:04:21,622 Dites-lui d'aller au diable. 44 00:04:21,667 --> 00:04:25,021 Il vous dit d'aller en enfer. 45 00:04:25,065 --> 00:04:26,623 Il est en colère. 46 00:04:27,064 --> 00:04:30,942 Pauvre Frankie! Il veut faire un film avec une française 47 00:04:31,102 --> 00:04:34,218 et veut agrandir le rôle. 48 00:04:34,261 --> 00:04:36,137 Mais elle est mauvaise. 49 00:04:36,180 --> 00:04:37,408 Frankie est fou. 50 00:04:37,499 --> 00:04:40,251 Il a toujours eu de drôles de gouts. 51 00:04:42,097 --> 00:04:43,927 C'est mauvais! 52 00:04:43,976 --> 00:04:47,444 C'est bon pour la poubelle. 53 00:04:48,293 --> 00:04:50,601 Regardez ça! C'est bon. 54 00:04:53,691 --> 00:04:54,566 Pas convaincu? 55 00:04:55,090 --> 00:04:59,366 Je ne sais pas, je demande à voir. 56 00:05:01,047 --> 00:05:03,082 J'ai eu New York au bout du fil. 57 00:05:03,126 --> 00:05:05,082 L'éditeur est intéressé. 58 00:05:05,925 --> 00:05:09,518 5000 $ pour six mois, contre 82,5%. 59 00:05:09,723 --> 00:05:11,633 83%. 60 00:05:12,682 --> 00:05:15,831 New York est d'accord pour les droits à 7500 $ 61 00:05:15,880 --> 00:05:18,234 mais vous avez moins de vingt jours pour accepter. 62 00:05:18,519 --> 00:05:20,349 Dernière chance. 63 00:05:22,597 --> 00:05:26,225 Ils veulent la propriété, mais pas moi. 64 00:05:27,395 --> 00:05:28,952 Vous connaissez les gros bonnets. 65 00:05:28,994 --> 00:05:32,030 Ils pensent que une fin heureuse 66 00:05:32,073 --> 00:05:34,905 est nécessaire. 67 00:05:35,271 --> 00:05:38,660 Ils sont incorrigibles. 68 00:05:39,789 --> 00:05:42,097 Et vous avez oublié le plus important. 69 00:05:42,148 --> 00:05:43,217 Quoi? 70 00:05:43,268 --> 00:05:45,542 Décider quand nous dînons ensemble! 71 00:05:50,224 --> 00:05:52,862 Pour New York, dites-leur cela : 72 00:05:52,903 --> 00:05:55,974 Premièrement : ils peuvent aller en enfer. 73 00:05:56,142 --> 00:05:57,653 Deuxièmement : 74 00:05:59,259 --> 00:06:01,294 J'accepte l'offre. 75 00:06:14,692 --> 00:06:15,521 Allo? 76 00:06:15,611 --> 00:06:18,647 Le Dr. Peterson, de Genève. 77 00:06:18,690 --> 00:06:20,122 Merci,passez-le moi. 78 00:06:20,209 --> 00:06:23,086 Vous avez le Dr Peterson. 79 00:06:23,128 --> 00:06:25,687 M. Wayne, c'est urgent. Venez tout de suite. 80 00:07:39,611 --> 00:07:40,725 Ici! 81 00:08:28,907 --> 00:08:33,979 C'est la cinquième opération, en moins de trois ans. 82 00:08:35,584 --> 00:08:39,495 Je vais prendre une chambre dans le village. 83 00:08:39,542 --> 00:08:42,009 Non, rentrez chez vous. 84 00:08:42,181 --> 00:08:45,615 Il y en aura pour trois mois, peut-être moins. 85 00:08:45,779 --> 00:08:47,177 Pourquoi? 86 00:08:47,858 --> 00:08:49,575 Vous n'avez pas besoin d'être tout le temps ici. 87 00:08:49,697 --> 00:08:52,210 Chaque minute d'éveil est utilisé en thérapie. 88 00:08:52,296 --> 00:08:55,809 C'est notre lutte. 89 00:09:14,486 --> 00:09:17,203 Ramènez-moi à l'hôtel. 90 00:09:17,444 --> 00:09:20,037 Impossible, Mme Janvier. 91 00:09:20,083 --> 00:09:21,674 Pourquoi? 92 00:09:21,882 --> 00:09:26,032 Parce qu'à l'hôtel, votre père est avec Melva Crime. 93 00:09:26,080 --> 00:09:29,070 C'est un mensonge. 94 00:09:29,557 --> 00:09:31,945 Je dis la vérité. 95 00:09:32,116 --> 00:09:34,788 Le producteur est avec 96 00:09:34,915 --> 00:09:38,792 son actrice préférée. 97 00:09:38,833 --> 00:09:40,823 Je ne vous laisserai pas parler comme-ça de mon père! 98 00:09:41,072 --> 00:09:44,346 Vous savez très bien 99 00:09:44,390 --> 00:09:46,028 que c'est vrai. 100 00:09:46,070 --> 00:09:48,139 Vous ne pouvez pas aller plus vite? 101 00:09:48,189 --> 00:09:51,099 Si, bien sur. 102 00:10:24,572 --> 00:10:28,848 Votre fille est bien soignée dans notre clinique. 103 00:10:28,890 --> 00:10:32,597 Il lui faut du silence. 104 00:10:32,688 --> 00:10:34,518 Ne soyez pas trop près d'elle. 105 00:10:35,247 --> 00:10:36,838 Je m'inquiète pour elle. 106 00:10:36,966 --> 00:10:41,081 Elle est bien soignée ici. 107 00:10:41,283 --> 00:10:45,035 Dr Peterson, depuis sept ans elle n'a plus de mère. 108 00:10:45,241 --> 00:10:47,356 Je me suis occupé d'elle, 109 00:10:47,400 --> 00:10:50,708 et je compte continuer. 110 00:11:21,264 --> 00:11:24,460 Tout le monde se retourne sur son passage. 111 00:11:24,582 --> 00:11:26,174 C'est comme ça avec elle! 112 00:11:26,302 --> 00:11:27,620 Louis! 113 00:11:31,339 --> 00:11:32,738 J'ai beaucoup réfléchi. 114 00:11:35,497 --> 00:11:36,247 A quoi? 115 00:11:36,297 --> 00:11:39,810 Eh bien, vous étiez en Suisse et 116 00:11:40,415 --> 00:11:44,122 Pourquoi vous être arrêté à Marbella au lieu de poursuivre votre voyage? 117 00:11:46,252 --> 00:11:48,525 Peut-être que je l'ai fait pour vous. Oui? 118 00:11:48,690 --> 00:11:52,159 Vous êtes la troisième ou quatrième fortune au monde? 119 00:11:52,888 --> 00:11:56,357 Depuis mardi dernier, la cinquième. 120 00:11:56,407 --> 00:12:00,637 J'allais demander un peu de fromage pour accompagner ces cookies 121 00:12:00,764 --> 00:12:03,152 mais je dois donc y renoncer. 122 00:12:03,763 --> 00:12:07,549 Ou nous sommes-nous rencontré? A une distribution des prix. 123 00:12:07,601 --> 00:12:09,000 Il y a huit ans. 124 00:12:11,519 --> 00:12:16,386 Vous étiez ivre! 125 00:12:16,437 --> 00:12:19,508 J'étais pas mal éméchée aussi. 