All language subtitles for Tom.Sawyer.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,614 --> 00:00:19,706 Dobro jutro, Sue Ellen. 2 00:00:19,781 --> 00:00:20,805 Dobro jutro, Mary. 3 00:00:20,883 --> 00:00:22,441 Dobro jutro, Robert. 4 00:00:22,517 --> 00:00:23,575 Dobro jutro, Allen. 5 00:00:23,652 --> 00:00:25,176 Dobro jutro, Mr. Dobbins. 6 00:00:29,191 --> 00:00:30,180 Dobro jutro, Steven. 7 00:00:30,292 --> 00:00:31,520 Dobro jutro, Mr. Dobbins. 8 00:03:03,882 --> 00:03:09,514 Oh, rijeka �e te�i 9 00:03:09,587 --> 00:03:11,885 Preko zemlje 10 00:03:12,057 --> 00:03:14,617 Preko zemlje 11 00:03:14,693 --> 00:03:19,995 Oh, rijeka �e te�i 12 00:03:20,065 --> 00:03:25,002 Prema moru 13 00:03:25,070 --> 00:03:30,303 I dje�ak �e rasti 14 00:03:30,375 --> 00:03:32,707 U mu�karca 15 00:03:32,877 --> 00:03:35,573 U mu�karca 16 00:03:35,647 --> 00:03:40,710 Samo jednom u �ivotu 17 00:03:40,785 --> 00:03:45,552 Je slobodan 18 00:03:45,623 --> 00:03:51,789 Samo jedan zlatni trenutak u �ivotu 19 00:03:51,863 --> 00:03:57,597 Je slobodan 20 00:04:05,210 --> 00:04:10,079 Rijeka topla te�e na ljetnom suncu 21 00:04:10,148 --> 00:04:14,414 Rijeka hladna te�e kada zavr�i ljeto 22 00:04:14,486 --> 00:04:17,046 Ali dje�ak je samo sanja� 23 00:04:17,122 --> 00:04:19,386 Na obali rijeke 24 00:04:19,457 --> 00:04:22,017 Jer je voda prebrza 25 00:04:22,093 --> 00:04:25,358 I pre�iroka. 26 00:04:28,566 --> 00:04:30,966 Zatim se svijet okrene 27 00:04:31,035 --> 00:04:33,833 I dje�ak naraste 28 00:04:33,905 --> 00:04:38,740 �uje pjesmu rijeke kako ga doziva 29 00:04:38,810 --> 00:04:40,971 Rijeka mu pjeva pjesmu 30 00:04:41,045 --> 00:04:43,980 ''Putuj, putuj'' 31 00:04:44,048 --> 00:04:47,245 Obri�i svoju suzu 32 00:04:47,318 --> 00:04:52,813 I dje�ak oti�e 33 00:04:55,226 --> 00:05:00,220 Oh, rijeka �e te�i 34 00:05:00,298 --> 00:05:02,425 Preko zemlje 35 00:05:02,600 --> 00:05:05,296 Preko zemlje 36 00:05:05,370 --> 00:05:10,330 Oh, rijeka �e te�i 37 00:05:10,408 --> 00:05:15,539 Prema moru 38 00:05:15,613 --> 00:05:20,607 I dje�ak �e rasti 39 00:05:20,685 --> 00:05:22,812 U mu�karca 40 00:05:22,987 --> 00:05:25,512 U mu�karca 41 00:05:25,590 --> 00:05:30,584 Samo jednom u �ivotu 42 00:05:30,662 --> 00:05:35,656 Je slobodan 43 00:05:35,733 --> 00:05:42,468 Samo jedan zlatni trenutak u �ivotu 44 00:05:42,540 --> 00:05:48,206 Je slobodan 45 00:06:01,733 --> 00:06:03,223 Hej, Huckleberry! 46 00:06:12,311 --> 00:06:13,801 Bog, Huckleberry. 47 00:06:13,879 --> 00:06:17,110 - Kako to da nisi u �koli? - Kao i ti. 48 00:06:17,182 --> 00:06:19,673 U �koli nisam proveo ni dana svoga �ivota. 49 00:06:20,385 --> 00:06:22,910 - �to to ima� u torbi? - Ne�to. 50 00:06:22,988 --> 00:06:26,185 - Ne�to kao �to? - Ne�to kao mrtva ma�ka Widder Douglas-a. 51 00:06:28,927 --> 00:06:30,588 Dala mi je 10 centi da je se rije�im. 52 00:06:31,630 --> 00:06:32,824 Izgleda prili�no uko�eno. 53 00:06:34,333 --> 00:06:37,530 Reci, Hucky, za �to je mrtva ma�ka dobra uop�e? 54 00:06:37,603 --> 00:06:41,835 Pa, zna� da stari Hoss Williams le�i na samrti. 55 00:06:41,907 --> 00:06:43,841 Pa kakve veze to ima sa mrtvom ma�kom? 56 00:06:43,909 --> 00:06:47,777 Pa, ra�unao sam, uzme� mrtvu ma�ku 57 00:06:47,846 --> 00:06:50,576 sa sobom oko pono�i dana kada gre�nik bude zakopan... 58 00:06:50,649 --> 00:06:53,777 - Za�to pono�? - Zato �to tada vrag dolazi. 59 00:06:53,852 --> 00:06:57,379 Ali ne mo�e� ga vidjeti. Mo�e� samo �uti ne�to poput vjetra. 60 00:06:57,456 --> 00:06:59,481 A to je kada grabi du�e. 61 00:06:59,558 --> 00:07:01,321 - Tko grabi? - Vrag! 62 00:07:01,393 --> 00:07:04,226 Baci� mrtvu ma�ku na fri�ko iskopani grob, 63 00:07:04,296 --> 00:07:06,662 ma�ka se vrati u �ivot sa du�om umrlog �ovjeka. 64 00:07:06,732 --> 00:07:08,427 To se zove prevariti vraga. 65 00:07:08,500 --> 00:07:11,697 - Jesi li to ikada probao, Huck? - Ne, ali spremam se. 66 00:07:11,770 --> 00:07:14,398 - Mogu li po�i sa tobom? - Ne znam. 67 00:07:14,473 --> 00:07:17,704 Jesi li bio ikada na groblju u pono�? Dosta zastra�uju�e. 68 00:07:17,776 --> 00:07:20,506 Ne�e me biti strah. 69 00:07:20,579 --> 00:07:23,707 Mislim, za�to bi me uop�e bilo strah? 70 00:07:24,383 --> 00:07:25,611 Znam da si tamo negdje dolje. 71 00:07:25,684 --> 00:07:28,312 Dolje si, ti mali vra�e. Skriva� se od mene. 72 00:07:28,387 --> 00:07:29,376 Zdravo, Muff! 73 00:07:30,756 --> 00:07:34,351 - Zdravo, Huck. Zdravo, Tom. - Bok, Muff. 74 00:07:34,426 --> 00:07:36,792 Huck, bi li mi posudio svoj �tap za pecanje na minutu? 75 00:07:36,862 --> 00:07:38,352 Naravno, Muff. 76 00:07:43,535 --> 00:07:47,369 Tu! Tu li si, ti mali vra�e. Tu! 77 00:07:48,440 --> 00:07:51,000 - Evo ga, Muff. - Hvala ti. 78 00:07:51,076 --> 00:07:55,035 Zna�, li�i� na svog starog svakim danom sve vi�e i vi�e, Huckleberry. 79 00:07:55,113 --> 00:08:00,312 �ini mi se kao da je bilo ju�er nisi bio ve�i od skakavca. 80 00:08:00,385 --> 00:08:03,354 Bili su to veseli dani kada ti je otac bio �iv-- 81 00:08:03,422 --> 00:08:05,720 padaju�i na svoj bend�o, 82 00:08:05,791 --> 00:08:08,658 dodaju�i bocu uokolo-- srceljubiv �ovjek je bio. 83 00:08:08,727 --> 00:08:11,252 Pjevati? Mogao je pjevati kao ptica pjevica. 84 00:08:12,397 --> 00:08:15,696 Sada..Imam te sada, ti mali �avlu. 85 00:08:20,439 --> 00:08:22,430 Tu si mi. 86 00:08:22,507 --> 00:08:24,338 Naravno, nisi nikada upoznao svoju majku, 87 00:08:24,409 --> 00:08:26,639 umrla je nedugo nakon �to si se rodio. 88 00:08:26,712 --> 00:08:30,739 - Ni ja nemam roditelja tako�er. - Pa, ima� svoju tetu, zar ne? 89 00:08:30,816 --> 00:08:33,376 To je sve �to netko treba--prijatelja. 90 00:08:33,452 --> 00:08:36,819 ''Pravi mali prijatelj u potrebi je pravi mali prijatelj nadasve'' 91 00:08:36,888 --> 00:08:38,651 kao �to je pjesnik jednom rekao. 92 00:08:55,440 --> 00:08:56,771 Moram i�i. 93 00:09:00,045 --> 00:09:02,411 Razgovarati �u sa vama,de�ki, kasnije. Imam sastanak. 94 00:09:05,384 --> 00:09:08,012 Doc Robinson nas �eli vidjeti. 95 00:09:11,223 --> 00:09:14,750 Ne�to kod tog lnjun Joe-a smrzne ti krv. 96 00:09:14,826 --> 00:09:17,226 Luda zloba od bolova u njegovoj nozi, rekao bih. 97 00:09:21,800 --> 00:09:23,631 - Hej, ajmo pecati. - Jea! 98 00:09:26,905 --> 00:09:29,999 Ja sam Tom Sawyer, Crni Osvetnik �panjolskog mora! 99 00:09:30,075 --> 00:09:31,201 Reci svoje ime! 100 00:09:31,276 --> 00:09:34,404 Huck Finn, Crvenoruki, teror svih mora! 101 00:09:34,479 --> 00:09:37,676 - Daj znak. - Krv. 102 00:09:37,749 --> 00:09:38,909 Hajdemo. 103 00:09:39,885 --> 00:09:43,912 - Podigni boje. - Koja jedra razvijamo! 104 00:09:43,989 --> 00:09:46,856 Glavno i pram�ano, gospodine. 105 00:09:46,925 --> 00:09:49,189 Boje se vijore, gospodine. 106 00:09:49,261 --> 00:09:51,821 Podi�emo sidro sa lijeve strane. 107 00:09:52,798 --> 00:09:56,290 Podigni i usmjeri je prema vjetru. Zamahni prema desnoj strani broda. 108 00:09:56,368 --> 00:09:57,995 Aye-aye, gospodine. 109 00:10:00,339 --> 00:10:04,673 Otresite se platna i lanaca. �ivlje sad, moji najdra�i. 110 00:10:04,743 --> 00:10:06,301 Aye-aye, gospodine. 111 00:10:07,279 --> 00:10:09,577 Mississippi Rijeka ravno naprijed! 112 00:10:16,121 --> 00:10:20,023 Pa, nema ni�ta poput slomljene ruke da sa�uva dje�aka od stabla jabuke. 113 00:10:20,092 --> 00:10:23,084 - barem dok ne zacijeli. - Hvala vam, Dr. Robinson. 114 00:10:36,007 --> 00:10:37,998 Reako sam vam da do�ete na stra�nji ulaz. 115 00:10:41,179 --> 00:10:45,309 Samo sam vam htio re�i da izgleda da �u vas najvjerojatnije trebati... 116 00:10:45,384 --> 00:10:46,544 sutra nave�er. 117 00:10:46,618 --> 00:10:47,949 Onaj Hoss Williams? 118 00:10:49,321 --> 00:10:50,652 Tako brzo, huh? 119 00:10:50,722 --> 00:10:52,883 Ne mo�e trajati du�e od toga. 120 00:10:53,692 --> 00:10:55,182 Jadan Hoss. 121 00:10:58,196 --> 00:11:00,027 Kako je noga, Joe? 122 00:11:00,098 --> 00:11:02,293 Trebala bi biti na tebi. 123 00:11:09,307 --> 00:11:11,138 Tom Sawyer! 124 00:11:12,411 --> 00:11:14,845 Ti, Tom! 125 00:11:16,448 --> 00:11:17,972 Taj dje�ak! 126 00:11:18,049 --> 00:11:20,643 Nikada ga nema kada ga treba�, uvijek pod nogama kada ne treba�. 127 00:11:20,719 --> 00:11:23,085 Tijelo bi moglo provesti �itav �ivot love�i tog dje�aka. 128 00:11:23,622 --> 00:11:26,921 Batine ne koriste. Dr�ati ga u sobi ne koristi. 129 00:11:26,992 --> 00:11:29,859 Jo� kazna nije izmi�ljena koja bi mogla ispraviti toga dje�aka. 130 00:11:29,928 --> 00:11:32,158 Od kada se ustanem ujutro pa dok legnem u krevet nave�er, 131 00:11:32,230 --> 00:11:34,721 jedna prokleta stvar za drugom. 132 00:11:36,635 --> 00:11:37,829 Mary! 133 00:11:37,903 --> 00:11:40,463 - Jesi li vidjela Tom-a? - Ne, Majko. 134 00:11:40,539 --> 00:11:42,006 Sidney? 135 00:11:42,073 --> 00:11:45,008 Ne, Majko, Nisam vidio Tom-a...cijeli dan. 136 00:11:47,279 --> 00:11:49,474 Markira. Ponovno! 137 00:11:49,548 --> 00:11:51,448 Drugi put ovaj tjedan. 138 00:11:56,755 --> 00:11:58,746 Neobrazovan, bez po�tovanja, divlji... 139 00:11:58,824 --> 00:12:00,792 To neodgovorno dijete 140 00:12:00,859 --> 00:12:02,827 Poku�ala sam ga nau�iti, ali tko mo�e doprijeti do njega? 141 00:12:02,894 --> 00:12:05,124 Nikada ne mo�e biti na�en, ostavlja svoje sme�e svukuda 142 00:12:05,197 --> 00:12:07,791 Ne�e nau�iti i samo okre�e ustranu 143 00:12:09,134 --> 00:12:12,763 Tom Sawyer, vrag se uvukao u njega 144 00:12:12,838 --> 00:12:16,296 Tom Sawyer, on je bol i briga i zlo 145 00:12:16,374 --> 00:12:20,037 Kasni na ve�eru i kasni u �kolu i smatra me budalom 146 00:12:20,111 --> 00:12:22,671 Kladim se da �e Tom Sawyer stjerati me u grob kad-tad 147 00:12:23,849 --> 00:12:27,649 Tom se dru�i sa Huck-om, plivaju�i goli 148 00:12:27,719 --> 00:12:31,519 Tom podere svu svoju odje�u i razgovara tako grubo 149 00:12:31,590 --> 00:12:34,787 Skriva mrtve zmije i stvari ispod stepenica 150 00:12:34,860 --> 00:12:39,126 I na nedjeljnoj misi ne zna niti jednu molitvu 151 00:12:39,197 --> 00:12:42,860 Tom je dobar de�ko, Tom je ljubazan 152 00:12:42,934 --> 00:12:46,563 Tom �uva �uda u svojim mislima 153 00:12:46,638 --> 00:12:50,096 Tom je siro�e, zar ne vidi�? 