Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,614 --> 00:00:19,706
Dobro jutro, Sue Ellen.
2
00:00:19,781 --> 00:00:20,805
Dobro jutro, Mary.
3
00:00:20,883 --> 00:00:22,441
Dobro jutro, Robert.
4
00:00:22,517 --> 00:00:23,575
Dobro jutro, Allen.
5
00:00:23,652 --> 00:00:25,176
Dobro jutro, Mr. Dobbins.
6
00:00:29,191 --> 00:00:30,180
Dobro jutro, Steven.
7
00:00:30,292 --> 00:00:31,520
Dobro jutro, Mr. Dobbins.
8
00:03:03,882 --> 00:03:09,514
Oh, rijeka �e te�i
9
00:03:09,587 --> 00:03:11,885
Preko zemlje
10
00:03:12,057 --> 00:03:14,617
Preko zemlje
11
00:03:14,693 --> 00:03:19,995
Oh, rijeka �e te�i
12
00:03:20,065 --> 00:03:25,002
Prema moru
13
00:03:25,070 --> 00:03:30,303
I dje�ak �e rasti
14
00:03:30,375 --> 00:03:32,707
U mu�karca
15
00:03:32,877 --> 00:03:35,573
U mu�karca
16
00:03:35,647 --> 00:03:40,710
Samo jednom u �ivotu
17
00:03:40,785 --> 00:03:45,552
Je slobodan
18
00:03:45,623 --> 00:03:51,789
Samo jedan zlatni trenutak
u �ivotu
19
00:03:51,863 --> 00:03:57,597
Je slobodan
20
00:04:05,210 --> 00:04:10,079
Rijeka topla te�e na ljetnom suncu
21
00:04:10,148 --> 00:04:14,414
Rijeka hladna te�e kada zavr�i ljeto
22
00:04:14,486 --> 00:04:17,046
Ali dje�ak je samo sanja�
23
00:04:17,122 --> 00:04:19,386
Na obali rijeke
24
00:04:19,457 --> 00:04:22,017
Jer je voda prebrza
25
00:04:22,093 --> 00:04:25,358
I pre�iroka.
26
00:04:28,566 --> 00:04:30,966
Zatim se svijet okrene
27
00:04:31,035 --> 00:04:33,833
I dje�ak naraste
28
00:04:33,905 --> 00:04:38,740
�uje pjesmu rijeke kako ga doziva
29
00:04:38,810 --> 00:04:40,971
Rijeka mu pjeva pjesmu
30
00:04:41,045 --> 00:04:43,980
''Putuj, putuj''
31
00:04:44,048 --> 00:04:47,245
Obri�i svoju suzu
32
00:04:47,318 --> 00:04:52,813
I dje�ak oti�e
33
00:04:55,226 --> 00:05:00,220
Oh, rijeka �e te�i
34
00:05:00,298 --> 00:05:02,425
Preko zemlje
35
00:05:02,600 --> 00:05:05,296
Preko zemlje
36
00:05:05,370 --> 00:05:10,330
Oh, rijeka �e te�i
37
00:05:10,408 --> 00:05:15,539
Prema moru
38
00:05:15,613 --> 00:05:20,607
I dje�ak �e rasti
39
00:05:20,685 --> 00:05:22,812
U mu�karca
40
00:05:22,987 --> 00:05:25,512
U mu�karca
41
00:05:25,590 --> 00:05:30,584
Samo jednom u �ivotu
42
00:05:30,662 --> 00:05:35,656
Je slobodan
43
00:05:35,733 --> 00:05:42,468
Samo jedan zlatni trenutak u �ivotu
44
00:05:42,540 --> 00:05:48,206
Je slobodan
45
00:06:01,733 --> 00:06:03,223
Hej, Huckleberry!
46
00:06:12,311 --> 00:06:13,801
Bog, Huckleberry.
47
00:06:13,879 --> 00:06:17,110
- Kako to da nisi u �koli?
- Kao i ti.
48
00:06:17,182 --> 00:06:19,673
U �koli nisam proveo
ni dana svoga �ivota.
49
00:06:20,385 --> 00:06:22,910
- �to to ima� u torbi?
- Ne�to.
50
00:06:22,988 --> 00:06:26,185
- Ne�to kao �to?
- Ne�to kao mrtva ma�ka Widder Douglas-a.
51
00:06:28,927 --> 00:06:30,588
Dala mi je 10 centi
da je se rije�im.
52
00:06:31,630 --> 00:06:32,824
Izgleda prili�no uko�eno.
53
00:06:34,333 --> 00:06:37,530
Reci, Hucky, za �to je mrtva ma�ka
dobra uop�e?
54
00:06:37,603 --> 00:06:41,835
Pa, zna� da stari Hoss Williams
le�i na samrti.
55
00:06:41,907 --> 00:06:43,841
Pa kakve veze to ima
sa mrtvom ma�kom?
56
00:06:43,909 --> 00:06:47,777
Pa, ra�unao sam,
uzme� mrtvu ma�ku
57
00:06:47,846 --> 00:06:50,576
sa sobom oko pono�i dana
kada gre�nik bude zakopan...
58
00:06:50,649 --> 00:06:53,777
- Za�to pono�?
- Zato �to tada vrag dolazi.
59
00:06:53,852 --> 00:06:57,379
Ali ne mo�e� ga vidjeti. Mo�e� samo
�uti ne�to poput vjetra.
60
00:06:57,456 --> 00:06:59,481
A to je kada
grabi du�e.
61
00:06:59,558 --> 00:07:01,321
- Tko grabi?
- Vrag!
62
00:07:01,393 --> 00:07:04,226
Baci� mrtvu ma�ku
na fri�ko iskopani grob,
63
00:07:04,296 --> 00:07:06,662
ma�ka se vrati u �ivot
sa du�om umrlog �ovjeka.
64
00:07:06,732 --> 00:07:08,427
To se zove prevariti vraga.
65
00:07:08,500 --> 00:07:11,697
- Jesi li to ikada probao, Huck?
- Ne, ali spremam se.
66
00:07:11,770 --> 00:07:14,398
- Mogu li po�i sa tobom?
- Ne znam.
67
00:07:14,473 --> 00:07:17,704
Jesi li bio ikada na groblju
u pono�? Dosta zastra�uju�e.
68
00:07:17,776 --> 00:07:20,506
Ne�e me biti strah.
69
00:07:20,579 --> 00:07:23,707
Mislim, za�to bi me uop�e bilo strah?
70
00:07:24,383 --> 00:07:25,611
Znam da si tamo negdje dolje.
71
00:07:25,684 --> 00:07:28,312
Dolje si, ti mali vra�e.
Skriva� se od mene.
72
00:07:28,387 --> 00:07:29,376
Zdravo, Muff!
73
00:07:30,756 --> 00:07:34,351
- Zdravo, Huck. Zdravo, Tom.
- Bok, Muff.
74
00:07:34,426 --> 00:07:36,792
Huck, bi li mi posudio
svoj �tap za pecanje na minutu?
75
00:07:36,862 --> 00:07:38,352
Naravno, Muff.
76
00:07:43,535 --> 00:07:47,369
Tu! Tu li si, ti mali vra�e.
Tu!
77
00:07:48,440 --> 00:07:51,000
- Evo ga, Muff.
- Hvala ti.
78
00:07:51,076 --> 00:07:55,035
Zna�, li�i� na svog starog
svakim danom sve vi�e i vi�e, Huckleberry.
79
00:07:55,113 --> 00:08:00,312
�ini mi se kao da je bilo ju�er
nisi bio ve�i od skakavca.
80
00:08:00,385 --> 00:08:03,354
Bili su to veseli dani
kada ti je otac bio �iv--
81
00:08:03,422 --> 00:08:05,720
padaju�i na svoj bend�o,
82
00:08:05,791 --> 00:08:08,658
dodaju�i bocu uokolo--
srceljubiv �ovjek je bio.
83
00:08:08,727 --> 00:08:11,252
Pjevati? Mogao je pjevati
kao ptica pjevica.
84
00:08:12,397 --> 00:08:15,696
Sada..Imam te sada,
ti mali �avlu.
85
00:08:20,439 --> 00:08:22,430
Tu si mi.
86
00:08:22,507 --> 00:08:24,338
Naravno, nisi
nikada upoznao svoju majku,
87
00:08:24,409 --> 00:08:26,639
umrla je nedugo
nakon �to si se rodio.
88
00:08:26,712 --> 00:08:30,739
- Ni ja nemam roditelja tako�er.
- Pa, ima� svoju tetu, zar ne?
89
00:08:30,816 --> 00:08:33,376
To je sve �to netko treba--prijatelja.
90
00:08:33,452 --> 00:08:36,819
''Pravi mali prijatelj u potrebi
je pravi mali prijatelj nadasve''
91
00:08:36,888 --> 00:08:38,651
kao �to je pjesnik jednom rekao.
92
00:08:55,440 --> 00:08:56,771
Moram i�i.
93
00:09:00,045 --> 00:09:02,411
Razgovarati �u sa vama,de�ki, kasnije.
Imam sastanak.
94
00:09:05,384 --> 00:09:08,012
Doc Robinson nas �eli vidjeti.
95
00:09:11,223 --> 00:09:14,750
Ne�to kod tog lnjun Joe-a
smrzne ti krv.
96
00:09:14,826 --> 00:09:17,226
Luda zloba
od bolova u njegovoj nozi, rekao bih.
97
00:09:21,800 --> 00:09:23,631
- Hej, ajmo pecati.
- Jea!
98
00:09:26,905 --> 00:09:29,999
Ja sam Tom Sawyer,
Crni Osvetnik �panjolskog mora!
99
00:09:30,075 --> 00:09:31,201
Reci svoje ime!
100
00:09:31,276 --> 00:09:34,404
Huck Finn, Crvenoruki,
teror svih mora!
101
00:09:34,479 --> 00:09:37,676
- Daj znak.
- Krv.
102
00:09:37,749 --> 00:09:38,909
Hajdemo.
103
00:09:39,885 --> 00:09:43,912
- Podigni boje.
- Koja jedra razvijamo!
104
00:09:43,989 --> 00:09:46,856
Glavno i pram�ano,
gospodine.
105
00:09:46,925 --> 00:09:49,189
Boje se vijore, gospodine.
106
00:09:49,261 --> 00:09:51,821
Podi�emo sidro sa lijeve strane.
107
00:09:52,798 --> 00:09:56,290
Podigni i usmjeri je prema vjetru.
Zamahni prema desnoj strani broda.
108
00:09:56,368 --> 00:09:57,995
Aye-aye, gospodine.
109
00:10:00,339 --> 00:10:04,673
Otresite se platna i lanaca.
�ivlje sad, moji najdra�i.
110
00:10:04,743 --> 00:10:06,301
Aye-aye, gospodine.
111
00:10:07,279 --> 00:10:09,577
Mississippi Rijeka ravno naprijed!
112
00:10:16,121 --> 00:10:20,023
Pa, nema ni�ta poput slomljene ruke
da sa�uva dje�aka od stabla jabuke.
113
00:10:20,092 --> 00:10:23,084
- barem dok ne zacijeli.
- Hvala vam, Dr. Robinson.
114
00:10:36,007 --> 00:10:37,998
Reako sam vam da do�ete
na stra�nji ulaz.
115
00:10:41,179 --> 00:10:45,309
Samo sam vam htio re�i da izgleda
da �u vas najvjerojatnije trebati...
116
00:10:45,384 --> 00:10:46,544
sutra nave�er.
117
00:10:46,618 --> 00:10:47,949
Onaj Hoss Williams?
118
00:10:49,321 --> 00:10:50,652
Tako brzo, huh?
119
00:10:50,722 --> 00:10:52,883
Ne mo�e trajati du�e od toga.
120
00:10:53,692 --> 00:10:55,182
Jadan Hoss.
121
00:10:58,196 --> 00:11:00,027
Kako je noga, Joe?
122
00:11:00,098 --> 00:11:02,293
Trebala bi biti na tebi.
123
00:11:09,307 --> 00:11:11,138
Tom Sawyer!
124
00:11:12,411 --> 00:11:14,845
Ti, Tom!
125
00:11:16,448 --> 00:11:17,972
Taj dje�ak!
126
00:11:18,049 --> 00:11:20,643
Nikada ga nema kada ga treba�,
uvijek pod nogama kada ne treba�.
127
00:11:20,719 --> 00:11:23,085
Tijelo bi moglo provesti �itav �ivot
love�i tog dje�aka.
128
00:11:23,622 --> 00:11:26,921
Batine ne koriste.
Dr�ati ga u sobi ne koristi.
129
00:11:26,992 --> 00:11:29,859
Jo� kazna nije izmi�ljena
koja bi mogla ispraviti toga dje�aka.
130
00:11:29,928 --> 00:11:32,158
Od kada se ustanem ujutro
pa dok legnem u krevet nave�er,
131
00:11:32,230 --> 00:11:34,721
jedna prokleta stvar
za drugom.
132
00:11:36,635 --> 00:11:37,829
Mary!
133
00:11:37,903 --> 00:11:40,463
- Jesi li vidjela Tom-a?
- Ne, Majko.
134
00:11:40,539 --> 00:11:42,006
Sidney?
135
00:11:42,073 --> 00:11:45,008
Ne, Majko,
Nisam vidio Tom-a...cijeli dan.
136
00:11:47,279 --> 00:11:49,474
Markira. Ponovno!
137
00:11:49,548 --> 00:11:51,448
Drugi put ovaj tjedan.
138
00:11:56,755 --> 00:11:58,746
Neobrazovan, bez po�tovanja, divlji...
139
00:11:58,824 --> 00:12:00,792
To neodgovorno dijete
140
00:12:00,859 --> 00:12:02,827
Poku�ala sam ga nau�iti,
ali tko mo�e doprijeti do njega?
141
00:12:02,894 --> 00:12:05,124
Nikada ne mo�e biti na�en,
ostavlja svoje sme�e svukuda
142
00:12:05,197 --> 00:12:07,791
Ne�e nau�iti
i samo okre�e ustranu
143
00:12:09,134 --> 00:12:12,763
Tom Sawyer,
vrag se uvukao u njega
144
00:12:12,838 --> 00:12:16,296
Tom Sawyer,
on je bol i briga i zlo
145
00:12:16,374 --> 00:12:20,037
Kasni na ve�eru i kasni u �kolu
i smatra me budalom
146
00:12:20,111 --> 00:12:22,671
Kladim se da �e Tom Sawyer
stjerati me u grob kad-tad
147
00:12:23,849 --> 00:12:27,649
Tom se dru�i sa Huck-om,
plivaju�i goli
148
00:12:27,719 --> 00:12:31,519
Tom podere svu svoju odje�u
i razgovara tako grubo
149
00:12:31,590 --> 00:12:34,787
Skriva mrtve zmije i stvari
ispod stepenica
150
00:12:34,860 --> 00:12:39,126
I na nedjeljnoj misi
ne zna niti jednu molitvu
151
00:12:39,197 --> 00:12:42,860
Tom je dobar de�ko,
Tom je ljubazan
152
00:12:42,934 --> 00:12:46,563
Tom �uva �uda
u svojim mislima
153
00:12:46,638 --> 00:12:50,096
Tom je siro�e,
zar ne vidi�?
