Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,900 --> 00:02:10,700
A los ojos de la ley
el asesinato es el peor delito.
2
00:02:10,740 --> 00:02:13,100
Y cuando una mujer,
que debe dar la vida, la quita,
3
00:02:13,140 --> 00:02:15,500
es todavía más abominable.
4
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Por eso pido al tribunal
que no sea indulgente
5
00:02:18,040 --> 00:02:21,000
sólo por el hecho
de que el acusado es una mujer.
6
00:02:21,500 --> 00:02:23,600
Debe ser severamente castigada
para que sirva de escarmiento
7
00:02:23,640 --> 00:02:26,000
y para que la ley
salga triunfante.
8
00:02:30,200 --> 00:02:32,700
¿Desea la acusada
decir algo en su defensa?
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
No.
10
00:02:38,400 --> 00:02:43,700
Una vez revisadas todas las evidencias
el tribunal llega a la conclusión
11
00:02:43,740 --> 00:02:47,700
de que la acusada, Vandana,
es culpable de asesinato con premeditación.
12
00:02:47,740 --> 00:02:52,000
Y conforme al artículo 302
del código penal de India
13
00:02:52,040 --> 00:02:54,700
sentencia a la acusada
a cadena perpetua.
14
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
§ Reina de mis sueños,
¿cuándo vas a venir? §
15
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
§ El tiempo ha llegado §
16
00:05:03,040 --> 00:05:05,100
§ ¿Dónde estás? §
17
00:08:43,500 --> 00:08:47,700
-Padre.
-¡Cariño, has llegado!
18
00:08:49,000 --> 00:08:51,200
-¿Va todo bien?
-Sí, padre.
19
00:08:51,400 --> 00:08:53,900
Pues vamos. ¡Mozo, el equipaje!
20
00:08:56,200 --> 00:09:00,500
-¿Aún no lo has echado?
-Lo he despedido muchas veces.
21
00:09:00,540 --> 00:09:04,500
Pero es inútil.
Siempre vuelve llorando.
22
00:09:10,000 --> 00:09:13,500
-¡Tikaram!
-Voy, señor.
23
00:09:13,540 --> 00:09:14,600
Date prisa.
24
00:09:17,000 --> 00:09:20,100
Bienvenida a casa.
25
00:09:20,700 --> 00:09:22,500
Por favor, sostenga esto, señor.
26
00:09:23,500 --> 00:09:27,400
-¿Qué es esto, Tikaram?
-Quiero su bendición, señorita.
27
00:09:27,500 --> 00:09:33,000
Antes de entrar debe poner
su mano en mi cabeza y bendecirme.
28
00:09:33,040 --> 00:09:37,700
Quiero estar aquí para siempre.
29
00:09:38,300 --> 00:09:40,800
__
30
00:09:41,500 --> 00:09:43,700
Levántate y ve a coger las maletas
al coche.
31
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
Vamos dentro, padre.
32
00:09:49,100 --> 00:09:52,200
Mira el estado de esta casa.
33
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
Padre, ¿por qué no le dices nada
a Tikaram?
34
00:09:54,840 --> 00:09:56,300
Aquí viene,
díselo tú misma.
35
00:09:57,500 --> 00:10:01,100
-¿Quien debe limpiar esto?
-Yo.
36
00:10:01,100 --> 00:10:02,360
¿Y cuánto hace que no limpias?
37
00:10:02,400 --> 00:10:03,500
Lo hago todos los días.
38
00:10:03,640 --> 00:10:06,200
¿Por qué hay tanto polvo
en esta mesa?
39
00:10:06,240 --> 00:10:07,800
Se me olvidó.
40
00:10:07,840 --> 00:10:10,300
-¡Silencio! Padre, que se vaya.
-Muy bien.
41
00:10:10,700 --> 00:10:15,100
Una semana de vacaciones.
Iré al pueblo a ver a mi madre.
42
00:10:15,140 --> 00:10:18,700
No hace falta que vuelvas.
Vete de vacaciones pero para siempre.
43
00:10:18,740 --> 00:10:22,400
No, no me voy.
Nunca.
44
00:10:22,440 --> 00:10:26,600
Si me despide me tumbaré en la entrada
y dejaré de comer.
45
00:10:26,640 --> 00:10:29,800
Prefiero morir antes que dejar
esta casa.
46
00:10:31,000 --> 00:10:34,500
Bueno. Trae algo de té
antes de morir.
47
00:10:34,540 --> 00:10:36,400
Lo traigo enseguida, señorita.
48
00:10:37,600 --> 00:10:40,600
Tikaram, ve a buscar a papá.
49
00:10:41,800 --> 00:10:46,700
¿Ahora? Si nunca llega antes de las 11.
50
00:10:46,740 --> 00:10:50,900
Llegará en seguida.
Dile que la cena estará a las 9.
51
00:10:50,940 --> 00:10:52,000
Muy bien.
52
00:10:52,900 --> 00:10:58,600
Y dile al jardinero
que venga a trabajar a partir de mañana.
53
00:10:58,640 --> 00:11:00,100
De acuerdo.
54
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
-Una cosa más.
-Sí, señorita.
55
00:11:04,240 --> 00:11:06,900
Dile al de la lavandería
que venga a recoger la ropa
mañana por la tarde.
56
00:11:08,100 --> 00:11:11,300
¿Qué le digo al amo?
57
00:11:11,340 --> 00:11:15,200
¿Que la cena se servirá
a las 9 en la clínica?
58
00:11:15,240 --> 00:11:19,300
¡No, estúpido! En la mesa,
no en la clínica.
59
00:11:20,000 --> 00:11:21,700
Ya entiendo.
60
00:11:25,900 --> 00:11:29,200
¿La lavandería por la mañana
y el jardinero por la tarde?
61
00:11:29,240 --> 00:11:30,200
¡Que no!
62
00:11:30,240 --> 00:11:32,700
El jardinero por la mañana
y la lavandería por la tarde.
63
00:11:32,740 --> 00:11:35,000
Y si vuelves otra vez te...
64
00:11:36,100 --> 00:11:38,400
-Torpe.
-Señorita...
65
00:11:47,400 --> 00:11:52,000
Si tuviera una cámara
hubiera tomado una buena foto.
66
00:11:52,040 --> 00:11:54,600
Esto... Yo...
67
00:11:54,640 --> 00:11:58,700
El agua no me ha dolido mucho
pero si tira el cubo...
68
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
Por favor, perdone.
Ha sido un accidente.
69
00:12:04,640 --> 00:12:08,900
-Le tomé por mi criado.
-¿Qué?
70
00:12:08,940 --> 00:12:12,400
Quiero decir...
Estoy muy enfadada con mi criado.
71
00:12:12,440 --> 00:12:16,100
Y por eso me tira un cubo de agua.
¡Y con el frío que hace!
72
00:12:16,140 --> 00:12:18,400
Entre, por favor.
73
00:12:19,300 --> 00:12:23,600
-¿Ya se ha calmado?
-No se ría de mí.
74
00:12:24,400 --> 00:12:28,200
Deme su ropa
y la secaré.
75
00:12:33,800 --> 00:12:36,100
-Deme también su camisa.
-¿Qué?
76
00:12:36,140 --> 00:12:37,400
Espere.
77
00:12:52,600 --> 00:12:54,000
La plancharé.
78
00:12:54,040 --> 00:12:56,900
-Una cosa.
-¿Sí?
79
00:12:56,940 --> 00:12:59,500
Suponga que pillo una pulmonía.
80
00:12:59,540 --> 00:13:03,700
No hay problema.
Está en casa de un médico.
81
00:13:06,300 --> 00:13:09,600
-¿Y usted es...?
-Yo soy su hija.
82
00:13:09,640 --> 00:13:11,800
¿Puedo tomar una taza de té caliente?
83
00:13:11,840 --> 00:13:13,600
¿Té? Por supuesto.
84
00:13:26,500 --> 00:13:31,200
-¡Hola! Es usted el médico?
-Sí. ¿Y quién es usted?
85
00:13:31,240 --> 00:13:34,000
Soy piloto en las fuerzas aéreas.
86
00:13:34,040 --> 00:13:35,800
¿Este es el uniforme de un piloto?
87
00:13:37,100 --> 00:13:41,400
En realidad...
su hija cogió mi ropa.
88
00:13:41,800 --> 00:13:43,300
-¿Mi hija?
-Sí.
89
00:13:45,500 --> 00:13:46,860
Bastante creíble.
90
00:13:46,900 --> 00:13:49,100
Mi hija es bastante capaz
de hacer eso.
91
00:13:52,100 --> 00:13:55,600
¿Ya has llegado, padre?
Hay alguien que quiere verte.
92
00:13:55,640 --> 00:13:59,700
Sí. Hay un piloto
haciendo gimnasia con mi toalla.
93
00:13:59,900 --> 00:14:02,200
¿Gimnasia? ¿Qué dices?
94
00:14:02,240 --> 00:14:05,000
¿Que qué digo?
¿Por qué no me has hablado de él?
95
00:14:06,200 --> 00:14:09,300
¿Cómo se llama?
¿Estudió contigo en el instituto?
96
00:14:09,340 --> 00:14:11,800
¿Qué? Ni siquiera lo conozco.
97
00:14:12,000 --> 00:14:13,300
¿Y esta camisa?
98
00:14:13,700 --> 00:14:15,300
¿Por qué te ríes?
99
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
Le tiré agua por error.
100
00:14:18,200 --> 00:14:20,800
Así que tenía que secar su ropa
y plancharla.
101
00:14:20,840 --> 00:14:21,660
¿Eso es todo?
102
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
También le he ofrecido
una taza de té.
103
00:14:24,700 --> 00:14:27,800
Pensaba que os conocíais.
104
00:14:27,900 --> 00:14:32,000
Y he pensado que te gustaba
y que mi problema se iba a resolver.
105
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
¿Qué estás diciendo?
106
00:14:40,300 --> 00:14:41,400
El té.
107
00:14:41,900 --> 00:14:44,600
-Gracias. Estoy causando muchas molestias.
-En absoluto.
108
00:14:44,600 --> 00:14:48,300
Ha tenido que hacer té
y planchar mi ropa.
109
00:14:48,600 --> 00:14:53,000
Por favor,
diga a su padre que me acompañe.
110
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
No. Papá está cansado.
Ahora no puede ir a ningún sitio.
111
00:14:56,440 --> 00:14:59,200
Podríamos meternos en problemas.
112
00:14:59,240 --> 00:15:02,400
Mi amigo y yo nos ausentamos
sin permiso.
113
00:15:02,440 --> 00:15:05,000
Y mi amigo
se ha puesto enfermo de repente.
114
00:15:05,040 --> 00:15:07,300
Si no se recupera
antes de volver al cuartel
podríamos tener problemas.
115
00:15:07,400 --> 00:15:08,500
¿Y qué puedo hacer?
116
00:15:09,600 --> 00:15:13,500
-Le estaría tremendamente agradecido si...
-Lo he oído. Vamos.
117
00:15:13,800 --> 00:15:14,760
Bien. Vamos.
118
00:15:14,900 --> 00:15:17,000
-Al menos tómese el té.
-De acuerdo.
119
00:15:21,600 --> 00:15:24,800
Gracias por el té.
Y por secarme la ropa.
120
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
Vamos.
121
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
Señor, le traigo el té.
122
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
-Sírvelo.
-Sí, señor.
123
00:15:41,240 --> 00:15:43,800
-¿Se ha levantado el otro?
-Ha salido hace un rato.
124
00:15:45,200 --> 00:15:46,900
¿Ha salido? ¿A dónde?
125
00:15:46,940 --> 00:15:50,400
Ha ido a ver al médico
y dijo que acudiera allí.
126
00:15:50,440 --> 00:15:52,600
-¿Y sus cosas?
-Aquí están.
127
00:15:52,640 --> 00:15:56,160
Me pidió que las metiera en la maleta
y dijo que usted las llevaría.
128
00:15:55,900 --> 00:15:58,160
-Y me dio una propina.
-¡Cerdo!
129
00:15:58,200 --> 00:15:59,460
-¿Qué?
-Nada.
130
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
-¿Está mi jeep?
-Sí, está afuera.
131
00:15:49,515 --> 00:15:51,395
132
00:16:07,200 --> 00:16:10,700
-Ya no tiene fiebre.
-Claro que no, señorita.
133
00:16:10,740 --> 00:16:13,700
Mi fiebre remitió con las medicinas
que me dio ayer su padre.
134
00:16:13,740 --> 00:16:17,500
Y ahora se ha ido completamente
con el té que usted ha hecho.
135
00:16:17,600 --> 00:16:19,400
-¿Quién le dijo mi nombre?
-Arun.
136
00:16:19,440 --> 00:16:23,900
-¿Su amigo se llama Arun?
-Sí. ¿No se lo dijo él?
137
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Es tonto.
138
00:16:26,100 --> 00:16:27,400
¡Has llegado!
139
00:16:28,200 --> 00:16:31,100
Me llamo Madan Varma.
Somos tenientes de aviación.
140
00:16:31,140 --> 00:16:33,200
Él es un año menor.
141
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
Por eso está en pie.
Por favor, siéntese.
142
00:16:36,800 --> 00:16:38,500
No, gracias.
Tenemos prisa.
143
00:16:38,900 --> 00:16:41,000
Debe encontrarse bien ya.
144
00:16:41,100 --> 00:16:42,200
Estupendamente.
145
00:16:42,800 --> 00:16:46,800
-Tome una taza de té.
-Sí. No hay motivo para
tanta prisa.
146
00:16:46,840 --> 00:16:48,300
No vas a tomar un té como este
en ningún otro sitio.
147
00:16:48,340 --> 00:16:50,200
148
00:16:50,240 --> 00:16:53,200
Si no lo considera
demasiado descortés.
149
00:16:53,240 --> 00:16:54,000
Iré a buscarlo.
150
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
Madan, ¿por qué has venido
tan temprano?
151
00:17:01,840 --> 00:17:03,660
En lo concerniente a las mujeres
eres un inepto.
152
00:17:03,700 --> 00:17:06,900
Me di cuenta de lo grave de tu condición
cuando te vi anoche.
153
00:17:06,940 --> 00:17:08,800
Así que he venido
a ver a la chica.
154
00:17:09,000 --> 00:17:10,900
¿Y ahora que la has visto?
155
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
¿Sinceramente?
Creo que podría ser una buena cuñada.
156
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
-¿De quién?
-Mía. ¿De quién si no?
157
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
Cásate con ella de inmediato.
158
00:17:19,300 --> 00:17:22,600
-Pero si ni siquiera la conozco.
-Te echaré una mano.
159
00:17:29,200 --> 00:17:30,600
¿Y usted?
160
00:17:30,640 --> 00:17:35,300
Yo sólo bebo 2 tazas al día.
Los excesos son malos.
161
00:17:35,340 --> 00:17:38,700
¿Has oído eso?
Y tú tomas 40 tazas al día.
162
00:17:38,740 --> 00:17:40,000
¿40 tazas al día?
163
00:17:40,040 --> 00:17:43,000
Sí. 40 tazas de té
y 150 cigarrillos diarios.
164
00:17:44,000 --> 00:17:48,500
Y si le dices algo,
¿sabe qué contesta?
165
00:17:48,540 --> 00:17:54,100
"Da igual si muero joven.
No hay nadie para llorar mi pérdida"
166
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
¿No tiene a nadie?
167
00:17:56,540 --> 00:18:00,100
Bueno...
168
00:18:00,140 --> 00:18:03,700
169
00:18:03,740 --> 00:18:06,000
170
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
-Al menos tómese el té.
-No. Seguiré su consejo.
171
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
Vámonos.
Adiós.
172
00:18:15,400 --> 00:18:19,200
Señor Arun, siga
el consejo de su amigo.
173
00:18:19,240 --> 00:18:21,700
No es bueno tanto té
y tantos cigarrillos. Adiós.
174
00:18:25,600 --> 00:18:27,260
¿Quién te dijo que dijeras
semejantes tonterías?
175
00:18:27,300 --> 00:18:29,960
No eran tonterías.
Era tu pista de aterrizaje.
176
00:18:30,000 --> 00:18:32,200
Para que puedas hacer
un aterrizaje perfecto en su corazón.
177
00:18:32,800 --> 00:18:34,100
Dame tu pitillera.
178
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
Necesitarás una excusa para volver.
179
00:18:39,440 --> 00:18:42,000
Vuelve a recuperar tu pitillera.
180
00:18:42,500 --> 00:18:44,600
¡Eh! ¿De dónde ha salido esto?
181
00:18:52,100 --> 00:18:52,800
¡Señor!
182
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
¡Señor, su pitillera!
183
00:18:58,600 --> 00:19:00,300
Oh, se ha ido.
184
00:19:06,700 --> 00:19:09,200
¡Señor, su pitillera!
185
00:19:26,000 --> 00:19:28,400
¡Señor, su pitillera!
186
00:19:29,800 --> 00:19:31,600
Ahí tienes tu pista de aterrizaje.
187
00:19:31,640 --> 00:19:36,200
-¿Quién es este elemento?
-Es su criado, Tikaram.
188
00:19:36,240 --> 00:19:39,900
-Hola, Tikaram.
-Hola, señor.
189
00:19:39,940 --> 00:19:43,700
Eres un mago.
Has llegado aquí antes que nuestro coche.
190
00:19:43,740 --> 00:19:48,300
Señor, usted ha venido
por una carretera retorcida.
191
00:19:48,340 --> 00:19:51,200
Y yo he venido por el atajo.
192
00:19:52,300 --> 00:19:54,700
-Sube al coche.
-¿Yo?
193
00:19:54,100 --> 00:19:57,100
Nos has devuelto la pitillera.
194
00:19:57,140 --> 00:19:59,600
No te puedes ir sin que te
invitemos antes a un té.
195
00:19:59,640 --> 00:20:01,400
¿Hay algún sitio por aquí?
196
00:20:01,440 --> 00:20:03,500
Está el "Templo del Señor"
a media milla por esta carretera.
197
00:20:03,540 --> 00:20:07,800
-¿El Templo del Señor?
-Sí. Una diosa hace el té.
198
00:20:07,900 --> 00:20:11,900
Yo voy allí cada martes a tomar té
para poder verla.
199
00:20:12,000 --> 00:20:14,260
¿Martes? Hoy es martes.
200
00:20:14,300 --> 00:20:16,660
-Puedes ir hoy a verla.
-De acuerdo.
201
00:20:16,700 --> 00:20:17,460
Sube.
202
00:20:17,500 --> 00:20:18,300
¿Qué está pasando?
203
00:20:18,400 --> 00:20:21,500
Para entrar en una casa
primero hay que ganarse al criado.
204
00:20:23,100 --> 00:20:25,800
-Una para mí también.
-Claro.
205
00:20:33,500 --> 00:20:34,600
¡Pare!
206
00:20:36,100 --> 00:20:39,860
Señor, sírvanos tres tazas de té.
207
00:20:39,900 --> 00:20:41,700
Muy bien.
208
00:20:42,700 --> 00:20:47,300
Ahora Champa vendrá con el té.
209
00:20:49,800 --> 00:20:52,100
Señor, su té.
210
00:20:52,400 --> 00:20:55,600
¿Por que te tomas la molestia
de traer el té?
211
00:20:55,640 --> 00:20:58,960
Tengo que hacerlo.
Champa ha llevado las vacas a pastar.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
-¿A dónde?
-Al bosque junto al prado.
213
00:21:01,600 --> 00:21:05,900
Bueno.
Estos son oficiales. Salúdalos.
214
00:21:05,940 --> 00:21:07,400
Encantado, señores.
215
00:21:07,440 --> 00:21:10,200
-A mí también.
-¿Por qué?
216
00:21:10,240 --> 00:21:13,200
Yo los he traído a tu garito.
217
00:21:13,240 --> 00:21:15,300
y le he dado un poco de glamour.
218
00:21:16,000 --> 00:21:19,300
Señor, admito que mi
tienda de té es pequeña
219
00:21:19,340 --> 00:21:24,100
pero no encontrará un té mejor
en ningún sitio.
220
00:21:24,140 --> 00:21:26,200
-El té es excelente.
-Gracias, señor.
221
00:21:26,240 --> 00:21:27,800
-¿Puedo tomar un poco?
-Sí, claro.
222
00:21:28,800 --> 00:21:31,700
No me ha saludado.
223
00:21:31,740 --> 00:21:35,100
Su nombre es Bhagwan (señor)
pero es un demonio.
224
00:21:35,140 --> 00:21:40,500
Dice que casará a Champa
con el que le de 1000 rupias.
225
00:21:40,540 --> 00:21:44,600
Parece que mi deseo
nunca se hará realidad.
