All language subtitles for Tijuana.S01E01.The.Candidate.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:18,352 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,979 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,068 Kurasa penting untuk membuatnya lebih mirip percakapan 4 00:00:26,235 --> 00:00:27,653 daripada wawancara. 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Karena kurasa ini... 6 00:00:33,325 --> 00:00:36,453 masa yang penting, dan kita perlu bahas berbagai hal, 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,666 hal yang kejadiannya harus diceritakan apa adanya. 8 00:00:42,793 --> 00:00:46,463 Kurasa kita kekurangan 9 00:00:47,506 --> 00:00:50,217 informasi yang sebenarnya, 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 kredibilitas jurnalisme. 11 00:00:56,515 --> 00:01:01,395 Sejak tahun 2000 hingga hari ini, 116 reporter telah dibunuh. 12 00:01:01,562 --> 00:01:04,565 Empat tiga orang tewas di masa kepresidenan ini. 13 00:01:04,731 --> 00:01:08,527 Kebebasan pers dilanggar setiap hari dengan kekerasan, 14 00:01:08,652 --> 00:01:09,820 hubungan kekuasaan. 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,030 Menurut PBB, 16 00:01:12,197 --> 00:01:15,158 Meksiko sangat berbahaya bagi jurnalis. 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Siapa pun tak boleh melanggar kebebasan berbicara. 18 00:01:18,370 --> 00:01:21,415 Ini disebut oleh Komisi HAM Negara Bagian di Baja. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Ancaman, kekerasan, dan pembunuhan 20 00:01:23,875 --> 00:01:26,587 adalah bagian dari kehidupan bagi pers Meksiko. 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,923 Di Tijuana, tersangka pembunuh reporter Javier Valdez 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 ditahan. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,093 140 REPORTER DIBUNUH 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 setelah ancaman diterima reporter 25 00:01:35,304 --> 00:01:37,639 ...di Baja California, polisi kota 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 menyerang beberapa wartawan... 27 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 JANGAN TEMBAK, KAMI PERS 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 Mayat mereka hilang. 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 Cahaya mereka... 30 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 terus bersinar... 31 00:02:30,776 --> 00:02:32,527 di dalam tiap lilin ini... 32 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 di dalam hati masing-masing. 33 00:02:37,949 --> 00:02:39,326 Nyawa mereka hilang, 34 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 mereka renggut dari kita, 35 00:02:44,247 --> 00:02:45,374 tetapi kita... 36 00:02:46,041 --> 00:02:46,917 mengenangnya. 37 00:02:47,459 --> 00:02:50,712 BEBASKAN TIJUANA 38 00:02:53,715 --> 00:02:55,050 Armando RodrĂ­guez. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,802 Ada! 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,348 - Teresa Bautista. - Ada! 41 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 MoisĂ©s SĂĄnchez. 42 00:03:04,267 --> 00:03:05,352 Ada! 43 00:03:05,769 --> 00:03:07,854 RubĂ©n Espinosa. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 Ada! 45 00:03:10,065 --> 00:03:12,067 Regina MartĂ­nez. 46 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Ada! 47 00:03:13,402 --> 00:03:16,446 - Miroslava Breach. - Ada! 48 00:03:16,780 --> 00:03:18,323 Javier Valdez. 49 00:03:18,490 --> 00:03:19,616 Ada! 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,412 Francisco OrtĂ­z Franco. 51 00:03:23,578 --> 00:03:26,998 - Ada! - HĂ©ctor FĂ©lix Miranda. 52 00:03:27,124 --> 00:03:28,458 Ada! 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,378 - IvĂĄn Rosa. - Ada! 54 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 IvĂĄn Rosa! 55 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 Ada! 56 00:03:35,006 --> 00:03:36,550 IvĂĄn Rosa! 57 00:03:36,675 --> 00:03:37,843 Ada! 58 00:03:43,306 --> 00:03:49,062 IVÁN ROSA "20 TAHUN TANPA KEADILAN" 59 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 60 00:05:09,267 --> 00:05:12,562 Pemilihan ke-18 sebentar lagi. 61 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Setiap orang membicarakannya. 