All language subtitles for Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.1966.German.DL.1080p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:23,711 (Musik) 2 00:00:25,280 --> 00:00:27,272 (Erzähler) Winnetou! 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,434 Der Name des Häuptlings der Apachen war schon zur Legende geworden. 4 00:00:31,520 --> 00:00:35,594 Er hatte dem Land zwischen Texas und Neu-Mexiko den Frieden gebracht... 5 00:00:35,720 --> 00:00:39,794 und dem sinnlosen Blutvergießen ein Ende bereitet. Winnetou wusste aber auch, 6 00:00:39,880 --> 00:00:43,954 dass noch eine andere Geisel die Menschen des weiten Westens bedrohte. 7 00:00:44,040 --> 00:00:48,114 Dem Zug der Pioniere waren Abenteurer und Desperados gefolgt. 8 00:00:48,200 --> 00:00:52,319 Viele von ihnen hatten sich um den gefürchteten Curly Bill geschart. 9 00:00:52,400 --> 00:00:56,474 Wie ein Phantom geisterte seine Bande durchs Land, Schrecken und Terror... 10 00:00:56,560 --> 00:01:02,113 um sich verbreitend. Doch dann erfuhr Curly Bill von einem sagenhaften Goldfund. 11 00:01:02,200 --> 00:01:05,318 Und stellte sich zur offenen Schlacht. 12 00:01:47,160 --> 00:01:49,231 (Spannende Musik) 13 00:02:26,560 --> 00:02:28,233 Ah! 14 00:02:32,040 --> 00:02:33,679 Au! 15 00:02:36,640 --> 00:02:38,518 Ah! Hilfe! 16 00:02:39,400 --> 00:02:41,278 Hilfe! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,438 Hilfe! 18 00:02:49,080 --> 00:02:50,116 Hilfe! 19 00:02:54,400 --> 00:02:56,232 Hilfe! 20 00:02:59,080 --> 00:03:00,753 Nein! 21 00:03:03,400 --> 00:03:06,120 Hilfe! Hilfe! 22 00:03:07,240 --> 00:03:08,879 Nein! 23 00:03:12,040 --> 00:03:15,750 Festhalten, Happy! Winnetou zieht dich hoch! 24 00:03:48,440 --> 00:03:51,433 Winnetou. - Ganz ruhig. 25 00:03:59,240 --> 00:04:04,031 Der Adler wird immer sein Nest verteidigen. Wusstest du das nicht? 26 00:04:06,000 --> 00:04:10,074 Seine Eier wollt ich ja gar nicht stehlen. Ich habe nur die Feder geholt. 27 00:04:10,160 --> 00:04:14,200 Apanatschi hat doch Geburtstag. - Ja, ich weiß. 28 00:04:15,920 --> 00:04:20,039 Hätte Winnetou deine Schreie nicht gehört, hätte es schlimm ausgehen können. 29 00:04:20,120 --> 00:04:23,113 Mach das nie wieder. Komm. 30 00:04:30,520 --> 00:04:32,591 (Musik) 31 00:05:11,200 --> 00:05:13,271 (Musik) 32 00:05:48,720 --> 00:05:50,791 (Musik) 33 00:06:34,600 --> 00:06:38,674 Apanatschi, wie oft sagte ich dir schon, du sollst ums Haus herum nicht schießen? 34 00:06:38,760 --> 00:06:42,879 Dein Glück, dass du heute Geburtstag hast. - Aber Vater, sei doch nicht böse. 35 00:06:42,960 --> 00:06:47,034 Die Schnepfe flog über Winnetous Kopf weg. Ich wollte ihm nur zeigen, 36 00:06:47,120 --> 00:06:51,194 wie gut ich schon schießen kann. - Es war wirklich ein sehr guter Schuss. 37 00:06:51,280 --> 00:06:55,354 Dein Vater ist sicher sehr stolz auf dich. - Etwas. Vor allem bin ich stolz, 38 00:06:55,440 --> 00:06:58,433 dass Winnetou zu uns kommt. 39 00:06:58,720 --> 00:07:02,794 Das gehört dir, Apanatschi. 21 Sommer bist du nun alt. 40 00:07:02,880 --> 00:07:07,352 Möge dich Manitou weiter beschützen. - Danke! Oh, ist das ein schönes Geschenk! 41 00:07:07,440 --> 00:07:11,480 Mutter, darf ich das Kleid anziehen? - Natürlich. 42 00:07:12,640 --> 00:07:16,714 Erstaunlich. Und ich dachte, sie würde sich nur über 'n Paar Hosen freuen. 43 00:07:16,800 --> 00:07:19,838 Habt Ihr Euren Sohn schon gesehen? Happy! 44 00:07:19,920 --> 00:07:24,039 Happy, du hast 'n schlechtes Gewissen, das sehe ich dir doch an. Was war los? 45 00:07:24,120 --> 00:07:28,194 Ich holte 'ne Adlerfeder als Geburtstagsgeschenk, und dabei hab ich... 46 00:07:28,280 --> 00:07:32,911 Ich will's lieber nicht hören. Wasch dich, damit deine Mutter dich nicht so sieht. 47 00:07:33,000 --> 00:07:37,552 Das ist ein Früchtchen. Winnetou, erinnert Ihr Euch noch an die Goldmine? 48 00:07:37,640 --> 00:07:41,236 Ja, Ihr habt sie vor vielen Jahren gefunden. 49 00:07:41,320 --> 00:07:45,439 Apanatschi sollte nichts davon erfahren, bis sie erwachsen geworden ist. 50 00:07:45,520 --> 00:07:49,594 Genau. Ich schenke ihr heute die Goldmine. - Mein Freund, es ist Euer Gold. 51 00:07:49,680 --> 00:07:53,754 Wenn Ihr wollt, wird Winnetou Euch zur Mine begleiten. 52 00:07:53,840 --> 00:07:57,914 Apanatschi hat als Tochter einer Apachin ein Recht auf das Gold. Ich bezeuge das. 53 00:07:58,000 --> 00:08:00,515 Danke. - Winnetou! Vater! 54 00:08:00,600 --> 00:08:04,640 Apanatschi sieht wie eine richtige Indianerin aus! 55 00:08:16,800 --> 00:08:20,874 Ich finde, sie sieht wie eine echte Apachin aus. - Ja. 56 00:08:20,960 --> 00:08:25,034 Eine heiratsfähige Squaw. - Zeig mir lieber deine Überraschung. 57 00:08:25,120 --> 00:08:27,715 Da reiten wir jetzt hin. 58 00:08:30,440 --> 00:08:32,511 (Knacksen, Rascheln) 59 00:08:36,600 --> 00:08:40,150 Da hat sich jemand auf unsere Spur gesetzt. 60 00:08:40,240 --> 00:08:44,314 Ich weiß auch, wer uns gefolgt ist. - Nehmt die Hände hoch! 61 00:08:44,400 --> 00:08:48,792 Kommt heraus, ohne Waffen! - Nicht schießen! Ich bin's nur, Vater. 62 00:08:48,920 --> 00:08:53,073 Ich stör, hat Mutter gesagt. Ich fall ihr auf die Nerven. 63 00:08:53,280 --> 00:08:57,354 Mir auch, vor allem, wenn du wie 'n hungriger Wolf hinter uns herschleichst. 64 00:08:57,440 --> 00:09:01,559 Er sieht eher wie 'n begossener Pudel aus. Schick ihn nicht wieder zurück. 65 00:09:01,640 --> 00:09:05,680 Na schön, komm mit, Happy. Los, weiter. - Au fein! 66 00:09:12,040 --> 00:09:14,111 (Musik) 67 00:09:18,320 --> 00:09:22,394 So, du bleibst jetzt hier. Und wehe, wenn du hinter uns herkommst. 68 00:09:22,480 --> 00:09:26,633 Dann zieh ich dir die Ohren lang. - Ich werd mich hüten. 69 00:09:36,040 --> 00:09:39,795 Das ist der Finger Manitous. Wir sind da. 70 00:09:45,120 --> 00:09:48,113 Komm mit, Apanatschi. 71 00:10:26,760 --> 00:10:32,154 Du wolltest doch die Überraschung sehen, die ich dir versprochen hab. 72 00:10:40,120 --> 00:10:43,158 Ist das Gold? - Ja, pures Gold. 73 00:10:43,320 --> 00:10:47,872 Aber warum zeigst du mir das, Vater? - Weil das mein Geburtstagsgeschenk ist. 74 00:10:48,000 --> 00:10:51,038 Du sollst es einmal gut haben im Leben. 75 00:10:51,120 --> 00:10:56,240 Wir waren bisher auch ohne Gold glücklich. Weißt du schon lange von der Goldader? 76 00:10:56,320 --> 00:11:00,394 Ja, sehr lange. Aber Winnetou und ich haben es geheim gehalten, 77 00:11:00,480 --> 00:11:03,552 bis zum heutigen Tag. - Weiß Mutter davon? 78 00:11:03,680 --> 00:11:07,833 Nein. Von dem Gold wissen nur du, Winnetou und ich. 79 00:11:10,000 --> 00:11:13,118 Lassen wir das Gold lieber, wo es ist. 80 00:11:14,080 --> 00:11:17,835 Meine Schwester hat gesprochen wie eine Apachin. 81 00:11:17,920 --> 00:11:23,791 Das Gold brachte bisher keinen Segen, dem Stamm der Apachen nur Unglück. 82 00:11:23,880 --> 00:11:26,952 Die weißen Männer werden hierher kommen. 83 00:11:27,080 --> 00:11:30,391 Sie wollen eine Bahn durch das Tal bauen. 84 00:11:30,480 --> 00:11:34,633 Wenn Apanatschi das Gold nicht will, dann handelt sie richtig. 85 00:11:35,960 --> 00:11:38,953 Apanatschi! Apanatschi! 86 00:11:40,120 --> 00:11:44,194 Jeff! Herzlich willkommen! Schön, dass Ihr Eure Freunde mitgebracht habt. 87 00:11:44,280 --> 00:11:48,354 Apanatschi ist vorhin fortgeritten, mit ihrem Vater zusammen. 88 00:11:48,440 --> 00:11:51,512 Sie werden bald zurück sein. - Hallo! 89 00:11:51,600 --> 00:11:55,674 Da kommt man her, um Geburtstag zu feiern, und das Geburtstagskind reißt aus. 90 00:11:55,760 --> 00:11:59,834 Wegen Apanatschi seid ihr zwei doch nicht hier, hm? Wie ich euch kenne, 91 00:11:59,920 --> 00:12:03,994 wolltet ihr mal wieder Whisky trinken. - Die Aussicht auf einen Whisky... 92 00:12:04,080 --> 00:12:08,279 hat uns jedenfalls mächtig angespornt. - Na, dann kommt mal mit ins Haus. 93 00:12:11,400 --> 00:12:14,438 So, hier wird Euch Winnetou verlassen. 94 00:12:14,520 --> 00:12:18,594 Apanatschi, meine Schwester, sollte es sich noch einmal genau überlegen. 95 00:12:18,680 --> 00:12:22,799 Das Gold würde sie sehr reich machen. Aber ob sie es auch glücklich macht? 96 00:12:22,880 --> 00:12:26,954 Glücklich würde mich machen, wenn ich einmal die Jagdgründe der Apachen... 97 00:12:27,040 --> 00:12:31,114 zusammen mit Winnetou besuchen dürfte. - Bald kann meine Schwester... 98 00:12:31,200 --> 00:12:35,274 die Apachen besuchen. Dann werden Winnetou und Apanatschi auf die Jagd gehen... 99 00:12:35,360 --> 00:12:39,479 und den Grizzly und Braunbären jagen. - Darf ich das wirklich, Vater? 100 00:12:39,560 --> 00:12:42,553 Du bist doch jetzt erwachsen. 101 00:12:42,680 --> 00:12:46,833 Auf Wiedersehen, Winnetou. - Wiedersehen, Winnetou. 102 00:12:47,880 --> 00:12:51,954 Ja, Mac Haller, wer eine unserer Töchter heiratet, versteht unsere Seele. 