154
00:12:50,175 --> 00:12:54,134
Treba na�u ljubav
i naklonost
155
00:12:54,212 --> 00:12:55,873
- Tom se iskrada po no�i...
- Tom je snala�ljiv...
156
00:12:55,947 --> 00:12:57,778
- Uvijek pri�a la�i...
- Tom je jak...
157
00:12:57,849 --> 00:12:59,714
- Ako slomi vrat...
- Se zabavlja...
158
00:12:59,784 --> 00:13:01,513
- Ne�e biti �udno...
- Ne radi ni�ta lo�e...
159
00:13:01,586 --> 00:13:03,611
- Budalasta kapa na glavi...
- Voli se igrati...
160
00:13:03,688 --> 00:13:05,451
- Svaki drugi dan...
- I pecati i plivati...
161
00:13:05,524 --> 00:13:07,424
- Kada su ku�ni poslovi...
- A ti samo �eli�...
162
00:13:07,492 --> 00:13:08,982
- On je kilometrima dalje
- Da si kao on
163
00:13:09,060 --> 00:13:12,587
Tom Sawyer,
od tog Tom-a �u osijediti
164
00:13:13,298 --> 00:13:16,290
Prokletstvo, nikada ne�e nau�iti slu�ati
165
00:13:16,368 --> 00:13:20,065
Znam da taj dje�ak bi bio
sre�a za mene samo kad bi bio dobar
166
00:13:20,138 --> 00:13:24,074
Ali on stalno gubi vrijeme,
�ini me bjesnom svaki dan
167
00:13:24,142 --> 00:13:27,805
Bez ambicija i respekta,
stjerati �e me u grob kad-tad
168
00:13:27,879 --> 00:13:29,403
Crvi!
169
00:13:31,349 --> 00:13:32,839
Tom Sawyer!
170
00:13:45,497 --> 00:13:49,490
Tom Sawyer,
to neodgovorno dijete, taj Tom
171
00:13:49,568 --> 00:13:53,197
Tom Sawyer, neobrazovan,
bez po�tovanja, divlji, taj Tom
172
00:13:53,271 --> 00:13:56,866
Kasni na ve�eru i kasni u �kolu
i smatra me budalom
173
00:13:56,942 --> 00:13:58,910
Jednostavno ne�e u�iti
i samo okre�e ustranu
174
00:13:58,977 --> 00:14:01,036
I kladim se da Tom Sawyer
stjerati �e me u grob kad-tad
175
00:14:01,112 --> 00:14:03,580
Kladim se da Tom Sawyer
stjerati �e me u grob kad-tad!
176
00:14:07,452 --> 00:14:09,420
- Tom?
- Ne, ja sam.
177
00:14:09,487 --> 00:14:13,514
- To je Widder Douglas.
- Dobro ve�er, Martha.
178
00:14:15,694 --> 00:14:19,255
Oh, ba� ve�erate.
Bolje da navratim slijede�i put.
179
00:14:19,331 --> 00:14:21,458
Pa, kad ste ve� ovdje,
za�to nam se nebi pridru�ili?
180
00:14:21,533 --> 00:14:22,830
Oh, nebi mogla.
181
00:14:22,901 --> 00:14:26,462
- Da, mogli bi.
- Pa, mo�da samo jedan zalogaj.
182
00:14:27,572 --> 00:14:31,167
Za�to ne sjednete na Tomovo mjesto?
Izgleda da, po obi�aju, opet kasni.
183
00:14:31,242 --> 00:14:32,368
Hvala vam.
184
00:14:32,444 --> 00:14:35,379
Mogu li uzeti Va� �e�ir, g�o. Douglas?
Ba� je lijepi.
185
00:14:35,447 --> 00:14:37,745
Oh, hvala, g�ice Mary.
186
00:14:37,816 --> 00:14:41,809
Gosp. Douglas mi ga je kupio
zadnji puta kada smo bili u St. Louis-u.
187
00:14:42,487 --> 00:14:46,048
Polly, tako mi je te�ko vjerovati--
188
00:14:46,124 --> 00:14:49,616
samo ju�er gosp. Douglas
and va� Josh su...
189
00:14:51,129 --> 00:14:54,257
- �to to miri�i tako dobro?
- Imamo janje�i gula�.
190
00:14:54,332 --> 00:14:56,630
Moj najdra�i!
191
00:14:56,701 --> 00:14:58,191
Dragi Bo�e...
192
00:14:59,704 --> 00:15:03,071
Zahvaljujemo Ti se na nagradi
koju �emo primiti. Amen.
193
00:15:04,476 --> 00:15:06,910
Kako napreduje
u �koli ove godine, Sidney?
194
00:15:06,978 --> 00:15:09,572
Najbolji u razredu,
isto kao i lani.
195
00:15:10,982 --> 00:15:13,951
Nikada nisam bila u St. Louis-u.
�ujem da je jako moderan.
196
00:15:14,019 --> 00:15:15,816
Oh, da.
197
00:15:15,887 --> 00:15:19,254
Imaju plinske lampe
na svakom uglu ulice.
198
00:15:19,324 --> 00:15:23,590
Mo�e� iza�i van nave�er,
i svjetlo je kao danju.
199
00:15:23,662 --> 00:15:25,630
A du�ani!
200
00:15:25,697 --> 00:15:28,257
Ovo zaista miri�i dobro.
201
00:16:07,639 --> 00:16:09,231
Tom je doma.
202
00:16:09,307 --> 00:16:10,535
Ti mala zvjeri!
203
00:16:10,608 --> 00:16:13,236
Ispri�aj me, Martha.
Vas dvoje, ostanite tu.
204
00:16:16,715 --> 00:16:18,615
Jabu�ni maslac, molim, g�ice Mary.
205
00:16:26,825 --> 00:16:27,951
Pa?
206
00:16:28,026 --> 00:16:30,392
Oh, ujna Polly.
Ve�era ve� spremna?
207
00:16:30,462 --> 00:16:32,054
Ve� neko vrijeme.
208
00:16:32,797 --> 00:16:36,198
Pa, kasnim zbog Widder Douglas-a.
209
00:16:36,267 --> 00:16:38,735
-Widder Douglas-a?
- Da!
210
00:16:38,803 --> 00:16:42,000
Vidi�, bio sam na putu ku�i,
prolaze�i pokraj ku�e Widder-ovih,
211
00:16:42,073 --> 00:16:44,667
kada sam iznenada
�uo vrisak
212
00:16:44,743 --> 00:16:47,075
i poziv u pomo�
sa gornjeg kata.
213
00:16:47,145 --> 00:16:48,339
�to sam mogao napraviti?
214
00:16:48,413 --> 00:16:50,438
Morao sam otr�ati tamo
i vidjeti �to se dogodilo.
215
00:16:50,515 --> 00:16:53,609
- �to se dogodilo?
- Pa, tamo je bila ona,
216
00:16:53,685 --> 00:16:56,586
le�ala na podu--
mora da je pala ili ne�to--
217
00:16:56,654 --> 00:16:59,919
urlala i - zavijala
kao da �e umrijeti.
218
00:16:59,991 --> 00:17:02,653
A kost
je str�ala van njene noge.
219
00:17:02,727 --> 00:17:04,695
Van njene noge?
220
00:17:04,763 --> 00:17:07,561
Pa, morao sam tr�ati kroz cijeli grad
da uhvatim Doc Robinson-a.
221
00:17:07,632 --> 00:17:10,294
Upravo je tamo
�iva nogu jadne Widder-ovice.
222
00:17:10,368 --> 00:17:12,802
- Mora da je napravio 50 �avova.
- 50?
223
00:17:12,871 --> 00:17:14,964
Da! I to je razlog
za�to kasnim na ve�eru.
224
00:17:15,039 --> 00:17:18,600
Svakako mi se otvorio veliki apetit
zbog cijelog tog tr�anja i lovljenja...
225
00:17:21,012 --> 00:17:23,105
Dobro ve�er, Thomas.
226
00:17:25,483 --> 00:17:27,781
Kakav niz la�i pri�a�,
Tom Sawyer.
227
00:17:27,852 --> 00:17:29,547
trebala bi ti oprati
ta tvoja usta sa sapunom.
228
00:17:29,621 --> 00:17:33,057
U redu je, ujna Polly, ako bi mi dozvolila
da stavim ne�to ve�ere u njih prvo.
229
00:17:33,124 --> 00:17:35,024
Za�to nam ne ka�e�
istinu barem jednom?
230
00:17:35,093 --> 00:17:37,357
Opet si markirao iz �kole,
zar ne?
231
00:17:37,428 --> 00:17:38,554
I za�to ti je majca mokra?
232
00:17:38,630 --> 00:17:40,621
Jer si plivao
sa Huckleberry Finn-om, zar ne?
233
00:17:40,698 --> 00:17:42,097
- Ujna Polly.
- Nemoj mi lagati.
234
00:17:42,167 --> 00:17:45,193
Upozorila sam te vi�e puta
da se kloni� tog nitkova.
235
00:17:45,270 --> 00:17:48,205
Nema ve�ere za tebe ve�eras.
Gore, u krevet iste minute!
236
00:17:49,040 --> 00:17:51,474
Trebati �e ti sna
jer �e� sutra platiti za ovo.
237
00:17:55,013 --> 00:17:57,311
Njegovi idoli
su ni�tarije ovoga grada,
238
00:17:57,382 --> 00:18:00,351
kao onaj nevaljali, nespretan,
prosti Huckleberry Finn.
239
00:18:01,352 --> 00:18:02,478
Huckleberry Finn.
240
00:18:02,554 --> 00:18:06,786
Zna�, Polly, nije on tako lo�.
Samo nema nikoga.
241
00:18:06,858 --> 00:18:10,089
Pa, mislim, on treba
jak utjecaj nekoga poput Thomasa.
242
00:18:10,161 --> 00:18:13,892
Sa tom dvojicom je te�ko
vidjeti tko tu utje�e na koga.
243
00:18:13,965 --> 00:18:18,231
Mislim da je do�lo vrijeme za ne�to
dobrog, starog "neutjecanja".
244
00:18:42,894 --> 00:18:45,021
- Sve?
- Dva puta.
245
00:18:47,398 --> 00:18:49,923
- Dva puta?!
- Sve.
246
00:19:16,728 --> 00:19:18,593
�etvrtinom brzine! Ding, ding!
247
00:19:21,032 --> 00:19:23,694
Sna�no prema pristani�tu.
Stalo�eno neka putuje.
248
00:19:23,768 --> 00:19:26,293
The River Queen
dolazi iza krivine.
249
00:19:27,138 --> 00:19:31,973
Pogodi �to sam vidio.
Novu obitelj kako se useljava u praznu ku�u.
250
00:19:32,043 --> 00:19:34,136
Zovu se Thatcher.
On je sudac.
251
00:19:34,779 --> 00:19:37,043
Imaju jako lijepu k�er.
252
00:19:37,115 --> 00:19:40,846
Za ime Boga, cure uop�e nisu zabavne.
Uvijek se cerekaju i pla�u.
253
00:19:40,919 --> 00:19:43,251
�to ti zna� o djevojkama?
254
00:19:43,321 --> 00:19:47,052
Bio sam zaru�en za Amy Lawrence.
Uvijek se cerekala i plakala.
255
00:19:48,026 --> 00:19:49,186
Jadni Tom.
256
00:19:49,260 --> 00:19:51,319
Rinta� kao konj, zar ne?
257
00:19:51,396 --> 00:19:54,229
- Ne, uop�e.
- A �to onda radi�?
258
00:19:56,134 --> 00:19:59,035
- �alim te, Joe.
- �ali� me?
259
00:19:59,103 --> 00:20:02,038
Da, jer ne mo�e� dobiti
�to ja dobivam.
260
00:20:02,106 --> 00:20:04,870
- �to to dobiva�?
- Zadovolj�tinu.
261
00:20:04,943 --> 00:20:06,240
Od bojanja?
262
00:20:06,311 --> 00:20:10,111
Dobiva� vi�e od toga.
Dobije� i strpljivost.
263
00:20:10,181 --> 00:20:12,581
Strpljivost?
264
00:20:12,650 --> 00:20:13,776
Yeah.
265
00:20:13,851 --> 00:20:17,912
To je �to dobije�.
Strpljivost.
266
00:20:17,989 --> 00:20:20,219
Yep, ba� te �alim, Joe.
267
00:20:22,493 --> 00:20:25,326
Daj meni malo.
Molim te, Tom?
268
00:20:25,396 --> 00:20:27,387
Ne zna� �to tra�i�, Joe.
269
00:20:27,465 --> 00:20:31,162
Dati �u ti moj stakleni �ep.
Pravi kristal.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,266
Jako je dobar,
ali ne znam.
271
00:20:35,340 --> 00:20:38,241
Samo za nekoliko premaza.
272
00:20:38,309 --> 00:20:41,301
U redu, samo za nekoliko.
To je sve.
273
00:20:44,082 --> 00:20:45,879
Pazi da ne prolije� ni�ta.
274
00:20:50,822 --> 00:20:52,813
�to si mu dao
da napravi tvoje zadatke?
275
00:20:52,890 --> 00:20:53,879
Kakve zadatke?
276
00:20:53,958 --> 00:20:56,085
Pa radi tvoje bojanje,
zar ne?
277
00:20:56,160 --> 00:21:00,096
Bojim se da ste sve ovo krivo
shvatili. Joe mi je dao ovo.
278
00:21:00,164 --> 00:21:02,029
- Platio ti je?
- Naravno.
279
00:21:02,100 --> 00:21:04,432
Pogledajte ga kako se zabavlja.
280
00:21:06,337 --> 00:21:09,738
- Imam 6 pikula.
- Jeo sam jabuku,ali je jo� ima.
281
00:21:14,712 --> 00:21:16,475
Pazite da ne�to ne prolijete.
282
00:21:25,223 --> 00:21:27,487
Ti to zove� poslom?
Pa, nije ba� zabavno
283
00:21:27,558 --> 00:21:29,685
Ne radimo to za novac
284
00:21:29,761 --> 00:21:32,787
K vragu, privilegija je biti zaokupiran
285
00:21:32,864 --> 00:21:33,990
Izvor je ponosa
286
00:21:34,065 --> 00:21:36,431
Svatko mo�e plivati i pecati subotom
287
00:21:36,501 --> 00:21:38,469
Svatko se mo�e izle�avati
288
00:21:38,536 --> 00:21:40,401
Le�ati u mre�i za le�anje,
le�ati u travi
289
00:21:40,471 --> 00:21:42,962
Kao lijen, ni�' koristi pas
290
00:21:43,041 --> 00:21:45,305
Oni znaju
da sam mekog srca
291
00:21:45,376 --> 00:21:47,344
Jedva da sam po�eo
292
00:21:47,412 --> 00:21:50,210
Sad svu svoju radost dijelim,
za koju me mole,
293
00:21:50,281 --> 00:21:51,578
I ja sam dare�ljiv
294
00:21:51,649 --> 00:21:54,311
Mislim, kad ste zadnji puta
mogli zbu�kuriti punu kantu
295
00:21:54,385 --> 00:21:56,114
Na milju dugu ogradu?