62 00:05:15,232 --> 00:05:21,238 Setiap orang memiliki opini yang kontroversial, parsial, atau relatif. 63 00:05:21,446 --> 00:05:24,783 Maksudku, kelebihan populasi yang disamaratakan 64 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 selama kepemerintahan "priistas-panistas" adalah fakta 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,499 yang diungkapkan dengan 1001 cara yang berbeda. 66 00:05:32,582 --> 00:05:36,711 Jajak pendapat tunjukkan popularitas Eugenio Robles yang lebih tinggi, 67 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 kami ingin buka diskusi 68 00:05:38,421 --> 00:05:41,842 tentang apa yang bisa terjadi, apa yang akan terjadi 69 00:05:42,175 --> 00:05:44,219 dan apa yang harus kita lakukan. 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Aku tahu keadaannya. 71 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 Rencanaku nyata. 72 00:06:03,029 --> 00:06:04,698 Jika aku boleh kerja sama, 73 00:06:05,282 --> 00:06:07,158 dengan serikat dan para bos, 74 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 kita bisa ubah berbagai hal. 75 00:06:10,579 --> 00:06:14,916 Aku tahu seperti apa rasanya merakit barang 16 jam sehari tiada henti, 76 00:06:15,667 --> 00:06:17,460 menghirup zat kimia beracun, 77 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 bekerja seperti anjing, untuk apa? 78 00:06:21,006 --> 00:06:22,549 Kau bagian kami, Mocho, 79 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 seperti politisi lain, kau buat janji manis 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 tanpa sebut bagaimana melakukannya. 81 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Tidak. Aku bukan politisi. 82 00:06:31,016 --> 00:06:34,102 Aku libatkan diri karena percaya banyak bisa diubah. 83 00:06:35,896 --> 00:06:37,522 Aku takkan lupakan pabrik. 84 00:06:38,815 --> 00:06:40,317 Apalagi kalian. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,486 Aku ingin Negara beri pelatihan gratis. 86 00:06:44,195 --> 00:06:47,782 Sehingga angkatan kerja kita lebih berbobot dan lebih mahal. 87 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Bedebah. 88 00:06:50,785 --> 00:06:53,288 Dongeng terburuk yang bisa kau sampaikan. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 Bagai tak tahu keadaan di sini. 90 00:06:56,958 --> 00:06:58,877 Aku tahu itu seperti gurauan, 91 00:06:59,961 --> 00:07:02,881 ada negara lebih kecil dari Baja mewujudkannya. 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Mengapa kita tak bisa? 93 00:07:04,966 --> 00:07:07,469 Kita punya masalah harga diri? 94 00:07:07,636 --> 00:07:10,639 Sehingga tak yakin bisa dapatkan pekerjaan layak? 95 00:07:11,056 --> 00:07:12,849 Tak minta kalian percaya aku, 96 00:07:13,183 --> 00:07:15,101 tetapi percayalah diri sendiri. 97 00:07:16,186 --> 00:07:17,562 Bersama kita sejahtera! 98 00:07:18,188 --> 00:07:20,398 Kita rebut kekuasaan dari politisi. 99 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 Ayo! 100 00:07:23,652 --> 00:07:24,736 Ayo! 101 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Sedikit janji, banyak aksi! 102 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 Bersama, kita sejahtera! 103 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Permisi. 104 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 Di mana daftar sukarelawan? 105 00:07:37,123 --> 00:07:39,876 - Ke atas, pintu kedua kanan. - Terima kasih. 106 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Ini hari pertamamu? 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,173 Bukan. 108 00:07:49,010 --> 00:07:51,012 - Apakah kau sukarelawan? - Ya. 109 00:07:51,388 --> 00:07:52,347 Semua di atas. 110 00:07:52,514 --> 00:07:54,057 - Permisi. - Aku tak tahu. 111 00:07:54,641 --> 00:07:56,142 - Gabriela. - Margarita. 112 00:07:56,434 --> 00:07:57,519 - Kabarmu? - Baik. 113 00:07:57,644 --> 00:07:58,979 Tapi aku ingin pulang. 114 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 - Tolong kemari. - Ya. 115 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Ini wewenang Sabines. Bagaimana? 116 00:08:07,028 --> 00:08:08,989 Setidaknya kau senyum di foto. 117 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Kau bak pemenang. Tunjukkan keyakinan. 118 00:08:11,783 --> 00:08:13,690 Tapi ini gambar politisi. 