All language subtitles for aradhana__spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,900 --> 00:02:10,700 A los ojos de la ley el asesinato es el peor delito. 2 00:02:10,740 --> 00:02:13,100 Y cuando una mujer, que debe dar la vida, la quita, 3 00:02:13,140 --> 00:02:15,500 es todavía más abominable. 4 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Por eso pido al tribunal que no sea indulgente 5 00:02:18,040 --> 00:02:21,000 sólo por el hecho de que el acusado es una mujer. 6 00:02:21,500 --> 00:02:23,600 Debe ser severamente castigada para que sirva de escarmiento 7 00:02:23,640 --> 00:02:26,000 y para que la ley salga triunfante. 8 00:02:30,200 --> 00:02:32,700 ¿Desea la acusada decir algo en su defensa? 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,000 No. 10 00:02:38,400 --> 00:02:43,700 Una vez revisadas todas las evidencias el tribunal llega a la conclusión 11 00:02:43,740 --> 00:02:47,700 de que la acusada, Vandana, es culpable de asesinato con premeditación. 12 00:02:47,740 --> 00:02:52,000 Y conforme al artículo 302 del código penal de India 13 00:02:52,040 --> 00:02:54,700 sentencia a la acusada a cadena perpetua. 14 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 § Reina de mis sueños, ¿cuándo vas a venir? § 15 00:05:01,100 --> 00:05:03,000 § El tiempo ha llegado § 16 00:05:03,040 --> 00:05:05,100 § ¿Dónde estás? § 17 00:08:43,500 --> 00:08:47,700 -Padre. -¡Cariño, has llegado! 18 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 -¿Va todo bien? -Sí, padre. 19 00:08:51,400 --> 00:08:53,900 Pues vamos. ¡Mozo, el equipaje! 20 00:08:56,200 --> 00:09:00,500 -¿Aún no lo has echado? -Lo he despedido muchas veces. 21 00:09:00,540 --> 00:09:04,500 Pero es inútil. Siempre vuelve llorando. 22 00:09:10,000 --> 00:09:13,500 -¡Tikaram! -Voy, señor. 23 00:09:13,540 --> 00:09:14,600 Date prisa. 24 00:09:17,000 --> 00:09:20,100 Bienvenida a casa. 25 00:09:20,700 --> 00:09:22,500 Por favor, sostenga esto, señor. 26 00:09:23,500 --> 00:09:27,400 -¿Qué es esto, Tikaram? -Quiero su bendición, señorita. 27 00:09:27,500 --> 00:09:33,000 Antes de entrar debe poner su mano en mi cabeza y bendecirme. 28 00:09:33,040 --> 00:09:37,700 Quiero estar aquí para siempre. 29 00:09:38,300 --> 00:09:40,800 __ 30 00:09:41,500 --> 00:09:43,700 Levántate y ve a coger las maletas al coche. 31 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 Vamos dentro, padre. 32 00:09:49,100 --> 00:09:52,200 Mira el estado de esta casa. 33 00:09:52,240 --> 00:09:54,800 Padre, ¿por qué no le dices nada a Tikaram? 34 00:09:54,840 --> 00:09:56,300 Aquí viene, díselo tú misma. 35 00:09:57,500 --> 00:10:01,100 -¿Quien debe limpiar esto? -Yo. 36 00:10:01,100 --> 00:10:02,360 ¿Y cuánto hace que no limpias? 37 00:10:02,400 --> 00:10:03,500 Lo hago todos los días. 38 00:10:03,640 --> 00:10:06,200 ¿Por qué hay tanto polvo en esta mesa? 39 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 Se me olvidó. 40 00:10:07,840 --> 00:10:10,300 -¡Silencio! Padre, que se vaya. -Muy bien. 41 00:10:10,700 --> 00:10:15,100 Una semana de vacaciones. Iré al pueblo a ver a mi madre. 42 00:10:15,140 --> 00:10:18,700 No hace falta que vuelvas. Vete de vacaciones pero para siempre. 43 00:10:18,740 --> 00:10:22,400 No, no me voy. Nunca. 44 00:10:22,440 --> 00:10:26,600 Si me despide me tumbaré en la entrada y dejaré de comer. 45 00:10:26,640 --> 00:10:29,800 Prefiero morir antes que dejar esta casa. 46 00:10:31,000 --> 00:10:34,500 Bueno. Trae algo de té antes de morir. 47 00:10:34,540 --> 00:10:36,400 Lo traigo enseguida, señorita. 48 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 Tikaram, ve a buscar a papá. 49 00:10:41,800 --> 00:10:46,700 ¿Ahora? Si nunca llega antes de las 11. 50 00:10:46,740 --> 00:10:50,900 Llegará en seguida. Dile que la cena estará a las 9. 51 00:10:50,940 --> 00:10:52,000 Muy bien. 52 00:10:52,900 --> 00:10:58,600 Y dile al jardinero que venga a trabajar a partir de mañana. 53 00:10:58,640 --> 00:11:00,100 De acuerdo. 54 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 -Una cosa más. -Sí, señorita. 55 00:11:04,240 --> 00:11:06,900 Dile al de la lavandería que venga a recoger la ropa mañana por la tarde. 56 00:11:08,100 --> 00:11:11,300 ¿Qué le digo al amo? 57 00:11:11,340 --> 00:11:15,200 ¿Que la cena se servirá a las 9 en la clínica? 58 00:11:15,240 --> 00:11:19,300 ¡No, estúpido! En la mesa, no en la clínica. 59 00:11:20,000 --> 00:11:21,700 Ya entiendo. 60 00:11:25,900 --> 00:11:29,200 ¿La lavandería por la mañana y el jardinero por la tarde? 61 00:11:29,240 --> 00:11:30,200 ¡Que no! 62 00:11:30,240 --> 00:11:32,700 El jardinero por la mañana y la lavandería por la tarde. 63 00:11:32,740 --> 00:11:35,000 Y si vuelves otra vez te... 64 00:11:36,100 --> 00:11:38,400 -Torpe. -Señorita... 65 00:11:47,400 --> 00:11:52,000 Si tuviera una cámara hubiera tomado una buena foto. 66 00:11:52,040 --> 00:11:54,600 Esto... Yo... 67 00:11:54,640 --> 00:11:58,700 El agua no me ha dolido mucho pero si tira el cubo... 68 00:12:01,500 --> 00:12:04,600 Por favor, perdone. Ha sido un accidente. 69 00:12:04,640 --> 00:12:08,900 -Le tomé por mi criado. -¿Qué? 70 00:12:08,940 --> 00:12:12,400 Quiero decir... Estoy muy enfadada con mi criado. 71 00:12:12,440 --> 00:12:16,100 Y por eso me tira un cubo de agua. ¡Y con el frío que hace! 72 00:12:16,140 --> 00:12:18,400 Entre, por favor. 73 00:12:19,300 --> 00:12:23,600 -¿Ya se ha calmado? -No se ría de mí. 74 00:12:24,400 --> 00:12:28,200 Deme su ropa y la secaré. 75 00:12:33,800 --> 00:12:36,100 -Deme también su camisa. -¿Qué? 76 00:12:36,140 --> 00:12:37,400 Espere. 77 00:12:52,600 --> 00:12:54,000 La plancharé. 78 00:12:54,040 --> 00:12:56,900 -Una cosa. -¿Sí? 79 00:12:56,940 --> 00:12:59,500 Suponga que pillo una pulmonía. 80 00:12:59,540 --> 00:13:03,700 No hay problema. Está en casa de un médico. 81 00:13:06,300 --> 00:13:09,600 -¿Y usted es...? -Yo soy su hija. 82 00:13:09,640 --> 00:13:11,800 ¿Puedo tomar una taza de té caliente? 83 00:13:11,840 --> 00:13:13,600 ¿Té? Por supuesto. 84 00:13:26,500 --> 00:13:31,200 -¡Hola! Es usted el médico? -Sí. ¿Y quién es usted? 85 00:13:31,240 --> 00:13:34,000 Soy piloto en las fuerzas aéreas. 86 00:13:34,040 --> 00:13:35,800 ¿Este es el uniforme de un piloto? 87 00:13:37,100 --> 00:13:41,400 En realidad... su hija cogió mi ropa. 88 00:13:41,800 --> 00:13:43,300 -¿Mi hija? -Sí. 89 00:13:45,500 --> 00:13:46,860 Bastante creíble. 90 00:13:46,900 --> 00:13:49,100 Mi hija es bastante capaz de hacer eso. 91 00:13:52,100 --> 00:13:55,600 ¿Ya has llegado, padre? Hay alguien que quiere verte. 92 00:13:55,640 --> 00:13:59,700 Sí. Hay un piloto haciendo gimnasia con mi toalla. 93 00:13:59,900 --> 00:14:02,200 ¿Gimnasia? ¿Qué dices? 94 00:14:02,240 --> 00:14:05,000 ¿Que qué digo? ¿Por qué no me has hablado de él? 95 00:14:06,200 --> 00:14:09,300 ¿Cómo se llama? ¿Estudió contigo en el instituto? 96 00:14:09,340 --> 00:14:11,800 ¿Qué? Ni siquiera lo conozco. 97 00:14:12,000 --> 00:14:13,300 ¿Y esta camisa? 98 00:14:13,700 --> 00:14:15,300 ¿Por qué te ríes? 99 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 Le tiré agua por error. 100 00:14:18,200 --> 00:14:20,800 Así que tenía que secar su ropa y plancharla. 101 00:14:20,840 --> 00:14:21,660 ¿Eso es todo? 102 00:14:21,700 --> 00:14:24,200 También le he ofrecido una taza de té. 103 00:14:24,700 --> 00:14:27,800 Pensaba que os conocíais. 104 00:14:27,900 --> 00:14:32,000 Y he pensado que te gustaba y que mi problema se iba a resolver. 105 00:14:32,500 --> 00:14:33,900 ¿Qué estás diciendo? 106 00:14:40,300 --> 00:14:41,400 El té. 107 00:14:41,900 --> 00:14:44,600 -Gracias. Estoy causando muchas molestias. -En absoluto. 108 00:14:44,600 --> 00:14:48,300 Ha tenido que hacer té y planchar mi ropa. 109 00:14:48,600 --> 00:14:53,000 Por favor, diga a su padre que me acompañe. 110 00:14:53,600 --> 00:14:56,400 No. Papá está cansado. Ahora no puede ir a ningún sitio. 111 00:14:56,440 --> 00:14:59,200 Podríamos meternos en problemas. 112 00:14:59,240 --> 00:15:02,400 Mi amigo y yo nos ausentamos sin permiso. 113 00:15:02,440 --> 00:15:05,000 Y mi amigo se ha puesto enfermo de repente. 114 00:15:05,040 --> 00:15:07,300 Si no se recupera antes de volver al cuartel podríamos tener problemas. 115 00:15:07,400 --> 00:15:08,500 ¿Y qué puedo hacer? 116 00:15:09,600 --> 00:15:13,500 -Le estaría tremendamente agradecido si... -Lo he oído. Vamos. 117 00:15:13,800 --> 00:15:14,760 Bien. Vamos. 118 00:15:14,900 --> 00:15:17,000 -Al menos tómese el té. -De acuerdo. 119 00:15:21,600 --> 00:15:24,800 Gracias por el té. Y por secarme la ropa. 120 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 Vamos. 121 00:15:37,400 --> 00:15:39,600 Señor, le traigo el té. 122 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 -Sírvelo. -Sí, señor. 123 00:15:41,240 --> 00:15:43,800 -¿Se ha levantado el otro? -Ha salido hace un rato. 124 00:15:45,200 --> 00:15:46,900 ¿Ha salido? ¿A dónde? 125 00:15:46,940 --> 00:15:50,400 Ha ido a ver al médico y dijo que acudiera allí. 126 00:15:50,440 --> 00:15:52,600 -¿Y sus cosas? -Aquí están. 127 00:15:52,640 --> 00:15:56,160 Me pidió que las metiera en la maleta y dijo que usted las llevaría. 128 00:15:55,900 --> 00:15:58,160 -Y me dio una propina. -¡Cerdo! 129 00:15:58,200 --> 00:15:59,460 -¿Qué? -Nada. 130 00:15:59,700 --> 00:16:02,200 -¿Está mi jeep? -Sí, está afuera. 131 00:15:49,515 --> 00:15:51,395 132 00:16:07,200 --> 00:16:10,700 -Ya no tiene fiebre. -Claro que no, señorita. 133 00:16:10,740 --> 00:16:13,700 Mi fiebre remitió con las medicinas que me dio ayer su padre. 134 00:16:13,740 --> 00:16:17,500 Y ahora se ha ido completamente con el té que usted ha hecho. 135 00:16:17,600 --> 00:16:19,400 -¿Quién le dijo mi nombre? -Arun. 136 00:16:19,440 --> 00:16:23,900 -¿Su amigo se llama Arun? -Sí. ¿No se lo dijo él? 137 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 Es tonto. 138 00:16:26,100 --> 00:16:27,400 ¡Has llegado! 139 00:16:28,200 --> 00:16:31,100 Me llamo Madan Varma. Somos tenientes de aviación. 140 00:16:31,140 --> 00:16:33,200 Él es un año menor. 141 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Por eso está en pie. Por favor, siéntese. 142 00:16:36,800 --> 00:16:38,500 No, gracias. Tenemos prisa. 143 00:16:38,900 --> 00:16:41,000 Debe encontrarse bien ya. 144 00:16:41,100 --> 00:16:42,200 Estupendamente. 145 00:16:42,800 --> 00:16:46,800 -Tome una taza de té. -Sí. No hay motivo para tanta prisa. 146 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 No vas a tomar un té como este en ningún otro sitio. 147 00:16:48,340 --> 00:16:50,200 148 00:16:50,240 --> 00:16:53,200 Si no lo considera demasiado descortés. 149 00:16:53,240 --> 00:16:54,000 Iré a buscarlo. 150 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 Madan, ¿por qué has venido tan temprano? 151 00:17:01,840 --> 00:17:03,660 En lo concerniente a las mujeres eres un inepto. 152 00:17:03,700 --> 00:17:06,900 Me di cuenta de lo grave de tu condición cuando te vi anoche. 153 00:17:06,940 --> 00:17:08,800 Así que he venido a ver a la chica. 154 00:17:09,000 --> 00:17:10,900 ¿Y ahora que la has visto? 155 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 ¿Sinceramente? Creo que podría ser una buena cuñada. 156 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 -¿De quién? -Mía. ¿De quién si no? 157 00:17:17,700 --> 00:17:19,000 Cásate con ella de inmediato. 158 00:17:19,300 --> 00:17:22,600 -Pero si ni siquiera la conozco. -Te echaré una mano. 159 00:17:29,200 --> 00:17:30,600 ¿Y usted? 160 00:17:30,640 --> 00:17:35,300 Yo sólo bebo 2 tazas al día. Los excesos son malos. 161 00:17:35,340 --> 00:17:38,700 ¿Has oído eso? Y tú tomas 40 tazas al día. 162 00:17:38,740 --> 00:17:40,000 ¿40 tazas al día? 163 00:17:40,040 --> 00:17:43,000 Sí. 40 tazas de té y 150 cigarrillos diarios. 164 00:17:44,000 --> 00:17:48,500 Y si le dices algo, ¿sabe qué contesta? 165 00:17:48,540 --> 00:17:54,100 "Da igual si muero joven. No hay nadie para llorar mi pérdida" 166 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 ¿No tiene a nadie? 167 00:17:56,540 --> 00:18:00,100 Bueno... 168 00:18:00,140 --> 00:18:03,700 169 00:18:03,740 --> 00:18:06,000 170 00:18:06,700 --> 00:18:08,900 -Al menos tómese el té. -No. Seguiré su consejo. 171 00:18:09,900 --> 00:18:13,000 Vámonos. Adiós. 172 00:18:15,400 --> 00:18:19,200 Señor Arun, siga el consejo de su amigo. 173 00:18:19,240 --> 00:18:21,700 No es bueno tanto té y tantos cigarrillos. Adiós. 174 00:18:25,600 --> 00:18:27,260 ¿Quién te dijo que dijeras semejantes tonterías? 175 00:18:27,300 --> 00:18:29,960 No eran tonterías. Era tu pista de aterrizaje. 176 00:18:30,000 --> 00:18:32,200 Para que puedas hacer un aterrizaje perfecto en su corazón. 177 00:18:32,800 --> 00:18:34,100 Dame tu pitillera. 178 00:18:36,600 --> 00:18:39,400 Necesitarás una excusa para volver. 179 00:18:39,440 --> 00:18:42,000 Vuelve a recuperar tu pitillera. 180 00:18:42,500 --> 00:18:44,600 ¡Eh! ¿De dónde ha salido esto? 181 00:18:52,100 --> 00:18:52,800 ¡Señor! 182 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 ¡Señor, su pitillera! 183 00:18:58,600 --> 00:19:00,300 Oh, se ha ido. 184 00:19:06,700 --> 00:19:09,200 ¡Señor, su pitillera! 185 00:19:26,000 --> 00:19:28,400 ¡Señor, su pitillera! 186 00:19:29,800 --> 00:19:31,600 Ahí tienes tu pista de aterrizaje. 187 00:19:31,640 --> 00:19:36,200 -¿Quién es este elemento? -Es su criado, Tikaram. 188 00:19:36,240 --> 00:19:39,900 -Hola, Tikaram. -Hola, señor. 189 00:19:39,940 --> 00:19:43,700 Eres un mago. Has llegado aquí antes que nuestro coche. 190 00:19:43,740 --> 00:19:48,300 Señor, usted ha venido por una carretera retorcida. 191 00:19:48,340 --> 00:19:51,200 Y yo he venido por el atajo. 192 00:19:52,300 --> 00:19:54,700 -Sube al coche. -¿Yo? 193 00:19:54,100 --> 00:19:57,100 Nos has devuelto la pitillera. 194 00:19:57,140 --> 00:19:59,600 No te puedes ir sin que te invitemos antes a un té. 195 00:19:59,640 --> 00:20:01,400 ¿Hay algún sitio por aquí? 196 00:20:01,440 --> 00:20:03,500 Está el "Templo del Señor" a media milla por esta carretera. 197 00:20:03,540 --> 00:20:07,800 -¿El Templo del Señor? -Sí. Una diosa hace el té. 198 00:20:07,900 --> 00:20:11,900 Yo voy allí cada martes a tomar té para poder verla. 199 00:20:12,000 --> 00:20:14,260 ¿Martes? Hoy es martes. 200 00:20:14,300 --> 00:20:16,660 -Puedes ir hoy a verla. -De acuerdo. 201 00:20:16,700 --> 00:20:17,460 Sube. 202 00:20:17,500 --> 00:20:18,300 ¿Qué está pasando? 203 00:20:18,400 --> 00:20:21,500 Para entrar en una casa primero hay que ganarse al criado. 204 00:20:23,100 --> 00:20:25,800 -Una para mí también. -Claro. 205 00:20:33,500 --> 00:20:34,600 ¡Pare! 206 00:20:36,100 --> 00:20:39,860 Señor, sírvanos tres tazas de té. 207 00:20:39,900 --> 00:20:41,700 Muy bien. 208 00:20:42,700 --> 00:20:47,300 Ahora Champa vendrá con el té. 209 00:20:49,800 --> 00:20:52,100 Señor, su té. 210 00:20:52,400 --> 00:20:55,600 ¿Por que te tomas la molestia de traer el té? 211 00:20:55,640 --> 00:20:58,960 Tengo que hacerlo. Champa ha llevado las vacas a pastar. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 -¿A dónde? -Al bosque junto al prado. 213 00:21:01,600 --> 00:21:05,900 Bueno. Estos son oficiales. Salúdalos. 214 00:21:05,940 --> 00:21:07,400 Encantado, señores. 215 00:21:07,440 --> 00:21:10,200 -A mí también. -¿Por qué? 216 00:21:10,240 --> 00:21:13,200 Yo los he traído a tu garito. 217 00:21:13,240 --> 00:21:15,300 y le he dado un poco de glamour. 218 00:21:16,000 --> 00:21:19,300 Señor, admito que mi tienda de té es pequeña 219 00:21:19,340 --> 00:21:24,100 pero no encontrará un té mejor en ningún sitio. 220 00:21:24,140 --> 00:21:26,200 -El té es excelente. -Gracias, señor. 221 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 -¿Puedo tomar un poco? -Sí, claro. 222 00:21:28,800 --> 00:21:31,700 No me ha saludado. 223 00:21:31,740 --> 00:21:35,100 Su nombre es Bhagwan (señor) pero es un demonio. 224 00:21:35,140 --> 00:21:40,500 Dice que casará a Champa con el que le de 1000 rupias. 225 00:21:40,540 --> 00:21:44,600 Parece que mi deseo nunca se hará realidad. 226 00:21:44,640 --> 00:21:48,000 Cumplirás tu deseo. Nosotros conseguiremos que te cases. 227 00:21:48,040 --> 00:21:49,860 -¿De verdad? -Sin duda. 228 00:21:49,900 --> 00:21:53,400 Pero te ayudaremos si tú nos ayudas a nosotros. 229 00:21:53,440 --> 00:21:56,300 Dime lo que debo hacer. Haré lo que sea. 230 00:21:56,340 --> 00:21:58,200 -Ven con nosotros. -Toma esto. 231 00:21:58,240 --> 00:22:02,100 Bhagwan, aquí están tus vasos y tu dinero. 232 00:22:07,700 --> 00:22:12,000 Dinos a dónde va tu señora y a qué hora. 233 00:22:12,040 --> 00:22:14,400 Lo que le gusta y lo que detesta. 234 00:22:14,440 --> 00:22:16,100 Entiendo, señor. 235 00:22:16,800 --> 00:22:22,260 Les diré todo pero deben ir con mucho cuidado. 236 00:22:22,300 --> 00:22:24,560 O podrían tener problemas. 237 00:22:24,600 --> 00:22:28,000 -¿Por qué? -Tiene mucho carácter. 238 00:22:28,040 --> 00:22:31,500 Una chica con carácter añade un poco de pimienta al amor. 239 00:22:32,700 --> 00:22:35,400 Señorita, aquí están las manzanas. 240 00:22:35,440 --> 00:22:39,000 -¿Cuánto cuestan? -¿Compramos? 241 00:22:38,700 --> 00:22:41,700 -¿A cómo van estas naranjas? -Deben ser ácidas... ¡Usted! 242 00:22:42,400 --> 00:22:44,700 ¡Usted! Hola. 243 00:22:46,700 --> 00:22:48,300 Hola. 244 00:22:48,000 --> 00:22:50,100 ¿También tienen hoy el día libre? 245 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 No tengo el día libre. Sólo vengo a comprar. 246 00:22:53,040 --> 00:22:56,500 Cerca del aeropuerto no hay nada. 247 00:22:55,400 --> 00:22:58,300 Tengo que venir hasta aquí para comprar manzanas. 248 00:22:58,400 --> 00:23:02,600 Mi padre solía decir que uno no puede coger fruta sin esfuerzo. 249 00:23:02,640 --> 00:23:04,100 -Tenía toda la razón. -Vamos, Tikaram. 250 00:23:04,200 --> 00:23:08,200 -¿Y qué pasa con las manzanas? -No son muy buenas. 251 00:23:08,240 --> 00:23:11,100 Os llevaré a otro puesto donde tienen manzanas muy buenas. 252 00:23:11,140 --> 00:23:13,000 Adiós. Vamos, Tikaram. 253 00:23:36,600 --> 00:23:39,500 -¿Usted aquí? -¡Hola, doctor! 254 00:23:40,500 --> 00:23:45,300 Que Dios le bendiga. Pensaba que el ejército estaba lleno de ateos. 255 00:23:45,340 --> 00:23:48,000 Cada uno tiene sus propias creencias. 256 00:23:48,040 --> 00:23:50,500 Hay que hacer la adoración con entrega. 257 00:23:50,540 --> 00:23:52,560 Sí, claro. Dale algunas ofrendas, cariño. 258 00:23:52,600 --> 00:23:55,600 Como he venido a ver a la diosa debo recibir algunas ofrendas. 259 00:23:57,000 --> 00:24:00,700 Hoy mis oraciones han dado fruto inmediatamente. 260 00:24:02,600 --> 00:24:04,300 ¿Van a casa? 261 00:24:04,340 --> 00:24:07,260 Tengo el jeep y vamos en la misma dirección. 262 00:24:07,300 --> 00:24:08,200 De acuerdo, vamos. 263 00:24:10,300 --> 00:24:12,000 ¿Viene todos los días? 264 00:24:12,040 --> 00:24:14,900 Vengo siempre que tengo que honrar a la diosa. 265 00:24:14,940 --> 00:24:18,900 Me alegra escuchar eso. ¿Va a conducir con estas ropas? 266 00:24:18,940 --> 00:24:21,600 -No. Regreso en 5 minutos. -Bien. 267 00:24:35,900 --> 00:24:37,200 Vengan. 268 00:24:40,100 --> 00:24:41,200 Por favor, suban. 269 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 Sube, cariño. 270 00:25:01,300 --> 00:25:05,400 Olvidé preguntarle su nombre la última vez. 271 00:25:06,100 --> 00:25:08,700 Arun Varma. La señorita Vandana lo conoce. 272 00:25:08,740 --> 00:25:12,200 -No me lo dijiste. -No me lo preguntaste, padre. 273 00:25:13,000 --> 00:25:16,100 -¿De dónde es? -De Delhi. 274 00:25:17,200 --> 00:25:22,100 Mi padre tenía un negocio. Tras su muerte nos trasladamos a Mathura. 275 00:25:23,000 --> 00:25:25,700 ¿Y quién vive allí? 276 00:25:25,740 --> 00:25:28,100 Un hermano de mi padre y su mujer. 277 00:25:28,140 --> 00:25:30,500 Y ha venido hasta aquí. 278 00:25:30,540 --> 00:25:32,700 Mi trabajo en las fuerzas aéreas lo requería. 279 00:25:34,000 --> 00:25:37,800 Cuando vivíamos en Delhi solía ir a casa todos los domingos. 280 00:25:37,840 --> 00:25:40,700 Estando aquí echo de menos mi casa. 281 00:25:40,740 --> 00:25:46,700 -Aquí no tengo amigos ni familia. -¿Por qué dice eso? 282 00:25:46,740 --> 00:25:49,700 Considere nuestra casa como la suya y venga cada vez que tenga permiso. 283 00:25:49,740 --> 00:25:52,400 No quisiera molestarles. 284 00:25:52,440 --> 00:25:54,900 No es una molestia. Venga a tomar el té. 285 00:25:54,940 --> 00:25:57,700 Entonces quizá me gustaría quedarme a comer. 286 00:25:57,740 --> 00:26:01,000 Eso es cosa de Vandana. Pregúntele. 287 00:26:01,040 --> 00:26:02,400 ¿Y bien? 288 00:26:02,440 --> 00:26:06,200 Padre, ¿le gustará nuestra comida a un piloto de las fuerzas aéreas? 289 00:26:06,240 --> 00:26:08,300 Al menos, invíteme. 290 00:26:08,340 --> 00:26:11,600 -Cuando quiera. -Venga el próximo domingo. 291 00:26:11,800 --> 00:26:14,200 -Gracias. -No hay de qué. 292 00:26:18,300 --> 00:26:20,100 ¡Usted! 293 00:26:20,140 --> 00:26:24,600 Ya sabía que no podría esperar hasta el domingo. 294 00:26:24,640 --> 00:26:27,500 No he venido a comer. 295 00:26:27,540 --> 00:26:29,600 ¿Entonces viene a ver a mi padre? 296 00:26:30,200 --> 00:26:33,000 -He venido a que me vende la herida. -¿Herida? 297 00:26:34,100 --> 00:26:37,000 ¿A este arañazo lo llama "herida"? 298 00:26:37,040 --> 00:26:41,100 Había oído que los de las fuerzas aéreas son muy valientes. 299 00:26:41,140 --> 00:26:45,400 También habrá oído que una pequeña lesión puede convertirse en una herida profunda. 300 00:26:45,800 --> 00:26:49,800 Y una conocida puede convertirse en una compañera para toda la vida. 301 00:26:50,800 --> 00:26:54,000 Por favor, siéntese. Voy a por el material. 302 00:26:59,500 --> 00:27:03,400 -Anoche tuve un sueño. -¿Y qué soñó? 303 00:27:04,000 --> 00:27:08,200 Había fuego por todas partes y grandes nubes de humo. 304 00:27:08,240 --> 00:27:11,400 Fuego de ametralladoras y tanques. Una guerra mortífera. 305 00:27:11,440 --> 00:27:15,900 Corrí y subí a mi avión. Y despegué. 306 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Cuando la velocidad alcanzó 700 vi el campo de aviación enemigo. 307 00:27:22,000 --> 00:27:26,600 Tres bombas caen sobre el objetivo y el campo desaparece. 308 00:27:27,600 --> 00:27:31,300 -¿Qué pasó después? -Hubo un ruido muy fuerte. 309 00:27:31,400 --> 00:27:35,560 Habían alcanzado mi avión. Miro hacia atrás y faltaba la mitad del avión. 310 00:27:35,600 --> 00:27:37,760 Cuando miro abajo pierdo el conocimiento. 311 00:27:37,800 --> 00:27:41,960 Invocando el nombre del Señor cierro los ojos y salto. 312 00:27:42,000 --> 00:27:49,400 Me despierto en una ciudad extraña delante de una extraña casa. 313 00:27:46,000 --> 00:27:49,700 Se abre la puerta y una chica preciosa me lanza un cubo de agua. 314 00:27:49,740 --> 00:27:53,400 -Y entonces abro los ojos. -Gracias a Dios que abrió los ojos. 315 00:27:53,500 --> 00:27:56,400 Temía que su sueño no terminara. 316 00:27:57,200 --> 00:28:01,000 ¿Terminar? Mi sueño acaba de empezar. 317 00:28:02,900 --> 00:28:05,100 Ya está vendada. 318 00:28:05,140 --> 00:28:06,100 Ahora.... 319 00:28:06,200 --> 00:28:13,180 -Me ha vendado la mano equivocada. -¿Equivocada? 320 00:28:13,220 --> 00:28:18,080 -¿Sabe qué ha pasado? -¿Qué? 321 00:28:18,120 --> 00:28:20,600 Se perdió en mi sueño. 322 00:28:22,500 --> 00:28:24,900 ¿Se hará realidad mi sueño? 323 00:28:26,100 --> 00:28:28,900 -¿Cómo voy a saberlo? -¿Entonces, quién lo sabe? 324 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 Papá. 325 00:28:34,400 --> 00:28:37,100 Iba a ir a hablar con su padre. 326 00:28:37,900 --> 00:28:40,000 ¿Me oye? 327 00:28:40,040 --> 00:28:44,800 Entonces me aprueba, ¿no? 328 00:28:44,840 --> 00:28:48,100 Obtendré el permiso de su padre. Nunca me rechazará. 329 00:28:48,140 --> 00:28:49,400 ¿Me está escuchando? 330 00:28:49,440 --> 00:28:51,900 -¡Hola, doctor! -Hola. ¿Qué ocurre? 331 00:28:51,940 --> 00:28:55,900 -Prométame que no dirá que no. -Lo prometo. 332 00:28:57,800 --> 00:29:00,900 Hay una ceremonia en el cuartel. 333 00:29:00,940 --> 00:29:02,900 Y quiero que vengan los dos. 334 00:29:03,800 --> 00:29:07,100 -Tendrán que venir. -Por supuesto que iremos. 335 00:29:06,500 --> 00:29:08,400 ¿Paso a recogerles a las 5? 336 00:29:08,440 --> 00:29:09,400 De acuerdo. 337 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Está hecho. 338 00:29:18,400 --> 00:29:22,600 -¿En qué estás pensando? -En nada. 339 00:29:24,200 --> 00:29:30,100 No te preocupes. Cuando venga a preguntarme diré que sí sin dudar. 340 00:29:30,140 --> 00:29:32,200 A mí también me gusta. 341 00:29:37,100 --> 00:29:38,200 ¡Hola! 342 00:29:38,240 --> 00:29:40,900 Madan, llévalos adentro. Me voy a cambiar y vuelvo. 343 00:29:41,200 --> 00:29:42,700 Yo me ocupo. 344 00:29:43,900 --> 00:29:45,600 -No tardes. -No tardaré. 345 00:29:44,800 --> 00:29:45,600 No tardaré. 346 00:29:58,900 --> 00:30:03,200 347 00:30:03,300 --> 00:30:04,700 Feliz cumpleaños, señor. 348 00:30:10,200 --> 00:30:12,760 Esta es mi invitada, la señorita Vandana, y este es... 349 00:30:12,800 --> 00:30:14,600 Comodoro Ganguly. ¿Cómo está? 350 00:30:19,100 --> 00:30:21,600 Un regalo muy bonito. 351 00:30:24,000 --> 00:30:27,100 Los oficiales no deben dar nunca toda la información. 352 00:30:27,140 --> 00:30:28,600 No entiendo, señor. 353 00:30:28,640 --> 00:30:32,800 Seguro que sí. ¿Es su invitada o algo más? 354 00:30:33,100 --> 00:30:35,000 Pues... 355 00:30:37,100 --> 00:30:39,000 Señor, nos queremos. 356 00:30:40,000 --> 00:30:43,100 -¿Están comprometidos? -Señor, se conocen desde hace poco. 357 00:30:43,400 --> 00:30:47,400 ¿Y qué? Un oficial de las fuerzas aéreas debe siempre actuar con rapidez. 358 00:30:47,440 --> 00:30:49,600 Cada segundo cuenta. 359 00:30:51,400 --> 00:30:52,700 30 segundos para las siete. 360 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 Deberíamos entrar. 361 00:30:54,440 --> 00:30:56,000 Permítame, por favor. 362 00:30:57,400 --> 00:30:58,700 Permítame, por favor. 363 00:31:01,700 --> 00:31:04,500 ¿Dónde estabas, cariño? Te he estado buscando. 364 00:31:04,540 --> 00:31:06,200 Este es mi padre. 365 00:31:05,700 --> 00:31:07,600 ¿Cómo está? Preséntame. 366 00:31:11,200 --> 00:31:14,600 Soy el doctor Gopal Tripathi Encantado de conocerle. 367 00:31:15,500 --> 00:31:17,200 Encantado de verle y mi enhorabuena. 368 00:31:18,600 --> 00:31:22,100 Porque su hija debería haber entrado en las fuerzas aéreas. 369 00:31:23,400 --> 00:31:26,000 -¿Cómo? -Me explicaré. 370 00:31:26,040 --> 00:31:29,100 Los oficiales de las fuerzas aéreas necesitan dos cualidades. 371 00:31:29,140 --> 00:31:33,400 Buena vista y rapidez, lo cual posee su hija. 372 00:31:33,700 --> 00:31:36,360 -Sigo sin entender. -Se lo explicaré otra vez. 373 00:31:36,400 --> 00:31:41,100 Entre todos estos oficiales, su hija eligió al mejor. 374 00:31:41,140 --> 00:31:44,100 Esto es tener buena vista. 375 00:31:44,140 --> 00:31:48,200 Y se enamoraron en 2 días, lo que indica rapidez. 376 00:32:13,000 --> 00:32:16,800 Señoras y caballeros y oficiales de la fuerza aérea 377 00:32:17,700 --> 00:32:21,700 feliz cumpleaños al Comodoro Ganguly. Ese soy yo. 378 00:32:24,800 --> 00:32:30,200 les doy las gracias por venir a celebrar mi cumpleaños. 379 00:32:32,000 --> 00:32:34,700 Para ser sincero las felicitaciones deberían ser 380 00:32:34,740 --> 00:32:38,400 para esos oficiales de las fuerzas aéreas 381 00:32:38,440 --> 00:32:42,300 en cuyas vidas cada día es un cumpleaños. 382 00:32:42,340 --> 00:32:45,900 Cuyas vidas están en peligro en cada momento de cada día. 383 00:32:46,900 --> 00:32:50,900 Deberían ser felicitados esos oficiales 384 00:32:50,940 --> 00:32:56,800 que rompen la barrera del sonido taladrando el cielo como relámpagos 385 00:32:56,840 --> 00:32:59,200 para ir proteger su país desde el cielo. 386 00:32:59,240 --> 00:33:02,400 Sea en tiempo de guerra o de paz. 387 00:33:04,400 --> 00:33:12,060 El teniente Arun lo explicaría mejor. 388 00:33:12,100 --> 00:33:15,600 Porque ha vivido recientemente una experiencia trágica. 389 00:33:15,640 --> 00:33:18,000 Y esa experiencia es la señorita Vandana. 390 00:33:22,500 --> 00:33:26,600 Señoras y señores, el teniente de vuelo Arun se ha enamorado. 391 00:33:26,640 --> 00:33:28,000 Un fuerte aplauso. 392 00:33:45,300 --> 00:33:48,700 -¿Qué pasa? -Nada. 393 00:33:49,200 --> 00:33:53,500 -¿Por qué cierras los ojos? -Sueño contigo. 394 00:33:53,540 --> 00:33:57,800 -¿Por qué está tu corazón acelerado? -Te está llamando. 395 00:33:58,400 --> 00:34:03,000 -¿Por qué se agita tu respiración? -Para acercarme a ti. 396 00:34:05,200 --> 00:34:08,300 397 00:34:08,340 --> 00:34:10,900 -¿De verdad? -Sí. 398 00:34:13,700 --> 00:34:15,400 Hoy soy muy feliz. 399 00:34:17,100 --> 00:34:21,100 Eres mía y yo soy tuyo. 400 00:34:21,140 --> 00:34:27,000 Y... tú eres mío y yo soy tuya. 401 00:34:33,799 --> 00:34:37,199 Cuando un hombre busca una compañera 402 00:34:37,239 --> 00:34:40,900 tiene la imagen de una chica 403 00:34:40,940 --> 00:34:46,600 en cuyos ojos puede ver amor sacrificio y dedicación. 404 00:34:47,400 --> 00:34:52,699 De repente llegaste a mi vida 405 00:34:52,739 --> 00:34:57,500 y mi sueño se hizo realidad. 406 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 ¿De verdad? 407 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 ¿No me crees? 408 00:35:07,500 --> 00:35:12,700 Si no me crees pregunta a estas cumbres heladas. 409 00:35:13,900 --> 00:35:17,000 Pregunta a las corrientes de estos ríos y pregunta a la primavera. 410 00:35:17,040 --> 00:35:20,800 Nuestros corazones laten como uno solo y las montañas devuelven el eco. 411 00:35:19,600 --> 00:35:20,900 Escucha. 