296
00:21:56,187 --> 00:21:58,417
Pogledajte ih kako se smiju,
krate vrijeme
297
00:21:58,489 --> 00:21:59,922
I sve to na moj ra�un
298
00:21:59,991 --> 00:22:03,290
I dobiva� tamo duboko u sebi
299
00:22:03,361 --> 00:22:05,352
Strpljivost
300
00:22:05,430 --> 00:22:07,557
Strpljenje
301
00:22:07,632 --> 00:22:08,621
Zadovo--
302
00:22:08,699 --> 00:22:11,827
Pa, mislim na ono tamo
duboko u sebi
303
00:22:11,903 --> 00:22:13,837
Strpljivost
304
00:22:13,905 --> 00:22:18,205
Oh, kako se dobro osje�a�
kad su ti ramena na kota�u
305
00:22:18,276 --> 00:22:20,540
Ne treba ti ni�ta
osim ambicije
306
00:22:20,611 --> 00:22:22,511
Podmazani lakat za municiju
307
00:22:22,580 --> 00:22:25,913
I bang, kakav pravedni sjaj
dobije� od iskrenog preznojavanja
308
00:22:25,983 --> 00:22:27,075
Prirodna je oklada
309
00:22:27,151 --> 00:22:29,415
Svatko tko stavi svoj nos pod brus
310
00:22:29,487 --> 00:22:31,546
Dobiti �e odli�nu nagradu
311
00:22:31,622 --> 00:22:35,183
Tvoje o�i vidjeti �e slavu
koja dolazi od Boga
312
00:22:35,259 --> 00:22:38,592
I dobije� ono ne�to
duboko u sebi
313
00:22:38,663 --> 00:22:40,255
Strpljivost
314
00:22:40,331 --> 00:22:44,062
�ista zabava
od rada--
315
00:22:44,135 --> 00:22:47,332
Pa, mislim na ono
duboko u sebi
316
00:22:47,405 --> 00:22:49,270
Strpljivost
317
00:22:49,340 --> 00:22:53,606
Oh, kako se dobro osje�a�
kad su ti ramena na kota�u
318
00:23:11,562 --> 00:23:13,462
Ne treba ti ni�ta osim
ambicije
319
00:23:13,531 --> 00:23:15,795
Podmazani laktovi za municiju
320
00:23:15,867 --> 00:23:18,836
I bang, kakav pravedan sjaj
dobije� od iskrenog preznojavanja
321
00:23:18,903 --> 00:23:19,961
Prirodna je oklada
322
00:23:20,037 --> 00:23:22,471
Svatko tko stavi svoj nos pod brus
323
00:23:22,540 --> 00:23:24,770
Dobiti �e odli�nu nagradu
324
00:23:24,842 --> 00:23:28,243
Tvoje o�i vidjeti �e slavu
koja dolazi od Boga
325
00:23:28,312 --> 00:23:31,304
I dobije� ono ne�to
duboko u sebi
326
00:23:31,382 --> 00:23:33,714
Strpljivost
327
00:23:33,784 --> 00:23:35,445
Strpljenje
328
00:23:35,520 --> 00:23:37,010
Zadovo--
329
00:23:37,088 --> 00:23:40,421
Pa, mislim na ono tamo
duboko u sebi
330
00:23:40,491 --> 00:23:42,254
Strpljivost
331
00:23:42,326 --> 00:23:47,958
Oh, kako se dobro osje�a�
kad su ti ramena na kota�u
332
00:23:51,536 --> 00:23:52,560
Ulovite ga!
333
00:25:45,016 --> 00:25:47,985
- Upravo se doselili?
- Iz St. Petersburga.
334
00:25:48,052 --> 00:25:50,247
Kako ti se svi�a Hannibal?
335
00:25:50,321 --> 00:25:53,449
Tek smo se doselili.
Kako je tvoje ime?
336
00:25:56,594 --> 00:25:59,062
Maximillian Q. Sullivan
Vama na usluzi, g�ice.
337
00:25:59,130 --> 00:26:01,997
Ali svi moji prijatelji
me zovu Mr. Bones.
338
00:26:02,066 --> 00:26:04,626
Proveo sam najve�i dio
�ivota u �ou glazbenika.
339
00:26:04,702 --> 00:26:05,999
Ja sam glazbenik.
340
00:26:06,070 --> 00:26:08,561
Nisi li premlad
za glazbenika?
341
00:26:08,639 --> 00:26:11,164
Ne, ne ba�.
Moji roditelji su bili glazbenici.
342
00:26:11,242 --> 00:26:13,039
Jednostavno sam odrastao kroz obiteljsku tradiciju.
343
00:26:13,744 --> 00:26:15,371
Rebecca?
344
00:26:15,446 --> 00:26:17,846
Rebecca, imamo
puno toga za raspakirati.
345
00:26:17,915 --> 00:26:21,043
O�e, �eljela bih da upozna�
Gosp. Maximillian Q. Sullivana.
346
00:26:21,118 --> 00:26:22,608
On je pravi glazbenik.
347
00:26:22,687 --> 00:26:24,518
Svi ga jednostavno zovu Gosp. Bones.
348
00:26:24,588 --> 00:26:27,148
Pa, drago mi je �to smo se upoznali,
Gosp. Sullivan.
349
00:26:27,224 --> 00:26:29,215
Uvijek je ugodno upoznati
gospodina iz kazali�ta.
350
00:26:30,728 --> 00:26:32,821
Neke poveznice sa putuju�om kompanijom?
351
00:26:32,897 --> 00:26:35,058
Oh, pa...
352
00:26:35,132 --> 00:26:38,465
Sullivan je samo moje umjetni�ko ime.
Moje pravo ime je Sawyer.
353
00:26:38,536 --> 00:26:40,834
Maximillian Q. Sawyer.
354
00:26:43,040 --> 00:26:45,133
Mora� nas do�i posjetiti �im se smjestimo.
355
00:26:45,209 --> 00:26:48,042
Do�i, Rebecca.
Imamo jo� puno posla za obaviti.
356
00:26:48,112 --> 00:26:51,172
Pa, mislim da je najbolje da idem,
Gdin. Bones.
357
00:26:51,248 --> 00:26:54,274
Mo�e� me zvati Tom.
Kako je tvoje ime?
358
00:26:54,352 --> 00:26:58,186
Rebecca Thatcher.
Ali svi me zovu Becky.
359
00:26:59,957 --> 00:27:03,620
Mislim da je najbolje da idem.
360
00:27:03,694 --> 00:27:04,956
I ja tako�er.
361
00:27:07,131 --> 00:27:08,496
Zbogom, Tom.
362
00:27:09,834 --> 00:27:11,233
Zbogom, Becky.
363
00:27:46,470 --> 00:27:48,097
Za koga je to, Muff?
364
00:27:48,172 --> 00:27:52,404
To mora da je stari Hoss Williams.
Hajdemo pogledati.
365
00:28:05,022 --> 00:28:07,456
Doktore, napravili ste stvarno odli�an posao.
366
00:28:07,525 --> 00:28:10,983
Izgleda bolje nego kad je bio �iv.
Kako si se rije�io �utice?
367
00:28:11,061 --> 00:28:14,030
- Koliko, Clayton?
- To bi bilo 2.50, doktore.
368
00:28:14,098 --> 00:28:16,726
2.50?! To je ne�uveno!
369
00:28:16,801 --> 00:28:19,702
Nikada prije ti nisam platio vi�e od $2
za lijes.
370
00:28:19,770 --> 00:28:22,261
Ruke i materijali
rastu, doktore.
371
00:28:22,339 --> 00:28:23,601
Jedva zaradim pokoji cent.
372
00:28:23,674 --> 00:28:26,541
I tamo le�i jedini mu�karac
u Hannibal, Missouri,
373
00:28:26,610 --> 00:28:28,271
koji me uvijek mogao napiti.
374
00:28:34,785 --> 00:28:36,878
�to je dje�a�e?
Ne�to te ti�ti?
375
00:28:37,521 --> 00:28:40,285
Nikada nisam vidio mrtvaca.
376
00:28:40,958 --> 00:28:43,449
Smrt je dio �ivota.
377
00:28:43,527 --> 00:28:44,687
Hajde.
378
00:28:45,429 --> 00:28:47,795
Uzmi starog Hoss-a.
379
00:28:47,865 --> 00:28:50,095
Neki ljudi �e re�i da se napio do smrti.
380
00:28:50,167 --> 00:28:52,635
Pa, mo�da se i je.
381
00:28:52,703 --> 00:28:55,672
Re�i �u ti jednu stvar,
samo stari Hoss to zna.
382
00:28:58,609 --> 00:28:59,940
Samo minutu, dje�a�e.
383
00:29:11,255 --> 00:29:13,086
Tu li si.
384
00:29:22,433 --> 00:29:26,096
Pogledaj
ljude koje si poznavao
385
00:29:26,170 --> 00:29:29,071
Mladi ili odrasli
386
00:29:29,139 --> 00:29:32,802
Neki napreduju,
a neki se bore uzalud
387
00:29:33,844 --> 00:29:37,575
Pitanje je sudbine
388
00:29:37,648 --> 00:29:40,378
Tko �e� biti
389
00:29:40,451 --> 00:29:42,919
Sudac ili vele�asni
ili bezvrijedno stvorenje
390
00:29:42,987 --> 00:29:45,285
Koje visi sa drve�a
391
00:29:45,356 --> 00:29:48,848
Whoa, �ovjek treba biti
za �to je ro�en
392
00:29:48,926 --> 00:29:51,759
Stoga samo sjedni i �ekaj
393
00:29:51,829 --> 00:29:54,627
Prije ili kasnije
394
00:29:54,698 --> 00:29:56,393
Biti �e mali ili veliki
395
00:29:56,467 --> 00:29:59,925
Yeah, �ovjek treba biti
za �to je ro�en
396
00:30:00,004 --> 00:30:03,098
Stoga samo sjedni i �ekaj
397
00:30:03,173 --> 00:30:05,767
Prije ili kasnije,
mali ili veliki
398
00:30:05,843 --> 00:30:07,868
Nema sudbine
399
00:30:14,652 --> 00:30:19,089
Nema veze �to poku�a�
400
00:30:19,156 --> 00:30:21,420
Uostalom
401
00:30:21,492 --> 00:30:25,292
Nekima se posre�i,
a neki zaglave u mulju
402
00:30:26,263 --> 00:30:29,858
To je na�in kojim se svijet pona�a
403
00:30:29,934 --> 00:30:32,732
Za�to raditi valove?
404
00:30:32,803 --> 00:30:35,465
Prije ili kasnije, kao krumpir
405
00:30:35,539 --> 00:30:37,564
Posa�eni smo u na�e grobove
406
00:30:37,641 --> 00:30:41,042
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
407
00:30:41,111 --> 00:30:44,342
Stoga samo sjedni i �ekaj
408
00:30:44,415 --> 00:30:47,111
Prije ili kasnije
409
00:30:47,184 --> 00:30:49,152
mali ili veliki
410
00:30:49,219 --> 00:30:52,450
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
411
00:30:52,523 --> 00:30:55,583
Stoga samo sjedni i �ekaj
412
00:30:55,659 --> 00:30:58,253
Prije ili kasnije,
mali ili veliki
413
00:30:58,329 --> 00:31:00,229
Nema sudbine
414
00:31:02,933 --> 00:31:07,165
Gdje je budu�nost
u planovima i nacrtima
415
00:31:07,237 --> 00:31:09,467
Kada se �ini
416
00:31:09,540 --> 00:31:14,534
Da stari mrtvonosac
�e uskoro se nagnuti iznad tebe?
417
00:31:14,612 --> 00:31:18,343
Kada zavr�i,
znati �e� svoje granice
418
00:31:18,415 --> 00:31:21,077
Prona�i
419
00:31:21,151 --> 00:31:24,018
Nose�i svoju nedjeljnju odje�u,
spavaju�i u slatkom miru
420
00:31:24,088 --> 00:31:25,817
2 metra pod zemljom
421
00:31:25,889 --> 00:31:29,290
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
422
00:31:29,360 --> 00:31:32,488
Stoga samo sjedni i �ekaj
423
00:31:32,563 --> 00:31:35,396
Prije ili kasnije
424
00:31:35,466 --> 00:31:37,400
mali ili veliki
425
00:31:37,468 --> 00:31:40,665
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
426
00:31:40,738 --> 00:31:43,798
Stoga samo sjedni i �ekaj
427
00:31:43,874 --> 00:31:46,570
Prije ili kasnije,
mali ili veliki
428
00:31:46,644 --> 00:31:48,305
Nema sudbine
429
00:31:48,379 --> 00:31:51,371
Ne, gospodine,
Nema sudbine
430
00:31:55,886 --> 00:31:57,615
Tu je.
431
00:32:00,557 --> 00:32:03,924
Ciroza ga je uzela.
Jedino prikladno.
432
00:32:03,994 --> 00:32:06,258
- Ciroza?
- Jetre.
433
00:32:07,398 --> 00:32:09,992
- Pretvori te u �utog i umre�.
- Kako ju je dobio?
434
00:32:10,067 --> 00:32:13,366
Pa, od alkohola, moj dje�a�e.
Od alkohola.
435
00:32:17,975 --> 00:32:23,140
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
436
00:32:23,213 --> 00:32:26,341
Stoga samo sjedni i �ekaj
437
00:32:26,417 --> 00:32:29,113
Prije ili kasnije
438
00:32:29,186 --> 00:32:31,051
mali ili veliki
439
00:32:31,121 --> 00:32:34,420
�ovjek treba biti
za �to je ro�en
440
00:32:34,491 --> 00:32:37,790
Stoga samo sjedni i �ekaj
441
00:32:37,861 --> 00:32:40,352
Prije ili kasnije,
mali ili veliki
442
00:32:40,431 --> 00:32:43,195
Nema sudbine,
ne, gospodine
443
00:32:43,267 --> 00:32:49,263
Nema sudbine
444
00:32:58,716 --> 00:33:02,584
Whiskey! Smrad
whiskey-a u mojoj ku�i!
445
00:33:02,653 --> 00:33:04,416
Daj mi tu ko�ulju.
446
00:33:04,488 --> 00:33:06,752
Ali spasilo je Muffovu nogu.
447
00:33:06,824 --> 00:33:09,224
Vidi�, ta zmija,
bila je--bila je--
448
00:33:09,293 --> 00:33:11,056
samo je isko�ila ispod kamena,
449
00:33:11,128 --> 00:33:12,925
ujela Muff-a za nogu,
i pobjegla.