103 00:12:52,080 --> 00:12:56,154 Sie bleibt anderen verschlossen. - Ich bin glücklich, 104 00:12:56,240 --> 00:13:00,314 eine Apachin zur Frau zu haben. - Die Seele unseres Volkes wird für immer 105 00:13:00,400 --> 00:13:04,553 in Eurer Familie weiterleben. - Ja. Lebt wohl, Winnetou. 106 00:13:05,200 --> 00:13:06,873 Los. 107 00:13:16,040 --> 00:13:18,919 Happy birthday to you, 108 00:13:19,000 --> 00:13:21,674 happy birthday to you, 109 00:13:21,760 --> 00:13:24,320 happy birthday, Apanatschi, 110 00:13:24,400 --> 00:13:28,474 happy birthday to you. - Ich hab vorhin eine Schnepfe geschossen! 111 00:13:28,560 --> 00:13:32,634 Sie flog gerade über Winnetou weg. - So fängt man sein neues Lebensjahr an, 112 00:13:32,720 --> 00:13:36,794 Pinky, mit einem Meisterschuss! Sicher hast du nur eine Kugel gebraucht. 113 00:13:36,880 --> 00:13:40,999 Glaubst du mir etwa nicht? Frag Vater! - Ich fürchte, im Jägerlatein wirst du... 114 00:13:41,080 --> 00:13:44,118 es nie so weit bringen wie Pinky. 115 00:13:44,200 --> 00:13:48,274 Es ist aber wirklich wahr, du kannst es mir glauben! Wirklich, Jeff! 116 00:13:48,360 --> 00:13:52,434 Gut, was wahr ist, soll wahr bleiben. Darf ich jetzt endlich gratulieren? 117 00:13:52,560 --> 00:13:54,552 Ja, natürlich. 118 00:13:54,640 --> 00:13:58,350 Was du dir wünschst, wünsch ich dir auch. 119 00:13:58,800 --> 00:14:02,555 Und nun kommen wir zum Geburtstagsgeschenk. 120 00:14:09,240 --> 00:14:13,314 Oh, Jeff, eine Pelzkappe, wie schön! So was hab ich mir schon immer gewünscht. 121 00:14:13,400 --> 00:14:17,474 Aber ist die nicht etwas klein? - Du meinst, sie wär zu klein? Wieso? 122 00:14:17,560 --> 00:14:21,634 Ja, viel zu klein, tut mir Leid. Und was mach ich nun damit, Jeff? 123 00:14:21,720 --> 00:14:25,839 Na, lass mal sehen. Vielleicht ist es gar keine Kappe. 124 00:14:25,920 --> 00:14:28,594 Ein Muff ist es. 125 00:14:29,040 --> 00:14:32,954 Denkst du, das hab ich nicht gewusst? - Aber... 126 00:14:33,040 --> 00:14:35,032 Hallo, Jeff! 127 00:14:35,120 --> 00:14:40,559 Na endlich mal jemand, der sich über mich freut! Na, wie geht's, Happy? 128 00:14:41,200 --> 00:14:45,991 Hast du mir was mitgebracht? - Aber ist doch klar, mein Kleiner. 129 00:14:46,760 --> 00:14:50,310 Der große Zauberer macht sich ans Werk. - Jeff! 130 00:14:50,400 --> 00:14:54,474 Wie geht's? Führst du mal wieder einen deiner berühmten Zaubertricks vor? 131 00:14:54,560 --> 00:14:58,634 (Happy) Oh, ein Küken! - Ja, dein Vater muss sich entschuldigen. 132 00:14:58,720 --> 00:15:00,234 Eins... 133 00:15:00,320 --> 00:15:03,438 zwei... und drei. Und noch ein Küken! 134 00:15:05,520 --> 00:15:08,513 Und aller guten Dinge sind... 135 00:15:08,640 --> 00:15:12,759 wie immer... drei! - Ich darf meinen Hut als Nest anbieten. 136 00:15:12,840 --> 00:15:16,914 Sehr bequem und geräumig. - Pinky opfert seinen Hut. Oh, Wunder! 137 00:15:17,000 --> 00:15:21,074 Könnte ich zaubern, hätte ich das Fallenstellen längst aufgegeben. 138 00:15:21,160 --> 00:15:26,519 Wo du immer die neuen Einfälle herhast... - Ja. Heut ist für uns ein wichtiger Tag. 139 00:15:26,600 --> 00:15:30,355 Wichtig für uns beide, weißt du? - Ich weiß. 140 00:15:30,960 --> 00:15:33,680 Mr. Haller! - Ja? 141 00:15:34,720 --> 00:15:38,794 Ihr habt doch vor zwei Jahren gesagt: "Wenn Apanatschi 21 wird, 142 00:15:38,880 --> 00:15:42,999 dann dürft ihr heiraten." - Ja, vorausgesetzt, sie will Euch noch. 143 00:15:43,080 --> 00:15:47,154 Na, willst du noch? Oder hast du schon genug von Jeff? 144 00:15:47,240 --> 00:15:51,393 Da fragst du noch? - Gib ihm einen Kuss, nicht mir. 145 00:15:54,520 --> 00:15:58,275 Du, sag mal, sind wir jetzt verlobt? - Ja. 146 00:16:07,640 --> 00:16:11,953 (Gesang) Fallensteller stellen Fallen... - Warum singst du nicht mit, Happy? 147 00:16:12,040 --> 00:16:16,353 Ach, immer nur singen! (Gesang) Biber, Marder, Waschbär, Nerz, 148 00:16:16,440 --> 00:16:21,117 aber auch... aber auch so manchem Mädchenherz. 149 00:16:22,240 --> 00:16:27,440 Sloan fing mal ein wildes Tier, eins mit langem rotem Haar, 150 00:16:28,000 --> 00:16:32,631 das war ziemlich peinlich, weil es der Sheriff war. 151 00:16:33,840 --> 00:16:39,359 Fallensteller stellen Fallen dort im Wald den Tieren allen. 152 00:16:39,600 --> 00:16:43,560 Biber, Marder, Waschbär, Nerz, aber auch... 153 00:16:43,960 --> 00:16:47,715 aber auch so manchem Mädchenherz. 154 00:16:48,360 --> 00:16:53,754 Jeff versuchte auch sein Glück, doch mich fängt man nicht so schnell. 155 00:16:54,160 --> 00:16:58,951 Ja, ich habe, wie man weiß, ein ziemlich dickes Fell. 156 00:17:00,080 --> 00:17:05,758 Fallensteller stellen Fallen dort im Wald den Tieren allen. 157 00:17:05,960 --> 00:17:10,034 Biber, Marder, Waschbär, Nerz, aber auch... 158 00:17:10,240 --> 00:17:14,200 aber auch so manchem Mädchenherz. 159 00:17:15,880 --> 00:17:19,954 Apanatschi! Über ein halbes Jahr kamen jeden Morgen 3 kleine Braunbären zu mir. 160 00:17:20,040 --> 00:17:24,114 Und ob ihr mir's glaubt oder nicht, einer hat mir die Hemden gewaschen. 161 00:17:24,200 --> 00:17:28,274 Das war ein Waschbär und kein Braunbär. - Ist Jägerlatein schwer zu lernen... 162 00:17:28,400 --> 00:17:32,474 oder bist du eine Naturbegabung, Pinky? - In Wirklichkeit rennt Pinky schon weg, 163 00:17:32,560 --> 00:17:36,634 wenn er einen Bären von weitem sieht. - Gleich werd ich wütend, du! 164 00:17:36,720 --> 00:17:40,794 Du schlägst dich vor Wut in die Büsche. Feigling! - Komm mit raus. 165 00:17:40,880 --> 00:17:45,511 Ich zeig euch, wer der Feigling ist. Komm! - Wenn ihr lustig seid, schießt ihr immer. 166 00:17:45,600 --> 00:17:49,958 Zum Schießen kommt es gar nicht. Pinky fällt schon vorher in Ohnmacht. 167 00:17:50,040 --> 00:17:55,434 Wenn du dich bei mir entschuldigst, bestehe ich nicht auf das Duell. 168 00:17:59,680 --> 00:18:03,754 Wo hast du denn das her? - Das hab ich gefunden. Ist doch hübsch. 169 00:18:03,840 --> 00:18:07,914 Wie das glänzt. Vater hat was gesprengt, da fiel der Stein vom Himmel runter. 170 00:18:08,000 --> 00:18:12,074 Hast du ihn jemandem gezeigt? - Nein, niemandem. Ist doch bloß 'n Stein. 171 00:18:12,160 --> 00:18:16,234 Bringst du uns noch was zu trinken, Happy? - Gern. 172 00:18:18,640 --> 00:18:21,633 Na, was ist das, Pinky? 173 00:18:21,800 --> 00:18:26,158 Dumme Frage, reines Gold. - Richtig. Und wo das herkommt, da... 174 00:18:26,240 --> 00:18:31,440 ...da wird es noch viel mehr davon geben. - Ja, das will ich jetzt wissen! 175 00:18:34,120 --> 00:18:35,793 Mac! 176 00:18:38,240 --> 00:18:42,314 Wo könnte man hier so was finden? - Wo habt Ihr das her? 177 00:18:42,400 --> 00:18:46,519 Das ist eine viel interessantere Frage. - Von Happy. Er hat uns erzählt, 178 00:18:46,600 --> 00:18:50,674 das Gold ist vom Himmel gefallen. - Kurz vorher habt Ihr was gesprengt. 179 00:18:50,760 --> 00:18:54,834 Hätte ich Gold gefunden, würde es mir gehören. Ich alleine hätte das Recht, 180 00:18:54,920 --> 00:18:58,994 die Mine auszubeuten. Das wisst Ihr. - Sollte Mac Gold gefunden haben, 181 00:18:59,080 --> 00:19:03,199 gehört es ihm. Apanatschi, sei lieb, gieß noch was ein. 182 00:19:03,280 --> 00:19:07,354 Das ist dein Standpunkt. Du heiratest Apanatschi und bekommst das Gold. 183 00:19:07,440 --> 00:19:11,514 Aber was ist mit Pinky und mit mir? - Wir wollen auch mal raus aus dem Dreck! 184 00:19:11,600 --> 00:19:15,674 Na, was gibst du uns freiwillig ab? - Wir wollen an dem Fund beteiligt werden. 185 00:19:15,760 --> 00:19:19,879 Verstanden, Mac? - Wie könnt ihr denn so zu Vater reden? 186 00:19:19,960 --> 00:19:24,034 Ihr seid doch seine Freunde. Lässt euch das Gold die Freundschaft vergessen? 187 00:19:24,120 --> 00:19:28,194 Davon ist nicht die Rede. Wir sind müde. Und dann haben wir vielleicht alle... 188 00:19:28,280 --> 00:19:31,876 'n bisschen viel getrunken. Gehen wir schlafen. 189 00:19:31,960 --> 00:19:36,079 Nein, Mac. Wir wollen jetzt eine Antwort. Und wenn du uns nicht freiwillig... 190 00:19:36,160 --> 00:19:40,234 einen Anteil gibst, dann werden wir ihn uns holen. 191 00:19:41,240 --> 00:19:43,072 Sloan. 192 00:19:46,520 --> 00:19:49,240 Na schön, Mac. 193 00:19:55,400 --> 00:19:59,519 War vielleicht'n Fehler, sie so gehen zu lassen. Aber ich kann mich nicht... 194 00:19:59,600 --> 00:20:02,718 von Pinky und Sloan erpressen lassen. 195 00:20:02,800 --> 00:20:07,829 Nachdem die beiden Gold gerochen haben, geben sie keine Ruhe mehr, Mac. 196 00:20:07,920 --> 00:20:12,039 War ja ein schönes Geburtstagsgeschenk. Das Beste wird sein, dass ich morgen... 197 00:20:12,120 --> 00:20:16,239 in die Stadt reite und die Mine für Apanatschi eintragen lasse. 198 00:20:26,680 --> 00:20:28,672 Hallo, Mac! 199 00:20:28,760 --> 00:20:31,798 Ach! So früh schon auf der Jagd? 200 00:20:31,880 --> 00:20:35,999 Wo ist das Gold, Mac? - Ihr besteht also auf einen Anteil. 201 00:20:36,080 --> 00:20:40,632 Und ich komme nicht drum herum? - Wir wollen jetzt nicht nur einen Anteil. 202 00:20:40,720 --> 00:20:44,839 Sloan, du würdest für das Gold morden, das kann man dir an den Augen ansehen. 