412 00:35:45,500 --> 00:35:51,800 § Mi alma había sido un papel en blanco § 413 00:35:57,000 --> 00:36:05,500 § hasta que grabé en ella tu nombre. § 414 00:36:09,000 --> 00:36:14,600 § § 415 00:36:14,640 --> 00:36:19,600 § § 416 00:36:19,800 --> 00:36:25,100 § § 417 00:36:25,140 --> 00:36:30,200 § § 418 00:36:52,600 --> 00:36:59,300 § § 419 00:36:59,340 --> 00:37:06,600 § § 420 00:37:08,800 --> 00:37:15,600 § § 421 00:37:15,640 --> 00:37:22,600 § § 422 00:37:23,000 --> 00:37:29,900 § § 423 00:37:29,900 --> 00:37:35,300 § § 424 00:37:35,340 --> 00:37:40,900 § § 425 00:37:40,800 --> 00:37:46,000 § § 426 00:37:46,040 --> 00:37:52,000 § § 427 00:38:10,000 --> 00:38:17,400 § § 428 00:38:17,440 --> 00:38:24,000 § § 429 00:38:26,500 --> 00:38:33,600 § § 430 00:38:33,640 --> 00:38:40,400 § § 431 00:38:40,440 --> 00:38:47,960 § § 432 00:38:48,000 --> 00:38:53,200 § § 433 00:38:53,240 --> 00:38:58,400 § § 434 00:38:58,400 --> 00:39:04,000 § § 435 00:39:04,040 --> 00:39:09,500 § § 436 00:39:31,100 --> 00:39:38,100 § § 437 00:39:38,140 --> 00:39:45,000 § § 438 00:39:44,700 --> 00:39:52,500 § § 439 00:39:52,540 --> 00:39:59,600 § § 440 00:39:59,900 --> 00:40:02,360 § § 441 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 § § 442 00:40:04,240 --> 00:40:07,000 § § 443 00:40:07,400 --> 00:40:12,200 § § 444 00:40:12,240 --> 00:40:17,600 § § 445 00:40:17,600 --> 00:40:23,100 § § 446 00:40:23,140 --> 00:40:29,000 § § 447 00:40:53,900 --> 00:40:56,100 Muy buen tiro, señor. Excelente. 448 00:40:56,140 --> 00:40:57,400 449 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 -Arun, ¿alguna vez has jugado al billar? -Pues... 450 00:41:01,840 --> 00:41:03,360 ¿Sabes cómo llaman a este tiro? 451 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 ¡Un mal tiro! 452 00:41:06,700 --> 00:41:11,000 Esta adulación sólo puede significar que vas a pedirme un favor o que... 453 00:41:13,100 --> 00:41:14,200 Necesito un permiso especial. 454 00:41:15,800 --> 00:41:19,500 Mi novia nunca ha visto un avión __ 455 00:41:22,500 --> 00:41:24,600 Pues enséñaselo. 456 00:41:24,640 --> 00:41:27,100 Señor, le gustaría verme pilotando el avión. 457 00:41:29,200 --> 00:41:31,000 Pues hazlo y que lo vea. 458 00:41:31,040 --> 00:41:35,200 Quiere estar conmigo cuando lo haga. 459 00:41:37,000 --> 00:41:38,700 No, Arun. No puede ser. 460 00:41:38,740 --> 00:41:42,700 Sabes que ningún civil puede subir a un avión de las fuerzas aéreas. 461 00:41:42,800 --> 00:41:44,500 Pero Vandana no es un civil, es una chica. 462 00:41:44,540 --> 00:41:46,200 Quiero decir, es mi novia. 463 00:41:46,240 --> 00:41:49,500 Y ya conoce la perseverancia de las mujeres, tiene experiencia. 464 00:41:50,500 --> 00:41:52,600 De ningún modo. 465 00:41:52,640 --> 00:41:54,600 La experiencia fue sólo una vez 466 00:41:54,640 --> 00:41:59,300 y tuve que casarme la segunda vez. 467 00:42:04,300 --> 00:42:07,000 Señor, suponga que hace una promesa a su mujer. 468 00:42:07,040 --> 00:42:10,800 -¿No es un deber cumplirla? -Es tu obligación. 469 00:42:10,840 --> 00:42:14,000 ¿Sabes qué significa la palabra "esposa"? 470 00:42:18,100 --> 00:42:21,000 Mi infantería, marina y fuerzas aéreas es Vandana. 471 00:42:22,800 --> 00:42:25,600 Le prometí un vuelo, señor. 472 00:42:25,640 --> 00:42:29,000 ¿Y quiere que incumpla las normas de las fuerzas aéreas para eso? 473 00:42:30,900 --> 00:42:33,860 Como todo vale en el amor y en la guerra, 474 00:42:33,900 --> 00:42:38,300 le doy mi permiso. Pero use el avión del club de vuelo. 475 00:42:38,340 --> 00:42:39,600 Y... 476 00:42:41,300 --> 00:42:45,960 Usted se va a casar y yo tengo 20 años de experiencia. 477 00:42:46,000 --> 00:42:48,800 Tengo unos consejos que darle. 478 00:42:47,800 --> 00:42:51,700 El primero, cumpla siempre una promesa que haga a su mujer. 479 00:42:50,900 --> 00:42:55,500 -¿Y el segundo? -No le prometa nada, se arrepentirá de ello. 480 00:43:05,600 --> 00:43:08,000 Nunca había visto nubes como estas. 481 00:43:08,040 --> 00:43:12,460 Vinu, estamos muy por encima de las nubes. 482 00:43:12,500 --> 00:43:15,400 Sólo tú y yo. 483 00:43:16,100 --> 00:43:19,200 Parece un mundo de ensueño. 484 00:43:21,200 --> 00:43:25,800 Es mi mundo de ensueño. Mi vida en las fuerzas aéreas, 485 00:43:25,840 --> 00:43:29,400 donde no hay límite a la velocidad o al vuelo. 486 00:43:31,600 --> 00:43:33,700 La tierra es nuestra y también el cielo. 487 00:43:33,740 --> 00:43:36,700 Las fuerzas aéreas son parte de mí. 488 00:43:39,600 --> 00:43:41,800 ¿Y yo? 489 00:43:41,840 --> 00:43:44,900 Tú estás en cada respiración. 490 00:43:48,900 --> 00:43:53,960 Tú has alcanzado una gran altura y también vas muy rápido. 491 00:43:54,000 --> 00:43:58,900 ¿Debemos aterrizar otra vez una vez que hemos alcanzado las nubes? 492 00:44:02,100 --> 00:44:05,900 Estimados jefe y hermanos 493 00:44:05,940 --> 00:44:09,400 en esta sagrada celebración y con vuestra bendición 494 00:44:09,440 --> 00:44:13,400 quiero anunciar el compromiso de mi hija Champa. 495 00:44:13,440 --> 00:44:17,100 Y el hombre que he elegido para ser mi yerno es... 496 00:44:18,400 --> 00:44:19,600 Yo. 497 00:44:19,700 --> 00:44:22,900 ¿En serio? ¿Dispones de mil rupias? 498 00:44:22,940 --> 00:44:25,600 Mil rupias. Ni siquiera compro verdura sin regatear. 499 00:44:28,300 --> 00:44:30,100 Y aquí me juego mi vida entera. 500 00:44:30,140 --> 00:44:33,260 -¿Aceptas 200 rupias? -¡200! 501 00:44:33,300 --> 00:44:35,800 Manglu, tú también te quieres casar con ella, ¿verdad? Haz tu oferta. 502 00:44:35,840 --> 00:44:38,700 Quinientas. 503 00:44:38,740 --> 00:44:41,900 -Excelente. -¡Maldita sea! 504 00:44:41,800 --> 00:44:45,900 -Mil. -Señor, 505 00:44:45,940 --> 00:44:48,300 ¿quiere un importante oficial como usted casarse con mi hija? 506 00:44:48,340 --> 00:44:53,300 No. No quiero que subaste a su hija. 507 00:44:53,340 --> 00:44:55,200 Deje que se case con Tikaram que es a quien ama. 508 00:44:55,240 --> 00:44:59,900 -¿Quieres a este tonto? -Sí, padre. 509 00:45:00,900 --> 00:45:03,360 -Oh, querido suegro del tonto, -Sí. 510 00:45:03,400 --> 00:45:05,760 Date prisa en decidir porque si mi amo se arrepiente 511 00:45:05,800 --> 00:45:09,500 te quedarás sin nada. 512 00:45:10,200 --> 00:45:13,400 ¿Qué estás diciendo? El compromiso está cerrado. 513 00:45:13,440 --> 00:45:16,800 Respetado jefe y queridos hermanos 514 00:45:16,840 --> 00:45:21,200 hoy queda decidido el compromiso de mi hija con Tikaram. 515 00:45:24,400 --> 00:45:26,200 Rápido, las guirnaldas. 516 00:45:26,240 --> 00:45:30,800 En esta feliz ocasión y de acuerdo con nuestras costumbres 517 00:45:30,840 --> 00:45:35,600 pido a todo el mundo que brinde. 518 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Señor, haga los honores. 519 00:45:41,000 --> 00:45:45,300 ¡Idiota! ¿Cómo puedes dar a este caballero nuestra bebida local? 520 00:45:45,340 --> 00:45:48,100 El caballero bebe whisky. Su bebida, señor. 521 00:45:50,300 --> 00:45:51,400 Aquí tiene. 522 00:45:52,900 --> 00:45:54,500 ¿Vas a beber ahora? 523 00:45:54,540 --> 00:45:57,100 Señorita, no diga nada. 524 00:45:57,140 --> 00:46:01,000 Es una cuestión de vida o muerte. Es la costumbre. 525 00:46:01,040 --> 00:46:04,200 Si el señor no bebe los aldeanos lo tomarán a mal. 526 00:46:04,240 --> 00:46:06,300 Sí, claro. Tengo que beber. 527 00:46:06,340 --> 00:46:08,400 Tikaram, dame la botella. 528 00:46:08,440 --> 00:46:12,600 -¡Alabado sea el señor! -Amen. 529 00:46:12,640 --> 00:46:16,100 -¡Alabado sea el Himalaya! -Amen. 530 00:46:18,600 --> 00:46:21,100 -¡Alabada sea la diosa! -Amen. 531 00:46:25,200 --> 00:46:28,500 Señor, está borracho. Déjeme que le acompañe hasta el jeep. 532 00:46:28,600 --> 00:46:30,500 -¿A dónde? -Al coche. 533 00:46:30,540 --> 00:46:33,400 -Venga, señorita. -Vamos. 534 00:46:37,800 --> 00:46:40,400 Cuidado, Arun. Si no puedes andar. 535 00:46:40,440 --> 00:46:42,360 Puedo volar... Allá voy. 536 00:46:42,400 --> 00:46:46,900 Váyase volando, señor. Yo volaré hasta mi Champa. 537 00:46:48,200 --> 00:46:50,200 ¿Te vas volando? Bueno. 538 00:47:04,000 --> 00:47:09,700 -¡Para el coche! -¿Qué pasa? 539 00:47:09,740 --> 00:47:13,700 Si hubiera sabido que te ibas a emborrachar no habría venido contigo. 540 00:47:13,740 --> 00:47:18,000 Te preocupas por nada. Estoy absolutamente sobrio. 541 00:47:16,800 --> 00:47:19,600 -Acércate, cariño. -Déjame. Estás borracho. 542 00:47:19,640 --> 00:47:25,000 Mi borrachera no es por el alcohol sino por tus ojos. 543 00:47:25,040 --> 00:47:27,100 ¡No me toques! 544 00:47:27,200 --> 00:47:29,300 Vinu, escucha. 545 00:47:30,300 --> 00:47:32,300 Vinu, escúchame. 546 00:47:32,340 --> 00:47:37,900 Saltaré al precipicio. 547 00:47:38,600 --> 00:47:42,700 Salta y mátate. No tengo nada que ver contigo. 548 00:47:43,400 --> 00:47:45,100 ¿Nada que ver conmigo? 549 00:47:45,140 --> 00:47:48,600 De acuerdo, me voy. No te arrepientas más tarde. 550 00:47:56,700 --> 00:48:02,100 Vinu, me voy directo al cielo. 551 00:48:03,300 --> 00:48:06,400 ¡Bendito sea Dios! 552 00:48:24,400 --> 00:48:28,700 Arun, ¿qué has hecho? No lo decía en serio. 553 00:48:28,740 --> 00:48:32,900 Créeme. Por el amor de Dios... 554 00:48:32,940 --> 00:48:38,560 Y por el amor que me tienes. Vuelve, por favor. 555 00:48:38,600 --> 00:48:43,500 -O saltaré también. -Salta. 556 00:48:47,300 --> 00:48:51,000 Es una pena que pensaras tan mal de mí. 557 00:48:51,040 --> 00:48:52,800 Confundiste el té con alcohol. 558 00:48:53,100 --> 00:48:56,800 Bebe. Es agua. Fue idea de Tikaram. 559 00:48:56,840 --> 00:49:00,300 No deberías haber hecho esto. 560 00:49:00,340 --> 00:49:02,700 Me has dado un susto de muerte. 561 00:49:04,100 --> 00:49:06,000 Tú eres mi vida. 562 00:49:06,500 --> 00:49:08,700 ¿Crees que iba a dar por vencido tan fácilmente? 563 00:49:10,800 --> 00:49:13,600 Mi corazón aún palpita como loco. 564 00:49:14,500 --> 00:49:18,400 -Nunca vuelvas a gastarme una broma como esta en la vida. -No lo haré. 565 00:49:18,440 --> 00:49:22,600 Si no lo hubiera hecho, no habría visto esta faceta tuya. 566 00:49:22,640 --> 00:49:27,700 Y la ola de calor que hace florecer cada capullo. 567 00:49:28,400 --> 00:49:29,500 Deja de 568 00:50:01,300 --> 00:50:06,200 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 569 00:50:09,000 --> 00:50:13,300 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 570 00:50:13,340 --> 00:50:15,000 § De un parterre a otro § 571 00:50:15,040 --> 00:50:16,400 § De flor en flor § 572 00:50:15,800 --> 00:50:20,800 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 573 00:50:34,900 --> 00:50:41,900 § Mira a esas abejas traidoras sonriendo a cada flor § 574 00:50:41,940 --> 00:50:49,000 § Los capullos son tan tímidos como una novia tras el velo § 575 00:50:49,040 --> 00:50:56,500 § Mira a esas abejas traidoras sonriendo a cada flor § 576 00:50:56,540 --> 00:51:03,600 § Los capullos son tan tímidos como una novia tras el velo § 577 00:51:03,640 --> 00:51:09,200 § Me pregunto qué estación es esta que hay engaño en el aire § 578 00:51:09,240 --> 00:51:14,200 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 579 00:51:14,240 --> 00:51:15,400 § De un parterre a otro § 580 00:51:15,440 --> 00:51:16,500 § De flor en flor § 581 00:51:16,540 --> 00:51:21,500 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 582 00:51:40,200 --> 00:51:47,100 § § 583 00:51:47,140 --> 00:51:54,500 § Es el despertar de deseos escondidos dentro § 584 00:51:54,540 --> 00:52:01,400 § Míranos, estamos perdidos el uno sin el otro § 585 00:52:01,440 --> 00:52:09,200 § Es el despertar de deseos escondidos dentro § 586 00:52:09,240 --> 00:52:14,200 § § 587 00:52:14,240 --> 00:52:19,200 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 588 00:52:19,240 --> 00:52:20,400 § De un parterre a otro § 589 00:52:20,440 --> 00:52:21,600 § De flor en flor § 590 00:52:21,640 --> 00:52:26,500 § Mira a las abejas zumbando, flirteando de flor en flor § 591 00:52:40,800 --> 00:52:47,700 § No intentes usar esa historia de las flores para acercarte a mí § 592 00:52:47,740 --> 00:52:54,500 § No intentes usar este símil de las abejas para ligar § 593 00:52:54,540 --> 00:53:01,800 § No intentes usar esa historia de las flores para acercarte a mí § 594 00:53:01,840 --> 00:53:08,700 § No intentes usar este símil de las abejas para ligar § 595 00:53:08,740 --> 00:53:14,400 § § 596 00:53:14,440 --> 00:53:19,400 § § 597 00:53:21,800 --> 00:53:26,500 § § 598 00:53:26,540 --> 00:53:27,700 § De un parterre a otro § 599 00:53:27,740 --> 00:53:28,900 § De flor en flor § 600 00:53:28,940 --> 00:53:30,100 § De un parterre a otro § 601 00:53:30,140 --> 00:53:31,300 § De flor en flor § 602 00:53:45,000 --> 00:53:49,300 Entre todas las maravillas este lago es lo mejor. 603 00:53:49,340 --> 00:53:53,400 -Se conoce como el lago de los deseos. -Es un nombre extraño. 604 00:53:53,440 --> 00:53:58,800 Se cree que si lanzas una moneda y pides un deseo, se te concede. 605 00:53:58,840 --> 00:54:01,600 Es increíble. Deberíamos pedir un deseo ahora mismo. 606 00:54:09,000 --> 00:54:10,300 ¿Qué has pedido? 607 00:54:11,500 --> 00:54:14,600 Lo tengo todo sin tener que pedirlo. 608 00:54:30,200 --> 00:54:31,600 Ven. 609 00:54:40,300 --> 00:54:44,600 Que Dios os bendiga. Y que bendiga vuestra unión. 610 00:54:44,640 --> 00:54:49,200 -No estamos casados todavía. -No importa. 611 00:54:49,240 --> 00:54:51,100 Este es el templo de Shiva. 612 00:54:51,140 --> 00:54:53,900 Si hacéis vuestros votos y os imponéis las guirnaldas 613 00:54:53,940 --> 00:54:56,000 estaréis unidos para siempre. 614 00:54:58,400 --> 00:55:00,500 Vuelvo en seguida. 615 00:55:04,100 --> 00:55:06,000 Deme dos guirnaldas. 616 00:55:12,700 --> 00:55:15,600 Poneos las guirnaldas. 617 00:55:44,400 --> 00:55:46,700 Señor, háganos una foto. 618 00:55:46,740 --> 00:55:49,500 Una copia en un minuto por una rupia. 619 00:55:49,540 --> 00:55:51,200 ¿Lo hacemos? 620 00:55:53,800 --> 00:55:58,000 Venid. Miraos con amor el uno al otro. 621 00:56:01,300 --> 00:56:06,200 -Echadle un vistazo. -La fotografía es excelente. 622 00:56:06,240 --> 00:56:08,300 El fotógrafo también es bueno. 623 00:56:08,340 --> 00:56:11,500 Tengo 40 años de experiencia pero nadie la valora. 624 00:56:12,400 --> 00:56:15,900 625 00:56:16,800 --> 00:56:19,000 626 00:56:29,700 --> 00:56:32,800 Volveremos 627 00:56:32,840 --> 00:56:36,600 y nos haremos una foto con el niño. 628 00:56:36,640 --> 00:56:40,000 -¿Qué? -Con nuestro hijo. 629 00:56:41,100 --> 00:56:44,800 Sin duda el primero será niño. 630 00:56:44,840 --> 00:56:47,300 No sientas vergüenza. 631 00:56:47,800 --> 00:56:49,400 Todo el mundo se casa y tiene niños. 632 00:56:51,500 --> 00:56:53,200 Primero hay que celebrar la boda. 633 00:56:54,000 --> 00:56:55,800 Ya estamos casados. 634 00:56:55,840 --> 00:57:01,700 Nos hemos impuesto las guirnaldas en el templo. 635 00:57:02,400 --> 00:57:07,760 Y nuestros corazones fueron uno la primera vez que nos vimos. 636 00:57:07,800 --> 00:57:09,800 ¿No es cierto? 637 00:57:36,300 --> 00:57:40,300 Vandana, tú eres mía. 638 00:57:45,300 --> 00:57:47,000 ¿No? 639 00:57:52,400 --> 00:57:54,100 Entonces responde. 640 00:57:59,300 --> 00:58:04,300 -Así no. Dilo en voz alta. -¿En voz alta? 641 00:58:05,200 --> 00:58:10,000 Soy tuya. 642 00:58:36,200 --> 00:58:38,500 Esta es su habitación. 643 00:58:38,540 --> 00:58:41,800 Encontrarán aquí de todo. 644 00:58:41,840 --> 00:58:44,500 Llámenme si necesitan algo. Buenas noches. 645 00:58:50,900 --> 00:58:53,100 Un hombre extraño. 