450
00:33:12,996 --> 00:33:16,989
Ostaviv�i ga le�e�i u blatu,
jecaju�i i vri�te�i, blizu smrti.
451
00:33:17,067 --> 00:33:18,898
La�i, la�i, i samo la�i!
452
00:33:18,969 --> 00:33:20,698
Kakva zmija?
453
00:33:20,771 --> 00:33:22,864
Sidney, kloni se od ovoga. Mary!
454
00:33:22,940 --> 00:33:25,033
Ali pojavio se taj stranac
sa lijekom protiv zmijskog otrova.
455
00:33:25,109 --> 00:33:27,009
I polijevao ga je po Muffovoj nozi,
456
00:33:27,077 --> 00:33:29,545
ritao se, i dogodilo se da se ne�to od toga
poprskalo po mojoj ko�ulji.
457
00:33:29,613 --> 00:33:33,105
I poput kakve magije, izlje�ilo se!
Ne moze� �ak ni vidjeti otiske ugriza.
458
00:33:33,183 --> 00:33:34,582
Otiske ugriza?!
459
00:33:35,219 --> 00:33:38,245
- Gore. Nema ve�ere. Gore!
- Teta Polly!
460
00:33:44,828 --> 00:33:47,592
Lijek protiv zmijskog ugriza--
ta mu je dobra.
461
00:33:50,834 --> 00:33:52,426
Da, je.
462
00:34:13,791 --> 00:34:15,156
�uo sam te.
463
00:34:22,366 --> 00:34:23,458
Ima� mrtvu ma�ku?
464
00:34:23,534 --> 00:34:26,094
Bolje da krenemo.
Po�ela je smrditi.
465
00:34:49,560 --> 00:34:53,257
Hucky, misli� da se mrtvima svi�a
�to smo ovdje?
466
00:34:53,330 --> 00:34:55,890
Volio bih da znam.
Grozan zna�aj, zar ne?
467
00:34:57,634 --> 00:34:59,795
Hucky, misli� li da Hoss Williams
468
00:34:59,870 --> 00:35:02,168
bi volio da mu uzmemo du�u
i damo je ma�ki?
469
00:35:02,239 --> 00:35:06,198
Za ime Boga, ne. Mrtav je.
Nema koristi od nje.
470
00:35:31,034 --> 00:35:35,334
Kad je netko tako mrtav,
za�to ih zakopavaju tako duboko?
471
00:35:43,247 --> 00:35:46,341
Ne znam za�to �eli� iskopati starog
Hoss-a uop�e, Doc.
472
00:35:46,416 --> 00:35:49,408
Mislim, da bi pogledao njegovu jetru--
ja ti mogu re�i kako izgleda.
473
00:35:49,486 --> 00:35:53,047
Izgleda kao stara, �uta spu�va
koja kapa polako kukuruzni whiskey.
474
00:35:53,957 --> 00:35:55,254
Tiho, idiote.
475
00:35:57,361 --> 00:35:59,261
Na posao, obojica.
476
00:35:59,329 --> 00:36:01,456
Nema �ale u tebi nigdje.
477
00:36:07,537 --> 00:36:09,061
Tu. Brzo sad, brzo.
478
00:36:11,208 --> 00:36:13,369
Deset dolara nije dosta za
ovaj pokvareni posao.
479
00:36:13,443 --> 00:36:16,879
Otkopavaju�i grobove--ako te ulove,
zatvore te zauvijek.
480
00:36:16,947 --> 00:36:20,405
Platio sam vam dobar novac unaprijed.
Sad ajde.
481
00:36:20,484 --> 00:36:24,545
Platio si dobar novac,
ali si lo�e namjestio moju nogu.
482
00:36:24,621 --> 00:36:27,818
Koliko �e tvoj prokleti novac
platiti za to?
483
00:36:27,891 --> 00:36:31,349
- �elim dodatnih $10 sada!
- Dovoljno smo pla�eni.
484
00:36:31,428 --> 00:36:33,157
Zavr�imo i idemo odavde.
485
00:36:33,230 --> 00:36:34,925
Mislim da bi $20 bilo bolje.
486
00:36:34,998 --> 00:36:38,593
Olo�u! Dobio si taman
kolko �e� dobiti.
487
00:36:38,669 --> 00:36:41,433
Koga zovete olo�em,
Dr. Robinson?
488
00:36:41,505 --> 00:36:43,564
Smiri se, Joe.
Ne �elimo--
489
00:36:43,640 --> 00:36:44,664
Prokletstvo!
490
00:37:18,875 --> 00:37:20,365
Probudi se.
491
00:37:20,444 --> 00:37:23,413
Ubio si doktora, pijana budalo.
492
00:37:34,758 --> 00:37:37,556
- Misli� da nas je vidio?
- Ne znam. Mogao je.
493
00:37:37,627 --> 00:37:39,185
Bolje da se sakrijemo tamo.
494
00:37:39,262 --> 00:37:40,752
Unutra?
495
00:37:40,831 --> 00:37:41,991
Naravno.
496
00:37:57,647 --> 00:37:59,137
�to je to bilo?
497
00:37:59,216 --> 00:38:01,514
Ja.
Udario sam u ne�to.
498
00:38:03,754 --> 00:38:07,747
Hucky, �to misli� �to �e se
dogoditi od ovoga svega?
499
00:38:07,824 --> 00:38:11,658
Ako Doc Robinson umre,
mislim da �e do�i do vje�anja.
500
00:38:28,011 --> 00:38:29,171
Pogledaj �to sam prona�ao!
501
00:38:35,118 --> 00:38:37,951
Reci, Huck, recimo da se ne�to dogodi
502
00:38:38,021 --> 00:38:40,012
i lnjun Joe ne bude obje�en.
503
00:38:40,090 --> 00:38:42,820
Po�i �e za nama da nas ubije,
znaju�i �to mi znamo.
504
00:38:42,893 --> 00:38:44,861
Pa, �utit �u ako �e� i ti.
505
00:38:44,928 --> 00:38:46,987
U redu, krvni pakt.
506
00:38:55,338 --> 00:38:58,739
Huck Finn i Tom Sawyer
507
00:38:58,809 --> 00:39:03,041
prise�u da �e �utjeti o ovome.
508
00:39:03,113 --> 00:39:08,176
�ele da padnu mrtvi na pod
ako ikada ka�u o ovome.
509
00:39:08,251 --> 00:39:09,650
I trunu.
510
00:39:10,520 --> 00:39:12,988
I trunu.
511
00:39:16,626 --> 00:39:18,594
Huck-ova krv.
512
00:39:18,662 --> 00:39:21,859
Tom-ova krv.
513
00:40:40,210 --> 00:40:42,144
Ne mogu vjerovati.
514
00:40:42,212 --> 00:40:46,478
Ne samo da si do�ao u �kolu,
nego si do�ao na vrijeme.
515
00:40:46,550 --> 00:40:49,542
- Ti si Tom Sawyer, zar ne?
- Da, gospodine.
516
00:40:50,453 --> 00:40:52,148
�uda nikada ne prestaju.
517
00:40:52,822 --> 00:40:55,188
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, gosp. Dobbins.
518
00:40:55,258 --> 00:40:56,850
Dobro jutro, Casper.
519
00:40:56,927 --> 00:40:58,895
�to si ono govorio o
Muff Potter-u?
520
00:40:58,962 --> 00:41:00,930
Moj otac je bio ondje kada
su ga doveli u zatvor.
521
00:41:00,997 --> 00:41:02,828
Ka�u da je lnjun Joe
vidio cijelu stvar.
522
00:41:02,899 --> 00:41:06,801
Poku�ao ga je zaustaviti, ali je bio
lu�a�ki pijan. Zna� kakav Muff bude.
523
00:41:06,870 --> 00:41:09,896
Hej, Tom, jesi �uo da je Muff Potter
ubio doktora Robinsona?
524
00:41:10,574 --> 00:41:12,872
- Jutro, Tom.
- Jutro.
525
00:41:19,716 --> 00:41:21,308
Dobro jutro, djeco.
526
00:41:21,384 --> 00:41:23,682
Dobro jutro, gosp. Dobbins.
527
00:41:23,753 --> 00:41:26,017
Lijep je dan, zar ne?
528
00:41:26,089 --> 00:41:28,489
Lijep je dan, gosp. Dobbins.
529
00:41:28,558 --> 00:41:31,322
I svi smo sretni �to smo ovdje,
zar ne?
530
00:41:31,394 --> 00:41:34,625
Sretni smo �to smo ovdje,
gosp. Dobbins.
531
00:41:35,198 --> 00:41:38,065
Danas �emo nastaviti sa
Kri�arskim ratom.
532
00:41:38,134 --> 00:41:41,467
Turci, koji su �ivjeli
u Centralnoj Aziji,
533
00:41:41,538 --> 00:41:46,999
sjeverno od Altai planina
i Gobi pustinje,
534
00:41:47,077 --> 00:41:52,174
postali su podijeljeni na Isto�nu
i Zapadnu frakciju.
535
00:41:52,249 --> 00:41:54,683
Do 10-og stolje�a,
Zapadni Turci
536
00:41:54,751 --> 00:42:00,018
bivali su jako oslabljeni od ratova
sa Kinom i Arapskim nacijama.
537
00:42:00,090 --> 00:42:05,357
Ali, predvo�eni Seljukom,
Turskim vojskovo�om--
538
00:42:05,428 --> 00:42:07,896
S-e-l-j-u-k--
539
00:42:07,964 --> 00:42:09,829
Arapski narod biva uni�ten.
540
00:42:09,899 --> 00:42:15,303
Tada su Turci prihvatili Muhameda
velikim �arom.
541
00:42:15,372 --> 00:42:20,901
Sad, aktivni kri�arski rat
protiv Marokanaca u �panjolskoj
542
00:42:20,977 --> 00:42:25,380
je napredovao u 1084-oj.
543
00:42:25,448 --> 00:42:27,780
I Kr��ani,
pod turskom vla��u,
544
00:42:27,851 --> 00:42:29,944
su trpjeli stra�ne okrutnosti.
545
00:42:30,020 --> 00:42:32,921
Bilo je za o�ekivati da �e
Kr��anske nacije
546
00:42:32,989 --> 00:42:40,555
do�i u pomo� svojim pokorenima
unutar Bizantskog carstva.
547
00:42:54,844 --> 00:42:56,903
�ija je to plo�ica?
548
00:42:57,614 --> 00:42:59,275
Govorite.
549
00:43:04,454 --> 00:43:07,480
- Rebecca Thatcher?
- Moja je!
550
00:43:36,186 --> 00:43:37,414
Tu!
551
00:43:52,168 --> 00:43:54,898
�to radi�, Tom?
Odmara� ili se skriva�?
552
00:43:54,971 --> 00:43:56,131
Nijedno.
553
00:43:57,674 --> 00:44:00,074
�to se doga�a, dje�a�e?
Nisi bio svoj ve� danima.
554
00:44:01,010 --> 00:44:04,207
- Treba� li ne�to lijeka?
- Nije to, teto Polly.
555
00:44:04,280 --> 00:44:07,078
Nego, �to je onda?
Ne�to te mu�i.
556
00:44:07,851 --> 00:44:10,376
Pa, da si znala ne�to
�to je netko drugi znao,
557
00:44:10,453 --> 00:44:13,513
ali si morala �utjeti o tome
jer si sklopila krvni zavjet,
558
00:44:13,590 --> 00:44:17,117
i tada se netko drugi na�ao u problemima
jer nisi mogla kazati nikome.
559
00:44:17,193 --> 00:44:21,357
Oh, Tom, nemam vremena za zagonetke.
Koji je tvoj problem?
560
00:44:22,132 --> 00:44:24,327
To jest moj problem.
Da ti ne mogu re�i.
561
00:44:24,401 --> 00:44:27,734
- Pa, kako da ti onda pomognem?
- Ne mo�e�.
562
00:44:29,339 --> 00:44:31,000
Donijet �u ti ne�to lijeka.
563
00:45:08,044 --> 00:45:12,174
Nadao sam se da �e� do�i.
Strpali su Muff-a u zatvor.
564
00:45:13,383 --> 00:45:16,819
Huck,mi sada moramo ne�to kazati.
Moramo im re�i �to znamo.
565
00:45:16,886 --> 00:45:20,253
Ne�emo re�i ni�ta.
�to ti �eli�,da poginemo?
566
00:45:20,323 --> 00:45:22,154
Opasan je, lud.
567
00:45:22,225 --> 00:45:24,250
- Ali, Huck--
- Ne�emo re�i ni�ta.
568
00:45:44,247 --> 00:45:46,579
Ne znam �to o�ekuje� od mene da napravim
kada do�em tamo.
569
00:45:46,649 --> 00:45:48,082
�to da ti ka�em?
570
00:45:48,151 --> 00:45:50,551
Bez obzira koliko se ispri�avao, Muff,
nema� nikakve �anse.
571
00:45:50,620 --> 00:45:51,712
Objesiti �e te.
572
00:45:51,788 --> 00:45:54,313
Kakav �e� mi ti biti odvjetnik, Clayton.
573
00:45:54,390 --> 00:45:57,848
- Kako da te branim ako si kriv?
- Pa, to je to--zar ne.
574
00:45:57,927 --> 00:45:59,656
Mislim, u srcu.
575
00:46:01,931 --> 00:46:03,398
Pijan ili trijezan...
576
00:46:05,301 --> 00:46:07,269
...Nikada ne bih ugurao
no� u �ovjeka.
577
00:46:07,337 --> 00:46:08,895
Ali bili ste pijani.
578
00:46:10,039 --> 00:46:13,975
ja sam opu�ten �ovjek
po prirodi, Clayton.
579
00:46:14,043 --> 00:46:17,877
Whiskey me samo �ini
jo� opu�tenijim, zna� to.
580
00:46:17,947 --> 00:46:19,471
Ne�e� to nikada dokazati, Muff.
581
00:46:19,549 --> 00:46:21,779
Mo�e� se pomiriti sa time,
objesit �e te.
582
00:46:21,851 --> 00:46:23,546
Palo mi je na pamet
583
00:46:23,620 --> 00:46:26,453
s obzirom da ne�e� zaraditi
ni�ta novaca brane�i me,
584
00:46:26,523 --> 00:46:28,218
htio bi me �im prije vidjeti kako visim
585
00:46:28,291 --> 00:46:32,352
tako da me strpa� u lijes i zaradi� ne�to
ne�to novaca, ti stara tvrdice.
586
00:46:33,496 --> 00:46:36,988
Nije mi palo na pamet, Muff.
Nije mi nikada palo na pamet.
587
00:46:37,066 --> 00:46:38,226
Muff.
588
00:46:38,968 --> 00:46:40,128
Tom.
589
00:46:41,004 --> 00:46:43,871
Samo sam ti htio po�eljeti sre�u sutra.
590
00:46:45,208 --> 00:46:46,232
Hvala, mom�e.
591
00:46:46,309 --> 00:46:49,642
Donio sam ti tvog malog
starog prijatelja.