226
00:21:44,640 --> 00:21:48,000
Cumplirás tu deseo.
Nosotros conseguiremos que te cases.
227
00:21:48,040 --> 00:21:49,860
-¿De verdad?
-Sin duda.
228
00:21:49,900 --> 00:21:53,400
Pero te ayudaremos
si tú nos ayudas a nosotros.
229
00:21:53,440 --> 00:21:56,300
Dime lo que debo hacer.
Haré lo que sea.
230
00:21:56,340 --> 00:21:58,200
-Ven con nosotros.
-Toma esto.
231
00:21:58,240 --> 00:22:02,100
Bhagwan, aquí están tus vasos
y tu dinero.
232
00:22:07,700 --> 00:22:12,000
Dinos a dónde va tu señora
y a qué hora.
233
00:22:12,040 --> 00:22:14,400
Lo que le gusta
y lo que detesta.
234
00:22:14,440 --> 00:22:16,100
Entiendo, señor.
235
00:22:16,800 --> 00:22:22,260
Les diré todo
pero deben ir con mucho cuidado.
236
00:22:22,300 --> 00:22:24,560
O podrían tener problemas.
237
00:22:24,600 --> 00:22:28,000
-¿Por qué?
-Tiene mucho carácter.
238
00:22:28,040 --> 00:22:31,500
Una chica con carácter
añade un poco de pimienta al amor.
239
00:22:32,700 --> 00:22:35,400
Señorita, aquí están las manzanas.
240
00:22:35,440 --> 00:22:39,000
-¿Cuánto cuestan?
-¿Compramos?
241
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
-¿A cómo van estas naranjas?
-Deben ser ácidas... ¡Usted!
242
00:22:42,400 --> 00:22:44,700
¡Usted! Hola.
243
00:22:46,700 --> 00:22:48,300
Hola.
244
00:22:48,000 --> 00:22:50,100
¿También tienen hoy el día libre?
245
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
No tengo el día libre.
Sólo vengo a comprar.
246
00:22:53,040 --> 00:22:56,500
Cerca del aeropuerto no hay nada.
247
00:22:55,400 --> 00:22:58,300
Tengo que venir hasta aquí
para comprar manzanas.
248
00:22:58,400 --> 00:23:02,600
Mi padre solía decir que uno
no puede coger fruta sin esfuerzo.
249
00:23:02,640 --> 00:23:04,100
-Tenía toda la razón.
-Vamos, Tikaram.
250
00:23:04,200 --> 00:23:08,200
-¿Y qué pasa con las manzanas?
-No son muy buenas.
251
00:23:08,240 --> 00:23:11,100
Os llevaré a otro puesto
donde tienen manzanas muy buenas.
252
00:23:11,140 --> 00:23:13,000
Adiós. Vamos, Tikaram.
253
00:23:36,600 --> 00:23:39,500
-¿Usted aquí?
-¡Hola, doctor!
254
00:23:40,500 --> 00:23:45,300
Que Dios le bendiga.
Pensaba que el ejército estaba lleno de ateos.
255
00:23:45,340 --> 00:23:48,000
Cada uno tiene sus propias creencias.
256
00:23:48,040 --> 00:23:50,500
Hay que hacer la adoración
con entrega.
257
00:23:50,540 --> 00:23:52,560
Sí, claro. Dale algunas ofrendas, cariño.
258
00:23:52,600 --> 00:23:55,600
Como he venido a ver a la diosa
debo recibir algunas ofrendas.
259
00:23:57,000 --> 00:24:00,700
Hoy mis oraciones han dado fruto
inmediatamente.
260
00:24:02,600 --> 00:24:04,300
¿Van a casa?
261
00:24:04,340 --> 00:24:07,260
Tengo el jeep
y vamos en la misma dirección.
262
00:24:07,300 --> 00:24:08,200
De acuerdo, vamos.
263
00:24:10,300 --> 00:24:12,000
¿Viene todos los días?
264
00:24:12,040 --> 00:24:14,900
Vengo siempre que tengo
que honrar a la diosa.
265
00:24:14,940 --> 00:24:18,900
Me alegra escuchar eso.
¿Va a conducir con estas ropas?
266
00:24:18,940 --> 00:24:21,600
-No. Regreso en 5 minutos.
-Bien.
267
00:24:35,900 --> 00:24:37,200
Vengan.
268
00:24:40,100 --> 00:24:41,200
Por favor, suban.
269
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
Sube, cariño.
270
00:25:01,300 --> 00:25:05,400
Olvidé preguntarle su nombre
la última vez.
271
00:25:06,100 --> 00:25:08,700
Arun Varma.
La señorita Vandana lo conoce.
272
00:25:08,740 --> 00:25:12,200
-No me lo dijiste.
-No me lo preguntaste, padre.
273
00:25:13,000 --> 00:25:16,100
-¿De dónde es?
-De Delhi.
274
00:25:17,200 --> 00:25:22,100
Mi padre tenía un negocio.
Tras su muerte nos trasladamos a Mathura.
275
00:25:23,000 --> 00:25:25,700
¿Y quién vive allí?
276
00:25:25,740 --> 00:25:28,100
Un hermano de mi padre y su mujer.
277
00:25:28,140 --> 00:25:30,500
Y ha venido hasta aquí.
278
00:25:30,540 --> 00:25:32,700
Mi trabajo en las fuerzas aéreas
lo requería.
279
00:25:34,000 --> 00:25:37,800
Cuando vivíamos en Delhi
solía ir a casa todos los domingos.
280
00:25:37,840 --> 00:25:40,700
Estando aquí
echo de menos mi casa.
281
00:25:40,740 --> 00:25:46,700
-Aquí no tengo amigos ni familia.
-¿Por qué dice eso?
282
00:25:46,740 --> 00:25:49,700
Considere nuestra casa como la suya
y venga cada vez que tenga permiso.
283
00:25:49,740 --> 00:25:52,400
No quisiera molestarles.
284
00:25:52,440 --> 00:25:54,900
No es una molestia.
Venga a tomar el té.
285
00:25:54,940 --> 00:25:57,700
Entonces quizá me gustaría
quedarme a comer.
286
00:25:57,740 --> 00:26:01,000
Eso es cosa de Vandana.
Pregúntele.
287
00:26:01,040 --> 00:26:02,400
¿Y bien?
288
00:26:02,440 --> 00:26:06,200
Padre, ¿le gustará nuestra comida
a un piloto de las fuerzas aéreas?
289
00:26:06,240 --> 00:26:08,300
Al menos, invíteme.
290
00:26:08,340 --> 00:26:11,600
-Cuando quiera.
-Venga el próximo domingo.
291
00:26:11,800 --> 00:26:14,200
-Gracias.
-No hay de qué.
292
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
¡Usted!
293
00:26:20,140 --> 00:26:24,600
Ya sabía que no podría esperar
hasta el domingo.
294
00:26:24,640 --> 00:26:27,500
No he venido a comer.
295
00:26:27,540 --> 00:26:29,600
¿Entonces viene a ver a mi padre?
296
00:26:30,200 --> 00:26:33,000
-He venido a que me vende la herida.
-¿Herida?
297
00:26:34,100 --> 00:26:37,000
¿A este arañazo lo llama "herida"?
298
00:26:37,040 --> 00:26:41,100
Había oído que los de las fuerzas aéreas
son muy valientes.
299
00:26:41,140 --> 00:26:45,400
También habrá oído que una pequeña lesión
puede convertirse en una herida profunda.
300
00:26:45,800 --> 00:26:49,800
Y una conocida puede convertirse
en una compañera para toda la vida.
301
00:26:50,800 --> 00:26:54,000
Por favor, siéntese.
Voy a por el material.
302
00:26:59,500 --> 00:27:03,400
-Anoche tuve un sueño.
-¿Y qué soñó?
303
00:27:04,000 --> 00:27:08,200
Había fuego por todas partes
y grandes nubes de humo.
304
00:27:08,240 --> 00:27:11,400
Fuego de ametralladoras y tanques.
Una guerra mortífera.
305
00:27:11,440 --> 00:27:15,900
Corrí y subí a mi avión.
Y despegué.
306
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Cuando la velocidad alcanzó 700
vi el campo de aviación enemigo.
307
00:27:22,000 --> 00:27:26,600
Tres bombas caen sobre el objetivo
y el campo desaparece.
308
00:27:27,600 --> 00:27:31,300
-¿Qué pasó después?
-Hubo un ruido muy fuerte.
309
00:27:31,400 --> 00:27:35,560
Habían alcanzado mi avión. Miro hacia atrás
y faltaba la mitad del avión.
310
00:27:35,600 --> 00:27:37,760
Cuando miro abajo
pierdo el conocimiento.
311
00:27:37,800 --> 00:27:41,960
Invocando el nombre del Señor
cierro los ojos y salto.
312
00:27:42,000 --> 00:27:49,400
Me despierto en una ciudad extraña
delante de una extraña casa.
313
00:27:46,000 --> 00:27:49,700
Se abre la puerta y una chica preciosa
me lanza un cubo de agua.
314
00:27:49,740 --> 00:27:53,400
-Y entonces abro los ojos.
-Gracias a Dios que abrió los ojos.
315
00:27:53,500 --> 00:27:56,400
Temía que su sueño no terminara.
316
00:27:57,200 --> 00:28:01,000
¿Terminar? Mi sueño acaba de empezar.
317
00:28:02,900 --> 00:28:05,100
Ya está vendada.
318
00:28:05,140 --> 00:28:06,100
Ahora....
319
00:28:06,200 --> 00:28:13,180
-Me ha vendado la mano equivocada.
-¿Equivocada?
320
00:28:13,220 --> 00:28:18,080
-¿Sabe qué ha pasado?
-¿Qué?
321
00:28:18,120 --> 00:28:20,600
Se perdió en mi sueño.
322
00:28:22,500 --> 00:28:24,900
¿Se hará realidad mi sueño?
323
00:28:26,100 --> 00:28:28,900
-¿Cómo voy a saberlo?
-¿Entonces, quién lo sabe?
324
00:28:30,200 --> 00:28:31,400
Papá.
325
00:28:34,400 --> 00:28:37,100
Iba a ir a hablar con su padre.
326
00:28:37,900 --> 00:28:40,000
¿Me oye?
327
00:28:40,040 --> 00:28:44,800
Entonces me aprueba, ¿no?
328
00:28:44,840 --> 00:28:48,100
Obtendré el permiso de su padre.
Nunca me rechazará.
329
00:28:48,140 --> 00:28:49,400
¿Me está escuchando?
330
00:28:49,440 --> 00:28:51,900
-¡Hola, doctor!
-Hola. ¿Qué ocurre?
331
00:28:51,940 --> 00:28:55,900
-Prométame que no dirá que no.
-Lo prometo.
332
00:28:57,800 --> 00:29:00,900
Hay una ceremonia en el cuartel.
333
00:29:00,940 --> 00:29:02,900
Y quiero que vengan los dos.
334
00:29:03,800 --> 00:29:07,100
-Tendrán que venir.
-Por supuesto que iremos.
335
00:29:06,500 --> 00:29:08,400
¿Paso a recogerles a las 5?
336
00:29:08,440 --> 00:29:09,400
De acuerdo.
337
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Está hecho.
338
00:29:18,400 --> 00:29:22,600
-¿En qué estás pensando?
-En nada.
339
00:29:24,200 --> 00:29:30,100
No te preocupes. Cuando venga
a preguntarme diré que sí sin dudar.
340
00:29:30,140 --> 00:29:32,200
A mí también me gusta.
341
00:29:37,100 --> 00:29:38,200
¡Hola!
342
00:29:38,240 --> 00:29:40,900
Madan, llévalos adentro.
Me voy a cambiar y vuelvo.
343
00:29:41,200 --> 00:29:42,700
Yo me ocupo.
344
00:29:43,900 --> 00:29:45,600
-No tardes.
-No tardaré.
345
00:29:44,800 --> 00:29:45,600
No tardaré.
346
00:29:58,900 --> 00:30:03,200
347
00:30:03,300 --> 00:30:04,700
Feliz cumpleaños, señor.
348
00:30:10,200 --> 00:30:12,760
Esta es mi invitada, la señorita Vandana,
y este es...
349
00:30:12,800 --> 00:30:14,600
Comodoro Ganguly.
¿Cómo está?
350
00:30:19,100 --> 00:30:21,600
Un regalo muy bonito.
351
00:30:24,000 --> 00:30:27,100
Los oficiales no deben dar nunca
toda la información.
352
00:30:27,140 --> 00:30:28,600
No entiendo, señor.
353
00:30:28,640 --> 00:30:32,800
Seguro que sí.
¿Es su invitada o algo más?
354
00:30:33,100 --> 00:30:35,000
Pues...
355
00:30:37,100 --> 00:30:39,000
Señor, nos queremos.
356
00:30:40,000 --> 00:30:43,100
-¿Están comprometidos?
-Señor, se conocen desde hace poco.
357
00:30:43,400 --> 00:30:47,400
¿Y qué? Un oficial de las fuerzas aéreas
debe siempre actuar con rapidez.
358
00:30:47,440 --> 00:30:49,600
Cada segundo cuenta.
359
00:30:51,400 --> 00:30:52,700
30 segundos para las siete.
360
00:30:53,100 --> 00:30:54,400
Deberíamos entrar.
361
00:30:54,440 --> 00:30:56,000
Permítame, por favor.
362
00:30:57,400 --> 00:30:58,700
Permítame, por favor.
363
00:31:01,700 --> 00:31:04,500
¿Dónde estabas, cariño?
Te he estado buscando.
364
00:31:04,540 --> 00:31:06,200
Este es mi padre.
365
00:31:05,700 --> 00:31:07,600
¿Cómo está?
Preséntame.
366
00:31:11,200 --> 00:31:14,600
Soy el doctor Gopal Tripathi
Encantado de conocerle.
367
00:31:15,500 --> 00:31:17,200
Encantado de verle
y mi enhorabuena.
368
00:31:18,600 --> 00:31:22,100
Porque su hija
debería haber entrado en las fuerzas aéreas.
369
00:31:23,400 --> 00:31:26,000
-¿Cómo?
-Me explicaré.
370
00:31:26,040 --> 00:31:29,100
Los oficiales de las fuerzas aéreas
necesitan dos cualidades.
371
00:31:29,140 --> 00:31:33,400
Buena vista y rapidez,
lo cual posee su hija.
372
00:31:33,700 --> 00:31:36,360
-Sigo sin entender.
-Se lo explicaré otra vez.
373
00:31:36,400 --> 00:31:41,100
Entre todos estos oficiales,
su hija eligió al mejor.
374
00:31:41,140 --> 00:31:44,100
Esto es tener buena vista.
375
00:31:44,140 --> 00:31:48,200
Y se enamoraron en 2 días,
lo que indica rapidez.
376
00:32:13,000 --> 00:32:16,800
Señoras y caballeros
y oficiales de la fuerza aérea
377
00:32:17,700 --> 00:32:21,700
feliz cumpleaños al Comodoro Ganguly.
Ese soy yo.
378
00:32:24,800 --> 00:32:30,200
les doy las gracias por venir
a celebrar mi cumpleaños.
379
00:32:32,000 --> 00:32:34,700
Para ser sincero las felicitaciones
deberían ser
380
00:32:34,740 --> 00:32:38,400
para esos oficiales
de las fuerzas aéreas
381
00:32:38,440 --> 00:32:42,300
en cuyas vidas
cada día es un cumpleaños.
382
00:32:42,340 --> 00:32:45,900
Cuyas vidas están en peligro
en cada momento de cada día.
383
00:32:46,900 --> 00:32:50,900
Deberían ser felicitados
esos oficiales
384
00:32:50,940 --> 00:32:56,800
que rompen la barrera del sonido
taladrando el cielo como relámpagos
385
00:32:56,840 --> 00:32:59,200
para ir proteger su país
desde el cielo.
386
00:32:59,240 --> 00:33:02,400
Sea en tiempo de guerra o de paz.
387
00:33:04,400 --> 00:33:12,060
El teniente Arun lo explicaría mejor.
388
00:33:12,100 --> 00:33:15,600
Porque ha vivido recientemente
una experiencia trágica.
389
00:33:15,640 --> 00:33:18,000
Y esa experiencia es la señorita Vandana.
390
00:33:22,500 --> 00:33:26,600
Señoras y señores,
el teniente de vuelo Arun se ha enamorado.
391
00:33:26,640 --> 00:33:28,000
Un fuerte aplauso.
392
00:33:45,300 --> 00:33:48,700
-¿Qué pasa?
-Nada.
393
00:33:49,200 --> 00:33:53,500
-¿Por qué cierras los ojos?
-Sueño contigo.
394
00:33:53,540 --> 00:33:57,800
-¿Por qué está tu corazón acelerado?
-Te está llamando.
395
00:33:58,400 --> 00:34:03,000
-¿Por qué se agita tu respiración?
-Para acercarme a ti.
396
00:34:05,200 --> 00:34:08,300
397
00:34:08,340 --> 00:34:10,900
-¿De verdad?
-Sí.
398
00:34:13,700 --> 00:34:15,400
Hoy soy muy feliz.
399
00:34:17,100 --> 00:34:21,100
Eres mía y yo soy tuyo.
400
00:34:21,140 --> 00:34:27,000
Y... tú eres mío
y yo soy tuya.
401
00:34:33,799 --> 00:34:37,199
Cuando un hombre busca una compañera
402
00:34:37,239 --> 00:34:40,900
tiene la imagen
de una chica
403
00:34:40,940 --> 00:34:46,600
en cuyos ojos puede ver amor
sacrificio y dedicación.
404
00:34:47,400 --> 00:34:52,699
De repente llegaste a mi vida
405
00:34:52,739 --> 00:34:57,500
y mi sueño se hizo realidad.
406
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
¿De verdad?
407
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
¿No me crees?
408
00:35:07,500 --> 00:35:12,700
Si no me crees
pregunta a estas cumbres heladas.
409
00:35:13,900 --> 00:35:17,000
Pregunta a las corrientes de estos ríos
y pregunta a la primavera.
410
00:35:17,040 --> 00:35:20,800
Nuestros corazones laten como uno solo
y las montañas devuelven el eco.
411
00:35:19,600 --> 00:35:20,900
Escucha.
412
00:35:45,500 --> 00:35:51,800
§ Mi alma había sido un papel en blanco §
413
00:35:57,000 --> 00:36:05,500
§ hasta que grabé en ella tu nombre. §
414
00:36:09,000 --> 00:36:14,600
§ §
415
00:36:14,640 --> 00:36:19,600
§ §
416
00:36:19,800 --> 00:36:25,100
§ §
417
00:36:25,140 --> 00:36:30,200
§ §
418
00:36:52,600 --> 00:36:59,300
§ §
419
00:36:59,340 --> 00:37:06,600
§ §
420
00:37:08,800 --> 00:37:15,600
§ §
421
00:37:15,640 --> 00:37:22,600
§ §
422
00:37:23,000 --> 00:37:29,900
§ §
423
00:37:29,900 --> 00:37:35,300
§ §
424
00:37:35,340 --> 00:37:40,900
§ §
425
00:37:40,800 --> 00:37:46,000
§ §
426
00:37:46,040 --> 00:37:52,000
§ §
427
00:38:10,000 --> 00:38:17,400
§ §
428
00:38:17,440 --> 00:38:24,000
§ §
429
00:38:26,500 --> 00:38:33,600
§ §
430
00:38:33,640 --> 00:38:40,400
§ §
431
00:38:40,440 --> 00:38:47,960
§ §
432
00:38:48,000 --> 00:38:53,200
§ §
433
00:38:53,240 --> 00:38:58,400
§ §
434
00:38:58,400 --> 00:39:04,000
§ §
435
00:39:04,040 --> 00:39:09,500
§ §
436
00:39:31,100 --> 00:39:38,100
§ §
437
00:39:38,140 --> 00:39:45,000
§ §
438
00:39:44,700 --> 00:39:52,500
§ §
439
00:39:52,540 --> 00:39:59,600
§ §
440
00:39:59,900 --> 00:40:02,360
§ §
441
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
§ §
442
00:40:04,240 --> 00:40:07,000
§ §
443
00:40:07,400 --> 00:40:12,200
§ §
444
00:40:12,240 --> 00:40:17,600
§ §
445
00:40:17,600 --> 00:40:23,100
§ §
446
00:40:23,140 --> 00:40:29,000
§ §
447
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
Muy buen tiro, señor.
Excelente.
448
00:40:56,140 --> 00:40:57,400
449
00:40:57,440 --> 00:41:01,800
-Arun, ¿alguna vez
has jugado al billar? -Pues...
450
00:41:01,840 --> 00:41:03,360
¿Sabes cómo llaman a este tiro?