646 00:58:54,200 --> 00:58:57,000 ¿Tienes frío? Quítate la chaqueta mojada. 647 00:58:57,040 --> 00:58:59,500 Coge una manta. 648 00:57:07,255 --> 00:57:08,828 649 00:59:01,800 --> 00:59:04,900 Vamos, póntela. 650 00:59:04,940 --> 00:59:07,500 -¿Delante de ti? -Me iré. 651 00:59:07,540 --> 00:59:10,100 -¡Pues vete! -Ya me voy. No hace falta que grites. 652 00:59:09,700 --> 00:59:12,100 Sé un poco amable. Cómo se pone. 653 00:59:13,200 --> 00:59:17,200 Encenderé un fuego para calentarnos y secaré la ropa. 654 01:00:39,600 --> 01:00:44,000 -¿Por qué enciendes la luz? -No me gusta la oscuridad. 655 01:00:45,400 --> 01:00:46,900 No hay oscuridad si estás tú. 656 01:00:48,600 --> 01:00:52,300 Hace 3 días que estamos aquí 657 01:00:52,340 --> 01:00:55,000 y aún sigues con tus poemas. 658 01:00:55,040 --> 01:00:57,600 Mis poemas no han hecho más que empezar. 659 01:00:57,640 --> 01:01:02,400 Este clima apacible... El gorgoteo de la lluvia... 660 01:01:02,440 --> 01:01:06,400 Y tú en mis brazos... 661 01:01:06,440 --> 01:01:11,500 Siento ganas de recitar poemas por la eternidad. 662 01:05:24,300 --> 01:05:31,900 Vinu, ¿por qué estás tan preocupada? ¿En qué piensas? 663 01:05:31,940 --> 01:05:34,600 ¿Cómo voy ahora a mirar a mi padre a la cara? 664 01:05:34,640 --> 01:05:37,300 ¿Por qué? No hemos hecho nada malo. 665 01:05:38,300 --> 01:05:42,700 No, Arun. Perdimos el control. 666 01:05:43,700 --> 01:05:46,600 Lo que fuera que pasó estuvo mal. 667 01:05:47,400 --> 01:05:49,900 Deberíamos habernos controlado. 668 01:05:51,400 --> 01:05:55,200 A veces la gente se deja llevar por sus sentimientos. 669 01:05:55,600 --> 01:05:57,800 Sí, nos dejamos llevar. 670 01:05:57,840 --> 01:06:01,400 Pero no hemos hecho nada de lo que debamos avergonzarnos. 671 01:06:02,200 --> 01:06:04,600 Estamos unidos ante Dios. Somos marido y mujer. 672 01:06:06,800 --> 01:06:11,300 Pero... hasta que nos casemos delante de todos... 673 01:06:11,340 --> 01:06:12,100 Lo haremos. 674 01:06:12,140 --> 01:06:16,400 Mañana iré a Mathura y traeré a mis tíos. 675 01:06:16,440 --> 01:06:19,900 En una semana estaremos casados. 676 01:06:21,200 --> 01:06:23,900 Por favor, sonríe. 677 01:06:25,600 --> 01:06:26,700 Vamos. 678 01:06:32,000 --> 01:06:33,200 Vinu, es algo extraño. 679 01:06:34,300 --> 01:06:37,800 Hasta hace unos días no nos conocíamos. 680 01:06:37,840 --> 01:06:40,100 Y ahora somos uno. 681 01:06:40,140 --> 01:06:42,500 Y pronto seremos tres. 682 01:06:43,900 --> 01:06:44,900 Para. 683 01:06:45,700 --> 01:06:49,500 -¿Cómo le llamaremos? -Ya lo pensaré cuando venga. 684 01:06:50,600 --> 01:06:55,300 -¿Qué tal Suraj? -Es un buen nombre para un niño. 685 01:06:55,340 --> 01:06:56,700 El primero será un niño. 686 01:06:57,500 --> 01:07:00,400 Le llevaré a volar en mi avión. 687 01:07:00,440 --> 01:07:04,600 Y será piloto de las fuerzas aéreas indias. 688 01:07:04,640 --> 01:07:05,800 Un gran piloto. 689 01:07:07,000 --> 01:07:13,600 Tienes que concederme este deseo. ¿Lo harás? 690 01:07:30,100 --> 01:07:32,100 Y también fijar la fecha de tu boda. 691 01:07:33,500 --> 01:07:37,600 Porque no puedo soportar esa mirada perdida y el desasosiego. 692 01:07:39,800 --> 01:07:44,000 Y también compraré algunos fritos en Delhi. Se han acabado. 693 01:07:44,800 --> 01:07:49,000 -Bien. -Es Vandana. 694 01:07:49,040 --> 01:07:52,800 La saludaré de tu parte. 695 01:07:53,300 --> 01:07:55,600 Así que 696 01:07:57,400 --> 01:07:58,700 Buenos días, señor. 697 01:07:58,600 --> 01:08:02,100 ¿Tú? ¿Por qué vienes hasta aquí tan temprano? 698 01:08:02,140 --> 01:08:05,400 -Te vas muy lejos. -Es sólo por dos días. 699 01:08:06,300 --> 01:08:08,500 ¿Seguro que vuelves pasado mañana? 700 01:08:08,540 --> 01:08:11,600 Sí. Y vendré con mi tío. 701 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 ¿Qué voy a hacer durante dos días? 702 01:08:17,400 --> 01:08:19,200 Hasta mi vuelta 703 01:08:20,200 --> 01:08:25,000 puedes mirar esto. Son nuestras fotos de boda. 704 01:08:28,499 --> 01:08:30,600 Debo irme. 705 01:08:31,600 --> 01:08:34,200 Llego tarde. 706 01:09:05,400 --> 01:09:09,800 -¿Algo más? -No. Ve y espera en la puerta. 707 01:09:09,840 --> 01:09:12,200 Y cuando los veas llegar me avisas. 708 01:09:15,999 --> 01:09:17,960 -¿Está todo listo? -Sí. 709 01:09:18,000 --> 01:09:19,500 Llego un poco tarde. 710 01:09:19,840 --> 01:09:23,100 Ve a arreglarte. Llegarán en seguida. 711 01:09:31,800 --> 01:09:36,100 -Ya están aquí. -Avisa a mi padre. 712 01:09:43,200 --> 01:09:46,200 Madan. ¿No vienen los otros? 713 01:09:48,200 --> 01:09:52,100 -No han podido. -¿Por qué? 714 01:09:52,140 --> 01:09:55,400 -Tengo malas noticias. -¿Malas noticias? 715 01:09:55,000 --> 01:09:56,600 ¿Qué ha pasado? 716 01:09:56,640 --> 01:09:59,600 El avión de Arun tuvo un accidente. Está gravemente herido. 717 01:09:59,640 --> 01:10:02,400 -¿Dónde está? -En el hospital. 718 01:10:01,200 --> 01:10:03,400 -He venido a buscaros. -Vamos. 719 01:10:13,200 --> 01:10:16,200 Cuando recuperó la consciencia preguntó por usted. 720 01:10:16,240 --> 01:10:18,700 Y sólo puedo permitirle a usted la entrada. 721 01:10:18,740 --> 01:10:21,900 Los demás esperen aquí. Vamos, señorita. 722 01:10:41,700 --> 01:10:42,300 Vandana está aquí. 723 01:10:44,300 --> 01:10:47,000 Tiene dos minutos. 724 01:11:17,700 --> 01:11:21,300 Vinu, no llores. 725 01:11:22,800 --> 01:11:25,700 Mientras mi avión caía 726 01:11:25,740 --> 01:11:32,200 pensé que no volvería a verte. 727 01:11:35,300 --> 01:11:40,200 Me enfrentaba a la muerte 728 01:11:40,240 --> 01:11:44,300 y yo quería vivir. 729 01:11:45,200 --> 01:11:48,300 Por ti y por nuestro hijo. 730 01:11:50,000 --> 01:11:55,300 Recuerdas mi sueño, ¿verdad? 731 01:11:59,600 --> 01:12:01,800 Tienes que hacerlo realidad. 732 01:12:02,500 --> 01:12:07,400 Tiene que ser piloto. ¿Lo harás por mí? 733 01:12:07,900 --> 01:12:10,800 No hables. Descansa. 734 01:12:12,500 --> 01:12:17,400 Nuestro primer hijo será niño. 735 01:12:19,100 --> 01:12:23,700 Pero no podré verlo. 736 01:12:23,740 --> 01:12:27,100 ¿Qué estás diciendo? Te pondrás bien. 737 01:12:32,800 --> 01:12:36,600 ¿Qué es esta sombra? 738 01:12:47,600 --> 01:12:49,300 ¿Sí, Arun? 739 01:12:51,200 --> 01:12:53,500 ¿Dónde está tu padre? 740 01:12:53,540 --> 01:12:56,400 Está afuera con Madan. 741 01:12:56,440 --> 01:12:58,200 -Llámalo. -No hables. 742 01:12:58,240 --> 01:13:01,100 -Vinu, quiero decir algo. -Puedes decirlo luego. 743 01:13:01,140 --> 01:13:03,000 No me queda mucho tiempo. 744 01:13:03,040 --> 01:13:06,800 No digas eso. Te vas a poner bien. 745 01:13:08,200 --> 01:13:10,800 Quiero decirle que estamos casados. 746 01:13:10,840 --> 01:13:14,000 En el templo, delante de Dios. 747 01:13:14,040 --> 01:13:16,200 Se lo podrás decir cuando te recuperes. 748 01:13:16,240 --> 01:13:18,300 Quizás no pueda hacerlo más tarde. 749 01:13:18,340 --> 01:13:22,300 -Ve a buscarlo. -Está bien. 750 01:13:24,000 --> 01:13:27,700 -¡Padre! -¿Qué hay, hija? 751 01:13:36,100 --> 01:13:38,800 ¿Qué pasa, hijo? 752 01:13:40,800 --> 01:13:43,600 Sí, hijo. Dime. 753 01:14:13,400 --> 01:14:15,300 ¡No! 754 01:14:16,100 --> 01:14:17,600 ¡No! 755 01:14:33,700 --> 01:14:36,900 756 01:14:39,100 --> 01:14:44,200 757 01:14:44,240 --> 01:14:49,200 Arun encontró la muerte en el cumplimiento del deber. 758 01:14:53,000 --> 01:14:58,800 No hay que llorar la muerte de un hombre como este. 759 01:14:59,300 --> 01:15:01,300 Habría que honrarle. 760 01:15:03,900 --> 01:15:07,200 Tienes razón, Madan. 761 01:15:07,240 --> 01:15:11,600 Haré lo que pueda. 762 01:15:12,700 --> 01:15:15,900 No lloraré más. 763 01:15:32,600 --> 01:15:36,900 Entre todas las maravillas este lago es lo mejor. 764 01:15:36,940 --> 01:15:41,300 -Se conoce como el lago de los deseos. -Es un nombre extraño. 765 01:15:41,340 --> 01:15:46,200 Se cree que si lanzas una moneda y pides un deseo, se te concede. 766 01:15:46,240 --> 01:15:49,000 Es increíble. Deberíamos pedir un deseo ahora mismo. 767 01:15:50,600 --> 01:15:51,900 ¿Qué has pedido? 768 01:15:51,940 --> 01:15:55,800 Lo tengo todo sin tener que pedirlo. 769 01:16:13,100 --> 01:16:17,600 ¿Dónde has estado? Te he estado esperando. 770 01:16:21,800 --> 01:16:28,500 No puedes aliviar tu dolor torturándote. 771 01:16:28,540 --> 01:16:31,000 Debes intentar olvidar. 772 01:16:36,900 --> 01:16:39,300 Tengo que decirte algo. 773 01:16:39,340 --> 01:16:40,900 Adelante. 774 01:16:47,900 --> 01:16:50,200 ¿Por qué apagas la luz? 775 01:16:50,240 --> 01:16:54,100 Con luz no soy capaz de decirlo. 776 01:16:54,140 --> 01:16:55,800 ¿Qué ocurre? 777 01:16:57,600 --> 01:16:59,900 Estoy embarazada. 778 01:17:01,500 --> 01:17:05,900 779 01:17:13,800 --> 01:17:16,600 Vandana, no llores. 780 01:17:17,600 --> 01:17:21,400 Nos iremos a otro lugar mañana. 781 01:17:21,440 --> 01:17:25,100 -¿A dónde? -A otra ciudad. 782 01:17:25,140 --> 01:17:27,500 Es la única manera de evitar el deshonor. 783 01:17:27,540 --> 01:17:32,800 Y regresaremos uno o dos meses después. 784 01:17:32,840 --> 01:17:35,000 Nadie lo sabrá. 785 01:17:36,800 --> 01:17:39,200 Vandana, olvida tu error para siempre. 786 01:17:41,900 --> 01:17:47,100 No puedo llamarlo "error". 787 01:17:47,140 --> 01:17:51,300 -Debo vivir para este niño. -¿Qué estás diciendo? 788 01:17:51,340 --> 01:17:55,000 La sociedad nunca aceptará al hijo de una chica soltera. 789 01:17:55,040 --> 01:17:58,200 Lo mirarán con odio. 790 01:17:58,240 --> 01:18:00,200 Y como no estabas casada... 791 01:18:00,240 --> 01:18:03,300 Nos casamos en el templo. 792 01:18:03,340 --> 01:18:07,200 Pero no públicamente así que la sociedad nunca lo aceptará. 793 01:18:07,240 --> 01:18:10,300 Debes tener en cuenta la sociedad y las costumbres. 794 01:18:11,700 --> 01:18:18,500 Mi mundo es ahora un lugar separado donde no temo a la sociedad. 795 01:18:18,540 --> 01:18:20,860 No estás en tu sano juicio. 796 01:18:20,900 --> 01:18:24,200 Cuando tu hijo crezca la gente lo excluirá. 797 01:18:24,240 --> 01:18:27,600 Te harán daño. 798 01:18:27,640 --> 01:18:30,800 Y un día tu hijo preguntará por su padre. 799 01:18:30,800 --> 01:18:32,200 ¿Qué le vas a responder? 800 01:18:35,100 --> 01:18:38,700 No puedes cometer un error para salir de un error. 801 01:18:38,600 --> 01:18:42,000 Me preocupa tu bienestar. Mañana nos iremos... 802 01:18:42,040 --> 01:18:44,900 No, padre. He tomado una decisión. 803 01:18:45,700 --> 01:18:49,200 Mientras yo viva siempre lo adoraré. 804 01:18:49,240 --> 01:18:53,700 Y plantaré cara a cualquier problema o dificultad. 805 01:18:55,200 --> 01:18:56,900 Está bien. 806 01:18:57,000 --> 01:19:02,100 Si tú tienes el coraje, rezaré para que Dios te ayude siempre. 807 01:19:09,100 --> 01:19:10,400 Bienvenidos. 808 01:19:10,440 --> 01:19:12,200 Hola. 809 01:19:12,900 --> 01:19:15,900 -¿Es usted el tío de Arun? -Sí. 810 01:19:15,940 --> 01:19:18,400 Venimos desde Bagdogra. 811 01:19:18,700 --> 01:19:23,600 Esta es mi hija, Vandana. 812 01:19:24,800 --> 01:19:28,500 -Siéntense, por favor. -Siéntate, Vandana. 813 01:19:28,200 --> 01:19:33,100 El día del accidente recibí un telegrama de Arun 814 01:19:33,140 --> 01:19:35,200 diciendo que iba a venir. 815 01:19:36,200 --> 01:19:39,800 Y por la tarde recibimos la noticia de que había muerto. 816 01:19:41,300 --> 01:19:44,600 ¿Le escribió Arun sobre Vandana? 817 01:19:44,640 --> 01:19:46,100 No. 818 01:19:47,800 --> 01:19:51,800 Arun venía con frecuencia a casa. 819 01:19:51,300 --> 01:19:54,600 Mi hija y él se enamoraron. 820 01:19:54,640 --> 01:19:58,800 -Y se casaron. -¿Se casaron? 821 01:20:01,500 --> 01:20:06,300 Y ahora lleva al hijo de Arun. 822 01:20:06,340 --> 01:20:11,100 Me sorprende que Arun no me dijera nada. 823 01:20:11,140 --> 01:20:13,200 Siempre me pedía consejo. 824 01:20:14,000 --> 01:20:16,500 ¿Cómo se casó sin decirme nada? 825 01:20:16,540 --> 01:20:20,000 Perdona, querido. Ven un momento. 826 01:20:21,000 --> 01:20:23,400 Discúlpenme un momento. 827 01:20:29,300 --> 01:20:32,200 -¿Qué pasa? -Ven. Te lo diré. 828 01:20:34,200 --> 01:20:37,860 -¿Qué ocurre? -Deshazte de ese viejo y su hija. 829 01:20:37,900 --> 01:20:40,400 -¿Qué estás diciendo? -Lo he oído todo. 830 01:20:40,440 --> 01:20:43,300 Tras la muerte de Arun hemos heredado todas sus posesiones. 831 01:20:43,340 --> 01:20:46,700 ¿Quieres devolverles lo que nos corresponde? 832 01:20:52,000 --> 01:20:55,700 Mi marido no se encuentra bien. Pueden irse. 833 01:20:55,740 --> 01:20:58,600 Por favor, no diga eso. Esta es su nuera. 834 01:20:58,700 --> 01:21:01,600 ¿Nuera? ¿De quién? 835 01:21:01,900 --> 01:21:06,100 Mi sobrino ni siquiera saldría de casa sin preguntarnos. 836 01:21:06,140 --> 01:21:10,400 ¿Cómo pudo casarse sin mi permiso? 837 01:21:07,800 --> 01:21:10,900 ¿Cuándo y dónde tuvo lugar la boda y en presencia de quién? 838 01:21:11,200 --> 01:21:14,000 -En presencia de Dios. -¡Estupendo! 839 01:21:14,040 --> 01:21:16,000 La boda se celebró en presencia de Dios. 840 01:21:16,040 --> 01:21:19,400 Y el hombre con el que se casó está muerto. 841 01:21:19,440 --> 01:21:21,200 Ni testigos ni ninguna evidencia. 842 01:21:21,240 --> 01:21:24,600 Me pregunto de quién es el pecado que nos quiere cargar. 843 01:21:24,640 --> 01:21:29,500 No. Por favor, créanos. Es el hijo de Arun. 844 01:21:29,540 --> 01:21:32,800 Mi hija y su hijo son su familia. 845 01:21:34,800 --> 01:21:36,200 ¡Basta de tonterías! 846 01:21:36,240 --> 01:21:40,400 Las chicas de nuestra familia no tienen niños fuera del matrimonio. 847 01:21:40,440 --> 01:21:42,600 Saque de aquí a esta pecadora. 848 01:21:42,640 --> 01:21:47,400 Se lo ruego. Tenga piedad de su estado. 849 01:21:47,440 --> 01:21:50,600 ¿Adónde irá si no la aceptan? 850 01:21:50,640 --> 01:21:54,900 A cualquier sitio. Hay ríos y vías de tren. 851 01:21:54,940 --> 01:21:58,800 Y si usted es su padre ¿por qué no la envenena? 852 01:22:00,100 --> 01:22:04,400 Lo siento. Por favor, no diga nada más. 853 01:22:04,440 --> 01:22:07,800 854 01:22:07,840 --> 01:22:11,200 Me equivoqué al esperar simpatía de un ser humano. 855 01:22:12,500 --> 01:22:15,700 Le pido perdón por hacerle perder el tiempo. 856 01:22:16,500 --> 01:22:19,100 Que Dios le bendiga. 857 01:22:19,140 --> 01:22:21,000 Vamos, hija. 858 01:22:28,900 --> 01:22:33,000 -Siéntate, hija. -Sigue tú, padre. 859 01:22:33,040 --> 01:22:34,600 Déjame a mi destino. 860 01:22:36,500 --> 01:22:38,500 Te han insultado por mi culpa. 861 01:22:38,540 --> 01:22:42,500 Hubiera sido mejor si hubiera muerto. 862 01:22:42,540 --> 01:22:44,200 No, hija. ¿Por qué dices eso? 863 01:22:44,240 --> 01:22:47,800 ¿Por qué me ha dejado Dios con vida? 864 01:22:47,840 --> 01:22:50,400 ¿Por qué no he muerto con Arun? 865 01:22:50,440 --> 01:22:54,900 Hija mía, debes hacer realidad su sueño. 866 01:28:31,000 --> 01:28:33,100 Parece que escondes algúna pena. 867 01:28:35,200 --> 01:28:37,300 Puedes confiar en mí. 868 01:28:37,340 --> 01:28:44,900 Te sentirás mucho mejor si compartes tus preocupaciones. 869 01:28:44,940 --> 01:28:48,700 A lo mejor te puedo ayudar. 