154 00:12:50,175 --> 00:12:54,134 Treba na�u ljubav i naklonost 155 00:12:54,212 --> 00:12:55,873 - Tom se iskrada po no�i... - Tom je snala�ljiv... 156 00:12:55,947 --> 00:12:57,778 - Uvijek pri�a la�i... - Tom je jak... 157 00:12:57,849 --> 00:12:59,714 - Ako slomi vrat... - Se zabavlja... 158 00:12:59,784 --> 00:13:01,513 - Ne�e biti �udno... - Ne radi ni�ta lo�e... 159 00:13:01,586 --> 00:13:03,611 - Budalasta kapa na glavi... - Voli se igrati... 160 00:13:03,688 --> 00:13:05,451 - Svaki drugi dan... - I pecati i plivati... 161 00:13:05,524 --> 00:13:07,424 - Kada su ku�ni poslovi... - A ti samo �eli�... 162 00:13:07,492 --> 00:13:08,982 - On je kilometrima dalje - Da si kao on 163 00:13:09,060 --> 00:13:12,587 Tom Sawyer, od tog Tom-a �u osijediti 164 00:13:13,298 --> 00:13:16,290 Prokletstvo, nikada ne�e nau�iti slu�ati 165 00:13:16,368 --> 00:13:20,065 Znam da taj dje�ak bi bio sre�a za mene samo kad bi bio dobar 166 00:13:20,138 --> 00:13:24,074 Ali on stalno gubi vrijeme, �ini me bjesnom svaki dan 167 00:13:24,142 --> 00:13:27,805 Bez ambicija i respekta, stjerati �e me u grob kad-tad 168 00:13:27,879 --> 00:13:29,403 Crvi! 169 00:13:31,349 --> 00:13:32,839 Tom Sawyer! 170 00:13:45,497 --> 00:13:49,490 Tom Sawyer, to neodgovorno dijete, taj Tom 171 00:13:49,568 --> 00:13:53,197 Tom Sawyer, neobrazovan, bez po�tovanja, divlji, taj Tom 172 00:13:53,271 --> 00:13:56,866 Kasni na ve�eru i kasni u �kolu i smatra me budalom 173 00:13:56,942 --> 00:13:58,910 Jednostavno ne�e u�iti i samo okre�e ustranu 174 00:13:58,977 --> 00:14:01,036 I kladim se da Tom Sawyer stjerati �e me u grob kad-tad 175 00:14:01,112 --> 00:14:03,580 Kladim se da Tom Sawyer stjerati �e me u grob kad-tad! 176 00:14:07,452 --> 00:14:09,420 - Tom? - Ne, ja sam. 177 00:14:09,487 --> 00:14:13,514 - To je Widder Douglas. - Dobro ve�er, Martha. 178 00:14:15,694 --> 00:14:19,255 Oh, ba� ve�erate. Bolje da navratim slijede�i put. 179 00:14:19,331 --> 00:14:21,458 Pa, kad ste ve� ovdje, za�to nam se nebi pridru�ili? 180 00:14:21,533 --> 00:14:22,830 Oh, nebi mogla. 181 00:14:22,901 --> 00:14:26,462 - Da, mogli bi. - Pa, mo�da samo jedan zalogaj. 182 00:14:27,572 --> 00:14:31,167 Za�to ne sjednete na Tomovo mjesto? Izgleda da, po obi�aju, opet kasni. 183 00:14:31,242 --> 00:14:32,368 Hvala vam. 184 00:14:32,444 --> 00:14:35,379 Mogu li uzeti Va� �e�ir, g�o. Douglas? Ba� je lijepi. 185 00:14:35,447 --> 00:14:37,745 Oh, hvala, g�ice Mary. 186 00:14:37,816 --> 00:14:41,809 Gosp. Douglas mi ga je kupio zadnji puta kada smo bili u St. Louis-u. 187 00:14:42,487 --> 00:14:46,048 Polly, tako mi je te�ko vjerovati-- 188 00:14:46,124 --> 00:14:49,616 samo ju�er gosp. Douglas and va� Josh su... 189 00:14:51,129 --> 00:14:54,257 - �to to miri�i tako dobro? - Imamo janje�i gula�. 190 00:14:54,332 --> 00:14:56,630 Moj najdra�i! 191 00:14:56,701 --> 00:14:58,191 Dragi Bo�e... 192 00:14:59,704 --> 00:15:03,071 Zahvaljujemo Ti se na nagradi koju �emo primiti. Amen. 193 00:15:04,476 --> 00:15:06,910 Kako napreduje u �koli ove godine, Sidney? 194 00:15:06,978 --> 00:15:09,572 Najbolji u razredu, isto kao i lani. 195 00:15:10,982 --> 00:15:13,951 Nikada nisam bila u St. Louis-u. �ujem da je jako moderan. 196 00:15:14,019 --> 00:15:15,816 Oh, da. 197 00:15:15,887 --> 00:15:19,254 Imaju plinske lampe na svakom uglu ulice. 198 00:15:19,324 --> 00:15:23,590 Mo�e� iza�i van nave�er, i svjetlo je kao danju. 199 00:15:23,662 --> 00:15:25,630 A du�ani! 200 00:15:25,697 --> 00:15:28,257 Ovo zaista miri�i dobro. 201 00:16:07,639 --> 00:16:09,231 Tom je doma. 202 00:16:09,307 --> 00:16:10,535 Ti mala zvjeri! 203 00:16:10,608 --> 00:16:13,236 Ispri�aj me, Martha. Vas dvoje, ostanite tu. 204 00:16:16,715 --> 00:16:18,615 Jabu�ni maslac, molim, g�ice Mary. 205 00:16:26,825 --> 00:16:27,951 Pa? 206 00:16:28,026 --> 00:16:30,392 Oh, ujna Polly. Ve�era ve� spremna? 207 00:16:30,462 --> 00:16:32,054 Ve� neko vrijeme. 208 00:16:32,797 --> 00:16:36,198 Pa, kasnim zbog Widder Douglas-a. 209 00:16:36,267 --> 00:16:38,735 -Widder Douglas-a? - Da! 210 00:16:38,803 --> 00:16:42,000 Vidi�, bio sam na putu ku�i, prolaze�i pokraj ku�e Widder-ovih, 211 00:16:42,073 --> 00:16:44,667 kada sam iznenada �uo vrisak 212 00:16:44,743 --> 00:16:47,075 i poziv u pomo� sa gornjeg kata. 213 00:16:47,145 --> 00:16:48,339 �to sam mogao napraviti? 214 00:16:48,413 --> 00:16:50,438 Morao sam otr�ati tamo i vidjeti �to se dogodilo. 215 00:16:50,515 --> 00:16:53,609 - �to se dogodilo? - Pa, tamo je bila ona, 216 00:16:53,685 --> 00:16:56,586 le�ala na podu-- mora da je pala ili ne�to-- 217 00:16:56,654 --> 00:16:59,919 urlala i - zavijala kao da �e umrijeti. 218 00:16:59,991 --> 00:17:02,653 A kost je str�ala van njene noge. 219 00:17:02,727 --> 00:17:04,695 Van njene noge? 220 00:17:04,763 --> 00:17:07,561 Pa, morao sam tr�ati kroz cijeli grad da uhvatim Doc Robinson-a. 221 00:17:07,632 --> 00:17:10,294 Upravo je tamo �iva nogu jadne Widder-ovice. 222 00:17:10,368 --> 00:17:12,802 - Mora da je napravio 50 �avova. - 50? 223 00:17:12,871 --> 00:17:14,964 Da! I to je razlog za�to kasnim na ve�eru. 224 00:17:15,039 --> 00:17:18,600 Svakako mi se otvorio veliki apetit zbog cijelog tog tr�anja i lovljenja... 225 00:17:21,012 --> 00:17:23,105 Dobro ve�er, Thomas. 226 00:17:25,483 --> 00:17:27,781 Kakav niz la�i pri�a�, Tom Sawyer. 227 00:17:27,852 --> 00:17:29,547 trebala bi ti oprati ta tvoja usta sa sapunom. 228 00:17:29,621 --> 00:17:33,057 U redu je, ujna Polly, ako bi mi dozvolila da stavim ne�to ve�ere u njih prvo. 229 00:17:33,124 --> 00:17:35,024 Za�to nam ne ka�e� istinu barem jednom? 230 00:17:35,093 --> 00:17:37,357 Opet si markirao iz �kole, zar ne? 231 00:17:37,428 --> 00:17:38,554 I za�to ti je majca mokra? 232 00:17:38,630 --> 00:17:40,621 Jer si plivao sa Huckleberry Finn-om, zar ne? 233 00:17:40,698 --> 00:17:42,097 - Ujna Polly. - Nemoj mi lagati. 234 00:17:42,167 --> 00:17:45,193 Upozorila sam te vi�e puta da se kloni� tog nitkova. 235 00:17:45,270 --> 00:17:48,205 Nema ve�ere za tebe ve�eras. Gore, u krevet iste minute! 236 00:17:49,040 --> 00:17:51,474 Trebati �e ti sna jer �e� sutra platiti za ovo. 237 00:17:55,013 --> 00:17:57,311 Njegovi idoli su ni�tarije ovoga grada, 238 00:17:57,382 --> 00:18:00,351 kao onaj nevaljali, nespretan, prosti Huckleberry Finn. 239 00:18:01,352 --> 00:18:02,478 Huckleberry Finn. 240 00:18:02,554 --> 00:18:06,786 Zna�, Polly, nije on tako lo�. Samo nema nikoga. 241 00:18:06,858 --> 00:18:10,089 Pa, mislim, on treba jak utjecaj nekoga poput Thomasa. 242 00:18:10,161 --> 00:18:13,892 Sa tom dvojicom je te�ko vidjeti tko tu utje�e na koga. 243 00:18:13,965 --> 00:18:18,231 Mislim da je do�lo vrijeme za ne�to dobrog, starog "neutjecanja". 244 00:18:42,894 --> 00:18:45,021 - Sve? - Dva puta. 245 00:18:47,398 --> 00:18:49,923 - Dva puta?! - Sve. 246 00:19:16,728 --> 00:19:18,593 �etvrtinom brzine! Ding, ding! 247 00:19:21,032 --> 00:19:23,694 Sna�no prema pristani�tu. Stalo�eno neka putuje. 248 00:19:23,768 --> 00:19:26,293 The River Queen dolazi iza krivine. 249 00:19:27,138 --> 00:19:31,973 Pogodi �to sam vidio. Novu obitelj kako se useljava u praznu ku�u. 250 00:19:32,043 --> 00:19:34,136 Zovu se Thatcher. On je sudac. 251 00:19:34,779 --> 00:19:37,043 Imaju jako lijepu k�er. 252 00:19:37,115 --> 00:19:40,846 Za ime Boga, cure uop�e nisu zabavne. Uvijek se cerekaju i pla�u. 253 00:19:40,919 --> 00:19:43,251 �to ti zna� o djevojkama? 254 00:19:43,321 --> 00:19:47,052 Bio sam zaru�en za Amy Lawrence. Uvijek se cerekala i plakala. 255 00:19:48,026 --> 00:19:49,186 Jadni Tom. 256 00:19:49,260 --> 00:19:51,319 Rinta� kao konj, zar ne? 257 00:19:51,396 --> 00:19:54,229 - Ne, uop�e. - A �to onda radi�? 258 00:19:56,134 --> 00:19:59,035 - �alim te, Joe. - �ali� me? 259 00:19:59,103 --> 00:20:02,038 Da, jer ne mo�e� dobiti �to ja dobivam. 260 00:20:02,106 --> 00:20:04,870 - �to to dobiva�? - Zadovolj�tinu. 261 00:20:04,943 --> 00:20:06,240 Od bojanja? 262 00:20:06,311 --> 00:20:10,111 Dobiva� vi�e od toga. Dobije� i strpljivost. 263 00:20:10,181 --> 00:20:12,581 Strpljivost? 264 00:20:12,650 --> 00:20:13,776 Yeah. 265 00:20:13,851 --> 00:20:17,912 To je �to dobije�. Strpljivost. 266 00:20:17,989 --> 00:20:20,219 Yep, ba� te �alim, Joe. 267 00:20:22,493 --> 00:20:25,326 Daj meni malo. Molim te, Tom? 268 00:20:25,396 --> 00:20:27,387 Ne zna� �to tra�i�, Joe. 269 00:20:27,465 --> 00:20:31,162 Dati �u ti moj stakleni �ep. Pravi kristal. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,266 Jako je dobar, ali ne znam. 271 00:20:35,340 --> 00:20:38,241 Samo za nekoliko premaza. 272 00:20:38,309 --> 00:20:41,301 U redu, samo za nekoliko. To je sve. 273 00:20:44,082 --> 00:20:45,879 Pazi da ne prolije� ni�ta. 274 00:20:50,822 --> 00:20:52,813 �to si mu dao da napravi tvoje zadatke? 275 00:20:52,890 --> 00:20:53,879 Kakve zadatke? 276 00:20:53,958 --> 00:20:56,085 Pa radi tvoje bojanje, zar ne? 277 00:20:56,160 --> 00:21:00,096 Bojim se da ste sve ovo krivo shvatili. Joe mi je dao ovo. 278 00:21:00,164 --> 00:21:02,029 - Platio ti je? - Naravno. 279 00:21:02,100 --> 00:21:04,432 Pogledajte ga kako se zabavlja. 280 00:21:06,337 --> 00:21:09,738 - Imam 6 pikula. - Jeo sam jabuku,ali je jo� ima. 281 00:21:14,712 --> 00:21:16,475 Pazite da ne�to ne prolijete. 282 00:21:25,223 --> 00:21:27,487 Ti to zove� poslom? Pa, nije ba� zabavno 283 00:21:27,558 --> 00:21:29,685 Ne radimo to za novac 284 00:21:29,761 --> 00:21:32,787 K vragu, privilegija je biti zaokupiran 285 00:21:32,864 --> 00:21:33,990 Izvor je ponosa 286 00:21:34,065 --> 00:21:36,431 Svatko mo�e plivati i pecati subotom 287 00:21:36,501 --> 00:21:38,469 Svatko se mo�e izle�avati 288 00:21:38,536 --> 00:21:40,401 Le�ati u mre�i za le�anje, le�ati u travi 289 00:21:40,471 --> 00:21:42,962 Kao lijen, ni�' koristi pas 290 00:21:43,041 --> 00:21:45,305 Oni znaju da sam mekog srca 291 00:21:45,376 --> 00:21:47,344 Jedva da sam po�eo 292 00:21:47,412 --> 00:21:50,210 Sad svu svoju radost dijelim, za koju me mole, 293 00:21:50,281 --> 00:21:51,578 I ja sam dare�ljiv 294 00:21:51,649 --> 00:21:54,311 Mislim, kad ste zadnji puta mogli zbu�kuriti punu kantu 295 00:21:54,385 --> 00:21:56,114 Na milju dugu ogradu? 