119 00:08:13,790 --> 00:08:15,870 Kulihat ini di papan iklan, kuabaikan. 120 00:08:16,621 --> 00:08:18,164 Ribuan iklan seperti ini. 121 00:08:18,248 --> 00:08:19,220 Margarita. 122 00:08:19,295 --> 00:08:21,501 Ini terbukti, bawa keyakinan kampanye. 123 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 Itu mengonfirmasi Eugenio politisi yang giat. 124 00:08:25,338 --> 00:08:28,633 Hasil jajak pendapat bagus karena hal-hal kebalikannya. 125 00:08:29,551 --> 00:08:33,888 Bukan latar belakang, penghargaan, atau pengalaman di kantor pemerintah. 126 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 Eugenio, 127 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 jika menang, karena kau sampaikan ide 128 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 karena kau orang biasa. 129 00:08:41,563 --> 00:08:45,025 Ingin seorang di antara kita menjabat, bukan politisi biasa. 130 00:08:45,775 --> 00:08:48,611 - Berapa waktu kita? - Kita edarkan malam ini. 131 00:08:50,905 --> 00:08:51,906 Terima kasih. 132 00:08:52,991 --> 00:08:55,785 Kau senggang untuk wawancara mingguan kami? 133 00:08:55,869 --> 00:08:56,828 Ya, tentu. 134 00:09:00,707 --> 00:09:03,126 Gabriela Cisneros Gil, Buscando Tijuana, 135 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 wawancara dengan Robles. 136 00:09:07,505 --> 00:09:10,175 Bagaimana pengusaha yang bilang kau populis? 137 00:09:12,719 --> 00:09:16,890 Jika populis berarti membantu rakyat miskin, maka aku seorang populis. 138 00:09:19,309 --> 00:09:21,811 Beri dana atau pensiun bukanlah buang uang. 139 00:09:23,480 --> 00:09:26,357 Potong pajak usaha transnasional itu buang uang. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,987 Itu yang kaukatakan pada pengusaha dalam pertemuan? 141 00:09:38,119 --> 00:09:41,414 - Bagaimana kau tahu pertemuan itu? - Aku punya sumber. 142 00:09:43,583 --> 00:09:46,503 Gabriela, orang tak bisa hidup di dalam gelembung. 143 00:09:46,836 --> 00:09:49,464 Jika mau ubah berbagai hal, harus kerja sama. 144 00:09:49,881 --> 00:09:51,841 Mereka memainkan peranan penting. 145 00:09:53,468 --> 00:09:55,345 Maksudmu kau berkhianat? 146 00:09:55,428 --> 00:09:56,304 Tidak. 147 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Mereka hanya minta pertemuan 148 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 untuk dengar usulku, dan aku mau temui mereka. 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,354 Mengapa harus secara rahasia? 150 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Mereka memintaku hati-hati. 151 00:10:07,816 --> 00:10:09,275 Bisa beri aku akses? 152 00:10:10,735 --> 00:10:13,613 Untuk apa ajak reporter jika mereka mau hati-hati? 153 00:10:14,614 --> 00:10:18,201 Aku bukan reporter biasa. Aku melihat potensimu sejak awal. 154 00:10:18,535 --> 00:10:22,497 Lagi pula, kau memintaku mencatat seluruh kampanyemu. 155 00:10:22,664 --> 00:10:24,749 Katamu tak ada yang kausembunyikan. 156 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Kusampaikan ini ke Sabines. 157 00:10:33,341 --> 00:10:35,218 Perbedaannya terlihat. 158 00:10:35,301 --> 00:10:39,347 Eugenio Robles memimpin jajak pendapat dengan 42 persen. 159 00:10:40,056 --> 00:10:43,560 Disusul Benitez-Prado dengan 10 poin di bawahnya. 160 00:10:43,685 --> 00:10:47,856 Dan Murillo jauh tertinggal, dengan 22 persen. 161 00:10:48,815 --> 00:10:53,319 Tampaknya strategi penyisiran Robles menuai hasil. 162 00:10:54,445 --> 00:10:56,990 Pendukungnya melihat dia membawa perubahan, 163 00:10:57,073 --> 00:11:00,827 lihat dia tanpa riwayat politik dan latar belakang sebagai buruh. 164 00:11:01,077 --> 00:11:02,662 Kandidat Robles... 165 00:11:02,787 --> 00:11:03,997 Kau memercayainya? 166 00:11:05,707 --> 00:11:10,295 ...berhati-hati dengan risiko ekonomi memilih seorang populis. 167 00:11:11,087 --> 00:11:15,008 Baik kepribadian intelektual dan artistik telah menggerakkan... 168 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Dia bukan kaki tangan. 169 00:11:24,267 --> 00:11:27,770 Dia seseorang yang akan menghadapimu, menanyaimu, 170 00:11:28,813 --> 00:11:29,981 dan... 171 00:11:30,857 --> 00:11:34,527 jika dia tak setuju sesuatu, dia akan katakan dan pertahankan 172 00:11:35,570 --> 00:11:37,822 yang dia percaya, apa pun risikonya. 