451
00:41:03,400 --> 00:41:05,000
¡Un mal tiro!
452
00:41:06,700 --> 00:41:11,000
Esta adulación sólo puede significar
que vas a pedirme un favor o que...
453
00:41:13,100 --> 00:41:14,200
Necesito un permiso especial.
454
00:41:15,800 --> 00:41:19,500
Mi novia nunca ha visto
un avión __
455
00:41:22,500 --> 00:41:24,600
Pues enséñaselo.
456
00:41:24,640 --> 00:41:27,100
Señor, le gustaría verme
pilotando el avión.
457
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
Pues hazlo y que lo vea.
458
00:41:31,040 --> 00:41:35,200
Quiere estar conmigo
cuando lo haga.
459
00:41:37,000 --> 00:41:38,700
No, Arun. No puede ser.
460
00:41:38,740 --> 00:41:42,700
Sabes que ningún civil puede subir
a un avión de las fuerzas aéreas.
461
00:41:42,800 --> 00:41:44,500
Pero Vandana no es un civil,
es una chica.
462
00:41:44,540 --> 00:41:46,200
Quiero decir, es mi novia.
463
00:41:46,240 --> 00:41:49,500
Y ya conoce la perseverancia de las mujeres,
tiene experiencia.
464
00:41:50,500 --> 00:41:52,600
De ningún modo.
465
00:41:52,640 --> 00:41:54,600
La experiencia fue sólo una vez
466
00:41:54,640 --> 00:41:59,300
y tuve que casarme la segunda vez.
467
00:42:04,300 --> 00:42:07,000
Señor, suponga que hace una promesa
a su mujer.
468
00:42:07,040 --> 00:42:10,800
-¿No es un deber cumplirla?
-Es tu obligación.
469
00:42:10,840 --> 00:42:14,000
¿Sabes qué significa la palabra "esposa"?
470
00:42:18,100 --> 00:42:21,000
Mi infantería, marina
y fuerzas aéreas es Vandana.
471
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
Le prometí un vuelo, señor.
472
00:42:25,640 --> 00:42:29,000
¿Y quiere que incumpla las normas
de las fuerzas aéreas para eso?
473
00:42:30,900 --> 00:42:33,860
Como todo vale
en el amor y en la guerra,
474
00:42:33,900 --> 00:42:38,300
le doy mi permiso.
Pero use el avión del club de vuelo.
475
00:42:38,340 --> 00:42:39,600
Y...
476
00:42:41,300 --> 00:42:45,960
Usted se va a casar
y yo tengo 20 años de experiencia.
477
00:42:46,000 --> 00:42:48,800
Tengo unos consejos que darle.
478
00:42:47,800 --> 00:42:51,700
El primero, cumpla siempre
una promesa que haga a su mujer.
479
00:42:50,900 --> 00:42:55,500
-¿Y el segundo?
-No le prometa nada,
se arrepentirá de ello.
480
00:43:05,600 --> 00:43:08,000
Nunca había visto nubes como estas.
481
00:43:08,040 --> 00:43:12,460
Vinu, estamos muy por encima
de las nubes.
482
00:43:12,500 --> 00:43:15,400
Sólo tú y yo.
483
00:43:16,100 --> 00:43:19,200
Parece un mundo de ensueño.
484
00:43:21,200 --> 00:43:25,800
Es mi mundo de ensueño.
Mi vida en las fuerzas aéreas,
485
00:43:25,840 --> 00:43:29,400
donde no hay límite
a la velocidad o al vuelo.
486
00:43:31,600 --> 00:43:33,700
La tierra es nuestra
y también el cielo.
487
00:43:33,740 --> 00:43:36,700
Las fuerzas aéreas son parte de mí.
488
00:43:39,600 --> 00:43:41,800
¿Y yo?
489
00:43:41,840 --> 00:43:44,900
Tú estás en cada respiración.
490
00:43:48,900 --> 00:43:53,960
Tú has alcanzado una gran altura
y también vas muy rápido.
491
00:43:54,000 --> 00:43:58,900
¿Debemos aterrizar otra vez
una vez que hemos alcanzado las nubes?
492
00:44:02,100 --> 00:44:05,900
Estimados jefe
y hermanos
493
00:44:05,940 --> 00:44:09,400
en esta sagrada celebración
y con vuestra bendición
494
00:44:09,440 --> 00:44:13,400
quiero anunciar el compromiso
de mi hija Champa.
495
00:44:13,440 --> 00:44:17,100
Y el hombre que he elegido
para ser mi yerno es...
496
00:44:18,400 --> 00:44:19,600
Yo.
497
00:44:19,700 --> 00:44:22,900
¿En serio? ¿Dispones de mil rupias?
498
00:44:22,940 --> 00:44:25,600
Mil rupias. Ni siquiera compro
verdura sin regatear.
499
00:44:28,300 --> 00:44:30,100
Y aquí me juego
mi vida entera.
500
00:44:30,140 --> 00:44:33,260
-¿Aceptas 200 rupias?
-¡200!
501
00:44:33,300 --> 00:44:35,800
Manglu, tú también
te quieres casar con ella, ¿verdad?
Haz tu oferta.
502
00:44:35,840 --> 00:44:38,700
Quinientas.
503
00:44:38,740 --> 00:44:41,900
-Excelente.
-¡Maldita sea!
504
00:44:41,800 --> 00:44:45,900
-Mil.
-Señor,
505
00:44:45,940 --> 00:44:48,300
¿quiere un importante oficial como usted
casarse con mi hija?
506
00:44:48,340 --> 00:44:53,300
No. No quiero que subaste
a su hija.
507
00:44:53,340 --> 00:44:55,200
Deje que se case con Tikaram
que es a quien ama.
508
00:44:55,240 --> 00:44:59,900
-¿Quieres a este tonto?
-Sí, padre.
509
00:45:00,900 --> 00:45:03,360
-Oh, querido suegro del tonto,
-Sí.
510
00:45:03,400 --> 00:45:05,760
Date prisa en decidir
porque si mi amo se arrepiente
511
00:45:05,800 --> 00:45:09,500
te quedarás sin nada.
512
00:45:10,200 --> 00:45:13,400
¿Qué estás diciendo?
El compromiso está cerrado.
513
00:45:13,440 --> 00:45:16,800
Respetado jefe
y queridos hermanos
514
00:45:16,840 --> 00:45:21,200
hoy queda decidido
el compromiso de mi hija con Tikaram.
515
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Rápido, las guirnaldas.
516
00:45:26,240 --> 00:45:30,800
En esta feliz ocasión
y de acuerdo con nuestras costumbres
517
00:45:30,840 --> 00:45:35,600
pido a todo el mundo
que brinde.
518
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Señor, haga los honores.
519
00:45:41,000 --> 00:45:45,300
¡Idiota! ¿Cómo puedes dar a este caballero
nuestra bebida local?
520
00:45:45,340 --> 00:45:48,100
El caballero bebe whisky.
Su bebida, señor.
521
00:45:50,300 --> 00:45:51,400
Aquí tiene.
522
00:45:52,900 --> 00:45:54,500
¿Vas a beber ahora?
523
00:45:54,540 --> 00:45:57,100
Señorita, no diga nada.
524
00:45:57,140 --> 00:46:01,000
Es una cuestión de vida o muerte.
Es la costumbre.
525
00:46:01,040 --> 00:46:04,200
Si el señor no bebe
los aldeanos lo tomarán a mal.
526
00:46:04,240 --> 00:46:06,300
Sí, claro.
Tengo que beber.
527
00:46:06,340 --> 00:46:08,400
Tikaram, dame la botella.
528
00:46:08,440 --> 00:46:12,600
-¡Alabado sea el señor!
-Amen.
529
00:46:12,640 --> 00:46:16,100
-¡Alabado sea el Himalaya!
-Amen.
530
00:46:18,600 --> 00:46:21,100
-¡Alabada sea la diosa!
-Amen.
531
00:46:25,200 --> 00:46:28,500
Señor, está borracho.
Déjeme que le acompañe hasta el jeep.
532
00:46:28,600 --> 00:46:30,500
-¿A dónde?
-Al coche.
533
00:46:30,540 --> 00:46:33,400
-Venga, señorita.
-Vamos.
534
00:46:37,800 --> 00:46:40,400
Cuidado, Arun.
Si no puedes andar.
535
00:46:40,440 --> 00:46:42,360
Puedo volar... Allá voy.
536
00:46:42,400 --> 00:46:46,900
Váyase volando, señor.
Yo volaré hasta mi Champa.
537
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
¿Te vas volando? Bueno.
538
00:47:04,000 --> 00:47:09,700
-¡Para el coche!
-¿Qué pasa?
539
00:47:09,740 --> 00:47:13,700
Si hubiera sabido que te ibas a emborrachar
no habría venido contigo.
540
00:47:13,740 --> 00:47:18,000
Te preocupas por nada.
Estoy absolutamente sobrio.
541
00:47:16,800 --> 00:47:19,600
-Acércate, cariño.
-Déjame. Estás borracho.
542
00:47:19,640 --> 00:47:25,000
Mi borrachera no es por el alcohol
sino por tus ojos.
543
00:47:25,040 --> 00:47:27,100
¡No me toques!
544
00:47:27,200 --> 00:47:29,300
Vinu, escucha.
545
00:47:30,300 --> 00:47:32,300
Vinu, escúchame.
546
00:47:32,340 --> 00:47:37,900
Saltaré al precipicio.
547
00:47:38,600 --> 00:47:42,700
Salta y mátate.
No tengo nada que ver contigo.
548
00:47:43,400 --> 00:47:45,100
¿Nada que ver conmigo?
549
00:47:45,140 --> 00:47:48,600
De acuerdo, me voy.
No te arrepientas más tarde.
550
00:47:56,700 --> 00:48:02,100
Vinu, me voy directo al cielo.
551
00:48:03,300 --> 00:48:06,400
¡Bendito sea Dios!
552
00:48:24,400 --> 00:48:28,700
Arun, ¿qué has hecho?
No lo decía en serio.
553
00:48:28,740 --> 00:48:32,900
Créeme.
Por el amor de Dios...
554
00:48:32,940 --> 00:48:38,560
Y por el amor que me tienes.
Vuelve, por favor.
555
00:48:38,600 --> 00:48:43,500
-O saltaré también.
-Salta.
556
00:48:47,300 --> 00:48:51,000
Es una pena que pensaras
tan mal de mí.
557
00:48:51,040 --> 00:48:52,800
Confundiste el té con alcohol.
558
00:48:53,100 --> 00:48:56,800
Bebe. Es agua.
Fue idea de Tikaram.
559
00:48:56,840 --> 00:49:00,300
No deberías haber hecho esto.
560
00:49:00,340 --> 00:49:02,700
Me has dado un susto de muerte.
561
00:49:04,100 --> 00:49:06,000
Tú eres mi vida.
562
00:49:06,500 --> 00:49:08,700
¿Crees que iba a dar por vencido
tan fácilmente?
563
00:49:10,800 --> 00:49:13,600
Mi corazón
aún palpita como loco.
564
00:49:14,500 --> 00:49:18,400
-Nunca vuelvas a gastarme una broma
como esta en la vida. -No lo haré.
565
00:49:18,440 --> 00:49:22,600
Si no lo hubiera hecho,
no habría visto esta faceta tuya.
566
00:49:22,640 --> 00:49:27,700
Y la ola de calor que hace
florecer cada capullo.
567
00:49:28,400 --> 00:49:29,500
Deja de
568
00:50:01,300 --> 00:50:06,200
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
569
00:50:09,000 --> 00:50:13,300
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
570
00:50:13,340 --> 00:50:15,000
§ De un parterre a otro §
571
00:50:15,040 --> 00:50:16,400
§ De flor en flor §
572
00:50:15,800 --> 00:50:20,800
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
573
00:50:34,900 --> 00:50:41,900
§ Mira a esas abejas traidoras
sonriendo a cada flor §
574
00:50:41,940 --> 00:50:49,000
§ Los capullos son tan tímidos
como una novia tras el velo §
575
00:50:49,040 --> 00:50:56,500
§ Mira a esas abejas traidoras
sonriendo a cada flor §
576
00:50:56,540 --> 00:51:03,600
§ Los capullos son tan tímidos
como una novia tras el velo §
577
00:51:03,640 --> 00:51:09,200
§ Me pregunto qué estación es esta
que hay engaño en el aire §
578
00:51:09,240 --> 00:51:14,200
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
579
00:51:14,240 --> 00:51:15,400
§ De un parterre a otro §
580
00:51:15,440 --> 00:51:16,500
§ De flor en flor §
581
00:51:16,540 --> 00:51:21,500
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
582
00:51:40,200 --> 00:51:47,100
§ §
583
00:51:47,140 --> 00:51:54,500
§ Es el despertar de deseos escondidos dentro §
584
00:51:54,540 --> 00:52:01,400
§ Míranos, estamos perdidos
el uno sin el otro §
585
00:52:01,440 --> 00:52:09,200
§ Es el despertar de deseos escondidos dentro §
586
00:52:09,240 --> 00:52:14,200
§ §
587
00:52:14,240 --> 00:52:19,200
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
588
00:52:19,240 --> 00:52:20,400
§ De un parterre a otro §
589
00:52:20,440 --> 00:52:21,600
§ De flor en flor §
590
00:52:21,640 --> 00:52:26,500
§ Mira a las abejas zumbando,
flirteando de flor en flor §
591
00:52:40,800 --> 00:52:47,700
§ No intentes usar esa historia de las flores
para acercarte a mí §
592
00:52:47,740 --> 00:52:54,500
§ No intentes usar este símil de las abejas
para ligar §
593
00:52:54,540 --> 00:53:01,800
§ No intentes usar esa historia de las flores
para acercarte a mí §
594
00:53:01,840 --> 00:53:08,700
§ No intentes usar este símil de las abejas
para ligar §
595
00:53:08,740 --> 00:53:14,400
§ §
596
00:53:14,440 --> 00:53:19,400
§ §
597
00:53:21,800 --> 00:53:26,500
§ §
598
00:53:26,540 --> 00:53:27,700
§ De un parterre a otro §
599
00:53:27,740 --> 00:53:28,900
§ De flor en flor §
600
00:53:28,940 --> 00:53:30,100
§ De un parterre a otro §
601
00:53:30,140 --> 00:53:31,300
§ De flor en flor §
602
00:53:45,000 --> 00:53:49,300
Entre todas las maravillas
este lago es lo mejor.
603
00:53:49,340 --> 00:53:53,400
-Se conoce como el lago de los deseos.
-Es un nombre extraño.
604
00:53:53,440 --> 00:53:58,800
Se cree que si lanzas una moneda
y pides un deseo, se te concede.
605
00:53:58,840 --> 00:54:01,600
Es increíble.
Deberíamos pedir un deseo ahora mismo.
606
00:54:09,000 --> 00:54:10,300
¿Qué has pedido?
607
00:54:11,500 --> 00:54:14,600
Lo tengo todo
sin tener que pedirlo.
608
00:54:30,200 --> 00:54:31,600
Ven.
609
00:54:40,300 --> 00:54:44,600
Que Dios os bendiga.
Y que bendiga vuestra unión.
610
00:54:44,640 --> 00:54:49,200
-No estamos casados todavía.
-No importa.
611
00:54:49,240 --> 00:54:51,100
Este es el templo de Shiva.
612
00:54:51,140 --> 00:54:53,900
Si hacéis vuestros votos
y os imponéis las guirnaldas
613
00:54:53,940 --> 00:54:56,000
estaréis unidos para siempre.
614
00:54:58,400 --> 00:55:00,500
Vuelvo en seguida.
615
00:55:04,100 --> 00:55:06,000
Deme dos guirnaldas.
616
00:55:12,700 --> 00:55:15,600
Poneos las guirnaldas.
617
00:55:44,400 --> 00:55:46,700
Señor, háganos una foto.
618
00:55:46,740 --> 00:55:49,500
Una copia en un minuto
por una rupia.
619
00:55:49,540 --> 00:55:51,200
¿Lo hacemos?
620
00:55:53,800 --> 00:55:58,000
Venid. Miraos con amor
el uno al otro.
621
00:56:01,300 --> 00:56:06,200
-Echadle un vistazo.
-La fotografía es excelente.
622
00:56:06,240 --> 00:56:08,300
El fotógrafo también es bueno.
623
00:56:08,340 --> 00:56:11,500
Tengo 40 años de experiencia
pero nadie la valora.
624
00:56:12,400 --> 00:56:15,900
625
00:56:16,800 --> 00:56:19,000
626
00:56:29,700 --> 00:56:32,800
Volveremos
627
00:56:32,840 --> 00:56:36,600
y nos haremos una foto
con el niño.
628
00:56:36,640 --> 00:56:40,000
-¿Qué?
-Con nuestro hijo.
629
00:56:41,100 --> 00:56:44,800
Sin duda el primero
será niño.
630
00:56:44,840 --> 00:56:47,300
No sientas vergüenza.
631
00:56:47,800 --> 00:56:49,400
Todo el mundo
se casa y tiene niños.
632
00:56:51,500 --> 00:56:53,200
Primero hay que celebrar la boda.
633
00:56:54,000 --> 00:56:55,800
Ya estamos casados.
634
00:56:55,840 --> 00:57:01,700
Nos hemos impuesto las guirnaldas
en el templo.
635
00:57:02,400 --> 00:57:07,760
Y nuestros corazones fueron uno
la primera vez que nos vimos.
636
00:57:07,800 --> 00:57:09,800
¿No es cierto?
637
00:57:36,300 --> 00:57:40,300
Vandana, tú eres mía.
638
00:57:45,300 --> 00:57:47,000
¿No?
639
00:57:52,400 --> 00:57:54,100
Entonces responde.
640
00:57:59,300 --> 00:58:04,300
-Así no. Dilo en voz alta.
-¿En voz alta?
641
00:58:05,200 --> 00:58:10,000
Soy tuya.
642
00:58:36,200 --> 00:58:38,500
Esta es su habitación.
643
00:58:38,540 --> 00:58:41,800
Encontrarán aquí de todo.
644
00:58:41,840 --> 00:58:44,500
Llámenme si necesitan algo.
Buenas noches.
645
00:58:50,900 --> 00:58:53,100
Un hombre extraño.
646
00:58:54,200 --> 00:58:57,000
¿Tienes frío?
Quítate la chaqueta mojada.
647
00:58:57,040 --> 00:58:59,500
Coge una manta.
648
00:57:07,255 --> 00:57:08,828
649
00:59:01,800 --> 00:59:04,900
Vamos, póntela.
650
00:59:04,940 --> 00:59:07,500
-¿Delante de ti?
-Me iré.
651
00:59:07,540 --> 00:59:10,100
-¡Pues vete!
-Ya me voy.
No hace falta que grites.
652
00:59:09,700 --> 00:59:12,100
Sé un poco amable.
Cómo se pone.
653
00:59:13,200 --> 00:59:17,200
Encenderé un fuego para calentarnos
y secaré la ropa.
654
01:00:39,600 --> 01:00:44,000
-¿Por qué enciendes la luz?
-No me gusta la oscuridad.
655
01:00:45,400 --> 01:00:46,900
No hay oscuridad
si estás tú.
656
01:00:48,600 --> 01:00:52,300
Hace 3 días
que estamos aquí
657
01:00:52,340 --> 01:00:55,000
y aún sigues con tus poemas.
658
01:00:55,040 --> 01:00:57,600
Mis poemas no han hecho
más que empezar.
659
01:00:57,640 --> 01:01:02,400
Este clima apacible...
El gorgoteo de la lluvia...
660
01:01:02,440 --> 01:01:06,400
Y tú en mis brazos...
661
01:01:06,440 --> 01:01:11,500
Siento ganas de recitar poemas
por la eternidad.
662
01:05:24,300 --> 01:05:31,900
Vinu, ¿por qué estás tan preocupada?
¿En qué piensas?
663
01:05:31,940 --> 01:05:34,600
¿Cómo voy ahora
a mirar a mi padre a la cara?
664
01:05:34,640 --> 01:05:37,300
¿Por qué? No hemos hecho nada malo.
665
01:05:38,300 --> 01:05:42,700
No, Arun. Perdimos el control.
666
01:05:43,700 --> 01:05:46,600
Lo que fuera que pasó
estuvo mal.
667
01:05:47,400 --> 01:05:49,900
Deberíamos habernos controlado.
668
01:05:51,400 --> 01:05:55,200
A veces la gente se deja llevar
por sus sentimientos.
669
01:05:55,600 --> 01:05:57,800
Sí, nos dejamos llevar.
670
01:05:57,840 --> 01:06:01,400
Pero no hemos hecho nada
de lo que debamos avergonzarnos.
671
01:06:02,200 --> 01:06:04,600
Estamos unidos ante Dios.