296 00:21:56,187 --> 00:21:58,417 Pogledajte ih kako se smiju, krate vrijeme 297 00:21:58,489 --> 00:21:59,922 I sve to na moj ra�un 298 00:21:59,991 --> 00:22:03,290 I dobiva� tamo duboko u sebi 299 00:22:03,361 --> 00:22:05,352 Strpljivost 300 00:22:05,430 --> 00:22:07,557 Strpljenje 301 00:22:07,632 --> 00:22:08,621 Zadovo-- 302 00:22:08,699 --> 00:22:11,827 Pa, mislim na ono tamo duboko u sebi 303 00:22:11,903 --> 00:22:13,837 Strpljivost 304 00:22:13,905 --> 00:22:18,205 Oh, kako se dobro osje�a� kad su ti ramena na kota�u 305 00:22:18,276 --> 00:22:20,540 Ne treba ti ni�ta osim ambicije 306 00:22:20,611 --> 00:22:22,511 Podmazani lakat za municiju 307 00:22:22,580 --> 00:22:25,913 I bang, kakav pravedni sjaj dobije� od iskrenog preznojavanja 308 00:22:25,983 --> 00:22:27,075 Prirodna je oklada 309 00:22:27,151 --> 00:22:29,415 Svatko tko stavi svoj nos pod brus 310 00:22:29,487 --> 00:22:31,546 Dobiti �e odli�nu nagradu 311 00:22:31,622 --> 00:22:35,183 Tvoje o�i vidjeti �e slavu koja dolazi od Boga 312 00:22:35,259 --> 00:22:38,592 I dobije� ono ne�to duboko u sebi 313 00:22:38,663 --> 00:22:40,255 Strpljivost 314 00:22:40,331 --> 00:22:44,062 �ista zabava od rada-- 315 00:22:44,135 --> 00:22:47,332 Pa, mislim na ono duboko u sebi 316 00:22:47,405 --> 00:22:49,270 Strpljivost 317 00:22:49,340 --> 00:22:53,606 Oh, kako se dobro osje�a� kad su ti ramena na kota�u 318 00:23:11,562 --> 00:23:13,462 Ne treba ti ni�ta osim ambicije 319 00:23:13,531 --> 00:23:15,795 Podmazani laktovi za municiju 320 00:23:15,867 --> 00:23:18,836 I bang, kakav pravedan sjaj dobije� od iskrenog preznojavanja 321 00:23:18,903 --> 00:23:19,961 Prirodna je oklada 322 00:23:20,037 --> 00:23:22,471 Svatko tko stavi svoj nos pod brus 323 00:23:22,540 --> 00:23:24,770 Dobiti �e odli�nu nagradu 324 00:23:24,842 --> 00:23:28,243 Tvoje o�i vidjeti �e slavu koja dolazi od Boga 325 00:23:28,312 --> 00:23:31,304 I dobije� ono ne�to duboko u sebi 326 00:23:31,382 --> 00:23:33,714 Strpljivost 327 00:23:33,784 --> 00:23:35,445 Strpljenje 328 00:23:35,520 --> 00:23:37,010 Zadovo-- 329 00:23:37,088 --> 00:23:40,421 Pa, mislim na ono tamo duboko u sebi 330 00:23:40,491 --> 00:23:42,254 Strpljivost 331 00:23:42,326 --> 00:23:47,958 Oh, kako se dobro osje�a� kad su ti ramena na kota�u 332 00:23:51,536 --> 00:23:52,560 Ulovite ga! 333 00:25:45,016 --> 00:25:47,985 - Upravo se doselili? - Iz St. Petersburga. 334 00:25:48,052 --> 00:25:50,247 Kako ti se svi�a Hannibal? 335 00:25:50,321 --> 00:25:53,449 Tek smo se doselili. Kako je tvoje ime? 336 00:25:56,594 --> 00:25:59,062 Maximillian Q. Sullivan Vama na usluzi, g�ice. 337 00:25:59,130 --> 00:26:01,997 Ali svi moji prijatelji me zovu Mr. Bones. 338 00:26:02,066 --> 00:26:04,626 Proveo sam najve�i dio �ivota u �ou glazbenika. 339 00:26:04,702 --> 00:26:05,999 Ja sam glazbenik. 340 00:26:06,070 --> 00:26:08,561 Nisi li premlad za glazbenika? 341 00:26:08,639 --> 00:26:11,164 Ne, ne ba�. Moji roditelji su bili glazbenici. 342 00:26:11,242 --> 00:26:13,039 Jednostavno sam odrastao kroz obiteljsku tradiciju. 343 00:26:13,744 --> 00:26:15,371 Rebecca? 344 00:26:15,446 --> 00:26:17,846 Rebecca, imamo puno toga za raspakirati. 345 00:26:17,915 --> 00:26:21,043 O�e, �eljela bih da upozna� Gosp. Maximillian Q. Sullivana. 346 00:26:21,118 --> 00:26:22,608 On je pravi glazbenik. 347 00:26:22,687 --> 00:26:24,518 Svi ga jednostavno zovu Gosp. Bones. 348 00:26:24,588 --> 00:26:27,148 Pa, drago mi je �to smo se upoznali, Gosp. Sullivan. 349 00:26:27,224 --> 00:26:29,215 Uvijek je ugodno upoznati gospodina iz kazali�ta. 350 00:26:30,728 --> 00:26:32,821 Neke poveznice sa putuju�om kompanijom? 351 00:26:32,897 --> 00:26:35,058 Oh, pa... 352 00:26:35,132 --> 00:26:38,465 Sullivan je samo moje umjetni�ko ime. Moje pravo ime je Sawyer. 353 00:26:38,536 --> 00:26:40,834 Maximillian Q. Sawyer. 354 00:26:43,040 --> 00:26:45,133 Mora� nas do�i posjetiti �im se smjestimo. 355 00:26:45,209 --> 00:26:48,042 Do�i, Rebecca. Imamo jo� puno posla za obaviti. 356 00:26:48,112 --> 00:26:51,172 Pa, mislim da je najbolje da idem, Gdin. Bones. 357 00:26:51,248 --> 00:26:54,274 Mo�e� me zvati Tom. Kako je tvoje ime? 358 00:26:54,352 --> 00:26:58,186 Rebecca Thatcher. Ali svi me zovu Becky. 359 00:26:59,957 --> 00:27:03,620 Mislim da je najbolje da idem. 360 00:27:03,694 --> 00:27:04,956 I ja tako�er. 361 00:27:07,131 --> 00:27:08,496 Zbogom, Tom. 362 00:27:09,834 --> 00:27:11,233 Zbogom, Becky. 363 00:27:46,470 --> 00:27:48,097 Za koga je to, Muff? 364 00:27:48,172 --> 00:27:52,404 To mora da je stari Hoss Williams. Hajdemo pogledati. 365 00:28:05,022 --> 00:28:07,456 Doktore, napravili ste stvarno odli�an posao. 366 00:28:07,525 --> 00:28:10,983 Izgleda bolje nego kad je bio �iv. Kako si se rije�io �utice? 367 00:28:11,061 --> 00:28:14,030 - Koliko, Clayton? - To bi bilo 2.50, doktore. 368 00:28:14,098 --> 00:28:16,726 2.50?! To je ne�uveno! 369 00:28:16,801 --> 00:28:19,702 Nikada prije ti nisam platio vi�e od $2 za lijes. 370 00:28:19,770 --> 00:28:22,261 Ruke i materijali rastu, doktore. 371 00:28:22,339 --> 00:28:23,601 Jedva zaradim pokoji cent. 372 00:28:23,674 --> 00:28:26,541 I tamo le�i jedini mu�karac u Hannibal, Missouri, 373 00:28:26,610 --> 00:28:28,271 koji me uvijek mogao napiti. 374 00:28:34,785 --> 00:28:36,878 �to je dje�a�e? Ne�to te ti�ti? 375 00:28:37,521 --> 00:28:40,285 Nikada nisam vidio mrtvaca. 376 00:28:40,958 --> 00:28:43,449 Smrt je dio �ivota. 377 00:28:43,527 --> 00:28:44,687 Hajde. 378 00:28:45,429 --> 00:28:47,795 Uzmi starog Hoss-a. 379 00:28:47,865 --> 00:28:50,095 Neki ljudi �e re�i da se napio do smrti. 380 00:28:50,167 --> 00:28:52,635 Pa, mo�da se i je. 381 00:28:52,703 --> 00:28:55,672 Re�i �u ti jednu stvar, samo stari Hoss to zna. 382 00:28:58,609 --> 00:28:59,940 Samo minutu, dje�a�e. 383 00:29:11,255 --> 00:29:13,086 Tu li si. 384 00:29:22,433 --> 00:29:26,096 Pogledaj ljude koje si poznavao 385 00:29:26,170 --> 00:29:29,071 Mladi ili odrasli 386 00:29:29,139 --> 00:29:32,802 Neki napreduju, a neki se bore uzalud 387 00:29:33,844 --> 00:29:37,575 Pitanje je sudbine 388 00:29:37,648 --> 00:29:40,378 Tko �e� biti 389 00:29:40,451 --> 00:29:42,919 Sudac ili vele�asni ili bezvrijedno stvorenje 390 00:29:42,987 --> 00:29:45,285 Koje visi sa drve�a 391 00:29:45,356 --> 00:29:48,848 Whoa, �ovjek treba biti za �to je ro�en 392 00:29:48,926 --> 00:29:51,759 Stoga samo sjedni i �ekaj 393 00:29:51,829 --> 00:29:54,627 Prije ili kasnije 394 00:29:54,698 --> 00:29:56,393 Biti �e mali ili veliki 395 00:29:56,467 --> 00:29:59,925 Yeah, �ovjek treba biti za �to je ro�en 396 00:30:00,004 --> 00:30:03,098 Stoga samo sjedni i �ekaj 397 00:30:03,173 --> 00:30:05,767 Prije ili kasnije, mali ili veliki 398 00:30:05,843 --> 00:30:07,868 Nema sudbine 399 00:30:14,652 --> 00:30:19,089 Nema veze �to poku�a� 400 00:30:19,156 --> 00:30:21,420 Uostalom 401 00:30:21,492 --> 00:30:25,292 Nekima se posre�i, a neki zaglave u mulju 402 00:30:26,263 --> 00:30:29,858 To je na�in kojim se svijet pona�a 403 00:30:29,934 --> 00:30:32,732 Za�to raditi valove? 404 00:30:32,803 --> 00:30:35,465 Prije ili kasnije, kao krumpir 405 00:30:35,539 --> 00:30:37,564 Posa�eni smo u na�e grobove 406 00:30:37,641 --> 00:30:41,042 �ovjek treba biti za �to je ro�en 407 00:30:41,111 --> 00:30:44,342 Stoga samo sjedni i �ekaj 408 00:30:44,415 --> 00:30:47,111 Prije ili kasnije 409 00:30:47,184 --> 00:30:49,152 mali ili veliki 410 00:30:49,219 --> 00:30:52,450 �ovjek treba biti za �to je ro�en 411 00:30:52,523 --> 00:30:55,583 Stoga samo sjedni i �ekaj 412 00:30:55,659 --> 00:30:58,253 Prije ili kasnije, mali ili veliki 413 00:30:58,329 --> 00:31:00,229 Nema sudbine 414 00:31:02,933 --> 00:31:07,165 Gdje je budu�nost u planovima i nacrtima 415 00:31:07,237 --> 00:31:09,467 Kada se �ini 416 00:31:09,540 --> 00:31:14,534 Da stari mrtvonosac �e uskoro se nagnuti iznad tebe? 417 00:31:14,612 --> 00:31:18,343 Kada zavr�i, znati �e� svoje granice 418 00:31:18,415 --> 00:31:21,077 Prona�i 419 00:31:21,151 --> 00:31:24,018 Nose�i svoju nedjeljnju odje�u, spavaju�i u slatkom miru 420 00:31:24,088 --> 00:31:25,817 2 metra pod zemljom 421 00:31:25,889 --> 00:31:29,290 �ovjek treba biti za �to je ro�en 422 00:31:29,360 --> 00:31:32,488 Stoga samo sjedni i �ekaj 423 00:31:32,563 --> 00:31:35,396 Prije ili kasnije 424 00:31:35,466 --> 00:31:37,400 mali ili veliki 425 00:31:37,468 --> 00:31:40,665 �ovjek treba biti za �to je ro�en 426 00:31:40,738 --> 00:31:43,798 Stoga samo sjedni i �ekaj 427 00:31:43,874 --> 00:31:46,570 Prije ili kasnije, mali ili veliki 428 00:31:46,644 --> 00:31:48,305 Nema sudbine 429 00:31:48,379 --> 00:31:51,371 Ne, gospodine, Nema sudbine 430 00:31:55,886 --> 00:31:57,615 Tu je. 431 00:32:00,557 --> 00:32:03,924 Ciroza ga je uzela. Jedino prikladno. 432 00:32:03,994 --> 00:32:06,258 - Ciroza? - Jetre. 433 00:32:07,398 --> 00:32:09,992 - Pretvori te u �utog i umre�. - Kako ju je dobio? 434 00:32:10,067 --> 00:32:13,366 Pa, od alkohola, moj dje�a�e. Od alkohola. 435 00:32:17,975 --> 00:32:23,140 �ovjek treba biti za �to je ro�en 436 00:32:23,213 --> 00:32:26,341 Stoga samo sjedni i �ekaj 437 00:32:26,417 --> 00:32:29,113 Prije ili kasnije 438 00:32:29,186 --> 00:32:31,051 mali ili veliki 439 00:32:31,121 --> 00:32:34,420 �ovjek treba biti za �to je ro�en 440 00:32:34,491 --> 00:32:37,790 Stoga samo sjedni i �ekaj 441 00:32:37,861 --> 00:32:40,352 Prije ili kasnije, mali ili veliki 442 00:32:40,431 --> 00:32:43,195 Nema sudbine, ne, gospodine 443 00:32:43,267 --> 00:32:49,263 Nema sudbine 444 00:32:58,716 --> 00:33:02,584 Whiskey! Smrad whiskey-a u mojoj ku�i! 445 00:33:02,653 --> 00:33:04,416 Daj mi tu ko�ulju. 446 00:33:04,488 --> 00:33:06,752 Ali spasilo je Muffovu nogu. 447 00:33:06,824 --> 00:33:09,224 Vidi�, ta zmija, bila je--bila je-- 448 00:33:09,293 --> 00:33:11,056 samo je isko�ila ispod kamena, 449 00:33:11,128 --> 00:33:12,925 ujela Muff-a za nogu, i pobjegla. 