203 00:20:44,920 --> 00:20:50,791 Na gut, ich zeig euch die Goldader. Ich hoffe, ihr wisst was damit anzufangen. 204 00:20:50,880 --> 00:20:52,394 Ja. 205 00:20:52,920 --> 00:20:57,039 Weißt du, was ich jetzt mache? Ich schieße uns ein anständiges Mittagessen. 206 00:20:57,120 --> 00:21:01,273 Du wirst schön wieder ins Haus gehen. - Kommandierst du mich jetzt schon rum? 207 00:21:01,360 --> 00:21:06,230 Gewöhn dir das gar nicht erst an. - Versteh doch, dass du in Gefahr bist. 208 00:21:06,320 --> 00:21:10,394 Aber wieso denn? - Du bist die Einzige außer deinem Vater, 209 00:21:10,480 --> 00:21:15,874 die weiß, wo die Mine liegt. Ich traue Pinky und Sloan leider alles zu. 210 00:21:23,000 --> 00:21:27,074 Bist du verrückt? - Ihr seid jetzt Goldminenbesitzer, 211 00:21:27,160 --> 00:21:31,234 aber ich bin immer noch Jäger. - Gib uns dein Gewehr, Mac. 212 00:21:31,320 --> 00:21:35,519 Habt ihr Angst, ihr Helden? - Los, wirf das Gewehr rüber! 213 00:21:36,640 --> 00:21:39,758 Uns verkaufst du nicht für dumm! 214 00:21:41,040 --> 00:21:45,831 Jeff, das war Vaters Gewehr! Ich kenn's! - Ach. Der Schuss kam da aus den Bergen. 215 00:21:45,920 --> 00:21:49,994 Und dein Vater ist in die Stadt geritten. - Es war Vaters Gewehr, 216 00:21:50,120 --> 00:21:54,239 ich täusch mich nicht, glaub mir! Ich war oft genug mit ihm auf der Jagd. 217 00:21:54,320 --> 00:21:58,758 Er ist was passiert! Wir müssen zu ihm! - Apanatschi, schau... Na gut. 218 00:21:58,840 --> 00:22:02,993 Also, ich reite allein. Und wenn ich in einer Stunde nicht zurück bin, 219 00:22:03,080 --> 00:22:07,199 dann reitet ihr am besten zu Old Shatterhand. Er ist 'n guter Freund. 220 00:22:07,280 --> 00:22:11,354 Bei ihm seid ihr sicher. - Mine-Yota wird hier bleiben. 221 00:22:11,440 --> 00:22:15,559 Da ich das Versteck des Goldes nicht kenne, bin ich nicht in Gefahr. 222 00:22:15,640 --> 00:22:18,633 Lebt wohl. Mach's gut. - Jeff! 223 00:22:18,800 --> 00:22:22,919 Wo finde ich denn Old Shatterhand? - Im Eisenbahnercamp! In Rocky Town! 224 00:22:23,000 --> 00:22:25,993 Du weißt doch, wo das ist! 225 00:22:34,480 --> 00:22:37,598 Pinky, Sloan! Nehmt die Hände hoch! 226 00:22:39,840 --> 00:22:45,279 Los, runter von den Pferden! Mac, Vorsicht! Geh aus der Schusslinie! 227 00:22:51,440 --> 00:22:53,113 Mac! 228 00:22:59,400 --> 00:23:01,073 Komm! 229 00:23:08,800 --> 00:23:12,874 Schießt doch, ihr Feiglinge! - So einfach stirbt es sich nicht. 230 00:23:12,960 --> 00:23:17,079 Los, du kommst mit! Apanatschi zeigt uns, wo das Gold ist, um dein Leben zu retten. 231 00:23:17,160 --> 00:23:20,278 Damit ihr uns dann... beide umbringt. 232 00:23:22,080 --> 00:23:26,199 Das wär reine Verschwendung. Der verreckt hier sowieso. Komm mit. 233 00:23:26,280 --> 00:23:30,399 Jeff ist schon über eine Stunde fort. Ich werde ihm doch besser nachreiten, 234 00:23:30,480 --> 00:23:33,473 um zu sehen, was passiert ist. 235 00:23:34,360 --> 00:23:38,434 Tu, was Jeff gesagt hat. Reite mit Happy zu Old Shatterhand. 236 00:23:38,560 --> 00:23:42,634 Dort seid ihr sicher. - Gut, wenn du's so willst, Mutter. 237 00:23:42,720 --> 00:23:44,791 Auf Wiedersehen! 238 00:24:32,240 --> 00:24:35,278 Wo ist Apanatschi? - Ich weiß es nicht. 239 00:24:35,360 --> 00:24:39,434 Ihr lügt! Die Pferde sind weg! - Wenn Ihr's nicht sagt, zwingen wir Euch! 240 00:24:39,520 --> 00:24:43,594 Apanatschi wird nicht zurückkommen, so lange die Mörder ihres Vaters... 241 00:24:43,680 --> 00:24:46,400 noch am Leben sind. 242 00:24:47,360 --> 00:24:50,478 Wir werden sie auch so finden. Komm! 243 00:25:11,400 --> 00:25:14,518 Es ist nichts. Es ist nur die Schulter. 244 00:25:18,080 --> 00:25:22,199 Wo sind Apanatschi und der Junge? - Sie sind zu Old Shatterhand, 245 00:25:22,280 --> 00:25:25,273 so wie du es wolltest. 246 00:25:27,040 --> 00:25:28,679 Mac. 247 00:25:33,440 --> 00:25:36,160 Mac ist tot. 248 00:25:42,640 --> 00:25:44,711 (Spannende Musik) 249 00:25:52,720 --> 00:25:56,873 Sloan und Pinky sind hinter uns her! - Ich kann noch schneller! 250 00:26:08,400 --> 00:26:12,155 Wir kriegen euch doch! - Los, schnell, Happy! 251 00:26:14,160 --> 00:26:17,153 Ihr sollt stehen bleiben! 252 00:26:22,680 --> 00:26:25,354 Schnell, Happy! 253 00:26:32,480 --> 00:26:35,552 Habt keine Angst, ich bin Old Shatterhand. 254 00:26:35,640 --> 00:26:38,633 Ihr seid Old Shatterhand? - Ja. 255 00:26:38,920 --> 00:26:42,994 Ich bin Apanatschi, das ist mein Bruder Happy. Mein Vater ist Mac Haller. 256 00:26:43,120 --> 00:26:47,194 Jeff Brown schickt uns, der Pelzjäger. - Unser Vater hat Gold gefunden. 257 00:26:47,280 --> 00:26:51,354 Und wo ist Euer Vater jetzt? - In der Stadt, die Mine eintragen lassen. 258 00:26:51,440 --> 00:26:55,514 Ich suche ihn und sage ihm, wo Ihr seid. Das ist Sam Hawkens, vertraut ihm. 259 00:26:55,600 --> 00:27:00,755 Er bringt Euch sicher ins Eisenbahnercamp. - Ja, ich bin der liebe, gute Sam Hawkens. 260 00:27:00,840 --> 00:27:04,959 Jeff hat uns schon viel von Ihnen erzählt. - Hoffentlich nur Gutes, mein Kind. 261 00:27:05,040 --> 00:27:09,193 Es soll nämlich Leute geben, die über mich die tollsten Geschichten erzählen. 262 00:27:24,120 --> 00:27:30,037 Netter Empfang, muss ich sagen. - Na, so lange sie nur auf Särge schießen. 263 00:27:50,880 --> 00:27:54,635 Du bist doch das beste Stück hier. - Hau ab! 264 00:27:56,120 --> 00:28:00,319 Na, was darf's sein, Jungs? - Gib mal 'n Scharfen für jeden. 265 00:28:11,720 --> 00:28:15,794 Willkommen in der Stadt und vielen Dank für den Drink. - Hey! 266 00:28:15,920 --> 00:28:20,073 Ich kann mich nicht erinnern, dass wir euch eingeladen haben. 267 00:28:22,160 --> 00:28:26,234 Noch zwei von dem Rattengift. Wird's bald! - Wie ich fest annehme, 268 00:28:26,320 --> 00:28:30,394 sind wir dazu doch wohl eingeladen. - Wir möchten schon. Nur dumm, 269 00:28:30,520 --> 00:28:34,594 dass wir kein Geld haben. Pelzjäger haben eigentlich nie Geld. 270 00:28:34,680 --> 00:28:39,914 Furchtbar, ihr könnt einem echt leidtun. Und wovon wollt ihr in der Stadt leben? 271 00:28:40,000 --> 00:28:44,472 Wir reiten ja bloß durch. - Ja, immer wieder die alte Geschichte. 272 00:28:44,560 --> 00:28:48,634 Dabei wollen sie sich amüsieren. - In einem Spielchen noch mehr ergaunern, 273 00:28:48,720 --> 00:28:52,873 die armen Schlucker. - Aber darauf fallen wir nicht rein. 274 00:29:09,160 --> 00:29:12,915 Sehr hübsch. Wo habt ihr das Ding gefunden? 275 00:29:13,760 --> 00:29:17,310 Wird's bald? - Wollt ihr's freiwillig erzählen, 276 00:29:17,440 --> 00:29:21,992 oder muss ich nachhelfen? Es ist so schön zu leben, zu sterben sehr schwer. 277 00:29:22,080 --> 00:29:23,958 Musik! 278 00:29:45,560 --> 00:29:49,679 Wo wollt Ihr hin? Was ist denn hier los? - Hier? Hier ist die Hölle los! 279 00:29:49,760 --> 00:29:53,834 Kommt mal 'n bisschen näher ran. Die Sache ist nämlich so: 280 00:29:53,920 --> 00:29:57,994 Eine Bande hat sich hier eingenistet und terrorisiert die Stadt. 281 00:29:58,080 --> 00:30:02,154 Gestern haben sie unseren Sheriff umgelegt. Und nun verlässt alles, 282 00:30:02,240 --> 00:30:06,359 was laufen kann, die Stadt. Kein Wunder. Die tun mit uns, was sie wollen, 283 00:30:06,440 --> 00:30:09,956 diese Banditen. - Fahrt ins Eisenbahnercamp. 284 00:30:10,040 --> 00:30:13,636 Sagt das auch den anderen. Doc, Ihr wollt weg? 285 00:30:13,720 --> 00:30:17,794 Euch braucht man hier am dringendsten! - Wer? Meine Patienten sind alle fort. 286 00:30:17,880 --> 00:30:21,999 Und diese Verbrecher sollen sich Ihre Kugeln selbst aus 'm Bauch schneiden. 287 00:30:22,080 --> 00:30:25,596 (Schüsse) Die bringen sich schon gegenseitig um. 288 00:30:25,680 --> 00:30:29,799 Aus Langeweile, aus Freude am Schießen oder weil sie besoffen sind. 289 00:30:29,880 --> 00:30:33,954 Ihr werdet im Lager Sam Hawkens treffen, er wird Euch weiterhelfen. 290 00:30:34,040 --> 00:30:38,114 Worauf wartet Ihr? Fahrt los! - Wenn sie einem von uns zum Abschied... 291 00:30:38,200 --> 00:30:42,399 'ne Kugel verpassen sollten, Särge haben wir genug dabei. 292 00:30:49,680 --> 00:30:51,751 (Frau schreit) 293 00:31:00,120 --> 00:31:03,113 Nein! Lasst mich los! Nein! 294 00:31:05,320 --> 00:31:09,075 (Gesang) Oh, Susanna, wie ist das Leben schön! 295 00:31:10,040 --> 00:31:15,957 Dreckskerl! Das ist mein bestes Kleid, das habt Ihr nun für immer ruiniert! 296 00:31:16,280 --> 00:31:20,354 Na, willst du 'ne Antwort geben? - Ich hab's wem abgekauft, für 200 Dollar. 297 00:31:20,480 --> 00:31:23,518 Du lügst! - Wir haben's wem weggenommen! 298 00:31:23,600 --> 00:31:28,800 Das stimmt, er hat das Gold geklaut. - Ich will wissen, wo du's geklaut hast! 299 00:31:29,320 --> 00:31:31,391 (Schüsse) 300 00:31:32,240 --> 00:31:34,118 Du Hund! 301 00:31:47,560 --> 00:31:51,634 Ihr könnt mich mal! Ich bin der Größte! - Den Burschen, der da reingekommen ist, 302 00:31:51,760 --> 00:31:54,798 kenn ich doch. - Wo ist Miss Bessie? 