Somos marido y mujer.
672
01:06:06,800 --> 01:06:11,300
Pero... hasta que nos casemos
delante de todos...
673
01:06:11,340 --> 01:06:12,100
Lo haremos.
674
01:06:12,140 --> 01:06:16,400
Mañana iré a Mathura
y traeré a mis tíos.
675
01:06:16,440 --> 01:06:19,900
En una semana
estaremos casados.
676
01:06:21,200 --> 01:06:23,900
Por favor, sonríe.
677
01:06:25,600 --> 01:06:26,700
Vamos.
678
01:06:32,000 --> 01:06:33,200
Vinu, es algo extraño.
679
01:06:34,300 --> 01:06:37,800
Hasta hace unos días
no nos conocíamos.
680
01:06:37,840 --> 01:06:40,100
Y ahora somos uno.
681
01:06:40,140 --> 01:06:42,500
Y pronto seremos tres.
682
01:06:43,900 --> 01:06:44,900
Para.
683
01:06:45,700 --> 01:06:49,500
-¿Cómo le llamaremos?
-Ya lo pensaré cuando venga.
684
01:06:50,600 --> 01:06:55,300
-¿Qué tal Suraj?
-Es un buen nombre
para un niño.
685
01:06:55,340 --> 01:06:56,700
El primero
será un niño.
686
01:06:57,500 --> 01:07:00,400
Le llevaré a volar
en mi avión.
687
01:07:00,440 --> 01:07:04,600
Y será piloto
de las fuerzas aéreas indias.
688
01:07:04,640 --> 01:07:05,800
Un gran piloto.
689
01:07:07,000 --> 01:07:13,600
Tienes que concederme este deseo.
¿Lo harás?
690
01:07:30,100 --> 01:07:32,100
Y también fijar la fecha
de tu boda.
691
01:07:33,500 --> 01:07:37,600
Porque no puedo soportar
esa mirada perdida y el desasosiego.
692
01:07:39,800 --> 01:07:44,000
Y también compraré algunos fritos
en Delhi. Se han acabado.
693
01:07:44,800 --> 01:07:49,000
-Bien.
-Es Vandana.
694
01:07:49,040 --> 01:07:52,800
La saludaré de tu parte.
695
01:07:53,300 --> 01:07:55,600
Así que
696
01:07:57,400 --> 01:07:58,700
Buenos días, señor.
697
01:07:58,600 --> 01:08:02,100
¿Tú? ¿Por qué vienes hasta aquí
tan temprano?
698
01:08:02,140 --> 01:08:05,400
-Te vas muy lejos.
-Es sólo por dos días.
699
01:08:06,300 --> 01:08:08,500
¿Seguro que vuelves pasado mañana?
700
01:08:08,540 --> 01:08:11,600
Sí. Y vendré con mi tío.
701
01:08:12,600 --> 01:08:14,600
¿Qué voy a hacer durante dos días?
702
01:08:17,400 --> 01:08:19,200
Hasta mi vuelta
703
01:08:20,200 --> 01:08:25,000
puedes mirar esto.
Son nuestras fotos de boda.
704
01:08:28,499 --> 01:08:30,600
Debo irme.
705
01:08:31,600 --> 01:08:34,200
Llego tarde.
706
01:09:05,400 --> 01:09:09,800
-¿Algo más?
-No. Ve y espera en la puerta.
707
01:09:09,840 --> 01:09:12,200
Y cuando los veas llegar
me avisas.
708
01:09:15,999 --> 01:09:17,960
-¿Está todo listo?
-Sí.
709
01:09:18,000 --> 01:09:19,500
Llego un poco tarde.
710
01:09:19,840 --> 01:09:23,100
Ve a arreglarte.
Llegarán en seguida.
711
01:09:31,800 --> 01:09:36,100
-Ya están aquí.
-Avisa a mi padre.
712
01:09:43,200 --> 01:09:46,200
Madan. ¿No vienen los otros?
713
01:09:48,200 --> 01:09:52,100
-No han podido.
-¿Por qué?
714
01:09:52,140 --> 01:09:55,400
-Tengo malas noticias.
-¿Malas noticias?
715
01:09:55,000 --> 01:09:56,600
¿Qué ha pasado?
716
01:09:56,640 --> 01:09:59,600
El avión de Arun tuvo un accidente.
Está gravemente herido.
717
01:09:59,640 --> 01:10:02,400
-¿Dónde está?
-En el hospital.
718
01:10:01,200 --> 01:10:03,400
-He venido a buscaros.
-Vamos.
719
01:10:13,200 --> 01:10:16,200
Cuando recuperó la consciencia
preguntó por usted.
720
01:10:16,240 --> 01:10:18,700
Y sólo puedo permitirle a usted
la entrada.
721
01:10:18,740 --> 01:10:21,900
Los demás esperen aquí.
Vamos, señorita.
722
01:10:41,700 --> 01:10:42,300
Vandana está aquí.
723
01:10:44,300 --> 01:10:47,000
Tiene dos minutos.
724
01:11:17,700 --> 01:11:21,300
Vinu, no llores.
725
01:11:22,800 --> 01:11:25,700
Mientras mi avión caía
726
01:11:25,740 --> 01:11:32,200
pensé que no volvería a verte.
727
01:11:35,300 --> 01:11:40,200
Me enfrentaba a la muerte
728
01:11:40,240 --> 01:11:44,300
y yo quería vivir.
729
01:11:45,200 --> 01:11:48,300
Por ti
y por nuestro hijo.
730
01:11:50,000 --> 01:11:55,300
Recuerdas mi sueño, ¿verdad?
731
01:11:59,600 --> 01:12:01,800
Tienes que hacerlo realidad.
732
01:12:02,500 --> 01:12:07,400
Tiene que ser piloto.
¿Lo harás por mí?
733
01:12:07,900 --> 01:12:10,800
No hables. Descansa.
734
01:12:12,500 --> 01:12:17,400
Nuestro primer hijo
será niño.
735
01:12:19,100 --> 01:12:23,700
Pero no podré verlo.
736
01:12:23,740 --> 01:12:27,100
¿Qué estás diciendo?
Te pondrás bien.
737
01:12:32,800 --> 01:12:36,600
¿Qué es esta sombra?
738
01:12:47,600 --> 01:12:49,300
¿Sí, Arun?
739
01:12:51,200 --> 01:12:53,500
¿Dónde está tu padre?
740
01:12:53,540 --> 01:12:56,400
Está afuera con Madan.
741
01:12:56,440 --> 01:12:58,200
-Llámalo.
-No hables.
742
01:12:58,240 --> 01:13:01,100
-Vinu, quiero decir algo.
-Puedes decirlo luego.
743
01:13:01,140 --> 01:13:03,000
No me queda mucho tiempo.
744
01:13:03,040 --> 01:13:06,800
No digas eso.
Te vas a poner bien.
745
01:13:08,200 --> 01:13:10,800
Quiero decirle
que estamos casados.
746
01:13:10,840 --> 01:13:14,000
En el templo,
delante de Dios.
747
01:13:14,040 --> 01:13:16,200
Se lo podrás decir
cuando te recuperes.
748
01:13:16,240 --> 01:13:18,300
Quizás no pueda hacerlo
más tarde.
749
01:13:18,340 --> 01:13:22,300
-Ve a buscarlo.
-Está bien.
750
01:13:24,000 --> 01:13:27,700
-¡Padre!
-¿Qué hay, hija?
751
01:13:36,100 --> 01:13:38,800
¿Qué pasa, hijo?
752
01:13:40,800 --> 01:13:43,600
Sí, hijo. Dime.
753
01:14:13,400 --> 01:14:15,300
¡No!
754
01:14:16,100 --> 01:14:17,600
¡No!
755
01:14:33,700 --> 01:14:36,900
756
01:14:39,100 --> 01:14:44,200
757
01:14:44,240 --> 01:14:49,200
Arun encontró la muerte
en el cumplimiento del deber.
758
01:14:53,000 --> 01:14:58,800
No hay que llorar la muerte
de un hombre como este.
759
01:14:59,300 --> 01:15:01,300
Habría que honrarle.
760
01:15:03,900 --> 01:15:07,200
Tienes razón, Madan.
761
01:15:07,240 --> 01:15:11,600
Haré lo que pueda.
762
01:15:12,700 --> 01:15:15,900
No lloraré más.
763
01:15:32,600 --> 01:15:36,900
Entre todas las maravillas
este lago es lo mejor.
764
01:15:36,940 --> 01:15:41,300
-Se conoce como el lago de los deseos.
-Es un nombre extraño.
765
01:15:41,340 --> 01:15:46,200
Se cree que si lanzas una moneda
y pides un deseo, se te concede.
766
01:15:46,240 --> 01:15:49,000
Es increíble.
Deberíamos pedir un deseo ahora mismo.
767
01:15:50,600 --> 01:15:51,900
¿Qué has pedido?
768
01:15:51,940 --> 01:15:55,800
Lo tengo todo
sin tener que pedirlo.
769
01:16:13,100 --> 01:16:17,600
¿Dónde has estado?
Te he estado esperando.
770
01:16:21,800 --> 01:16:28,500
No puedes aliviar tu dolor
torturándote.
771
01:16:28,540 --> 01:16:31,000
Debes intentar olvidar.
772
01:16:36,900 --> 01:16:39,300
Tengo que decirte algo.
773
01:16:39,340 --> 01:16:40,900
Adelante.
774
01:16:47,900 --> 01:16:50,200
¿Por qué apagas la luz?
775
01:16:50,240 --> 01:16:54,100
Con luz no soy capaz de decirlo.
776
01:16:54,140 --> 01:16:55,800
¿Qué ocurre?
777
01:16:57,600 --> 01:16:59,900
Estoy embarazada.
778
01:17:01,500 --> 01:17:05,900
779
01:17:13,800 --> 01:17:16,600
Vandana, no llores.
780
01:17:17,600 --> 01:17:21,400
Nos iremos a otro lugar mañana.
781
01:17:21,440 --> 01:17:25,100
-¿A dónde?
-A otra ciudad.
782
01:17:25,140 --> 01:17:27,500
Es la única manera de evitar el deshonor.
783
01:17:27,540 --> 01:17:32,800
Y regresaremos
uno o dos meses después.
784
01:17:32,840 --> 01:17:35,000
Nadie lo sabrá.
785
01:17:36,800 --> 01:17:39,200
Vandana, olvida
tu error para siempre.
786
01:17:41,900 --> 01:17:47,100
No puedo llamarlo "error".
787
01:17:47,140 --> 01:17:51,300
-Debo vivir para este niño.
-¿Qué estás diciendo?
788
01:17:51,340 --> 01:17:55,000
La sociedad nunca aceptará
al hijo de una chica soltera.
789
01:17:55,040 --> 01:17:58,200
Lo mirarán con odio.
790
01:17:58,240 --> 01:18:00,200
Y como no estabas casada...
791
01:18:00,240 --> 01:18:03,300
Nos casamos en el templo.
792
01:18:03,340 --> 01:18:07,200
Pero no públicamente
así que la sociedad nunca lo aceptará.
793
01:18:07,240 --> 01:18:10,300
Debes tener en cuenta
la sociedad y las costumbres.
794
01:18:11,700 --> 01:18:18,500
Mi mundo es ahora un lugar separado
donde no temo a la sociedad.
795
01:18:18,540 --> 01:18:20,860
No estás en tu sano juicio.
796
01:18:20,900 --> 01:18:24,200
Cuando tu hijo crezca
la gente lo excluirá.
797
01:18:24,240 --> 01:18:27,600
Te harán daño.
798
01:18:27,640 --> 01:18:30,800
Y un día tu hijo
preguntará por su padre.
799
01:18:30,800 --> 01:18:32,200
¿Qué le vas a responder?
800
01:18:35,100 --> 01:18:38,700
No puedes cometer un error
para salir de un error.
801
01:18:38,600 --> 01:18:42,000
Me preocupa tu bienestar.
Mañana nos iremos...
802
01:18:42,040 --> 01:18:44,900
No, padre.
He tomado una decisión.
803
01:18:45,700 --> 01:18:49,200
Mientras yo viva
siempre lo adoraré.
804
01:18:49,240 --> 01:18:53,700
Y plantaré cara
a cualquier problema o dificultad.
805
01:18:55,200 --> 01:18:56,900
Está bien.
806
01:18:57,000 --> 01:19:02,100
Si tú tienes el coraje,
rezaré para que Dios te ayude siempre.
807
01:19:09,100 --> 01:19:10,400
Bienvenidos.
808
01:19:10,440 --> 01:19:12,200
Hola.
809
01:19:12,900 --> 01:19:15,900
-¿Es usted el tío de Arun?
-Sí.
810
01:19:15,940 --> 01:19:18,400
Venimos desde Bagdogra.
811
01:19:18,700 --> 01:19:23,600
Esta es mi hija, Vandana.
812
01:19:24,800 --> 01:19:28,500
-Siéntense, por favor.
-Siéntate, Vandana.
813
01:19:28,200 --> 01:19:33,100
El día del accidente
recibí un telegrama de Arun
814
01:19:33,140 --> 01:19:35,200
diciendo que iba a venir.
815
01:19:36,200 --> 01:19:39,800
Y por la tarde recibimos la noticia
de que había muerto.
816
01:19:41,300 --> 01:19:44,600
¿Le escribió Arun sobre Vandana?
817
01:19:44,640 --> 01:19:46,100
No.
818
01:19:47,800 --> 01:19:51,800
Arun venía con frecuencia a casa.
819
01:19:51,300 --> 01:19:54,600
Mi hija y él se enamoraron.
820
01:19:54,640 --> 01:19:58,800
-Y se casaron.
-¿Se casaron?
821
01:20:01,500 --> 01:20:06,300
Y ahora lleva al hijo de Arun.
822
01:20:06,340 --> 01:20:11,100
Me sorprende que Arun
no me dijera nada.
823
01:20:11,140 --> 01:20:13,200
Siempre me pedía consejo.
824
01:20:14,000 --> 01:20:16,500
¿Cómo se casó sin decirme nada?
825
01:20:16,540 --> 01:20:20,000
Perdona, querido.
Ven un momento.
826
01:20:21,000 --> 01:20:23,400
Discúlpenme un momento.
827
01:20:29,300 --> 01:20:32,200
-¿Qué pasa?
-Ven. Te lo diré.
828
01:20:34,200 --> 01:20:37,860
-¿Qué ocurre?
-Deshazte de ese viejo y su hija.
829
01:20:37,900 --> 01:20:40,400
-¿Qué estás diciendo?
-Lo he oído todo.
830
01:20:40,440 --> 01:20:43,300
Tras la muerte de Arun
hemos heredado todas sus posesiones.
831
01:20:43,340 --> 01:20:46,700
¿Quieres devolverles
lo que nos corresponde?
832
01:20:52,000 --> 01:20:55,700
Mi marido no se encuentra bien.
Pueden irse.
833
01:20:55,740 --> 01:20:58,600
Por favor, no diga eso.
Esta es su nuera.
834
01:20:58,700 --> 01:21:01,600
¿Nuera?
¿De quién?
835
01:21:01,900 --> 01:21:06,100
Mi sobrino ni siquiera saldría de casa
sin preguntarnos.
836
01:21:06,140 --> 01:21:10,400
¿Cómo pudo casarse sin mi permiso?
837
01:21:07,800 --> 01:21:10,900
¿Cuándo y dónde tuvo lugar la boda
y en presencia de quién?
838
01:21:11,200 --> 01:21:14,000
-En presencia de Dios.
-¡Estupendo!
839
01:21:14,040 --> 01:21:16,000
La boda se celebró
en presencia de Dios.
840
01:21:16,040 --> 01:21:19,400
Y el hombre con el que se casó
está muerto.
841
01:21:19,440 --> 01:21:21,200
Ni testigos ni ninguna evidencia.
842
01:21:21,240 --> 01:21:24,600
Me pregunto de quién es el pecado
que nos quiere cargar.
843
01:21:24,640 --> 01:21:29,500
No. Por favor, créanos.
Es el hijo de Arun.
844
01:21:29,540 --> 01:21:32,800
Mi hija y su hijo
son su familia.
845
01:21:34,800 --> 01:21:36,200
¡Basta de tonterías!
846
01:21:36,240 --> 01:21:40,400
Las chicas de nuestra familia
no tienen niños fuera del matrimonio.
847
01:21:40,440 --> 01:21:42,600
Saque de aquí a esta pecadora.
848
01:21:42,640 --> 01:21:47,400
Se lo ruego.
Tenga piedad de su estado.
849
01:21:47,440 --> 01:21:50,600
¿Adónde irá si no la aceptan?
850
01:21:50,640 --> 01:21:54,900
A cualquier sitio.
Hay ríos y vías de tren.
851
01:21:54,940 --> 01:21:58,800
Y si usted es su padre
¿por qué no la envenena?
852
01:22:00,100 --> 01:22:04,400
Lo siento.
Por favor, no diga nada más.
853
01:22:04,440 --> 01:22:07,800
854
01:22:07,840 --> 01:22:11,200
Me equivoqué al esperar
simpatía de un ser humano.
855
01:22:12,500 --> 01:22:15,700
Le pido perdón
por hacerle perder el tiempo.
856
01:22:16,500 --> 01:22:19,100
Que Dios le bendiga.
857
01:22:19,140 --> 01:22:21,000
Vamos, hija.
858
01:22:28,900 --> 01:22:33,000
-Siéntate, hija.
-Sigue tú, padre.
859
01:22:33,040 --> 01:22:34,600
Déjame a mi destino.
860
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
Te han insultado por mi culpa.
861
01:22:38,540 --> 01:22:42,500
Hubiera sido mejor si hubiera muerto.
862
01:22:42,540 --> 01:22:44,200
No, hija.
¿Por qué dices eso?
863
01:22:44,240 --> 01:22:47,800
¿Por qué me ha dejado Dios con vida?
864
01:22:47,840 --> 01:22:50,400
¿Por qué no he muerto con Arun?
865
01:22:50,440 --> 01:22:54,900
Hija mía,
debes hacer realidad su sueño.
866
01:28:31,000 --> 01:28:33,100
Parece que escondes algúna pena.
867
01:28:35,200 --> 01:28:37,300
Puedes confiar en mí.
868
01:28:37,340 --> 01:28:44,900
Te sentirás mucho mejor
si compartes tus preocupaciones.
869
01:28:44,940 --> 01:28:48,700
A lo mejor te puedo ayudar.
870
01:28:49,800 --> 01:28:54,500
Nadie me puede ayudar
pero te lo contaré.
871
01:28:54,800 --> 01:28:57,000
872
01:28:57,500 --> 01:29:01,700
Orfanato.
873
01:29:41,600 --> 01:29:43,800
¿Por qué te preocupas?
874
01:29:43,840 --> 01:29:45,800
Estarás separada de él sólo
hasta mañana.
875
01:29:45,840 --> 01:29:50,100
La oficina abre a las 9.
Puedes venir y adoptarlo.
876
01:29:50,140 --> 01:29:55,800
Así tu hijo será tuyo legalmente. Ven.
877
01:29:55,840 --> 01:29:58,400
Ven.
878
01:30:05,600 --> 01:30:09,500
Quiero adoptar un niño.
879
01:30:09,540 --> 01:30:13,400
-¿Está casada?
-No.
880
01:30:13,440 --> 01:30:15,900
Normalmente son parejas sin hijos
los que adoptan un niño.
881
01:30:19,300 --> 01:30:23,500
No tengo a nadie
y me siento muy sola así que...
882
01:30:23,540 --> 01:30:27,400
Entiendo. Venga.
883
01:30:32,100 --> 01:30:34,200
Todos los niños
están en esta habitación.
884
01:30:34,240 --> 01:30:37,300
Este tiene un año.
885
01:30:38,000 --> 01:30:42,800
-Quiero este.
-Pero es muy pequeño.
886
01:30:42,840 --> 01:30:44,400
Quiero este.
887
01:30:45,400 --> 01:30:48,300
Le va a resultar difícil
criar a un niño tan pequeño.
888
01:30:48,340 --> 01:30:51,400
Una madre siempre se ocupa
de un niño pequeño, ¿no?
889
01:30:51,440 --> 01:30:53,600
Si le gusta,
¿qué puedo objetar?
890
01:30:53,640 --> 01:30:55,700
Dele el niño a la enfermera.
891
01:30:55,740 --> 01:30:57,500
Venga a mi oficina.
892
01:30:57,540 --> 01:31:00,600
-¿Sabe qué necesita un niño?
-No.
893
01:31:00,640 --> 01:31:01,300
Le daré una lista.
894
01:31:11,000 --> 01:31:14,600
Aquí tiene una lista
con todo lo que necesita.