173 00:11:39,741 --> 00:11:45,288 IVÁN ROSA PENDIRI SURAT KABAR DIBUNUH 174 00:11:51,336 --> 00:11:56,549 SIAPA YANG BUNUH IVÁN ROSA? 175 00:11:56,764 --> 00:11:58,718 Baiklah. 176 00:12:00,929 --> 00:12:02,805 Mulai dengan pengenalan singkat. 177 00:12:02,931 --> 00:12:04,891 Bisa kau sebutkan siapa dirimu? 178 00:12:05,767 --> 00:12:07,310 Namaku Federica Almeida, 179 00:12:07,644 --> 00:12:10,939 saya pendiri dan direktur deputi umum Frente Tijuana. 180 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Sudah berapa lama IvĂĄn Rosa mati? 181 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 20 tahun lalu. 182 00:12:18,947 --> 00:12:20,406 Pada tahun 1998. 183 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Bagaimana matinya? 184 00:12:24,786 --> 00:12:27,163 SETAHUN PEMBUNUHAN LA PANTERA: TAK ADA... 185 00:12:27,288 --> 00:12:28,164 Dibunuh. 186 00:12:31,793 --> 00:12:34,837 Apakah pembunuh IvĂĄn Rosa diketahui? 187 00:12:36,714 --> 00:12:37,882 Timoteo Cruz. 188 00:12:43,096 --> 00:12:44,347 Apakah ada bukti 189 00:12:44,430 --> 00:12:46,849 bahwa Timoteo Cruz adalah si pelaku? 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Dia mengaku. 191 00:12:55,483 --> 00:13:00,071 Maukah kau menceritakan siapa... Gregorio Mueller? 192 00:13:04,742 --> 00:13:07,537 Dia tersangka dalang pembunuhan IvĂĄn Rosa. 193 00:13:08,496 --> 00:13:13,793 GREGORIO MUELLER MENGAPA PENGAWALMU MEMBUNUHKU? 194 00:13:16,087 --> 00:13:17,922 Apakah ada bukti? 195 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Tidak. 196 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 - Jadi, jika tak ada bukti... - Andy. 197 00:13:26,306 --> 00:13:29,726 Tolong matikan kamera. Aku perlu bertanya kepadamu. 198 00:13:32,979 --> 00:13:37,066 Apakah film dokumenter-mu tentang kehidupan atau kematian IvĂĄn? 199 00:13:53,875 --> 00:13:56,127 Lihat, ini di Barcelona. 200 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 Penghargaan koran terbaik di Iberoamerica. 201 00:14:00,506 --> 00:14:03,301 Ibuku selalu mengeluh kau tak ajak dia ke sana. 202 00:14:05,178 --> 00:14:07,180 Dia tahu itu kesalahan La Pantera. 203 00:14:08,723 --> 00:14:11,184 Dia kira kami harus gunakan perjalanan itu 204 00:14:12,352 --> 00:14:14,228 jalin hubungan antar partner. 205 00:14:15,021 --> 00:14:18,274 IvĂĄn bukan sekedar seorang reporter yang dibunuh. 206 00:14:19,025 --> 00:14:20,318 Aku merindukannya. 207 00:14:22,153 --> 00:14:24,322 Senang ayahmu sering bahas denganmu. 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,161 Baiklah... 209 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Aku harus hadiri rapat editorial. Kalau tidak, tahu ayahmu. 210 00:14:34,415 --> 00:14:37,210 - Ulurkan mikrofonnya. - Bantu aku melepasnya. 211 00:14:38,711 --> 00:14:42,507 Kurasa kau akan mewancarai dia pada suatu saat, 'kan? 212 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 - Itu idenya. - Sampaikan salam pada ibumu. 213 00:14:47,303 --> 00:14:48,971 - Terima kasih. - Sama-sama. 214 00:14:53,559 --> 00:14:58,606 MOCHO DARI RUMAHNYA DUA JARI DI DEPAN 215 00:15:01,526 --> 00:15:04,237 - Siapa yang menyodorkan berita utama? - Aku. 216 00:15:05,488 --> 00:15:06,447 Kau membencinya? 217 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Tidak, itu lucu. 218 00:15:11,411 --> 00:15:14,372 Tetapi Mocho sepuluh poin di depan, bukan dua jari. 219 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Bagaimana jika: 220 00:15:17,417 --> 00:15:20,545 "Mocho dari rumahnya, sepuluh poin dan dua jari"? 221 00:15:25,049 --> 00:15:26,384 Dia masih kuat. 222 00:15:27,218 --> 00:15:30,596 Rakyat mulai memercayainya. Termasuk aku sendiri. 223 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 Gubernur independen pertama di Baja California. 224 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Siapa yang menduga? 225 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 Apa arti "dari rumahnya"? 226 00:15:42,108 --> 00:15:43,734 Dia tak bisa beli kantor. 227 00:15:44,569 --> 00:15:46,487 Beroperasi dari rumah Robles. 228 00:15:47,613 --> 00:15:50,366 Tapi saat kampanye resmi mendekat, tak mungkin. 229 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 Mereka hasilkan uang dan kita cari asalnya. 230 00:15:54,454 --> 00:15:56,311 PEMIMPIN RAKYAT 231 00:15:58,166 --> 00:15:59,041 Dua menit. 