126 00:12:19,556 --> 00:12:22,671 On étaient jeunes. 127 00:12:23,434 --> 00:12:24,832 Je vais l'envoyer à Janvier. 128 00:12:25,593 --> 00:12:28,742 Pourquoi avoir donné ce nom à votre fille? 129 00:12:28,831 --> 00:12:33,949 Parce que je suis né un jour du Nouvel An. 130 00:12:34,829 --> 00:12:38,581 Quand elle a eu 4 ans, je suis allé en Californie pour produire mon premier film. 131 00:12:39,706 --> 00:12:43,982 À ses 5 ans, j'ai été nommé pour l'Oscar. 132 00:12:44,104 --> 00:12:46,173 A ses 6 ans, j'ai eu l'Oscar. 133 00:12:46,703 --> 00:12:47,851 A 7 ... 134 00:12:49,622 --> 00:12:51,452 Comment c'est étrange! Quoi? 135 00:12:52,140 --> 00:12:55,734 Raconter votre vie selon votre fille. 136 00:12:55,779 --> 00:12:59,291 A ses 5 ans, à ses 6 ans... 137 00:12:59,336 --> 00:13:01,053 Et vous n'avez pas eu d'enfants? 138 00:13:01,095 --> 00:13:04,325 Quatre maris et pas un seul enfant. 139 00:13:04,534 --> 00:13:06,091 Pourquoi? 140 00:13:09,491 --> 00:13:11,799 Car mes mariages n'ont rien donné 141 00:13:11,890 --> 00:13:14,528 de productif. 142 00:13:15,528 --> 00:13:17,041 Ole! 143 00:13:17,088 --> 00:13:20,283 La seule chose qui m'amuse c'est le début. 144 00:13:23,285 --> 00:13:25,320 Quatre maris est un luxe très coûteux. 145 00:13:25,484 --> 00:13:27,280 Pourquoi vous remarier chaque fois? 146 00:13:27,443 --> 00:13:29,797 Pour recevoir un cadeau. 147 00:13:40,317 --> 00:13:44,103 On a beaucoup dansé ces dernières semaines. 148 00:13:44,235 --> 00:13:45,713 Je ne suis toujours pas satisfait. 149 00:13:45,954 --> 00:13:47,909 Je déteste la musique espagnole. 150 00:13:50,032 --> 00:13:53,387 800 dollars dans les discothèques... 151 00:13:53,750 --> 00:13:56,058 J'ai passé quelques jours merveilleux. 152 00:13:56,109 --> 00:13:59,896 Mike, je peux vous aider. 153 00:14:00,387 --> 00:14:03,901 J'ai enquêté sur votre compte. 154 00:14:04,186 --> 00:14:09,734 Vous avez 2.600 dollars à la banque. 155 00:14:12,301 --> 00:14:14,530 Je suis pauvre, mais fier. 156 00:14:15,099 --> 00:14:17,010 Qu'allez vous faire? 157 00:14:17,059 --> 00:14:20,174 J'ai vendu un scénario de 7500 dollars avant de quitter Los Angeles. 158 00:14:20,937 --> 00:14:23,086 Cela servira 159 00:14:23,136 --> 00:14:25,932 à payer les arriérés de votre maison à Beverly Hills. 160 00:14:26,694 --> 00:14:31,004 Comment savez-vous cela? Je connais votre maison. 161 00:14:31,612 --> 00:14:35,569 Je peux vous aider, 162 00:14:36,449 --> 00:14:38,598 sans être un patron. 163 00:14:38,728 --> 00:14:42,356 Je ne vous ennuierai pas. 164 00:14:43,206 --> 00:14:50,518 Mme Granger, je ne pas l'intention de vous vendre mes films. 165 00:14:50,563 --> 00:14:51,915 Jamais. 166 00:14:52,042 --> 00:14:54,236 Que voulez-vous alors? 167 00:14:58,159 --> 00:14:59,592 Déjeuner seulement. 168 00:15:05,836 --> 00:15:10,782 Continental Airlines départ pour Chicago porte 1. 169 00:15:10,873 --> 00:15:15,228 Chers passagers embarquement porte 1. 170 00:15:30,463 --> 00:15:32,851 Papa, tu es superbe! 171 00:15:32,902 --> 00:15:35,574 Et toi plus belle que jamais! 172 00:15:39,499 --> 00:15:41,329 On ne nous prendrait pas pour père et fille. 173 00:15:41,418 --> 00:15:44,692 Je préfère penser que tu es un fiancé. 174 00:15:46,536 --> 00:15:48,730 Donne-moi tes bagages. 175 00:15:48,894 --> 00:15:49,565 C'est tout. 176 00:15:49,614 --> 00:15:52,969 J'ai mis ma meilleure tenue, tu aimes? 177 00:15:53,013 --> 00:15:54,923 Je l'ai acheté à Genève. 178 00:15:54,972 --> 00:15:58,645 Allons-y. 179 00:16:02,808 --> 00:16:06,560 Comme c'est chouette d'être de retour Mike! Mike? Qu'est devenu papa? 180 00:16:07,326 --> 00:16:11,112 Tu es trop jeune pour que je t'appele papa. 181 00:16:11,204 --> 00:16:13,717 Je suis un vieil homme. 182 00:16:20,600 --> 00:16:22,907 C'est la nôtre? Oui. 183 00:16:24,958 --> 00:16:28,153 Ce n'est pas la première fois que tu montes dans une Rolls. 184 00:16:29,874 --> 00:16:31,023 Quel souffle! 185 00:16:31,274 --> 00:16:34,867 C'est un sentiment incroyable après autant de neige en Suisse. 186 00:16:34,912 --> 00:16:37,744 Mes poumons vont se remplir de pollution. 187 00:16:37,830 --> 00:16:39,741 Ne t'inquiéte pas. 188 00:16:41,029 --> 00:16:44,861 Je ressens la même chose que lorsque je rentrait de l'internat pour mon anniversaire. 189 00:16:44,947 --> 00:16:47,506 À toute heure du caviar et du champagne. 190 00:16:49,465 --> 00:16:50,783 Je détestais l'école. 191 00:16:51,304 --> 00:16:53,658 Moi aussi. Ca m'a coûté 20 000 $. 192 00:17:11,175 --> 00:17:12,402 Le Plaza? 193 00:17:12,534 --> 00:17:16,162 Ca fait des années que je n'y suis pas allé. 194 00:17:17,452 --> 00:17:18,361 Oh! 195 00:17:19,451 --> 00:17:24,045 Bougies, caviar, champagne ... 196 00:17:24,968 --> 00:17:26,287 Mais ce n'est pas mon anniversaire. 197 00:17:26,448 --> 00:17:28,881 Mais c'est une grande occasion. 198 00:17:30,046 --> 00:17:31,114 Merci papa. 199 00:17:31,165 --> 00:17:32,996 Qui a fait ce bouquet? Il est tellement beau? Ta femme de chambre? 200 00:17:33,045 --> 00:17:34,796 Mabel est avec toi? 201 00:17:34,844 --> 00:17:38,232 Non, Mabel est à Los Angeles. 202 00:17:40,800 --> 00:17:46,269 A nous. Non, à toi. 203 00:17:46,437 --> 00:17:48,506 Tu dois en profiter. 204 00:17:54,953 --> 00:17:57,546 Comment va ton nouveau film? 205 00:17:58,112 --> 00:17:59,100 Nouveau? 