895
01:31:14,640 --> 01:31:18,700
Compre todo esto.
Mientras tanto prepararé los papeles.
896
01:31:25,400 --> 01:31:28,000
-Perdón.
-No hay de qué.
897
01:31:30,000 --> 01:31:32,800
He traído más cosas
de las que pone en la lista.
898
01:31:34,000 --> 01:31:36,900
Esto es lo que se llama
un giro del destino.
899
01:31:36,940 --> 01:31:40,300
900
01:31:40,340 --> 01:31:41,900
¿Qué?
901
01:31:41,940 --> 01:31:44,800
Un hombre vino después de irse usted.
902
01:31:44,840 --> 01:31:48,000
Su mujer dio a luz
a un niño muerto por tercera vez.
903
01:31:48,040 --> 01:31:57,200
Si se lo hubieran dicho
no habría sobrevivido.
La única manera de salvarla era darle otro niño.
904
01:31:57,240 --> 01:31:59,000
¿Y le dieron mi niño?
905
01:31:59,040 --> 01:32:01,800
Sólo quería adoptarlo.
A usted le darán otro.
906
01:32:01,840 --> 01:32:06,100
Pero para esa mujer
era una cuestión de vida o muerte.
907
01:32:06,140 --> 01:32:07,900
Ella lo necesitaba más que usted.
908
01:32:07,940 --> 01:32:09,600
No. ¿Cómo puedo explicarlo?
Ha cometido un gran error.
909
01:32:12,700 --> 01:32:16,900
Se está preocupando por nada.
Venga y elija a otro niño.
910
01:32:16,940 --> 01:32:20,600
No. Quiero ese.
¿Quién se lo llevó?
911
01:32:20,640 --> 01:32:24,600
Lo han adoptado legalmente.
Ahora no puede tenerlo usted.
912
01:32:24,640 --> 01:32:27,900
Por favor, deme su nombre
y dirección.
913
01:32:27,940 --> 01:32:29,600
Está bien.
914
01:32:40,400 --> 01:32:43,100
-Usted adoptó un niño ayer, ¿no?
-¿Qué?
915
01:32:43,140 --> 01:32:46,000
Yo ya había elegido a ese niño.
Se lo dieron por error.
916
01:32:46,040 --> 01:32:49,000
Es mi bebé. Quiero que me lo devuelvan
Por favor.
917
01:32:49,040 --> 01:32:51,200
¡Espere! Pase dentro.
918
01:32:54,600 --> 01:32:57,200
Venga. Siéntese.
919
01:32:58,500 --> 01:33:02,000
Ahora explíqueme con calma
quién es usted y qué quiere.
920
01:33:02,040 --> 01:33:05,300
-¿No es usted Ram Prasad Saxena?
-Sí.
921
01:33:05,340 --> 01:33:08,600
Mi nombre es Vandana
y quiero el bebé que ha adoptado.
922
01:33:08,640 --> 01:33:09,800
¿Por qué?
923
01:33:12,300 --> 01:33:15,300
-Porque soy su madre.
-¿Usted?
924
01:33:17,600 --> 01:33:20,000
¿Si usted es su madre
cómo llegó al orfanato?
925
01:33:20,040 --> 01:33:23,800
Lo dejé allí.
No tenía elección.
926
01:33:24,700 --> 01:33:28,200
Su padre murió
antes de que naciera.
927
01:33:28,240 --> 01:33:33,600
Y no estábamos casados
como dictan las normas.
928
01:33:33,640 --> 01:33:36,500
Me obligaron a dejar a mi hijo
en el orfanato
929
01:33:36,540 --> 01:33:40,700
para poder adoptarlo legalmente
al día siguiente.
930
01:33:41,400 --> 01:33:43,600
Créame. Es la verdad.
931
01:33:43,640 --> 01:33:47,800
Puedo demostrar que soy su madre.
932
01:33:46,300 --> 01:33:48,800
Puedo traer a la enfermera
del hospital.
933
01:33:48,840 --> 01:33:51,900
No será necesario.
La creo.
934
01:33:53,400 --> 01:33:57,600
Devuélvame a mi hijo.
Es mi única razón de vivir.
935
01:33:57,640 --> 01:34:00,100
Es lo único que me queda
de mi marido.
936
01:34:00,140 --> 01:34:03,300
-Déjelo crecer en nuestra casa.
-¡Nunca!
937
01:34:03,340 --> 01:34:06,600
No tiene sentido discutir.
Es una mujer soltera.
938
01:34:06,640 --> 01:34:10,600
Se encontrará con problemas
a cada momento si lo cría usted.
939
01:34:11,400 --> 01:34:13,100
Y no será capaz de afrontarlos.
940
01:34:13,140 --> 01:34:17,200
Yo sé mejor que usted
lo cruel que es este mundo.
941
01:34:17,240 --> 01:34:19,900
¿Eso significa que
no me va a dar el niño?
942
01:34:21,000 --> 01:34:24,000
Nunca le faltará nada en esta casa.
943
01:34:24,040 --> 01:34:26,100
Todas sus necesidades estarán cubiertas.
944
01:34:26,140 --> 01:34:30,200
Tendrá un padre
y no sólo una, sino dos madres.
945
01:34:30,240 --> 01:34:33,100
Y ahora decida si su hijo
debería vivir aquí o no.
946
01:34:34,100 --> 01:34:38,500
Tiene razón pero,
¿cómo podré vivir sin él?
947
01:34:38,540 --> 01:34:41,000
¿Cómo puedo estar lejos de él?
948
01:34:41,040 --> 01:34:43,000
Quizá no me entendió bien.
Tendrá dos madres.
949
01:34:44,800 --> 01:34:49,200
Usted siempre estará con nosotros
y su hijo estará cerca de usted.
950
01:34:49,240 --> 01:34:53,800
Él estará cerca.
Pero ¿y su mujer?
951
01:34:53,840 --> 01:34:57,800
Se lo tendré que explicar
de algún modo.
952
01:34:57,840 --> 01:35:02,900
Lo haré pero debe prometerme algo.
953
01:34:59,900 --> 01:35:04,400
-Nadie debe saber
que él es su hijo. -Pero...
954
01:35:04,440 --> 01:35:07,300
Debe prometerlo por el bien
de su hijo.
955
01:35:07,400 --> 01:35:12,800
-Lo prometo. Y le doy las gracias.
-No es necesario.
956
01:35:13,200 --> 01:35:16,300
Enjugue sus lágrimas
y venga conmigo.
957
01:35:22,400 --> 01:35:25,600
¿Por qué llora?
¿Qué le pasa?
958
01:35:25,640 --> 01:35:27,800
No lo sé.
No deja de llorar.
959
01:35:27,840 --> 01:35:31,800
-Démelo.
-No.
960
01:35:29,300 --> 01:35:33,200
-¿Quién es ella?
-La ha enviado el doctor.
961
01:35:33,240 --> 01:35:35,400
Dijiste que te encontrabas débil
y que necesitabas una niñera.
962
01:35:35,440 --> 01:35:38,000
Pedí una enfermera mayor
y no alguien como ella.
963
01:35:38,040 --> 01:35:40,700
Sólo una mujer que tiene un hijo
sabe cómo cuidar a uno.
964
01:35:40,740 --> 01:35:43,700
Yo sé cómo cuidar a un niño.
965
01:35:44,600 --> 01:35:47,200
Debe una oportunidad.
No tendrá ninguna queja sobre mí.
966
01:35:52,100 --> 01:35:55,900
El doctor dijo lo mismo.
Y la recomendó insistentemente.
967
01:35:55,940 --> 01:35:58,500
Pero ¿por qué te pones de su parte?
968
01:35:58,540 --> 01:36:01,900
Es difícil
encontrar una buena enfermera.
969
01:36:01,940 --> 01:36:05,000
Ella necesita el trabajo.
970
01:36:05,600 --> 01:36:08,600
Déjemelo. Yo lo calmaré.
971
01:36:08,640 --> 01:36:10,700
Déjaselo.
972
01:36:12,100 --> 01:36:14,800
Con cuidado.
973
01:36:17,500 --> 01:36:19,600
¿Lo ves? Se ha calmado.
974
01:36:19,640 --> 01:36:22,900
Es un niño muy bueno. No llorará.
975
01:36:22,940 --> 01:36:25,900
-¿Cómo le ha llamado?
-Me gusta el nombre de Suraj.
976
01:36:27,100 --> 01:36:31,800
Te llamas Suraj.
Suraj, no dejes de brillar.
977
01:36:31,840 --> 01:36:34,900
Sólo de día. Si no
nadie podrá dormir por la noche.
978
01:36:37,900 --> 01:36:41,200
Ahora descansa. Le llevaré afuera.
979
01:36:41,240 --> 01:36:42,800
No, démelo.
980
01:36:43,500 --> 01:36:47,100
No debe encariñarse más de su niñera
que de su madre.
981
01:36:48,600 --> 01:36:51,400
Ahora puede irse.
La llamaré si la necesito.
982
01:36:52,700 --> 01:36:55,400
Venga. Le enseñaré su habitación.
983
01:36:57,700 --> 01:37:02,400
Mi hijo querido.
984
01:37:41,100 --> 01:37:46,000
Aunque estoy tan cerca de tu hijo,
estoy tan lejos.
985
01:37:46,040 --> 01:37:50,200
¿Cómo voy a realizar tu sueño?
986
01:37:50,240 --> 01:37:52,800
Estoy sola. ¿Quién me va a ayudar?
987
01:37:52,840 --> 01:37:54,700
Tu hijo.
988
01:37:59,900 --> 01:38:02,100
¿Ya has abandonado?
989
01:38:02,140 --> 01:38:05,500
Siempre tendrás que combatir el infortunio
990
01:38:05,540 --> 01:38:07,500
por el bien de tu hijo.
991
01:38:09,000 --> 01:38:12,600
Quédatelo un rato.
992
01:38:14,200 --> 01:38:18,100
Devuélvelo antes de que
despierte mi mujer.
993
01:38:18,140 --> 01:38:20,000
De acuerdo.
994
01:38:28,100 --> 01:38:31,600
¿Sabes quién soy?
Yo soy tu madre.
995
01:38:35,900 --> 01:38:39,100
Tienes que cumplir
el sueño de tu padre.
996
01:38:39,140 --> 01:38:42,700
Tienes que ser piloto.
Un gran piloto.
997
01:38:42,740 --> 01:38:44,100
¿Lo entiendes?
998
01:38:45,100 --> 01:38:47,600
Serás piloto.
999
01:39:07,800 --> 01:39:11,400
1000
01:39:11,440 --> 01:39:14,300
Llámame mamá al menos una vez.
1001
01:39:15,200 --> 01:39:16,600
Llámame mamá.
1002
01:39:17,900 --> 01:39:19,500
No puedes hablar.
1003
01:39:21,600 --> 01:39:24,000
Lo dirás cuando seas más mayor, ¿eh?
1004
01:39:24,200 --> 01:39:26,300
Mi hijo querido.
1005
01:39:26,600 --> 01:39:31,000
Cuando crezcas serás el rey del cielo.
Como tu padre.
1006
01:39:31,040 --> 01:39:32,300
1007
01:39:50,400 --> 01:39:55,400
§ §
1008
01:39:55,440 --> 01:40:00,600
§ §
1009
01:40:00,640 --> 01:40:05,300
§ §
1010
01:40:05,340 --> 01:40:10,400
§ §
1011
01:40:10,440 --> 01:40:14,900
§ §
1012
01:40:14,940 --> 01:40:20,100
§ §
1013
01:40:20,140 --> 01:40:24,400
§ §
1014
01:40:39,300 --> 01:40:44,200
§ §
1015
01:40:44,240 --> 01:40:48,800
§ §
1016
01:40:48,840 --> 01:40:53,800
§ §
1017
01:40:53,840 --> 01:40:58,700
§ §
1018
01:40:58,740 --> 01:41:03,300
§ §
1019
01:41:03,340 --> 01:41:08,400
§ §
1020
01:41:08,440 --> 01:41:13,000
§ §
1021
01:41:13,040 --> 01:41:18,000
§ §
1022
01:41:18,040 --> 01:41:22,400
§ §
1023
01:41:42,400 --> 01:41:47,200
§ §
1024
01:41:47,240 --> 01:41:51,900
§ §
1025
01:41:51,940 --> 01:41:56,900
§ §
1026
01:41:56,940 --> 01:42:01,400
§ §
1027
01:42:01,440 --> 01:42:06,200
§ §
1028
01:42:06,240 --> 01:42:11,200
§ §
1029
01:42:11,240 --> 01:42:15,800
§ §
1030
01:42:15,840 --> 01:42:21,000
§ §
1031
01:42:21,040 --> 01:42:25,400
§ §
1032
01:42:25,440 --> 01:42:30,700
§ §
1033
01:42:30,740 --> 01:42:35,100
§ §
1034
01:42:35,140 --> 01:42:40,300
§ §
1035
01:42:40,340 --> 01:42:44,600
§ §
1036
01:42:48,200 --> 01:42:52,900
-
-
1037
01:42:54,400 --> 01:42:55,900
¡Qué sorpresa!
1038
01:42:55,940 --> 01:42:57,400
¿No has recibido el cable?
1039
01:42:58,000 --> 01:42:58,900
No.
1040
01:42:59,500 --> 01:43:01,300
Eso es en lo que este país va retrasado.
1041
01:43:01,340 --> 01:43:02,900
Nada cambia con el tiempo.
1042
01:43:03,300 --> 01:43:07,000
Bueno. Pues vengo yo en lugar del telegrama.
1043
01:43:07,600 --> 01:43:08,800
Has cambiado mucho.
1044
01:43:14,400 --> 01:43:18,200
El mundo entero ha cambiado
pero tu casa sigue igual.
1045
01:43:19,200 --> 01:43:22,800
Ahora que yo he venido
voy a modernizar la casa.
1046
01:43:22,400 --> 01:43:23,700
¡Loco!
1047
01:43:23,740 --> 01:43:25,800
Mira lo que te he traído.
1048
01:43:27,100 --> 01:43:29,700
Te he traído laca y perfume.
1049
01:43:29,740 --> 01:43:33,000
Y esto es para el pequeño.
¿Dónde está?
1050
01:43:33,040 --> 01:43:36,400
-No he visto a mi sobrino.
-Le llamaré.
1051
01:43:39,300 --> 01:43:42,600
-¿A dónde lo has llevado?
-Lo llevé al parque.
1052
01:43:42,640 --> 01:43:45,400
Su tío ha venido
y quiere verlo.
1053
01:43:45,440 --> 01:43:47,400
Sí, he esperado mucho tiempo.
1054
01:43:48,600 --> 01:43:53,700
Se ha hecho tan mayor.
1055
01:43:53,740 --> 01:43:56,800
-¿Siempre está contigo?
-Sí.
1056
01:43:57,600 --> 01:44:00,000
Vandana, llévalo adentro.
1057
01:44:01,600 --> 01:44:02,900
Escucha.
1058
01:44:03,400 --> 01:44:08,200
Llévalo a mi habitación.
Le he traído un montón de juguetes.
1059
01:44:15,100 --> 01:44:16,600
¿Tú?
1060
01:44:16,700 --> 01:44:21,400
He venido a fotografiar el amanecer
pero ha salido una preciosa luna.
1061
01:44:21,440 --> 01:44:22,700
¿Luna?
1062
01:44:22,740 --> 01:44:26,600
Sí. A una chica bonita como tú
se le llama luna.
1063
01:44:26,640 --> 01:44:29,000
No debería hablar de esa manera.
1064
01:44:29,040 --> 01:44:31,400
En esto es en lo que nuestro país
va por detrás.
1065
01:44:31,600 --> 01:44:36,000
-Suraj debe tomar su leche.
-Me has entendido mal.
1066
01:44:36,600 --> 01:44:39,000
Sólo quería hacerte una foto.
1067
01:44:39,040 --> 01:44:42,500
-¿Una foto?
-Sí.
1068
01:44:43,800 --> 01:44:48,800
-Quédate quieta.
-Espera. Vuelvo en un momento.
1069
01:44:51,800 --> 01:44:56,700
-¿El tío va a hacer una foto?
-Sí.
1070
01:44:57,800 --> 01:44:59,500
Hazme una foto con Suraj.
1071
01:44:56,200 --> 01:44:58,800
Pensaba que habías ido a maquillarte.
1072
01:44:58,840 --> 01:45:01,100
-Dese prisa.
-Voy.
1073
01:45:07,200 --> 01:45:10,200
-¿Cuándo tendré la foto?
-Mañana por la mañana.
1074
01:45:10,240 --> 01:45:11,800
¿Me dará una copia?
1075
01:45:11,700 --> 01:45:15,600
No sólo una copia.
Todo lo que desees.
1076
01:45:15,640 --> 01:45:17,200
Vamos.
1077
01:45:17,240 --> 01:45:19,600
1078
01:45:29,900 --> 01:45:31,900
¿Qué está haciendo en mi habitación?
1079
01:45:32,500 --> 01:45:36,200
-He estado esperando mucho tiempo.
-¿El qué?
1080
01:45:36,240 --> 01:45:40,200
No tengas miedo. Sólo vengo
a enseñarte la foto.
1081
01:45:43,500 --> 01:45:45,300
Gracias por la foto.
1082
01:45:46,200 --> 01:45:48,900
Pero no está bien que esté en mi habitación
por la noche.
1083
01:45:49,600 --> 01:45:50,800
¿Por qué no?
1084
01:45:51,900 --> 01:45:56,900
Soy una sirvienta y no soy digna de hablar con usted.
1085
01:45:56,940 --> 01:45:59,500
Esto es en lo que nuestro país
se queda atrás.
1086
01:45:59,400 --> 01:46:01,900
En Europa no hay distinción de clases.
1087
01:46:01,940 --> 01:46:04,000
Allí todo el mundo puede enamorarse
de quien quiera.
1088
01:46:04,040 --> 01:46:06,400
Debería darle vergüenza hablar así.
1089
01:46:07,200 --> 01:46:11,000
Soy igual que tú.
Los dos estamos solos.
1090
01:46:11,040 --> 01:46:15,300
-¡Váyase!
-Los dos somos jóvenes.
1091
01:46:15,340 --> 01:46:18,700
-Se lo ruego.
-Hay que dar y tomar.
1092
01:46:18,740 --> 01:46:22,000
-¡Suélteme!
-Te complacido.
Ahora compláceme tú.
1093
01:46:23,000 --> 01:46:25,200
Váyase o gritaré.
1094
01:46:27,100 --> 01:46:31,900
Si gritas mi hermana se despertará
y te echará de la casa.
1095
01:46:31,940 --> 01:46:35,500
Y no quiero que te vayas
tan pronto.
1096
01:46:39,000 --> 01:46:44,200
No me ofendo
cuando una chica me abofetea.
1097
01:46:44,800 --> 01:46:48,000
Escribo su nombre en mi diario.
1098
01:46:48,800 --> 01:46:54,000
Y algún día ajusto cuentas.
1099
01:47:16,200 --> 01:47:20,000
Me voy y volveré tarde.
1100
01:47:20,040 --> 01:47:23,300
Suraj está a punto de llegar del colegio.
1101
01:47:24,400 --> 01:47:28,100
Hazle un zumo. Y otra cosa.
No hay nadie en la casa.
1102
01:47:40,600 --> 01:47:45,000
-Oh, es usted.
-Sí.
1103
01:47:45,040 --> 01:47:48,400
-¿No está mi hermana?
-No. Ha salido.
1104
01:47:48,440 --> 01:47:50,400
¿No está?
1105
01:47:52,400 --> 01:47:55,500
Yo la llamé por teléfono
para que saliera.
1106
01:47:55,540 --> 01:47:57,700
¿Usted? ¿Por qué?
1107
01:47:58,900 --> 01:48:04,200
¿Recuerdas lo que te dije
el otro día?
1108
01:48:02,600 --> 01:48:05,300
No me ofendo cuando me abofetean.
1109
01:48:05,900 --> 01:48:08,100
Escribo su nombre en mi diario.
1110
01:48:08,600 --> 01:48:15,300
Y un día ajusto cuentas.
Ese día ha llegado.
1111
01:48:16,000 --> 01:48:17,200
Quédate ahí.
1112
01:48:21,800 --> 01:48:24,600
No te acerques.
1113
01:48:17,700 --> 01:48:19,200
He suspirado mucho por ti.
1114
01:48:19,240 --> 01:48:25,900
-Pero hoy te voy a hacer mía.
-Te lo ruego, déjame.
1115
01:48:25,940 --> 01:48:27,500
Pero yo sólo quiero abrazarte.
1116
01:48:27,540 --> 01:48:29,400
¿Hasta cuándo me vas a rechazar?