232 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Beri tahu Bos tentang apa artikel ini. 233 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Ayolah, MartĂ­nez. Sungguh? Kau bergurau? 234 00:16:08,676 --> 00:16:11,137 Aku akan telepon balik. Terima kasih. 235 00:16:18,144 --> 00:16:20,104 Baik, kirimkan ke percetakan. 236 00:16:21,022 --> 00:16:22,190 Baru satu berita. 237 00:16:23,024 --> 00:16:23,941 Apa itu? 238 00:16:24,066 --> 00:16:25,776 Katanya BenĂ­tez diganti. 239 00:16:26,194 --> 00:16:28,988 - Siapa sumbermu? - Langsung dari CEN di PTI. 240 00:16:30,281 --> 00:16:31,866 Ganti kuda pada titik ini? 241 00:16:33,659 --> 00:16:35,620 Kau tahu siapa orang baru itu? 242 00:16:41,209 --> 00:16:42,293 Mueller. 243 00:16:47,632 --> 00:16:49,425 Rekan-rekan, rapat selesai. 244 00:16:49,842 --> 00:16:51,636 Terima kasih isu bagusnya. 245 00:16:55,848 --> 00:16:58,017 Aku tahu dia akan temukan cara. 246 00:17:00,603 --> 00:17:02,772 Persetan, ayo kita terbitkan. 247 00:17:02,939 --> 00:17:04,649 Rumor tak dimuat di depan. 248 00:17:04,774 --> 00:17:06,108 Lebih dari yang ada. 249 00:17:06,275 --> 00:17:07,902 Pencalonan bukan berita. 250 00:17:08,069 --> 00:17:10,154 Tetapi itu fakta, bukan rumor. 251 00:17:11,989 --> 00:17:15,201 Dan kehilangan kesempatan untuk memuat berita ini? 252 00:17:16,369 --> 00:17:19,872 Akan kuatasi. Aku akan memeriksanya. 253 00:17:20,957 --> 00:17:22,375 Panggil percetakan. 254 00:17:23,125 --> 00:17:26,420 Katakan pada mereka malam ini akan jadi malam besar. Dah. 255 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Ada apa, Ayah? 256 00:17:40,685 --> 00:17:42,478 - Kau mau pulang? - Ya. 257 00:17:44,313 --> 00:17:47,942 - Aku ingin minta bantuanmu. - Aku tak punya waktu sekarang. 258 00:17:48,359 --> 00:17:51,279 - Cepat. Hanya perlu izinmu. - Usiamu hampir 30. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,115 Untuk apa kau perlu izinku? 260 00:17:56,867 --> 00:17:58,661 Perlu akses ke semua dokumen 261 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 tentang pembunuhan pamanku. 262 00:18:00,621 --> 00:18:01,956 Untuk mewancaraimu. 263 00:18:02,123 --> 00:18:04,208 Untuk dokumenter. Sudah ke Federica 264 00:18:04,292 --> 00:18:05,918 - kusadar... - Tak sekarang. 265 00:18:13,050 --> 00:18:14,135 Sialan. 266 00:18:25,938 --> 00:18:27,898 Situasi, sepuluh? Ini, Pusat 03. 267 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 MalĂș Vega, Frente Tijuana. 268 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 JANGAN MELINTAS 269 00:18:42,288 --> 00:18:44,957 - Berapa mayat hingga kini? - Kurasa ada 16. 270 00:18:47,126 --> 00:18:50,755 Kebanyakan dari Honduras, El Salvador, negara-negara itu. 271 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Penyelundup manusia? 272 00:18:53,007 --> 00:18:54,592 Dia tentu lari. 273 00:18:55,426 --> 00:18:56,886 Truk di sini dua hari. 274 00:19:16,656 --> 00:19:17,698 Nyonya. 275 00:19:19,575 --> 00:19:22,536 Antonio, kau kelihatan tampan. 276 00:19:22,745 --> 00:19:25,122 GUBERNUR BC 277 00:19:25,331 --> 00:19:29,126 Apakah benar kau mengganti calon gubernurmu? 278 00:19:37,551 --> 00:19:41,847 Kenapa kau kemari dan menanyakan hal itu? Ada apa denganmu, Borja? 279 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 Cek telepon. Empat panggilan tak diterima. 280 00:19:45,184 --> 00:19:48,104 Aku sedang dalam pertemuan, bagaimana lagi? 281 00:19:49,689 --> 00:19:53,275 - Kau tahu kami buru-buru. - Aku tahu apa yang kaudebatkan. 282 00:19:53,651 --> 00:19:55,569 - Benarkah? - Katakan, Rosaura, 283 00:19:55,903 --> 00:19:59,615 sebagai presiden partai, beri aku konfirmasi. 284 00:20:00,282 --> 00:20:04,745 Kau mengganti calon gubernur atau tidak? 285 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 Entah kaubicara apa. 286 00:20:12,128 --> 00:20:13,629 Tahu kau menggantinya. 287 00:20:15,005 --> 00:20:17,758 Aku tahu kau tak ingin katakan secara resmi... 288 00:20:19,677 --> 00:20:20,761 antara kita saja. 289 00:20:21,429 --> 00:20:23,222 Aku mau tahu apa dia Mueller. 290 00:20:25,474 --> 00:20:29,478 Antar kita berdua saja, usia kita tak lagi 20 tahun. 