206 00:17:59,151 --> 00:18:01,027 On t'en a parlé? 207 00:18:01,150 --> 00:18:05,824 Non, mais je connais tes méthodes. Toutes ces cartes postales d'Espagne ... 208 00:18:05,988 --> 00:18:08,023 Je pensais que tu étais sur un projet. 209 00:18:08,187 --> 00:18:10,541 Ce n'est pas le cas? 210 00:18:12,745 --> 00:18:15,656 Non, pas de film. 211 00:18:16,623 --> 00:18:19,853 La télévision? Grand Dieu non! 212 00:18:20,861 --> 00:18:23,010 Un spectacle! 213 00:18:23,060 --> 00:18:24,617 Non, rien pour le moment. 214 00:18:24,819 --> 00:18:27,093 Pourquoi regardes-tu tout le temps l'heure? 215 00:18:43,091 --> 00:18:45,728 Bienvenue à la maison 216 00:18:45,929 --> 00:18:49,841 Janvier 217 00:18:52,725 --> 00:18:54,919 Juste à temps. 218 00:19:01,961 --> 00:19:06,191 La journée le parc est magnifique. 219 00:19:06,319 --> 00:19:08,707 Je vais voir ma colline des désirs? 220 00:19:09,717 --> 00:19:14,311 Ta célèbre colline de désirs est morte. Maintenant, ce sont les ivrognes et les drogués. 221 00:19:14,355 --> 00:19:16,310 Et quelques cabots. 222 00:19:16,354 --> 00:19:20,186 Aujourd'hui, tout le monde a un gros chien. Et pas pour la compagnie, pour la protection. 223 00:19:20,392 --> 00:19:22,109 Mike! 224 00:19:22,631 --> 00:19:25,098 Ne me parle pas des aspects laids de la vie. 225 00:19:25,630 --> 00:19:27,665 Je veux rêver. 226 00:19:28,908 --> 00:19:31,137 Au moins pour ce soir. 227 00:19:38,064 --> 00:19:40,099 Qui sont ces gens? Hein? 228 00:19:40,423 --> 00:19:43,413 Des amis. 229 00:19:45,500 --> 00:19:47,729 Et elle? 230 00:19:47,779 --> 00:19:50,133 Je pense que je la connais. 231 00:19:50,538 --> 00:19:52,095 Qui est-ce? 232 00:19:52,857 --> 00:19:57,167 Carla? Exactement. 233 00:19:57,335 --> 00:20:00,768 Celle qui t'a offert un million dollars pour sortir de sa retraite? 234 00:20:01,092 --> 00:20:04,208 Je n'ai pas dit oui, mais ça a fait de la publicité. 235 00:20:04,531 --> 00:20:07,999 À l'école, tout le monde dit qu'elle est merveilleuse. 236 00:20:08,049 --> 00:20:10,357 Peut-être parce qu'elle est étrangère. 237 00:20:11,767 --> 00:20:14,724 Tu l'as beaucoup vue? Pas énormément 238 00:20:14,846 --> 00:20:17,359 mais oui. 239 00:20:17,484 --> 00:20:19,440 Mais tu as sa photo. 240 00:20:19,563 --> 00:20:22,554 C'est une amie. 241 00:20:22,762 --> 00:20:24,831 Tu dois être crevée. Non! 242 00:20:25,001 --> 00:20:28,355 Tu serais déjà au lit en Suisse. 243 00:20:28,479 --> 00:20:30,117 Va au lit. 244 00:20:30,238 --> 00:20:33,388 Je vais acheter le journal et tu vas dormir. 245 00:20:33,517 --> 00:20:35,472 Mais on a pas discuté de tes projets. 246 00:20:35,636 --> 00:20:36,909 Demain. 247 00:20:37,115 --> 00:20:38,786 En prenant le petit déjeuner nous parlerons. 248 00:20:39,034 --> 00:20:41,263 Mais Mike... Demain. 249 00:20:43,352 --> 00:20:45,103 Je suis heureux que tu sois là. 250 00:20:45,751 --> 00:20:47,342 Va te reposer. 251 00:20:47,470 --> 00:20:50,779 New York a seulement deux journaux le matin. 252 00:20:51,948 --> 00:20:53,824 Au lit. 253 00:22:22,744 --> 00:22:24,222 Papa! 254 00:22:47,452 --> 00:22:49,203 C'est ridicule de ne pas lui avoir dit. 255 00:22:49,331 --> 00:22:54,642 Je n'ai pas pu. 256 00:22:54,769 --> 00:22:57,077 C'est sa première nuit. 257 00:22:57,247 --> 00:23:00,318 Tu aurais du lui dire. 258 00:23:00,526 --> 00:23:03,914 Maintenant c'est plus difficile pour tout le monde. 259 00:23:09,682 --> 00:23:10,875 Mike! 260 00:23:11,041 --> 00:23:12,439 Bonjour. 261 00:23:12,960 --> 00:23:15,632 Nous avons de la compagnie. 262 00:23:22,995 --> 00:23:26,225 Qu'est-ce que tu fais ici? 263 00:23:27,833 --> 00:23:32,062 Je ne pouvais pas dormir, Je voulais discuter et ... 264 00:23:32,710 --> 00:23:35,177 la porte était ouverte. 265 00:23:36,788 --> 00:23:40,256 Mike, présente moi à ta fille. 266 00:23:44,424 --> 00:23:46,539 Janvier, 267 00:23:47,383 --> 00:23:49,134 Voici Dei. 268 00:23:50,302 --> 00:23:54,657 Mike! C'est tout? 269 00:23:58,218 --> 00:23:59,935 Dei est ma femme. 270 00:24:02,496 --> 00:24:04,565 Nous nous sommes mariés la semaine dernière. 271 00:24:09,333 --> 00:24:11,209 Félicitation! 272 00:24:44,275 --> 00:24:46,504 Je me doutais que tu serais ici. 273 00:24:46,634 --> 00:24:49,545 Cette colline est si petite! 274 00:24:49,833 --> 00:24:52,107 En Suisse il y a une énorme montagne. 275 00:24:52,272 --> 00:24:54,387 Depuis quand es-tu dans le parc? 276 00:24:55,310 --> 00:24:57,584 Depuis l'aube. 277 00:24:57,709 --> 00:25:00,063 Mon dieu! Le parc est désert à l'aube. 278 00:25:00,228 --> 00:25:02,297 Tu aurrais pu te faire assassiner. 279 00:25:03,706 --> 00:25:06,617 J'ai été tellement blessée hier soir. 280 00:25:08,064 --> 00:25:11,180 Alors... 281 00:25:15,261 --> 00:25:17,251 Tu l'aimes, Mike? 282 00:25:19,019 --> 00:25:20,736 Je n'en suis pas fou. 283 00:25:21,858 --> 00:25:23,768 Tu es attaché à elle? 284 00:25:24,217 --> 00:25:25,808 Je n'ai pas de regrets. 285 00:25:28,095 --> 00:25:29,846 Alors pourquoi! 286 00:25:30,534 --> 00:25:34,571 C'est difficile de sentir quelque chose de profond pour une femme qui a autant d'argent 287 00:25:35,411 --> 00:25:38,083 quand on est ruiné. 288 00:25:38,650 --> 00:25:40,207 Quoi? 289 00:25:40,769 --> 00:25:45,397 Oui. Je n'ai plus produit de film. 290 00:25:45,527 --> 00:25:46,800 Ni monté de pièce de théâtre! 