303 00:31:54,880 --> 00:31:56,758 Oben, Sir. 304 00:32:11,240 --> 00:32:15,393 Woher kenn ich den? - Ich glaub, das ist der Landvermesser. 305 00:32:15,720 --> 00:32:19,839 Ihr solltet auch gehen, Miss Bessie. - Ich bin für die Mädchen verantwortlich, 306 00:32:19,920 --> 00:32:24,073 ich kann sie nicht allein lassen. - Die Mädchen müssen hier auch weg, 307 00:32:24,160 --> 00:32:28,996 und zwar so schnell wie möglich. - Die lassen uns nicht freiwillig gehen. 308 00:32:29,080 --> 00:32:34,917 Eher würden sie uns abknallen. Ohne Frauen schmeckt der Whisky doch nur halb so gut. 309 00:32:35,000 --> 00:32:39,074 Ich find 'n Weg, Euch hier rauszuholen. - Der Chef, Curly Bill, 310 00:32:39,160 --> 00:32:42,756 der hat sich hier mit 80 Mann einquartiert. 311 00:32:42,840 --> 00:32:46,914 Man müsste eine Kompanie Soldaten holen. Aber wer soll das tun? 312 00:32:47,000 --> 00:32:51,074 Das dauert mindestens eine Woche. Fort Williams ist weit. Miss Bessie! 313 00:32:51,160 --> 00:32:55,279 Ich treffe mich heute mit Winnetou im Tal der schwarzen Biber. 314 00:32:55,360 --> 00:32:59,479 Wir finden einen Weg, der Stadt zu helfen. - Wie ich Euch und Winnetou kenne, 315 00:32:59,560 --> 00:33:03,679 vertreibt Ihr die Bande aus der Stadt. Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. 316 00:33:03,760 --> 00:33:06,912 Ja, ich gebe Euch Nachricht. Bis bald. 317 00:33:07,960 --> 00:33:12,034 Ihr werdet jetzt mit Whisky voll geschüttet, bis ihr verratet, 318 00:33:12,120 --> 00:33:16,194 wem Ihr das schöne Andenken geklaut habt. Und wenn Ihr dabei draufgeht. 319 00:33:16,280 --> 00:33:20,354 Wirst du wohl trinken, du blöder Hund? Na, sauf schon! Du konntest doch sonst 320 00:33:20,440 --> 00:33:23,433 nie den Rachen voll kriegen. 321 00:33:26,120 --> 00:33:30,194 Haben wir uns nicht schon mal getroffen? - Nein, ich glaub nicht. Sicher nicht. 322 00:33:30,280 --> 00:33:33,956 Das ist 'n Freund von mir, der mal so viel trinken darf, wie er will. 323 00:33:34,040 --> 00:33:38,557 Ein Fallensteller, der in der Stadt mal ein bisschen Spaß haben möchte. 324 00:33:38,640 --> 00:33:42,714 Sehr spaßig sah das aber eben nicht aus. - Ihr habt keinen Sinn für Humor. 325 00:33:42,800 --> 00:33:46,874 Was wolltet Ihr von Macs Tochter? - Da ist gar nicht viel zu erzählen. 326 00:33:47,000 --> 00:33:51,074 Sie und ihr Bruder waren ausgerissen, ich wollte sie zurückbringen. 327 00:33:51,160 --> 00:33:55,234 Was ist dabei? Ich bin Macs Freund. - Wenn er die Ausreißer wiederhaben will, 328 00:33:55,320 --> 00:33:59,394 dann soll er sich an mich wenden. Euch werde ich sie auf keinen Fall geben. 329 00:33:59,480 --> 00:34:04,111 Vertraut Ihr sie mir an? Ich pass gut auf. - Mit Vergnügen, Curly Bill. 330 00:34:04,200 --> 00:34:08,274 Am besten, Ihr kommt gleich mit! Eine falsche Bewegung... 331 00:34:08,360 --> 00:34:12,240 und euer Boss ist ein toter Mann! - Ruhig, Jungs. 332 00:34:12,360 --> 00:34:15,034 Ja, sehr gut. 333 00:34:20,880 --> 00:34:24,954 Sollen wir ihm nachreiten, Boss? Den Dreckskerl schnappen wir uns leicht. 334 00:34:25,080 --> 00:34:29,154 Ich verstehe! Ihr wolltet von dem Mädchen etwas wissen, was ihr von dem Vater... 335 00:34:29,240 --> 00:34:33,314 nicht mehr erfahren könnt, weil ihr den Vater dummerweise getötet habt. 336 00:34:33,400 --> 00:34:36,438 Er war's! - Weiß sie, wo das Gold herkommt? 337 00:34:36,520 --> 00:34:40,070 Ich glaube ja. - Sie ist im Eisenbahnercamp. 338 00:34:40,160 --> 00:34:43,153 Also los! - Die holen wir uns! 339 00:34:46,960 --> 00:34:49,031 (Musik) 340 00:35:05,200 --> 00:35:07,715 Mac Haller ist tot. 341 00:35:07,800 --> 00:35:11,919 Winnetou hat ihn in den Bergen gefunden und ihn zu Mine-Yota und Jeff gebracht. 342 00:35:12,000 --> 00:35:16,074 Was ist mit Jeff Brown? - Er verfolgt jetzt die beiden Mörder. 343 00:35:16,160 --> 00:35:20,279 Curly Bill schnappte sich die Mörder. Er prügelt die Wahrheit aus ihnen heraus. 344 00:35:20,360 --> 00:35:24,479 Apanatschi ist auch im Eisenbahnercamp nicht mehr sicher. 345 00:35:24,600 --> 00:35:28,719 Winnetou wird die Geschwister ins Lager der Kiowas bringen. Dort stehen sie... 346 00:35:28,800 --> 00:35:31,918 unter dem Schutz des gesamten Stammes. 347 00:35:33,880 --> 00:35:35,951 (Spannende Musik) 348 00:36:07,680 --> 00:36:11,754 Sam Hawkens! Mein Pony muss auch beschlagen werden. 349 00:36:11,840 --> 00:36:14,560 Vorn rechts. 350 00:36:16,640 --> 00:36:20,714 Ihr stellt Euch wirklich sehr geschickt an für Euer Alter. 351 00:36:20,800 --> 00:36:24,874 Es fällt einem doch alles leicht, was man von klein auf tut. 352 00:36:24,960 --> 00:36:31,196 Ja. Ich hing schon als Baby an der Flasche, und das hängt mir heut noch nach. 353 00:36:34,360 --> 00:36:37,512 Da! Seht ihr sie? - Sie heißt Apanatschi. 354 00:36:37,600 --> 00:36:42,072 Nur sie allein weiß, wo die Mine ist. - Gut, wir schnappen sie und ihren Bruder. 355 00:36:42,160 --> 00:36:46,313 Was? Jetzt am Tag? - Wir sind weg, bevor die etwas merken. 356 00:36:47,920 --> 00:36:49,479 Kommt! 357 00:36:52,160 --> 00:36:55,278 Mach schon, sonst wird die Suppe kalt. 358 00:36:55,360 --> 00:36:58,512 Was gibt's denn heut für 'n Fraß? 359 00:36:59,400 --> 00:37:03,474 Bleib im Lager und kümmere dich drum, was die Kerle nachher unternehmen. 360 00:37:03,560 --> 00:37:06,678 Die Leute sollen aufsitzen. - Aufsitzen! 361 00:37:11,200 --> 00:37:13,874 Komm ran! So! 362 00:37:14,200 --> 00:37:16,920 Der Nächste! 363 00:37:18,160 --> 00:37:23,360 Ich glaube, der Koch wird bald erschossen. - Wenn er die Suppe selbst isst, genügt's. 364 00:37:47,200 --> 00:37:49,874 Los, lauf, Happy! 365 00:37:56,120 --> 00:37:59,238 Nehmt noch 'n paar Kisten Dynamit mit! 366 00:38:30,760 --> 00:38:33,753 Hilfe! - Wir haben die beiden! 367 00:39:05,560 --> 00:39:09,634 Halt! Sloan, sieh mal nach, was mit deinem Freund Pinky los ist. 368 00:39:09,720 --> 00:39:12,030 Hallo, Pinky! 369 00:39:12,160 --> 00:39:15,870 Der spielt uns bloß 'n bisschen Theater vor. 370 00:39:16,680 --> 00:39:19,673 Pinky! Mensch, was hast du? 371 00:39:21,200 --> 00:39:24,193 Hörst du denn nicht, Pinky? 372 00:39:24,320 --> 00:39:28,394 Armer Pinky, es hat ihn erwischt. Der steht nie wieder auf. 373 00:39:28,480 --> 00:39:32,554 Dann musst du nicht mit ihm teilen. - Stimmt. Er war sowieso etwas weich. 374 00:39:32,680 --> 00:39:36,754 Vielleicht hätte er alles ausgequatscht. - So, meint Ihr? 375 00:39:36,840 --> 00:39:42,234 Je weniger wissen, wo die Mine ist, desto besser. - Ihr habt Recht. 376 00:39:48,320 --> 00:39:52,473 Die hier waren die Mörder deines Vaters! Los, weiter! 377 00:40:03,440 --> 00:40:07,514 Hört mal alle her! Diejenigen von euch, die aus der Stadt geflohen sind, 378 00:40:07,600 --> 00:40:11,719 um im Camp Schutz zu suchen, kennen den Mann, der den Überfall leitete. 379 00:40:11,800 --> 00:40:14,918 Es war Curly Bill mit seiner Bande! 380 00:40:15,400 --> 00:40:19,519 Natürlich konnte niemand wissen, dass sie sogar am Tag einen Überfall wagen. 381 00:40:19,600 --> 00:40:23,674 Ich sage euch, sie werden wiederkommen, wenn ihr nichts unternehmt! 382 00:40:23,760 --> 00:40:25,752 Ja! - Stimmt! 383 00:40:25,840 --> 00:40:28,878 Ich weiß auch, warum sie heute hier waren. 384 00:40:28,960 --> 00:40:33,034 Sie wollten das Mädchen und den Jungen haben. Man hat ihren Vater ermordet. 385 00:40:33,120 --> 00:40:37,239 Die zwei Mörder gehören zu Curlys Bande und reiten jetzt mit ihr in die Stadt. 386 00:40:37,320 --> 00:40:41,473 Ihr irrt Euch, das tun sie nicht. Die reiten nie mehr. 387 00:40:41,800 --> 00:40:44,520 Verlasst Euch drauf. 388 00:40:44,600 --> 00:40:49,720 Ihr habt doch von den beiden gesprochen, oder nicht? Die Mörder von Mac sind tot. 389 00:40:49,840 --> 00:40:53,914 Jeff, habt Ihr sie getötet? - Nein. Pinky muss bei dem Überfall... 390 00:40:54,000 --> 00:40:58,074 tödlich getroffen worden sein. Er lebte nicht mehr, als die anderen ihn fanden. 391 00:40:58,160 --> 00:41:02,234 Der geht auf mein Konto. - Und Sloan, den hat Judge erschossen. 392 00:41:02,320 --> 00:41:05,358 Habt Ihr Apanatschi gesehen? - Ja. 393 00:41:05,480 --> 00:41:09,554 Und warum habt Ihr sie nicht befreit? - Und warum habt Ihr gebadet... 394 00:41:09,640 --> 00:41:13,714 und nicht auf Apanatschi aufgepasst? - Heut ist Sonnabend, da badet man eben. 395 00:41:13,800 --> 00:41:19,990 Warum haben sie den Jungen mitgenommen? - Vielleicht brauchen sie ihn als Geisel. 396 00:41:22,160 --> 00:41:26,234 Männer! Wollt ihr euch das noch länger bieten lassen? 397 00:41:26,320 --> 00:41:30,394 Ihr werdet vor dieser Bande keine Ruhe mehr haben. Ihr müsst euch wehren! 398 00:41:30,480 --> 00:41:34,554 Oder wollt ihr von jetzt an nur in Furcht weiterleben? 399 00:41:34,640 --> 00:41:38,759 Euch weiter tyrannisieren lassen, bis sie euch auch noch das Letzte nehmen? 400 00:41:38,840 --> 00:41:42,914 Und darum sage ich euch: Wir sollten Gewalt mit Gewalt beantworten! 