291 00:20:40,531 --> 00:20:43,784 Tolong satu lagi. Tanpa kacang polong, tanpa saus. 292 00:20:45,077 --> 00:20:48,539 BenĂ­tez-Prado sedang dalam masalah besar 293 00:20:49,832 --> 00:20:53,419 setelah artikel depan tentang istrinya saat jadi wali kota. 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 Terlebih, kurasa kau yang melakukannya, 'kan? 295 00:21:02,303 --> 00:21:03,345 Tentang trip itu. 296 00:21:09,268 --> 00:21:13,230 Si bedebah itu menghabiskan 180 ribu peso dari perbendaharaan 297 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 dalam dua hari dan kemudian pergi ke Colima. 298 00:21:17,693 --> 00:21:20,780 Orang itu bertaruh pada kuda yang salah. 299 00:21:24,283 --> 00:21:27,369 Dan kini dia kacau. 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 Jadi, itu fakta. 301 00:21:34,710 --> 00:21:38,547 Katakan, apakah dia digantikan oleh Gregorio Mueller? 302 00:21:43,052 --> 00:21:44,345 Kau bisa konfirmasi? 303 00:21:46,180 --> 00:21:47,932 Aku tak bisa bantu, Antonio. 304 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Aku tidak tahu. 305 00:22:02,238 --> 00:22:03,656 Kita sudah menduganya. 306 00:22:04,740 --> 00:22:06,575 BenĂ­tez tinggal hitung hari... 307 00:22:09,537 --> 00:22:13,374 Hei, kau sudah lihat itu? Tentang truk penyelundup manusia? 308 00:22:14,375 --> 00:22:16,877 Tentu, tragis sekali. 309 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Gagal. Harus selesaikan. 310 00:22:19,880 --> 00:22:22,258 Penyelundup celaka, biasanya tak begitu. 311 00:22:24,009 --> 00:22:26,804 Tidak, Bung. Itu bukan penyelundup manusia. 312 00:22:27,763 --> 00:22:28,931 Tentang narkoba. 313 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Semuanya gelap gulita. 314 00:22:37,773 --> 00:22:39,316 Lalo, di mana kamu? 315 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Dan musik sialan itu? 316 00:22:44,113 --> 00:22:45,489 Ya, lebih baik. 317 00:22:46,115 --> 00:22:47,074 Dengarkan aku. 318 00:22:47,366 --> 00:22:50,953 Terbitkan berita penggantian tapi jangan sebutkan Mueller. 319 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Tidak boleh sama sekali. 320 00:22:56,292 --> 00:22:59,253 Kitalah orang yang keluar untuk mencari berita, 321 00:23:00,379 --> 00:23:02,464 orang-orang yang tidak hanya 322 00:23:02,965 --> 00:23:05,426 mengatakan apa yang terjadi... 323 00:23:07,344 --> 00:23:09,763 tetapi kita menggali lebih dalam 324 00:23:10,222 --> 00:23:11,891 dalam setiap peristiwa. 325 00:24:03,525 --> 00:24:07,112 KEKUATAN BERSAMA RAKYAT CALON INDEPENDEN 326 00:24:45,818 --> 00:24:47,152 INDEPENDEN DARI SIAPA? 327 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 UNGGAH GAMBAR? YA 328 00:25:04,003 --> 00:25:05,796 TERBITKAN TERIMA - BATALKAN 329 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 BERHASIL TERIMA 330 00:25:15,764 --> 00:25:18,475 Ya, ada badai besar di sana sekarang. 331 00:25:21,228 --> 00:25:23,272 Ya, hati-hati, baik? 332 00:25:24,106 --> 00:25:25,441 Semua baik-baik saja. 333 00:25:26,191 --> 00:25:27,860 Ada sedikit drama kemarin. 334 00:25:28,652 --> 00:25:29,987 - Fede. - Tak serius. 335 00:25:30,154 --> 00:25:32,448 - Aku perlu tanda tanganmu. - Sebentar. 336 00:25:33,574 --> 00:25:35,242 Ya. 337 00:25:35,784 --> 00:25:38,454 Jadi, kini selama liburan... 338 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 Lakukan sesuatu dengan anak-anak? 339 00:25:42,041 --> 00:25:44,168 Bisa ke kebun binatang San Diego... 340 00:25:45,044 --> 00:25:46,128 Bangun. 341 00:25:48,922 --> 00:25:49,840 Ya. 342 00:25:50,883 --> 00:25:52,760 Kita pikirkan saat kau di sini. 343 00:25:54,720 --> 00:25:57,806 Baik. Sampaikan salam pada Luca dan Olivia untukku. 344 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 Aku sayang kamu. Dah. Sampai jumpa. 345 00:26:03,729 --> 00:26:05,773 Aneh melihatmu bangun begitu pagi. 346 00:26:06,899 --> 00:26:09,109 Perlu akses dokumen tentang pamanku. 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,906 - Andy, kau tahu bahwa... - Tunggu! 348 00:26:16,450 --> 00:26:18,827 Usai percakapan kemarin, aku sadar, 349 00:26:19,119 --> 00:26:20,537 aku tak mengenalnya. 350 00:26:21,622 --> 00:26:25,292 Maksudku, aku ingat kau bilang, "Ucapkan salam pada pamanmu," 351 00:26:25,459 --> 00:26:29,046 "Pamit pada pamanmu," "Jangan minum yang dia tawarkan." 