592
00:46:51,314 --> 00:46:53,874
Pa, blagoslovljen bio, dje�a�e.
Blagoslovljen bio.
593
00:46:57,320 --> 00:46:58,810
Moram i�i.
594
00:47:00,757 --> 00:47:02,748
Sretno. Bok, Muff.
595
00:47:04,928 --> 00:47:06,088
Zbogom, Tom.
596
00:47:06,162 --> 00:47:09,654
Uzeti �u gutljaj toga.
Djelomi�na isplata.
597
00:47:09,732 --> 00:47:12,633
Za braniti me ili graditi moj lijes?
598
00:47:12,702 --> 00:47:13,862
�togod.
599
00:47:29,719 --> 00:47:33,086
I sada bi li ponovili sudu
�to ste rekli meni,
600
00:47:33,156 --> 00:47:37,252
Va�im rije�ima, �to ste vidjeli to jutro?
601
00:47:37,327 --> 00:47:41,923
Pa, bio sam dolje kod potoka
koji grani�i sa grobljem,
602
00:47:41,998 --> 00:47:47,061
i vidio sam njega u vodi
kako se pere i riba.
603
00:47:47,136 --> 00:47:49,900
- Da li je ta osoba sada u sudnici?
- Da.
604
00:47:49,973 --> 00:47:52,407
Biste li bili ljubazni i pokazali
osobu koju ste vidjeli?
605
00:47:52,475 --> 00:47:54,568
Bio je to Muff Potter.
606
00:48:00,683 --> 00:48:02,742
Da, mi prodajemo ovakvu
vrstu no�eva.
607
00:48:02,819 --> 00:48:05,686
Jesi li ikada prodao takav no�
Muff Potter-u?
608
00:48:08,024 --> 00:48:10,788
Pa zapravo, jesam.
609
00:48:10,860 --> 00:48:12,657
Da li je to mogao biti ba� taj no�?
610
00:48:14,297 --> 00:48:15,286
Da.
611
00:48:21,104 --> 00:48:24,096
Recite nam,
u no�i nakon umorstva,
612
00:48:24,173 --> 00:48:26,801
jeli bilo ne�ega
neobi�nog u njegovom pona�anju?
613
00:48:26,876 --> 00:48:29,640
Pa...ne.
614
00:48:30,213 --> 00:48:32,044
Bio je pijan, kao obi�no.
615
00:48:36,853 --> 00:48:37,979
Mir!
616
00:48:38,154 --> 00:48:39,815
Mir!
617
00:48:39,889 --> 00:48:44,155
Moje pitanje je bilo,
da li je bilo ne�eg neobi�nog
618
00:48:44,227 --> 00:48:47,060
Pa, mislim--
619
00:48:47,130 --> 00:48:50,293
Pla�ao je pi�a uokolo svima i
imao je puno novaca kod sebe,
620
00:48:50,366 --> 00:48:52,891
i za Muffa Pottera,
to je neobi�no.
621
00:48:53,703 --> 00:48:57,036
Pitam se gdje je dobio sav taj novac.
622
00:48:58,941 --> 00:49:01,375
Iz Doc Robinsonsovog d�epa.
623
00:49:03,346 --> 00:49:06,713
I nikada prije nisam vidio �ovjeka
toliko ispunjenog mr�njom.
624
00:49:06,783 --> 00:49:08,717
Prije nego �to sam ga uspio
zaustaviti,
625
00:49:08,785 --> 00:49:11,447
bio je na doktoru,
guraju�i taj no� u njega.
626
00:49:11,521 --> 00:49:12,988
La�e, la�e!
627
00:49:14,290 --> 00:49:16,758
Sve sam vidio!
Nije se uop�e tako dogodilo!
628
00:49:19,062 --> 00:49:22,327
Red! Red!
�elim red u svojoj sudnici!
629
00:49:23,332 --> 00:49:24,390
Red!
630
00:49:24,467 --> 00:49:26,401
Sad, Tom,
631
00:49:26,469 --> 00:49:30,064
do�i ovdje
i reci nam to�no �to si vidio.
632
00:49:55,264 --> 00:49:58,199
U redu, Tom,
sad reci mi, jesi li bio sam?
633
00:49:58,267 --> 00:49:59,427
Pa...
634
00:50:00,636 --> 00:50:02,661
Ne ba�.
635
00:50:02,739 --> 00:50:04,400
Pa, tko je jo� bio sa tobom onda?
636
00:50:08,678 --> 00:50:10,737
Bio sam sa mrtvom ma�kom
Widdera Douglasa.
637
00:50:13,583 --> 00:50:14,811
Red!
638
00:50:15,818 --> 00:50:19,481
Poku�avao sam pozvati duh
Hossa Williamsa u mrtvu ma�ku.
639
00:50:25,294 --> 00:50:27,728
Gdje je ta mrtva ma�ka sada?
640
00:50:27,797 --> 00:50:31,460
Vjerojatno je jo� uvijek u naprtnja�i
oko 60 metara udaljena od groba.
641
00:50:31,534 --> 00:50:33,559
Tamo sam je ostavio
kada sam pobjegao.
642
00:50:35,505 --> 00:50:37,132
I �to se onda dogodilo?
643
00:50:37,774 --> 00:50:39,867
Tada su se po�eli tu�i.
644
00:50:40,643 --> 00:50:45,342
I kako je Doc Robinson
dohvatio lopatu da se obrani,
645
00:50:45,414 --> 00:50:48,906
slu�ajno je udario Muffa u glavu
i onesvijestio ga.
646
00:50:52,177 --> 00:50:53,735
I tada je...
647
00:50:54,780 --> 00:50:58,807
...je lnjun Joe
podigao veliki kamen
648
00:50:58,884 --> 00:51:01,148
i udario Doca Robinsona
sru�e�i ga u grob.
649
00:51:04,256 --> 00:51:09,250
Tada je...
pokupio Muffov no�,
650
00:51:09,327 --> 00:51:10,954
usko�io unutra.
651
00:51:12,531 --> 00:51:14,362
�uo sam doktora kako vi�e.
652
00:51:20,739 --> 00:51:22,172
Za njim!
653
00:51:23,875 --> 00:51:25,399
Idem ravno u sjedi�te op�ine
654
00:51:25,477 --> 00:51:27,809
i tra�iti �u pozama�nu nagradu
za tog ubojicu.
655
00:51:27,879 --> 00:51:29,278
- Idem i ja!
- Ja tako�er!
656
00:51:29,347 --> 00:51:30,336
Ja, isto!
657
00:51:48,700 --> 00:51:51,260
Tata mi je rekao kako si se hrabro
ponio u njegovoj sudnici neki dan.
658
00:51:51,336 --> 00:51:53,634
Morao sam.
Htjeli su objesiti Muffa.
659
00:51:53,705 --> 00:51:55,935
Misli� li da �e ikada uhvatiti
lnjun Joe-a?
660
00:51:56,007 --> 00:51:58,441
Vjerojatno je daleko na zapadu do sada.
661
00:51:58,510 --> 00:52:01,035
- Tata nije toliko siguran u to.
- Ja jesam.
662
00:52:01,112 --> 00:52:03,672
Da sam ja tra�en za umorstvo,
bio bih van dr�ave.
663
00:52:03,748 --> 00:52:06,239
Pa, nadam se da si u pravu,
a tata u krivu.
664
00:52:06,318 --> 00:52:09,116
- Bilokako, ponosim se tobom, Tom.
- Stvarno?
665
00:52:09,187 --> 00:52:10,484
Naravno.
666
00:52:11,256 --> 00:52:12,553
Svi�a� mi se.
667
00:52:22,968 --> 00:52:26,768
Kako
668
00:52:26,838 --> 00:52:31,207
�ujem sunce
669
00:52:31,276 --> 00:52:34,109
Smiju�i se
670
00:52:34,179 --> 00:52:37,012
Gore u oblacima?
671
00:52:40,051 --> 00:52:43,384
Kako
672
00:52:43,455 --> 00:52:48,483
Vidim travu
673
00:52:48,560 --> 00:52:51,290
Kako raste
674
00:52:51,363 --> 00:52:55,424
Pred mojim o�ima?
675
00:52:57,269 --> 00:53:00,932
Ludo
676
00:53:01,006 --> 00:53:05,807
�to se doga�a
677
00:53:05,877 --> 00:53:08,141
Osje�am se
678
00:53:08,213 --> 00:53:12,149
Kao da sam 3 metra visok
679
00:53:14,052 --> 00:53:18,079
Ni�ta
680
00:53:18,156 --> 00:53:21,614
nije nemogu�e
681
00:53:23,028 --> 00:53:26,657
Ako poku�am
682
00:53:26,731 --> 00:53:31,168
Mogao bih poletjeti
683
00:53:35,674 --> 00:53:39,701
Pitam se
684
00:53:39,778 --> 00:53:42,440
�to je upravo po�elo
685
00:53:45,050 --> 00:53:47,348
Zveketanje
686
00:53:47,419 --> 00:53:50,149
A opet nekako uko�en
687
00:53:53,258 --> 00:53:56,955
Kako?
688
00:53:57,128 --> 00:54:01,428
Kako?
689
00:54:01,599 --> 00:54:04,796
Kako?
690
00:54:26,391 --> 00:54:29,292
Jesi li ikada bila zaru�ena, Becky?
691
00:54:29,361 --> 00:54:31,056
Ne, nikada.
692
00:54:31,563 --> 00:54:33,190
Lagano je.
693
00:54:34,265 --> 00:54:37,234
Sve �to mora� je re�i ''volim te,''
i dati poljubac.
694
00:54:37,302 --> 00:54:40,032
- I �to onda?
- Onda si zaru�ena.
695
00:54:40,105 --> 00:54:42,232
Na zabave vi�e ne ide�
sa nikime drugim,
696
00:54:42,307 --> 00:54:44,172
u �kolu vi�e ne ide�
sa nikime drugim,
697
00:54:44,242 --> 00:54:46,733
i, naravno, ne udaje� se
za nikoga drugoga.
698
00:54:47,412 --> 00:54:49,243
�eli� li se zaru�iti, Tom?
699
00:54:49,848 --> 00:54:51,941
Naravno, ako ti �eli�.
700
00:54:52,684 --> 00:54:53,673
U redu.
701
00:54:54,452 --> 00:54:56,386
Ja �u prvi kazati.
702
00:54:56,454 --> 00:54:58,945
Volim te.
Sada ti.
703
00:55:02,560 --> 00:55:03,822
Volim te.
704
00:55:07,032 --> 00:55:09,432
Sada sve �to je jo� ostalo jest poljubac.
705
00:55:17,108 --> 00:55:18,939
Tako je lijepo biti zaru�en.
706
00:55:19,010 --> 00:55:22,446
Pa, naravno. Kada smo ja i Amy Lawrence
bili zaru�eni, obi�no smo i�li--
707
00:55:22,514 --> 00:55:26,075
Oh, Tom! Onda ja nisam prva
za koju si bio zaru�en!
708
00:55:26,151 --> 00:55:28,085
- Preljubni�e!
- �to?
709
00:55:28,153 --> 00:55:30,621
- Pa,to je �to si ti!
- Da, ali �to to zna�i?
710
00:55:30,688 --> 00:55:33,953
Nisam sigurna. Ali i da znam,
ne bi ti rekla!
711
00:55:45,970 --> 00:55:47,130
Djevojke.
712
00:56:16,034 --> 00:56:19,094
Bila je krvna zakletva.
Zakleo si se dr�ati jezik za zubima!
713
00:56:19,170 --> 00:56:21,138
Nisam rekao tvoje ime, kunem se!
714
00:56:21,206 --> 00:56:24,141
lnjun Joe �e ti se prikrasti
jedne ve�eri i zaklati te.
715
00:56:24,209 --> 00:56:26,677
Morao sam re�i!
Nisam mogao dozvoliti da objese Muffa.
716
00:56:26,744 --> 00:56:29,440
I prije nego te ubije, prisiliti �e te da
ka�e� tko je jo� bio tamo sa tobom.
717
00:56:29,514 --> 00:56:31,072
Tada �e i mene zaklati!
718
00:56:31,149 --> 00:56:34,050
- Ne�u ni�ta kazati, Hucky.
- Ne�u ti dati prilike da ka�e�.
719
00:56:34,119 --> 00:56:35,984
Skrivati �u se na otoku
dok ga ne uhvate.
720
00:56:36,054 --> 00:56:39,615
Oti�i �u sa svojom splavi tamo ve�eras,
pa ako �eli� samnom...
721
00:56:46,231 --> 00:56:47,994
O�e Svemogu�i, blagoslovi ove darove
722
00:56:48,066 --> 00:56:50,296
tako skladno dano
za na�e fizi�ke potrebe
723
00:56:50,368 --> 00:56:52,734
i u�ini nas zahvalnima za
svaki blagoslov. Amen.
724
00:56:54,939 --> 00:56:56,702
Ja jednostavno ne razumijem tog dje�aka.
725
00:56:56,774 --> 00:56:59,334
Kada bi samo do�ao ku�i
na ve�eru barem jednom.
726
00:56:59,410 --> 00:57:01,708
Oh, svi znamo kada
Tom dolazi ku�i.
727
00:57:01,779 --> 00:57:03,178
Ti nisi!
728
00:57:03,248 --> 00:57:06,308
Mary! Vrati se i sjedni
za mjesto iste minute.
729
00:57:42,854 --> 00:57:44,014
Tom je do�ao.
730
00:57:44,088 --> 00:57:45,180
Zvijeri!
731
00:57:59,304 --> 00:58:01,772
Teto Polly, iskreno,
Nisam imao ni�ta sa time.
732
00:58:01,839 --> 00:58:04,467
�to ti se dogodilo, dje�a�e?
Pogledaj se!
733
00:58:04,542 --> 00:58:06,510
Pa, bio je taj odbjegli konj, vidi�,
734
00:58:06,578 --> 00:58:09,809
i ta jadna stara �ena je bila
u kolima, vikala upomo�.
735
00:58:09,881 --> 00:58:11,314
Pa sam zgrabio uzde
736
00:58:11,382 --> 00:58:14,112
i bio sam vu�en skoro pola milje
niz ulicu prije nego sam ga zaustavio.
737
00:58:14,185 --> 00:58:15,379
Tada me udario!
738
00:58:15,453 --> 00:58:18,786
Bio si sa Huckleberry Finnom.
Za�to barem jednom ne kaze� istinu?
739
00:58:18,856 --> 00:58:20,483
Govori istinu.
740
00:58:20,558 --> 00:58:22,549
Rekao je na sudu i
spasio �ivot nevinog �ovjeka.
741
00:58:22,627 --> 00:58:25,892
Pijanca. Visi uokolo sa ubojicama
i plja�ka�ima grobova
742
00:58:25,964 --> 00:58:28,489
�to �e postati od tebe, dje�a�e?
743
00:58:29,000 --> 00:58:30,331
Vas dvoje, dolje.
744
00:58:30,401 --> 00:58:32,301
Tom, u�inio si hrabru stvar.
