All language subtitles for Tijuana.S01E01.The.Candidate.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,058 --> 00:00:18,352
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,068
Kurasa penting untuk membuatnya
lebih mirip percakapan
4
00:00:26,235 --> 00:00:27,653
daripada wawancara.
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Karena kurasa ini...
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,453
masa yang penting,
dan kita perlu bahas berbagai hal,
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,666
hal yang kejadiannya
harus diceritakan apa adanya.
8
00:00:42,793 --> 00:00:46,463
Kurasa kita kekurangan
9
00:00:47,506 --> 00:00:50,217
informasi yang sebenarnya,
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,387
kredibilitas jurnalisme.
11
00:00:56,515 --> 00:01:01,395
Sejak tahun 2000 hingga hari ini,
116 reporter telah dibunuh.
12
00:01:01,562 --> 00:01:04,565
Empat tiga orang tewas
di masa kepresidenan ini.
13
00:01:04,731 --> 00:01:08,527
Kebebasan pers dilanggar setiap hari
dengan kekerasan,
14
00:01:08,652 --> 00:01:09,820
hubungan kekuasaan.
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,030
Menurut PBB,
16
00:01:12,197 --> 00:01:15,158
Meksiko sangat berbahaya bagi jurnalis.
17
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Siapa pun tak boleh
melanggar kebebasan berbicara.
18
00:01:18,370 --> 00:01:21,415
Ini disebut oleh Komisi HAM
Negara Bagian di Baja.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Ancaman, kekerasan, dan pembunuhan
20
00:01:23,875 --> 00:01:26,587
adalah bagian dari kehidupan
bagi pers Meksiko.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,923
Di Tijuana, tersangka pembunuh
reporter Javier Valdez
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
ditahan.
23
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
140 REPORTER DIBUNUH
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
setelah ancaman
diterima reporter
25
00:01:35,304 --> 00:01:37,639
...di Baja California, polisi kota
26
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
menyerang beberapa wartawan...
27
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
JANGAN TEMBAK, KAMI PERS
28
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
Mayat mereka hilang.
29
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
Cahaya mereka...
30
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
terus bersinar...
31
00:02:30,776 --> 00:02:32,527
di dalam tiap lilin ini...
32
00:02:34,112 --> 00:02:36,031
di dalam hati masing-masing.
33
00:02:37,949 --> 00:02:39,326
Nyawa mereka hilang,
34
00:02:41,244 --> 00:02:42,871
mereka renggut dari kita,
35
00:02:44,247 --> 00:02:45,374
tetapi kita...
36
00:02:46,041 --> 00:02:46,917
mengenangnya.
37
00:02:47,459 --> 00:02:50,712
BEBASKAN TIJUANA
38
00:02:53,715 --> 00:02:55,050
Armando RodrĂguez.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,802
Ada!
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,348
- Teresa Bautista.
- Ada!
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Moisés Sånchez.
42
00:03:04,267 --> 00:03:05,352
Ada!
43
00:03:05,769 --> 00:03:07,854
Rubén Espinosa.
44
00:03:08,063 --> 00:03:09,272
Ada!
45
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
Regina MartĂnez.
46
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Ada!
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,446
- Miroslava Breach.
- Ada!
48
00:03:16,780 --> 00:03:18,323
Javier Valdez.
49
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
Ada!
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,412
Francisco OrtĂz Franco.
51
00:03:23,578 --> 00:03:26,998
- Ada!
- Héctor Félix Miranda.
52
00:03:27,124 --> 00:03:28,458
Ada!
53
00:03:28,750 --> 00:03:31,378
- IvĂĄn Rosa.
- Ada!
54
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
IvĂĄn Rosa!
55
00:03:33,463 --> 00:03:34,589
Ada!
56
00:03:35,006 --> 00:03:36,550
IvĂĄn Rosa!
57
00:03:36,675 --> 00:03:37,843
Ada!
58
00:03:43,306 --> 00:03:49,062
IVĂN ROSA
"20 TAHUN TANPA KEADILAN"
59
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
60
00:05:09,267 --> 00:05:12,562
Pemilihan ke-18 sebentar lagi.
61
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Setiap orang membicarakannya.
62
00:05:15,232 --> 00:05:21,238
Setiap orang memiliki opini
yang kontroversial, parsial, atau relatif.