401 00:41:43,000 --> 00:41:47,074 Aber gegen die sind wir doch machtlos. - Schön, ich mach mit, wenn Ihr wollt. 402 00:41:47,160 --> 00:41:51,234 Wenn Old Shatterhand uns führt, werden wir mit der Bande schon fertig. 403 00:41:51,360 --> 00:41:55,434 Ich bin dabei! Wann geht's los? - Wir stecken einfach die ganze Stadt an, 404 00:41:55,520 --> 00:41:59,594 wir räuchern die Hunde aus! - So einfach wird das nicht gehen, Männer. 405 00:41:59,680 --> 00:42:03,833 Erst müssen wir das Mädchen und den Jungen befreien. - Genau. 406 00:42:06,760 --> 00:42:10,800 Möchte mein weißer Bruder, dass ich das übernehme? 407 00:42:11,160 --> 00:42:14,915 Nein. Aber Winnetou könnte mir doch helfen. 408 00:42:16,360 --> 00:42:20,434 Ich will erst mal hören, wie viele überhaupt mitmachen. 409 00:42:20,520 --> 00:42:24,639 Außerdem sind noch ein paar von euch in der Stadt zurückgeblieben. 410 00:42:24,720 --> 00:42:29,272 Und die müssen wir ebenfalls rausholen. Die Frage ist, wer von euch mitmacht? 411 00:42:29,400 --> 00:42:34,520 Wie viele Gewehre haben wir? Wer eins hat und mitmachen will, meldet sich. 412 00:42:34,600 --> 00:42:38,674 Gut, ich danke euch, Männer. - Wann soll's losgehen, Old Shatterhand? 413 00:42:38,760 --> 00:42:42,515 Wir greifen die Stadt bei Morgengrauen an. 414 00:42:51,280 --> 00:42:55,354 Dynamit kann sehr nützlich sein, wenn es in den richtigen Händen ist. 415 00:42:55,440 --> 00:42:59,514 Aber ich fürchte, viele Leute können nicht damit umgehen. Ist es nicht so? 416 00:42:59,600 --> 00:43:03,719 Mein Bruder Winnetou kann unbesorgt sein, ich belehre noch mal alle, auch Sam. 417 00:43:03,800 --> 00:43:06,918 Danke, danke. - Was kann ich tun? 418 00:43:07,440 --> 00:43:11,559 Euch kennt doch keiner von der Bande. Reitet in die Stadt und macht Euch... 419 00:43:11,640 --> 00:43:15,714 an Curly Bill ran. Spielt den Harmlosen, findet raus, wo Apanatschi und Happy 420 00:43:15,800 --> 00:43:19,874 versteckt sind. Seid vorsichtig. Wird man misstrauisch, seid Ihr verloren. 421 00:43:19,960 --> 00:43:24,034 Es gibt da jemand, der Euch helfen wird. Miss Bessie, ihr gehört der Saloon. 422 00:43:24,160 --> 00:43:28,234 Verlasst Euch drauf. Ich tu mein Bestes. Ich reite sofort los. - Gut. 423 00:43:28,320 --> 00:43:32,394 Ein prächtiger Mensch. Auf den kann man sich verlassen. 424 00:43:32,480 --> 00:43:36,554 Auf Jeff, ja. Da fällt mir übrigens ein, das Sonnabend-Bad wurde ja abgebrochen. 425 00:43:36,640 --> 00:43:40,759 Jetzt wäre es doch Zeit, es nachzuholen. - Die Freude am Baden ist mir vergangen. 426 00:43:40,840 --> 00:43:44,277 Erst wenn man mich darum bittet, bade ich. 427 00:43:44,360 --> 00:43:49,071 Du verrätst dem lieben Onkel Bill nicht, wo dein Vater das Gold gefunden hat? 428 00:43:49,160 --> 00:43:53,234 Traurig. Sehr traurig. Ja, gleich fängt einer an zu weinen, 429 00:43:53,320 --> 00:43:56,472 und ich fürchte, das wirst du sein. 430 00:43:59,040 --> 00:44:02,078 Los, red schon! - Nicht doch, Judge! 431 00:44:02,200 --> 00:44:05,318 Geht man so mit einer jungen Dame um? 432 00:44:06,360 --> 00:44:09,910 Wir haben das gleich. Hank, hol den Jungen. 433 00:44:10,040 --> 00:44:14,114 Das Brüderlein wird das Schwesterlein gesprächig machen. 434 00:44:14,200 --> 00:44:18,274 Sie wird es nicht gern sehen, wenn wir ihm den Bauch voll Whisky pumpen. 435 00:44:18,360 --> 00:44:22,434 Du wirst überrascht sein, wie sein Magen sich darüber freut. 436 00:44:22,520 --> 00:44:26,639 Macht mit mir, was ihr wollt, aber lasst bitte meinen Bruder zufrieden! 437 00:44:26,720 --> 00:44:30,794 Sie plaudert schon, bevor es losgeht. - Wo ist der Boss? 438 00:44:30,880 --> 00:44:34,954 Der Junge und das Mädchen sollen morgen hier rausgeholt werden. 439 00:44:35,040 --> 00:44:39,557 Sie greifen bei Morgengrauen zahlreich an. - Sollen sie kommen, von mir aus. 440 00:44:39,640 --> 00:44:44,760 Wir geben ihnen einen hübschen Empfang. Jimmy, reite heute Nacht ins Lager zurück. 441 00:44:44,840 --> 00:44:48,914 Und halt die Augen offen! Wenn sich ihre Pläne ändern sollten, 442 00:44:49,000 --> 00:44:53,119 will ich es sofort wissen. Judge! - Ja, Boss, hier ist der kleine Frosch. 443 00:44:53,200 --> 00:44:57,274 Sperr ihn und das Mädchen wieder ein. - Was ist denn passiert? 444 00:44:57,360 --> 00:45:01,752 Die vom Eisenbahnercamp wollen Mac Hallers Tod rächen und die beiden befreien. 445 00:45:01,840 --> 00:45:05,914 Geht schon! Und vergesst nicht, morgen machen wir weiter. 446 00:45:06,000 --> 00:45:10,074 Ich stelle jetzt das Empfangskomitee zusammen, das die Begrüßung... 447 00:45:10,160 --> 00:45:14,279 unserer Freunde aus dem Camp übernimmt. - Mit dem Saufen ist für heute Schluss! 448 00:45:14,360 --> 00:45:17,512 Los, runter! Runter! Geh schon! Du auch! 449 00:45:23,080 --> 00:45:27,279 Die lass ich hier, damit euch die Ratten schneller finden. 450 00:45:33,560 --> 00:45:36,553 Du, Apanatschi, ich hab Angst. 451 00:45:38,920 --> 00:45:41,674 Das musst du nicht, Happy. 452 00:45:41,800 --> 00:45:45,874 Old Shatterhand und Winnetou werden uns hier ganz bestimmt rausholen. 453 00:45:45,960 --> 00:45:50,079 Hier im Keller findet uns doch keiner. - Nun red nicht, wart erst mal ab. 454 00:45:50,160 --> 00:45:53,153 Es wird schon alles gut gehen. 455 00:45:54,800 --> 00:45:58,874 Du, ist es denn wahr, was Curly Bill vorhin gesagt hat? 456 00:45:58,960 --> 00:46:03,000 Ich weiß nicht, was du meinst. Was hat er gesagt? 457 00:46:03,120 --> 00:46:07,239 Dass Vater ermordet worden ist. - Er wollte uns nur Angst einjagen. 458 00:46:07,320 --> 00:46:12,111 Pinky und Sloan hätten das niemals getan. Ich glaube es nicht. 459 00:46:12,520 --> 00:46:15,638 Vater ist bestimmt nicht tot, Happy. 460 00:46:17,400 --> 00:46:20,393 Nicht doch, wein doch nicht. 461 00:46:24,520 --> 00:46:26,591 (Musik) 462 00:46:33,560 --> 00:46:37,679 Hoffentlich merkten die nicht, dass ich weg war. Wehe, wenn die rauskriegen, 463 00:46:37,760 --> 00:46:42,596 dass ich zu euch gehöre. So einfach, wie Ihr denkt, Boss, wird das nicht. 464 00:46:42,680 --> 00:46:46,720 Ich meld mich morgen früh wieder. - Mach's gut. 465 00:47:10,400 --> 00:47:14,474 Schluss jetzt! Schluss mit der Sauferei! Wenn ihr morgen früh die Burschen... 466 00:47:14,600 --> 00:47:18,674 in die Pfanne gehauen habt, könnt ihr saufen, so viel ihr wollt. 467 00:47:18,760 --> 00:47:22,834 Und dass niemand von euch losballert, bevor ich nicht das Zeichen dazu gebe! 468 00:47:22,920 --> 00:47:26,994 Von hier gehen alle Befehle aus. Keiner unternimmt was auf eigene Faust, 469 00:47:27,080 --> 00:47:31,199 sonst ist die Überraschung geplatzt. - Das wird ein Spaß werden. 470 00:47:31,280 --> 00:47:34,796 Ich freu mich schon auf den Zirkus. - Zirkus? 471 00:47:34,880 --> 00:47:38,999 Hat hier jemand Zirkus gesagt? - Was seid Ihr denn für einer? 472 00:47:39,080 --> 00:47:42,198 Ich bin Zauberer auf Stellungssuche. 473 00:47:42,800 --> 00:47:45,838 (Frau) Der sieht gut aus. 474 00:48:04,000 --> 00:48:06,720 So, und noch ein Ei. 475 00:48:08,160 --> 00:48:10,277 (Gelächter) 476 00:48:15,600 --> 00:48:18,718 Und noch ein bisschen Whisky dazu. 477 00:48:19,240 --> 00:48:23,314 Und was soll der ganze Unsinn? - Ihr werdet Euch wundern, 478 00:48:23,400 --> 00:48:27,474 was dabei rauskommt. - Ihr macht es aber verdammt spannend! 479 00:48:27,560 --> 00:48:30,553 Immer mit der Ruhe. Na, was? 480 00:48:31,880 --> 00:48:33,519 Ja! 481 00:48:36,520 --> 00:48:38,193 Scht. 482 00:48:46,600 --> 00:48:49,593 So weit, so gut, Spaßvogel. 483 00:48:50,520 --> 00:48:53,558 Und wie heißt du? - Wie ist Euer Name? 484 00:48:53,640 --> 00:48:57,714 Jeff. Wie heißt Ihr? - Er ist dumm, kennt unseren Boss nicht. 485 00:48:57,800 --> 00:49:01,874 Vor Euch steht Curly Bill. Und wir sind die berühmte, gefürchtete Curly-Bande. 486 00:49:02,000 --> 00:49:05,118 Ich werd verrückt! Ihr seid Curly Bill? 487 00:49:05,600 --> 00:49:09,640 Boss, gestattet mir, dass ich Eure Hand schüttele. 488 00:49:09,800 --> 00:49:11,439 Ja! 489 00:49:15,080 --> 00:49:19,154 So, nun passt Ihr mal auf, dass unsere Goldamsel nicht wegfliegt. 490 00:49:19,240 --> 00:49:22,358 Ich hau mich aufs Ohr. - Mist! 491 00:49:22,520 --> 00:49:25,513 Zwei Whisky, mein Schatz! 492 00:49:25,960 --> 00:49:30,034 Schönen Gruß von Old Shatterhand. Wisst Ihr, wo die beiden Gefangenen sind? 493 00:49:30,120 --> 00:49:34,239 Hinter mir ist eine Falltür zum Keller, da sind sie eingeschlossen. 494 00:49:34,320 --> 00:49:38,394 Aber nicht für lange. - Wenn Ihr Euch an Miss Bessie heranmacht, 495 00:49:38,480 --> 00:49:41,518 werdet Ihr's mit mir zu tun kriegen. 496 00:49:41,600 --> 00:49:45,355 Ist das der Zimmerschlüssel von Miss Bessie? 497 00:49:45,800 --> 00:49:47,473 Ja? 498 00:49:47,840 --> 00:49:51,993 Lasst mich mit Euren Tricks zufrieden! Noch einmal und ich knall ich Euch ab! 499 00:49:52,080 --> 00:49:56,154 Das war doch nur ein Scherz, Mister. - Lass mich in Ruhe! 500 00:49:56,240 --> 00:50:02,157 Nun stell dich doch nicht so an! - Lass sie los! Du sollst sie loslassen! 