745
00:58:32,370 --> 00:58:34,531
Mary, nemoj mi i ti biti neposlu�na.
746
00:58:39,944 --> 00:58:41,912
Sad, slu�aj me.
747
00:58:41,980 --> 00:58:44,881
Tvoja majka
mi je bila najdra�a sestra.
748
00:58:44,949 --> 00:58:46,439
Bile smo jako bliske.
749
00:58:46,517 --> 00:58:48,951
Kada je umirala,
obe�ala sam joj
750
00:58:49,020 --> 00:58:51,750
da �u te odgajati
kao da si moje dijete.
751
00:58:51,823 --> 00:58:54,018
Sam Bog zna da sam poku�avala.
752
00:58:54,092 --> 00:58:56,617
Ali ti nastavlja� da me
ne slu�a�, la�e� mi,
753
00:58:56,694 --> 00:58:58,992
ska�e� uokolo sa olo�em ovoga grada.
754
00:58:59,063 --> 00:59:02,226
Bojim se da �e� kad odraste� biti ni�tarija
kao �to je tvoj otac bio, Bo�e mi oprosti.
755
00:59:02,300 --> 00:59:04,268
Nemoj govoriti tako o mom ocu.
756
00:59:04,335 --> 00:59:08,431
Pa, to je on bio--
neodgovorna, ni�' korist propalica,
757
00:59:08,506 --> 00:59:10,940
ostaviv�i tvoju majku i tebe,
malu bebu.
758
00:59:11,542 --> 00:59:14,534
Nema koristi lagati samome sebi
o njemu, tako�er.
759
00:59:14,612 --> 00:59:17,843
Ne�u dozvoliti da bude� �to je on bio,
neka mi Bog bude svjedokom.
760
00:59:17,915 --> 00:59:19,712
Pa, da sam ja Bog--
761
00:59:19,784 --> 00:59:22,844
Da se nisi usudio
izre�i ime Bo�je uzalud!
762
00:59:22,920 --> 00:59:24,717
Neka ti Bog oprosti.
763
00:59:50,348 --> 00:59:53,374
Da sam ja Bog
764
00:59:53,451 --> 00:59:55,851
Pa, samo u inat
765
00:59:55,920 --> 01:00:00,289
Ne bih ugasio sunce no�u
766
01:00:00,358 --> 01:00:05,386
Dok svi ne bi bili
ravnopravno tretirani
767
01:00:05,463 --> 01:00:09,832
Od svih koje vide
768
01:00:12,503 --> 01:00:15,495
Da sam ja Bog
769
01:00:15,573 --> 01:00:18,599
U�inio bih tako
770
01:00:18,676 --> 01:00:24,478
Bez obja�njavanja, ljudi bi znali
771
01:00:24,549 --> 01:00:29,816
Znali bi �to se doga�a iznutra
772
01:00:29,887 --> 01:00:34,290
Od svih poput mene
773
01:00:38,796 --> 01:00:43,358
Nitko ne bi povrijedio nikoga drugog
774
01:00:43,434 --> 01:00:47,837
Ne bi to dozvolio
775
01:00:47,905 --> 01:00:55,141
Nitko ne bi imao potrebu za molitvom
776
01:00:55,213 --> 01:00:59,741
Osim da mi se zahvali
777
01:01:02,153 --> 01:01:05,520
Da sam ja Bog
778
01:01:05,590 --> 01:01:08,354
U�inio bih nas mudrijima
779
01:01:08,426 --> 01:01:14,296
Tako da svi mogu shvatiti
780
01:01:14,365 --> 01:01:20,565
Da svugdje ispod sunca
781
01:01:20,638 --> 01:01:26,508
Svatko treba svakoga
782
01:01:26,577 --> 01:01:28,477
I Bo�e
783
01:01:29,814 --> 01:01:33,648
To nije niti pola od onoga
�to bih u�inio
784
01:01:35,787 --> 01:01:39,154
Da
785
01:01:39,223 --> 01:01:41,783
Sam
786
01:01:41,859 --> 01:01:44,259
Ti
787
01:02:49,060 --> 01:02:50,425
Sko�i!
788
01:03:28,866 --> 01:03:29,855
Hvala ti, Sidney.
789
01:03:29,934 --> 01:03:31,799
- Dobro jutro, majko.
- Dobro jutro, draga.
790
01:03:31,869 --> 01:03:33,632
Idi pripravi stol, molim te.
791
01:03:35,573 --> 01:03:39,805
Oh, Mary, idi vidi gdje je Tom.
Mora da ve� umire od gladi.
792
01:03:43,981 --> 01:03:46,211
Tom, doru�ak je spreman.
793
01:03:51,722 --> 01:03:55,886
Mama! Mama, Tom-a nema
i u njegvom krevetu nije niti spavano!
794
01:04:13,978 --> 01:04:19,382
Oh, rijeka �e te�i
795
01:04:20,384 --> 01:04:23,080
Preko zemlje
796
01:04:23,254 --> 01:04:25,779
Preko zemlje
797
01:04:26,724 --> 01:04:31,752
Oh, rijeka �e te�i
798
01:04:32,563 --> 01:04:37,626
Prema moru
799
01:04:38,469 --> 01:04:44,533
I dje�ak �e rasti
800
01:04:44,609 --> 01:04:47,476
U mu�karca
801
01:04:47,645 --> 01:04:50,944
U mu�karca
802
01:04:51,015 --> 01:04:54,280
Samo jednom
803
01:04:54,352 --> 01:04:56,946
U �ivotu
804
01:04:57,788 --> 01:05:00,086
Je...
805
01:05:00,157 --> 01:05:03,957
Bosonogi, bosonogi,
udaramo na�im stopalima o pijesak
806
01:05:04,028 --> 01:05:08,021
Bosonogi, bosonogi,
�ivimo dobro od okolne zemlje
807
01:05:11,769 --> 01:05:15,671
Nemamo vrata da nas zatvore,
nemamo �vorova da nas sve�u
808
01:05:15,740 --> 01:05:19,870
Putujemo cestom prema grijehu,
i nije nas briga
809
01:05:19,944 --> 01:05:22,378
Kao velika debela
krava pre�ivaju�i
810
01:05:22,446 --> 01:05:24,437
Kao som ruju�i
po dnu mulja
811
01:05:24,515 --> 01:05:26,380
Sretni smo kao liska
i ne galamimo zbog toga
812
01:05:26,450 --> 01:05:28,611
Zar nam nije dobro?
813
01:05:28,686 --> 01:05:33,055
Bosonogi, bosonogi,
udaramo na�im stopalima o pijesak
814
01:05:33,124 --> 01:05:37,060
Bosonogi, bosonogi,
�ivimo dobro od okolne zemlje
815
01:05:38,562 --> 01:05:42,760
Nitko nam ne govori kada da ustanemo
ili kada da jedemo ili idemo spavati
816
01:05:42,833 --> 01:05:46,599
Nitko nas ovdje ne kritizira
ili udara dok sjedimo
817
01:05:46,671 --> 01:05:49,139
Kao krmak u blatu,
lijepo kratimo na�e vrijeme
818
01:05:49,206 --> 01:05:51,299
Radimo �to radimo,
i nije ka�njivo
819
01:05:51,375 --> 01:05:53,400
Nije nas briga,
neka svijet propadne
820
01:05:53,477 --> 01:05:55,104
Nije li �ivot sladak?
821
01:05:55,880 --> 01:05:59,338
Bosonogi, bosonogi,
udaramo na�im stopalima o pijesak
822
01:05:59,417 --> 01:06:04,047
Bosonogi, bosonogi,
�ivimo dobro od okolne zemlje
823
01:06:07,291 --> 01:06:09,350
Spretni smo kao lopovi
i sna�ni kao bikovi
824
01:06:09,427 --> 01:06:11,395
Ne raspoznajemo lo�e od dobrog
825
01:06:11,462 --> 01:06:13,589
Nemamo granica,nemamo pravila
826
01:06:13,664 --> 01:06:15,325
Ne raspoznajemo no� od dana
827
01:06:15,399 --> 01:06:17,924
Nemamo nikakvih briga,
jednostavno ne marimo
828
01:06:18,002 --> 01:06:19,833
Podmukli kao str�ljen
i gladni kao medvjed
829
01:06:19,904 --> 01:06:21,997
Bolje nas se kloni i budi na oprezu
830
01:06:22,073 --> 01:06:23,836
Mo�emo te ugristi
831
01:06:50,868 --> 01:06:53,803
Da nisam znao kako je
pu�enje zabavno,
832
01:06:53,871 --> 01:06:55,600
zapo�eo bih ve� odavno pu�iti.
833
01:06:56,307 --> 01:06:59,037
Zna�, mogli bi �ivjeti ovdje na
otoku do kraja na�ih �ivota
834
01:06:59,110 --> 01:07:00,839
I nikada nas ne bi prona�li.
835
01:07:02,413 --> 01:07:04,381
Ali nedostajali bi im.
Bilo bi im �ao.
836
01:07:04,448 --> 01:07:06,575
Vjerojatno nas smatraju mrtvima.
837
01:07:06,650 --> 01:07:10,347
Vjerojatno. Volio bih da mogu umrijeti.
838
01:07:12,289 --> 01:07:14,280
Samo privremeno, na dan il' dva.
839
01:07:15,559 --> 01:07:18,653
Zna�, moj duh bi pro�etao
ravno Glavnom ulicom,
840
01:07:18,729 --> 01:07:20,287
pokraj Becky Thatcher.
841
01:07:20,364 --> 01:07:23,162
Ne bi joj se niti obratio.
To bi joj pokazalo.
842
01:07:23,234 --> 01:07:25,464
Pitam se gdje je sada lnjun Joe.
843
01:07:27,071 --> 01:07:30,700
Vjerojatno se skriva
negdje u Ju�noj Americi.
844
01:07:30,775 --> 01:07:33,073
Mislim, tamo bi ja oti�ao da
mene love. Zar ne bi i ti?
845
01:07:33,144 --> 01:07:36,204
Ne znam.
Volio bih da su ga dosada uhvatili.
846
01:07:45,389 --> 01:07:48,552
Ja ne vjerujem.
Jednostavno ne vjerujem.
847
01:07:48,626 --> 01:07:50,924
Moramo jednostavno
prihvatiti �injenice.
848
01:07:50,995 --> 01:07:54,453
Moramo logi�ki sagledati u to.
Splav od de�ka Finna je nestala.
849
01:07:54,532 --> 01:07:56,329
Ustvrdili smo bez imalo sumnje
850
01:07:56,400 --> 01:07:58,868
da je �e�ir prona�en na
obali rijeke, Tomov.
851
01:07:58,936 --> 01:08:01,200
Odbijam vjerovati da su se utopili.
852
01:08:01,272 --> 01:08:03,263
Nema ga ve� 24 sata.
853
01:08:03,340 --> 01:08:05,604
Ali oni su dobri pliva�i.
Poznaju rijeku.
854
01:08:05,676 --> 01:08:09,339
Ne mo�emo odbiti nikakve mogu�nosti.
Lako mogu�e da su se utopili.
855
01:08:09,413 --> 01:08:10,471
Ne.
856
01:08:10,548 --> 01:08:13,779
Sigurna sam da �e se pojaviti--
sigurni i drski.
857
01:08:13,851 --> 01:08:17,184
Pa, ako se ne pojave do jutra,
ja sam za pretragu rijeke.
858
01:08:21,592 --> 01:08:24,720
�ao mi je.
Bojim se da je on u pravu.
859
01:08:31,402 --> 01:08:34,200
Laku no�, Mary.
Hajdemo, Becky.
860
01:08:36,707 --> 01:08:38,971
- Laku no�.
- Laku no�.
861
01:08:39,677 --> 01:08:41,076
- laku no�.
- Laku no�.
862
01:08:41,145 --> 01:08:44,171
- Znam da �e biti dobro.
- Ne znam, gosp�o, nadam se.
863
01:08:50,354 --> 01:08:52,845
- Vas dvoje bi trebali biti u krevetu.
- Ostati �u sa tobom budna, majko.
864
01:08:52,923 --> 01:08:55,448
Ne. Nitko ne�e ostati budan.
865
01:08:55,526 --> 01:08:58,723
Ostaviti �u svjetlo na prozoru.
Pa u krevet za vama.
866
01:09:12,543 --> 01:09:15,774
Tom Sawyer
867
01:09:15,846 --> 01:09:19,213
To neodgovorno dijete
868
01:09:20,517 --> 01:09:23,975
Tom odluta sa Huckom
869
01:09:24,054 --> 01:09:27,182
Pliva gol
870
01:09:28,959 --> 01:09:33,828
Tom �uva �uda u svojim mislima
871
01:09:35,199 --> 01:09:37,724
Ali jednostavno ne �eli nau�iti
872
01:09:37,801 --> 01:09:41,828
I samo nastavlja okretati se u stranu
873
01:09:45,442 --> 01:09:49,105
Tom Sawyer
874
01:09:49,179 --> 01:09:53,240
Vrag ga vu�e k sebi
875
01:09:53,317 --> 01:09:56,980
Podi�e Kajina u �koli
876
01:09:57,054 --> 01:09:59,682
Ako ikada ode
877
01:10:00,791 --> 01:10:05,751
Iako isku�ava moje jadno srce
878
01:10:07,698 --> 01:10:11,190
Oh, Bo�e, molim te po�tedi ga
879
01:10:12,303 --> 01:10:16,763
I, Bo�e, �uvaj ga
880
01:10:16,840 --> 01:10:19,070
Moj Tome
881
01:10:46,570 --> 01:10:48,401
- �to je to bilo?
- Ne znam.
882
01:11:10,427 --> 01:11:11,519
Pali!
883
01:11:17,101 --> 01:11:19,569
- �to oni to rade?
- Pretra�uju rijeku.
884
01:11:19,636 --> 01:11:21,831
Zvuk topa izvla�i mrtva tijela.
885
01:11:21,905 --> 01:11:23,395
Netko mora da se utopio.
886
01:11:24,975 --> 01:11:26,909
Mo�da nas tra�e.
887
01:11:26,977 --> 01:11:29,309
K vragu, nitko mene ne tra�i.
888
01:11:29,380 --> 01:11:31,780
Teta Polly bi se brinula
da se ne�to grozno..
889
01:11:33,584 --> 01:11:35,347
Hucky, moram ku�i.
890
01:11:35,419 --> 01:11:37,910
Pa, kako �emo to u�initi, plivati?
Nemamo splav.
891
01:11:37,988 --> 01:11:40,786
- Napravimo onda jednu.
- Ne mo�emo, nemamo alat.
892
01:11:40,858 --> 01:11:42,257
Pali!
893
01:11:44,028 --> 01:11:46,121
Pa, mo�da mo�emo napraviti
signalnu zastavu,
894
01:11:46,196 --> 01:11:48,187
zaustaviti barku na njenom putu
nazad u Hannibal.
895
01:11:48,265 --> 01:11:50,756
Tom, oni su na putu
u Hannibal.