870 01:28:49,800 --> 01:28:54,500 Nadie me puede ayudar pero te lo contaré. 871 01:28:54,800 --> 01:28:57,000 872 01:28:57,500 --> 01:29:01,700 Orfanato. 873 01:29:41,600 --> 01:29:43,800 ¿Por qué te preocupas? 874 01:29:43,840 --> 01:29:45,800 Estarás separada de él sólo hasta mañana. 875 01:29:45,840 --> 01:29:50,100 La oficina abre a las 9. Puedes venir y adoptarlo. 876 01:29:50,140 --> 01:29:55,800 Así tu hijo será tuyo legalmente. Ven. 877 01:29:55,840 --> 01:29:58,400 Ven. 878 01:30:05,600 --> 01:30:09,500 Quiero adoptar un niño. 879 01:30:09,540 --> 01:30:13,400 -¿Está casada? -No. 880 01:30:13,440 --> 01:30:15,900 Normalmente son parejas sin hijos los que adoptan un niño. 881 01:30:19,300 --> 01:30:23,500 No tengo a nadie y me siento muy sola así que... 882 01:30:23,540 --> 01:30:27,400 Entiendo. Venga. 883 01:30:32,100 --> 01:30:34,200 Todos los niños están en esta habitación. 884 01:30:34,240 --> 01:30:37,300 Este tiene un año. 885 01:30:38,000 --> 01:30:42,800 -Quiero este. -Pero es muy pequeño. 886 01:30:42,840 --> 01:30:44,400 Quiero este. 887 01:30:45,400 --> 01:30:48,300 Le va a resultar difícil criar a un niño tan pequeño. 888 01:30:48,340 --> 01:30:51,400 Una madre siempre se ocupa de un niño pequeño, ¿no? 889 01:30:51,440 --> 01:30:53,600 Si le gusta, ¿qué puedo objetar? 890 01:30:53,640 --> 01:30:55,700 Dele el niño a la enfermera. 891 01:30:55,740 --> 01:30:57,500 Venga a mi oficina. 892 01:30:57,540 --> 01:31:00,600 -¿Sabe qué necesita un niño? -No. 893 01:31:00,640 --> 01:31:01,300 Le daré una lista. 894 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Aquí tiene una lista con todo lo que necesita. 895 01:31:14,640 --> 01:31:18,700 Compre todo esto. Mientras tanto prepararé los papeles. 896 01:31:25,400 --> 01:31:28,000 -Perdón. -No hay de qué. 897 01:31:30,000 --> 01:31:32,800 He traído más cosas de las que pone en la lista. 898 01:31:34,000 --> 01:31:36,900 Esto es lo que se llama un giro del destino. 899 01:31:36,940 --> 01:31:40,300 900 01:31:40,340 --> 01:31:41,900 ¿Qué? 901 01:31:41,940 --> 01:31:44,800 Un hombre vino después de irse usted. 902 01:31:44,840 --> 01:31:48,000 Su mujer dio a luz a un niño muerto por tercera vez. 903 01:31:48,040 --> 01:31:57,200 Si se lo hubieran dicho no habría sobrevivido. La única manera de salvarla era darle otro niño. 904 01:31:57,240 --> 01:31:59,000 ¿Y le dieron mi niño? 905 01:31:59,040 --> 01:32:01,800 Sólo quería adoptarlo. A usted le darán otro. 906 01:32:01,840 --> 01:32:06,100 Pero para esa mujer era una cuestión de vida o muerte. 907 01:32:06,140 --> 01:32:07,900 Ella lo necesitaba más que usted. 908 01:32:07,940 --> 01:32:09,600 No. ¿Cómo puedo explicarlo? Ha cometido un gran error. 909 01:32:12,700 --> 01:32:16,900 Se está preocupando por nada. Venga y elija a otro niño. 910 01:32:16,940 --> 01:32:20,600 No. Quiero ese. ¿Quién se lo llevó? 911 01:32:20,640 --> 01:32:24,600 Lo han adoptado legalmente. Ahora no puede tenerlo usted. 912 01:32:24,640 --> 01:32:27,900 Por favor, deme su nombre y dirección. 913 01:32:27,940 --> 01:32:29,600 Está bien. 914 01:32:40,400 --> 01:32:43,100 -Usted adoptó un niño ayer, ¿no? -¿Qué? 915 01:32:43,140 --> 01:32:46,000 Yo ya había elegido a ese niño. Se lo dieron por error. 916 01:32:46,040 --> 01:32:49,000 Es mi bebé. Quiero que me lo devuelvan Por favor. 917 01:32:49,040 --> 01:32:51,200 ¡Espere! Pase dentro. 918 01:32:54,600 --> 01:32:57,200 Venga. Siéntese. 919 01:32:58,500 --> 01:33:02,000 Ahora explíqueme con calma quién es usted y qué quiere. 920 01:33:02,040 --> 01:33:05,300 -¿No es usted Ram Prasad Saxena? -Sí. 921 01:33:05,340 --> 01:33:08,600 Mi nombre es Vandana y quiero el bebé que ha adoptado. 922 01:33:08,640 --> 01:33:09,800 ¿Por qué? 923 01:33:12,300 --> 01:33:15,300 -Porque soy su madre. -¿Usted? 924 01:33:17,600 --> 01:33:20,000 ¿Si usted es su madre cómo llegó al orfanato? 925 01:33:20,040 --> 01:33:23,800 Lo dejé allí. No tenía elección. 926 01:33:24,700 --> 01:33:28,200 Su padre murió antes de que naciera. 927 01:33:28,240 --> 01:33:33,600 Y no estábamos casados como dictan las normas. 928 01:33:33,640 --> 01:33:36,500 Me obligaron a dejar a mi hijo en el orfanato 929 01:33:36,540 --> 01:33:40,700 para poder adoptarlo legalmente al día siguiente. 930 01:33:41,400 --> 01:33:43,600 Créame. Es la verdad. 931 01:33:43,640 --> 01:33:47,800 Puedo demostrar que soy su madre. 932 01:33:46,300 --> 01:33:48,800 Puedo traer a la enfermera del hospital. 933 01:33:48,840 --> 01:33:51,900 No será necesario. La creo. 934 01:33:53,400 --> 01:33:57,600 Devuélvame a mi hijo. Es mi única razón de vivir. 935 01:33:57,640 --> 01:34:00,100 Es lo único que me queda de mi marido. 936 01:34:00,140 --> 01:34:03,300 -Déjelo crecer en nuestra casa. -¡Nunca! 937 01:34:03,340 --> 01:34:06,600 No tiene sentido discutir. Es una mujer soltera. 938 01:34:06,640 --> 01:34:10,600 Se encontrará con problemas a cada momento si lo cría usted. 939 01:34:11,400 --> 01:34:13,100 Y no será capaz de afrontarlos. 940 01:34:13,140 --> 01:34:17,200 Yo sé mejor que usted lo cruel que es este mundo. 941 01:34:17,240 --> 01:34:19,900 ¿Eso significa que no me va a dar el niño? 942 01:34:21,000 --> 01:34:24,000 Nunca le faltará nada en esta casa. 943 01:34:24,040 --> 01:34:26,100 Todas sus necesidades estarán cubiertas. 944 01:34:26,140 --> 01:34:30,200 Tendrá un padre y no sólo una, sino dos madres. 945 01:34:30,240 --> 01:34:33,100 Y ahora decida si su hijo debería vivir aquí o no. 946 01:34:34,100 --> 01:34:38,500 Tiene razón pero, ¿cómo podré vivir sin él? 947 01:34:38,540 --> 01:34:41,000 ¿Cómo puedo estar lejos de él? 948 01:34:41,040 --> 01:34:43,000 Quizá no me entendió bien. Tendrá dos madres. 949 01:34:44,800 --> 01:34:49,200 Usted siempre estará con nosotros y su hijo estará cerca de usted. 950 01:34:49,240 --> 01:34:53,800 Él estará cerca. Pero ¿y su mujer? 951 01:34:53,840 --> 01:34:57,800 Se lo tendré que explicar de algún modo. 952 01:34:57,840 --> 01:35:02,900 Lo haré pero debe prometerme algo. 953 01:34:59,900 --> 01:35:04,400 -Nadie debe saber que él es su hijo. -Pero... 954 01:35:04,440 --> 01:35:07,300 Debe prometerlo por el bien de su hijo. 955 01:35:07,400 --> 01:35:12,800 -Lo prometo. Y le doy las gracias. -No es necesario. 956 01:35:13,200 --> 01:35:16,300 Enjugue sus lágrimas y venga conmigo. 957 01:35:22,400 --> 01:35:25,600 ¿Por qué llora? ¿Qué le pasa? 958 01:35:25,640 --> 01:35:27,800 No lo sé. No deja de llorar. 959 01:35:27,840 --> 01:35:31,800 -Démelo. -No. 960 01:35:29,300 --> 01:35:33,200 -¿Quién es ella? -La ha enviado el doctor. 961 01:35:33,240 --> 01:35:35,400 Dijiste que te encontrabas débil y que necesitabas una niñera. 962 01:35:35,440 --> 01:35:38,000 Pedí una enfermera mayor y no alguien como ella. 963 01:35:38,040 --> 01:35:40,700 Sólo una mujer que tiene un hijo sabe cómo cuidar a uno. 964 01:35:40,740 --> 01:35:43,700 Yo sé cómo cuidar a un niño. 965 01:35:44,600 --> 01:35:47,200 Debe una oportunidad. No tendrá ninguna queja sobre mí. 966 01:35:52,100 --> 01:35:55,900 El doctor dijo lo mismo. Y la recomendó insistentemente. 967 01:35:55,940 --> 01:35:58,500 Pero ¿por qué te pones de su parte? 968 01:35:58,540 --> 01:36:01,900 Es difícil encontrar una buena enfermera. 969 01:36:01,940 --> 01:36:05,000 Ella necesita el trabajo. 970 01:36:05,600 --> 01:36:08,600 Déjemelo. Yo lo calmaré. 971 01:36:08,640 --> 01:36:10,700 Déjaselo. 972 01:36:12,100 --> 01:36:14,800 Con cuidado. 973 01:36:17,500 --> 01:36:19,600 ¿Lo ves? Se ha calmado. 974 01:36:19,640 --> 01:36:22,900 Es un niño muy bueno. No llorará. 975 01:36:22,940 --> 01:36:25,900 -¿Cómo le ha llamado? -Me gusta el nombre de Suraj. 976 01:36:27,100 --> 01:36:31,800 Te llamas Suraj. Suraj, no dejes de brillar. 977 01:36:31,840 --> 01:36:34,900 Sólo de día. Si no nadie podrá dormir por la noche. 978 01:36:37,900 --> 01:36:41,200 Ahora descansa. Le llevaré afuera. 979 01:36:41,240 --> 01:36:42,800 No, démelo. 980 01:36:43,500 --> 01:36:47,100 No debe encariñarse más de su niñera que de su madre. 981 01:36:48,600 --> 01:36:51,400 Ahora puede irse. La llamaré si la necesito. 982 01:36:52,700 --> 01:36:55,400 Venga. Le enseñaré su habitación. 983 01:36:57,700 --> 01:37:02,400 Mi hijo querido. 984 01:37:41,100 --> 01:37:46,000 Aunque estoy tan cerca de tu hijo, estoy tan lejos. 985 01:37:46,040 --> 01:37:50,200 ¿Cómo voy a realizar tu sueño? 986 01:37:50,240 --> 01:37:52,800 Estoy sola. ¿Quién me va a ayudar? 987 01:37:52,840 --> 01:37:54,700 Tu hijo. 988 01:37:59,900 --> 01:38:02,100 ¿Ya has abandonado? 989 01:38:02,140 --> 01:38:05,500 Siempre tendrás que combatir el infortunio 990 01:38:05,540 --> 01:38:07,500 por el bien de tu hijo. 991 01:38:09,000 --> 01:38:12,600 Quédatelo un rato. 992 01:38:14,200 --> 01:38:18,100 Devuélvelo antes de que despierte mi mujer. 993 01:38:18,140 --> 01:38:20,000 De acuerdo. 994 01:38:28,100 --> 01:38:31,600 ¿Sabes quién soy? Yo soy tu madre. 995 01:38:35,900 --> 01:38:39,100 Tienes que cumplir el sueño de tu padre. 996 01:38:39,140 --> 01:38:42,700 Tienes que ser piloto. Un gran piloto. 997 01:38:42,740 --> 01:38:44,100 ¿Lo entiendes? 998 01:38:45,100 --> 01:38:47,600 Serás piloto. 999 01:39:07,800 --> 01:39:11,400 1000 01:39:11,440 --> 01:39:14,300 Llámame mamá al menos una vez. 1001 01:39:15,200 --> 01:39:16,600 Llámame mamá. 1002 01:39:17,900 --> 01:39:19,500 No puedes hablar. 1003 01:39:21,600 --> 01:39:24,000 Lo dirás cuando seas más mayor, ¿eh? 1004 01:39:24,200 --> 01:39:26,300 Mi hijo querido. 1005 01:39:26,600 --> 01:39:31,000 Cuando crezcas serás el rey del cielo. Como tu padre. 1006 01:39:31,040 --> 01:39:32,300 1007 01:39:50,400 --> 01:39:55,400 § § 1008 01:39:55,440 --> 01:40:00,600 § § 1009 01:40:00,640 --> 01:40:05,300 § § 1010 01:40:05,340 --> 01:40:10,400 § § 1011 01:40:10,440 --> 01:40:14,900 § § 1012 01:40:14,940 --> 01:40:20,100 § § 1013 01:40:20,140 --> 01:40:24,400 § § 1014 01:40:39,300 --> 01:40:44,200 § § 1015 01:40:44,240 --> 01:40:48,800 § § 1016 01:40:48,840 --> 01:40:53,800 § § 1017 01:40:53,840 --> 01:40:58,700 § § 1018 01:40:58,740 --> 01:41:03,300 § § 1019 01:41:03,340 --> 01:41:08,400 § § 1020 01:41:08,440 --> 01:41:13,000 § § 1021 01:41:13,040 --> 01:41:18,000 § § 1022 01:41:18,040 --> 01:41:22,400 § § 1023 01:41:42,400 --> 01:41:47,200 § § 1024 01:41:47,240 --> 01:41:51,900 § § 1025 01:41:51,940 --> 01:41:56,900 § § 1026 01:41:56,940 --> 01:42:01,400 § § 1027 01:42:01,440 --> 01:42:06,200 § § 1028 01:42:06,240 --> 01:42:11,200 § § 1029 01:42:11,240 --> 01:42:15,800 § § 1030 01:42:15,840 --> 01:42:21,000 § § 1031 01:42:21,040 --> 01:42:25,400 § § 1032 01:42:25,440 --> 01:42:30,700 § § 1033 01:42:30,740 --> 01:42:35,100 § § 1034 01:42:35,140 --> 01:42:40,300 § § 1035 01:42:40,340 --> 01:42:44,600 § § 1036 01:42:48,200 --> 01:42:52,900 - - 1037 01:42:54,400 --> 01:42:55,900 ¡Qué sorpresa! 1038 01:42:55,940 --> 01:42:57,400 ¿No has recibido el cable? 1039 01:42:58,000 --> 01:42:58,900 No. 1040 01:42:59,500 --> 01:43:01,300 Eso es en lo que este país va retrasado. 1041 01:43:01,340 --> 01:43:02,900 Nada cambia con el tiempo. 1042 01:43:03,300 --> 01:43:07,000 Bueno. Pues vengo yo en lugar del telegrama. 1043 01:43:07,600 --> 01:43:08,800 Has cambiado mucho. 1044 01:43:14,400 --> 01:43:18,200 El mundo entero ha cambiado pero tu casa sigue igual. 1045 01:43:19,200 --> 01:43:22,800 Ahora que yo he venido voy a modernizar la casa. 1046 01:43:22,400 --> 01:43:23,700 ¡Loco! 1047 01:43:23,740 --> 01:43:25,800 Mira lo que te he traído. 1048 01:43:27,100 --> 01:43:29,700 Te he traído laca y perfume. 1049 01:43:29,740 --> 01:43:33,000 Y esto es para el pequeño. ¿Dónde está? 1050 01:43:33,040 --> 01:43:36,400 -No he visto a mi sobrino. -Le llamaré. 1051 01:43:39,300 --> 01:43:42,600 -¿A dónde lo has llevado? -Lo llevé al parque. 1052 01:43:42,640 --> 01:43:45,400 Su tío ha venido y quiere verlo. 1053 01:43:45,440 --> 01:43:47,400 Sí, he esperado mucho tiempo. 1054 01:43:48,600 --> 01:43:53,700 Se ha hecho tan mayor. 1055 01:43:53,740 --> 01:43:56,800 -¿Siempre está contigo? -Sí. 1056 01:43:57,600 --> 01:44:00,000 Vandana, llévalo adentro. 1057 01:44:01,600 --> 01:44:02,900 Escucha. 1058 01:44:03,400 --> 01:44:08,200 Llévalo a mi habitación. Le he traído un montón de juguetes. 1059 01:44:15,100 --> 01:44:16,600 ¿Tú? 1060 01:44:16,700 --> 01:44:21,400 He venido a fotografiar el amanecer pero ha salido una preciosa luna. 1061 01:44:21,440 --> 01:44:22,700 ¿Luna? 1062 01:44:22,740 --> 01:44:26,600 Sí. A una chica bonita como tú se le llama luna. 1063 01:44:26,640 --> 01:44:29,000 No debería hablar de esa manera. 1064 01:44:29,040 --> 01:44:31,400 En esto es en lo que nuestro país va por detrás. 1065 01:44:31,600 --> 01:44:36,000 -Suraj debe tomar su leche. -Me has entendido mal. 1066 01:44:36,600 --> 01:44:39,000 Sólo quería hacerte una foto. 1067 01:44:39,040 --> 01:44:42,500 -¿Una foto? -Sí. 1068 01:44:43,800 --> 01:44:48,800 -Quédate quieta. -Espera. Vuelvo en un momento. 1069 01:44:51,800 --> 01:44:56,700 -¿El tío va a hacer una foto? -Sí. 1070 01:44:57,800 --> 01:44:59,500 Hazme una foto con Suraj. 1071 01:44:56,200 --> 01:44:58,800 Pensaba que habías ido a maquillarte. 1072 01:44:58,840 --> 01:45:01,100 -Dese prisa. -Voy. 1073 01:45:07,200 --> 01:45:10,200 -¿Cuándo tendré la foto? -Mañana por la mañana. 1074 01:45:10,240 --> 01:45:11,800 ¿Me dará una copia? 1075 01:45:11,700 --> 01:45:15,600 No sólo una copia. Todo lo que desees. 1076 01:45:15,640 --> 01:45:17,200 Vamos. 1077 01:45:17,240 --> 01:45:19,600 1078 01:45:29,900 --> 01:45:31,900 ¿Qué está haciendo en mi habitación? 1079 01:45:32,500 --> 01:45:36,200 -He estado esperando mucho tiempo. -¿El qué? 1080 01:45:36,240 --> 01:45:40,200 No tengas miedo. Sólo vengo a enseñarte la foto. 1081 01:45:43,500 --> 01:45:45,300 Gracias por la foto. 1082 01:45:46,200 --> 01:45:48,900 Pero no está bien que esté en mi habitación por la noche. 1083 01:45:49,600 --> 01:45:50,800 ¿Por qué no? 1084 01:45:51,900 --> 01:45:56,900 Soy una sirvienta y no soy digna de hablar con usted. 1085 01:45:56,940 --> 01:45:59,500 Esto es en lo que nuestro país se queda atrás. 1086 01:45:59,400 --> 01:46:01,900 En Europa no hay distinción de clases. 1087 01:46:01,940 --> 01:46:04,000 Allí todo el mundo puede enamorarse de quien quiera. 1088 01:46:04,040 --> 01:46:06,400 Debería darle vergüenza hablar así. 1089 01:46:07,200 --> 01:46:11,000 Soy igual que tú. Los dos estamos solos. 1090 01:46:11,040 --> 01:46:15,300 -¡Váyase! -Los dos somos jóvenes. 1091 01:46:15,340 --> 01:46:18,700 -Se lo ruego. -Hay que dar y tomar. 1092 01:46:18,740 --> 01:46:22,000 -¡Suélteme! -Te complacido. Ahora compláceme tú. 1093 01:46:23,000 --> 01:46:25,200 Váyase o gritaré. 1094 01:46:27,100 --> 01:46:31,900 Si gritas mi hermana se despertará y te echará de la casa. 1095 01:46:31,940 --> 01:46:35,500 Y no quiero que te vayas tan pronto. 1096 01:46:39,000 --> 01:46:44,200 No me ofendo cuando una chica me abofetea. 1097 01:46:44,800 --> 01:46:48,000 Escribo su nombre en mi diario. 1098 01:46:48,800 --> 01:46:54,000 Y algún día ajusto cuentas. 1099 01:47:16,200 --> 01:47:20,000 Me voy y volveré tarde. 