63
00:05:21,446 --> 00:05:24,783
Maksudku, kelebihan populasi
yang disamaratakan
64
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
selama kepemerintahan "priistas-panistas"
adalah fakta
65
00:05:29,579 --> 00:05:32,499
yang diungkapkan
dengan 1001 cara yang berbeda.
66
00:05:32,582 --> 00:05:36,711
Jajak pendapat tunjukkan popularitas
Eugenio Robles yang lebih tinggi,
67
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
kami ingin buka diskusi
68
00:05:38,421 --> 00:05:41,842
tentang apa yang bisa terjadi,
apa yang akan terjadi
69
00:05:42,175 --> 00:05:44,219
dan apa yang harus kita lakukan.
70
00:05:59,484 --> 00:06:01,152
Aku tahu keadaannya.
71
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
Rencanaku nyata.
72
00:06:03,029 --> 00:06:04,698
Jika aku boleh kerja sama,
73
00:06:05,282 --> 00:06:07,158
dengan serikat dan para bos,
74
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
kita bisa ubah berbagai hal.
75
00:06:10,579 --> 00:06:14,916
Aku tahu seperti apa rasanya
merakit barang 16 jam sehari tiada henti,
76
00:06:15,667 --> 00:06:17,460
menghirup zat kimia beracun,
77
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
bekerja seperti anjing, untuk apa?
78
00:06:21,006 --> 00:06:22,549
Kau bagian kami, Mocho,
79
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
seperti politisi lain,
kau buat janji manis
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
tanpa sebut
bagaimana melakukannya.
81
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Tidak. Aku bukan politisi.
82
00:06:31,016 --> 00:06:34,102
Aku libatkan diri karena percaya
banyak bisa diubah.
83
00:06:35,896 --> 00:06:37,522
Aku takkan lupakan pabrik.
84
00:06:38,815 --> 00:06:40,317
Apalagi kalian.
85
00:06:41,192 --> 00:06:43,486
Aku ingin Negara beri
pelatihan gratis.
86
00:06:44,195 --> 00:06:47,782
Sehingga angkatan kerja kita
lebih berbobot dan lebih mahal.
87
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Bedebah.
88
00:06:50,785 --> 00:06:53,288
Dongeng terburuk
yang bisa kau sampaikan.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
Bagai tak tahu keadaan di sini.
90
00:06:56,958 --> 00:06:58,877
Aku tahu itu seperti gurauan,
91
00:06:59,961 --> 00:07:02,881
ada negara lebih kecil
dari Baja mewujudkannya.
92
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Mengapa kita tak bisa?
93
00:07:04,966 --> 00:07:07,469
Kita punya masalah harga diri?
94
00:07:07,636 --> 00:07:10,639
Sehingga tak yakin
bisa dapatkan pekerjaan layak?
95
00:07:11,056 --> 00:07:12,849
Tak minta kalian percaya aku,
96
00:07:13,183 --> 00:07:15,101
tetapi percayalah diri sendiri.
97
00:07:16,186 --> 00:07:17,562
Bersama kita sejahtera!
98
00:07:18,188 --> 00:07:20,398
Kita rebut kekuasaan dari politisi.
99
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
Ayo!
100
00:07:23,652 --> 00:07:24,736
Ayo!
101
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Sedikit janji, banyak aksi!
102
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
Bersama, kita sejahtera!
103
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
Permisi.
104
00:07:34,371 --> 00:07:36,206
Di mana daftar sukarelawan?
105
00:07:37,123 --> 00:07:39,876
- Ke atas, pintu kedua kanan.
- Terima kasih.
106
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Ini hari pertamamu?
107
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
Bukan.
108
00:07:49,010 --> 00:07:51,012
- Apakah kau sukarelawan?
- Ya.
109
00:07:51,388 --> 00:07:52,347
Semua di atas.
110
00:07:52,514 --> 00:07:54,057
- Permisi.
- Aku tak tahu.
111
00:07:54,641 --> 00:07:56,142
- Gabriela.
- Margarita.
112
00:07:56,434 --> 00:07:57,519
- Kabarmu?
- Baik.
113
00:07:57,644 --> 00:07:58,979
Tapi aku ingin pulang.
114
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
- Tolong kemari.
- Ya.
115
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Ini wewenang Sabines.
Bagaimana?
116
00:08:07,028 --> 00:08:08,989
Setidaknya kau senyum di foto.