291 00:25:46,846 --> 00:25:49,279 Plus rien depuis que tu es à la clinique. 292 00:25:49,405 --> 00:25:52,075 Je n'ai plus rien fait. 293 00:25:53,322 --> 00:25:54,515 Et je suis allé à Marbella. 294 00:25:56,600 --> 00:26:01,149 Elle sait pourquoi je suis venu. 295 00:26:02,078 --> 00:26:04,829 Et on a passé du temps ensemble. 296 00:26:07,315 --> 00:26:10,033 Elle t'aime? 297 00:26:10,154 --> 00:26:12,986 Sans doute. 298 00:26:13,113 --> 00:26:17,423 Elle m'a donné une seul ordre : 299 00:26:19,110 --> 00:26:21,827 apprendre à jouer au bridge. 300 00:26:24,347 --> 00:26:25,666 Et nous nous sommes mariés. 301 00:26:27,146 --> 00:26:31,057 Tù t'es marié, elle t'a acheté. 302 00:26:31,344 --> 00:26:34,698 Hey! Qui t'a appris à donner des coups bas? 303 00:26:35,702 --> 00:26:37,976 Et nous n'aurions pas pu prendre un petit appartement? 304 00:26:38,061 --> 00:26:40,335 J'aurais cherché du travail. 305 00:26:40,420 --> 00:26:41,738 Et vivre comme ça? 306 00:26:42,019 --> 00:26:43,736 J'ai fait beaucoup de films 307 00:26:43,778 --> 00:26:46,575 où les riches sont malheureux et les pauvres heureux. 308 00:26:46,897 --> 00:26:49,285 Cela ne se produit que dans les films. 309 00:26:50,335 --> 00:26:52,973 Ca va aller! 310 00:26:53,374 --> 00:26:56,364 Hey! Pourquoi pleures tu? 311 00:26:56,732 --> 00:26:59,484 La chance nous sourit. 312 00:26:59,651 --> 00:27:03,641 Je tuerais pour toi. 313 00:27:03,808 --> 00:27:08,084 Tout ce qu'elle me demande est d'apprendre à jouer au bridge. 314 00:27:09,445 --> 00:27:14,756 Il est 9 heures! Tu viens? 315 00:27:15,882 --> 00:27:17,553 Comme tu veux. 316 00:27:26,397 --> 00:27:30,025 Voyons, 1 et 1. 317 00:27:30,915 --> 00:27:34,224 Autrement dit... 318 00:27:34,353 --> 00:27:35,342 5. 319 00:27:37,752 --> 00:27:41,584 John voulez-vous montrer sa chambre à Mme Wayne? 320 00:27:41,710 --> 00:27:42,937 Maria. 321 00:27:43,189 --> 00:27:47,022 David! Bonjour. 322 00:27:47,147 --> 00:27:48,739 Bonjour. Bonjour. 323 00:27:48,867 --> 00:27:50,345 Il progresse? 324 00:27:50,586 --> 00:27:53,894 Ce jeu m'ennuie. Il est très difficile de tricher. 325 00:27:54,024 --> 00:27:55,343 Tu apprendras. 326 00:27:55,424 --> 00:27:58,892 Janvier, mon cousin David Milford. 327 00:27:59,022 --> 00:28:00,579 Enchanté. Bonjour. 328 00:28:00,741 --> 00:28:02,731 David est également mon courtier. 329 00:28:02,860 --> 00:28:05,168 Je vous ai apporté les options pour l'entreprise. 330 00:28:05,299 --> 00:28:07,095 Je signe, mais je ne comprends rien. 331 00:28:07,178 --> 00:28:08,929 Mais si. 332 00:28:09,017 --> 00:28:11,246 Vous savez que vous gérez la tête de l'entreprise, 333 00:28:11,296 --> 00:28:13,205 encore mieux que le syndic de la Bourse. 334 00:28:13,974 --> 00:28:17,203 Aimes-tu le look de ta fille? 335 00:28:18,412 --> 00:28:20,049 Ca peut aller. 336 00:28:21,091 --> 00:28:23,398 Où sont les papiers? Dans le bureau. 337 00:28:23,489 --> 00:28:26,639 Allons signer ça. 338 00:28:28,167 --> 00:28:30,555 On revient tout de suite. 339 00:28:35,044 --> 00:28:38,115 Elle fait vraiment tout 340 00:28:38,242 --> 00:28:40,119 pour me plaire. 341 00:28:40,801 --> 00:28:43,872 Elle est très riche. 342 00:28:44,000 --> 00:28:47,274 Elle essaye d'être une formidable belle-mère. 343 00:28:50,117 --> 00:28:51,993 Il y a eu un appel pour toi. 344 00:28:52,756 --> 00:28:55,427 Linda Riggs. 345 00:28:55,674 --> 00:28:57,232 Linda Riggs? Oui. 346 00:28:57,354 --> 00:28:59,025 Linda Riggs ... 347 00:28:59,752 --> 00:29:02,948 Ah! Linda Riggs! 348 00:29:03,071 --> 00:29:05,823 C'était la plus intelligente de l'école. 349 00:29:19,943 --> 00:29:21,136 Entrez! 350 00:29:23,900 --> 00:29:26,936 Je te hais! 351 00:29:27,338 --> 00:29:30,215 Tu es la fille de Mike Wayne? 352 00:29:31,257 --> 00:29:33,247 Excusez-moi, j'ai rendez-vous avec Mlle Riggs. 353 00:29:33,416 --> 00:29:36,804 Janvier! 354 00:29:37,334 --> 00:29:40,688 Mais c'est moi, salut! 355 00:29:42,811 --> 00:29:45,005 Ca fait combien de temps qu'on ne s'est pas vus? 356 00:29:45,170 --> 00:29:46,568 Huit ou neuf ans. 357 00:29:47,569 --> 00:29:50,366 J'ai refait mon nez, j'ai mis de fausses dents, 358 00:29:50,488 --> 00:29:52,478 j'ai refait ma poitrine, 359 00:29:52,607 --> 00:29:54,005 j'ai redressé mes genoux. 360 00:29:54,126 --> 00:29:57,719 C'est parfait. 361 00:29:58,844 --> 00:30:02,357 Je ne t'aurais pas reconnue Linda! 362 00:30:02,482 --> 00:30:04,199 J'ai eu de la chance! 363 00:30:04,321 --> 00:30:07,437 J'ai subi le martyr pour être belle 364 00:30:07,480 --> 00:30:08,912 et ça a marché. 365 00:30:09,359 --> 00:30:11,349 Comment trouves-tu mon nez? 366 00:30:12,277 --> 00:30:15,791 J'ai lu dans un magazine que tu étais actrice. 367 00:30:16,595 --> 00:30:21,462 Seulement une fois. Un second rôle. 368 00:30:21,593 --> 00:30:24,743 Mais j'ai eu un prix. 369 00:30:25,351 --> 00:30:27,545 Et puis j'ai créé ce magazine. 370 00:30:27,950 --> 00:30:32,464 Et je dirige tout le monde. 371 00:30:32,588 --> 00:30:35,180 Je pars tout le temps en voyage. 372 00:30:35,306 --> 00:30:41,094 Aujourd'hui, à 28 ans, je suis directrice 373 00:30:41,223 --> 00:30:42,940 d'une agence de journalisme. 