450 00:33:12,996 --> 00:33:16,989 Ostaviv�i ga le�e�i u blatu, jecaju�i i vri�te�i, blizu smrti. 451 00:33:17,067 --> 00:33:18,898 La�i, la�i, i samo la�i! 452 00:33:18,969 --> 00:33:20,698 Kakva zmija? 453 00:33:20,771 --> 00:33:22,864 Sidney, kloni se od ovoga. Mary! 454 00:33:22,940 --> 00:33:25,033 Ali pojavio se taj stranac sa lijekom protiv zmijskog otrova. 455 00:33:25,109 --> 00:33:27,009 I polijevao ga je po Muffovoj nozi, 456 00:33:27,077 --> 00:33:29,545 ritao se, i dogodilo se da se ne�to od toga poprskalo po mojoj ko�ulji. 457 00:33:29,613 --> 00:33:33,105 I poput kakve magije, izlje�ilo se! Ne moze� �ak ni vidjeti otiske ugriza. 458 00:33:33,183 --> 00:33:34,582 Otiske ugriza?! 459 00:33:35,219 --> 00:33:38,245 - Gore. Nema ve�ere. Gore! - Teta Polly! 460 00:33:44,828 --> 00:33:47,592 Lijek protiv zmijskog ugriza-- ta mu je dobra. 461 00:33:50,834 --> 00:33:52,426 Da, je. 462 00:34:13,791 --> 00:34:15,156 �uo sam te. 463 00:34:22,366 --> 00:34:23,458 Ima� mrtvu ma�ku? 464 00:34:23,534 --> 00:34:26,094 Bolje da krenemo. Po�ela je smrditi. 465 00:34:49,560 --> 00:34:53,257 Hucky, misli� da se mrtvima svi�a �to smo ovdje? 466 00:34:53,330 --> 00:34:55,890 Volio bih da znam. Grozan zna�aj, zar ne? 467 00:34:57,634 --> 00:34:59,795 Hucky, misli� li da Hoss Williams 468 00:34:59,870 --> 00:35:02,168 bi volio da mu uzmemo du�u i damo je ma�ki? 469 00:35:02,239 --> 00:35:06,198 Za ime Boga, ne. Mrtav je. Nema koristi od nje. 470 00:35:31,034 --> 00:35:35,334 Kad je netko tako mrtav, za�to ih zakopavaju tako duboko? 471 00:35:43,247 --> 00:35:46,341 Ne znam za�to �eli� iskopati starog Hoss-a uop�e, Doc. 472 00:35:46,416 --> 00:35:49,408 Mislim, da bi pogledao njegovu jetru-- ja ti mogu re�i kako izgleda. 473 00:35:49,486 --> 00:35:53,047 Izgleda kao stara, �uta spu�va koja kapa polako kukuruzni whiskey. 474 00:35:53,957 --> 00:35:55,254 Tiho, idiote. 475 00:35:57,361 --> 00:35:59,261 Na posao, obojica. 476 00:35:59,329 --> 00:36:01,456 Nema �ale u tebi nigdje. 477 00:36:07,537 --> 00:36:09,061 Tu. Brzo sad, brzo. 478 00:36:11,208 --> 00:36:13,369 Deset dolara nije dosta za ovaj pokvareni posao. 479 00:36:13,443 --> 00:36:16,879 Otkopavaju�i grobove--ako te ulove, zatvore te zauvijek. 480 00:36:16,947 --> 00:36:20,405 Platio sam vam dobar novac unaprijed. Sad ajde. 481 00:36:20,484 --> 00:36:24,545 Platio si dobar novac, ali si lo�e namjestio moju nogu. 482 00:36:24,621 --> 00:36:27,818 Koliko �e tvoj prokleti novac platiti za to? 483 00:36:27,891 --> 00:36:31,349 - �elim dodatnih $10 sada! - Dovoljno smo pla�eni. 484 00:36:31,428 --> 00:36:33,157 Zavr�imo i idemo odavde. 485 00:36:33,230 --> 00:36:34,925 Mislim da bi $20 bilo bolje. 486 00:36:34,998 --> 00:36:38,593 Olo�u! Dobio si taman kolko �e� dobiti. 487 00:36:38,669 --> 00:36:41,433 Koga zovete olo�em, Dr. Robinson? 488 00:36:41,505 --> 00:36:43,564 Smiri se, Joe. Ne �elimo-- 489 00:36:43,640 --> 00:36:44,664 Prokletstvo! 490 00:37:18,875 --> 00:37:20,365 Probudi se. 491 00:37:20,444 --> 00:37:23,413 Ubio si doktora, pijana budalo. 492 00:37:34,758 --> 00:37:37,556 - Misli� da nas je vidio? - Ne znam. Mogao je. 493 00:37:37,627 --> 00:37:39,185 Bolje da se sakrijemo tamo. 494 00:37:39,262 --> 00:37:40,752 Unutra? 495 00:37:40,831 --> 00:37:41,991 Naravno. 496 00:37:57,647 --> 00:37:59,137 �to je to bilo? 497 00:37:59,216 --> 00:38:01,514 Ja. Udario sam u ne�to. 498 00:38:03,754 --> 00:38:07,747 Hucky, �to misli� �to �e se dogoditi od ovoga svega? 499 00:38:07,824 --> 00:38:11,658 Ako Doc Robinson umre, mislim da �e do�i do vje�anja. 500 00:38:28,011 --> 00:38:29,171 Pogledaj �to sam prona�ao! 501 00:38:35,118 --> 00:38:37,951 Reci, Huck, recimo da se ne�to dogodi 502 00:38:38,021 --> 00:38:40,012 i lnjun Joe ne bude obje�en. 503 00:38:40,090 --> 00:38:42,820 Po�i �e za nama da nas ubije, znaju�i �to mi znamo. 504 00:38:42,893 --> 00:38:44,861 Pa, �utit �u ako �e� i ti. 505 00:38:44,928 --> 00:38:46,987 U redu, krvni pakt. 506 00:38:55,338 --> 00:38:58,739 Huck Finn i Tom Sawyer 507 00:38:58,809 --> 00:39:03,041 prise�u da �e �utjeti o ovome. 508 00:39:03,113 --> 00:39:08,176 �ele da padnu mrtvi na pod ako ikada ka�u o ovome. 509 00:39:08,251 --> 00:39:09,650 I trunu. 510 00:39:10,520 --> 00:39:12,988 I trunu. 511 00:39:16,626 --> 00:39:18,594 Huck-ova krv. 512 00:39:18,662 --> 00:39:21,859 Tom-ova krv. 513 00:40:40,210 --> 00:40:42,144 Ne mogu vjerovati. 514 00:40:42,212 --> 00:40:46,478 Ne samo da si do�ao u �kolu, nego si do�ao na vrijeme. 515 00:40:46,550 --> 00:40:49,542 - Ti si Tom Sawyer, zar ne? - Da, gospodine. 516 00:40:50,453 --> 00:40:52,148 �uda nikada ne prestaju. 517 00:40:52,822 --> 00:40:55,188 - Dobro jutro. - Dobro jutro, gosp. Dobbins. 518 00:40:55,258 --> 00:40:56,850 Dobro jutro, Casper. 519 00:40:56,927 --> 00:40:58,895 �to si ono govorio o Muff Potter-u? 520 00:40:58,962 --> 00:41:00,930 Moj otac je bio ondje kada su ga doveli u zatvor. 521 00:41:00,997 --> 00:41:02,828 Ka�u da je lnjun Joe vidio cijelu stvar. 522 00:41:02,899 --> 00:41:06,801 Poku�ao ga je zaustaviti, ali je bio lu�a�ki pijan. Zna� kakav Muff bude. 523 00:41:06,870 --> 00:41:09,896 Hej, Tom, jesi �uo da je Muff Potter ubio doktora Robinsona? 524 00:41:10,574 --> 00:41:12,872 - Jutro, Tom. - Jutro. 525 00:41:19,716 --> 00:41:21,308 Dobro jutro, djeco. 526 00:41:21,384 --> 00:41:23,682 Dobro jutro, gosp. Dobbins. 527 00:41:23,753 --> 00:41:26,017 Lijep je dan, zar ne? 528 00:41:26,089 --> 00:41:28,489 Lijep je dan, gosp. Dobbins. 529 00:41:28,558 --> 00:41:31,322 I svi smo sretni �to smo ovdje, zar ne? 530 00:41:31,394 --> 00:41:34,625 Sretni smo �to smo ovdje, gosp. Dobbins. 531 00:41:35,198 --> 00:41:38,065 Danas �emo nastaviti sa Kri�arskim ratom. 532 00:41:38,134 --> 00:41:41,467 Turci, koji su �ivjeli u Centralnoj Aziji, 533 00:41:41,538 --> 00:41:46,999 sjeverno od Altai planina i Gobi pustinje, 534 00:41:47,077 --> 00:41:52,174 postali su podijeljeni na Isto�nu i Zapadnu frakciju. 535 00:41:52,249 --> 00:41:54,683 Do 10-og stolje�a, Zapadni Turci 536 00:41:54,751 --> 00:42:00,018 bivali su jako oslabljeni od ratova sa Kinom i Arapskim nacijama. 537 00:42:00,090 --> 00:42:05,357 Ali, predvo�eni Seljukom, Turskim vojskovo�om-- 538 00:42:05,428 --> 00:42:07,896 S-e-l-j-u-k-- 539 00:42:07,964 --> 00:42:09,829 Arapski narod biva uni�ten. 540 00:42:09,899 --> 00:42:15,303 Tada su Turci prihvatili Muhameda velikim �arom. 541 00:42:15,372 --> 00:42:20,901 Sad, aktivni kri�arski rat protiv Marokanaca u �panjolskoj 542 00:42:20,977 --> 00:42:25,380 je napredovao u 1084-oj. 543 00:42:25,448 --> 00:42:27,780 I Kr��ani, pod turskom vla��u, 544 00:42:27,851 --> 00:42:29,944 su trpjeli stra�ne okrutnosti. 545 00:42:30,020 --> 00:42:32,921 Bilo je za o�ekivati da �e Kr��anske nacije 546 00:42:32,989 --> 00:42:40,555 do�i u pomo� svojim pokorenima unutar Bizantskog carstva. 547 00:42:54,844 --> 00:42:56,903 �ija je to plo�ica? 548 00:42:57,614 --> 00:42:59,275 Govorite. 549 00:43:04,454 --> 00:43:07,480 - Rebecca Thatcher? - Moja je! 550 00:43:36,186 --> 00:43:37,414 Tu! 551 00:43:52,168 --> 00:43:54,898 �to radi�, Tom? Odmara� ili se skriva�? 552 00:43:54,971 --> 00:43:56,131 Nijedno. 553 00:43:57,674 --> 00:44:00,074 �to se doga�a, dje�a�e? Nisi bio svoj ve� danima. 554 00:44:01,010 --> 00:44:04,207 - Treba� li ne�to lijeka? - Nije to, teto Polly. 555 00:44:04,280 --> 00:44:07,078 Nego, �to je onda? Ne�to te mu�i. 556 00:44:07,851 --> 00:44:10,376 Pa, da si znala ne�to �to je netko drugi znao, 557 00:44:10,453 --> 00:44:13,513 ali si morala �utjeti o tome jer si sklopila krvni zavjet, 558 00:44:13,590 --> 00:44:17,117 i tada se netko drugi na�ao u problemima jer nisi mogla kazati nikome. 559 00:44:17,193 --> 00:44:21,357 Oh, Tom, nemam vremena za zagonetke. Koji je tvoj problem? 560 00:44:22,132 --> 00:44:24,327 To jest moj problem. Da ti ne mogu re�i. 561 00:44:24,401 --> 00:44:27,734 - Pa, kako da ti onda pomognem? - Ne mo�e�. 562 00:44:29,339 --> 00:44:31,000 Donijet �u ti ne�to lijeka. 563 00:45:08,044 --> 00:45:12,174 Nadao sam se da �e� do�i. Strpali su Muff-a u zatvor. 564 00:45:13,383 --> 00:45:16,819 Huck,mi sada moramo ne�to kazati. Moramo im re�i �to znamo. 565 00:45:16,886 --> 00:45:20,253 Ne�emo re�i ni�ta. �to ti �eli�,da poginemo? 566 00:45:20,323 --> 00:45:22,154 Opasan je, lud. 567 00:45:22,225 --> 00:45:24,250 - Ali, Huck-- - Ne�emo re�i ni�ta. 568 00:45:44,247 --> 00:45:46,579 Ne znam �to o�ekuje� od mene da napravim kada do�em tamo. 569 00:45:46,649 --> 00:45:48,082 �to da ti ka�em? 570 00:45:48,151 --> 00:45:50,551 Bez obzira koliko se ispri�avao, Muff, nema� nikakve �anse. 571 00:45:50,620 --> 00:45:51,712 Objesiti �e te. 572 00:45:51,788 --> 00:45:54,313 Kakav �e� mi ti biti odvjetnik, Clayton. 573 00:45:54,390 --> 00:45:57,848 - Kako da te branim ako si kriv? - Pa, to je to--zar ne. 574 00:45:57,927 --> 00:45:59,656 Mislim, u srcu. 575 00:46:01,931 --> 00:46:03,398 Pijan ili trijezan... 576 00:46:05,301 --> 00:46:07,269 ...Nikada ne bih ugurao no� u �ovjeka. 577 00:46:07,337 --> 00:46:08,895 Ali bili ste pijani. 578 00:46:10,039 --> 00:46:13,975 ja sam opu�ten �ovjek po prirodi, Clayton. 579 00:46:14,043 --> 00:46:17,877 Whiskey me samo �ini jo� opu�tenijim, zna� to. 580 00:46:17,947 --> 00:46:19,471 Ne�e� to nikada dokazati, Muff. 581 00:46:19,549 --> 00:46:21,779 Mo�e� se pomiriti sa time, objesit �e te. 582 00:46:21,851 --> 00:46:23,546 Palo mi je na pamet 583 00:46:23,620 --> 00:46:26,453 s obzirom da ne�e� zaraditi ni�ta novaca brane�i me, 584 00:46:26,523 --> 00:46:28,218 htio bi me �im prije vidjeti kako visim 585 00:46:28,291 --> 00:46:32,352 tako da me strpa� u lijes i zaradi� ne�to ne�to novaca, ti stara tvrdice. 586 00:46:33,496 --> 00:46:36,988 Nije mi palo na pamet, Muff. Nije mi nikada palo na pamet. 587 00:46:37,066 --> 00:46:38,226 Muff. 588 00:46:38,968 --> 00:46:40,128 Tom. 589 00:46:41,004 --> 00:46:43,871 Samo sam ti htio po�eljeti sre�u sutra. 