117
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Kau bak pemenang.
Tunjukkan keyakinan.
118
00:08:11,783 --> 00:08:13,690
Tapi ini gambar politisi.
119
00:08:13,790 --> 00:08:15,870
Kulihat ini di papan iklan,
kuabaikan.
120
00:08:16,621 --> 00:08:18,164
Ribuan iklan seperti ini.
121
00:08:18,248 --> 00:08:19,220
Margarita.
122
00:08:19,295 --> 00:08:21,501
Ini terbukti,
bawa keyakinan kampanye.
123
00:08:21,626 --> 00:08:24,462
Itu mengonfirmasi Eugenio
politisi yang giat.
124
00:08:25,338 --> 00:08:28,633
Hasil jajak pendapat bagus
karena hal-hal kebalikannya.
125
00:08:29,551 --> 00:08:33,888
Bukan latar belakang, penghargaan,
atau pengalaman di kantor pemerintah.
126
00:08:35,140 --> 00:08:36,141
Eugenio,
127
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
jika menang,
karena kau sampaikan ide
128
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
karena kau orang biasa.
129
00:08:41,563 --> 00:08:45,025
Ingin seorang di antara kita
menjabat, bukan politisi biasa.
130
00:08:45,775 --> 00:08:48,611
- Berapa waktu kita?
- Kita edarkan malam ini.
131
00:08:50,905 --> 00:08:51,906
Terima kasih.
132
00:08:52,991 --> 00:08:55,785
Kau senggang
untuk wawancara mingguan kami?
133
00:08:55,869 --> 00:08:56,828
Ya, tentu.
134
00:09:00,707 --> 00:09:03,126
Gabriela Cisneros Gil,
Buscando Tijuana,
135
00:09:03,376 --> 00:09:05,128
wawancara dengan Robles.
136
00:09:07,505 --> 00:09:10,175
Bagaimana pengusaha
yang bilang kau populis?
137
00:09:12,719 --> 00:09:16,890
Jika populis berarti membantu
rakyat miskin, maka aku seorang populis.
138
00:09:19,309 --> 00:09:21,811
Beri dana atau pensiun
bukanlah buang uang.
139
00:09:23,480 --> 00:09:26,357
Potong pajak usaha transnasional
itu buang uang.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,987
Itu yang kaukatakan
pada pengusaha dalam pertemuan?
141
00:09:38,119 --> 00:09:41,414
- Bagaimana kau tahu pertemuan itu?
- Aku punya sumber.
142
00:09:43,583 --> 00:09:46,503
Gabriela, orang tak bisa hidup
di dalam gelembung.
143
00:09:46,836 --> 00:09:49,464
Jika mau ubah berbagai hal,
harus kerja sama.
144
00:09:49,881 --> 00:09:51,841
Mereka memainkan peranan penting.
145
00:09:53,468 --> 00:09:55,345
Maksudmu kau berkhianat?
146
00:09:55,428 --> 00:09:56,304
Tidak.
147
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Mereka hanya minta pertemuan
148
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
untuk dengar usulku,
dan aku mau temui mereka.
149
00:10:02,560 --> 00:10:04,354
Mengapa harus secara rahasia?
150
00:10:04,479 --> 00:10:06,106
Mereka memintaku hati-hati.
151
00:10:07,816 --> 00:10:09,275
Bisa beri aku akses?
152
00:10:10,735 --> 00:10:13,613
Untuk apa ajak reporter
jika mereka mau hati-hati?
153
00:10:14,614 --> 00:10:18,201
Aku bukan reporter biasa.
Aku melihat potensimu sejak awal.
154
00:10:18,535 --> 00:10:22,497
Lagi pula, kau memintaku mencatat
seluruh kampanyemu.
155
00:10:22,664 --> 00:10:24,749
Katamu tak ada yang kausembunyikan.
156
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Kusampaikan ini ke Sabines.
157
00:10:33,341 --> 00:10:35,218
Perbedaannya terlihat.
158
00:10:35,301 --> 00:10:39,347
Eugenio Robles memimpin jajak pendapat
dengan 42 persen.
159
00:10:40,056 --> 00:10:43,560
Disusul Benitez-Prado
dengan 10 poin di bawahnya.
160
00:10:43,685 --> 00:10:47,856
Dan Murillo jauh tertinggal,
dengan 22 persen.