374 00:30:43,062 --> 00:30:44,653 Demande-moi si je suis heureuse? 375 00:30:44,781 --> 00:30:47,931 Linda es-tu heureuse? Complètement! 376 00:30:48,259 --> 00:30:51,933 Mais tout peut changer demain. 377 00:30:52,058 --> 00:30:54,093 Ce monde est fou. 378 00:30:54,297 --> 00:30:57,685 Allo? Eh bien attendez. 379 00:30:58,695 --> 00:31:02,606 Aujourd'hui il y a beaucoup de travail. 380 00:31:02,893 --> 00:31:05,359 Janvier! Je suis contente de te voir! 381 00:31:05,491 --> 00:31:10,005 On peut dîner ensemble demain? J'ai rendez-vous avec David Milford. 382 00:31:10,129 --> 00:31:12,767 David Milford? Le don juan de la ville. 383 00:31:13,008 --> 00:31:15,123 Comment as-tu fait? 384 00:31:15,247 --> 00:31:17,601 C'est le cousin de la femme de mon père. 385 00:31:17,726 --> 00:31:21,478 Ah oui! Sinon, tu aurais du faire la file d'attente. 386 00:31:22,803 --> 00:31:25,396 Je vous ai dit d'attendre. 387 00:31:26,841 --> 00:31:28,831 As-tu envie de travailler comme un modèle? 388 00:31:28,960 --> 00:31:30,598 Actrice! 389 00:31:31,079 --> 00:31:35,229 Je téléphonai à l'agence. Ils cherchent un nouveau visage pour une annonce. 390 00:31:35,437 --> 00:31:39,270 Voici le nom de l'agence. 391 00:31:39,356 --> 00:31:41,232 En retour, je te demande une chose. Quoi? 392 00:31:41,355 --> 00:31:44,424 Je voudrais interviewer ton père. 393 00:31:44,552 --> 00:31:47,384 J'ai essayé cent fois, sans succès. 394 00:31:48,430 --> 00:31:51,501 Voilà. Dis leur que je t'envoie. 395 00:31:52,508 --> 00:31:55,260 Merci, Linda. Avec plaisir. 396 00:31:56,427 --> 00:31:59,462 Quelle ligne? Oui. 397 00:31:59,945 --> 00:32:01,775 Janvier, encore une chose. 398 00:32:01,904 --> 00:32:04,019 Tu me raconteras tes aventures avec David Milford. 399 00:32:04,143 --> 00:32:06,019 Tout. Prends note. 400 00:32:07,701 --> 00:32:11,487 Oui Bruce? Tu veux savoir ce que je pense? 401 00:32:12,259 --> 00:32:14,726 Eh bien, même pas. 402 00:33:07,752 --> 00:33:09,264 Vous m'en donnez une? 403 00:33:09,591 --> 00:33:11,103 Je croyais que vous ne fumiez pas. 404 00:33:11,230 --> 00:33:12,219 Je ne fume pas. 405 00:33:12,470 --> 00:33:16,302 C'est juste pour apprendre. 406 00:33:21,266 --> 00:33:23,983 Aspirez. Je sais. 407 00:33:30,182 --> 00:33:31,773 Comment vas-tu? 408 00:33:31,901 --> 00:33:33,572 Salut. 409 00:33:35,779 --> 00:33:40,009 Je vous présente quatre extraordinaire personnes dont je ne me souviens pas du nom. 410 00:33:40,537 --> 00:33:41,730 Salut. 411 00:33:56,089 --> 00:33:59,239 Le problème est que ça a chuté de 700, 412 00:33:59,368 --> 00:34:02,006 ce qui rend très difficile la vente vous comprenez? 413 00:34:10,122 --> 00:34:11,759 Qu'est-ce qui ne va pas? 414 00:34:11,881 --> 00:34:12,949 Salut! 415 00:34:15,639 --> 00:34:18,789 Comment vas-tu David? 416 00:34:19,397 --> 00:34:20,796 Bien! 417 00:34:26,514 --> 00:34:28,105 Elle s'appelle... 418 00:34:28,633 --> 00:34:31,100 Francine ou Rosalie ... 419 00:34:32,511 --> 00:34:36,185 Je suis sorti avec elle quelques fois. 420 00:34:36,629 --> 00:34:38,347 Vous l'avez quitté? 421 00:34:39,508 --> 00:34:41,623 A cette préciosité? 422 00:34:42,347 --> 00:34:46,099 Disons que j'ai trouvé mieux. 423 00:34:53,022 --> 00:34:55,057 Eh bien ... 424 00:34:55,181 --> 00:34:56,249 Quoi? 425 00:34:56,820 --> 00:34:59,208 Je voudrais dormir avec vous. 426 00:35:02,697 --> 00:35:04,049 Ah bon ... 427 00:35:09,574 --> 00:35:10,642 Bien sûr, si vous ne voulez pas ... 428 00:35:13,052 --> 00:35:14,802 Je ne dis pas que je ne veux pas, 429 00:35:15,210 --> 00:35:17,120 mais je ne le ferai pas. 430 00:35:17,249 --> 00:35:19,716 Cela veut dire quoi exactement? 431 00:35:20,088 --> 00:35:22,885 Je ne suis pas Francine ou Rosalie. 432 00:35:23,007 --> 00:35:24,359 Comprenez-vous? 433 00:35:24,766 --> 00:35:28,643 Parole d'honneur, je m'attendais à voir Mary Poppins. 434 00:35:32,482 --> 00:35:36,075 Comment était-il? Je n'en ai aucune idée. 435 00:35:36,200 --> 00:35:38,759 Tu n'as pas un indice? 436 00:35:38,959 --> 00:35:43,985 David Milford voulait t'emmener dans son lit, 437 00:35:44,117 --> 00:35:45,674 et tu as dit non. 438 00:35:46,196 --> 00:35:49,869 Janvier, tu ne te rends pas compte 439 00:35:49,914 --> 00:35:52,871 le nombre de fille qui en rêve, 440 00:35:53,072 --> 00:35:54,869 et toi tu rejetes David Milford. 441 00:35:55,152 --> 00:35:56,869 Je ne te comprends pas. 442 00:35:56,911 --> 00:36:00,345 Ca ne me tente pas de passer juste une nuit avec lui. 443 00:36:01,149 --> 00:36:05,504 Franchement 444 00:36:05,667 --> 00:36:08,338 je ne comprends pas. 445 00:36:08,465 --> 00:36:10,898 Tu veux savoir si je suis amoureuse? 446 00:36:11,784 --> 00:36:14,013 Oui c'est ça. 447 00:36:14,143 --> 00:36:17,895 Tu l'es? Oui, en effet. 448 00:36:18,021 --> 00:36:19,248 Oh! 449 00:36:21,299 --> 00:36:24,017 Je suis ton amie. Nous sommes allée à l'école ensemble. 450 00:36:24,138 --> 00:36:27,172 Ca me fait plaisir 451 00:36:28,455 --> 00:36:30,524 de recevoir tes confidences. 452 00:36:30,934 --> 00:36:34,322 Mais il va te faire du mal. 453 00:36:35,132 --> 00:36:39,123 Tu dois te méfier. 454 00:36:39,250 --> 00:36:41,399 Tu as besoin d'un appartement pour toi seule. 455 00:36:41,529 --> 00:36:43,359 Pourquoi? Dans ma maison, je suis heureuse. 