590 00:46:45,208 --> 00:46:46,232 Hvala, mom�e. 591 00:46:46,309 --> 00:46:49,642 Donio sam ti tvog malog starog prijatelja. 592 00:46:51,314 --> 00:46:53,874 Pa, blagoslovljen bio, dje�a�e. Blagoslovljen bio. 593 00:46:57,320 --> 00:46:58,810 Moram i�i. 594 00:47:00,757 --> 00:47:02,748 Sretno. Bok, Muff. 595 00:47:04,928 --> 00:47:06,088 Zbogom, Tom. 596 00:47:06,162 --> 00:47:09,654 Uzeti �u gutljaj toga. Djelomi�na isplata. 597 00:47:09,732 --> 00:47:12,633 Za braniti me ili graditi moj lijes? 598 00:47:12,702 --> 00:47:13,862 �togod. 599 00:47:29,719 --> 00:47:33,086 I sada bi li ponovili sudu �to ste rekli meni, 600 00:47:33,156 --> 00:47:37,252 Va�im rije�ima, �to ste vidjeli to jutro? 601 00:47:37,327 --> 00:47:41,923 Pa, bio sam dolje kod potoka koji grani�i sa grobljem, 602 00:47:41,998 --> 00:47:47,061 i vidio sam njega u vodi kako se pere i riba. 603 00:47:47,136 --> 00:47:49,900 - Da li je ta osoba sada u sudnici? - Da. 604 00:47:49,973 --> 00:47:52,407 Biste li bili ljubazni i pokazali osobu koju ste vidjeli? 605 00:47:52,475 --> 00:47:54,568 Bio je to Muff Potter. 606 00:48:00,683 --> 00:48:02,742 Da, mi prodajemo ovakvu vrstu no�eva. 607 00:48:02,819 --> 00:48:05,686 Jesi li ikada prodao takav no� Muff Potter-u? 608 00:48:08,024 --> 00:48:10,788 Pa zapravo, jesam. 609 00:48:10,860 --> 00:48:12,657 Da li je to mogao biti ba� taj no�? 610 00:48:14,297 --> 00:48:15,286 Da. 611 00:48:21,104 --> 00:48:24,096 Recite nam, u no�i nakon umorstva, 612 00:48:24,173 --> 00:48:26,801 jeli bilo ne�ega neobi�nog u njegovom pona�anju? 613 00:48:26,876 --> 00:48:29,640 Pa...ne. 614 00:48:30,213 --> 00:48:32,044 Bio je pijan, kao obi�no. 615 00:48:36,853 --> 00:48:37,979 Mir! 616 00:48:38,154 --> 00:48:39,815 Mir! 617 00:48:39,889 --> 00:48:44,155 Moje pitanje je bilo, da li je bilo ne�eg neobi�nog 618 00:48:44,227 --> 00:48:47,060 Pa, mislim-- 619 00:48:47,130 --> 00:48:50,293 Pla�ao je pi�a uokolo svima i imao je puno novaca kod sebe, 620 00:48:50,366 --> 00:48:52,891 i za Muffa Pottera, to je neobi�no. 621 00:48:53,703 --> 00:48:57,036 Pitam se gdje je dobio sav taj novac. 622 00:48:58,941 --> 00:49:01,375 Iz Doc Robinsonsovog d�epa. 623 00:49:03,346 --> 00:49:06,713 I nikada prije nisam vidio �ovjeka toliko ispunjenog mr�njom. 624 00:49:06,783 --> 00:49:08,717 Prije nego �to sam ga uspio zaustaviti, 625 00:49:08,785 --> 00:49:11,447 bio je na doktoru, guraju�i taj no� u njega. 626 00:49:11,521 --> 00:49:12,988 La�e, la�e! 627 00:49:14,290 --> 00:49:16,758 Sve sam vidio! Nije se uop�e tako dogodilo! 628 00:49:19,062 --> 00:49:22,327 Red! Red! �elim red u svojoj sudnici! 629 00:49:23,332 --> 00:49:24,390 Red! 630 00:49:24,467 --> 00:49:26,401 Sad, Tom, 631 00:49:26,469 --> 00:49:30,064 do�i ovdje i reci nam to�no �to si vidio. 632 00:49:55,264 --> 00:49:58,199 U redu, Tom, sad reci mi, jesi li bio sam? 633 00:49:58,267 --> 00:49:59,427 Pa... 634 00:50:00,636 --> 00:50:02,661 Ne ba�. 635 00:50:02,739 --> 00:50:04,400 Pa, tko je jo� bio sa tobom onda? 636 00:50:08,678 --> 00:50:10,737 Bio sam sa mrtvom ma�kom Widdera Douglasa. 637 00:50:13,583 --> 00:50:14,811 Red! 638 00:50:15,818 --> 00:50:19,481 Poku�avao sam pozvati duh Hossa Williamsa u mrtvu ma�ku. 639 00:50:25,294 --> 00:50:27,728 Gdje je ta mrtva ma�ka sada? 640 00:50:27,797 --> 00:50:31,460 Vjerojatno je jo� uvijek u naprtnja�i oko 60 metara udaljena od groba. 641 00:50:31,534 --> 00:50:33,559 Tamo sam je ostavio kada sam pobjegao. 642 00:50:35,505 --> 00:50:37,132 I �to se onda dogodilo? 643 00:50:37,774 --> 00:50:39,867 Tada su se po�eli tu�i. 644 00:50:40,643 --> 00:50:45,342 I kako je Doc Robinson dohvatio lopatu da se obrani, 645 00:50:45,414 --> 00:50:48,906 slu�ajno je udario Muffa u glavu i onesvijestio ga. 646 00:50:52,177 --> 00:50:53,735 I tada je... 647 00:50:54,780 --> 00:50:58,807 ...je lnjun Joe podigao veliki kamen 648 00:50:58,884 --> 00:51:01,148 i udario Doca Robinsona sru�e�i ga u grob. 649 00:51:04,256 --> 00:51:09,250 Tada je... pokupio Muffov no�, 650 00:51:09,327 --> 00:51:10,954 usko�io unutra. 651 00:51:12,531 --> 00:51:14,362 �uo sam doktora kako vi�e. 652 00:51:20,739 --> 00:51:22,172 Za njim! 653 00:51:23,875 --> 00:51:25,399 Idem ravno u sjedi�te op�ine 654 00:51:25,477 --> 00:51:27,809 i tra�iti �u pozama�nu nagradu za tog ubojicu. 655 00:51:27,879 --> 00:51:29,278 - Idem i ja! - Ja tako�er! 656 00:51:29,347 --> 00:51:30,336 Ja, isto! 657 00:51:48,700 --> 00:51:51,260 Tata mi je rekao kako si se hrabro ponio u njegovoj sudnici neki dan. 658 00:51:51,336 --> 00:51:53,634 Morao sam. Htjeli su objesiti Muffa. 659 00:51:53,705 --> 00:51:55,935 Misli� li da �e ikada uhvatiti lnjun Joe-a? 660 00:51:56,007 --> 00:51:58,441 Vjerojatno je daleko na zapadu do sada. 661 00:51:58,510 --> 00:52:01,035 - Tata nije toliko siguran u to. - Ja jesam. 662 00:52:01,112 --> 00:52:03,672 Da sam ja tra�en za umorstvo, bio bih van dr�ave. 663 00:52:03,748 --> 00:52:06,239 Pa, nadam se da si u pravu, a tata u krivu. 664 00:52:06,318 --> 00:52:09,116 - Bilokako, ponosim se tobom, Tom. - Stvarno? 665 00:52:09,187 --> 00:52:10,484 Naravno. 666 00:52:11,256 --> 00:52:12,553 Svi�a� mi se. 667 00:52:22,968 --> 00:52:26,768 Kako 668 00:52:26,838 --> 00:52:31,207 �ujem sunce 669 00:52:31,276 --> 00:52:34,109 Smiju�i se 670 00:52:34,179 --> 00:52:37,012 Gore u oblacima? 671 00:52:40,051 --> 00:52:43,384 Kako 672 00:52:43,455 --> 00:52:48,483 Vidim travu 673 00:52:48,560 --> 00:52:51,290 Kako raste 674 00:52:51,363 --> 00:52:55,424 Pred mojim o�ima? 675 00:52:57,269 --> 00:53:00,932 Ludo 676 00:53:01,006 --> 00:53:05,807 �to se doga�a 677 00:53:05,877 --> 00:53:08,141 Osje�am se 678 00:53:08,213 --> 00:53:12,149 Kao da sam 3 metra visok 679 00:53:14,052 --> 00:53:18,079 Ni�ta 680 00:53:18,156 --> 00:53:21,614 nije nemogu�e 681 00:53:23,028 --> 00:53:26,657 Ako poku�am 682 00:53:26,731 --> 00:53:31,168 Mogao bih poletjeti 683 00:53:35,674 --> 00:53:39,701 Pitam se 684 00:53:39,778 --> 00:53:42,440 �to je upravo po�elo 685 00:53:45,050 --> 00:53:47,348 Zveketanje 686 00:53:47,419 --> 00:53:50,149 A opet nekako uko�en 687 00:53:53,258 --> 00:53:56,955 Kako? 688 00:53:57,128 --> 00:54:01,428 Kako? 689 00:54:01,599 --> 00:54:04,796 Kako? 690 00:54:26,391 --> 00:54:29,292 Jesi li ikada bila zaru�ena, Becky? 691 00:54:29,361 --> 00:54:31,056 Ne, nikada. 692 00:54:31,563 --> 00:54:33,190 Lagano je. 693 00:54:34,265 --> 00:54:37,234 Sve �to mora� je re�i ''volim te,'' i dati poljubac. 694 00:54:37,302 --> 00:54:40,032 - I �to onda? - Onda si zaru�ena. 695 00:54:40,105 --> 00:54:42,232 Na zabave vi�e ne ide� sa nikime drugim, 696 00:54:42,307 --> 00:54:44,172 u �kolu vi�e ne ide� sa nikime drugim, 697 00:54:44,242 --> 00:54:46,733 i, naravno, ne udaje� se za nikoga drugoga. 698 00:54:47,412 --> 00:54:49,243 �eli� li se zaru�iti, Tom? 699 00:54:49,848 --> 00:54:51,941 Naravno, ako ti �eli�. 700 00:54:52,684 --> 00:54:53,673 U redu. 701 00:54:54,452 --> 00:54:56,386 Ja �u prvi kazati. 702 00:54:56,454 --> 00:54:58,945 Volim te. Sada ti. 703 00:55:02,560 --> 00:55:03,822 Volim te. 704 00:55:07,032 --> 00:55:09,432 Sada sve �to je jo� ostalo jest poljubac. 705 00:55:17,108 --> 00:55:18,939 Tako je lijepo biti zaru�en. 706 00:55:19,010 --> 00:55:22,446 Pa, naravno. Kada smo ja i Amy Lawrence bili zaru�eni, obi�no smo i�li-- 707 00:55:22,514 --> 00:55:26,075 Oh, Tom! Onda ja nisam prva za koju si bio zaru�en! 708 00:55:26,151 --> 00:55:28,085 - Preljubni�e! - �to? 709 00:55:28,153 --> 00:55:30,621 - Pa,to je �to si ti! - Da, ali �to to zna�i? 710 00:55:30,688 --> 00:55:33,953 Nisam sigurna. Ali i da znam, ne bi ti rekla! 711 00:55:45,970 --> 00:55:47,130 Djevojke. 712 00:56:16,034 --> 00:56:19,094 Bila je krvna zakletva. Zakleo si se dr�ati jezik za zubima! 713 00:56:19,170 --> 00:56:21,138 Nisam rekao tvoje ime, kunem se! 714 00:56:21,206 --> 00:56:24,141 lnjun Joe �e ti se prikrasti jedne ve�eri i zaklati te. 715 00:56:24,209 --> 00:56:26,677 Morao sam re�i! Nisam mogao dozvoliti da objese Muffa. 716 00:56:26,744 --> 00:56:29,440 I prije nego te ubije, prisiliti �e te da ka�e� tko je jo� bio tamo sa tobom. 717 00:56:29,514 --> 00:56:31,072 Tada �e i mene zaklati! 718 00:56:31,149 --> 00:56:34,050 - Ne�u ni�ta kazati, Hucky. - Ne�u ti dati prilike da ka�e�. 719 00:56:34,119 --> 00:56:35,984 Skrivati �u se na otoku dok ga ne uhvate. 720 00:56:36,054 --> 00:56:39,615 Oti�i �u sa svojom splavi tamo ve�eras, pa ako �eli� samnom... 721 00:56:46,231 --> 00:56:47,994 O�e Svemogu�i, blagoslovi ove darove 722 00:56:48,066 --> 00:56:50,296 tako skladno dano za na�e fizi�ke potrebe 723 00:56:50,368 --> 00:56:52,734 i u�ini nas zahvalnima za svaki blagoslov. Amen. 724 00:56:54,939 --> 00:56:56,702 Ja jednostavno ne razumijem tog dje�aka. 725 00:56:56,774 --> 00:56:59,334 Kada bi samo do�ao ku�i na ve�eru barem jednom. 726 00:56:59,410 --> 00:57:01,708 Oh, svi znamo kada Tom dolazi ku�i. 727 00:57:01,779 --> 00:57:03,178 Ti nisi! 728 00:57:03,248 --> 00:57:06,308 Mary! Vrati se i sjedni za mjesto iste minute. 729 00:57:42,854 --> 00:57:44,014 Tom je do�ao. 730 00:57:44,088 --> 00:57:45,180 Zvijeri! 731 00:57:59,304 --> 00:58:01,772 Teto Polly, iskreno, Nisam imao ni�ta sa time. 732 00:58:01,839 --> 00:58:04,467 �to ti se dogodilo, dje�a�e? Pogledaj se! 733 00:58:04,542 --> 00:58:06,510 Pa, bio je taj odbjegli konj, vidi�, 734 00:58:06,578 --> 00:58:09,809 i ta jadna stara �ena je bila u kolima, vikala upomo�. 735 00:58:09,881 --> 00:58:11,314 Pa sam zgrabio uzde 736 00:58:11,382 --> 00:58:14,112 i bio sam vu�en skoro pola milje niz ulicu prije nego sam ga zaustavio. 737 00:58:14,185 --> 00:58:15,379 Tada me udario! 738 00:58:15,453 --> 00:58:18,786 Bio si sa Huckleberry Finnom. Za�to barem jednom ne kaze� istinu? 739 00:58:18,856 --> 00:58:20,483 Govori istinu. 740 00:58:20,558 --> 00:58:22,549 Rekao je na sudu i spasio �ivot nevinog �ovjeka. 741 00:58:22,627 --> 00:58:25,892 Pijanca. Visi uokolo sa ubojicama i plja�ka�ima grobova 742 00:58:25,964 --> 00:58:28,489 �to �e postati od tebe, dje�a�e? 743 00:58:29,000 --> 00:58:30,331 Vas dvoje, dolje. 