1117
01:48:50,000 --> 01:48:51,100
¡Déjame!
1118
01:49:02,600 --> 01:49:04,100
¡Déjame, por favor!
1119
01:49:05,600 --> 01:49:07,000
¡Socorro!
1120
01:49:09,600 --> 01:49:11,600
¡Tío, abre la puerta!
1121
01:49:14,100 --> 01:49:17,300
-¡Suelta a la tía!
-¡Socorro!
1122
01:49:23,900 --> 01:49:25,200
¡Socorro!
1123
01:49:29,000 --> 01:49:30,400
Déjala.
1124
01:49:37,900 --> 03:35:10,052
-Hoy no te escaparás.
-¡Suéltame!
1125
01:49:29,300 --> 01:49:31,000
¡Tío, déjala en paz!
1126
01:49:31,040 --> 01:49:32,600
¡Tío!
1127
01:50:01,700 --> 01:50:04,000
No te preocupes, hijo.
No ha pasado nada.
1128
01:50:04,900 --> 01:50:07,300
No has visto nada.
No sabes nada de lo que ha pasado.
1129
01:50:08,200 --> 01:50:09,700
Ven.
1130
01:50:11,400 --> 01:50:14,400
Ve a tu habitación
y cámbiate de ropa.
1131
01:50:14,800 --> 01:50:17,100
No sabes nada sobre esto.
1132
01:50:17,140 --> 01:50:20,600
Y no le cuentes a nadie lo ocurrido.
Hazlo por mí. ¡Ve!
1133
01:50:33,200 --> 01:50:35,000
¿Cómo se ha roto este cristal?
1134
01:50:36,500 --> 01:50:42,000
-¿Qué le ha pasado a Shyam?
-¡Oh, Dios! ¡Está sangrando!
1135
01:50:42,600 --> 01:50:46,300
¡Hermano! ¡Sangre!
1136
01:50:46,340 --> 01:50:47,500
¿Qué ha pasado?
1137
01:50:55,000 --> 01:50:57,900
¿Quién ha matado a mi hermano?
1138
01:51:00,000 --> 01:51:03,600
Tú. Tú has matado a mi hermano.
1139
01:51:03,640 --> 01:51:05,700
Tú has matado a mi hermano.
1140
01:51:07,600 --> 01:51:11,400
Pregúntale si ha sido ella.
Pregúntale.
1141
01:51:11,600 --> 01:51:13,000
¿Has sido tú?
1142
01:51:18,100 --> 01:51:23,700
Sí, yo le he matado.
1143
01:51:51,000 --> 01:51:55,600
-¿Cómo estáis?
-Todos estamos bien.
1144
01:51:54,600 --> 01:51:56,300
Tu hijo también está bien.
1145
01:52:03,500 --> 01:52:05,200
¿Cómo ha pasado esto?
1146
01:52:05,240 --> 01:52:09,200
Nunca pensé que te vería
en estas condiciones.
1147
01:52:09,240 --> 01:52:11,800
Ni siquiera me dejaste contratar
a un abogado para defenderte.
1148
01:52:12,900 --> 01:52:18,400
¿Sabes que te pueden sentenciar
a 14 años de cárcel?
1149
01:52:19,300 --> 01:52:20,400
Lo sé.
1150
01:52:20,800 --> 01:52:25,600
He cometido un asesinato
y merezco el castigo.
1151
01:52:28,000 --> 01:52:29,700
Mírame, Vandana.
1152
01:52:36,900 --> 01:52:39,700
Un asesino no puede mirar
a alguien a los ojos de esa manera.
1153
01:52:39,740 --> 01:52:43,200
Su cara no mostraría esa dignidad.
1154
01:52:44,100 --> 01:52:49,600
Vandana, yo sólo he visto
dioses y diosas de piedra.
1155
01:52:49,640 --> 01:52:55,300
Ahora puedo ver una diosa de carne y hueso
en forma humana.
1156
01:52:55,340 --> 01:52:56,500
En forma de una madre.
1157
01:52:56,600 --> 01:52:59,200
¿Qué dices?
1158
01:52:59,240 --> 01:53:02,200
No me avergüence.
1159
01:53:02,240 --> 01:53:06,700
Cualquier madre habría hecho lo mismo
para salvar a su hijo.
1160
01:53:07,500 --> 01:53:12,600
Está bien. Pero cómo vas a aguantar
14 años en la cárcel.
1161
01:53:12,640 --> 01:53:15,600
¿Cómo vas a estar lejos de tu hijo?
1162
01:53:17,200 --> 01:53:19,100
Confío en usted.
1163
01:53:19,140 --> 01:53:23,800
Confío en que lo criará
como si fuera su propio hijo.
1164
01:53:24,400 --> 01:53:27,000
Y que no reparará en gastos
para su educación.
1165
01:53:28,400 --> 01:53:33,300
Y algún día será un gran piloto.
1166
01:53:33,340 --> 01:53:37,600
14 años no es mucho tiempo.
Pasarán rápido.
1167
01:53:38,200 --> 01:53:43,200
Cuando me suelten
mi hijo tendrá 22 años.
1168
01:53:43,240 --> 01:53:47,560
Olvidaré todos mis problemas
cuando lo vea.
1169
01:53:47,600 --> 01:53:51,400
Además de hacer de él
una buena persona y un buen piloto
1170
01:53:51,440 --> 01:53:54,700
le enseñaré otra cosa.
1171
01:53:56,000 --> 01:53:59,200
-¿Qué?
-Le enseñaré a adorarte.
1172
01:53:59,100 --> 01:54:02,800
¡No! No le diga que soy su madre.
1173
01:54:02,840 --> 01:54:06,000
No debe saber que su madre
estuvo en la cárcel.
1174
01:54:06,040 --> 01:54:12,500
O no será capaz de mantener
la cabeza erguida.
1175
01:54:12,540 --> 01:54:15,200
Está bien. No se lo diré.
1176
01:54:16,000 --> 01:54:19,100
Su tiempo se ha acabado.
Debe ser llevada ante el tribunal.
1177
01:54:19,700 --> 01:54:23,400
Vandana, ¿no quieres ver a tu hijo una última vez?
1178
01:54:24,400 --> 01:54:30,100
No. No quiero que lo traigas
a la cárcel ni al juzgado.
1179
01:54:38,200 --> 01:54:39,300
Venga.
1180
01:54:48,300 --> 01:54:49,800
Siéntese.
1181
01:55:01,000 --> 01:55:03,600
Hoy se cumplen 12 años
de su sentencia.
1182
01:55:04,400 --> 01:55:09,600
Se le han rebajado 2 años
por buen comportamiento.
1183
01:55:12,300 --> 01:55:13,900
¿A dónde quiere ir?
1184
01:55:16,300 --> 01:55:21,300
No lo sé.
No lo he pensado.
1185
01:55:22,000 --> 01:55:24,900
He recopilado información
sobre el señor Ram Prasad.
1186
01:55:24,940 --> 01:55:29,500
como me pidió.
Murió.
1187
01:55:31,400 --> 01:55:36,200
¿Qué?
¿Y su esposa y su hijo?
1188
01:55:37,600 --> 01:55:39,300
No he podido encontrarlos.
1189
01:55:39,340 --> 01:55:42,800
Ya no viven en esa ciudad.
1190
01:55:42,840 --> 01:55:44,200
Intenté encontrar su pista
pero nadie me pudo ayudar.
1191
01:55:49,400 --> 01:55:53,800
Por eso quería saber
si tiene otros parientes.
1192
01:55:54,400 --> 01:55:58,100
No. No tengo a nadie.
1193
01:55:58,600 --> 01:56:01,200
¿A dónde va a ir?
1194
01:56:02,500 --> 01:56:04,300
¿A dónde voy a ir?
1195
01:56:06,000 --> 01:56:07,800
¿Puedo ayudarle de algún modo?
1196
01:56:09,800 --> 01:56:14,700
Si puediera conseguirme un trabajo...
1197
01:56:16,300 --> 01:56:20,000
Se me olvida que soy ex-presidiaria.
1198
01:56:20,040 --> 01:56:24,100
¿Quién me va a dar trabajo?
1199
01:56:24,700 --> 01:56:28,500
Ninguna persona decente
me dirigirá la palabra.
1200
01:56:33,700 --> 01:56:36,600
¿Querría vivir en casa
de un viejo carcelero como su hermana?
1201
01:56:38,200 --> 01:56:39,700
¿Qué?
1202
01:56:40,200 --> 01:56:41,800
Mañana me jubilo.
1203
01:56:42,400 --> 01:56:45,500
Al igual que usted,
yo también me libraré mañana de esta cárcel.
1204
01:56:45,800 --> 01:56:49,800
Tengo una pequeña casa en Delhi.
Mi hija vive conmigo.
1205
01:56:49,840 --> 01:56:51,700
Estudia en un instituto.
1206
01:56:51,740 --> 01:56:54,500
Su madre murió.
1207
01:56:54,540 --> 01:56:56,800
Y no tiene a nadie más
que cuide de ella.
1208
01:56:57,700 --> 01:57:02,000
Me gustaría que usted
tomara esa responsabilidad.
1209
01:57:02,400 --> 01:57:07,200
¿Me va a dar una responsabilidad
como esa?
1210
01:57:07,900 --> 01:57:10,900
A una mujer que ha estado
12 años en la cárcel.
1211
01:57:12,700 --> 01:57:15,600
He podido conocerla mejor.
1212
01:57:18,200 --> 01:57:21,300
Un funcionario de prisiones
tiene buen juicio con el carácter de la gente.
1213
01:57:22,700 --> 01:57:24,800
Yo no tengo hermanas.
1214
01:57:25,500 --> 01:57:30,100
Me sentiré honrado
si acepta ser mi hermana.
1215
01:57:30,900 --> 01:57:38,800
Realmente hace una obra de caridad
ayudando a una mujer como yo.
1216
01:57:39,500 --> 01:57:42,600
Por favor, no me avergüence, hermano.
1217
01:57:42,640 --> 01:57:46,900
Nunca olvidaré este gran favor.
1218
01:57:50,900 --> 01:57:52,200
Hola, señor.
1219
01:57:53,200 --> 01:57:56,200
Ven, Vandana.
1220
01:58:00,200 --> 01:58:01,900
Esta es tu nueva casa.
1221
01:58:10,600 --> 01:58:11,900
Hola, señor.
1222
01:58:12,000 --> 01:58:14,400
-¿Cómo está?
-Estoy bien, señor.
1223
01:58:15,200 --> 01:58:16,600
Pasa, Vandana.
1224
01:58:18,200 --> 01:58:19,600
¿Dónde está Renu?
1225
01:58:19,640 --> 01:58:21,600
Debe de estar dentro.
Iré a llamarla.
1226
01:58:33,700 --> 01:58:34,900
¡Bienvenido, señor!
1227
01:58:35,400 --> 01:58:36,900
¿Qué es esto?
1228
01:58:38,200 --> 01:58:42,000
Como usted ha hecho de la prisión
su hogar durante 20 años
1229
01:58:42,040 --> 01:58:45,300
estoy segura de que querrá hacer
de su hogar una prisión.
1230
01:58:45,340 --> 01:58:49,900
Así que he intentado
recrear el ambiente.
1231
01:58:52,400 --> 01:58:55,000
¡Tonta!
¡Quítate esa ropa!
1232
01:58:55,700 --> 01:59:00,400
-De acuerdo.
-¡Para!
¿No te da vergüenza?
1233
01:59:00,440 --> 01:59:05,100
-Papá, ¿por qué debería darme vergüenza?
-Hace lo que le viene en gana.
1234
01:59:10,200 --> 01:59:15,200
¿Ha visto eso? Mi querida hija.
¿Qué le parece?
1235
01:59:15,500 --> 01:59:18,800
Muy guapa y muy inocente.
1236
01:59:18,900 --> 01:59:21,500
¿De verdad? Estamos de acuerdo.
1237
01:59:21,540 --> 01:59:23,500
¡No! Eso no.
1238
01:59:23,800 --> 01:59:26,800
Esta es Vandana.
Va a ser mi hermana.
1239
01:59:26,840 --> 01:59:29,400
-Vivirá con nosotros.
-¿De verdad?
1240
01:59:29,000 --> 01:59:30,500
Toca sus pies.
1241
01:59:31,600 --> 01:59:33,300
Que Dios te bendiga, hija.
1242
01:59:33,340 --> 01:59:36,000
Si usted es la hermana de mi padre
entonces ahora es mi tía.
1243
01:59:36,400 --> 01:59:38,900
Hasta ahora me faltaba una madre.
1244
01:59:40,000 --> 01:59:44,000
Después de conocerla
siento que no me faltará más.
1245
01:59:44,040 --> 01:59:46,400
Hay algo en su cara.
1246
01:59:47,100 --> 01:59:53,500
¡Madre! Querida, nadie puede
reemplazar a una madre.
1247
01:59:54,300 --> 02:00:00,200
Pero te prometo que para ti
siempre seré como una madre.
1248
02:00:00,900 --> 02:00:04,200
Primero déjeme enseñarle la casa.
1249
02:00:04,240 --> 02:00:07,200
Después vaya a lavarse
y a dormir.
1250
02:00:07,240 --> 02:00:10,600
Cuando despierte
tenemos muchísimo de qué hablar.
1251
02:00:15,000 --> 02:00:18,700
Has encontrado una tía
y has olvidado a tu padre.
1252
02:00:18,740 --> 02:00:20,500
No me has preguntado si necesito algo.
1253
02:00:21,200 --> 02:00:23,400
Sé lo que quieres.
1254
02:00:24,300 --> 02:00:28,100
Una taza de té humeante
con ginebra y pimienta negra.
1255
02:00:28,400 --> 02:00:31,400
Aquí está.
Vamos.
1256
02:00:34,200 --> 02:00:36,700
-¿Puedo preguntar algo?
-Sí.
1257
02:00:36,740 --> 02:00:39,100
No va a volver a la cárcel, ¿verdad?
1258
02:00:39,140 --> 02:00:41,400
-¿Qué quieres decir?
-Me siento mal, señor.
1259
02:00:41,440 --> 02:00:44,400
Siempre viene a casa unos días
y luego vuelve a la prisión.
1260
02:00:46,500 --> 02:00:48,200
No volveré más.
1261
02:00:48,240 --> 02:00:50,300
Ahora ve a prepararme un baño.
1262
02:01:02,400 --> 02:01:05,200
Tía, me voy ya o llegaré tarde.
1263
02:01:05,240 --> 02:01:06,900
Tengo que ir al aeropuerto
a recibir a una amiga.
1264
02:01:08,100 --> 02:01:10,600
¿Cómo se llama tu amiga?
1265
02:01:10,640 --> 02:01:13,100
Kamala.
1266
02:01:13,800 --> 02:01:18,000
Oh, así que Madhuri ahora se ha convertido en Kamala.
1267
02:01:20,300 --> 02:01:21,600
Siéntate.
1268
02:01:24,100 --> 02:01:31,500
Una buena chica como tú
no miente con facilidad.
1269
02:01:31,540 --> 02:01:33,400
No debería haberle mentido.
Lo siento.
1270
02:01:33,440 --> 02:01:37,700
En realidad es un chico.
Es muy simpático.
1271
02:01:38,100 --> 02:01:42,000
-¿Lo sabe tu padre?
-Aún no.
1272
02:01:42,040 --> 02:01:47,100
Tendrás que ayudarme.
Ven al aeropuerto conmigo y lo conoces.
1273
02:01:47,140 --> 02:01:50,200
Y si te gusta, asegúrate
de que también le guste a mi padre.
1274
02:01:51,300 --> 02:01:57,000
-Supón que no me gusta.
-Decide eso después de conocerle.
1275
02:01:57,040 --> 02:01:58,900
Tía, ver, por favor.
1276
02:02:06,400 --> 02:02:08,400
-¿Este es el chico?
-No, tía.
1277
02:02:12,600 --> 02:02:14,600
Prakash, ¿no ha venido?
1278
02:02:14,640 --> 02:02:17,000
Si yo estoy aquí
él también.
1279
02:02:17,040 --> 02:02:19,300
Primero viene la luz
y luego el sol.
1280
02:02:19,340 --> 02:02:21,600
Mira, aquí está tu sol.
1281
02:02:35,300 --> 02:02:37,800
¡Mira! Ese es Suraj.
1282
02:03:11,400 --> 02:03:14,200
Has engordado mucho
echándome en falta.
1283
02:03:16,000 --> 02:03:18,400
¿Qué haces?
Mi tía ha venido conmigo.
1284
02:03:19,700 --> 02:03:21,200
Tía, este es Suraj.
1285
02:03:34,700 --> 02:03:39,900
La he visto antes
en alguna parte.
1286
02:03:40,400 --> 02:03:42,100
¿A mí?
1287
02:03:43,000 --> 02:03:47,900
Pero yo no te he visto nunca.
1288
02:03:48,600 --> 02:03:51,400
Es extraño.
Su cara me resulta muy familiar.
1289
02:03:54,300 --> 02:03:57,100
¿Sabes por qué he traído a la tía?
1290
02:03:57,600 --> 02:04:01,200
Si le gustas
te recomendará a mi padre.
1291
02:04:02,000 --> 02:04:05,100
Lo que significa que tu destino
está en manos de mi tía.
1292
02:04:05,140 --> 02:04:08,400
¿Mi destino?
Tía, su sobrina es mi vida.
1293
02:04:08,700 --> 02:04:11,400
Y su decisión
es cuestión de vida o muerte.
1294
02:04:12,400 --> 02:04:14,300
Estoy seguro que querrá que viva.
1295
02:04:14,340 --> 02:04:17,800
Tía, danos pronto el veredicto.
1296
02:04:17,840 --> 02:04:19,400
¡Espera!
1297
02:04:19,440 --> 02:04:22,600
Antes de darnos su veredicto
póngame en el lugar de su hijo.
1298
02:04:25,000 --> 02:04:26,800
Yo...
1299
02:04:29,700 --> 02:04:34,600
Yo fijaría la fecha de la boda
inmediatamente.
1300
02:04:36,500 --> 02:04:40,400
Esperad aquí. Iré a cambiarme.
Vuelvo en seguida.
1301
02:04:55,100 --> 02:04:58,500
-Pasa, hijo.
-No, tía. Vendré luego.
1302
02:04:58,540 --> 02:05:01,500
Entra un momento.
Y toma un poco de té.
1303
02:05:01,100 --> 02:05:03,200
Tía, tengo que presentarme a mi superior
en media hora.
1304
02:05:03,240 --> 02:05:07,700
-Vendré luego.
-De acuerdo.
1305
02:05:16,500 --> 02:05:19,500
Renu, tu tía es muy simpática.
1306
02:05:19,540 --> 02:05:20,800
Que Dios la bendiga.
1307
02:05:20,840 --> 02:05:23,000
No ha dejado a sola a propósito.
1308
02:05:23,040 --> 02:05:25,300
¿Qué quieres decir?
1309
02:05:27,200 --> 02:05:33,800
-Oportunidad.
-¿Qué oportunidad?
-¿No lo entiendes?
1310
02:05:35,000 --> 02:05:37,100
-¿No lo entiendes?
-No.
1311
02:05:37,140 --> 02:05:41,400
-Ya lo entenderás.
-¡Déjame! Supón que alguien nos ve.
1312
02:05:45,100 --> 02:05:47,100
¿Cuándo a ser?
1313
02:05:47,140 --> 02:05:47,900
¿Qué?
1314
02:05:47,940 --> 02:05:48,800
La boda.
1315
02:05:49,500 --> 02:05:51,400
Renu, no puedo esperar más.
1316
02:05:51,440 --> 02:05:53,700
Quiero que nos casemos ya.
1317
02:05:54,000 --> 02:05:55,200
¿Ya?
1318
02:05:55,900 --> 02:05:58,400
Ahora mismo tienes que presentarte
ante tu jefe.
1319
02:05:59,400 --> 02:06:01,100
Se me olvida todo
cuando estoy contigo.
1320
02:06:00,600 --> 02:06:01,900
Incluído yo mismo.
1321
02:06:01,140 --> 02:06:03,400
Sólo me quedan 15 minutos.
Di que sí.
1322
02:06:04,000 --> 02:06:05,700
¡Desaparece!
1323
02:06:09,000 --> 02:06:11,500
¿Qué hace ahí todavía?
Adiós.
1324
02:06:15,000 --> 02:06:16,400
Vamos.
1325
02:06:17,600 --> 02:06:19,900
-Buenas tardes, señor.
-Buenas tardes.
1326
02:06:19,940 --> 02:06:22,000
Papá, quiero que conozcas a...
1327
02:06:22,040 --> 02:06:24,000
Ya he oído hablar de él. Siéntate.