161
00:10:48,815 --> 00:10:53,319
Tampaknya strategi penyisiran Robles
menuai hasil.
162
00:10:54,445 --> 00:10:56,990
Pendukungnya melihat dia
membawa perubahan,
163
00:10:57,073 --> 00:11:00,827
lihat dia tanpa riwayat politik dan
latar belakang sebagai buruh.
164
00:11:01,077 --> 00:11:02,662
Kandidat Robles...
165
00:11:02,787 --> 00:11:03,997
Kau memercayainya?
166
00:11:05,707 --> 00:11:10,295
.
..berhati-hati dengan risiko ekonomi
memilih seorang populis.
167
00:11:11,087 --> 00:11:15,008
Baik kepribadian intelektual dan artistik
telah menggerakkan...
168
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
Dia bukan kaki tangan.
169
00:11:24,267 --> 00:11:27,770
Dia seseorang yang akan
menghadapimu, menanyaimu,
170
00:11:28,813 --> 00:11:29,981
dan...
171
00:11:30,857 --> 00:11:34,527
jika dia tak setuju sesuatu,
dia akan katakan dan pertahankan
172
00:11:35,570 --> 00:11:37,822
yang dia percaya,
apa pun risikonya.
173
00:11:39,741 --> 00:11:45,288
IVĂN ROSA
PENDIRI SURAT KABAR DIBUNUH
174
00:11:51,336 --> 00:11:56,549
SIAPA YANG BUNUH IVĂN ROSA?
175
00:11:56,764 --> 00:11:58,718
Baiklah.
176
00:12:00,929 --> 00:12:02,805
Mulai dengan pengenalan singkat.
177
00:12:02,931 --> 00:12:04,891
Bisa kau sebutkan siapa dirimu?
178
00:12:05,767 --> 00:12:07,310
Namaku Federica Almeida,
179
00:12:07,644 --> 00:12:10,939
saya pendiri dan direktur deputi umum
Frente Tijuana.
180
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Sudah berapa lama IvĂĄn Rosa mati?
181
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
20 tahun lalu.
182
00:12:18,947 --> 00:12:20,406
Pada tahun 1998.
183
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Bagaimana
matinya?
184
00:12:24,786 --> 00:12:27,163
SETAHUN PEMBUNUHAN LA PANTERA:
TAK ADA...
185
00:12:27,288 --> 00:12:28,164
Dibunuh.
186
00:12:31,793 --> 00:12:34,837
Apakah pembunuh IvĂĄn Rosa diketahui?
187
00:12:36,714 --> 00:12:37,882
Timoteo Cruz.
188
00:12:43,096 --> 00:12:44,347
Apakah ada bukti
189
00:12:44,430 --> 00:12:46,849
bahwa Timoteo Cruz
adalah si pelaku?
190
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Dia mengaku.
191
00:12:55,483 --> 00:13:00,071
Maukah kau menceritakan siapa...
Gregorio Mueller?
192
00:13:04,742 --> 00:13:07,537
Dia tersangka dalang pembunuhan IvĂĄn Rosa.
193
00:13:08,496 --> 00:13:13,793
GREGORIO MUELLER
MENGAPA PENGAWALMU MEMBUNUHKU?
194
00:13:16,087 --> 00:13:17,922
Apakah ada bukti?
195
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Tidak.
196
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
- Jadi, jika tak ada bukti...
- Andy.
197
00:13:26,306 --> 00:13:29,726
Tolong matikan kamera.
Aku perlu bertanya kepadamu.
198
00:13:32,979 --> 00:13:37,066
Apakah film dokumenter-mu
tentang kehidupan atau kematian IvĂĄn?
199
00:13:53,875 --> 00:13:56,127
Lihat, ini di Barcelona.
200
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
Penghargaan
koran terbaik di Iberoamerica.
201
00:14:00,506 --> 00:14:03,301
Ibuku selalu mengeluh
kau tak ajak dia ke sana.
202
00:14:05,178 --> 00:14:07,180
Dia tahu itu kesalahan La Pantera.
203
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Dia kira kami harus gunakan
perjalanan itu
204
00:14:12,352 --> 00:14:14,228
jalin hubungan antar partner.
205
00:14:15,021 --> 00:14:18,274
IvĂĄn bukan sekedar seorang reporter
yang dibunuh.
206
00:14:19,025 --> 00:14:20,318
Aku merindukannya.