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 Siapakah dia? 353 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Ayah tak bicarakan dia. 354 00:26:37,179 --> 00:26:40,099 Bagiku, dia hanya seorang pendiri Frente, tapi... 355 00:26:43,393 --> 00:26:45,062 Ini kisah kami, AndrĂ©s. 356 00:26:47,356 --> 00:26:49,441 Kau harus berjanji kepadaku 357 00:26:50,025 --> 00:26:52,111 kau akan hormati fakta tentang IvĂĄn. 358 00:26:54,905 --> 00:26:55,948 Aku berjanji. 359 00:26:56,281 --> 00:26:59,368 Memang kau sedang hormati bendera? Jangan jadi badut. 360 00:27:01,453 --> 00:27:02,663 Pergilah sekarang. 361 00:27:24,768 --> 00:27:25,686 MalĂș! 362 00:27:26,103 --> 00:27:27,396 Sialan! 363 00:27:30,941 --> 00:27:33,986 - Apa yang kauinginkan? - Tenanglah, Pulitzer. 364 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Aku perlu bantuan. 365 00:27:36,071 --> 00:27:37,739 Tak mau pinjami kau. 366 00:27:38,282 --> 00:27:39,825 Kau putra pemilik, ayolah! 367 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Aku tak perlu uang. 368 00:27:44,872 --> 00:27:45,956 Perlu hard drive. 369 00:27:47,166 --> 00:27:49,585 Belum dengar? Tak perlu unduh file porno. 370 00:27:50,878 --> 00:27:51,879 Lelucon buruk. 371 00:27:55,757 --> 00:27:56,800 Kau tak apa-apa? 372 00:27:59,678 --> 00:28:00,721 Masalah Alex? 373 00:28:04,391 --> 00:28:05,601 Di antara lainnya. 374 00:28:07,561 --> 00:28:10,272 Kurasa aku akan memberimu hadiah... 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 celana dalam tali yang kau... 376 00:28:14,151 --> 00:28:15,903 Cukup, Bung! Pergilah. 377 00:28:16,987 --> 00:28:18,322 Aku sibuk saat ini. 378 00:28:18,488 --> 00:28:20,240 Kembali nanti dan lihat saja. 379 00:28:20,324 --> 00:28:21,366 Bagus. 380 00:28:24,036 --> 00:28:25,078 MalĂș? 381 00:28:26,121 --> 00:28:27,164 Aku mencintaimu. 382 00:28:30,584 --> 00:28:33,045 - Terima kasih. Ayo pergi. - Sama-sama. 383 00:28:38,842 --> 00:28:40,719 Gabriela, ada waktu sebentar? 384 00:28:47,184 --> 00:28:48,810 Kau kira tak ada yang tahu? 385 00:28:48,936 --> 00:28:51,521 - Maksudmu? - Kauterbitkan apa semalam. 386 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 Kau kira aku tak cek blog, cuitanmu? 387 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 Jelas aku tak sembunyikan apa pun. 388 00:28:56,693 --> 00:28:58,195 Aku tidak bodoh, Nak. 389 00:28:58,987 --> 00:29:01,448 - Kita sepakat. - Kesepakatannya adalah... 390 00:29:01,990 --> 00:29:04,785 aku harusnya tak bocorkan info rahasia kampanye. 391 00:29:05,577 --> 00:29:08,622 Ini selebaran celaka yang kauterbitkan. Tak rahasia. 392 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 Yang kaulakukan itu konflik kepentingan. 393 00:29:11,291 --> 00:29:13,627 - Kau bisa dapat masalah. - Kenapa? 394 00:29:13,752 --> 00:29:15,671 Kau bekerja untuk kampanye ini. 395 00:29:16,171 --> 00:29:20,008 Sungguh? Kau menulis kontrakku? Karena aku tidak paham. 396 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 Aku di sini karena aku mau. 397 00:29:22,970 --> 00:29:25,472 Tak dibayar sediakan layanan sepertimu. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,475 Itu buatku bebas miliki suara sebagai reporter. 399 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 Di pihak mana kau? 400 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Aku tak memihak. 401 00:29:33,230 --> 00:29:35,399 - Kutawarkan sudut pandang. - Lihat. 402 00:29:36,525 --> 00:29:39,152 Eugenio memercayaimu tiga bulan terakhir, 403 00:29:39,569 --> 00:29:42,739 tapi jika menyangkut kampanye, aku minta secara hormat 404 00:29:42,906 --> 00:29:44,574 ingat di mana tempatmu. 405 00:29:44,741 --> 00:29:46,368 Dan di manakah tempatku? 406 00:29:46,660 --> 00:29:50,163 Fokuslah untuk membuat wawancara yang bagus 407 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 akhirilah pesta secara damai. 408 00:30:17,399 --> 00:30:19,109 Entah apa yang kaulakukan. 409 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 PENGAWASAN 410 00:31:01,026 --> 00:31:04,071 Bukankah lebih baik mengumumkan pertemuan itu? 411 00:31:05,197 --> 00:31:07,282 Kau bisa bayangkan kekacauan pers 412 00:31:07,449 --> 00:31:10,952 jika partai besar tahu calon pertama yang adakan pertemuan 413 00:31:11,078 --> 00:31:14,039 dengan pengusaha yang atur sektor privat negara 414 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 adalah buruh tanpa jari? 415 00:31:16,583 --> 00:31:19,086 Apakah ini karena kekacauan dengan pers 416 00:31:19,461 --> 00:31:21,755 atau kau tak ingin pemilihmu tahu? 417 00:31:26,843 --> 00:31:29,679 - Eugenio Robles. - Tolong ponselmu. 