744 00:58:30,401 --> 00:58:32,301 Tom, u�inio si hrabru stvar. 745 00:58:32,370 --> 00:58:34,531 Mary, nemoj mi i ti biti neposlu�na. 746 00:58:39,944 --> 00:58:41,912 Sad, slu�aj me. 747 00:58:41,980 --> 00:58:44,881 Tvoja majka mi je bila najdra�a sestra. 748 00:58:44,949 --> 00:58:46,439 Bile smo jako bliske. 749 00:58:46,517 --> 00:58:48,951 Kada je umirala, obe�ala sam joj 750 00:58:49,020 --> 00:58:51,750 da �u te odgajati kao da si moje dijete. 751 00:58:51,823 --> 00:58:54,018 Sam Bog zna da sam poku�avala. 752 00:58:54,092 --> 00:58:56,617 Ali ti nastavlja� da me ne slu�a�, la�e� mi, 753 00:58:56,694 --> 00:58:58,992 ska�e� uokolo sa olo�em ovoga grada. 754 00:58:59,063 --> 00:59:02,226 Bojim se da �e� kad odraste� biti ni�tarija kao �to je tvoj otac bio, Bo�e mi oprosti. 755 00:59:02,300 --> 00:59:04,268 Nemoj govoriti tako o mom ocu. 756 00:59:04,335 --> 00:59:08,431 Pa, to je on bio-- neodgovorna, ni�' korist propalica, 757 00:59:08,506 --> 00:59:10,940 ostaviv�i tvoju majku i tebe, malu bebu. 758 00:59:11,542 --> 00:59:14,534 Nema koristi lagati samome sebi o njemu, tako�er. 759 00:59:14,612 --> 00:59:17,843 Ne�u dozvoliti da bude� �to je on bio, neka mi Bog bude svjedokom. 760 00:59:17,915 --> 00:59:19,712 Pa, da sam ja Bog-- 761 00:59:19,784 --> 00:59:22,844 Da se nisi usudio izre�i ime Bo�je uzalud! 762 00:59:22,920 --> 00:59:24,717 Neka ti Bog oprosti. 763 00:59:50,348 --> 00:59:53,374 Da sam ja Bog 764 00:59:53,451 --> 00:59:55,851 Pa, samo u inat 765 00:59:55,920 --> 01:00:00,289 Ne bih ugasio sunce no�u 766 01:00:00,358 --> 01:00:05,386 Dok svi ne bi bili ravnopravno tretirani 767 01:00:05,463 --> 01:00:09,832 Od svih koje vide 768 01:00:12,503 --> 01:00:15,495 Da sam ja Bog 769 01:00:15,573 --> 01:00:18,599 U�inio bih tako 770 01:00:18,676 --> 01:00:24,478 Bez obja�njavanja, ljudi bi znali 771 01:00:24,549 --> 01:00:29,816 Znali bi �to se doga�a iznutra 772 01:00:29,887 --> 01:00:34,290 Od svih poput mene 773 01:00:38,796 --> 01:00:43,358 Nitko ne bi povrijedio nikoga drugog 774 01:00:43,434 --> 01:00:47,837 Ne bi to dozvolio 775 01:00:47,905 --> 01:00:55,141 Nitko ne bi imao potrebu za molitvom 776 01:00:55,213 --> 01:00:59,741 Osim da mi se zahvali 777 01:01:02,153 --> 01:01:05,520 Da sam ja Bog 778 01:01:05,590 --> 01:01:08,354 U�inio bih nas mudrijima 779 01:01:08,426 --> 01:01:14,296 Tako da svi mogu shvatiti 780 01:01:14,365 --> 01:01:20,565 Da svugdje ispod sunca 781 01:01:20,638 --> 01:01:26,508 Svatko treba svakoga 782 01:01:26,577 --> 01:01:28,477 I Bo�e 783 01:01:29,814 --> 01:01:33,648 To nije niti pola od onoga �to bih u�inio 784 01:01:35,787 --> 01:01:39,154 Da 785 01:01:39,223 --> 01:01:41,783 Sam 786 01:01:41,859 --> 01:01:44,259 Ti 787 01:02:49,060 --> 01:02:50,425 Sko�i! 788 01:03:28,866 --> 01:03:29,855 Hvala ti, Sidney. 789 01:03:29,934 --> 01:03:31,799 - Dobro jutro, majko. - Dobro jutro, draga. 790 01:03:31,869 --> 01:03:33,632 Idi pripravi stol, molim te. 791 01:03:35,573 --> 01:03:39,805 Oh, Mary, idi vidi gdje je Tom. Mora da ve� umire od gladi. 792 01:03:43,981 --> 01:03:46,211 Tom, doru�ak je spreman. 793 01:03:51,722 --> 01:03:55,886 Mama! Mama, Tom-a nema i u njegvom krevetu nije niti spavano! 794 01:04:13,978 --> 01:04:19,382 Oh, rijeka �e te�i 795 01:04:20,384 --> 01:04:23,080 Preko zemlje 796 01:04:23,254 --> 01:04:25,779 Preko zemlje 797 01:04:26,724 --> 01:04:31,752 Oh, rijeka �e te�i 798 01:04:32,563 --> 01:04:37,626 Prema moru 799 01:04:38,469 --> 01:04:44,533 I dje�ak �e rasti 800 01:04:44,609 --> 01:04:47,476 U mu�karca 801 01:04:47,645 --> 01:04:50,944 U mu�karca 802 01:04:51,015 --> 01:04:54,280 Samo jednom 803 01:04:54,352 --> 01:04:56,946 U �ivotu 804 01:04:57,788 --> 01:05:00,086 Je... 805 01:05:00,157 --> 01:05:03,957 Bosonogi, bosonogi, udaramo na�im stopalima o pijesak 806 01:05:04,028 --> 01:05:08,021 Bosonogi, bosonogi, �ivimo dobro od okolne zemlje 807 01:05:11,769 --> 01:05:15,671 Nemamo vrata da nas zatvore, nemamo �vorova da nas sve�u 808 01:05:15,740 --> 01:05:19,870 Putujemo cestom prema grijehu, i nije nas briga 809 01:05:19,944 --> 01:05:22,378 Kao velika debela krava pre�ivaju�i 810 01:05:22,446 --> 01:05:24,437 Kao som ruju�i po dnu mulja 811 01:05:24,515 --> 01:05:26,380 Sretni smo kao liska i ne galamimo zbog toga 812 01:05:26,450 --> 01:05:28,611 Zar nam nije dobro? 813 01:05:28,686 --> 01:05:33,055 Bosonogi, bosonogi, udaramo na�im stopalima o pijesak 814 01:05:33,124 --> 01:05:37,060 Bosonogi, bosonogi, �ivimo dobro od okolne zemlje 815 01:05:38,562 --> 01:05:42,760 Nitko nam ne govori kada da ustanemo ili kada da jedemo ili idemo spavati 816 01:05:42,833 --> 01:05:46,599 Nitko nas ovdje ne kritizira ili udara dok sjedimo 817 01:05:46,671 --> 01:05:49,139 Kao krmak u blatu, lijepo kratimo na�e vrijeme 818 01:05:49,206 --> 01:05:51,299 Radimo �to radimo, i nije ka�njivo 819 01:05:51,375 --> 01:05:53,400 Nije nas briga, neka svijet propadne 820 01:05:53,477 --> 01:05:55,104 Nije li �ivot sladak? 821 01:05:55,880 --> 01:05:59,338 Bosonogi, bosonogi, udaramo na�im stopalima o pijesak 822 01:05:59,417 --> 01:06:04,047 Bosonogi, bosonogi, �ivimo dobro od okolne zemlje 823 01:06:07,291 --> 01:06:09,350 Spretni smo kao lopovi i sna�ni kao bikovi 824 01:06:09,427 --> 01:06:11,395 Ne raspoznajemo lo�e od dobrog 825 01:06:11,462 --> 01:06:13,589 Nemamo granica,nemamo pravila 826 01:06:13,664 --> 01:06:15,325 Ne raspoznajemo no� od dana 827 01:06:15,399 --> 01:06:17,924 Nemamo nikakvih briga, jednostavno ne marimo 828 01:06:18,002 --> 01:06:19,833 Podmukli kao str�ljen i gladni kao medvjed 829 01:06:19,904 --> 01:06:21,997 Bolje nas se kloni i budi na oprezu 830 01:06:22,073 --> 01:06:23,836 Mo�emo te ugristi 831 01:06:50,868 --> 01:06:53,803 Da nisam znao kako je pu�enje zabavno, 832 01:06:53,871 --> 01:06:55,600 zapo�eo bih ve� odavno pu�iti. 833 01:06:56,307 --> 01:06:59,037 Zna�, mogli bi �ivjeti ovdje na otoku do kraja na�ih �ivota 834 01:06:59,110 --> 01:07:00,839 I nikada nas ne bi prona�li. 835 01:07:02,413 --> 01:07:04,381 Ali nedostajali bi im. Bilo bi im �ao. 836 01:07:04,448 --> 01:07:06,575 Vjerojatno nas smatraju mrtvima. 837 01:07:06,650 --> 01:07:10,347 Vjerojatno. Volio bih da mogu umrijeti. 838 01:07:12,289 --> 01:07:14,280 Samo privremeno, na dan il' dva. 839 01:07:15,559 --> 01:07:18,653 Zna�, moj duh bi pro�etao ravno Glavnom ulicom, 840 01:07:18,729 --> 01:07:20,287 pokraj Becky Thatcher. 841 01:07:20,364 --> 01:07:23,162 Ne bi joj se niti obratio. To bi joj pokazalo. 842 01:07:23,234 --> 01:07:25,464 Pitam se gdje je sada lnjun Joe. 843 01:07:27,071 --> 01:07:30,700 Vjerojatno se skriva negdje u Ju�noj Americi. 844 01:07:30,775 --> 01:07:33,073 Mislim, tamo bi ja oti�ao da mene love. Zar ne bi i ti? 845 01:07:33,144 --> 01:07:36,204 Ne znam. Volio bih da su ga dosada uhvatili. 846 01:07:45,389 --> 01:07:48,552 Ja ne vjerujem. Jednostavno ne vjerujem. 847 01:07:48,626 --> 01:07:50,924 Moramo jednostavno prihvatiti �injenice. 848 01:07:50,995 --> 01:07:54,453 Moramo logi�ki sagledati u to. Splav od de�ka Finna je nestala. 849 01:07:54,532 --> 01:07:56,329 Ustvrdili smo bez imalo sumnje 850 01:07:56,400 --> 01:07:58,868 da je �e�ir prona�en na obali rijeke, Tomov. 851 01:07:58,936 --> 01:08:01,200 Odbijam vjerovati da su se utopili. 852 01:08:01,272 --> 01:08:03,263 Nema ga ve� 24 sata. 853 01:08:03,340 --> 01:08:05,604 Ali oni su dobri pliva�i. Poznaju rijeku. 854 01:08:05,676 --> 01:08:09,339 Ne mo�emo odbiti nikakve mogu�nosti. Lako mogu�e da su se utopili. 855 01:08:09,413 --> 01:08:10,471 Ne. 856 01:08:10,548 --> 01:08:13,779 Sigurna sam da �e se pojaviti-- sigurni i drski. 857 01:08:13,851 --> 01:08:17,184 Pa, ako se ne pojave do jutra, ja sam za pretragu rijeke. 858 01:08:21,592 --> 01:08:24,720 �ao mi je. Bojim se da je on u pravu. 859 01:08:31,402 --> 01:08:34,200 Laku no�, Mary. Hajdemo, Becky. 860 01:08:36,707 --> 01:08:38,971 - Laku no�. - Laku no�. 861 01:08:39,677 --> 01:08:41,076 - laku no�. - Laku no�. 862 01:08:41,145 --> 01:08:44,171 - Znam da �e biti dobro. - Ne znam, gosp�o, nadam se. 863 01:08:50,354 --> 01:08:52,845 - Vas dvoje bi trebali biti u krevetu. - Ostati �u sa tobom budna, majko. 864 01:08:52,923 --> 01:08:55,448 Ne. Nitko ne�e ostati budan. 865 01:08:55,526 --> 01:08:58,723 Ostaviti �u svjetlo na prozoru. Pa u krevet za vama. 866 01:09:12,543 --> 01:09:15,774 Tom Sawyer 867 01:09:15,846 --> 01:09:19,213 To neodgovorno dijete 868 01:09:20,517 --> 01:09:23,975 Tom odluta sa Huckom 869 01:09:24,054 --> 01:09:27,182 Pliva gol 870 01:09:28,959 --> 01:09:33,828 Tom �uva �uda u svojim mislima 871 01:09:35,199 --> 01:09:37,724 Ali jednostavno ne �eli nau�iti 872 01:09:37,801 --> 01:09:41,828 I samo nastavlja okretati se u stranu 873 01:09:45,442 --> 01:09:49,105 Tom Sawyer 874 01:09:49,179 --> 01:09:53,240 Vrag ga vu�e k sebi 875 01:09:53,317 --> 01:09:56,980 Podi�e Kajina u �koli 876 01:09:57,054 --> 01:09:59,682 Ako ikada ode 877 01:10:00,791 --> 01:10:05,751 Iako isku�ava moje jadno srce 878 01:10:07,698 --> 01:10:11,190 Oh, Bo�e, molim te po�tedi ga 879 01:10:12,303 --> 01:10:16,763 I, Bo�e, �uvaj ga 880 01:10:16,840 --> 01:10:19,070 Moj Tome 881 01:10:46,570 --> 01:10:48,401 - �to je to bilo? - Ne znam. 882 01:11:10,427 --> 01:11:11,519 Pali! 883 01:11:17,101 --> 01:11:19,569 - �to oni to rade? - Pretra�uju rijeku. 884 01:11:19,636 --> 01:11:21,831 Zvuk topa izvla�i mrtva tijela. 885 01:11:21,905 --> 01:11:23,395 Netko mora da se utopio. 886 01:11:24,975 --> 01:11:26,909 Mo�da nas tra�e. 887 01:11:26,977 --> 01:11:29,309 K vragu, nitko mene ne tra�i. 888 01:11:29,380 --> 01:11:31,780 Teta Polly bi se brinula da se ne�to grozno.. 889 01:11:33,584 --> 01:11:35,347 Hucky, moram ku�i. 890 01:11:35,419 --> 01:11:37,910 Pa, kako �emo to u�initi, plivati? Nemamo splav. 891 01:11:37,988 --> 01:11:40,786 - Napravimo onda jednu. - Ne mo�emo, nemamo alat. 892 01:11:40,858 --> 01:11:42,257 Pali! 893 01:11:44,028 --> 01:11:46,121 Pa, mo�da mo�emo napraviti signalnu zastavu, 894 01:11:46,196 --> 01:11:48,187 zaustaviti barku na njenom putu nazad u Hannibal. 