207
00:14:22,153 --> 00:14:24,322
Senang ayahmu sering bahas denganmu.
208
00:14:29,243 --> 00:14:30,161
Baiklah...
209
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Aku harus hadiri rapat editorial.
Kalau tidak, tahu ayahmu.
210
00:14:34,415 --> 00:14:37,210
- Ulurkan mikrofonnya.
- Bantu aku melepasnya.
211
00:14:38,711 --> 00:14:42,507
Kurasa kau akan mewancarai dia
pada suatu saat, 'kan?
212
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
- Itu idenya.
- Sampaikan salam pada ibumu.
213
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:14:53,559 --> 00:14:58,606
MOCHO DARI RUMAHNYA
DUA JARI DI DEPAN
215
00:15:01,526 --> 00:15:04,237
- Siapa yang menyodorkan berita utama?
- Aku.
216
00:15:05,488 --> 00:15:06,447
Kau membencinya?
217
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Tidak, itu lucu.
218
00:15:11,411 --> 00:15:14,372
Tetapi Mocho sepuluh poin di depan,
bukan dua jari.
219
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Bagaimana jika:
220
00:15:17,417 --> 00:15:20,545
"Mocho dari rumahnya,
sepuluh poin dan dua jari"?
221
00:15:25,049 --> 00:15:26,384
Dia masih kuat.
222
00:15:27,218 --> 00:15:30,596
Rakyat mulai memercayainya.
Termasuk aku sendiri.
223
00:15:32,890 --> 00:15:35,935
Gubernur independen pertama
di Baja California.
224
00:15:37,562 --> 00:15:39,105
Siapa yang menduga?
225
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
Apa arti
"dari rumahnya"?
226
00:15:42,108 --> 00:15:43,734
Dia tak bisa beli kantor.
227
00:15:44,569 --> 00:15:46,487
Beroperasi dari rumah Robles.
228
00:15:47,613 --> 00:15:50,366
Tapi saat kampanye resmi mendekat,
tak mungkin.
229
00:15:51,576 --> 00:15:54,287
Mereka hasilkan uang
dan kita cari asalnya.
230
00:15:54,454 --> 00:15:56,311
PEMIMPIN RAKYAT
231
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Dua menit.
232
00:15:59,167 --> 00:16:01,377
Beri tahu Bos
tentang apa artikel ini.
233
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Ayolah, MartĂnez. Sungguh?
Kau bergurau?
234
00:16:08,676 --> 00:16:11,137
Aku akan telepon balik.
Terima kasih.
235
00:16:18,144 --> 00:16:20,104
Baik, kirimkan ke percetakan.
236
00:16:21,022 --> 00:16:22,190
Baru satu berita.
237
00:16:23,024 --> 00:16:23,941
Apa itu?
238
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
Katanya BenĂtez diganti.
239
00:16:26,194 --> 00:16:28,988
- Siapa sumbermu?
- Langsung dari CEN di PTI.
240
00:16:30,281 --> 00:16:31,866
Ganti kuda pada titik ini?
241
00:16:33,659 --> 00:16:35,620
Kau tahu siapa orang baru itu?
242
00:16:41,209 --> 00:16:42,293
Mueller.
243
00:16:47,632 --> 00:16:49,425
Rekan-rekan, rapat selesai.
244
00:16:49,842 --> 00:16:51,636
Terima kasih isu bagusnya.
245
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
Aku tahu dia akan temukan cara.
246
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
Persetan, ayo kita terbitkan.
247
00:17:02,939 --> 00:17:04,649
Rumor tak dimuat di depan.
248
00:17:04,774 --> 00:17:06,108
Lebih dari yang ada.
249
00:17:06,275 --> 00:17:07,902
Pencalonan bukan berita.
250
00:17:08,069 --> 00:17:10,154
Tetapi itu fakta, bukan rumor.
251
00:17:11,989 --> 00:17:15,201
Dan kehilangan kesempatan
untuk memuat berita ini?
252
00:17:16,369 --> 00:17:19,872
Akan kuatasi. Aku akan memeriksanya.
253
00:17:20,957 --> 00:17:22,375
Panggil percetakan.
254
00:17:23,125 --> 00:17:26,420
Katakan pada mereka malam ini
akan jadi malam besar. Dah.
255
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Ada apa, Ayah?
256
00:17:40,685 --> 00:17:42,478
- Kau mau pulang?