1328
02:06:26,200 --> 02:06:30,700
Como no nos hemos visto nunca
me gustaría...
1329
02:06:30,740 --> 02:06:32,800
-Lo sé todo sobre ti.
-¿Señor?
1330
02:06:32,400 --> 02:06:35,600
Suraj Prakash Saxena.
Piloto de las fuerzas aéres indias.
1331
02:06:35,640 --> 02:06:39,800
Hace 2 años que conoces a mi hija
y te quieres casar con ella.
1332
02:06:38,740 --> 02:06:39,800
¿Algo más?
1333
02:06:46,800 --> 02:06:49,900
Mi padre murió
y mi madre quiere...
1334
02:06:49,940 --> 02:06:51,900
Tu madre quiere
que os caséis en seguida.
1335
02:07:10,900 --> 02:07:12,800
Vamos.
1336
02:07:16,200 --> 02:07:19,400
No entiendo por qué
me has traído a la terraza.
1337
02:07:19,440 --> 02:07:21,100
cuando hay tantas habitaciones
en tu casa.
1338
02:07:22,400 --> 02:07:25,400
Desde que has llegado
no hemos podido estar solos.
1339
02:07:26,100 --> 02:07:29,400
Pensaba que querrías decirme algo.
1340
02:07:28,900 --> 02:07:35,400
-Sí, he estado esperando
para hacerlo. -¿Qué es? -Tuve un sueño la otra noche. -¿Qué sueño?
1341
02:07:35,440 --> 02:07:37,500
-Pídeme que te lo cuente.
-Suraj, cuéntamelo.
1342
02:07:37,540 --> 02:07:40,200
-Fue un sueño extraño.
-¿Qué era?
1343
02:07:40,240 --> 02:07:43,400
1344
02:07:43,440 --> 02:07:46,200
1345
02:07:46,240 --> 02:07:50,700
1346
02:07:50,740 --> 02:07:53,600
1347
02:07:53,640 --> 02:07:57,600
1348
02:07:57,640 --> 02:08:02,200
1349
02:08:03,200 --> 02:08:04,500
¿Y entonces?
1350
02:08:08,500 --> 02:08:14,600
-Tía, ¿usted?
-He subido a tender la ropa.
Os dejo.
1351
02:08:14,640 --> 02:08:17,400
Sólo hemos subido a tomar el aire.
1352
02:08:17,440 --> 02:08:19,600
No, tía. Está mintiendo.
1353
02:08:19,500 --> 02:08:23,000
Me ha traído aquí
para ver la luna.
1354
02:08:23,040 --> 02:08:26,900
Y ha dicho que la luna está tan bonita...
entre las palmeras.
1355
02:08:28,200 --> 02:08:34,760
-Es mentira. Tía, es un mentiroso.
-Ya lo sé. Si es luna nueva.
1356
02:08:34,800 --> 02:08:36,100
No se ve.
1357
02:08:36,140 --> 02:08:38,900
Pero vosotros la podéis ver.
1358
02:08:38,940 --> 02:08:41,000
Aunque no salga...
1359
02:08:41,040 --> 02:08:44,800
Esta es la luna
que queréis ver.
1360
02:08:48,100 --> 02:08:51,100
La luna del cielo
a veces no se ve.
1361
02:08:51,140 --> 02:08:55,100
Pero esta luna
siempre brillará en vuestra vida.
1362
02:08:56,800 --> 02:08:59,500
Tía, prométame una cosa.
1363
02:09:01,100 --> 02:09:02,600
¿Sí?
1364
02:09:02,640 --> 02:09:04,600
Que será mi madre en la próxima vida.
1365
02:09:06,400 --> 02:09:09,400
Ahora ya lo soy.
1366
02:09:10,200 --> 02:09:14,600
Seguid con lo vuestro.
Voy a hacer té.
1367
02:09:15,800 --> 02:09:17,200
Gracias, tía.
1368
02:09:21,400 --> 02:09:25,400
Tu tía es tan amable...
Tiene algo...
1369
02:09:25,440 --> 02:09:29,600
Siempre que me mira
algo me pasa.
1370
02:09:31,000 --> 02:09:32,600
¿Y cuando yo te miro?
1371
02:09:32,640 --> 02:09:35,000
Cuando tú me miras
llega el desastre.
1372
02:09:35,040 --> 02:09:37,200
Me dejas K.O.
y pierdo el control.
1373
02:09:38,300 --> 02:09:40,900
¿De verdad? ¿Con sólo una mirada?
1374
02:09:40,940 --> 02:09:43,400
No una simple mirada.
Una mirada de amor.
1375
02:09:43,440 --> 02:09:45,700
El amor es algo
que vuelve loca a la gente.
1376
02:09:45,740 --> 02:09:47,800
Quizás tú también
te vas a volver loco.
1377
02:09:47,840 --> 02:09:50,400
Si tú no me quieres
me vuelvo loco.
1378
02:09:51,000 --> 02:09:53,200
¿Quién te ha dicho que te quiero?
1379
02:09:53,240 --> 02:09:56,260
-¿No has sido tú?
-No.
1380
02:09:56,300 --> 02:09:58,600
-Entonces dilo ahora.
-No.
1381
02:09:58,640 --> 02:10:00,600
-Te haré decirlo.
-Nunca.
1382
02:10:00,640 --> 02:10:03,100
¡Con que esas tenemos!
Pues prepárate.
1383
02:10:03,140 --> 02:10:06,800
Responde sinceramente
a todo lo que te pregunte.
1384
02:10:09,700 --> 02:10:11,600
Dime...
1385
02:10:11,800 --> 02:10:14,000
-¿Es primavera?
-¿Qué?
1386
02:10:14,040 --> 02:10:16,800
-Te pregunto si es primavera.
-Sí.
1387
02:10:17,600 --> 02:10:20,200
-¿Se están abriendo los capullos?
-Sí.
1388
02:10:20,240 --> 02:10:22,300
Eso significa que me quieres.
1389
02:10:24,800 --> 02:10:27,900
§ ¿Es primavera en el jardín? §
1390
02:10:30,500 --> 02:10:33,600
§ ¿Hay capullos en el rosal? §
1391
02:10:33,640 --> 02:10:34,800
§ Sí §
1392
02:10:35,700 --> 02:10:39,700
§ Así que me quieres §
1393
02:10:41,800 --> 02:10:46,000
§ ¿Es primavera en el jardín? §
1394
02:11:03,000 --> 02:11:09,300
§ Déjame, vete
No me cojas la mano §
1395
02:11:09,340 --> 02:11:15,500
§ No me voy a derretir
por tus palabras, cariño §
1396
02:11:15,540 --> 02:11:21,700
§ Déjame, vete
No me cojas la mano §
1397
02:11:21,740 --> 02:11:27,400
§ No me voy a derretir
por tus palabras, cariño §
1398
02:11:27,440 --> 02:11:32,500
§ Tú me dices "mírame" §
1399
02:11:32,540 --> 02:11:36,300
§ Di que hay una confesión §
1400
02:11:37,000 --> 02:11:38,000
§ La hay §
1401
02:11:39,000 --> 02:11:42,300
§ Aún te resistes §
1402
02:11:51,000 --> 02:11:54,400
§ Es primavera en el jardín §
1403
02:12:07,700 --> 02:12:13,800
§ Tú dices que soportaré cien penas §
1404
02:12:13,840 --> 02:12:19,700
§ Escóndelas §
1405
02:12:19,740 --> 02:12:25,600
§ Tú dices que soportaré cien penas §
1406
02:12:25,640 --> 02:12:31,300
§ Escóndelas §
1407
02:12:31,200 --> 02:12:36,200
§ Diré todo eso
pero no diré lo que esperas oír §
1408
02:12:42,900 --> 02:12:46,200
§ Aún te resistes §
1409
02:12:46,240 --> 02:12:47,500
§ Sí §
1410
02:12:48,700 --> 02:12:52,200
§ Así que me quieres §
1411
02:13:04,200 --> 02:13:10,200
§ Bueno, sigamos con la historia §
1412
02:13:10,240 --> 02:13:16,100
§ dime cuáles son los signos del amor §
1413
02:13:16,140 --> 02:13:22,200
§ Bueno, sigamos con la historia §
1414
02:13:22,240 --> 02:13:27,900
§ dime cuáles son los signos del amor §
1415
02:13:39,100 --> 02:13:40,200
§ §
1416
02:13:42,640 --> 02:13:45,400
§ Hoy es lunes §
1417
02:13:45,000 --> 02:13:46,200
§ Sí, hombre §
1418
02:13:45,440 --> 02:13:48,600
§ Así que me quieres §
1419
02:13:47,800 --> 02:13:48,800
§ Sí §
1420
02:13:49,800 --> 02:13:52,400
¡Sí, lo has dicho!
1421
02:13:53,600 --> 02:13:56,900
Tía, he invitado a Suraj a cenar
sin decirte nada.
1422
02:13:56,940 --> 02:14:01,000
Si hubiera sabido que ibas a preparar tantas cosas
no le habría invitado.
1423
02:14:01,040 --> 02:14:06,200
Pronto sabrás lo bonito que es para una madre
dar de comer a su hijo.
1424
02:14:13,200 --> 02:14:16,500
¿Por qué no puedes venir?
¡La mesa ya está preparada!
1425
02:14:16,540 --> 02:14:18,600
La tía ha hecho
comida especial para ti.
1426
02:14:19,800 --> 02:14:23,400
¿Qué dices?
¿Que te han destinado al frente?
1427
02:14:23,600 --> 02:14:26,800
No, no voy a tener miedo
y no voy a llorar.
1428
02:14:26,840 --> 02:14:29,800
¿Cuándo te vas?
¡Dentro de una hora!
1429
02:14:29,840 --> 02:14:32,000
Sí, voy.
1430
02:14:32,800 --> 02:14:34,300
He oído todo.
1431
02:14:34,340 --> 02:14:38,400
Si no te importa,
¿podría acompañarte al aeropuerto?
1432
02:14:38,440 --> 02:14:39,600
Sí.
1433
02:14:40,300 --> 02:14:41,300
Venga.
1434
02:14:47,300 --> 02:14:50,000
Tía, me voy.
Acabaré con todos.
1435
02:14:51,300 --> 02:14:54,200
Dame tu bendición
para que pueda regresar y probar tu comida.
1436
02:14:55,000 --> 02:14:57,800
Ve, hijo mío.
Que puedas regresar victorioso.
1437
02:14:58,000 --> 02:14:59,800
Muchas gracias.
1438
02:14:59,840 --> 02:15:02,500
Renu, di "adiós y buena suerte".
1439
02:14:57,840 --> 02:15:00,000
¿Por qué lloras?
Dilo con una sonrisa.
1440
02:10:54,956 --> 02:10:56,835
Sigue sonriendo hasta que vuelva.
1441
02:15:26,600 --> 02:15:28,000
Aquí Radio India.
1442
02:15:28,040 --> 02:15:30,800
Según informes recientes
1443
02:15:30,840 --> 02:15:36,000
las fuerzas aéreas indias
derribaron 3 bombarderos enemigos.
1444
02:15:36,040 --> 02:15:38,600
Y han destruido un campo enemigo.
1445
02:16:40,700 --> 02:16:45,299
Soy Prakash.
Tengo malas noticias.
1446
02:16:45,339 --> 02:16:47,700
El avión de Suraj
no ha regresado todavía.
1447
02:16:47,740 --> 02:16:50,000
Aún no hay noticias suyas.
1448
02:16:50,040 --> 02:16:50,860
No.
1449
02:16:50,900 --> 02:16:53,160
No te preocupes.
La búsqueda está en marcha.
1450
02:16:53,200 --> 02:16:56,600
Sus compañeros no lo vieron estrellarse.
Creemos que aún sigue con vida.
1451
02:16:56,640 --> 02:16:58,600
¿Entonces por qué no ha vuelto?
1452
02:17:00,000 --> 02:17:02,460
Ha debido caer en manos del enemigo.
1453
02:17:02,500 --> 02:17:04,100
No podemos estar seguros
en este momento.
1454
02:17:04,200 --> 02:17:05,500
¡No!
1455
02:17:12,100 --> 02:17:15,000
¿Qué pasa?
¿Noticias de Suraj?
1456
02:17:15,040 --> 02:17:18,600
Su avión se ha perdido.
¿Qué va a pasar ahora, papá?
1457
02:17:18,640 --> 02:17:23,400
El avión de Suraj se ha perdido.
Espero que no le haya pasado nada.
1458
02:17:24,399 --> 02:17:27,700
No, no digas eso.
1459
02:17:27,740 --> 02:17:30,160
Suraj está vivo.
1460
02:17:30,200 --> 02:17:33,500
Mis oraciones lo protegerán
de todo peligro.
1461
02:17:33,540 --> 02:17:36,299
No llores, niña.
1462
02:17:38,000 --> 02:17:40,799
Confío en que regresará pronto.
1463
02:17:40,839 --> 02:17:48,100
Me dijo que volvería
y comería lo que cociné.
1464
02:18:27,500 --> 02:18:29,799
Te llevaste a mi marido.
1465
02:18:29,839 --> 02:18:32,200
No dije una palabra.
1466
02:18:32,240 --> 02:18:37,600
Te llevaste a mi padre
y tampoco dije nada.
1467
02:18:37,640 --> 02:18:41,400
Fuiste injusto conmigo
en cada etapa de mi vida.
1468
02:18:41,440 --> 02:18:44,700
Nunca me quejé.
1469
02:18:45,200 --> 02:18:46,600
Pero...
1470
02:18:46,640 --> 02:18:53,500
si algo le pasa a mi hijo
no te consideraré más como dios.
1471
02:18:54,000 --> 02:18:56,600
Ni como el protector del universo.
1472
02:18:56,640 --> 02:18:59,900
Serás sólo piedra.
1473
02:19:01,200 --> 02:19:05,600
Nunca te he pedido nada, señor.
1474
02:19:07,800 --> 02:19:11,600
Hoy te pido por la vida
de mi hijo.
1475
02:19:11,640 --> 02:19:14,600
Por favor, protege la vida de mi hijo.
1476
02:19:16,899 --> 02:19:19,799
Toma mi vida a cambio.
1477
02:19:32,000 --> 02:19:34,500
Renu, tengo buenas noticias.
1478
02:19:34,540 --> 02:19:36,400
Hola, tío. Hola, tía.
1479
02:19:36,440 --> 02:19:39,000
-¿Dónde está Suraj?
-Está en el hospital militar.
1480
02:19:39,500 --> 02:19:42,500
No hay motivo para preocuparse.
Está perfectamente.
1481
02:19:43,200 --> 02:19:46,160
Una bala le alcanzó en el hombro
y ahora se la han sacado.
1482
02:19:46,200 --> 02:19:49,100
En una semana estará bailando.
1483
02:19:50,900 --> 02:19:55,000
Te dije que nada le ocurriría a Suraj.
Dios ha escuchado mis plegarias.
1484
02:19:55,500 --> 02:19:58,000
Eso significa que nuestro héroe
se encuentra perfectamente.
1485
02:19:58,040 --> 02:19:59,800
No es un héroe común.
1486
02:19:59,840 --> 02:20:03,100
El avión se incendió
y se estrelló.
1487
02:20:03,140 --> 02:20:06,800
Aterrizó con su paracaídas
en medio del campo enemigo.
1488
02:20:06,840 --> 02:20:09,900
A 20 millas de nuestro lado
1489
02:20:09,940 --> 02:20:12,000
evitando la lluvia de proyectiles.
1490
02:20:13,700 --> 02:20:15,600
-¿Podemos ver a Suraj?
-Por supuesto.
1491
02:20:15,640 --> 02:20:18,600
Las horas de visita son
de 4 a 6. Podéis verlo entonces.
1492
02:20:19,900 --> 02:20:21,500
Adiós.
1493
02:20:28,100 --> 02:20:29,300
Vamos, tía.
1494
02:20:31,200 --> 02:20:33,400
Esta es la habitación de Suraj.
Podéis entrar.
1495
02:20:40,000 --> 02:20:43,200
-Hola, tía.
-¿Te encuentras bien?
1496
02:20:44,200 --> 02:20:45,100
Perfectamente.
1497
02:20:45,500 --> 02:20:48,100
Siento no poder tocar tus pies
tengo el brazo herido.
1498
02:20:48,200 --> 02:20:51,200
-No pasa nada.
-¿Cómo que no?
1499
02:20:51,500 --> 02:20:54,100
He vuelto con vida
gracias a tu bendición.
1500
02:20:54,800 --> 02:20:56,200
No, hijo.
1501
02:20:56,240 --> 02:21:00,800
Incluso la muerte teme a los hombres
que sacrifican su vida por su país.
1502
02:21:00,000 --> 02:21:02,000
¿Qué ha dicho?
1503
02:21:03,340 --> 02:21:06,600
Tus palabras refuerzan mi determinación.
1504
02:21:08,600 --> 02:21:09,900
¿Sabes qué habría dicho mi madre?
1505
02:21:09,940 --> 02:21:11,600
¿Qué has hecho, hijo mío?
1506
02:21:11,640 --> 02:21:13,400
Te dije que no te metieras
en el servicio de defensa.
1507
02:21:13,440 --> 02:21:14,900
Eres mi único hijo.
1508
02:21:14,940 --> 02:21:16,400
Te has salvado ahora pero,
¿qué pasará la próxima vez?
1509
02:21:16,440 --> 02:21:18,200
Y entonces se pondría a llorar.
1510
02:21:19,400 --> 02:21:24,500
Por su hijo
una madre debe llorar alguna vez.
1511
02:21:24,540 --> 02:21:30,300
Algunas las derraman
y otras las ocultan.
1512
02:21:32,600 --> 02:21:37,300
-¿Qué pasa, tía?
-Nada.
1513
02:21:39,400 --> 02:21:43,000
Tía, ¿te puedo preguntar algo?
1514
02:21:44,200 --> 02:21:47,000
¿No tuviste hijos?
1515
02:21:49,200 --> 02:21:55,000
Era igual que tú.
1516
02:21:55,040 --> 02:21:56,900
Y lo perdí.
1517
02:22:02,200 --> 02:22:07,200
-Tu madre ha venido a verte.
-Hágala pasar, doctor.
1518
02:22:08,700 --> 02:22:11,700
-Me voy.
-¿Por qué?
1519
02:22:11,740 --> 02:22:15,500
-Tienes que ver a mi madre.
-Ya la veré en otro momento.
1520
02:22:14,500 --> 02:22:15,800
Renu, quédate.
1521
02:22:16,300 --> 02:22:18,600
Renu, ¿qué pasa?
1522
02:22:25,400 --> 02:22:27,000
¿Qué le ha pasado a mi hijo?
1523
02:22:27,040 --> 02:22:30,400
Cuántas veces te he dicho
que no entraras en las fuerzas aéreas.
1524
02:22:31,500 --> 02:22:33,300
Eres mi único hijo.
1525
02:22:33,340 --> 02:22:37,200
Esta vez te has salvado por un milagro.
1526
02:22:37,240 --> 02:22:40,400
Pero si pasa algo en el futuro,
¿qué voy a hacer?
1527
02:22:41,500 --> 02:22:45,200
¿No tenía yo razón?
No me ha pasado nada, madre.
1528
02:22:46,900 --> 02:22:48,500
Ve a casa y haz ofrendas
en el templo.
1529
02:22:48,540 --> 02:22:50,300
Y no volverá a pasar.
1530
02:22:50,340 --> 02:22:53,000
¡Calla! Hablas
como si supieras lo que va a pasar.
1531
02:22:57,200 --> 02:22:58,660
Que dios te bendiga.
1532
02:23:00,200 --> 02:23:01,400
¿Quién es?
1533
02:23:01,500 --> 02:23:04,300
El doctor me ha prohibido
hablar en exceso.
1534
02:23:04,340 --> 02:23:05,600
Díselo.
1535
02:23:07,140 --> 02:23:10,000
Mi padre es un carcelero jubilado.
1536
02:23:11,000 --> 02:23:13,100
Así que tú eres Renu.
1537
02:23:13,140 --> 02:23:16,000
Me ha escrito sobre ti.
1538
02:23:16,040 --> 02:23:19,200
Pero se ha quedado corto.
1539
02:23:19,900 --> 02:23:21,700
¿Sabes qué ha dicho el médico?
1540
02:23:21,740 --> 02:23:25,700
Ha dicho que si no nos casamos pronto
no mejoraré.
1541
02:23:25,740 --> 02:23:29,100
Oh, Dios. Voy a fijar la fecha
ahora mismo.
1542
02:23:29,140 --> 02:23:31,600
Sí, claro.
1543
02:23:31,640 --> 02:23:36,000
Una vez casado no arriesgarás tu vida
tan alegremente.