1100 01:47:20,040 --> 01:47:23,300 Suraj está a punto de llegar del colegio. 1101 01:47:24,400 --> 01:47:28,100 Hazle un zumo. Y otra cosa. No hay nadie en la casa. 1102 01:47:40,600 --> 01:47:45,000 -Oh, es usted. -Sí. 1103 01:47:45,040 --> 01:47:48,400 -¿No está mi hermana? -No. Ha salido. 1104 01:47:48,440 --> 01:47:50,400 ¿No está? 1105 01:47:52,400 --> 01:47:55,500 Yo la llamé por teléfono para que saliera. 1106 01:47:55,540 --> 01:47:57,700 ¿Usted? ¿Por qué? 1107 01:47:58,900 --> 01:48:04,200 ¿Recuerdas lo que te dije el otro día? 1108 01:48:02,600 --> 01:48:05,300 No me ofendo cuando me abofetean. 1109 01:48:05,900 --> 01:48:08,100 Escribo su nombre en mi diario. 1110 01:48:08,600 --> 01:48:15,300 Y un día ajusto cuentas. Ese día ha llegado. 1111 01:48:16,000 --> 01:48:17,200 Quédate ahí. 1112 01:48:21,800 --> 01:48:24,600 No te acerques. 1113 01:48:17,700 --> 01:48:19,200 He suspirado mucho por ti. 1114 01:48:19,240 --> 01:48:25,900 -Pero hoy te voy a hacer mía. -Te lo ruego, déjame. 1115 01:48:25,940 --> 01:48:27,500 Pero yo sólo quiero abrazarte. 1116 01:48:27,540 --> 01:48:29,400 ¿Hasta cuándo me vas a rechazar? 1117 01:48:50,000 --> 01:48:51,100 ¡Déjame! 1118 01:49:02,600 --> 01:49:04,100 ¡Déjame, por favor! 1119 01:49:05,600 --> 01:49:07,000 ¡Socorro! 1120 01:49:09,600 --> 01:49:11,600 ¡Tío, abre la puerta! 1121 01:49:14,100 --> 01:49:17,300 -¡Suelta a la tía! -¡Socorro! 1122 01:49:23,900 --> 01:49:25,200 ¡Socorro! 1123 01:49:29,000 --> 01:49:30,400 Déjala. 1124 01:49:37,900 --> 03:35:10,052 -Hoy no te escaparás. -¡Suéltame! 1125 01:49:29,300 --> 01:49:31,000 ¡Tío, déjala en paz! 1126 01:49:31,040 --> 01:49:32,600 ¡Tío! 1127 01:50:01,700 --> 01:50:04,000 No te preocupes, hijo. No ha pasado nada. 1128 01:50:04,900 --> 01:50:07,300 No has visto nada. No sabes nada de lo que ha pasado. 1129 01:50:08,200 --> 01:50:09,700 Ven. 1130 01:50:11,400 --> 01:50:14,400 Ve a tu habitación y cámbiate de ropa. 1131 01:50:14,800 --> 01:50:17,100 No sabes nada sobre esto. 1132 01:50:17,140 --> 01:50:20,600 Y no le cuentes a nadie lo ocurrido. Hazlo por mí. ¡Ve! 1133 01:50:33,200 --> 01:50:35,000 ¿Cómo se ha roto este cristal? 1134 01:50:36,500 --> 01:50:42,000 -¿Qué le ha pasado a Shyam? -¡Oh, Dios! ¡Está sangrando! 1135 01:50:42,600 --> 01:50:46,300 ¡Hermano! ¡Sangre! 1136 01:50:46,340 --> 01:50:47,500 ¿Qué ha pasado? 1137 01:50:55,000 --> 01:50:57,900 ¿Quién ha matado a mi hermano? 1138 01:51:00,000 --> 01:51:03,600 Tú. Tú has matado a mi hermano. 1139 01:51:03,640 --> 01:51:05,700 Tú has matado a mi hermano. 1140 01:51:07,600 --> 01:51:11,400 Pregúntale si ha sido ella. Pregúntale. 1141 01:51:11,600 --> 01:51:13,000 ¿Has sido tú? 1142 01:51:18,100 --> 01:51:23,700 Sí, yo le he matado. 1143 01:51:51,000 --> 01:51:55,600 -¿Cómo estáis? -Todos estamos bien. 1144 01:51:54,600 --> 01:51:56,300 Tu hijo también está bien. 1145 01:52:03,500 --> 01:52:05,200 ¿Cómo ha pasado esto? 1146 01:52:05,240 --> 01:52:09,200 Nunca pensé que te vería en estas condiciones. 1147 01:52:09,240 --> 01:52:11,800 Ni siquiera me dejaste contratar a un abogado para defenderte. 1148 01:52:12,900 --> 01:52:18,400 ¿Sabes que te pueden sentenciar a 14 años de cárcel? 1149 01:52:19,300 --> 01:52:20,400 Lo sé. 1150 01:52:20,800 --> 01:52:25,600 He cometido un asesinato y merezco el castigo. 1151 01:52:28,000 --> 01:52:29,700 Mírame, Vandana. 1152 01:52:36,900 --> 01:52:39,700 Un asesino no puede mirar a alguien a los ojos de esa manera. 1153 01:52:39,740 --> 01:52:43,200 Su cara no mostraría esa dignidad. 1154 01:52:44,100 --> 01:52:49,600 Vandana, yo sólo he visto dioses y diosas de piedra. 1155 01:52:49,640 --> 01:52:55,300 Ahora puedo ver una diosa de carne y hueso en forma humana. 1156 01:52:55,340 --> 01:52:56,500 En forma de una madre. 1157 01:52:56,600 --> 01:52:59,200 ¿Qué dices? 1158 01:52:59,240 --> 01:53:02,200 No me avergüence. 1159 01:53:02,240 --> 01:53:06,700 Cualquier madre habría hecho lo mismo para salvar a su hijo. 1160 01:53:07,500 --> 01:53:12,600 Está bien. Pero cómo vas a aguantar 14 años en la cárcel. 1161 01:53:12,640 --> 01:53:15,600 ¿Cómo vas a estar lejos de tu hijo? 1162 01:53:17,200 --> 01:53:19,100 Confío en usted. 1163 01:53:19,140 --> 01:53:23,800 Confío en que lo criará como si fuera su propio hijo. 1164 01:53:24,400 --> 01:53:27,000 Y que no reparará en gastos para su educación. 1165 01:53:28,400 --> 01:53:33,300 Y algún día será un gran piloto. 1166 01:53:33,340 --> 01:53:37,600 14 años no es mucho tiempo. Pasarán rápido. 1167 01:53:38,200 --> 01:53:43,200 Cuando me suelten mi hijo tendrá 22 años. 1168 01:53:43,240 --> 01:53:47,560 Olvidaré todos mis problemas cuando lo vea. 1169 01:53:47,600 --> 01:53:51,400 Además de hacer de él una buena persona y un buen piloto 1170 01:53:51,440 --> 01:53:54,700 le enseñaré otra cosa. 1171 01:53:56,000 --> 01:53:59,200 -¿Qué? -Le enseñaré a adorarte. 1172 01:53:59,100 --> 01:54:02,800 ¡No! No le diga que soy su madre. 1173 01:54:02,840 --> 01:54:06,000 No debe saber que su madre estuvo en la cárcel. 1174 01:54:06,040 --> 01:54:12,500 O no será capaz de mantener la cabeza erguida. 1175 01:54:12,540 --> 01:54:15,200 Está bien. No se lo diré. 1176 01:54:16,000 --> 01:54:19,100 Su tiempo se ha acabado. Debe ser llevada ante el tribunal. 1177 01:54:19,700 --> 01:54:23,400 Vandana, ¿no quieres ver a tu hijo una última vez? 1178 01:54:24,400 --> 01:54:30,100 No. No quiero que lo traigas a la cárcel ni al juzgado. 1179 01:54:38,200 --> 01:54:39,300 Venga. 1180 01:54:48,300 --> 01:54:49,800 Siéntese. 1181 01:55:01,000 --> 01:55:03,600 Hoy se cumplen 12 años de su sentencia. 1182 01:55:04,400 --> 01:55:09,600 Se le han rebajado 2 años por buen comportamiento. 1183 01:55:12,300 --> 01:55:13,900 ¿A dónde quiere ir? 1184 01:55:16,300 --> 01:55:21,300 No lo sé. No lo he pensado. 1185 01:55:22,000 --> 01:55:24,900 He recopilado información sobre el señor Ram Prasad. 1186 01:55:24,940 --> 01:55:29,500 como me pidió. Murió. 1187 01:55:31,400 --> 01:55:36,200 ¿Qué? ¿Y su esposa y su hijo? 1188 01:55:37,600 --> 01:55:39,300 No he podido encontrarlos. 1189 01:55:39,340 --> 01:55:42,800 Ya no viven en esa ciudad. 1190 01:55:42,840 --> 01:55:44,200 Intenté encontrar su pista pero nadie me pudo ayudar. 1191 01:55:49,400 --> 01:55:53,800 Por eso quería saber si tiene otros parientes. 1192 01:55:54,400 --> 01:55:58,100 No. No tengo a nadie. 1193 01:55:58,600 --> 01:56:01,200 ¿A dónde va a ir? 1194 01:56:02,500 --> 01:56:04,300 ¿A dónde voy a ir? 1195 01:56:06,000 --> 01:56:07,800 ¿Puedo ayudarle de algún modo? 1196 01:56:09,800 --> 01:56:14,700 Si puediera conseguirme un trabajo... 1197 01:56:16,300 --> 01:56:20,000 Se me olvida que soy ex-presidiaria. 1198 01:56:20,040 --> 01:56:24,100 ¿Quién me va a dar trabajo? 1199 01:56:24,700 --> 01:56:28,500 Ninguna persona decente me dirigirá la palabra. 1200 01:56:33,700 --> 01:56:36,600 ¿Querría vivir en casa de un viejo carcelero como su hermana? 1201 01:56:38,200 --> 01:56:39,700 ¿Qué? 1202 01:56:40,200 --> 01:56:41,800 Mañana me jubilo. 1203 01:56:42,400 --> 01:56:45,500 Al igual que usted, yo también me libraré mañana de esta cárcel. 1204 01:56:45,800 --> 01:56:49,800 Tengo una pequeña casa en Delhi. Mi hija vive conmigo. 1205 01:56:49,840 --> 01:56:51,700 Estudia en un instituto. 1206 01:56:51,740 --> 01:56:54,500 Su madre murió. 1207 01:56:54,540 --> 01:56:56,800 Y no tiene a nadie más que cuide de ella. 1208 01:56:57,700 --> 01:57:02,000 Me gustaría que usted tomara esa responsabilidad. 1209 01:57:02,400 --> 01:57:07,200 ¿Me va a dar una responsabilidad como esa? 1210 01:57:07,900 --> 01:57:10,900 A una mujer que ha estado 12 años en la cárcel. 1211 01:57:12,700 --> 01:57:15,600 He podido conocerla mejor. 1212 01:57:18,200 --> 01:57:21,300 Un funcionario de prisiones tiene buen juicio con el carácter de la gente. 1213 01:57:22,700 --> 01:57:24,800 Yo no tengo hermanas. 1214 01:57:25,500 --> 01:57:30,100 Me sentiré honrado si acepta ser mi hermana. 1215 01:57:30,900 --> 01:57:38,800 Realmente hace una obra de caridad ayudando a una mujer como yo. 1216 01:57:39,500 --> 01:57:42,600 Por favor, no me avergüence, hermano. 1217 01:57:42,640 --> 01:57:46,900 Nunca olvidaré este gran favor. 1218 01:57:50,900 --> 01:57:52,200 Hola, señor. 1219 01:57:53,200 --> 01:57:56,200 Ven, Vandana. 1220 01:58:00,200 --> 01:58:01,900 Esta es tu nueva casa. 1221 01:58:10,600 --> 01:58:11,900 Hola, señor. 1222 01:58:12,000 --> 01:58:14,400 -¿Cómo está? -Estoy bien, señor. 1223 01:58:15,200 --> 01:58:16,600 Pasa, Vandana. 1224 01:58:18,200 --> 01:58:19,600 ¿Dónde está Renu? 1225 01:58:19,640 --> 01:58:21,600 Debe de estar dentro. Iré a llamarla. 1226 01:58:33,700 --> 01:58:34,900 ¡Bienvenido, señor! 1227 01:58:35,400 --> 01:58:36,900 ¿Qué es esto? 1228 01:58:38,200 --> 01:58:42,000 Como usted ha hecho de la prisión su hogar durante 20 años 1229 01:58:42,040 --> 01:58:45,300 estoy segura de que querrá hacer de su hogar una prisión. 1230 01:58:45,340 --> 01:58:49,900 Así que he intentado recrear el ambiente. 1231 01:58:52,400 --> 01:58:55,000 ¡Tonta! ¡Quítate esa ropa! 1232 01:58:55,700 --> 01:59:00,400 -De acuerdo. -¡Para! ¿No te da vergüenza? 1233 01:59:00,440 --> 01:59:05,100 -Papá, ¿por qué debería darme vergüenza? -Hace lo que le viene en gana. 1234 01:59:10,200 --> 01:59:15,200 ¿Ha visto eso? Mi querida hija. ¿Qué le parece? 1235 01:59:15,500 --> 01:59:18,800 Muy guapa y muy inocente. 1236 01:59:18,900 --> 01:59:21,500 ¿De verdad? Estamos de acuerdo. 1237 01:59:21,540 --> 01:59:23,500 ¡No! Eso no. 1238 01:59:23,800 --> 01:59:26,800 Esta es Vandana. Va a ser mi hermana. 1239 01:59:26,840 --> 01:59:29,400 -Vivirá con nosotros. -¿De verdad? 1240 01:59:29,000 --> 01:59:30,500 Toca sus pies. 1241 01:59:31,600 --> 01:59:33,300 Que Dios te bendiga, hija. 1242 01:59:33,340 --> 01:59:36,000 Si usted es la hermana de mi padre entonces ahora es mi tía. 1243 01:59:36,400 --> 01:59:38,900 Hasta ahora me faltaba una madre. 1244 01:59:40,000 --> 01:59:44,000 Después de conocerla siento que no me faltará más. 1245 01:59:44,040 --> 01:59:46,400 Hay algo en su cara. 1246 01:59:47,100 --> 01:59:53,500 ¡Madre! Querida, nadie puede reemplazar a una madre. 1247 01:59:54,300 --> 02:00:00,200 Pero te prometo que para ti siempre seré como una madre. 1248 02:00:00,900 --> 02:00:04,200 Primero déjeme enseñarle la casa. 1249 02:00:04,240 --> 02:00:07,200 Después vaya a lavarse y a dormir. 1250 02:00:07,240 --> 02:00:10,600 Cuando despierte tenemos muchísimo de qué hablar. 1251 02:00:15,000 --> 02:00:18,700 Has encontrado una tía y has olvidado a tu padre. 1252 02:00:18,740 --> 02:00:20,500 No me has preguntado si necesito algo. 1253 02:00:21,200 --> 02:00:23,400 Sé lo que quieres. 1254 02:00:24,300 --> 02:00:28,100 Una taza de té humeante con ginebra y pimienta negra. 1255 02:00:28,400 --> 02:00:31,400 Aquí está. Vamos. 1256 02:00:34,200 --> 02:00:36,700 -¿Puedo preguntar algo? -Sí. 1257 02:00:36,740 --> 02:00:39,100 No va a volver a la cárcel, ¿verdad? 1258 02:00:39,140 --> 02:00:41,400 -¿Qué quieres decir? -Me siento mal, señor. 1259 02:00:41,440 --> 02:00:44,400 Siempre viene a casa unos días y luego vuelve a la prisión. 1260 02:00:46,500 --> 02:00:48,200 No volveré más. 1261 02:00:48,240 --> 02:00:50,300 Ahora ve a prepararme un baño. 1262 02:01:02,400 --> 02:01:05,200 Tía, me voy ya o llegaré tarde. 1263 02:01:05,240 --> 02:01:06,900 Tengo que ir al aeropuerto a recibir a una amiga. 1264 02:01:08,100 --> 02:01:10,600 ¿Cómo se llama tu amiga? 1265 02:01:10,640 --> 02:01:13,100 Kamala. 1266 02:01:13,800 --> 02:01:18,000 Oh, así que Madhuri ahora se ha convertido en Kamala. 1267 02:01:20,300 --> 02:01:21,600 Siéntate. 1268 02:01:24,100 --> 02:01:31,500 Una buena chica como tú no miente con facilidad. 1269 02:01:31,540 --> 02:01:33,400 No debería haberle mentido. Lo siento. 1270 02:01:33,440 --> 02:01:37,700 En realidad es un chico. Es muy simpático. 1271 02:01:38,100 --> 02:01:42,000 -¿Lo sabe tu padre? -Aún no. 1272 02:01:42,040 --> 02:01:47,100 Tendrás que ayudarme. Ven al aeropuerto conmigo y lo conoces. 1273 02:01:47,140 --> 02:01:50,200 Y si te gusta, asegúrate de que también le guste a mi padre. 1274 02:01:51,300 --> 02:01:57,000 -Supón que no me gusta. -Decide eso después de conocerle. 1275 02:01:57,040 --> 02:01:58,900 Tía, ver, por favor. 1276 02:02:06,400 --> 02:02:08,400 -¿Este es el chico? -No, tía. 1277 02:02:12,600 --> 02:02:14,600 Prakash, ¿no ha venido? 1278 02:02:14,640 --> 02:02:17,000 Si yo estoy aquí él también. 1279 02:02:17,040 --> 02:02:19,300 Primero viene la luz y luego el sol. 1280 02:02:19,340 --> 02:02:21,600 Mira, aquí está tu sol. 1281 02:02:35,300 --> 02:02:37,800 ¡Mira! Ese es Suraj. 1282 02:03:11,400 --> 02:03:14,200 Has engordado mucho echándome en falta. 1283 02:03:16,000 --> 02:03:18,400 ¿Qué haces? Mi tía ha venido conmigo. 1284 02:03:19,700 --> 02:03:21,200 Tía, este es Suraj. 1285 02:03:34,700 --> 02:03:39,900 La he visto antes en alguna parte. 1286 02:03:40,400 --> 02:03:42,100 ¿A mí? 1287 02:03:43,000 --> 02:03:47,900 Pero yo no te he visto nunca. 1288 02:03:48,600 --> 02:03:51,400 Es extraño. Su cara me resulta muy familiar. 1289 02:03:54,300 --> 02:03:57,100 ¿Sabes por qué he traído a la tía? 1290 02:03:57,600 --> 02:04:01,200 Si le gustas te recomendará a mi padre. 1291 02:04:02,000 --> 02:04:05,100 Lo que significa que tu destino está en manos de mi tía. 1292 02:04:05,140 --> 02:04:08,400 ¿Mi destino? Tía, su sobrina es mi vida. 1293 02:04:08,700 --> 02:04:11,400 Y su decisión es cuestión de vida o muerte. 1294 02:04:12,400 --> 02:04:14,300 Estoy seguro que querrá que viva. 1295 02:04:14,340 --> 02:04:17,800 Tía, danos pronto el veredicto. 1296 02:04:17,840 --> 02:04:19,400 ¡Espera! 1297 02:04:19,440 --> 02:04:22,600 Antes de darnos su veredicto póngame en el lugar de su hijo. 1298 02:04:25,000 --> 02:04:26,800 Yo... 1299 02:04:29,700 --> 02:04:34,600 Yo fijaría la fecha de la boda inmediatamente. 1300 02:04:36,500 --> 02:04:40,400 Esperad aquí. Iré a cambiarme. Vuelvo en seguida. 1301 02:04:55,100 --> 02:04:58,500 -Pasa, hijo. -No, tía. Vendré luego. 1302 02:04:58,540 --> 02:05:01,500 Entra un momento. Y toma un poco de té. 1303 02:05:01,100 --> 02:05:03,200 Tía, tengo que presentarme a mi superior en media hora. 1304 02:05:03,240 --> 02:05:07,700 -Vendré luego. -De acuerdo. 1305 02:05:16,500 --> 02:05:19,500 Renu, tu tía es muy simpática. 1306 02:05:19,540 --> 02:05:20,800 Que Dios la bendiga. 1307 02:05:20,840 --> 02:05:23,000 No ha dejado a sola a propósito. 1308 02:05:23,040 --> 02:05:25,300 ¿Qué quieres decir? 1309 02:05:27,200 --> 02:05:33,800 -Oportunidad. -¿Qué oportunidad? -¿No lo entiendes? 1310 02:05:35,000 --> 02:05:37,100 -¿No lo entiendes? -No. 1311 02:05:37,140 --> 02:05:41,400 -Ya lo entenderás. -¡Déjame! Supón que alguien nos ve. 1312 02:05:45,100 --> 02:05:47,100 ¿Cuándo a ser? 1313 02:05:47,140 --> 02:05:47,900 ¿Qué? 1314 02:05:47,940 --> 02:05:48,800 La boda. 1315 02:05:49,500 --> 02:05:51,400 Renu, no puedo esperar más. 1316 02:05:51,440 --> 02:05:53,700 Quiero que nos casemos ya. 1317 02:05:54,000 --> 02:05:55,200 ¿Ya? 1318 02:05:55,900 --> 02:05:58,400 Ahora mismo tienes que presentarte ante tu jefe. 1319 02:05:59,400 --> 02:06:01,100 Se me olvida todo cuando estoy contigo. 