501 00:50:24,360 --> 00:50:26,238 Runter! 502 00:50:53,320 --> 00:50:59,237 Diese Zündschnüre. Immer sind die Knoten an der falschen Stelle, verdammt! 503 00:51:00,720 --> 00:51:05,078 Vergesst nicht, Männer, der erste Schuss ist das Zeichen zum Angriff. 504 00:51:05,160 --> 00:51:08,153 Winnetou wird euch führen. 505 00:51:08,640 --> 00:51:12,714 Winnetou greift mit den Leuten vom Bahndamm her an. 506 00:51:12,800 --> 00:51:16,919 Mir gefällt diese Stille nicht, mein weißer Bruder. 507 00:51:17,000 --> 00:51:21,074 Winnetou spürt, es droht Gefahr. Und Winnetou hat sich noch nie getäuscht. 508 00:51:21,160 --> 00:51:23,880 Geht zum Bahndamm. 509 00:51:37,840 --> 00:51:40,833 Na? - Hey, du nervst, Zauberer! 510 00:51:40,960 --> 00:51:45,079 Bleibt hier. Draußen weht bald ein scharfer Wind, Ihr könntet Euch erkälten. 511 00:51:45,160 --> 00:51:47,595 So schnell nicht. 512 00:51:55,720 --> 00:51:58,758 Das war das Signal, los! 513 00:52:01,960 --> 00:52:06,034 Das war einer unserer Männer! - Das tut mir aber wirklich leid. 514 00:52:06,120 --> 00:52:10,239 Er sah wie'n Spitzbube aus. Oder nicht? - Boss! Sie greifen vom Bahndamm her an! 515 00:52:10,320 --> 00:52:13,233 Auf eure Plätze! Schnell! 516 00:52:18,000 --> 00:52:20,071 (Spannende Musik) 517 00:52:34,000 --> 00:52:36,276 Geht in Deckung! 518 00:52:36,400 --> 00:52:39,518 Gebt mir den Schlüssel zum Keller! 519 00:52:41,040 --> 00:52:45,193 Sam! Auf den Glockenturm! Wir müssen wissen, was los ist! 520 00:52:45,440 --> 00:52:49,195 Auf einen Kirchgänger zu schießen, Lümmel! 521 00:52:52,400 --> 00:52:56,474 Curly Bill! Die Stadt ist vollständig umzingelt! 522 00:52:56,800 --> 00:53:01,591 Ergebt euch oder wir jagen alle Häuser mit Dynamit in die Luft! 523 00:53:03,280 --> 00:53:06,273 Curly Bill! Überleg's dir! 524 00:53:06,440 --> 00:53:11,834 Es ist eure letzte Chance, sonst geht ihr mit den Häusern in die Luft! 525 00:53:21,600 --> 00:53:25,150 Wer seid Ihr? - Ich helfe euch, habt keine Angst. 526 00:53:25,240 --> 00:53:29,314 Winnetou und Old Shatterhand greifen dieses Verbrechernest an. Helft mir! 527 00:53:29,400 --> 00:53:33,519 Ich hab's ja gewusst. - Die Lampe, die müsst ihr mitnehmen! 528 00:53:33,600 --> 00:53:38,197 Der Stollen endet in einem Gebüsch bei der Kirche. Versteckt euch im Glockenturm, 529 00:53:38,280 --> 00:53:44,231 bis alles vorbei ist. Ich muss hier bei den Mädchen bleiben. Viel Glück! 530 00:53:46,640 --> 00:53:48,711 (Spannende Musik) 531 00:54:22,600 --> 00:54:24,671 (Schrei) 532 00:54:54,400 --> 00:54:57,552 Dieser Hund! Da, auf dem Kirchturm! 533 00:55:01,720 --> 00:55:05,794 Was der für 'n Schussfeld hat! - Hol das Mädchen und den Jungen. 534 00:55:05,880 --> 00:55:09,954 Auf die werden sie ja nicht schießen. - Wo ist der Schlüssel zum Keller? 535 00:55:10,040 --> 00:55:14,193 Idiot, brich die Tür auf! Und beeil dich! Wir nehmen die beiden als Deckung... 536 00:55:14,280 --> 00:55:18,320 und brechen aus. - Dieser Hund auf dem Kirchturm! 537 00:55:18,800 --> 00:55:22,999 Er kann von da oben alles abknallen! Und ich krieg ihn einfach nicht! 538 00:55:34,800 --> 00:55:37,520 Happy, komm weiter. 539 00:56:30,120 --> 00:56:33,272 Los, weg hier! Das ist Dynamit! 540 00:56:44,200 --> 00:56:46,078 Winnetou! 541 00:56:50,280 --> 00:56:53,910 Kommt mit in die Kirche, da seid ihr sicher! 542 00:56:55,880 --> 00:56:57,519 Hank! 543 00:56:59,000 --> 00:57:03,074 Wo ist Hank mit dem Mädchen, verdammt? - Mensch, das muss uns passieren. 544 00:57:03,160 --> 00:57:07,359 He, du Zauberkünstler, mach dich nützlich. Hol Hank rauf. 545 00:57:07,880 --> 00:57:11,954 Der ist verschwunden. Den Jungen und das Mädchen hat er mitgenommen. 546 00:57:12,040 --> 00:57:16,159 Was heißt "verschwunden"? - Er will allein abstauben, nicht dumm. 547 00:57:16,240 --> 00:57:19,233 Den werd ich umbringen! 548 00:57:19,360 --> 00:57:23,434 Dazu müsst Ihr ihn erst mal haben. Da gibt's 'n alten Stollen, 549 00:57:23,520 --> 00:57:27,594 durch den er getürmt ist. Unten im Keller, das muss er gewusst haben. 550 00:57:27,680 --> 00:57:31,799 Und was habt Ihr da gemacht? - Bin ich dämlich? Ich will doch nicht... 551 00:57:31,880 --> 00:57:37,000 mit euch verrecken. Ich habe einen Ausweg gefunden. Wenn ihr wollt, nutzt ihn auch. 552 00:57:37,080 --> 00:57:41,233 Er ist wirklich nicht dämlich. - Los, kommt alle mit runter! 553 00:57:45,920 --> 00:57:50,073 Hier oben ist es viel zu gefährlich. - Ich hab doch keine Angst. 554 00:58:02,600 --> 00:58:06,674 Man schlägt doch keine Damen. Das sind schlechte Manieren. 555 00:58:06,760 --> 00:58:10,879 Ich kann auch schießen. - Ja, habt Ihr noch ein Gewehr? 556 00:58:10,960 --> 00:58:15,113 Geht lieber wieder runter und dient hier nicht als Kugelfang. 557 00:58:18,120 --> 00:58:21,192 Old Shatterhand! - Was macht Ihr hier? 558 00:58:21,280 --> 00:58:25,354 Curly Bill versucht, mit ein paar Männern durch den Stollen zu entkommen. 559 00:58:25,480 --> 00:58:29,554 Sie fallen Euch dann in den Rücken. - Winnetou weiß, wo der Ausgang... 560 00:58:29,640 --> 00:58:33,714 des Stollens ist. Da. - Gut. Die Schießerei ist vorbei. 561 00:58:33,800 --> 00:58:37,680 Geht zurück in den Saloon. Aber seid vorsichtig. 562 00:58:37,760 --> 00:58:40,753 Ei, ei, ist das ein Mann! 563 00:58:41,720 --> 00:58:44,440 Los, weiter! 564 00:58:53,320 --> 00:58:57,473 Und vergesst nicht: Wir sammeln uns im alten Blockhaus! 565 00:59:00,080 --> 00:59:04,233 Na los, beeilt euch doch, Jungs! Beeilt euch! Los! Ja! 566 00:59:09,520 --> 00:59:13,958 Hier kommen wir nur mit dem Dynamit raus. Wir müssen ein paar Ladungen rauswerfen. 567 00:59:14,040 --> 00:59:18,114 Dann wundern die sich aber. Und nun? - Erst mal sehen, was da oben los ist. 568 00:59:18,240 --> 00:59:24,680 Weiter! Aber vergesst das Dynamit nicht! - Los! Zurück können wir doch nicht mehr! 569 00:59:29,880 --> 00:59:34,079 Geht hinter dem Bahndamm in Deckung. Sam, komm mit. 570 00:59:34,400 --> 00:59:40,317 Ihr geht auch hinter den Bahndamm und gebt uns Feuerschutz! Sam, da rüber. 571 00:59:47,000 --> 00:59:50,118 Geht weiter zurück, hinter die Mauer! 572 00:59:50,240 --> 00:59:54,439 Nehmt Deckung! Sie brauchen euch nicht gleich zu sehen! 573 00:59:56,520 --> 01:00:00,594 Ich glaub, die Decke kommt bald runter. - Es geht los. 574 01:00:00,680 --> 01:00:04,720 Was ist? - Gib mal 'n paar Ladungen Dynamit her. 575 01:00:05,160 --> 01:00:09,234 Wenn ich das Zeug rausgeworfen habe und es explodiert, 576 01:00:09,320 --> 01:00:13,394 dann lauft zu den Gäulen und haut ab. Wir treffen uns am Blockhaus, klar? 577 01:00:13,480 --> 01:00:16,598 Also abhauen, weiter nichts. - Richtig. 578 01:00:20,240 --> 01:00:23,233 Hast du noch 'ne Ladung? 579 01:00:29,200 --> 01:00:30,873 Hier. 580 01:00:34,320 --> 01:00:36,198 Vorsicht! 581 01:00:38,720 --> 01:00:41,838 Geht in Deckung, sie haben Dynamit! 582 01:01:11,520 --> 01:01:16,640 Ist das Gold denn diese ganzen Opfer wert, Jeff? Zuerst musste Vater sterben. 583 01:01:16,720 --> 01:01:20,794 Und nun geht das Morden immer weiter, und nur wegen des Goldes. 584 01:01:20,880 --> 01:01:24,920 Ich will es doch nicht. Ich hab es nie gewollt. 585 01:01:26,200 --> 01:01:29,318 Es gibt kein Zurück, Apanatschi. 586 01:01:30,880 --> 01:01:32,758 Hör zu. 587 01:01:34,200 --> 01:01:38,353 Dein Leben ist in Gefahr, weil du weißt, wo das Gold ist. Sie geben nie Ruhe. 588 01:01:38,440 --> 01:01:42,514 Sie jagen dich bis ans Ende der Welt. Wir dürfen uns nichts vormachen. 589 01:01:42,600 --> 01:01:48,039 Bevor die Curly-Bande nicht vernichtet ist, gibt's für uns kein Glück. 590 01:01:49,080 --> 01:01:53,233 Jeff! Pass auf dich auf, ich hab doch sonst niemanden. 591 01:01:59,640 --> 01:02:02,712 Winnetou bringt Euch ins Lager der Kiowas. 592 01:02:02,800 --> 01:02:06,953 Meine roten Brüder werden Apanatschi willkommen heißen. 593 01:02:07,160 --> 01:02:11,234 Für mich und Happy ist das Lager der Kiowas jetzt wohl der sicherste Ort. 594 01:02:11,320 --> 01:02:15,394 Wir reiten mit Winnetou. - Ihr werdet auch die Heimat Eurer Mutter 595 01:02:15,480 --> 01:02:19,554 kennen lernen. Das Lager der Apachen ist nicht weit. - Und Jeff? 596 01:02:19,640 --> 01:02:23,759 Er kehrt zur Bande zurück und findet heraus, was sie als Nächstes planen. 597 01:02:23,840 --> 01:02:27,914 Sie sammeln sich beim alten Blockhaus. Ihr kennt es sicher, es liegt am See. 598 01:02:28,000 --> 01:02:33,120 Die fragen, wo du die ganze Zeit warst. - Mir wird bestimmt was einfallen. 599 01:02:33,200 --> 01:02:37,274 Mit 'n paar Zaubertricks. Den ersten hab ich schon. 600 01:02:37,360 --> 01:02:41,479 Ich werde den armen Hank befreien. Den habe ich im Keller aufbewahrt. 601 01:02:41,560 --> 01:02:44,598 Curly Bill wird's mir schon abnehmen. - Macht Euch keine Sorgen um Jeff. 602 01:02:44,680 --> 01:02:47,798 Der Plan ist todsicher. Komm, Happy. 