- Ya.
257
00:17:44,313 --> 00:17:47,942
- Aku ingin minta bantuanmu.
- Aku tak punya waktu sekarang.
258
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
- Cepat. Hanya perlu izinmu.
- Usiamu hampir 30.
259
00:17:52,071 --> 00:17:54,115
Untuk apa kau perlu izinku?
260
00:17:56,867 --> 00:17:58,661
Perlu akses
ke semua dokumen
261
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
tentang pembunuhan pamanku.
262
00:18:00,621 --> 00:18:01,956
Untuk mewancaraimu.
263
00:18:02,123 --> 00:18:04,208
Untuk dokumenter.
Sudah ke Federica
264
00:18:04,292 --> 00:18:05,918
- kusadar...
- Tak sekarang.
265
00:18:13,050 --> 00:18:14,135
Sialan.
266
00:18:25,938 --> 00:18:27,898
Situasi, sepuluh?
Ini, Pusat 03.
267
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
MalĂș Vega,
Frente Tijuana.
268
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
JANGAN MELINTAS
269
00:18:42,288 --> 00:18:44,957
- Berapa mayat hingga kini?
- Kurasa ada 16.
270
00:18:47,126 --> 00:18:50,755
Kebanyakan dari Honduras,
El Salvador, negara-negara itu.
271
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Penyelundup manusia?
272
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
Dia tentu lari.
273
00:18:55,426 --> 00:18:56,886
Truk di sini dua hari.
274
00:19:16,656 --> 00:19:17,698
Nyonya.
275
00:19:19,575 --> 00:19:22,536
Antonio, kau kelihatan tampan.
276
00:19:22,745 --> 00:19:25,122
GUBERNUR BC
277
00:19:25,331 --> 00:19:29,126
Apakah benar
kau mengganti calon gubernurmu?
278
00:19:37,551 --> 00:19:41,847
Kenapa kau kemari dan menanyakan hal itu?
Ada apa denganmu, Borja?
279
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
Cek telepon.
Empat panggilan tak diterima.
280
00:19:45,184 --> 00:19:48,104
Aku sedang dalam pertemuan,
bagaimana lagi?
281
00:19:49,689 --> 00:19:53,275
- Kau tahu kami buru-buru.
- Aku tahu apa yang kaudebatkan.
282
00:19:53,651 --> 00:19:55,569
- Benarkah?
- Katakan, Rosaura,
283
00:19:55,903 --> 00:19:59,615
sebagai presiden partai,
beri aku konfirmasi.
284
00:20:00,282 --> 00:20:04,745
Kau mengganti calon gubernur atau tidak?
285
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
Entah kaubicara apa.
286
00:20:12,128 --> 00:20:13,629
Tahu kau menggantinya.
287
00:20:15,005 --> 00:20:17,758
Aku tahu kau tak ingin
katakan secara resmi...
288
00:20:19,677 --> 00:20:20,761
antara kita saja.
289
00:20:21,429 --> 00:20:23,222
Aku mau tahu apa dia Mueller.
290
00:20:25,474 --> 00:20:29,478
Antar kita berdua saja,
usia kita tak lagi 20 tahun.
291
00:20:40,531 --> 00:20:43,784
Tolong satu lagi.
Tanpa kacang polong, tanpa saus.
292
00:20:45,077 --> 00:20:48,539
BenĂtez-Prado sedang dalam masalah besar
293
00:20:49,832 --> 00:20:53,419
setelah artikel depan
tentang istrinya saat jadi wali kota.
294
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
Terlebih, kurasa kau
yang melakukannya, 'kan?
295
00:21:02,303 --> 00:21:03,345
Tentang trip itu.
296
00:21:09,268 --> 00:21:13,230
Si bedebah itu menghabiskan
180 ribu peso dari perbendaharaan
297
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
dalam dua hari
dan kemudian pergi ke Colima.
298
00:21:17,693 --> 00:21:20,780
Orang itu bertaruh pada kuda yang salah.
299
00:21:24,283 --> 00:21:27,369
Dan kini dia kacau.
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,123
Jadi, itu fakta.
301
00:21:34,710 --> 00:21:38,547
Katakan, apakah dia digantikan
oleh Gregorio Mueller?
302
00:21:43,052 --> 00:21:44,345
Kau bisa konfirmasi?