1320 02:06:00,600 --> 02:06:01,900 Incluído yo mismo. 1321 02:06:01,140 --> 02:06:03,400 Sólo me quedan 15 minutos. Di que sí. 1322 02:06:04,000 --> 02:06:05,700 ¡Desaparece! 1323 02:06:09,000 --> 02:06:11,500 ¿Qué hace ahí todavía? Adiós. 1324 02:06:15,000 --> 02:06:16,400 Vamos. 1325 02:06:17,600 --> 02:06:19,900 -Buenas tardes, señor. -Buenas tardes. 1326 02:06:19,940 --> 02:06:22,000 Papá, quiero que conozcas a... 1327 02:06:22,040 --> 02:06:24,000 Ya he oído hablar de él. Siéntate. 1328 02:06:26,200 --> 02:06:30,700 Como no nos hemos visto nunca me gustaría... 1329 02:06:30,740 --> 02:06:32,800 -Lo sé todo sobre ti. -¿Señor? 1330 02:06:32,400 --> 02:06:35,600 Suraj Prakash Saxena. Piloto de las fuerzas aéres indias. 1331 02:06:35,640 --> 02:06:39,800 Hace 2 años que conoces a mi hija y te quieres casar con ella. 1332 02:06:38,740 --> 02:06:39,800 ¿Algo más? 1333 02:06:46,800 --> 02:06:49,900 Mi padre murió y mi madre quiere... 1334 02:06:49,940 --> 02:06:51,900 Tu madre quiere que os caséis en seguida. 1335 02:07:10,900 --> 02:07:12,800 Vamos. 1336 02:07:16,200 --> 02:07:19,400 No entiendo por qué me has traído a la terraza. 1337 02:07:19,440 --> 02:07:21,100 cuando hay tantas habitaciones en tu casa. 1338 02:07:22,400 --> 02:07:25,400 Desde que has llegado no hemos podido estar solos. 1339 02:07:26,100 --> 02:07:29,400 Pensaba que querrías decirme algo. 1340 02:07:28,900 --> 02:07:35,400 -Sí, he estado esperando para hacerlo. -¿Qué es? -Tuve un sueño la otra noche. -¿Qué sueño? 1341 02:07:35,440 --> 02:07:37,500 -Pídeme que te lo cuente. -Suraj, cuéntamelo. 1342 02:07:37,540 --> 02:07:40,200 -Fue un sueño extraño. -¿Qué era? 1343 02:07:40,240 --> 02:07:43,400 1344 02:07:43,440 --> 02:07:46,200 1345 02:07:46,240 --> 02:07:50,700 1346 02:07:50,740 --> 02:07:53,600 1347 02:07:53,640 --> 02:07:57,600 1348 02:07:57,640 --> 02:08:02,200 1349 02:08:03,200 --> 02:08:04,500 ¿Y entonces? 1350 02:08:08,500 --> 02:08:14,600 -Tía, ¿usted? -He subido a tender la ropa. Os dejo. 1351 02:08:14,640 --> 02:08:17,400 Sólo hemos subido a tomar el aire. 1352 02:08:17,440 --> 02:08:19,600 No, tía. Está mintiendo. 1353 02:08:19,500 --> 02:08:23,000 Me ha traído aquí para ver la luna. 1354 02:08:23,040 --> 02:08:26,900 Y ha dicho que la luna está tan bonita... entre las palmeras. 1355 02:08:28,200 --> 02:08:34,760 -Es mentira. Tía, es un mentiroso. -Ya lo sé. Si es luna nueva. 1356 02:08:34,800 --> 02:08:36,100 No se ve. 1357 02:08:36,140 --> 02:08:38,900 Pero vosotros la podéis ver. 1358 02:08:38,940 --> 02:08:41,000 Aunque no salga... 1359 02:08:41,040 --> 02:08:44,800 Esta es la luna que queréis ver. 1360 02:08:48,100 --> 02:08:51,100 La luna del cielo a veces no se ve. 1361 02:08:51,140 --> 02:08:55,100 Pero esta luna siempre brillará en vuestra vida. 1362 02:08:56,800 --> 02:08:59,500 Tía, prométame una cosa. 1363 02:09:01,100 --> 02:09:02,600 ¿Sí? 1364 02:09:02,640 --> 02:09:04,600 Que será mi madre en la próxima vida. 1365 02:09:06,400 --> 02:09:09,400 Ahora ya lo soy. 1366 02:09:10,200 --> 02:09:14,600 Seguid con lo vuestro. Voy a hacer té. 1367 02:09:15,800 --> 02:09:17,200 Gracias, tía. 1368 02:09:21,400 --> 02:09:25,400 Tu tía es tan amable... Tiene algo... 1369 02:09:25,440 --> 02:09:29,600 Siempre que me mira algo me pasa. 1370 02:09:31,000 --> 02:09:32,600 ¿Y cuando yo te miro? 1371 02:09:32,640 --> 02:09:35,000 Cuando tú me miras llega el desastre. 1372 02:09:35,040 --> 02:09:37,200 Me dejas K.O. y pierdo el control. 1373 02:09:38,300 --> 02:09:40,900 ¿De verdad? ¿Con sólo una mirada? 1374 02:09:40,940 --> 02:09:43,400 No una simple mirada. Una mirada de amor. 1375 02:09:43,440 --> 02:09:45,700 El amor es algo que vuelve loca a la gente. 1376 02:09:45,740 --> 02:09:47,800 Quizás tú también te vas a volver loco. 1377 02:09:47,840 --> 02:09:50,400 Si tú no me quieres me vuelvo loco. 1378 02:09:51,000 --> 02:09:53,200 ¿Quién te ha dicho que te quiero? 1379 02:09:53,240 --> 02:09:56,260 -¿No has sido tú? -No. 1380 02:09:56,300 --> 02:09:58,600 -Entonces dilo ahora. -No. 1381 02:09:58,640 --> 02:10:00,600 -Te haré decirlo. -Nunca. 1382 02:10:00,640 --> 02:10:03,100 ¡Con que esas tenemos! Pues prepárate. 1383 02:10:03,140 --> 02:10:06,800 Responde sinceramente a todo lo que te pregunte. 1384 02:10:09,700 --> 02:10:11,600 Dime... 1385 02:10:11,800 --> 02:10:14,000 -¿Es primavera? -¿Qué? 1386 02:10:14,040 --> 02:10:16,800 -Te pregunto si es primavera. -Sí. 1387 02:10:17,600 --> 02:10:20,200 -¿Se están abriendo los capullos? -Sí. 1388 02:10:20,240 --> 02:10:22,300 Eso significa que me quieres. 1389 02:10:24,800 --> 02:10:27,900 § ¿Es primavera en el jardín? § 1390 02:10:30,500 --> 02:10:33,600 § ¿Hay capullos en el rosal? § 1391 02:10:33,640 --> 02:10:34,800 § Sí § 1392 02:10:35,700 --> 02:10:39,700 § Así que me quieres § 1393 02:10:41,800 --> 02:10:46,000 § ¿Es primavera en el jardín? § 1394 02:11:03,000 --> 02:11:09,300 § Déjame, vete No me cojas la mano § 1395 02:11:09,340 --> 02:11:15,500 § No me voy a derretir por tus palabras, cariño § 1396 02:11:15,540 --> 02:11:21,700 § Déjame, vete No me cojas la mano § 1397 02:11:21,740 --> 02:11:27,400 § No me voy a derretir por tus palabras, cariño § 1398 02:11:27,440 --> 02:11:32,500 § Tú me dices "mírame" § 1399 02:11:32,540 --> 02:11:36,300 § Di que hay una confesión § 1400 02:11:37,000 --> 02:11:38,000 § La hay § 1401 02:11:39,000 --> 02:11:42,300 § Aún te resistes § 1402 02:11:51,000 --> 02:11:54,400 § Es primavera en el jardín § 1403 02:12:07,700 --> 02:12:13,800 § Tú dices que soportaré cien penas § 1404 02:12:13,840 --> 02:12:19,700 § Escóndelas § 1405 02:12:19,740 --> 02:12:25,600 § Tú dices que soportaré cien penas § 1406 02:12:25,640 --> 02:12:31,300 § Escóndelas § 1407 02:12:31,200 --> 02:12:36,200 § Diré todo eso pero no diré lo que esperas oír § 1408 02:12:42,900 --> 02:12:46,200 § Aún te resistes § 1409 02:12:46,240 --> 02:12:47,500 § Sí § 1410 02:12:48,700 --> 02:12:52,200 § Así que me quieres § 1411 02:13:04,200 --> 02:13:10,200 § Bueno, sigamos con la historia § 1412 02:13:10,240 --> 02:13:16,100 § dime cuáles son los signos del amor § 1413 02:13:16,140 --> 02:13:22,200 § Bueno, sigamos con la historia § 1414 02:13:22,240 --> 02:13:27,900 § dime cuáles son los signos del amor § 1415 02:13:39,100 --> 02:13:40,200 § § 1416 02:13:42,640 --> 02:13:45,400 § Hoy es lunes § 1417 02:13:45,000 --> 02:13:46,200 § Sí, hombre § 1418 02:13:45,440 --> 02:13:48,600 § Así que me quieres § 1419 02:13:47,800 --> 02:13:48,800 § Sí § 1420 02:13:49,800 --> 02:13:52,400 ¡Sí, lo has dicho! 1421 02:13:53,600 --> 02:13:56,900 Tía, he invitado a Suraj a cenar sin decirte nada. 1422 02:13:56,940 --> 02:14:01,000 Si hubiera sabido que ibas a preparar tantas cosas no le habría invitado. 1423 02:14:01,040 --> 02:14:06,200 Pronto sabrás lo bonito que es para una madre dar de comer a su hijo. 1424 02:14:13,200 --> 02:14:16,500 ¿Por qué no puedes venir? ¡La mesa ya está preparada! 1425 02:14:16,540 --> 02:14:18,600 La tía ha hecho comida especial para ti. 1426 02:14:19,800 --> 02:14:23,400 ¿Qué dices? ¿Que te han destinado al frente? 1427 02:14:23,600 --> 02:14:26,800 No, no voy a tener miedo y no voy a llorar. 1428 02:14:26,840 --> 02:14:29,800 ¿Cuándo te vas? ¡Dentro de una hora! 1429 02:14:29,840 --> 02:14:32,000 Sí, voy. 1430 02:14:32,800 --> 02:14:34,300 He oído todo. 1431 02:14:34,340 --> 02:14:38,400 Si no te importa, ¿podría acompañarte al aeropuerto? 1432 02:14:38,440 --> 02:14:39,600 Sí. 1433 02:14:40,300 --> 02:14:41,300 Venga. 1434 02:14:47,300 --> 02:14:50,000 Tía, me voy. Acabaré con todos. 1435 02:14:51,300 --> 02:14:54,200 Dame tu bendición para que pueda regresar y probar tu comida. 1436 02:14:55,000 --> 02:14:57,800 Ve, hijo mío. Que puedas regresar victorioso. 1437 02:14:58,000 --> 02:14:59,800 Muchas gracias. 1438 02:14:59,840 --> 02:15:02,500 Renu, di "adiós y buena suerte". 1439 02:14:57,840 --> 02:15:00,000 ¿Por qué lloras? Dilo con una sonrisa. 1440 02:10:54,956 --> 02:10:56,835 Sigue sonriendo hasta que vuelva. 1441 02:15:26,600 --> 02:15:28,000 Aquí Radio India. 1442 02:15:28,040 --> 02:15:30,800 Según informes recientes 1443 02:15:30,840 --> 02:15:36,000 las fuerzas aéreas indias derribaron 3 bombarderos enemigos. 1444 02:15:36,040 --> 02:15:38,600 Y han destruido un campo enemigo. 1445 02:16:40,700 --> 02:16:45,299 Soy Prakash. Tengo malas noticias. 1446 02:16:45,339 --> 02:16:47,700 El avión de Suraj no ha regresado todavía. 1447 02:16:47,740 --> 02:16:50,000 Aún no hay noticias suyas. 1448 02:16:50,040 --> 02:16:50,860 No. 1449 02:16:50,900 --> 02:16:53,160 No te preocupes. La búsqueda está en marcha. 1450 02:16:53,200 --> 02:16:56,600 Sus compañeros no lo vieron estrellarse. Creemos que aún sigue con vida. 1451 02:16:56,640 --> 02:16:58,600 ¿Entonces por qué no ha vuelto? 1452 02:17:00,000 --> 02:17:02,460 Ha debido caer en manos del enemigo. 1453 02:17:02,500 --> 02:17:04,100 No podemos estar seguros en este momento. 1454 02:17:04,200 --> 02:17:05,500 ¡No! 1455 02:17:12,100 --> 02:17:15,000 ¿Qué pasa? ¿Noticias de Suraj? 1456 02:17:15,040 --> 02:17:18,600 Su avión se ha perdido. ¿Qué va a pasar ahora, papá? 1457 02:17:18,640 --> 02:17:23,400 El avión de Suraj se ha perdido. Espero que no le haya pasado nada. 1458 02:17:24,399 --> 02:17:27,700 No, no digas eso. 1459 02:17:27,740 --> 02:17:30,160 Suraj está vivo. 1460 02:17:30,200 --> 02:17:33,500 Mis oraciones lo protegerán de todo peligro. 1461 02:17:33,540 --> 02:17:36,299 No llores, niña. 1462 02:17:38,000 --> 02:17:40,799 Confío en que regresará pronto. 1463 02:17:40,839 --> 02:17:48,100 Me dijo que volvería y comería lo que cociné. 1464 02:18:27,500 --> 02:18:29,799 Te llevaste a mi marido. 1465 02:18:29,839 --> 02:18:32,200 No dije una palabra. 1466 02:18:32,240 --> 02:18:37,600 Te llevaste a mi padre y tampoco dije nada. 1467 02:18:37,640 --> 02:18:41,400 Fuiste injusto conmigo en cada etapa de mi vida. 1468 02:18:41,440 --> 02:18:44,700 Nunca me quejé. 1469 02:18:45,200 --> 02:18:46,600 Pero... 1470 02:18:46,640 --> 02:18:53,500 si algo le pasa a mi hijo no te consideraré más como dios. 1471 02:18:54,000 --> 02:18:56,600 Ni como el protector del universo. 1472 02:18:56,640 --> 02:18:59,900 Serás sólo piedra. 1473 02:19:01,200 --> 02:19:05,600 Nunca te he pedido nada, señor. 1474 02:19:07,800 --> 02:19:11,600 Hoy te pido por la vida de mi hijo. 1475 02:19:11,640 --> 02:19:14,600 Por favor, protege la vida de mi hijo. 1476 02:19:16,899 --> 02:19:19,799 Toma mi vida a cambio. 1477 02:19:32,000 --> 02:19:34,500 Renu, tengo buenas noticias. 1478 02:19:34,540 --> 02:19:36,400 Hola, tío. Hola, tía. 1479 02:19:36,440 --> 02:19:39,000 -¿Dónde está Suraj? -Está en el hospital militar. 1480 02:19:39,500 --> 02:19:42,500 No hay motivo para preocuparse. Está perfectamente. 1481 02:19:43,200 --> 02:19:46,160 Una bala le alcanzó en el hombro y ahora se la han sacado. 1482 02:19:46,200 --> 02:19:49,100 En una semana estará bailando. 1483 02:19:50,900 --> 02:19:55,000 Te dije que nada le ocurriría a Suraj. Dios ha escuchado mis plegarias. 1484 02:19:55,500 --> 02:19:58,000 Eso significa que nuestro héroe se encuentra perfectamente. 1485 02:19:58,040 --> 02:19:59,800 No es un héroe común. 1486 02:19:59,840 --> 02:20:03,100 El avión se incendió y se estrelló. 1487 02:20:03,140 --> 02:20:06,800 Aterrizó con su paracaídas en medio del campo enemigo. 1488 02:20:06,840 --> 02:20:09,900 A 20 millas de nuestro lado 1489 02:20:09,940 --> 02:20:12,000 evitando la lluvia de proyectiles. 1490 02:20:13,700 --> 02:20:15,600 -¿Podemos ver a Suraj? -Por supuesto. 1491 02:20:15,640 --> 02:20:18,600 Las horas de visita son de 4 a 6. Podéis verlo entonces. 1492 02:20:19,900 --> 02:20:21,500 Adiós. 1493 02:20:28,100 --> 02:20:29,300 Vamos, tía. 1494 02:20:31,200 --> 02:20:33,400 Esta es la habitación de Suraj. Podéis entrar. 1495 02:20:40,000 --> 02:20:43,200 -Hola, tía. -¿Te encuentras bien? 1496 02:20:44,200 --> 02:20:45,100 Perfectamente. 1497 02:20:45,500 --> 02:20:48,100 Siento no poder tocar tus pies tengo el brazo herido. 1498 02:20:48,200 --> 02:20:51,200 -No pasa nada. -¿Cómo que no? 1499 02:20:51,500 --> 02:20:54,100 He vuelto con vida gracias a tu bendición. 1500 02:20:54,800 --> 02:20:56,200 No, hijo. 1501 02:20:56,240 --> 02:21:00,800 Incluso la muerte teme a los hombres que sacrifican su vida por su país. 1502 02:21:00,000 --> 02:21:02,000 ¿Qué ha dicho? 1503 02:21:03,340 --> 02:21:06,600 Tus palabras refuerzan mi determinación. 1504 02:21:08,600 --> 02:21:09,900 ¿Sabes qué habría dicho mi madre? 1505 02:21:09,940 --> 02:21:11,600 ¿Qué has hecho, hijo mío? 1506 02:21:11,640 --> 02:21:13,400 Te dije que no te metieras en el servicio de defensa. 1507 02:21:13,440 --> 02:21:14,900 Eres mi único hijo. 1508 02:21:14,940 --> 02:21:16,400 Te has salvado ahora pero, ¿qué pasará la próxima vez? 1509 02:21:16,440 --> 02:21:18,200 Y entonces se pondría a llorar. 1510 02:21:19,400 --> 02:21:24,500 Por su hijo una madre debe llorar alguna vez. 1511 02:21:24,540 --> 02:21:30,300 Algunas las derraman y otras las ocultan. 1512 02:21:32,600 --> 02:21:37,300 -¿Qué pasa, tía? -Nada. 1513 02:21:39,400 --> 02:21:43,000 Tía, ¿te puedo preguntar algo? 1514 02:21:44,200 --> 02:21:47,000 ¿No tuviste hijos? 1515 02:21:49,200 --> 02:21:55,000 Era igual que tú. 1516 02:21:55,040 --> 02:21:56,900 Y lo perdí. 1517 02:22:02,200 --> 02:22:07,200 -Tu madre ha venido a verte. -Hágala pasar, doctor. 1518 02:22:08,700 --> 02:22:11,700 -Me voy. -¿Por qué? 1519 02:22:11,740 --> 02:22:15,500 -Tienes que ver a mi madre. -Ya la veré en otro momento. 1520 02:22:14,500 --> 02:22:15,800 Renu, quédate. 1521 02:22:16,300 --> 02:22:18,600 Renu, ¿qué pasa? 1522 02:22:25,400 --> 02:22:27,000 ¿Qué le ha pasado a mi hijo? 1523 02:22:27,040 --> 02:22:30,400 Cuántas veces te he dicho que no entraras en las fuerzas aéreas. 1524 02:22:31,500 --> 02:22:33,300 Eres mi único hijo. 1525 02:22:33,340 --> 02:22:37,200 Esta vez te has salvado por un milagro. 1526 02:22:37,240 --> 02:22:40,400 Pero si pasa algo en el futuro, ¿qué voy a hacer? 1527 02:22:41,500 --> 02:22:45,200 ¿No tenía yo razón? No me ha pasado nada, madre. 1528 02:22:46,900 --> 02:22:48,500 Ve a casa y haz ofrendas en el templo. 1529 02:22:48,540 --> 02:22:50,300 Y no volverá a pasar. 1530 02:22:50,340 --> 02:22:53,000 ¡Calla! Hablas como si supieras lo que va a pasar. 1531 02:22:57,200 --> 02:22:58,660 Que dios te bendiga. 1532 02:23:00,200 --> 02:23:01,400 ¿Quién es? 1533 02:23:01,500 --> 02:23:04,300 El doctor me ha prohibido hablar en exceso. 1534 02:23:04,340 --> 02:23:05,600 Díselo. 1535 02:23:07,140 --> 02:23:10,000 Mi padre es un carcelero jubilado. 1536 02:23:11,000 --> 02:23:13,100 Así que tú eres Renu. 1537 02:23:13,140 --> 02:23:16,000 Me ha escrito sobre ti. 1538 02:23:16,040 --> 02:23:19,200 Pero se ha quedado corto. 1539 02:23:19,900 --> 02:23:21,700 ¿Sabes qué ha dicho el médico? 