603 01:02:52,480 --> 01:02:56,554 Winnetou bringt das Mädchen und den Jungen ins Lager der Kiowas. 604 01:02:56,640 --> 01:03:00,714 Hast du gehört, welchen Weg sie nehmen? - Sie werden den kürzesten nehmen. 605 01:03:00,800 --> 01:03:04,919 Nein, sie reiten durch das Bärental. - Gut. Wir werden uns das Mädchen holen, 606 01:03:05,000 --> 01:03:10,120 bevor's unter dem Schutz der Kiowas steht. - Also dann, zum Bärental! Aufsitzen! 607 01:03:10,200 --> 01:03:13,318 Was ist mit Euch? Kommt Ihr auch mit? 608 01:03:13,880 --> 01:03:16,600 Mit Vergnügen, klar. 609 01:03:18,160 --> 01:03:24,077 Beeilt euch! Los, los, nicht so müde! 'n kleiner Spazierritt schadet nicht! 610 01:03:32,760 --> 01:03:35,480 Wartet hier. 611 01:03:53,520 --> 01:03:57,196 Diese verdammte Warterei! - Vielleicht... 612 01:03:57,280 --> 01:04:01,433 vielleicht sind sie schon durchgeritten. - Dann müssten sie geflogen sein. 613 01:04:01,520 --> 01:04:03,591 (Käuzchenruf) 614 01:04:15,200 --> 01:04:19,353 Das versteh ich nicht. - Was sind denn das für Pferde? 615 01:04:19,560 --> 01:04:23,634 Wo sind die Reiter? Ich fress'n Besen, wenn das eine Pferd nicht... 616 01:04:23,720 --> 01:04:27,839 Winnetous Rappen ist. Ein schöner Gaul, ein Prachtstück! 617 01:04:27,920 --> 01:04:31,994 Wenn Ihr schießt, weiß er, hier ist eine Falle. Um das rauszukriegen, 618 01:04:32,080 --> 01:04:35,835 schickt er die Pferde vor. Schlau gemacht. 619 01:04:35,920 --> 01:04:39,960 Dass mir niemand schießt! Das ist nur ein Trick! 620 01:04:42,200 --> 01:04:45,318 Verdammt! - Er hat uns reingelegt! 621 01:04:51,360 --> 01:04:55,513 Wir sind aus der Schussweite! Sie haben es zu spät gemerkt. 622 01:04:58,840 --> 01:05:05,076 Die Kunst, am Pferd zu hängen, beherrscht Ihr gut. Winnetou ist stolz auf Euch. 623 01:05:19,760 --> 01:05:24,960 Mine-Yotas Sohn ist vor Müdigkeit eingeschlafen. Bringt ihn in ein Zelt. 624 01:05:25,040 --> 01:05:29,114 Das ist Apanatschi. Auch ihre Mutter ist Mine-Yota. 625 01:05:29,200 --> 01:05:33,717 Sie bleibt hier. Gebt ihr ein Zelt. Ich vertraue sie dem Schutz der Kiowas an. 626 01:05:33,800 --> 01:05:37,874 Man lernt immer wieder dazu, aber auf den Trick fall ich nicht zweimal rein. 627 01:05:37,960 --> 01:05:42,079 Jetzt hol ich mir eben das Mädchen aus dem Lager, und wenn ich mit Dynamit... 628 01:05:42,160 --> 01:05:46,234 den ganzen Stamm in die Luft jagen muss! - Habt Ihr denn noch Dynamit? 629 01:05:46,320 --> 01:05:50,394 Natürlich! Glaubt Ihr, ich hab die Kisten dagelassen? Wofür haltet Ihr mich? 630 01:05:50,480 --> 01:05:54,554 Ich bin Curly Bill, der größte Bandenchef von Arizona! Ich fische mir noch heute... 631 01:05:54,640 --> 01:05:58,759 das Halbblut aus dem Indianernest raus! - Reiten wir los. Ist 'ne Kleinigkeit. 632 01:05:58,840 --> 01:06:02,914 Du bleibst hier. Du bringst kein Glück. - Na, dann nicht. 633 01:06:03,000 --> 01:06:07,153 Vielleicht noch 'n kleinen Schluck auf den Weg? - Immer! 634 01:06:17,840 --> 01:06:19,911 Dreckskerl! 635 01:06:34,520 --> 01:06:37,672 Wir schnappen uns erst mal das Bürschchen. 636 01:06:37,840 --> 01:06:39,718 Happy! 637 01:06:40,120 --> 01:06:43,113 Happy! Wo bist du denn? 638 01:06:44,520 --> 01:06:48,594 Am Fluss! Ich angele doch! - Apanatschi ist noch weit weg. 639 01:06:48,680 --> 01:06:51,149 Der Junge ist allein. 640 01:06:51,240 --> 01:06:55,359 Hank, greif ihn dir. Aber so, dass er nicht schreit. 641 01:06:55,440 --> 01:06:58,558 Nur... wenn Ihr mit mir das Gold teilt. 642 01:06:59,600 --> 01:07:02,718 Ist das wirklich dein Ernst? - Ja. 643 01:07:03,000 --> 01:07:06,152 Ich will genauso viel, wie ihr kriegt. 644 01:07:10,800 --> 01:07:13,520 Ich hol ihn, Bill. 645 01:07:19,240 --> 01:07:22,233 Wo bist du denn, Happy? 646 01:07:23,080 --> 01:07:26,630 Komm sofort her! - Ja, ich komm ja gleich! 647 01:07:26,720 --> 01:07:30,316 Was heißt "gleich"? Du sollst sofort herkommen! 648 01:07:30,440 --> 01:07:32,079 Ja! 649 01:07:38,320 --> 01:07:40,198 Happy! 650 01:07:48,600 --> 01:07:52,753 Happy, wo bist du denn? Warum antwortest du nicht mehr? 651 01:07:56,160 --> 01:07:58,038 Happy! 652 01:07:58,360 --> 01:08:01,353 Nun sag doch wenigstens was! 653 01:08:13,120 --> 01:08:17,160 Happy! - Bring ihn zu den Pferden, mach schnell. 654 01:08:17,720 --> 01:08:20,792 Das Mädchen auch? - Der Bengel genügt uns. 655 01:08:20,880 --> 01:08:24,999 Ja, die kommt freiwillig. Um ihren Bruder zu befreien, verrät die uns alles. 656 01:08:25,120 --> 01:08:30,434 Hank! Lauf doch nicht weg. Du warst doch so scharf darauf, 'n Anteil zu bekommen. 657 01:08:30,520 --> 01:08:34,594 Das war doch nur ein Scherz von mir. - Wir lassen uns nicht lumpen. 658 01:08:34,680 --> 01:08:38,879 Du kannst ihn gleich kriegen. - Ich habe das nur so gesagt. 659 01:09:00,560 --> 01:09:03,553 Jeff! Jeff! - Hallo, Happy! 660 01:09:03,680 --> 01:09:07,879 Sieh mal an, zwei alte Freunde! - Das ist doch der Sohn von Mac Haller. 661 01:09:07,960 --> 01:09:10,998 Bring den Bengel in die Hütte. 662 01:09:14,640 --> 01:09:17,633 Keine Angst, mein Kleiner. 663 01:09:22,760 --> 01:09:27,915 Das ist ja eine Überraschung. Ihr kamt mir von Anfang an verdächtig vor. 664 01:09:28,000 --> 01:09:32,279 Ihr habt im Blick so was verdammt Ehrliches. Zu ehrlich für diese böse Welt. 665 01:09:32,360 --> 01:09:36,479 Schätze, dem werde ich abhelfen. In ein paar Minuten werdet Ihr hängen. 666 01:09:36,560 --> 01:09:41,351 Der Baum wartet schon. - Aber eine rauchen darf ich noch, was? 667 01:09:57,960 --> 01:10:01,670 Hört auf! Aufhören! Stellt das Feuer ein! 668 01:10:05,200 --> 01:10:09,353 Was soll schon sein? Wir haben doch den Jungen hier. 669 01:10:10,760 --> 01:10:14,913 Winnetou! Lasst mich zu der Blockhütte am See reiten. 670 01:10:15,120 --> 01:10:19,194 Ich führe Curly Bill zu der Goldader. Es ist genug Blut geflossen. 671 01:10:19,280 --> 01:10:22,352 Das ist sehr weise, Apanatschi. 672 01:10:22,440 --> 01:10:26,514 Wenn sie erst wissen, wo das Gold liegt, dann wird das Gold sie töten. 673 01:10:26,600 --> 01:10:30,674 Ich darf also reiten? - Nein, Winnetou wird alleine reiten. 674 01:10:30,760 --> 01:10:34,834 Er wird ihnen geben, was sie wollen, aber dafür meinen Bruder Happy fordern. 675 01:10:34,920 --> 01:10:39,039 Wenn sie nicht darauf eingehen? - Sie werden. Die Habgier nach dem Gold... 676 01:10:39,120 --> 01:10:43,194 ist stärker. Sie geben ihn bestimmt frei. - Kann ich nicht auch etwas tun? 677 01:10:43,280 --> 01:10:47,354 Kennt Apanatschi das Tal der schwarzen Biber? Dort trefft Ihr Old Shatterhand. 678 01:10:47,440 --> 01:10:53,630 Sagt ihm, Curly Bill hat Winnetou gefangen genommen, obwohl er ohne Waffen kam. 679 01:10:53,720 --> 01:10:57,794 Ihr wisst, man wird Euch gefangen nehmen, und Ihr reitet doch ohne Waffe hin? 680 01:10:57,880 --> 01:11:01,954 Ja. Doch Winnetou und Eurem Bruder Happy wird nichts Böses geschehen. 681 01:11:02,040 --> 01:11:06,114 Das versprech ich Euch. Reitet jetzt, Apanatschi. Old Shatterhand wird wissen, 682 01:11:06,240 --> 01:11:10,439 was zu tun ist. Er versteht mich. - Gebt diese Feder meinem Bruder. 683 01:11:10,520 --> 01:11:13,115 Das werde ich tun. 684 01:11:13,520 --> 01:11:17,673 Nun leg schon los. Erzähl uns, wo du das Gold gefunden hast. 685 01:11:19,920 --> 01:11:23,630 Wirst du wohl sprechen, du verdammte Kröte? 686 01:11:26,880 --> 01:11:31,033 Wie soll man sich an was erinnern, wenn Ihr so rumballert? 687 01:11:34,080 --> 01:11:38,871 Hört auf zu schießen! Winnetou wird Euch zeigen, wo das Gold ist. 688 01:11:40,080 --> 01:11:44,154 Verratet es nicht, Winnetou! Ich hab doch vor denen keine Angst. 689 01:11:44,240 --> 01:11:48,871 Die kriegen von mir sicher nichts raus. - Ich weiß, Happy. Du bist sehr tapfer. 690 01:11:48,960 --> 01:11:53,034 Winnetou ist stolz auf dich. Deine Schwester Apanatschi... 691 01:11:53,160 --> 01:11:56,870 sendet ihrem Bruder diese Adlerfeder. - Danke. 692 01:11:59,880 --> 01:12:03,476 Und nun werde ich Euch sagen, wo das Gold ist. 693 01:12:03,560 --> 01:12:06,280 Fesselt ihn! 694 01:12:07,760 --> 01:12:13,154 Wagt nicht, mich anzurühren! Ihr wollt doch wissen, wo das Gold ist. 695 01:12:14,880 --> 01:12:16,553 Jeff! 696 01:12:20,240 --> 01:12:24,359 Hast du Happy bei der Bande gesehen? - Ja, sie merkten, dass ich ihn kenne. 697 01:12:24,440 --> 01:12:27,956 Ich musste fliehen. Sie tun ihm schon nichts. 698 01:12:28,040 --> 01:12:32,114 Da bin ich nicht so sicher, Jeff. Bringt Apanatschi ins Eisenbahnercamp. 699 01:12:32,240 --> 01:12:36,996 Sie erzählt Euch, was passiert ist. Ich muss zu Winnetou. - Gut. 700 01:12:37,160 --> 01:12:39,834 Viel Glück! 701 01:13:12,640 --> 01:13:16,714 Wo habt Ihr denn so lange gesteckt? Ihr wart doch gar nicht im Camp. 702 01:13:16,800 --> 01:13:20,874 Ich arbeite für die Bahn. - Ihr arbeitet für die Bahn? Ich dachte, 703 01:13:20,960 --> 01:13:25,113 Ihr seid 'n feiner Stadtpinkel. Verzeiht. Sieh mal an, da sind Jeff und Apanatschi. 