303
00:21:46,180 --> 00:21:47,932
Aku tak bisa bantu, Antonio.
304
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Aku tidak tahu.
305
00:22:02,238 --> 00:22:03,656
Kita sudah menduganya.
306
00:22:04,740 --> 00:22:06,575
BenĂtez tinggal hitung hari...
307
00:22:09,537 --> 00:22:13,374
Hei, kau sudah lihat itu?
Tentang truk penyelundup manusia?
308
00:22:14,375 --> 00:22:16,877
Tentu, tragis sekali.
309
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Gagal.
Harus selesaikan.
310
00:22:19,880 --> 00:22:22,258
Penyelundup celaka,
biasanya tak begitu.
311
00:22:24,009 --> 00:22:26,804
Tidak, Bung.
Itu bukan penyelundup manusia.
312
00:22:27,763 --> 00:22:28,931
Tentang narkoba.
313
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
Semuanya gelap gulita.
314
00:22:37,773 --> 00:22:39,316
Lalo, di mana kamu?
315
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
Dan musik sialan itu?
316
00:22:44,113 --> 00:22:45,489
Ya, lebih baik.
317
00:22:46,115 --> 00:22:47,074
Dengarkan aku.
318
00:22:47,366 --> 00:22:50,953
Terbitkan berita penggantian
tapi jangan sebutkan Mueller.
319
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
Tidak boleh sama sekali.
320
00:22:56,292 --> 00:22:59,253
Kitalah orang yang keluar
untuk mencari berita,
321
00:23:00,379 --> 00:23:02,464
orang-orang yang tidak hanya
322
00:23:02,965 --> 00:23:05,426
mengatakan apa yang terjadi...
323
00:23:07,344 --> 00:23:09,763
tetapi kita menggali lebih dalam
324
00:23:10,222 --> 00:23:11,891
dalam setiap peristiwa.
325
00:24:03,525 --> 00:24:07,112
KEKUATAN BERSAMA RAKYAT
CALON INDEPENDEN
326
00:24:45,818 --> 00:24:47,152
INDEPENDEN DARI SIAPA?
327
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
UNGGAH GAMBAR?
YA
328
00:25:04,003 --> 00:25:05,796
TERBITKAN
TERIMA - BATALKAN
329
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
BERHASIL
TERIMA
330
00:25:15,764 --> 00:25:18,475
Ya, ada badai besar di sana sekarang.
331
00:25:21,228 --> 00:25:23,272
Ya, hati-hati, baik?
332
00:25:24,106 --> 00:25:25,441
Semua baik-baik saja.
333
00:25:26,191 --> 00:25:27,860
Ada sedikit drama kemarin.
334
00:25:28,652 --> 00:25:29,987
- Fede.
- Tak serius.
335
00:25:30,154 --> 00:25:32,448
- Aku perlu tanda tanganmu.
- Sebentar.
336
00:25:33,574 --> 00:25:35,242
Ya.
337
00:25:35,784 --> 00:25:38,454
Jadi, kini selama liburan...
338
00:25:39,455 --> 00:25:41,457
Lakukan sesuatu dengan anak-anak?
339
00:25:42,041 --> 00:25:44,168
Bisa ke kebun binatang San Diego...
340
00:25:45,044 --> 00:25:46,128
Bangun.
341
00:25:48,922 --> 00:25:49,840
Ya.
342
00:25:50,883 --> 00:25:52,760
Kita pikirkan saat kau di sini.
343
00:25:54,720 --> 00:25:57,806
Baik. Sampaikan salam
pada Luca dan Olivia untukku.
344
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Aku sayang kamu.
Dah. Sampai jumpa.
345
00:26:03,729 --> 00:26:05,773
Aneh melihatmu bangun begitu pagi.
346
00:26:06,899 --> 00:26:09,109
Perlu akses
dokumen tentang pamanku.
347
00:26:10,652 --> 00:26:13,906
- Andy, kau tahu bahwa...
- Tunggu!
348
00:26:16,450 --> 00:26:18,827
Usai percakapan kemarin,
aku sadar,
349
00:26:19,119 --> 00:26:20,537
aku tak mengenalnya.
350
00:26:21,622 --> 00:26:25,292
Maksudku, aku ingat kau bilang,
"Ucapkan salam pada pamanmu,"
351
00:26:25,459 --> 00:26:29,046
"Pamit pada pamanmu,"
"Jangan minum yang dia tawarkan."