456 00:36:43,488 --> 00:36:46,285 J'ai une belle chambre décorée pour moi. 457 00:36:46,486 --> 00:36:47,760 Bétises! Quoi? 458 00:36:47,886 --> 00:36:51,638 Vas-tu arrêter avec tes enfantillages? 459 00:36:51,724 --> 00:36:53,076 Je parie que tu détestes y vivre. 460 00:36:53,203 --> 00:36:55,079 Tu détestes ta belle mère. 461 00:36:56,602 --> 00:36:58,557 C'est vrai et je suis très mal à l'aise. 462 00:36:59,720 --> 00:37:01,835 La maison est à elle. 463 00:37:02,359 --> 00:37:04,030 Je me sens comme une intruse. 464 00:37:04,158 --> 00:37:06,034 Une quoi? Intruse. 465 00:37:06,717 --> 00:37:10,594 Je connait quelqu'un 466 00:37:10,675 --> 00:37:12,665 qui pourait te preter son appartement. 467 00:37:12,874 --> 00:37:15,990 Il enseigne à Columbia. 468 00:37:16,113 --> 00:37:17,989 Pourquoi ne pas voir son appartement? 469 00:37:18,112 --> 00:37:20,829 Et comment dois-je payer? 470 00:37:20,950 --> 00:37:24,066 Je ne veux pas demander d'argent à Mike. Je n'ai rien à moi. 471 00:37:24,229 --> 00:37:26,822 Tu me dit ça à moi? 472 00:37:26,947 --> 00:37:29,824 Avec ce que tu as voyagé à travers la terre, tu as beaucoup à dire. 473 00:37:29,946 --> 00:37:31,776 Linda, je ne sais pas écrire! 474 00:37:31,905 --> 00:37:34,623 Je t'aiderai. 475 00:37:34,744 --> 00:37:38,620 Nous avons des gars mal payés qui écrivent pour nous. 476 00:37:38,901 --> 00:37:42,050 Tu as de la chance de m'avoir rencontré. 477 00:37:42,259 --> 00:37:45,773 Je vais tout t'apprendre. 478 00:37:45,938 --> 00:37:47,814 Tu sais ce que m'a dit un homme la nuit dernière? 479 00:37:47,937 --> 00:37:51,689 Linda, tu as dix doigts comme une bouche et une bouche comme dix doigts. 480 00:37:51,815 --> 00:37:54,169 Tu ne pouvais pas mieux tomber. 481 00:37:54,334 --> 00:37:56,244 Allons-y! 482 00:37:59,171 --> 00:38:04,721 Oui, merci pour l'info. Ne t'inquiéte pas. 483 00:38:07,567 --> 00:38:09,955 As-tu entendu? Nous perdons une invitée. 484 00:38:10,086 --> 00:38:11,757 Janvier va louer un appartement. 485 00:38:11,885 --> 00:38:13,682 C'est une chambre simple. 486 00:38:13,804 --> 00:38:16,158 Après avoir décoré ta chambre à coucher si joliment. 487 00:38:16,203 --> 00:38:18,636 Avec le travail que ça m'a coûté! 488 00:38:18,762 --> 00:38:22,594 Je suis désolée. 489 00:38:22,720 --> 00:38:25,711 Janvier, David ne devait pas venir ce soir? 490 00:38:26,319 --> 00:38:28,706 Oui, mais il a eu un imprévu. 491 00:38:28,957 --> 00:38:31,311 Une amie de Westport, 492 00:38:31,436 --> 00:38:34,507 m'a dit qu'elle a vu David se promener avec Carla. 493 00:38:34,635 --> 00:38:36,784 Ce n'est pas ça l'imprévu? 494 00:38:38,553 --> 00:38:40,907 Une fille qui a deux fois son âge! 495 00:38:41,032 --> 00:38:42,908 Bête, sale et grossière. 496 00:38:43,031 --> 00:38:45,385 Eh! Je pensais que Carla était ton amie. 497 00:38:45,510 --> 00:38:48,977 Oui, mais elle est bête et vieille. 498 00:38:49,307 --> 00:38:50,819 C'est le problème de David. 499 00:38:52,185 --> 00:38:54,254 Nous avions décidé 500 00:38:54,384 --> 00:38:58,262 que David et Janvier iraient bien ensemble. 501 00:39:00,941 --> 00:39:03,659 Janvier aurait du être plus gentille avec David 502 00:39:03,740 --> 00:39:08,937 pour qu'il ne parte pas à Westport. 503 00:39:11,376 --> 00:39:13,445 J'avais fait mes plans. 504 00:39:15,055 --> 00:39:18,284 Nous passerions les jours fériés ensemble à Palm Beach. 505 00:39:18,413 --> 00:39:21,688 Un avion irait chercher Janvier et David 506 00:39:21,852 --> 00:39:23,125 pour Pâques. 507 00:39:23,251 --> 00:39:26,207 On aurait fait un grand bal! 508 00:39:26,329 --> 00:39:29,445 David et Janvier auraient annoncé leur engagement. 509 00:39:29,608 --> 00:39:31,757 Un moment, un moment ... C'est un beau projet 510 00:39:31,887 --> 00:39:34,116 mais il faut savoir ce qu'en pense Janvier. 511 00:39:34,686 --> 00:39:37,118 A quoi ça sert? 512 00:39:37,244 --> 00:39:39,916 Tu dois décider pour elle. 513 00:39:41,562 --> 00:39:45,394 Tu dois lui apprendre à te respecter. 514 00:39:45,520 --> 00:39:47,987 Je ne suis pas comme toi. 515 00:39:48,159 --> 00:39:50,149 D'accord. 516 00:39:50,278 --> 00:39:52,188 Laisse la libre, 517 00:39:52,317 --> 00:39:53,830 elle aura encore des problèmes. 518 00:39:54,516 --> 00:39:56,072 Mais je ne bougerai plus le petit doigt. 519 00:39:56,394 --> 00:39:59,430 Demain on part pour New-York. 520 00:39:59,553 --> 00:40:01,270 Eh bien, pas moi. 521 00:40:01,392 --> 00:40:03,507 Que dis-tu? 522 00:40:06,230 --> 00:40:09,777 Dites-moi Mike, que vas-tu faire? 523 00:40:10,188 --> 00:40:12,143 Rester ici 524 00:40:12,387 --> 00:40:16,060 à chercher un appartement pour toi et ta fille, 525 00:40:16,185 --> 00:40:17,663 ou produire un nouveau film? 526 00:40:17,784 --> 00:40:20,456 Tu n'as plus aucun sous. 527 00:40:20,583 --> 00:40:24,415 Moi qui voulait t'aider en t'épousant! 528 00:40:24,621 --> 00:40:25,656 J'ai assez entendu tes... 529 00:40:25,781 --> 00:40:27,338 Papa, ne vous disputez pas pour moi! 530 00:40:27,620 --> 00:40:31,167 Ca me convient d'aller à Palm Beach. 531 00:40:31,298 --> 00:40:33,492 Je vous remercie pour ce que vous faites. 532 00:40:33,617 --> 00:40:36,210 J'aime bien David. 533 00:40:36,336 --> 00:40:39,326 Demain soir, je vais le voir 534 00:40:39,454 --> 00:40:41,444 et je lui parlerai. 