896
01:11:50,834 --> 01:11:53,997
Ali mo�da mo�emo pogledati uokolo
obale i prona�i ne�to drva.
897
01:11:54,071 --> 01:11:57,063
Mo�da ih mo�emo
povezani zajedno. Mo�da.
898
01:11:57,141 --> 01:11:59,166
Ti pogledaj na ovoj strani.
A ja �u na drugoj.
899
01:12:40,050 --> 01:12:41,517
Do�i!
900
01:12:57,267 --> 01:12:58,427
Pogledaj!
901
01:13:00,237 --> 01:13:01,704
Splav!
902
01:13:04,942 --> 01:13:10,812
Dozvoli nam da se skrivamo u Tebi
903
01:13:10,881 --> 01:13:17,480
Pusti vodu i krv
904
01:13:17,554 --> 01:13:24,426
Od Tvoje ranjene strane sa koje je teklo
905
01:13:24,495 --> 01:13:31,196
Stijena vje�nosti, pukotina za mene
906
01:13:31,268 --> 01:13:38,037
Dozvoli nam da se skrivamo u Tebi
907
01:13:38,842 --> 01:13:45,611
Amen
908
01:13:46,416 --> 01:13:49,010
Sad, moji prijatelji,
909
01:13:49,086 --> 01:13:52,146
hvalospjev za dva na�a mladi�a
910
01:13:52,222 --> 01:13:57,125
�e nam kazati
�asni sudac Cyrus Thatcher.
911
01:14:07,304 --> 01:14:11,172
Thomas Sawyer i momak
912
01:14:11,241 --> 01:14:14,142
kojeg smo svi poznavali i
voljeli kao Huckleberry Finna,
913
01:14:14,211 --> 01:14:17,237
dje�aka koji je sam napravio
svoj put u svijet,
914
01:14:17,314 --> 01:14:20,943
bez benefita oca ili majke
da ga vode,
915
01:14:21,018 --> 01:14:23,145
oti�li...
916
01:14:23,220 --> 01:14:28,180
oti�li iz na�ih sredina, uzeti
u cvijetu svoje mladosti.
917
01:14:28,926 --> 01:14:32,862
I koliko smo siroma�niji za
njihov gubitak.
918
01:14:34,298 --> 01:14:38,667
Bio sam dovoljno sretan da
sam poznavao Toma Sawyera.
919
01:14:40,671 --> 01:14:45,040
I �elim kazati ovdje kako sam
ponosan �to sam bio njegov prijatelj.
920
01:14:45,842 --> 01:14:50,336
Nijedan obi�an dje�ak bi stajao
u mojoj sudnici tako hrabro
921
01:14:50,414 --> 01:14:52,405
licem u lice sa ubojicom i optu�io ga.
922
01:14:52,482 --> 01:14:57,784
Trebala je velika hrabrost
za re�i istinu,ali on je to u�inio.
923
01:14:58,689 --> 01:15:01,590
I �elim slu�beno kazati
924
01:15:01,658 --> 01:15:04,183
da kada je primio
batine u �koli
925
01:15:04,261 --> 01:15:06,752
da za�titi moju malu curicu--
926
01:15:06,830 --> 01:15:09,492
ispri�ala mi je sve o tome--
927
01:15:09,566 --> 01:15:13,127
to je bila velikodu�na la�
koju je rekao.
928
01:15:14,871 --> 01:15:17,965
Naravno da je ponekad pretjerivao,
929
01:15:18,041 --> 01:15:20,032
ali la�i nikada nisu bile zlobne.
930
01:15:21,411 --> 01:15:27,782
Koliko smo puta vidjeli
samo gre�ke i prekr�aje
931
01:15:27,851 --> 01:15:30,513
i nikada primjetili slatko�u?
932
01:15:31,154 --> 01:15:36,956
Unutar na�ih srca uvijek �emo
pro�ivljavati sjaj njihova smjeha,
933
01:15:37,027 --> 01:15:39,587
pamtiti njihove pobjedni�ke puteve,
934
01:15:39,663 --> 01:15:43,497
i beskrajan sjaj rijetkog obe�anja
935
01:15:43,567 --> 01:15:48,698
ovih nam dragih, izgubljenih momaka.
936
01:15:53,443 --> 01:15:57,174
Thomas, Huckleberry...
937
01:15:58,315 --> 01:16:01,751
Gdje god da ste sada,
938
01:16:01,818 --> 01:16:03,649
sje�ati �emo vas se.
939
01:16:09,326 --> 01:16:10,884
�udo!
940
01:16:13,563 --> 01:16:15,428
Slavite Gospodina!
941
01:16:20,337 --> 01:16:22,931
Hvala Bogu �ivi ste!
942
01:16:24,074 --> 01:16:27,237
Kada se vratimo ku�i, istu�i �u te
kao nikada dosada.
943
01:16:29,146 --> 01:16:32,377
- Na�e molitve su usli�ene.
- Zasigurno.
944
01:16:32,449 --> 01:16:35,509
Ali vi ste tako sebi�ni.
Ne mislite na nikoga osim samih sebe,
945
01:16:35,585 --> 01:16:38,611
ostavljaju�i nas da vjerujemo
da ste se utopili.
946
01:16:38,689 --> 01:16:41,590
- Hvala Bogu, dobro su!
- Hvala Bogu!
947
01:16:41,658 --> 01:16:44,855
Oh, tako mi je drago da ste �ivi,
da nemam srca vas kazniti.
948
01:16:44,928 --> 01:16:46,520
Ali trebala bih.
949
01:16:46,596 --> 01:16:49,690
Prekrasno, Polly! Prekrasno!
950
01:16:49,766 --> 01:16:51,256
Prekrasno!
951
01:16:51,968 --> 01:16:53,128
Grozno!
952
01:16:55,372 --> 01:16:56,737
Huckleberry.
953
01:16:58,742 --> 01:17:01,267
- Drago mi je da si �iv, Huckleberry.
- Hvala vam, gospo�o.
954
01:17:01,345 --> 01:17:04,314
Sad, najbolje da do�e� kod mene
i dozvoli� mi da ti napravim dobar obrok.
955
01:17:04,381 --> 01:17:06,542
Htio bih samo �to prije oti�i
k sebi, gospo�o.
956
01:17:06,616 --> 01:17:09,278
Gluposti! Ide� samnom.
957
01:17:28,905 --> 01:17:31,339
Prona�li su ih, ali su �ivi.
958
01:17:31,408 --> 01:17:33,342
Ne�e� raditi ni�ta.
959
01:17:33,410 --> 01:17:35,878
Sad se gubi odavde,
ti stari oportunistu.
960
01:17:35,946 --> 01:17:38,107
Na putu si mi.
961
01:17:38,181 --> 01:17:39,580
Hajdemo!
962
01:17:44,688 --> 01:17:46,212
Samo se nadam
da imamo dovoljno ovdje.
963
01:17:46,289 --> 01:17:50,316
Ne znam za�to ljudi uvijek jedu
puno vi�e kod drugih nego kod sebe.
964
01:17:52,129 --> 01:17:54,188
Hvala ti, Sidney. Ho�e� li mi
donijeti moj �al i suncobran?
965
01:17:54,264 --> 01:17:55,253
Da, majko.
966
01:17:55,332 --> 01:17:57,425
Zna�, sanjala sam no�as.
967
01:17:57,501 --> 01:18:01,369
Sanjala sam tog u�asnog lnjun Joea
kako dolazi ravno u ovu ku�u.
968
01:18:01,438 --> 01:18:02,996
Oh, pst, dijete.
969
01:18:03,073 --> 01:18:05,633
Za�to, ako je taj indijanski ubojica
jo� uvijek negdje ovdje--
970
01:18:05,709 --> 01:18:07,870
�ula si �to su mu�karci rekli
prije 2 tjedna.
971
01:18:07,944 --> 01:18:10,742
Vjerojatno je daleko van zemlje
do sada.
972
01:18:10,814 --> 01:18:12,509
Hvala, Sidney.
973
01:18:12,582 --> 01:18:15,415
Uzmi kola�, mlada damo.
Vrijeme je da krenemo
974
01:18:20,424 --> 01:18:21,891
Tom!
975
01:18:28,765 --> 01:18:30,460
Ti, Tom!
976
01:18:40,744 --> 01:18:43,474
Nemoj mi pobje�i danas, jel �uje�?
977
01:18:43,547 --> 01:18:44,946
Ali za�to, teto Polly?
978
01:18:45,015 --> 01:18:47,210
Zaboravi.
Samo radi �to ti ka�em.
979
01:18:51,588 --> 01:18:52,816
U redu.
980
01:18:53,657 --> 01:18:55,557
Bok, Tom!
981
01:18:55,625 --> 01:18:57,320
- Bok, Tim!
- Bok, Tim!
982
01:18:57,394 --> 01:18:59,555
- Hej, Sidney!
- Sretan dan nezavisnosti!
983
01:18:59,629 --> 01:19:02,689
- Bok, Joe! Bok, Jason!
- Sretan dan nezavisnosti!
984
01:19:04,601 --> 01:19:06,125
Sretan dan nezavisnosti!
985
01:19:31,795 --> 01:19:33,888
Natovarite namirnice,
marinadu i �unku
986
01:19:33,964 --> 01:19:35,932
Lubenice i pite od tre�anja
987
01:19:35,999 --> 01:19:38,058
Krafne i tijesto,
puricu i slatki krumpir
988
01:19:38,134 --> 01:19:40,159
Pakirati veliku zalihu
989
01:19:40,237 --> 01:19:42,171
Jabuka i breskvi
sode za gucnuti
990
01:19:42,239 --> 01:19:44,036
Jabukova�a �e te�i
991
01:19:44,107 --> 01:19:46,166
Skupa sa hej i ho,
i naprijed krenusmo
992
01:19:46,243 --> 01:19:49,906
Na praznik u Hannibal, Mo...
993
01:19:49,980 --> 01:19:51,277
...ssouri!
994
01:20:00,557 --> 01:20:02,548
Namotajte za kvake,
zaklju�ajte vrata
995
01:20:02,626 --> 01:20:04,560
Moramo krenuti
996
01:20:04,628 --> 01:20:06,687
Spakirajte laka kola, kola i zaprege
997
01:20:06,763 --> 01:20:08,822
Sretnite sve ljude koje znate
998
01:20:08,899 --> 01:20:10,867
Donesi violinu,
ti bubnjeve
999
01:20:10,934 --> 01:20:12,697
Ti donesi stari bend�o
1000
01:20:12,769 --> 01:20:14,828
I hej i ho,
i naprijed krenusmo
1001
01:20:14,905 --> 01:20:18,432
Na praznik u Hannibal, Mo...
1002
01:20:18,508 --> 01:20:19,497
...ssouri!
1003
01:20:20,844 --> 01:20:22,903
- Tko je donio lubenice?
- Ja sam
1004
01:20:22,979 --> 01:20:25,140
Stavite ih u laka kola
kraj kutije crvenih �ljiva
1005
01:20:26,616 --> 01:20:28,413
- Tko je donio limunadu?
- Pitaj Ern
1006
01:20:28,485 --> 01:20:31,045
Ovdje je u vagonu
sa mu�kalicom od mlijeka i maslaca
1007
01:20:32,455 --> 01:20:34,286
- Gdje je Mary?
- Sa Nelly
1008
01:20:34,357 --> 01:20:36,689
�uvaju
marmeladu i �ele
1009
01:20:38,161 --> 01:20:39,856
- Gdje je vatromet?
- Ne znam
1010
01:20:39,930 --> 01:20:42,296
Ali vidjeti �e se skroz do St. Joe-a
1011
01:20:43,867 --> 01:20:45,664
Bolje se pripremite,
do�lo je vrijeme
1012
01:20:45,735 --> 01:20:48,067
Ne�e nas biti cijeli dan
i pola no�i
1013
01:20:48,138 --> 01:20:50,936
Cesta je neravna
stoga se �vrsto dr�ite
1014
01:20:51,007 --> 01:20:55,068
Nemamo vremena za gubljenje,
svi u kola
1015
01:20:55,145 --> 01:20:57,306
Pokret!
1016
01:20:57,380 --> 01:20:59,314
Pokrenite konje,
dajte im uzda
1017
01:20:59,382 --> 01:21:01,316
Znaju put kojim idemo
1018
01:21:01,384 --> 01:21:03,477
Niz rijeku,
preko grebena
1019
01:21:03,553 --> 01:21:05,418
Na staru livadu
1020
01:21:05,488 --> 01:21:07,718
Oh, kakav osje�aj,
oh, kakav dan
1021
01:21:07,791 --> 01:21:09,349
Jasan kao jutarnji sjaj
1022
01:21:09,426 --> 01:21:11,587
Sa hej i ho,
i naprijed krenusmo
1023
01:21:11,661 --> 01:21:15,495
Na praznik u Hannibal, Mo...
1024
01:21:15,565 --> 01:21:16,554
...ssouri!
1025
01:21:33,850 --> 01:21:35,750
Oh, kakav osje�aj,
oh, kakav dan
1026
01:21:35,819 --> 01:21:37,480
Jasan kao jutarnji sjaj
1027
01:21:37,554 --> 01:21:39,613
Sa hej i ho,
i naprijed krenusmo
1028
01:21:39,689 --> 01:21:43,386
na praznik u Hannibal, Mo...
1029
01:21:43,460 --> 01:21:44,449
...ssouri!
1030
01:23:02,572 --> 01:23:08,340
Oh, kakav osje�aj,
oh, kakav dan
1031
01:23:08,411 --> 01:23:13,246
Jasan kao jutarnji sjaj
1032
01:23:13,316 --> 01:23:19,551
Sa hej i ho
i naprijed krenusmo
1033
01:23:19,622 --> 01:23:27,358
Na praznik u Hannibal
1034
01:23:27,430 --> 01:23:34,927
Mo-ssouri
1035
01:23:48,184 --> 01:23:49,617
Evo je.
1036
01:23:49,686 --> 01:23:52,587
- To je McDougalsova pe�ina?
- Tako je.
1037
01:23:52,655 --> 01:23:55,681
�elite li probati najbolju
pitku vodu u Missouriju?
1038
01:23:55,759 --> 01:23:57,659
Misli� tamo unutra, Tom?
1039
01:23:57,727 --> 01:24:00,355
Naravno. Unutra se nalazi
podzemni izvor.
1040
01:24:00,430 --> 01:24:03,763
Pa, ustvari je rijeka.
Ja i Huck smo bili unutra mnogo puta.
1041
01:24:03,833 --> 01:24:06,927
Moji roditelji su mi rekli da je puno ljudi
u�lo unutra i nikada iza�lo van.
1042
01:24:07,003 --> 01:24:09,528
I ja sam �ula da su prona�li
ljudsku lubanju unutra!
1043
01:24:10,306 --> 01:24:11,933
Boji� li se, Becky?
1044
01:24:12,008 --> 01:24:15,136
Pa, ne, ne, ne bojim se.
Samo �to...
1045
01:24:15,211 --> 01:24:17,270
Pa, ne �elim propustiti vatromet.