1544
02:23:36,040 --> 02:23:38,900
Toca los pies de mi madre
por mí.
1545
02:23:38,940 --> 02:23:43,400
Toca mis pies
cuando seas mi nuera.
1546
02:23:59,400 --> 02:24:00,800
¡Tú!
1547
02:24:01,800 --> 02:24:05,100
Cuando vi a Suraj
me di cuenta de que era tu hijo.
1548
02:24:05,300 --> 02:24:06,600
El hijo de Arun.
1549
02:24:06,800 --> 02:24:12,700
Pero cuando dijo el nombre de su padre
guardé silencio.
1550
02:24:13,600 --> 02:24:18,100
Aún no sabe que yo soy su madre.
1551
02:24:20,000 --> 02:24:24,900
Prométeme que nunca se lo dirás.
1552
02:24:26,100 --> 02:24:27,900
No lo sabrá por mí.
1553
02:24:27,940 --> 02:24:33,500
Pero si hay un dios,
algún día sabrá quiénes son sus verdaderos padres.
1554
02:24:37,600 --> 02:24:39,800
-¡Hola, madre!
-¡Que Dios te bendiga!
1555
02:24:41,900 --> 02:24:44,100
Entra.
1556
02:24:42,300 --> 02:24:44,000
La madre de Suraj ha llegado.
1557
02:24:44,040 --> 02:24:46,800
Hola. Por favor, siéntese.
1558
02:24:46,600 --> 02:24:47,900
Siéntate, hijo.
1559
02:24:47,940 --> 02:24:49,600
Encantado de verla.
1560
02:24:49,640 --> 02:24:51,500
Reru, trae té.
1561
02:24:51,540 --> 02:24:54,700
No, no hace falta.
Siéntate a mi lado.
1562
02:24:54,740 --> 02:24:57,900
Es costumbre ofrecer algo
a un invitado.
1563
02:24:57,340 --> 02:25:01,000
Yo he venido a verle
como es costumbre.
1564
02:25:01,040 --> 02:25:05,300
Usted es el padre de la novia
y yo la madre del novio.
1565
02:25:05,340 --> 02:25:07,900
Ambos debemos dar el consentimiento
para esta unión.
1566
02:25:08,800 --> 02:25:10,000
Los tiempos han cambiado.
1567
02:25:10,040 --> 02:25:12,800
En estos tiempos
la chica y el chico deciden por ellos mismos.
1568
02:25:12,840 --> 02:25:16,100
Los padres sólo dan su bendición.
1569
02:25:17,100 --> 02:25:20,100
Nuestra felicidad
reside en su felicidad.
1570
02:25:20,140 --> 02:25:23,500
Por su felicidad
deberíamos poner la fecha inmediatamente.
1571
02:25:23,540 --> 02:25:25,600
También es mi deseo.
1572
02:25:25,640 --> 02:25:29,700
-Le da vergüenza.
-Es una niña.
1573
02:25:29,740 --> 02:25:32,100
Vandana, la madre de Suraj ha venido.
1574
02:25:35,200 --> 02:25:36,900
Es mi hermana.
1575
02:25:40,600 --> 02:25:42,000
¡Hola!
1576
02:25:56,000 --> 02:25:59,400
-¿Puedo hablar con su hermana?
-Sí, claro.
1577
02:26:32,300 --> 02:26:37,200
No ocultes tu rostro
Te he reconocido nada más verte.
1578
02:26:37,240 --> 02:26:42,200
Mi marido murió hace 4 años.
1579
02:26:42,240 --> 02:26:48,000
Te he estado buscando desde entonces
para pedirte perdón.
1580
02:26:51,300 --> 02:26:55,000
-¿Para pedirme perdón?
-Sí.
1581
02:26:55,400 --> 02:26:59,400
Me contó todo antes de morir.
1582
02:26:59,440 --> 02:27:05,400
-Así que sabes que...
-Suraj es tu hijo.
1583
02:27:05,440 --> 02:27:10,600
Y también sé en qué circunstancias
murió mi hermano.
1584
02:27:15,400 --> 02:27:18,000
Estoy avergonzada.
1585
02:27:18,040 --> 02:27:21,000
Me porté muy mal contigo.
1586
02:27:23,400 --> 02:27:28,700
-Perdóname si puedes.
-¿Qué haces, hermana?
1587
02:27:28,740 --> 02:27:31,600
Desde el día
que descubrí la verdad
1588
02:27:31,640 --> 02:27:35,300
no he considerado a Suraj como a mi hijo.
1589
02:27:35,340 --> 02:27:41,000
Y espero el momento cuando
pueda dártelo.
1590
02:27:45,100 --> 02:27:47,700
Suraj nunca debe saber la verdad.
1591
02:27:50,400 --> 02:27:53,000
Es un piloto excelente.
1592
02:27:53,400 --> 02:27:56,400
Pronto se casará con Renu.
1593
02:27:56,440 --> 02:28:00,400
Tienen un futuro brillante juntos.
1594
02:28:00,440 --> 02:28:05,600
Si descubre
que su madre no eres tú sino yo,
1595
02:28:05,640 --> 02:28:10,900
una mujer que ha pasado
12 años en prisión por asesinato,
1596
02:28:10,940 --> 02:28:14,300
eso le destrozará.
1597
02:28:14,340 --> 02:28:17,900
No será capaz de mantener
la cabeza alta.
1598
02:28:18,000 --> 02:28:20,000
Arruinaría su vida.
1599
02:28:20,500 --> 02:28:23,000
¿No piensas en tu propia vida?
1600
02:28:23,040 --> 02:28:28,600
¿No vas a aceptar a tu hijo
después de tanto sufrimiento?
1601
02:28:28,640 --> 02:28:33,000
Sólo tú tienes el derecho
de ser su madre.
1602
02:28:33,040 --> 02:28:36,300
Tú eres la responsable
de lo que es hoy.
1603
02:28:37,300 --> 02:28:39,200
Pero Suraj es tu hijo.
1604
02:28:39,240 --> 02:28:42,000
No, hermana,
no quiero escuchar más.
1605
02:28:42,040 --> 02:28:47,500
Debes prometerme
que no le dirás nada a Suraj
1606
02:28:47,540 --> 02:28:50,800
¿Por qué guardas silencio?
1607
02:28:50,840 --> 02:28:54,200
Prométeme
que no le dirás nada a Suraj
1608
02:28:54,240 --> 02:28:56,000
Está bien, Vandana.
Haré como dices.
1609
02:29:13,100 --> 02:29:15,200
¡Lo tengo!
1610
02:29:12,100 --> 02:29:13,600
¿Qué tienes?
1611
02:29:13,200 --> 02:29:15,300
¿Has encontrado algún tesoro?
1612
02:29:17,000 --> 02:29:18,600
Está gritando como si hubiera
encontrado un tesoro.
1613
02:29:19,000 --> 02:29:20,200
Saltarás de alegría
cuando sepas las noticias.
1614
02:29:20,240 --> 02:29:23,100
Mi nombre y mi foto
estarán mañana en los periódicos.
1615
02:29:23,800 --> 02:29:25,600
Al menos cuéntanos.
1616
02:29:25,640 --> 02:29:33,200
-¿Qué pasa?
-Tía, lee esto.
1617
02:29:43,800 --> 02:29:46,800
Sí, con tu bendición.
1618
02:29:46,840 --> 02:29:49,700
-Déjame ver.
-Espera.
1619
02:29:49,740 --> 02:29:51,800
Está bien.
Déjale leerlo también.
1620
02:29:51,840 --> 02:29:54,800
Enhorabuena, Suraj
Me alegro.
1621
02:29:56,600 --> 02:29:59,800
Mis amigos van a celebrar una fiesta
y me gustaría que Renu viniera.
1622
02:29:59,700 --> 02:30:02,400
Sí, claro.
Ve y arréglate, hija.
1623
02:30:02,440 --> 02:30:03,200
Ve y arréglate, hija.
1624
02:30:04,100 --> 02:30:06,200
-¿Cual es tu color favorito?
-¿Qué?
1625
02:30:06,240 --> 02:30:07,900
Quiero decir,
de qué color me pongo el sari.
1626
02:30:07,940 --> 02:30:09,000
Rosa.
1627
02:30:09,040 --> 02:30:13,000
Sí, tengo un sari rosa
pero tiene flores.
1628
02:30:13,040 --> 02:30:14,200
Las flores me gustan. Ve.
1629
02:30:14,240 --> 02:30:17,700
Tu hija es muy inocente.
1630
02:30:56,400 --> 02:30:59,900
Tu sueño se ha hecho realidad.
1631
02:31:02,400 --> 02:31:05,400
¡Señorita, su piloto ha llegado!
1632
02:31:08,400 --> 02:31:09,600
¿Renu?
1633
02:31:10,800 --> 02:31:13,000
-¿Qué pasa?
-Nada, señor.
1634
02:31:13,040 --> 02:31:15,400
-¿Dónde está Renu?
-Está en la casa.
1635
02:31:15,440 --> 02:31:18,200
-Ya lo sé. Pero ¿dónde?
-Está en la casa.
1636
02:31:19,300 --> 02:31:20,900
¿Te encuentras bien?
1637
02:31:20,940 --> 02:31:21,900
¿Te encuentras bien?
1638
02:31:21,940 --> 02:31:22,800
Sí, señor.
1639
02:31:30,400 --> 02:31:33,000
Tía, dame la ropa.
1640
02:31:33,040 --> 02:31:35,800
Es tarde.
Suraj llegará pronto.
1641
02:31:38,400 --> 02:31:40,800
He llegado.
1642
02:31:40,840 --> 02:31:43,300
Pensaba que era la tía.
¡Fuera de mi cuarto!
1643
02:31:43,340 --> 02:31:45,600
Sal
No hace falta que tengas vergüenza.
1644
02:31:45,640 --> 02:31:47,200
Nos vamos a casar.
1645
02:31:47,240 --> 02:31:49,300
¡Eres un caradura!
1646
02:31:49,340 --> 02:31:53,600
-Te vas o...
-Vístete, rápido.
1647
02:31:54,500 --> 02:31:56,500
Llegamos tarde a la ceremonia.
1648
02:31:56,540 --> 02:32:02,500
-Dame algo que ponerme.
-
1649
02:32:02,540 --> 02:32:04,500
-
-No-
1650
02:32:05,500 --> 02:32:08,400
¿Qué haces?
Me has estropeado el uniforme.
1651
02:32:08,440 --> 02:32:11,600
¿Con qué ropa voy a ir ahora
a la ceremonia?
1652
02:32:12,500 --> 02:32:14,000
¿Qué ha pasado?
1653
02:32:14,600 --> 02:32:17,900
Mira lo que ha hecho esta chica.
1654
02:32:17,940 --> 02:32:20,700
Me ha mojado la ropa.
Me ha tirado agua encima.
1655
02:32:20,740 --> 02:32:22,900
Y la fiesta va a empezar ya mismo.
1656
02:32:22,940 --> 02:32:25,200
¿Cómo voy a ir a la fiesta con esta ropa?
1657
02:32:28,600 --> 02:32:32,000
-¿Qué pasa, tía?
-Nada.
1658
02:32:32,400 --> 02:32:35,200
No te preocupes.
Te la plancharé.
1659
02:32:35,240 --> 02:32:39,000
-Renu, hija.
-
1660
02:32:39,040 --> 02:32:41,400
1661
02:32:40,700 --> 02:32:44,000
-
-Tienes razón.
1662
02:32:52,200 --> 02:32:54,500
¿Por qué es esta ceremonia?
1663
02:32:54,540 --> 02:32:58,400
Darán premios
y harán discursos.
1664
02:33:01,600 --> 02:33:02,900
Siéntate.
1665
02:33:03,500 --> 02:33:07,800
Si no es demasiada molestia,
¿podría tomar una taza de té?
1666
02:33:12,400 --> 02:33:14,900
Iré a buscarlo.
1667
02:34:06,600 --> 02:34:08,100
Querida hermana Vandana:
1668
02:34:08,140 --> 02:34:10,800
Suraj ha terminado
su entrenamiento en las fuerzas aéreas
1669
02:34:11,600 --> 02:34:14,500
y ahora es piloto
de las fuerzas aéreas indias.
1670
02:34:14,540 --> 02:34:17,800
La responsabilidad
que delegaste en mí
1671
02:34:17,840 --> 02:34:20,960
de hacer realidad
el sueño del padre de Suraj
1672
02:34:21,000 --> 02:34:24,000
la he cumplido.
1673
02:34:27,500 --> 02:34:31,700
Me alegro
de haber mantenido mi promesa.
1674
02:34:32,600 --> 02:34:34,600
No viviré mucho.
1675
02:34:34,640 --> 02:34:39,000
Podría morir antes de tu
salida de prisión.
1676
02:34:39,800 --> 02:34:49,000
Pero rezo para
que recuperes a tu hijo, Suraj.
1677
02:34:49,400 --> 02:34:51,800
Firmado, Ram Prasad Saxena.
1678
02:34:53,900 --> 02:35:02,600
§ §
1679
02:35:04,500 --> 02:35:12,500
§ §
1680
02:35:12,540 --> 02:35:20,200
§ §
1681
02:35:40,800 --> 02:35:46,800
§ §
1682
02:35:46,840 --> 02:35:53,000
§ §
1683
02:35:55,000 --> 02:36:00,600
§ §
1684
02:36:00,640 --> 02:36:06,600
§ §
1685
02:36:08,700 --> 02:36:15,000
§ §
1686
02:36:15,040 --> 02:36:21,400
§ §
1687
02:36:21,440 --> 02:36:28,200
§ §
1688
02:36:28,240 --> 02:36:35,600
§ §
1689
02:36:35,640 --> 02:36:41,500
§ §
1690
02:37:05,100 --> 02:37:08,000
Está listo. Toma.
1691
02:37:16,500 --> 02:37:20,500
-¿Qué estás mirando, hijo?
-Nada.
1692
02:37:20,540 --> 02:37:26,000
Creo que podrías venir conmigo.
1693
02:37:26,900 --> 02:37:30,800
¿Yo? ¿Y qué voy a hacer allí?
1694
02:37:30,840 --> 02:37:34,900
Es el día más feliz de mi vida.
1695
02:37:34,940 --> 02:37:39,600
¿No vas a venir en este día?
1696
02:37:39,640 --> 02:37:44,000
Tu madre y Renu
estarán contigo.
1697
02:37:44,100 --> 02:37:47,400
-Tendrás que acompañarme.
-Te he dicho que no voy.
1698
02:37:48,400 --> 02:37:52,100
Está bien. Si no me acompañas
yo tampoco voy.
1699
02:37:52,140 --> 02:37:54,100
No deberías preocuparte.
1700
02:37:54,140 --> 02:37:57,700
-Estoy lista. Vámonos.
-Renu, viene con nosotros.
1701
02:37:57,740 --> 02:38:00,760
Encárgate de que esté preparada.
1702
02:38:00,800 --> 02:38:03,200
Esperaré abajo.
1703
02:38:06,800 --> 02:38:09,000
Vamos, tía.
1704
02:38:10,000 --> 02:38:14,200
Les doy la bienvenida en nombre
del comité ciudadano de Delhi.
1705
02:38:14,240 --> 02:38:19,200
Y pido al anfitrión
que comience la ceremonia.
1706
02:38:26,900 --> 02:38:31,060
En esta ocasión nos hemos reunido
para felicitar a estos jóvenes y valientes pilotos
1707
02:38:31,100 --> 02:38:34,200
que han arriesgado su vida
por su país.
1708
02:38:36,400 --> 02:38:39,400
y en el camino han demostrado
tal valentía
1709
02:38:39,440 --> 02:38:43,000
que cada ciudadano de India
está orgulloso de ellos.
1710
02:38:46,900 --> 02:38:52,000
El estado ya los ha honrado
y continuará haciéndolo.
1711
02:38:52,800 --> 02:38:56,000
Pero creo que
no hay mayor premio
1712
02:38:56,040 --> 02:38:58,500
que el amor
y los buenos deseos de la gente.
1713
02:39:00,200 --> 02:39:03,600
El primer nombre en la lista
de galardonados es...
1714
02:39:22,000 --> 02:39:27,200
Está sorprendido porque ha visto
al teniente Arun Varma.
1715
02:39:27,400 --> 02:39:30,800
Te pareces mucho.
1716
02:39:31,100 --> 02:39:34,000
Yo soy su hijo.
1717
02:39:34,040 --> 02:39:36,960
Arun Varma murió.
1718
02:39:37,000 --> 02:39:39,900
Le contaré todo después de la ceremonia.
1719
02:39:39,940 --> 02:39:44,700
Pero permita su presencia aquí
cuando me pongan la medalla.
1720
02:39:45,800 --> 02:39:47,200
Quiere decir...
1721
02:39:47,240 --> 02:39:50,960
Por quien este día
es parte de mi vida.
1722
02:39:51,000 --> 02:39:55,800
Ella es la responsable de lo que soy
y del galardón que recibo.
1723
02:39:56,800 --> 02:40:02,100
Por favor, permítale participar
en este feliz momento de mi vida.
1724
02:40:02,140 --> 02:40:04,500
Lo consideraría el mayor honor.
1725
02:40:07,900 --> 02:40:10,700
A mí también me gustaría ver a esta persona.
Por favor, llámela.
1726
02:40:16,000 --> 02:40:20,200
Madre. Ven aquí, madre.
1727
02:40:21,800 --> 02:40:29,200
Ve, Vandana.
Suraj te está llamando.
1728
02:40:24,800 --> 02:40:27,600
-¿Yo?
-Sí, madre.
1729
02:40:27,640 --> 02:40:29,500
Te estoy llamando.
1730
02:40:34,100 --> 02:40:37,300
¿Le has contado todo a Suraj?
1731
02:40:38,700 --> 02:40:44,600
No, el hijo ha reconocido
a su madre.
1732
02:40:47,500 --> 02:40:51,200
Vamos.
1733
02:40:54,300 --> 02:40:58,800
Ven, madre.
1734
02:35:36,789 --> 02:35:40,702
Vandana, ven.
1735
02:41:07,500 --> 02:41:11,100
Recuerdas que te dije
1736
02:41:11,140 --> 02:41:15,500
que llegaría el día
en que tu hijo te llamaría "madre"?
1737
02:41:17,100 --> 02:41:18,700
Ven.
1738
02:41:48,600 --> 02:41:51,160
Quizás no la haya reconocido, señor.
1739
02:41:51,200 --> 02:41:52,960
¿Recuerda que vino con Arun
a su fiesta de cumpleaños?
1740
02:41:53,000 --> 02:41:55,600
Sí, la he reconocido.
1741
02:41:55,640 --> 02:41:57,800
Pero no entiendo cómo...
1742
02:41:59,100 --> 02:42:03,600
Antes de casarse según la tradición, él...
1743
02:42:07,300 --> 02:42:13,960
Y por eso no ha podido aceptar
a su hijo hasta hoy.
1744
02:42:14,000 --> 02:42:16,560
Ella afrontó sola los problemas
1745
02:42:16,600 --> 02:42:18,300
para que yo pudiera convertirme
en piloto de las fuerzas aéreas indias.
1746
02:42:18,340 --> 02:42:21,300
Porque se lo había prometido
a mi padre.
1747
02:42:26,200 --> 02:42:28,700
Hay algunas cosas
1748
02:42:28,740 --> 02:42:31,400
que son más grandes
que los límites de la sociedad.
1749
02:42:31,440 --> 02:42:33,800
Tú eres una de ellas.
1750
02:42:33,840 --> 02:42:37,600
Y creo que tú deberías dar
la medalla a tu hijo.
1751
02:42:40,200 --> 02:42:42,200
¿Yo?
1752
02:42:47,300 --> 02:42:51,800
Una mujer que a pesar de perder
a su marido en un accidente aéreo
1753
02:42:51,840 --> 02:42:55,800
tuvo el coraje
de convertir a su hijo en piloto.
1754
02:42:55,840 --> 02:43:00,900
Creo que debe ser ella quien
imponga la medalla a su hijo.
1755
02:43:07,100 --> 02:43:11,700
Vandana, tus años de sufrimiento
han dado su fruto.
1756
02:43:13,700 --> 02:43:16,100
Toma esto.
1757
02:43:39,100 --> 02:43:42,700
¡Madre!
1758
02:43:44,200 --> 02:43:45,700
Hijo mío.
1759
02:43:56,100 --> 02:44:00,200
Hoy puedo levantar mi cabeza
con orgullo y decir
1760
02:44:00,240 --> 02:44:05,100
que no sé
cuánto he sufrido
1761
02:44:05,140 --> 02:44:09,500
para convertirme en hijo
de una gran madre como tú.
123847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.