418 00:31:36,686 --> 00:31:38,397 - Gabriela Cisneros. - Maaf. 419 00:31:38,522 --> 00:31:41,024 Ini akses untuk satu orang. 420 00:31:48,490 --> 00:31:50,867 Maaf, tetapi kau tak ada di daftar kami. 421 00:32:36,204 --> 00:32:37,664 Pendapatmu tentangku? 422 00:32:38,498 --> 00:32:40,500 - Dirimu? - Ya, diriku. 423 00:32:40,667 --> 00:32:42,419 Hal pertama di benakmu? 424 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Jangan malu. Katakan padaku. 425 00:32:47,215 --> 00:32:48,884 - Kau pekerja. - Tidak. 426 00:32:49,176 --> 00:32:53,638 Menurutmu aku seorang buruh pabrik tanpa memiliki pertimbangan politik. 427 00:32:54,014 --> 00:32:56,391 Seperti orang yang pernah aku temui. 428 00:32:57,267 --> 00:33:00,228 Mereka pikir aku khianat karena asalku sederhana. 429 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 Tak bilang itu. 430 00:33:02,606 --> 00:33:06,067 Bayangkan ekspresi mereka saat aku bahas reformasi buruh. 431 00:33:06,735 --> 00:33:09,279 Lebih dari separuhnya berhenti mendengarkan. 432 00:33:10,530 --> 00:33:14,242 Seseorang menyelaku untuk mengajakku berpesiar dengan kapalnya 433 00:33:14,367 --> 00:33:17,204 yang berukuran sangat besar, ayolah! 434 00:33:19,247 --> 00:33:20,749 Pernah berpikir 435 00:33:21,082 --> 00:33:23,627 siapa dapat untung tiap kali kau mencelaku 436 00:33:23,752 --> 00:33:25,170 di blog atau cuitan? 437 00:33:33,970 --> 00:33:35,013 Awas! 438 00:33:41,061 --> 00:33:42,020 Siapa itu? 439 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 Merunduk. 440 00:34:06,878 --> 00:34:07,921 Awas! 441 00:35:04,102 --> 00:35:06,980 Ada 1319 di 20. Meminta bantuan. 442 00:35:07,105 --> 00:35:09,274 Di 20, aku perlu bantuan. 443 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Apa yang terjadi? 444 00:35:26,666 --> 00:35:28,126 Robles ditembak. 445 00:35:29,794 --> 00:35:30,920 Mereka membunuhnya. 446 00:35:41,056 --> 00:35:44,017 Itu dia. Bekas luka yang menentukan siapa dirimu, 447 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 tinggalkan tanda, yang ingatkan... 448 00:35:46,978 --> 00:35:49,939 kau di sini hari ini. 449 00:35:51,983 --> 00:35:55,445 Tetapi tak ada jaminan untuk besok. 450 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Kita bahas faktanya. 451 00:36:28,770 --> 00:36:32,440 Dari polisi, kita dapatkan laporan balistik. 452 00:36:32,524 --> 00:36:35,777 Besok kita dapat laporan tentang kamera pemantau jalan 453 00:36:35,944 --> 00:36:39,114 MejĂ­a datangi Pelayanan Publik untuk periksa forensik. 454 00:36:40,156 --> 00:36:43,868 Kirim orang ke markas untuk tahu pendapat, tindakan mereka. 455 00:36:53,044 --> 00:36:54,129 Ayolah. 456 00:37:02,887 --> 00:37:05,348 Kita tahu orang satunya di dalam mobil? 457 00:37:05,473 --> 00:37:08,059 Yang kita tahu, dia seorang wanita. 458 00:37:08,226 --> 00:37:10,603 Aku periksa RS tapi tak ada admisi. 459 00:37:11,062 --> 00:37:12,814 Mungkin dia tidak terdaftar. 460 00:37:14,858 --> 00:37:16,693 Polisi tak mengatakan apa pun. 461 00:37:17,569 --> 00:37:19,195 Kita harus memeriksanya. 462 00:37:20,321 --> 00:37:23,908 Aku ingin daftar wanita yang bekerja untuk kampanye-nya. 463 00:37:49,726 --> 00:37:51,311 Yang belum dikecualikan 464 00:37:51,394 --> 00:37:53,813 kemungkinan ini merupakan balas dendam 465 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 atau organisasi kriminal terlibat. 466 00:37:56,483 --> 00:38:00,528 Meski pihak berwenang belum mengatakan apa pun tentang hal ini, 467 00:38:00,653 --> 00:38:04,532 warga yang marah menjadi curiga 468 00:38:04,616 --> 00:38:06,826 ungkapkan dukacita di media sosial. 469 00:38:18,838 --> 00:38:21,925 PTI MENGUNDURKAN DIRI UNTUK MENGGANTI KANDIDAT 470 00:38:26,471 --> 00:38:28,306 Ada yang datang menemuimu. 471 00:38:30,558 --> 00:38:33,311 - Kami sedang sibuk, MalĂș. - Ini penting. 472 00:38:45,323 --> 00:38:46,449 Aku ada di sana. 473 00:38:47,617 --> 00:38:48,576 Bersama Robles. 474 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 34377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.