895 01:11:48,265 --> 01:11:50,756 Tom, oni su na putu u Hannibal. 896 01:11:50,834 --> 01:11:53,997 Ali mo�da mo�emo pogledati uokolo obale i prona�i ne�to drva. 897 01:11:54,071 --> 01:11:57,063 Mo�da ih mo�emo povezani zajedno. Mo�da. 898 01:11:57,141 --> 01:11:59,166 Ti pogledaj na ovoj strani. A ja �u na drugoj. 899 01:12:40,050 --> 01:12:41,517 Do�i! 900 01:12:57,267 --> 01:12:58,427 Pogledaj! 901 01:13:00,237 --> 01:13:01,704 Splav! 902 01:13:04,942 --> 01:13:10,812 Dozvoli nam da se skrivamo u Tebi 903 01:13:10,881 --> 01:13:17,480 Pusti vodu i krv 904 01:13:17,554 --> 01:13:24,426 Od Tvoje ranjene strane sa koje je teklo 905 01:13:24,495 --> 01:13:31,196 Stijena vje�nosti, pukotina za mene 906 01:13:31,268 --> 01:13:38,037 Dozvoli nam da se skrivamo u Tebi 907 01:13:38,842 --> 01:13:45,611 Amen 908 01:13:46,416 --> 01:13:49,010 Sad, moji prijatelji, 909 01:13:49,086 --> 01:13:52,146 hvalospjev za dva na�a mladi�a 910 01:13:52,222 --> 01:13:57,125 �e nam kazati �asni sudac Cyrus Thatcher. 911 01:14:07,304 --> 01:14:11,172 Thomas Sawyer i momak 912 01:14:11,241 --> 01:14:14,142 kojeg smo svi poznavali i voljeli kao Huckleberry Finna, 913 01:14:14,211 --> 01:14:17,237 dje�aka koji je sam napravio svoj put u svijet, 914 01:14:17,314 --> 01:14:20,943 bez benefita oca ili majke da ga vode, 915 01:14:21,018 --> 01:14:23,145 oti�li... 916 01:14:23,220 --> 01:14:28,180 oti�li iz na�ih sredina, uzeti u cvijetu svoje mladosti. 917 01:14:28,926 --> 01:14:32,862 I koliko smo siroma�niji za njihov gubitak. 918 01:14:34,298 --> 01:14:38,667 Bio sam dovoljno sretan da sam poznavao Toma Sawyera. 919 01:14:40,671 --> 01:14:45,040 I �elim kazati ovdje kako sam ponosan �to sam bio njegov prijatelj. 920 01:14:45,842 --> 01:14:50,336 Nijedan obi�an dje�ak bi stajao u mojoj sudnici tako hrabro 921 01:14:50,414 --> 01:14:52,405 licem u lice sa ubojicom i optu�io ga. 922 01:14:52,482 --> 01:14:57,784 Trebala je velika hrabrost za re�i istinu,ali on je to u�inio. 923 01:14:58,689 --> 01:15:01,590 I �elim slu�beno kazati 924 01:15:01,658 --> 01:15:04,183 da kada je primio batine u �koli 925 01:15:04,261 --> 01:15:06,752 da za�titi moju malu curicu-- 926 01:15:06,830 --> 01:15:09,492 ispri�ala mi je sve o tome-- 927 01:15:09,566 --> 01:15:13,127 to je bila velikodu�na la� koju je rekao. 928 01:15:14,871 --> 01:15:17,965 Naravno da je ponekad pretjerivao, 929 01:15:18,041 --> 01:15:20,032 ali la�i nikada nisu bile zlobne. 930 01:15:21,411 --> 01:15:27,782 Koliko smo puta vidjeli samo gre�ke i prekr�aje 931 01:15:27,851 --> 01:15:30,513 i nikada primjetili slatko�u? 932 01:15:31,154 --> 01:15:36,956 Unutar na�ih srca uvijek �emo pro�ivljavati sjaj njihova smjeha, 933 01:15:37,027 --> 01:15:39,587 pamtiti njihove pobjedni�ke puteve, 934 01:15:39,663 --> 01:15:43,497 i beskrajan sjaj rijetkog obe�anja 935 01:15:43,567 --> 01:15:48,698 ovih nam dragih, izgubljenih momaka. 936 01:15:53,443 --> 01:15:57,174 Thomas, Huckleberry... 937 01:15:58,315 --> 01:16:01,751 Gdje god da ste sada, 938 01:16:01,818 --> 01:16:03,649 sje�ati �emo vas se. 939 01:16:09,326 --> 01:16:10,884 �udo! 940 01:16:13,563 --> 01:16:15,428 Slavite Gospodina! 941 01:16:20,337 --> 01:16:22,931 Hvala Bogu �ivi ste! 942 01:16:24,074 --> 01:16:27,237 Kada se vratimo ku�i, istu�i �u te kao nikada dosada. 943 01:16:29,146 --> 01:16:32,377 - Na�e molitve su usli�ene. - Zasigurno. 944 01:16:32,449 --> 01:16:35,509 Ali vi ste tako sebi�ni. Ne mislite na nikoga osim samih sebe, 945 01:16:35,585 --> 01:16:38,611 ostavljaju�i nas da vjerujemo da ste se utopili. 946 01:16:38,689 --> 01:16:41,590 - Hvala Bogu, dobro su! - Hvala Bogu! 947 01:16:41,658 --> 01:16:44,855 Oh, tako mi je drago da ste �ivi, da nemam srca vas kazniti. 948 01:16:44,928 --> 01:16:46,520 Ali trebala bih. 949 01:16:46,596 --> 01:16:49,690 Prekrasno, Polly! Prekrasno! 950 01:16:49,766 --> 01:16:51,256 Prekrasno! 951 01:16:51,968 --> 01:16:53,128 Grozno! 952 01:16:55,372 --> 01:16:56,737 Huckleberry. 953 01:16:58,742 --> 01:17:01,267 - Drago mi je da si �iv, Huckleberry. - Hvala vam, gospo�o. 954 01:17:01,345 --> 01:17:04,314 Sad, najbolje da do�e� kod mene i dozvoli� mi da ti napravim dobar obrok. 955 01:17:04,381 --> 01:17:06,542 Htio bih samo �to prije oti�i k sebi, gospo�o. 956 01:17:06,616 --> 01:17:09,278 Gluposti! Ide� samnom. 957 01:17:28,905 --> 01:17:31,339 Prona�li su ih, ali su �ivi. 958 01:17:31,408 --> 01:17:33,342 Ne�e� raditi ni�ta. 959 01:17:33,410 --> 01:17:35,878 Sad se gubi odavde, ti stari oportunistu. 960 01:17:35,946 --> 01:17:38,107 Na putu si mi. 961 01:17:38,181 --> 01:17:39,580 Hajdemo! 962 01:17:44,688 --> 01:17:46,212 Samo se nadam da imamo dovoljno ovdje. 963 01:17:46,289 --> 01:17:50,316 Ne znam za�to ljudi uvijek jedu puno vi�e kod drugih nego kod sebe. 964 01:17:52,129 --> 01:17:54,188 Hvala ti, Sidney. Ho�e� li mi donijeti moj �al i suncobran? 965 01:17:54,264 --> 01:17:55,253 Da, majko. 966 01:17:55,332 --> 01:17:57,425 Zna�, sanjala sam no�as. 967 01:17:57,501 --> 01:18:01,369 Sanjala sam tog u�asnog lnjun Joea kako dolazi ravno u ovu ku�u. 968 01:18:01,438 --> 01:18:02,996 Oh, pst, dijete. 969 01:18:03,073 --> 01:18:05,633 Za�to, ako je taj indijanski ubojica jo� uvijek negdje ovdje-- 970 01:18:05,709 --> 01:18:07,870 �ula si �to su mu�karci rekli prije 2 tjedna. 971 01:18:07,944 --> 01:18:10,742 Vjerojatno je daleko van zemlje do sada. 972 01:18:10,814 --> 01:18:12,509 Hvala, Sidney. 973 01:18:12,582 --> 01:18:15,415 Uzmi kola�, mlada damo. Vrijeme je da krenemo 974 01:18:20,424 --> 01:18:21,891 Tom! 975 01:18:28,765 --> 01:18:30,460 Ti, Tom! 976 01:18:40,744 --> 01:18:43,474 Nemoj mi pobje�i danas, jel �uje�? 977 01:18:43,547 --> 01:18:44,946 Ali za�to, teto Polly? 978 01:18:45,015 --> 01:18:47,210 Zaboravi. Samo radi �to ti ka�em. 979 01:18:51,588 --> 01:18:52,816 U redu. 980 01:18:53,657 --> 01:18:55,557 Bok, Tom! 981 01:18:55,625 --> 01:18:57,320 - Bok, Tim! - Bok, Tim! 982 01:18:57,394 --> 01:18:59,555 - Hej, Sidney! - Sretan dan nezavisnosti! 983 01:18:59,629 --> 01:19:02,689 - Bok, Joe! Bok, Jason! - Sretan dan nezavisnosti! 984 01:19:04,601 --> 01:19:06,125 Sretan dan nezavisnosti! 985 01:19:31,795 --> 01:19:33,888 Natovarite namirnice, marinadu i �unku 986 01:19:33,964 --> 01:19:35,932 Lubenice i pite od tre�anja 987 01:19:35,999 --> 01:19:38,058 Krafne i tijesto, puricu i slatki krumpir 988 01:19:38,134 --> 01:19:40,159 Pakirati veliku zalihu 989 01:19:40,237 --> 01:19:42,171 Jabuka i breskvi sode za gucnuti 990 01:19:42,239 --> 01:19:44,036 Jabukova�a �e te�i 991 01:19:44,107 --> 01:19:46,166 Skupa sa hej i ho, i naprijed krenusmo 992 01:19:46,243 --> 01:19:49,906 Na praznik u Hannibal, Mo... 993 01:19:49,980 --> 01:19:51,277 ...ssouri! 994 01:20:00,557 --> 01:20:02,548 Namotajte za kvake, zaklju�ajte vrata 995 01:20:02,626 --> 01:20:04,560 Moramo krenuti 996 01:20:04,628 --> 01:20:06,687 Spakirajte laka kola, kola i zaprege 997 01:20:06,763 --> 01:20:08,822 Sretnite sve ljude koje znate 998 01:20:08,899 --> 01:20:10,867 Donesi violinu, ti bubnjeve 999 01:20:10,934 --> 01:20:12,697 Ti donesi stari bend�o 1000 01:20:12,769 --> 01:20:14,828 I hej i ho, i naprijed krenusmo 1001 01:20:14,905 --> 01:20:18,432 Na praznik u Hannibal, Mo... 1002 01:20:18,508 --> 01:20:19,497 ...ssouri! 1003 01:20:20,844 --> 01:20:22,903 - Tko je donio lubenice? - Ja sam 1004 01:20:22,979 --> 01:20:25,140 Stavite ih u laka kola kraj kutije crvenih �ljiva 1005 01:20:26,616 --> 01:20:28,413 - Tko je donio limunadu? - Pitaj Ern 1006 01:20:28,485 --> 01:20:31,045 Ovdje je u vagonu sa mu�kalicom od mlijeka i maslaca 1007 01:20:32,455 --> 01:20:34,286 - Gdje je Mary? - Sa Nelly 1008 01:20:34,357 --> 01:20:36,689 �uvaju marmeladu i �ele 1009 01:20:38,161 --> 01:20:39,856 - Gdje je vatromet? - Ne znam 1010 01:20:39,930 --> 01:20:42,296 Ali vidjeti �e se skroz do St. Joe-a 1011 01:20:43,867 --> 01:20:45,664 Bolje se pripremite, do�lo je vrijeme 1012 01:20:45,735 --> 01:20:48,067 Ne�e nas biti cijeli dan i pola no�i 1013 01:20:48,138 --> 01:20:50,936 Cesta je neravna stoga se �vrsto dr�ite 1014 01:20:51,007 --> 01:20:55,068 Nemamo vremena za gubljenje, svi u kola 1015 01:20:55,145 --> 01:20:57,306 Pokret! 1016 01:20:57,380 --> 01:20:59,314 Pokrenite konje, dajte im uzda 1017 01:20:59,382 --> 01:21:01,316 Znaju put kojim idemo 1018 01:21:01,384 --> 01:21:03,477 Niz rijeku, preko grebena 1019 01:21:03,553 --> 01:21:05,418 Na staru livadu 1020 01:21:05,488 --> 01:21:07,718 Oh, kakav osje�aj, oh, kakav dan 1021 01:21:07,791 --> 01:21:09,349 Jasan kao jutarnji sjaj 1022 01:21:09,426 --> 01:21:11,587 Sa hej i ho, i naprijed krenusmo 1023 01:21:11,661 --> 01:21:15,495 Na praznik u Hannibal, Mo... 1024 01:21:15,565 --> 01:21:16,554 ...ssouri! 1025 01:21:33,850 --> 01:21:35,750 Oh, kakav osje�aj, oh, kakav dan 1026 01:21:35,819 --> 01:21:37,480 Jasan kao jutarnji sjaj 1027 01:21:37,554 --> 01:21:39,613 Sa hej i ho, i naprijed krenusmo 1028 01:21:39,689 --> 01:21:43,386 na praznik u Hannibal, Mo... 1029 01:21:43,460 --> 01:21:44,449 ...ssouri! 1030 01:23:02,572 --> 01:23:08,340 Oh, kakav osje�aj, oh, kakav dan 1031 01:23:08,411 --> 01:23:13,246 Jasan kao jutarnji sjaj 1032 01:23:13,316 --> 01:23:19,551 Sa hej i ho i naprijed krenusmo 1033 01:23:19,622 --> 01:23:27,358 Na praznik u Hannibal 1034 01:23:27,430 --> 01:23:34,927 Mo-ssouri 1035 01:23:48,184 --> 01:23:49,617 Evo je. 1036 01:23:49,686 --> 01:23:52,587 - To je McDougalsova pe�ina? - Tako je. 1037 01:23:52,655 --> 01:23:55,681 �elite li probati najbolju pitku vodu u Missouriju? 1038 01:23:55,759 --> 01:23:57,659 Misli� tamo unutra, Tom? 1039 01:23:57,727 --> 01:24:00,355 Naravno. Unutra se nalazi podzemni izvor. 1040 01:24:00,430 --> 01:24:03,763 Pa, ustvari je rijeka. Ja i Huck smo bili unutra mnogo puta. 1041 01:24:03,833 --> 01:24:06,927 Moji roditelji su mi rekli da je puno ljudi u�lo unutra i nikada iza�lo van. 1042 01:24:07,003 --> 01:24:09,528 I ja sam �ula da su prona�li ljudsku lubanju unutra! 