535 00:40:43,252 --> 00:40:45,367 Je pars, je suis en retard pour le travail. 536 00:40:50,489 --> 00:40:53,127 Me parler comme ça devant ma fille. 537 00:40:53,248 --> 00:40:55,965 Ne sois pas impoli, Mike. 538 00:40:56,086 --> 00:40:58,599 Je vais faire ma valise et disparaître. 539 00:41:18,195 --> 00:41:19,593 Ne sois pas stupide. 540 00:41:20,354 --> 00:41:22,583 C'est ma faute. 541 00:41:22,713 --> 00:41:23,986 Pardonne-moi. 542 00:41:24,872 --> 00:41:26,020 Je n'ai pas eu d'enfants 543 00:41:26,151 --> 00:41:29,506 et je m'y prends mal ave Janvier. 544 00:41:29,670 --> 00:41:32,182 Trop protectionniste. 545 00:41:33,348 --> 00:41:35,019 Je te demande pardon. 546 00:41:35,507 --> 00:41:36,541 Et 547 00:41:36,706 --> 00:41:39,173 à Janvier aussi. 548 00:41:42,863 --> 00:41:46,571 Comment faire la paix? 549 00:41:47,781 --> 00:41:51,567 Dans la chambre? 550 00:41:54,898 --> 00:41:57,013 Il n'y a qu'une solution de faire la paix. 551 00:41:57,137 --> 00:41:58,091 Laquelle? 552 00:41:58,216 --> 00:42:00,604 Je vais te le dire. 553 00:42:01,655 --> 00:42:03,372 Je ne t'ai jamais rien demandé. 554 00:42:03,494 --> 00:42:05,404 On n'a rien signé 555 00:42:05,533 --> 00:42:07,841 et en cas de divorce, je n'aurai pas un sou. 556 00:42:07,972 --> 00:42:10,280 On peut faire une clause. Non. 557 00:42:11,250 --> 00:42:13,205 Je ne veux pas d'argent. 558 00:42:13,329 --> 00:42:15,205 Alors quoi? 559 00:42:15,328 --> 00:42:16,918 Tu verras. 560 00:42:23,004 --> 00:42:26,915 Comment est ton nouveau nid? Bien. 561 00:42:27,042 --> 00:42:31,352 Et le tien? Pourquoi ne viens-tu pas voir? 562 00:42:31,480 --> 00:42:33,674 J'ai beaucoup de photos. 563 00:42:33,798 --> 00:42:36,550 Et du champagne. 564 00:42:40,435 --> 00:42:45,223 Tu serais surpris si j'acceptais? Non. 565 00:42:45,353 --> 00:42:50,106 C'est petit? Grand. 566 00:43:16,978 --> 00:43:19,013 Donne moi ton manteau! 567 00:43:19,297 --> 00:43:22,094 Whisky ou champagne? 568 00:43:22,216 --> 00:43:25,684 Champagne. 569 00:43:29,411 --> 00:43:32,561 C'est une fausse cheminée? 570 00:43:32,690 --> 00:43:34,202 Oui. 571 00:43:51,601 --> 00:43:52,953 Fascinant! 572 00:43:53,120 --> 00:43:55,075 Je voulais que ça soit romantique. 573 00:43:57,718 --> 00:43:59,389 Ca l'est. 574 00:44:00,157 --> 00:44:01,748 Don Perignon. 575 00:44:02,116 --> 00:44:06,153 Don Perignon! Pour les occasions spéciales. 576 00:44:06,994 --> 00:44:08,949 Je l'espère. 577 00:44:09,313 --> 00:44:11,621 J'ai reçu une boîte à mon anniversaire. 578 00:44:14,230 --> 00:44:16,663 Quel âge as-tu, David? 579 00:44:19,348 --> 00:44:20,826 29. 580 00:44:20,947 --> 00:44:22,141 29? 581 00:44:22,746 --> 00:44:25,464 Mon amie Linda dit que c'est l'âge 582 00:44:25,585 --> 00:44:27,575 des menteurs. 583 00:44:27,704 --> 00:44:29,182 Merci. 584 00:44:29,303 --> 00:44:33,090 29 ans ça sonne faux. 585 00:44:33,181 --> 00:44:35,012 Ce sont ses mots. 586 00:44:35,101 --> 00:44:36,772 Eh bien, à Linda! 587 00:44:46,894 --> 00:44:49,930 Pourquoi mon verre est plus remplis que le tien? 588 00:44:50,532 --> 00:44:55,001 Parce que je deviens nerveux quand je bois. 589 00:45:11,642 --> 00:45:15,429 Des chaussures Gucci? Ouii. 590 00:45:15,920 --> 00:45:20,036 Mon amie Linda dit que ce sont les plus blles. 591 00:45:21,238 --> 00:45:27,344 Elle croit que... 592 00:46:06,056 --> 00:46:07,886 Tu sens bon. 593 00:46:21,089 --> 00:46:22,840 Non! 594 00:46:25,767 --> 00:46:28,233 J'y vais moi même. 595 00:47:01,309 --> 00:47:02,946 Je ne savais pas. 596 00:47:04,188 --> 00:47:06,939 Je suis désolé de t'avoir déçu. Je n'ai pas dis ça. 597 00:47:07,066 --> 00:47:09,533 Mais tu l'a pensé. 598 00:47:09,665 --> 00:47:12,542 C'est que... 599 00:47:13,823 --> 00:47:16,575 Tu sais? 600 00:47:16,902 --> 00:47:19,778 David, je t'aime. 601 00:47:19,940 --> 00:47:21,577 Je t'aime beaucoup. 602 00:47:21,699 --> 00:47:25,373 Avec le temps tout s'arrange. 603 00:47:25,498 --> 00:47:29,125 David, si avec la musique et le champgane ça a raté... 604 00:47:29,296 --> 00:47:31,525 Je sais, tu ne veux plus me voir. 605 00:47:37,332 --> 00:47:40,243 Maria, quand monsieur se réveillera, 606 00:47:40,291 --> 00:47:42,724 dites-lui que je suis alléé jouer avec Joyce. 607 00:47:42,849 --> 00:47:43,201 Bien, madame. 608 00:47:43,369 --> 00:47:45,836 Dites à Charles de préparer la voiture. 609 00:47:54,804 --> 00:47:56,316 Au Waldorf. 610 00:48:16,713 --> 00:48:18,782 Revenez à 6 heures. 611 00:48:22,390 --> 00:48:25,744 M. Alan Master est attendu à la réception. 612 00:48:25,868 --> 00:48:29,098 M. Alan Master est attendu à la réception. 613 00:49:27,039 --> 00:49:28,471 Où diable étais-tu? 614 00:49:29,517 --> 00:49:33,952 Je suis en retard? 615 00:49:34,075 --> 00:49:35,826 Tu le sais mieux que moi. 616 00:49:36,634 --> 00:49:38,146 Qu'est-ce que tu as fait? 617 00:49:41,112 --> 00:49:42,305 Du sport. 618 00:49:42,471 --> 00:49:44,347 Pas de blagues, Carla, où étais-tu? 619 00:49:44,470 --> 00:49:47,745 En promenade. Pourquoi? 620 00:49:47,869 --> 00:49:52,065 Parce que je suis trop vieille pour danser. 621 00:49:53,386 --> 00:49:57,423 Et puis tout le monde me dit 622 00:49:57,544 --> 00:49:59,738 que ça me maintient en forme. 623 00:50:03,781 --> 00:50:06,897 Je ne peux pas dire la même chose de toi. 624 00:50:09,299 --> 00:50:13,575 Carla! Pourquoi me rends-tu folle? 