1540 02:23:21,740 --> 02:23:25,700 Ha dicho que si no nos casamos pronto no mejoraré. 1541 02:23:25,740 --> 02:23:29,100 Oh, Dios. Voy a fijar la fecha ahora mismo. 1542 02:23:29,140 --> 02:23:31,600 Sí, claro. 1543 02:23:31,640 --> 02:23:36,000 Una vez casado no arriesgarás tu vida tan alegremente. 1544 02:23:36,040 --> 02:23:38,900 Toca los pies de mi madre por mí. 1545 02:23:38,940 --> 02:23:43,400 Toca mis pies cuando seas mi nuera. 1546 02:23:59,400 --> 02:24:00,800 ¡Tú! 1547 02:24:01,800 --> 02:24:05,100 Cuando vi a Suraj me di cuenta de que era tu hijo. 1548 02:24:05,300 --> 02:24:06,600 El hijo de Arun. 1549 02:24:06,800 --> 02:24:12,700 Pero cuando dijo el nombre de su padre guardé silencio. 1550 02:24:13,600 --> 02:24:18,100 Aún no sabe que yo soy su madre. 1551 02:24:20,000 --> 02:24:24,900 Prométeme que nunca se lo dirás. 1552 02:24:26,100 --> 02:24:27,900 No lo sabrá por mí. 1553 02:24:27,940 --> 02:24:33,500 Pero si hay un dios, algún día sabrá quiénes son sus verdaderos padres. 1554 02:24:37,600 --> 02:24:39,800 -¡Hola, madre! -¡Que Dios te bendiga! 1555 02:24:41,900 --> 02:24:44,100 Entra. 1556 02:24:42,300 --> 02:24:44,000 La madre de Suraj ha llegado. 1557 02:24:44,040 --> 02:24:46,800 Hola. Por favor, siéntese. 1558 02:24:46,600 --> 02:24:47,900 Siéntate, hijo. 1559 02:24:47,940 --> 02:24:49,600 Encantado de verla. 1560 02:24:49,640 --> 02:24:51,500 Reru, trae té. 1561 02:24:51,540 --> 02:24:54,700 No, no hace falta. Siéntate a mi lado. 1562 02:24:54,740 --> 02:24:57,900 Es costumbre ofrecer algo a un invitado. 1563 02:24:57,340 --> 02:25:01,000 Yo he venido a verle como es costumbre. 1564 02:25:01,040 --> 02:25:05,300 Usted es el padre de la novia y yo la madre del novio. 1565 02:25:05,340 --> 02:25:07,900 Ambos debemos dar el consentimiento para esta unión. 1566 02:25:08,800 --> 02:25:10,000 Los tiempos han cambiado. 1567 02:25:10,040 --> 02:25:12,800 En estos tiempos la chica y el chico deciden por ellos mismos. 1568 02:25:12,840 --> 02:25:16,100 Los padres sólo dan su bendición. 1569 02:25:17,100 --> 02:25:20,100 Nuestra felicidad reside en su felicidad. 1570 02:25:20,140 --> 02:25:23,500 Por su felicidad deberíamos poner la fecha inmediatamente. 1571 02:25:23,540 --> 02:25:25,600 También es mi deseo. 1572 02:25:25,640 --> 02:25:29,700 -Le da vergüenza. -Es una niña. 1573 02:25:29,740 --> 02:25:32,100 Vandana, la madre de Suraj ha venido. 1574 02:25:35,200 --> 02:25:36,900 Es mi hermana. 1575 02:25:40,600 --> 02:25:42,000 ¡Hola! 1576 02:25:56,000 --> 02:25:59,400 -¿Puedo hablar con su hermana? -Sí, claro. 1577 02:26:32,300 --> 02:26:37,200 No ocultes tu rostro Te he reconocido nada más verte. 1578 02:26:37,240 --> 02:26:42,200 Mi marido murió hace 4 años. 1579 02:26:42,240 --> 02:26:48,000 Te he estado buscando desde entonces para pedirte perdón. 1580 02:26:51,300 --> 02:26:55,000 -¿Para pedirme perdón? -Sí. 1581 02:26:55,400 --> 02:26:59,400 Me contó todo antes de morir. 1582 02:26:59,440 --> 02:27:05,400 -Así que sabes que... -Suraj es tu hijo. 1583 02:27:05,440 --> 02:27:10,600 Y también sé en qué circunstancias murió mi hermano. 1584 02:27:15,400 --> 02:27:18,000 Estoy avergonzada. 1585 02:27:18,040 --> 02:27:21,000 Me porté muy mal contigo. 1586 02:27:23,400 --> 02:27:28,700 -Perdóname si puedes. -¿Qué haces, hermana? 1587 02:27:28,740 --> 02:27:31,600 Desde el día que descubrí la verdad 1588 02:27:31,640 --> 02:27:35,300 no he considerado a Suraj como a mi hijo. 1589 02:27:35,340 --> 02:27:41,000 Y espero el momento cuando pueda dártelo. 1590 02:27:45,100 --> 02:27:47,700 Suraj nunca debe saber la verdad. 1591 02:27:50,400 --> 02:27:53,000 Es un piloto excelente. 1592 02:27:53,400 --> 02:27:56,400 Pronto se casará con Renu. 1593 02:27:56,440 --> 02:28:00,400 Tienen un futuro brillante juntos. 1594 02:28:00,440 --> 02:28:05,600 Si descubre que su madre no eres tú sino yo, 1595 02:28:05,640 --> 02:28:10,900 una mujer que ha pasado 12 años en prisión por asesinato, 1596 02:28:10,940 --> 02:28:14,300 eso le destrozará. 1597 02:28:14,340 --> 02:28:17,900 No será capaz de mantener la cabeza alta. 1598 02:28:18,000 --> 02:28:20,000 Arruinaría su vida. 1599 02:28:20,500 --> 02:28:23,000 ¿No piensas en tu propia vida? 1600 02:28:23,040 --> 02:28:28,600 ¿No vas a aceptar a tu hijo después de tanto sufrimiento? 1601 02:28:28,640 --> 02:28:33,000 Sólo tú tienes el derecho de ser su madre. 1602 02:28:33,040 --> 02:28:36,300 Tú eres la responsable de lo que es hoy. 1603 02:28:37,300 --> 02:28:39,200 Pero Suraj es tu hijo. 1604 02:28:39,240 --> 02:28:42,000 No, hermana, no quiero escuchar más. 1605 02:28:42,040 --> 02:28:47,500 Debes prometerme que no le dirás nada a Suraj 1606 02:28:47,540 --> 02:28:50,800 ¿Por qué guardas silencio? 1607 02:28:50,840 --> 02:28:54,200 Prométeme que no le dirás nada a Suraj 1608 02:28:54,240 --> 02:28:56,000 Está bien, Vandana. Haré como dices. 1609 02:29:13,100 --> 02:29:15,200 ¡Lo tengo! 1610 02:29:12,100 --> 02:29:13,600 ¿Qué tienes? 1611 02:29:13,200 --> 02:29:15,300 ¿Has encontrado algún tesoro? 1612 02:29:17,000 --> 02:29:18,600 Está gritando como si hubiera encontrado un tesoro. 1613 02:29:19,000 --> 02:29:20,200 Saltarás de alegría cuando sepas las noticias. 1614 02:29:20,240 --> 02:29:23,100 Mi nombre y mi foto estarán mañana en los periódicos. 1615 02:29:23,800 --> 02:29:25,600 Al menos cuéntanos. 1616 02:29:25,640 --> 02:29:33,200 -¿Qué pasa? -Tía, lee esto. 1617 02:29:43,800 --> 02:29:46,800 Sí, con tu bendición. 1618 02:29:46,840 --> 02:29:49,700 -Déjame ver. -Espera. 1619 02:29:49,740 --> 02:29:51,800 Está bien. Déjale leerlo también. 1620 02:29:51,840 --> 02:29:54,800 Enhorabuena, Suraj Me alegro. 1621 02:29:56,600 --> 02:29:59,800 Mis amigos van a celebrar una fiesta y me gustaría que Renu viniera. 1622 02:29:59,700 --> 02:30:02,400 Sí, claro. Ve y arréglate, hija. 1623 02:30:02,440 --> 02:30:03,200 Ve y arréglate, hija. 1624 02:30:04,100 --> 02:30:06,200 -¿Cual es tu color favorito? -¿Qué? 1625 02:30:06,240 --> 02:30:07,900 Quiero decir, de qué color me pongo el sari. 1626 02:30:07,940 --> 02:30:09,000 Rosa. 1627 02:30:09,040 --> 02:30:13,000 Sí, tengo un sari rosa pero tiene flores. 1628 02:30:13,040 --> 02:30:14,200 Las flores me gustan. Ve. 1629 02:30:14,240 --> 02:30:17,700 Tu hija es muy inocente. 1630 02:30:56,400 --> 02:30:59,900 Tu sueño se ha hecho realidad. 1631 02:31:02,400 --> 02:31:05,400 ¡Señorita, su piloto ha llegado! 1632 02:31:08,400 --> 02:31:09,600 ¿Renu? 1633 02:31:10,800 --> 02:31:13,000 -¿Qué pasa? -Nada, señor. 1634 02:31:13,040 --> 02:31:15,400 -¿Dónde está Renu? -Está en la casa. 1635 02:31:15,440 --> 02:31:18,200 -Ya lo sé. Pero ¿dónde? -Está en la casa. 1636 02:31:19,300 --> 02:31:20,900 ¿Te encuentras bien? 1637 02:31:20,940 --> 02:31:21,900 ¿Te encuentras bien? 1638 02:31:21,940 --> 02:31:22,800 Sí, señor. 1639 02:31:30,400 --> 02:31:33,000 Tía, dame la ropa. 1640 02:31:33,040 --> 02:31:35,800 Es tarde. Suraj llegará pronto. 1641 02:31:38,400 --> 02:31:40,800 He llegado. 1642 02:31:40,840 --> 02:31:43,300 Pensaba que era la tía. ¡Fuera de mi cuarto! 1643 02:31:43,340 --> 02:31:45,600 Sal No hace falta que tengas vergüenza. 1644 02:31:45,640 --> 02:31:47,200 Nos vamos a casar. 1645 02:31:47,240 --> 02:31:49,300 ¡Eres un caradura! 1646 02:31:49,340 --> 02:31:53,600 -Te vas o... -Vístete, rápido. 1647 02:31:54,500 --> 02:31:56,500 Llegamos tarde a la ceremonia. 1648 02:31:56,540 --> 02:32:02,500 -Dame algo que ponerme. - 1649 02:32:02,540 --> 02:32:04,500 - -No- 1650 02:32:05,500 --> 02:32:08,400 ¿Qué haces? Me has estropeado el uniforme. 1651 02:32:08,440 --> 02:32:11,600 ¿Con qué ropa voy a ir ahora a la ceremonia? 1652 02:32:12,500 --> 02:32:14,000 ¿Qué ha pasado? 1653 02:32:14,600 --> 02:32:17,900 Mira lo que ha hecho esta chica. 1654 02:32:17,940 --> 02:32:20,700 Me ha mojado la ropa. Me ha tirado agua encima. 1655 02:32:20,740 --> 02:32:22,900 Y la fiesta va a empezar ya mismo. 1656 02:32:22,940 --> 02:32:25,200 ¿Cómo voy a ir a la fiesta con esta ropa? 1657 02:32:28,600 --> 02:32:32,000 -¿Qué pasa, tía? -Nada. 1658 02:32:32,400 --> 02:32:35,200 No te preocupes. Te la plancharé. 1659 02:32:35,240 --> 02:32:39,000 -Renu, hija. - 1660 02:32:39,040 --> 02:32:41,400 1661 02:32:40,700 --> 02:32:44,000 - -Tienes razón. 1662 02:32:52,200 --> 02:32:54,500 ¿Por qué es esta ceremonia? 1663 02:32:54,540 --> 02:32:58,400 Darán premios y harán discursos. 1664 02:33:01,600 --> 02:33:02,900 Siéntate. 1665 02:33:03,500 --> 02:33:07,800 Si no es demasiada molestia, ¿podría tomar una taza de té? 1666 02:33:12,400 --> 02:33:14,900 Iré a buscarlo. 1667 02:34:06,600 --> 02:34:08,100 Querida hermana Vandana: 1668 02:34:08,140 --> 02:34:10,800 Suraj ha terminado su entrenamiento en las fuerzas aéreas 1669 02:34:11,600 --> 02:34:14,500 y ahora es piloto de las fuerzas aéreas indias. 1670 02:34:14,540 --> 02:34:17,800 La responsabilidad que delegaste en mí 1671 02:34:17,840 --> 02:34:20,960 de hacer realidad el sueño del padre de Suraj 1672 02:34:21,000 --> 02:34:24,000 la he cumplido. 1673 02:34:27,500 --> 02:34:31,700 Me alegro de haber mantenido mi promesa. 1674 02:34:32,600 --> 02:34:34,600 No viviré mucho. 1675 02:34:34,640 --> 02:34:39,000 Podría morir antes de tu salida de prisión. 1676 02:34:39,800 --> 02:34:49,000 Pero rezo para que recuperes a tu hijo, Suraj. 1677 02:34:49,400 --> 02:34:51,800 Firmado, Ram Prasad Saxena. 1678 02:34:53,900 --> 02:35:02,600 § § 1679 02:35:04,500 --> 02:35:12,500 § § 1680 02:35:12,540 --> 02:35:20,200 § § 1681 02:35:40,800 --> 02:35:46,800 § § 1682 02:35:46,840 --> 02:35:53,000 § § 1683 02:35:55,000 --> 02:36:00,600 § § 1684 02:36:00,640 --> 02:36:06,600 § § 1685 02:36:08,700 --> 02:36:15,000 § § 1686 02:36:15,040 --> 02:36:21,400 § § 1687 02:36:21,440 --> 02:36:28,200 § § 1688 02:36:28,240 --> 02:36:35,600 § § 1689 02:36:35,640 --> 02:36:41,500 § § 1690 02:37:05,100 --> 02:37:08,000 Está listo. Toma. 1691 02:37:16,500 --> 02:37:20,500 -¿Qué estás mirando, hijo? -Nada. 1692 02:37:20,540 --> 02:37:26,000 Creo que podrías venir conmigo. 1693 02:37:26,900 --> 02:37:30,800 ¿Yo? ¿Y qué voy a hacer allí? 1694 02:37:30,840 --> 02:37:34,900 Es el día más feliz de mi vida. 1695 02:37:34,940 --> 02:37:39,600 ¿No vas a venir en este día? 1696 02:37:39,640 --> 02:37:44,000 Tu madre y Renu estarán contigo. 1697 02:37:44,100 --> 02:37:47,400 -Tendrás que acompañarme. -Te he dicho que no voy. 1698 02:37:48,400 --> 02:37:52,100 Está bien. Si no me acompañas yo tampoco voy. 1699 02:37:52,140 --> 02:37:54,100 No deberías preocuparte. 1700 02:37:54,140 --> 02:37:57,700 -Estoy lista. Vámonos. -Renu, viene con nosotros. 1701 02:37:57,740 --> 02:38:00,760 Encárgate de que esté preparada. 1702 02:38:00,800 --> 02:38:03,200 Esperaré abajo. 1703 02:38:06,800 --> 02:38:09,000 Vamos, tía. 1704 02:38:10,000 --> 02:38:14,200 Les doy la bienvenida en nombre del comité ciudadano de Delhi. 1705 02:38:14,240 --> 02:38:19,200 Y pido al anfitrión que comience la ceremonia. 1706 02:38:26,900 --> 02:38:31,060 En esta ocasión nos hemos reunido para felicitar a estos jóvenes y valientes pilotos 1707 02:38:31,100 --> 02:38:34,200 que han arriesgado su vida por su país. 1708 02:38:36,400 --> 02:38:39,400 y en el camino han demostrado tal valentía 1709 02:38:39,440 --> 02:38:43,000 que cada ciudadano de India está orgulloso de ellos. 1710 02:38:46,900 --> 02:38:52,000 El estado ya los ha honrado y continuará haciéndolo. 1711 02:38:52,800 --> 02:38:56,000 Pero creo que no hay mayor premio 1712 02:38:56,040 --> 02:38:58,500 que el amor y los buenos deseos de la gente. 1713 02:39:00,200 --> 02:39:03,600 El primer nombre en la lista de galardonados es... 1714 02:39:22,000 --> 02:39:27,200 Está sorprendido porque ha visto al teniente Arun Varma. 1715 02:39:27,400 --> 02:39:30,800 Te pareces mucho. 1716 02:39:31,100 --> 02:39:34,000 Yo soy su hijo. 1717 02:39:34,040 --> 02:39:36,960 Arun Varma murió. 1718 02:39:37,000 --> 02:39:39,900 Le contaré todo después de la ceremonia. 1719 02:39:39,940 --> 02:39:44,700 Pero permita su presencia aquí cuando me pongan la medalla. 1720 02:39:45,800 --> 02:39:47,200 Quiere decir... 1721 02:39:47,240 --> 02:39:50,960 Por quien este día es parte de mi vida. 1722 02:39:51,000 --> 02:39:55,800 Ella es la responsable de lo que soy y del galardón que recibo. 1723 02:39:56,800 --> 02:40:02,100 Por favor, permítale participar en este feliz momento de mi vida. 1724 02:40:02,140 --> 02:40:04,500 Lo consideraría el mayor honor. 1725 02:40:07,900 --> 02:40:10,700 A mí también me gustaría ver a esta persona. Por favor, llámela. 1726 02:40:16,000 --> 02:40:20,200 Madre. Ven aquí, madre. 1727 02:40:21,800 --> 02:40:29,200 Ve, Vandana. Suraj te está llamando. 1728 02:40:24,800 --> 02:40:27,600 -¿Yo? -Sí, madre. 1729 02:40:27,640 --> 02:40:29,500 Te estoy llamando. 1730 02:40:34,100 --> 02:40:37,300 ¿Le has contado todo a Suraj? 1731 02:40:38,700 --> 02:40:44,600 No, el hijo ha reconocido a su madre. 1732 02:40:47,500 --> 02:40:51,200 Vamos. 1733 02:40:54,300 --> 02:40:58,800 Ven, madre. 1734 02:35:36,789 --> 02:35:40,702 Vandana, ven. 1735 02:41:07,500 --> 02:41:11,100 Recuerdas que te dije 1736 02:41:11,140 --> 02:41:15,500 que llegaría el día en que tu hijo te llamaría "madre"? 1737 02:41:17,100 --> 02:41:18,700 Ven. 1738 02:41:48,600 --> 02:41:51,160 Quizás no la haya reconocido, señor. 1739 02:41:51,200 --> 02:41:52,960 ¿Recuerda que vino con Arun a su fiesta de cumpleaños? 1740 02:41:53,000 --> 02:41:55,600 Sí, la he reconocido. 1741 02:41:55,640 --> 02:41:57,800 Pero no entiendo cómo... 1742 02:41:59,100 --> 02:42:03,600 Antes de casarse según la tradición, él... 1743 02:42:07,300 --> 02:42:13,960 Y por eso no ha podido aceptar a su hijo hasta hoy. 1744 02:42:14,000 --> 02:42:16,560 Ella afrontó sola los problemas 1745 02:42:16,600 --> 02:42:18,300 para que yo pudiera convertirme en piloto de las fuerzas aéreas indias. 1746 02:42:18,340 --> 02:42:21,300 Porque se lo había prometido a mi padre. 1747 02:42:26,200 --> 02:42:28,700 Hay algunas cosas 1748 02:42:28,740 --> 02:42:31,400 que son más grandes que los límites de la sociedad. 1749 02:42:31,440 --> 02:42:33,800 Tú eres una de ellas. 1750 02:42:33,840 --> 02:42:37,600 Y creo que tú deberías dar la medalla a tu hijo. 1751 02:42:40,200 --> 02:42:42,200 ¿Yo? 1752 02:42:47,300 --> 02:42:51,800 Una mujer que a pesar de perder a su marido en un accidente aéreo 1753 02:42:51,840 --> 02:42:55,800 tuvo el coraje de convertir a su hijo en piloto. 1754 02:42:55,840 --> 02:43:00,900 Creo que debe ser ella quien imponga la medalla a su hijo. 1755 02:43:07,100 --> 02:43:11,700 Vandana, tus años de sufrimiento han dado su fruto. 1756 02:43:13,700 --> 02:43:16,100 Toma esto. 1757 02:43:39,100 --> 02:43:42,700 ¡Madre! 1758 02:43:44,200 --> 02:43:45,700 Hijo mío. 1759 02:43:56,100 --> 02:44:00,200 Hoy puedo levantar mi cabeza con orgullo y decir 1760 02:44:00,240 --> 02:44:05,100 que no sé cuánto he sufrido 1761 02:44:05,140 --> 02:44:09,500 para convertirme en hijo de una gran madre como tú. 123847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.