1043 01:24:10,306 --> 01:24:11,933 Boji� li se, Becky? 1044 01:24:12,008 --> 01:24:15,136 Pa, ne, ne, ne bojim se. Samo �to... 1045 01:24:15,211 --> 01:24:17,270 Pa, ne �elim propustiti vatromet. 1046 01:24:17,347 --> 01:24:19,338 Vratiti �emo se puno prije vatrometa. 1047 01:24:19,415 --> 01:24:20,882 Evo. 1048 01:24:20,950 --> 01:24:22,781 Ostanite ovdje. Odmah se vra�am. 1049 01:24:33,863 --> 01:24:34,921 Oh, teta Polly! 1050 01:24:34,998 --> 01:24:37,660 Kuda se tako �uri�, dje�a�e? 1051 01:24:37,734 --> 01:24:38,894 Nikuda. 1052 01:24:39,736 --> 01:24:41,636 Nikuda je nekuda. 1053 01:24:41,704 --> 01:24:44,332 Idem donijeti Becky Thatcher gutljaj vode. 1054 01:24:51,314 --> 01:24:52,338 Tko ide? 1055 01:24:52,415 --> 01:24:54,178 - Ja ne. - Niti ja. 1056 01:24:54,250 --> 01:24:55,342 Becky? 1057 01:24:56,419 --> 01:24:59,115 - Jesi li siguran da moramo, Tom? - Naravno da sam siguran. 1058 01:25:10,033 --> 01:25:13,093 Ovo je veliko! 1059 01:25:13,169 --> 01:25:16,297 To je ni�ta. �ekaj da vidi� �to je naprijed. 1060 01:25:30,520 --> 01:25:31,509 Gledaj. 1061 01:25:59,115 --> 01:26:00,605 Evo ga, Becky. 1062 01:26:06,256 --> 01:26:07,382 Ovdje. 1063 01:26:18,701 --> 01:26:21,693 Ovo je odli�no, Tom. 1064 01:26:21,771 --> 01:26:23,602 Vidi�? �to sam ti rekao? 1065 01:26:27,310 --> 01:26:28,368 Tom! 1066 01:26:28,444 --> 01:26:30,571 Becky, hajdemo! 1067 01:26:33,283 --> 01:26:36,013 Ubiti �u te, Tom Sawyer. 1068 01:26:37,620 --> 01:26:39,554 Ubiti! 1069 01:26:40,390 --> 01:26:42,585 Ne�e� izi�i odavde �iv! 1070 01:26:42,659 --> 01:26:44,320 �uje� li me? 1071 01:26:44,394 --> 01:26:47,158 Ne�e� nikada izi�i odavde �iv! 1072 01:26:49,265 --> 01:26:50,459 Rebecca? 1073 01:26:58,608 --> 01:27:00,701 Polly, jeste li vidjeli Rebeccu? 1074 01:27:00,777 --> 01:27:02,836 Zadnji puta kada sam je vidjela, bila je sa Tomom. 1075 01:27:02,912 --> 01:27:06,575 Ali nisam vidjela nijedno jo� tamo negdje prije vatrometa. 1076 01:27:08,918 --> 01:27:10,010 Gdje je Tom Sawyer? 1077 01:27:10,086 --> 01:27:12,054 Tom and Becky su u McDougalsovoj pe�ini. 1078 01:27:12,121 --> 01:27:14,954 - McDougalsova pe�ina? - Rekla sam im da ne idu unutra. 1079 01:27:15,024 --> 01:27:17,618 Tom je spomenuo ne�to o podzemnom izvoru. 1080 01:27:18,494 --> 01:27:20,428 Gutljaj vode. 1081 01:27:21,597 --> 01:27:23,997 U redu, u redu, svi, smirite se. 1082 01:27:24,067 --> 01:27:27,195 Ja znam gdje su. Tom i ja smo bili na toj rijeci puno puta. 1083 01:27:27,270 --> 01:27:28,965 - Mo�e� li im pokazati kako da do�u tamo? - Naravno. 1084 01:27:55,965 --> 01:27:57,933 Na�ao sam svjetiljku! 1085 01:28:01,904 --> 01:28:03,735 Ne mogu biti daleko. 1086 01:28:04,941 --> 01:28:06,875 Becky! Tom! 1087 01:28:11,014 --> 01:28:12,675 - Jesi li �ula? - Ovdje smo! 1088 01:28:15,985 --> 01:28:17,247 lnjun Joe! 1089 01:28:30,066 --> 01:28:31,863 To je od lnjun Joe-a! 1090 01:28:36,939 --> 01:28:40,568 - Ne �ujem ih vi�e. - Najbolje da nastavimo dalje. 1091 01:28:52,555 --> 01:28:53,715 Hajdemo. 1092 01:29:13,743 --> 01:29:14,937 Ovdje gore. 1093 01:29:24,020 --> 01:29:25,453 Ne gledaj prema dolje, Becky. 1094 01:29:37,967 --> 01:29:39,594 Umorna sam. 1095 01:29:40,103 --> 01:29:41,832 Ne pla�i, Becky. 1096 01:29:54,150 --> 01:29:58,018 �uje� li, Becky? Biti �e ovdje za�as. Znam to. 1097 01:30:04,994 --> 01:30:07,224 Rekao sam ti, Becky. Ovdje su! 1098 01:30:10,333 --> 01:30:14,497 Sad te imam, Tom Sawyer. Sad si mrtav! 1099 01:30:29,285 --> 01:30:30,912 Ravno u sridu. 1100 01:30:51,340 --> 01:30:53,137 - Dobro jutro, zamjeni�e. - Jutro, su�e. 1101 01:30:53,209 --> 01:30:54,437 - Jutro, g�ice Becky. - Jutro. 1102 01:30:54,510 --> 01:30:55,704 Thomas. 1103 01:30:58,548 --> 01:31:00,982 Rebecca mi je sve ispri�ala. 1104 01:31:01,050 --> 01:31:04,042 Kako si je molio da te ne slijedi u tu pe�inu. 1105 01:31:05,755 --> 01:31:08,315 Mladi�u, ako si sumnjao da se taj ubojica skrivao unutra, 1106 01:31:08,391 --> 01:31:11,087 trebao si i�i sa nekoliko odraslih mu�karaca da ga na�ete. 1107 01:31:11,160 --> 01:31:13,424 To je bilo nesmotreno... 1108 01:31:13,496 --> 01:31:16,124 ali ne�uveno herojstvo �to si u�inio. 1109 01:31:18,234 --> 01:31:21,328 - Thomas, jesi li vidio Huckleberry-a? - Ne, gospo�o. 1110 01:31:21,404 --> 01:31:25,704 Nije spavao u krevetu no�as. Van sebe sam od brige. 1111 01:31:25,775 --> 01:31:28,938 Ne brinite se, g�o. Douglas. Idem ga odmah potra�iti. 1112 01:31:29,011 --> 01:31:33,345 Tek nakon mise, mladi�u. Jeli tako, Martha? 1113 01:31:33,416 --> 01:31:35,976 Oh, da. Da, naravno, Polly. 1114 01:31:48,698 --> 01:31:49,790 Huck. 1115 01:31:51,534 --> 01:31:54,002 Huckleberry, �to radi� ovdje iza? 1116 01:31:54,070 --> 01:31:56,971 Jadna Widderica je van sebe od brige za tebe. 1117 01:31:57,640 --> 01:32:00,074 Zar nemas nimalo osje�aja, nimalo obzira? 1118 01:32:00,142 --> 01:32:01,131 �to? 1119 01:32:01,210 --> 01:32:03,178 Misli� samo o sebi. 1120 01:32:03,246 --> 01:32:05,214 Ne razumijem te, Huck. 1121 01:32:05,281 --> 01:32:07,647 dao sam joj 2 tjedna, i jednostavno nije i�lo. 1122 01:32:07,717 --> 01:32:10,277 Tjera me da se ustajem svako jutro u isto vrijeme. 1123 01:32:10,353 --> 01:32:11,615 Tjera me da se perem. 1124 01:32:11,687 --> 01:32:14,121 Moram nositi onu �minkersku odje�u �to me samo gu�i. 1125 01:32:14,190 --> 01:32:17,956 Ne smijem pu�iti, ne smijem �vakati. Moram nositi cipele cijelu nedjelju. 1126 01:32:18,027 --> 01:32:21,121 Moram pitati da li smijem na plivanje. Moram pitati da li smijem na pecanje. 1127 01:32:21,197 --> 01:32:24,496 Pa, nek sam proklet ako ne trebam pitati za bilo �to. 1128 01:32:25,635 --> 01:32:28,069 - zar je tako lo�e, Huck? - Ka�em ti, 1129 01:32:28,137 --> 01:32:30,571 Morao sam se prikrasti na tavan i psovati 10 minuta 1130 01:32:30,640 --> 01:32:32,767 samo da povratim okus u svoja usta. 1131 01:32:32,842 --> 01:32:36,005 Isto je, Huck, mogao si se suo�iti sa time, 1132 01:32:36,078 --> 01:32:39,104 re�i joj da odlazi�,a ne da se brine do smrti gdje si. 1133 01:32:40,583 --> 01:32:43,780 Jel to sve �to ima� za re�i? Oh, Huck! 1134 01:32:43,853 --> 01:32:46,913 Moram ti re�i, plivanje i pecanje nije sve. 1135 01:32:46,989 --> 01:32:49,321 Jednom od ovih dana sam �e� sku�iti. 1136 01:32:49,392 --> 01:32:52,520 Jednom od ovih dana imati �e� neke odgovornosti! 1137 01:33:00,536 --> 01:33:01,969 Stari John. 1138 01:33:07,176 --> 01:33:08,473 Hej, Muff! 1139 01:33:08,544 --> 01:33:10,409 Bok, Tom. 1140 01:33:17,119 --> 01:33:18,347 �to radi�, Muff? 1141 01:33:18,421 --> 01:33:21,254 Drago mi je da imam prilike se oprostiti od tebe. 1142 01:33:21,324 --> 01:33:25,124 - Kamo �e�, Muff? - Oh, idem dalje, idem dalje. 1143 01:33:25,194 --> 01:33:27,628 �ovjek mora promijeniti svoje navike ponekad. 1144 01:33:27,697 --> 01:33:29,324 Jesi se ti promjenio, Muff? 1145 01:33:29,398 --> 01:33:32,060 Pa, kako su stvari ispale, mislim da �u se morati. 1146 01:33:34,470 --> 01:33:36,904 To zna�i da te vi�e nikada ne�u vidjeti. 1147 01:33:39,575 --> 01:33:41,566 Srest �emo se negdje na cesti negdje. 1148 01:33:41,644 --> 01:33:43,305 Nikad ne zna�. 1149 01:33:45,081 --> 01:33:46,742 - Hvala. - Hvala? 1150 01:33:48,417 --> 01:33:49,782 �to si mi prijatelj. 1151 01:34:00,029 --> 01:34:02,259 Tu li si. Tu! 1152 01:34:11,607 --> 01:34:15,668 - To je za zmijske ugrize. - Oh, Muff, nisi se nimalo promijenio. 1153 01:34:21,951 --> 01:34:23,077 Zbogom, de�ko. 1154 01:34:24,120 --> 01:34:25,712 Idemo, John. 1155 01:34:55,418 --> 01:34:58,717 - Hvala vam, su�e. Lijepo se provedite. - Hvala ti, Mary. Znam da ho�emo. 1156 01:34:58,788 --> 01:35:00,779 Mislim da sam mu dala dovoljno odje�e, stvarno jesam. 1157 01:35:02,258 --> 01:35:03,555 Tom, samo pomisli! 1158 01:35:03,626 --> 01:35:06,151 Skroz do St. Louisa, i to cijela 2 tjedna! 1159 01:35:08,130 --> 01:35:11,964 - jako lijepo od vas, Cyrus. - Zadovoljstvo mi je, Polly. 1160 01:35:12,568 --> 01:35:14,934 I ne brini se, dobro �u se brinuti o njemu. 1161 01:35:15,004 --> 01:35:18,235 Znam da ho�e�. �udno, ve� mi nedostaje. 1162 01:35:18,307 --> 01:35:19,934 Znam �to misli�. 1163 01:35:24,847 --> 01:35:28,283 Pa, Zbogom, Polly. Zbogom. Hajdemo, Rebecca. 1164 01:35:28,350 --> 01:35:32,343 Zbogom, Mary. Zbogom, Martha. Zbogom, Sidney. Zbogom. 1165 01:35:37,359 --> 01:35:38,519 Sidney. 1166 01:35:39,628 --> 01:35:41,459 Reci, Sidney. 1167 01:35:42,431 --> 01:35:44,899 Lijepo se provedi, Tom. 1168 01:35:44,967 --> 01:35:46,332 Hvala ti, Sidney. 1169 01:35:46,936 --> 01:35:50,235 Kupiti �u ti poklon, sestri�no Mary. Mo�da skupi St. Louis �e�ir. 1170 01:35:50,306 --> 01:35:51,466 Hvala ti, Tom. 1171 01:35:58,113 --> 01:35:59,580 Volim te, Tom. 1172 01:36:00,382 --> 01:36:01,815 I ja tebe, teto Polly. 1173 01:36:06,856 --> 01:36:08,687 - Zbogom. - Zbogom. 1174 01:36:13,429 --> 01:36:15,158 - Zbogom. - Zbogom, Mary. 1175 01:36:15,231 --> 01:36:17,096 - Zbogom. - Zbogom. 1176 01:36:32,114 --> 01:36:33,706 Zbogom, Tom! 1177 01:36:37,319 --> 01:36:38,752 Zbogom! 1178 01:36:40,923 --> 01:36:46,156 Zatim se svijet okrene I dje�ak naraste 1179 01:36:46,228 --> 01:36:51,029 �uje pjesmu rijeke kako ga doziva 1180 01:36:51,100 --> 01:36:55,901 Rijeka mu pjeva pjesmu ''Putuj, putuj'' 1181 01:36:55,971 --> 01:36:58,462 Obri�i svoju suzu 1182 01:36:58,541 --> 01:37:03,342 I dje�ak oti�e 1183 01:37:06,448 --> 01:37:10,885 Oh, rijeka �e te�i 1184 01:37:10,953 --> 01:37:13,183 Preko zemlje 1185 01:37:13,355 --> 01:37:16,017 Preko zemlje 1186 01:37:16,091 --> 01:37:20,755 Oh, rijeka �e te�i 1187 01:37:20,829 --> 01:37:25,960 Prema moru 1188 01:37:26,035 --> 01:37:30,563 I dje�ak �e rasti 1189 01:37:30,639 --> 01:37:33,107 U mu�karca 1190 01:37:33,275 --> 01:37:35,470 U mu�karca 1191 01:37:35,544 --> 01:37:40,345 Samo jednom u �ivotu 1192 01:37:40,416 --> 01:37:45,718 Je slobodan 1193 01:37:45,788 --> 01:37:51,852 Samo jedan zlatni trenutak u �ivotu 1194 01:37:51,927 --> 01:37:55,363 Je 1195 01:37:55,431 --> 01:37:58,423 Slobodan88989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.