704 01:13:25,200 --> 01:13:29,274 Sam, wisst Ihr, wer der Kerl ist? Ein Mann von Curly Bill! 705 01:13:29,360 --> 01:13:33,479 Nicht doch, Junge! Das ist ein Schreck in der Morgenstunde, was? Komm, Junge. 706 01:13:33,560 --> 01:13:35,677 Ins Knusperhäuschen. 707 01:13:47,040 --> 01:13:51,831 Das ist das Gold, das euch weiße Männer alles vergessen lässt. 708 01:13:52,080 --> 01:13:56,233 Nun haltet Euer Wort, das Ihr mir gegeben habt. Gebt Happy frei. 709 01:13:56,320 --> 01:13:59,438 Nehmt die Kröte und verschwindet. 710 01:14:26,440 --> 01:14:30,514 Du musst verrückt sein. Ich hätte den Jungen nicht laufen lassen. 711 01:14:30,600 --> 01:14:34,674 Falls die Mine auf den Namen des Mädchens eingetragen ist, haben wir... 712 01:14:34,760 --> 01:14:38,834 kein Mittel mehr, sie zu erpressen. - Wir werden das Gold rausbrechen... 713 01:14:38,920 --> 01:14:43,039 und es nach Kansas City schaffen. - Das wär doch idiotisch von uns. 714 01:14:43,120 --> 01:14:49,037 Es kommt nach Rocky Town in den Stollen. - Judge, wer ist hier der Boss? 715 01:14:50,800 --> 01:14:52,473 Du. 716 01:14:54,040 --> 01:14:58,114 Aber wir wären blöd, die Mine nicht richtig auszubeuten. 717 01:14:58,200 --> 01:15:02,274 Dazu brauchen wir die Besitzurkunde. - Vielleicht hast du Recht. George! 718 01:15:02,360 --> 01:15:06,479 Jimmy! Black! Bringt den Jungen zurück! Und dann geht's wieder nach Rocky Town! 719 01:15:06,560 --> 01:15:10,270 Ok, Boss. Und die Rothaut legen wir um, ja? 720 01:15:21,480 --> 01:15:24,598 Wir werden verfolgt. Hab keine Angst. 721 01:16:01,560 --> 01:16:04,678 Ich danke Euch, mein weißer Bruder. 722 01:16:12,760 --> 01:16:16,879 Packt nicht so viel auf die Gäule. Es ist kein Spaziergang nach Rocky Town. 723 01:16:16,960 --> 01:16:21,512 Judge, ich hab's mir anders überlegt. Wir werden doch nach Kansas City reiten. 724 01:16:21,600 --> 01:16:25,719 Du vielleicht. Ich schaff meinen Anteil in den Stollen. 725 01:16:25,800 --> 01:16:29,874 Wollen mal sehen, was die Männer sagen. Hört mal alle her! 726 01:16:29,960 --> 01:16:34,034 Ich will die Mine richtig ausbeuten! Curly Bill will das nicht, 727 01:16:34,120 --> 01:16:37,750 er will nach Kansas City reiten. Was wollt ihr? 728 01:16:37,840 --> 01:16:42,073 Judge hat Recht. Hier ist viel zu holen. Wir deponieren das Gold im Stollen. 729 01:16:42,200 --> 01:16:45,193 Steck deinen Colt ein! 730 01:16:48,040 --> 01:16:49,679 Geh. 731 01:17:07,000 --> 01:17:11,153 Noch 'ne Frage? In einer Stunde reiten wir. 732 01:17:12,480 --> 01:17:16,554 Männer! Die Bande kehrt wieder nach Rocky Town zurück. 733 01:17:16,640 --> 01:17:20,714 Ihr wisst, was das bedeutet. Wollt ihr das zulassen? 734 01:17:20,800 --> 01:17:24,874 Wir sollen hier eine Bahn bauen. Was sollen wir uns mit Banditen schießen? 735 01:17:24,960 --> 01:17:29,079 Warum holt Ihr nicht Soldaten her? - So viel Zeit haben wir nicht. 736 01:17:29,160 --> 01:17:32,198 Also, wer meldet sich freiwillig? 737 01:17:32,280 --> 01:17:36,354 Old Shatterhand, nehmt mich auch mit. Ich kann Euch bestimmt helfen. 738 01:17:36,440 --> 01:17:38,955 Ich weiß nicht. - Warum? 739 01:17:39,040 --> 01:17:43,114 Nehmt euch ein Beispiel an diesem Mädchen! - Old Shatterhand, wenn Ihr die Lok... 740 01:17:43,200 --> 01:17:48,639 und mich brauchen könnt, dann geben wir Euch 'ne Freifahrt! - Gute Idee! 741 01:17:48,840 --> 01:17:52,197 Also los, Jim fährt uns bis in die Stadt! 742 01:18:04,920 --> 01:18:07,913 Los, Leute! Schlaft nicht ein! 743 01:18:18,400 --> 01:18:22,474 Verteilt das Dynamit gleichmäßig. Aber deckt die Kisten gut mit Steinen ab, 744 01:18:22,560 --> 01:18:26,679 damit die Kerle nicht merken, dass wir sie in die Luft jagen wollen. Klar? 745 01:18:26,760 --> 01:18:30,834 Sam, Ihr und Apanatschi nehmt das Pulver und streut von Kiste zu Kiste eine Spur. 746 01:18:30,920 --> 01:18:34,994 Winnetou, kommt mit nach oben. Ich muss den Leuten noch Anweisung geben. 747 01:18:35,080 --> 01:18:39,154 Ja, streuen wir Pulver von Kiste zu Kiste, auf dass es schön knallt. 748 01:18:39,240 --> 01:18:43,439 Apanatschi, bring mir das Pulver! - Hier ist der Beutel. 749 01:18:48,480 --> 01:18:51,598 Mr. Hawkens, kommt doch! - Ja, gleich. 750 01:18:53,000 --> 01:18:58,712 Bringt das restliche Dynamit zu Jeff. Er sagt euch, was ihr damit machen sollt. 751 01:18:58,800 --> 01:19:02,999 Vom Glockenturm aus werden wir sie sicher am besten beobachten können. 752 01:19:09,000 --> 01:19:11,071 (Musik) 753 01:19:14,920 --> 01:19:18,994 Ihr müsst weiter hinter die Kirche in Deckung fahren! Die Bande soll glauben, 754 01:19:19,080 --> 01:19:23,233 dass sich hier niemand aufhält. - Wird gemacht, Winnetou. 755 01:19:29,560 --> 01:19:33,713 Streu eine Pulverspur bis hinter die Kirche, ja? - Ja, Jeff. 756 01:19:40,000 --> 01:19:44,153 Tretet nicht auf die Pulverspur, seid vorsichtig. - Ja, ja. 757 01:19:57,440 --> 01:20:01,559 Gar nicht dumm, wie ihr beide das macht. Sam Hawkens ist sehr zufrieden mit euch. 758 01:20:01,640 --> 01:20:05,714 Das wird 'n schönen Bums geben. - Also, wenn die Bande im Stollen ist... 759 01:20:05,800 --> 01:20:10,920 und da das Gold deponiert, dann werden wir unser Dynamit zur Explosion bringen. 760 01:20:11,000 --> 01:20:15,119 Der Stollen verläuft vom Saloon unter dem Platz entlang zum Friedhof. 761 01:20:15,200 --> 01:20:19,797 Versteckt euch in den Häusern. Sollten ein paar der Banditen die Explosion überleben, 762 01:20:19,880 --> 01:20:23,999 werden sie aus dem Saloon ausbrechen. Dann nehmt ihr sie unter Feuer. 763 01:20:24,080 --> 01:20:28,393 Ich werde da oben sein. Aber schießt erst nach der Explosion. - Sie kommen! 764 01:20:28,480 --> 01:20:31,473 Sie werden bald hier sein! 765 01:20:37,280 --> 01:20:40,273 Sie kommen! Geht in Deckung! 766 01:20:43,320 --> 01:20:46,950 Jeff, wartet auf mein Zeichen. - Ich bin so weit. 767 01:21:14,600 --> 01:21:17,160 Hab ich einen Durst. 768 01:21:17,240 --> 01:21:21,280 Die Socken qualmen schon. Ich brauch 'n Schnaps! 769 01:21:21,960 --> 01:21:26,113 Jetzt wird gearbeitet und nicht gesoffen! Später kannst du dich voll laufen lassen. 770 01:21:37,720 --> 01:21:41,475 Wir treiben die Pferde weg, Apanatschi! - Ja! 771 01:21:48,520 --> 01:21:51,240 Hoa! Hoa! Hoa! - Hoa! 772 01:21:52,920 --> 01:21:57,711 Sie sind alle unten im Stollen. - Sie bringen das Gold runter. 773 01:21:59,080 --> 01:22:02,073 Hoa! Hoa! Hoa! - Hoa! Hoa! 774 01:22:13,680 --> 01:22:18,675 Hey, Judge! Seht, was ich gefunden habe! Hier ist 'ne Kiste mit Dynamit! 775 01:22:18,760 --> 01:22:21,878 Seht euch das an! Da! - Raus hier! 776 01:22:22,400 --> 01:22:26,553 Hier ist die Pulverspur! - Wir sitzen in der Falle! Raus, schnell! 777 01:22:28,800 --> 01:22:31,838 Jeff, steck das Pulver an! 778 01:22:41,720 --> 01:22:44,394 Weiter! Los, weiter! 779 01:23:05,680 --> 01:23:07,637 Weg hier! 780 01:23:12,920 --> 01:23:15,913 Los, zur anderen Seite! 781 01:23:17,960 --> 01:23:20,680 Judge, bleib hier! 782 01:23:23,400 --> 01:23:26,393 Du Schwein! Mein Gold ist weg! 783 01:23:36,960 --> 01:23:41,751 Sie versuchen, auszubrechen! Auf die andere Seite! Hier, fang! 784 01:24:16,600 --> 01:24:18,671 (Musik) 785 01:26:36,320 --> 01:26:38,391 (Musik) 786 01:27:02,080 --> 01:27:07,280 Winnetou will euch danken. Die Kiowas sind edle Krieger. Sie haben uns gerettet. 787 01:27:07,360 --> 01:27:11,912 Schnell wieder Flug des Pfeils sind uns die tapferen Krieger zu Hilfe geeilt. 788 01:27:12,000 --> 01:27:15,630 Wir danken euch, mutige Männer der Kiowas! 789 01:27:15,720 --> 01:27:19,714 Ihr habt für das Gute... gegen das Böse gekämpft. 790 01:27:19,800 --> 01:27:24,591 Und ich schenke... das Gold, das so viel Unglück gestiftet hat, 791 01:27:25,320 --> 01:27:29,519 den Siedlern in dieser Stadt. Ich weiß, es wird Ihnen Glück bringen. 792 01:27:29,600 --> 01:27:34,391 Es wird Ihnen helfen, das Zerstörte schöner wieder aufzubauen. 793 01:27:34,720 --> 01:27:37,758 Komo tou lali tiko. - Komo tou lali. 794 01:27:37,840 --> 01:27:40,560 Komo tou lali. 795 01:27:52,440 --> 01:27:54,511 (Musik) 796 01:28:02,880 --> 01:28:05,554 Mutter! - Mutter! 797 01:28:09,120 --> 01:28:12,875 Ich bin so glücklich, dass ihr wieder da seid. 798 01:28:13,280 --> 01:28:16,000 Kommt, Kinder. 799 01:28:46,040 --> 01:28:49,795 Wenn ihr wollt, dann bleib ich jetzt bei euch. 800 01:28:54,360 --> 01:28:58,479 Ich weiß nicht, wie ich Euch danken soll, für das, was Ihr für uns getan habt. 801 01:28:58,600 --> 01:29:02,196 Winnetou wünscht Euch, dass Ihr glücklich werdet. 802 01:29:02,280 --> 01:29:06,399 Und wenn Ihr wollt, werde ich Trauzeuge. - Und wenn die Zeit um ist, 803 01:29:06,480 --> 01:29:12,238 dann ist der alte Sam Hawkens sicher auch zu gebrauchen, wenn ich mich nicht irre. 804 01:29:12,320 --> 01:29:14,994 Also, lebt wohl. 805 01:29:27,400 --> 01:29:29,073 Hüa! 806 01:29:34,600 --> 01:29:36,717 (Musik) 75989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.