625 00:50:50,438 --> 00:50:53,747 Tu sais ce que j'ai fait aujourd'hui? Quoi? 626 00:50:55,036 --> 00:50:57,595 Dépensé 10000 $. 627 00:51:05,272 --> 00:51:07,465 La banque va encore être furieuse. 628 00:51:07,590 --> 00:51:09,023 Ils ne savent plus quoi faire. 629 00:51:09,789 --> 00:51:16,134 Je les rends fous! 630 00:51:17,146 --> 00:51:20,103 Carla! Tu es si belle ... 631 00:51:20,224 --> 00:51:23,898 Pourquoi ne pas te marier? 632 00:51:24,023 --> 00:51:31,334 Parce que j'aime Dei Milford Wayne Granger. 633 00:51:33,138 --> 00:51:38,893 Par ailleurs, ton nouveau mari est très attrayant. 634 00:51:39,256 --> 00:51:41,528 Nous avons eu notre première dispute. Et qui a gagné? 635 00:51:41,653 --> 00:51:45,565 Eh bien, il est toujours mon mari, mais ... 636 00:51:45,692 --> 00:51:50,002 dans un geste de réconciliation j'ai du verser des millions de dollars à sa fille. 637 00:51:50,129 --> 00:51:52,040 Je dirais que ce fut un match nul. 638 00:51:52,808 --> 00:51:55,605 Et que fait-il maintenant? 639 00:51:55,727 --> 00:51:58,922 Il est allé dormir. 640 00:52:01,804 --> 00:52:05,841 J'ai dit à Maria que j'allais jouer avec Joyce. 641 00:52:08,241 --> 00:52:13,756 Et qui est Joyce? Un ami. 642 00:52:15,717 --> 00:52:16,627 Carla ... 643 00:52:19,876 --> 00:52:21,752 Tu as vu beaucoup de David ces derniers jours? 644 00:52:21,875 --> 00:52:26,388 Oui. 645 00:52:26,592 --> 00:52:29,025 Je pense qu'il aime ma belle-fille. 646 00:52:29,151 --> 00:52:32,620 Je suis sûr que tu veux qu'il aimae ta belle-fille. 647 00:52:32,749 --> 00:52:36,184 Il comptes pour toi? 648 00:52:36,308 --> 00:52:39,104 Je vais y réfléchir. 649 00:52:39,226 --> 00:52:42,661 Carla tu es une salope. Oui. 650 00:52:43,704 --> 00:52:47,900 Quand dois-tu partir? 651 00:52:48,022 --> 00:52:50,375 Dans une heure. 652 00:52:51,380 --> 00:52:55,451 Qu'est-ce que vous avez fait après le combat? 653 00:52:55,938 --> 00:52:58,575 Je veux dire, après avoir assuré l'avenir économique de sa fille. 654 00:52:58,696 --> 00:53:02,051 Nous sommes allés au lit et fait l'amour. 655 00:53:02,175 --> 00:53:02,970 Très bien. 656 00:53:03,854 --> 00:53:06,208 Et nous? 657 00:53:09,491 --> 00:53:13,562 Tu vas mettre 10.000 $ sur mon compte? 658 00:53:16,848 --> 00:53:18,246 Je t'aime. 659 00:53:34,120 --> 00:53:38,827 Non, je ne plaisante pas. Ces choses se produisent. 660 00:53:38,957 --> 00:53:42,392 Ce n'est pas que je n'aime pas les jeunes. 661 00:53:43,075 --> 00:53:44,793 Je vous aime tous. 662 00:53:44,915 --> 00:53:48,189 Regardez, je rougis, M. Wayne. 663 00:53:48,353 --> 00:53:51,707 Vous pourriez m'appeler Mike, non? 664 00:53:51,831 --> 00:53:53,821 C'est un début. 665 00:53:55,190 --> 00:53:56,383 Pardonne-moi chéri. 666 00:53:56,509 --> 00:54:00,545 On a gagné. Ca m'a fait oublier le temps. 667 00:54:00,666 --> 00:54:01,894 Bonjour Janvier. 668 00:54:02,066 --> 00:54:04,817 Je vous présente mon amie Linda Riggs. 669 00:54:05,224 --> 00:54:08,101 C'est un plaisir. 670 00:54:08,183 --> 00:54:12,697 J'ai publié des centaines de photos de vous, mais aucune ne vous rend justice. 671 00:54:13,060 --> 00:54:15,812 Qu'est-ce que tu prends? 672 00:54:16,139 --> 00:54:17,730 J'ai commandé un whisky. 673 00:54:17,858 --> 00:54:20,690 Bonjour imbécile. Bonjour, Tom. 674 00:54:20,977 --> 00:54:23,171 Je vous présente mes homages. 675 00:54:28,493 --> 00:54:33,929 Mme. Wayne, je suppose. Oui M. Colt, comme vous le savez. 676 00:54:34,051 --> 00:54:37,200 Je connais tout le monde. 677 00:54:37,849 --> 00:54:41,317 Mme Wayne, est-il vrai que vous allez acheter Cuba? 678 00:54:41,447 --> 00:54:42,277 Tom, on s'en va. 679 00:54:42,407 --> 00:54:44,636 Oui, la semaine prochaine. 680 00:54:44,766 --> 00:54:47,278 Excusez-nous, on doit y aller. 681 00:54:47,404 --> 00:54:49,519 Pas si vite. 682 00:54:49,643 --> 00:54:51,792 Vous savez ce que m'a fait votre mari? 683 00:54:51,922 --> 00:54:54,674 Il a pris mon meilleur livre, celui qui a eu le Prix Pulitzer, 684 00:54:54,801 --> 00:54:56,153 et en a fait des miettes dans un film. 685 00:54:57,200 --> 00:55:00,907 Je n'ai pas vu le film. 686 00:55:01,038 --> 00:55:03,756 Bien sur. Mais j'ai lu le livre. 687 00:55:04,996 --> 00:55:09,465 Monsieur Colt! Je suis Linda Riggs. 688 00:55:09,594 --> 00:55:11,947 Je lis tout ce que vous écrivez. 689 00:55:12,072 --> 00:55:13,743 Je ne savais pas que vous étiez à New York. 690 00:55:13,871 --> 00:55:16,225 Je vous croyais en Californie à travailler à un nouveau livre. 691 00:55:16,350 --> 00:55:19,226 Je n'écris plus. Pas étonnant. 692 00:55:19,348 --> 00:55:22,498 Je vais vous réduire en bouillie. Allez, debout! 693 00:55:22,627 --> 00:55:26,504 Une autre fois, je dois emmener ma femme au théâtre. 694 00:55:26,625 --> 00:55:30,252 Vous êtes un froussard. 695 00:55:30,383 --> 00:55:32,850 Cette fois, je vous pardonne! 696 00:55:37,740 --> 00:55:41,094 La belle demoiselle pourrait ne pas aimer 697 00:55:41,218 --> 00:55:44,891 voir son père en sang. 698 00:55:45,136 --> 00:55:47,171 C'était un plaisir. 699 00:55:54,452 --> 00:55:59,046 Quelle personnalité! 700 00:55:59,170 --> 00:56:02,763 Pulitzer ou pas, c'est un sauvage. 49075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.