1046
01:24:17,347 --> 01:24:19,338
Vratiti �emo se puno prije vatrometa.
1047
01:24:19,415 --> 01:24:20,882
Evo.
1048
01:24:20,950 --> 01:24:22,781
Ostanite ovdje.
Odmah se vra�am.
1049
01:24:33,863 --> 01:24:34,921
Oh, teta Polly!
1050
01:24:34,998 --> 01:24:37,660
Kuda se tako �uri�, dje�a�e?
1051
01:24:37,734 --> 01:24:38,894
Nikuda.
1052
01:24:39,736 --> 01:24:41,636
Nikuda je nekuda.
1053
01:24:41,704 --> 01:24:44,332
Idem donijeti Becky Thatcher
gutljaj vode.
1054
01:24:51,314 --> 01:24:52,338
Tko ide?
1055
01:24:52,415 --> 01:24:54,178
- Ja ne.
- Niti ja.
1056
01:24:54,250 --> 01:24:55,342
Becky?
1057
01:24:56,419 --> 01:24:59,115
- Jesi li siguran da moramo, Tom?
- Naravno da sam siguran.
1058
01:25:10,033 --> 01:25:13,093
Ovo je veliko!
1059
01:25:13,169 --> 01:25:16,297
To je ni�ta.
�ekaj da vidi� �to je naprijed.
1060
01:25:30,520 --> 01:25:31,509
Gledaj.
1061
01:25:59,115 --> 01:26:00,605
Evo ga, Becky.
1062
01:26:06,256 --> 01:26:07,382
Ovdje.
1063
01:26:18,701 --> 01:26:21,693
Ovo je odli�no, Tom.
1064
01:26:21,771 --> 01:26:23,602
Vidi�? �to sam ti rekao?
1065
01:26:27,310 --> 01:26:28,368
Tom!
1066
01:26:28,444 --> 01:26:30,571
Becky, hajdemo!
1067
01:26:33,283 --> 01:26:36,013
Ubiti �u te, Tom Sawyer.
1068
01:26:37,620 --> 01:26:39,554
Ubiti!
1069
01:26:40,390 --> 01:26:42,585
Ne�e� izi�i odavde �iv!
1070
01:26:42,659 --> 01:26:44,320
�uje� li me?
1071
01:26:44,394 --> 01:26:47,158
Ne�e� nikada izi�i odavde �iv!
1072
01:26:49,265 --> 01:26:50,459
Rebecca?
1073
01:26:58,608 --> 01:27:00,701
Polly, jeste li vidjeli Rebeccu?
1074
01:27:00,777 --> 01:27:02,836
Zadnji puta kada sam je vidjela,
bila je sa Tomom.
1075
01:27:02,912 --> 01:27:06,575
Ali nisam vidjela nijedno
jo� tamo negdje prije vatrometa.
1076
01:27:08,918 --> 01:27:10,010
Gdje je Tom Sawyer?
1077
01:27:10,086 --> 01:27:12,054
Tom and Becky
su u McDougalsovoj pe�ini.
1078
01:27:12,121 --> 01:27:14,954
- McDougalsova pe�ina?
- Rekla sam im da ne idu unutra.
1079
01:27:15,024 --> 01:27:17,618
Tom je spomenuo ne�to o
podzemnom izvoru.
1080
01:27:18,494 --> 01:27:20,428
Gutljaj vode.
1081
01:27:21,597 --> 01:27:23,997
U redu, u redu, svi, smirite se.
1082
01:27:24,067 --> 01:27:27,195
Ja znam gdje su. Tom i ja smo
bili na toj rijeci puno puta.
1083
01:27:27,270 --> 01:27:28,965
- Mo�e� li im pokazati kako da do�u tamo?
- Naravno.
1084
01:27:55,965 --> 01:27:57,933
Na�ao sam svjetiljku!
1085
01:28:01,904 --> 01:28:03,735
Ne mogu biti daleko.
1086
01:28:04,941 --> 01:28:06,875
Becky! Tom!
1087
01:28:11,014 --> 01:28:12,675
- Jesi li �ula?
- Ovdje smo!
1088
01:28:15,985 --> 01:28:17,247
lnjun Joe!
1089
01:28:30,066 --> 01:28:31,863
To je od lnjun Joe-a!
1090
01:28:36,939 --> 01:28:40,568
- Ne �ujem ih vi�e.
- Najbolje da nastavimo dalje.
1091
01:28:52,555 --> 01:28:53,715
Hajdemo.
1092
01:29:13,743 --> 01:29:14,937
Ovdje gore.
1093
01:29:24,020 --> 01:29:25,453
Ne gledaj prema dolje, Becky.
1094
01:29:37,967 --> 01:29:39,594
Umorna sam.
1095
01:29:40,103 --> 01:29:41,832
Ne pla�i, Becky.
1096
01:29:54,150 --> 01:29:58,018
�uje� li, Becky?
Biti �e ovdje za�as. Znam to.
1097
01:30:04,994 --> 01:30:07,224
Rekao sam ti, Becky.
Ovdje su!
1098
01:30:10,333 --> 01:30:14,497
Sad te imam, Tom Sawyer.
Sad si mrtav!
1099
01:30:29,285 --> 01:30:30,912
Ravno u sridu.
1100
01:30:51,340 --> 01:30:53,137
- Dobro jutro, zamjeni�e.
- Jutro, su�e.
1101
01:30:53,209 --> 01:30:54,437
- Jutro, g�ice Becky.
- Jutro.
1102
01:30:54,510 --> 01:30:55,704
Thomas.
1103
01:30:58,548 --> 01:31:00,982
Rebecca mi je sve ispri�ala.
1104
01:31:01,050 --> 01:31:04,042
Kako si je molio da te ne slijedi
u tu pe�inu.
1105
01:31:05,755 --> 01:31:08,315
Mladi�u, ako si sumnjao
da se taj ubojica skrivao unutra,
1106
01:31:08,391 --> 01:31:11,087
trebao si i�i sa nekoliko
odraslih mu�karaca da ga na�ete.
1107
01:31:11,160 --> 01:31:13,424
To je bilo nesmotreno...
1108
01:31:13,496 --> 01:31:16,124
ali ne�uveno herojstvo �to si u�inio.
1109
01:31:18,234 --> 01:31:21,328
- Thomas, jesi li vidio Huckleberry-a?
- Ne, gospo�o.
1110
01:31:21,404 --> 01:31:25,704
Nije spavao u krevetu no�as.
Van sebe sam od brige.
1111
01:31:25,775 --> 01:31:28,938
Ne brinite se, g�o. Douglas.
Idem ga odmah potra�iti.
1112
01:31:29,011 --> 01:31:33,345
Tek nakon mise, mladi�u.
Jeli tako, Martha?
1113
01:31:33,416 --> 01:31:35,976
Oh, da.
Da, naravno, Polly.
1114
01:31:48,698 --> 01:31:49,790
Huck.
1115
01:31:51,534 --> 01:31:54,002
Huckleberry, �to radi� ovdje iza?
1116
01:31:54,070 --> 01:31:56,971
Jadna Widderica je van sebe
od brige za tebe.
1117
01:31:57,640 --> 01:32:00,074
Zar nemas nimalo osje�aja,
nimalo obzira?
1118
01:32:00,142 --> 01:32:01,131
�to?
1119
01:32:01,210 --> 01:32:03,178
Misli� samo o sebi.
1120
01:32:03,246 --> 01:32:05,214
Ne razumijem te, Huck.
1121
01:32:05,281 --> 01:32:07,647
dao sam joj 2 tjedna,
i jednostavno nije i�lo.
1122
01:32:07,717 --> 01:32:10,277
Tjera me da se ustajem
svako jutro u isto vrijeme.
1123
01:32:10,353 --> 01:32:11,615
Tjera me da se perem.
1124
01:32:11,687 --> 01:32:14,121
Moram nositi onu �minkersku
odje�u �to me samo gu�i.
1125
01:32:14,190 --> 01:32:17,956
Ne smijem pu�iti, ne smijem �vakati.
Moram nositi cipele cijelu nedjelju.
1126
01:32:18,027 --> 01:32:21,121
Moram pitati da li smijem na plivanje.
Moram pitati da li smijem na pecanje.
1127
01:32:21,197 --> 01:32:24,496
Pa, nek sam proklet
ako ne trebam pitati za bilo �to.
1128
01:32:25,635 --> 01:32:28,069
- zar je tako lo�e, Huck?
- Ka�em ti,
1129
01:32:28,137 --> 01:32:30,571
Morao sam se prikrasti
na tavan i psovati 10 minuta
1130
01:32:30,640 --> 01:32:32,767
samo da povratim okus u svoja usta.
1131
01:32:32,842 --> 01:32:36,005
Isto je, Huck,
mogao si se suo�iti sa time,
1132
01:32:36,078 --> 01:32:39,104
re�i joj da odlazi�,a ne
da se brine do smrti gdje si.
1133
01:32:40,583 --> 01:32:43,780
Jel to sve �to ima� za re�i?
Oh, Huck!
1134
01:32:43,853 --> 01:32:46,913
Moram ti re�i,
plivanje i pecanje nije sve.
1135
01:32:46,989 --> 01:32:49,321
Jednom od ovih dana sam �e� sku�iti.
1136
01:32:49,392 --> 01:32:52,520
Jednom od ovih dana
imati �e� neke odgovornosti!
1137
01:33:00,536 --> 01:33:01,969
Stari John.
1138
01:33:07,176 --> 01:33:08,473
Hej, Muff!
1139
01:33:08,544 --> 01:33:10,409
Bok, Tom.
1140
01:33:17,119 --> 01:33:18,347
�to radi�, Muff?
1141
01:33:18,421 --> 01:33:21,254
Drago mi je da imam prilike
se oprostiti od tebe.
1142
01:33:21,324 --> 01:33:25,124
- Kamo �e�, Muff?
- Oh, idem dalje, idem dalje.
1143
01:33:25,194 --> 01:33:27,628
�ovjek mora promijeniti
svoje navike ponekad.
1144
01:33:27,697 --> 01:33:29,324
Jesi se ti promjenio, Muff?
1145
01:33:29,398 --> 01:33:32,060
Pa, kako su stvari ispale,
mislim da �u se morati.
1146
01:33:34,470 --> 01:33:36,904
To zna�i da te vi�e nikada ne�u vidjeti.
1147
01:33:39,575 --> 01:33:41,566
Srest �emo se negdje na cesti negdje.
1148
01:33:41,644 --> 01:33:43,305
Nikad ne zna�.
1149
01:33:45,081 --> 01:33:46,742
- Hvala.
- Hvala?
1150
01:33:48,417 --> 01:33:49,782
�to si mi prijatelj.
1151
01:34:00,029 --> 01:34:02,259
Tu li si. Tu!
1152
01:34:11,607 --> 01:34:15,668
- To je za zmijske ugrize.
- Oh, Muff, nisi se nimalo promijenio.
1153
01:34:21,951 --> 01:34:23,077
Zbogom, de�ko.
1154
01:34:24,120 --> 01:34:25,712
Idemo, John.
1155
01:34:55,418 --> 01:34:58,717
- Hvala vam, su�e. Lijepo se provedite.
- Hvala ti, Mary. Znam da ho�emo.
1156
01:34:58,788 --> 01:35:00,779
Mislim da sam mu dala
dovoljno odje�e, stvarno jesam.
1157
01:35:02,258 --> 01:35:03,555
Tom, samo pomisli!
1158
01:35:03,626 --> 01:35:06,151
Skroz do St. Louisa,
i to cijela 2 tjedna!
1159
01:35:08,130 --> 01:35:11,964
- jako lijepo od vas, Cyrus.
- Zadovoljstvo mi je, Polly.
1160
01:35:12,568 --> 01:35:14,934
I ne brini se,
dobro �u se brinuti o njemu.
1161
01:35:15,004 --> 01:35:18,235
Znam da ho�e�.
�udno, ve� mi nedostaje.
1162
01:35:18,307 --> 01:35:19,934
Znam �to misli�.
1163
01:35:24,847 --> 01:35:28,283
Pa, Zbogom, Polly. Zbogom.
Hajdemo, Rebecca.
1164
01:35:28,350 --> 01:35:32,343
Zbogom, Mary. Zbogom, Martha.
Zbogom, Sidney. Zbogom.
1165
01:35:37,359 --> 01:35:38,519
Sidney.
1166
01:35:39,628 --> 01:35:41,459
Reci, Sidney.
1167
01:35:42,431 --> 01:35:44,899
Lijepo se provedi, Tom.
1168
01:35:44,967 --> 01:35:46,332
Hvala ti, Sidney.
1169
01:35:46,936 --> 01:35:50,235
Kupiti �u ti poklon, sestri�no Mary.
Mo�da skupi St. Louis �e�ir.
1170
01:35:50,306 --> 01:35:51,466
Hvala ti, Tom.
1171
01:35:58,113 --> 01:35:59,580
Volim te, Tom.
1172
01:36:00,382 --> 01:36:01,815
I ja tebe, teto Polly.
1173
01:36:06,856 --> 01:36:08,687
- Zbogom.
- Zbogom.
1174
01:36:13,429 --> 01:36:15,158
- Zbogom.
- Zbogom, Mary.
1175
01:36:15,231 --> 01:36:17,096
- Zbogom.
- Zbogom.
1176
01:36:32,114 --> 01:36:33,706
Zbogom, Tom!
1177
01:36:37,319 --> 01:36:38,752
Zbogom!
1178
01:36:40,923 --> 01:36:46,156
Zatim se svijet okrene
I dje�ak naraste
1179
01:36:46,228 --> 01:36:51,029
�uje pjesmu rijeke kako ga doziva
1180
01:36:51,100 --> 01:36:55,901
Rijeka mu pjeva pjesmu
''Putuj, putuj''
1181
01:36:55,971 --> 01:36:58,462
Obri�i svoju suzu
1182
01:36:58,541 --> 01:37:03,342
I dje�ak oti�e
1183
01:37:06,448 --> 01:37:10,885
Oh, rijeka �e te�i
1184
01:37:10,953 --> 01:37:13,183
Preko zemlje
1185
01:37:13,355 --> 01:37:16,017
Preko zemlje
1186
01:37:16,091 --> 01:37:20,755
Oh, rijeka �e te�i
1187
01:37:20,829 --> 01:37:25,960
Prema moru
1188
01:37:26,035 --> 01:37:30,563
I dje�ak �e rasti
1189
01:37:30,639 --> 01:37:33,107
U mu�karca
1190
01:37:33,275 --> 01:37:35,470
U mu�karca
1191
01:37:35,544 --> 01:37:40,345
Samo jednom u �ivotu
1192
01:37:40,416 --> 01:37:45,718
Je slobodan
1193
01:37:45,788 --> 01:37:51,852
Samo jedan zlatni trenutak u �ivotu
1194
01:37:51,927 --> 01:37:55,363
Je
1195
01:37:55,431 --> 01:37:58,423
Slobodan88989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.