352
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
Siapakah dia?
353
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Ayah tak bicarakan dia.
354
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
Bagiku, dia hanya seorang pendiri
Frente, tapi...
355
00:26:43,393 --> 00:26:45,062
Ini kisah kami, Andrés.
356
00:26:47,356 --> 00:26:49,441
Kau harus berjanji kepadaku
357
00:26:50,025 --> 00:26:52,111
kau akan hormati
fakta tentang IvĂĄn.
358
00:26:54,905 --> 00:26:55,948
Aku berjanji.
359
00:26:56,281 --> 00:26:59,368
Memang kau sedang hormati bendera?
Jangan jadi badut.
360
00:27:01,453 --> 00:27:02,663
Pergilah sekarang.
361
00:27:24,768 --> 00:27:25,686
MalĂș!
362
00:27:26,103 --> 00:27:27,396
Sialan!
363
00:27:30,941 --> 00:27:33,986
- Apa yang kauinginkan?
- Tenanglah, Pulitzer.
364
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Aku perlu bantuan.
365
00:27:36,071 --> 00:27:37,739
Tak mau pinjami kau.
366
00:27:38,282 --> 00:27:39,825
Kau putra pemilik, ayolah!
367
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Aku tak perlu uang.
368
00:27:44,872 --> 00:27:45,956
Perlu
hard drive.
369
00:27:47,166 --> 00:27:49,585
Belum dengar?
Tak perlu unduh file porno.
370
00:27:50,878 --> 00:27:51,879
Lelucon buruk.
371
00:27:55,757 --> 00:27:56,800
Kau tak apa-apa?
372
00:27:59,678 --> 00:28:00,721
Masalah Alex?
373
00:28:04,391 --> 00:28:05,601
Di antara lainnya.
374
00:28:07,561 --> 00:28:10,272
Kurasa aku akan memberimu hadiah...
375
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
celana dalam tali yang kau...
376
00:28:14,151 --> 00:28:15,903
Cukup, Bung! Pergilah.
377
00:28:16,987 --> 00:28:18,322
Aku sibuk saat ini.
378
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
Kembali nanti dan lihat saja.
379
00:28:20,324 --> 00:28:21,366
Bagus.
380
00:28:24,036 --> 00:28:25,078
MalĂș?
381
00:28:26,121 --> 00:28:27,164
Aku mencintaimu.
382
00:28:30,584 --> 00:28:33,045
- Terima kasih. Ayo pergi.
- Sama-sama.
383
00:28:38,842 --> 00:28:40,719
Gabriela, ada waktu sebentar?
384
00:28:47,184 --> 00:28:48,810
Kau kira tak ada yang tahu?
385
00:28:48,936 --> 00:28:51,521
- Maksudmu?
- Kauterbitkan apa semalam.
386
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
Kau kira aku tak cek blog,
cuitanmu?
387
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
Jelas aku tak sembunyikan apa pun.
388
00:28:56,693 --> 00:28:58,195
Aku tidak bodoh, Nak.
389
00:28:58,987 --> 00:29:01,448
- Kita sepakat.
- Kesepakatannya adalah...
390
00:29:01,990 --> 00:29:04,785
aku harusnya tak bocorkan
info rahasia kampanye.
391
00:29:05,577 --> 00:29:08,622
Ini selebaran celaka yang kauterbitkan.
Tak rahasia.
392
00:29:08,747 --> 00:29:11,166
Yang kaulakukan
itu konflik kepentingan.
393
00:29:11,291 --> 00:29:13,627
- Kau bisa dapat masalah.
- Kenapa?
394
00:29:13,752 --> 00:29:15,671
Kau bekerja untuk kampanye ini.
395
00:29:16,171 --> 00:29:20,008
Sungguh? Kau menulis kontrakku?
Karena aku tidak paham.
396
00:29:20,884 --> 00:29:22,844
Aku di sini karena aku mau.
397
00:29:22,970 --> 00:29:25,472
Tak dibayar
sediakan layanan sepertimu.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,475
Itu buatku bebas
miliki suara sebagai reporter.
399
00:29:29,601 --> 00:29:30,686
Di pihak mana kau?
400
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
Aku tak memihak.
401
00:29:33,230 --> 00:29:35,399
- Kutawarkan sudut pandang.
- Lihat.
402
00:29:36,525 --> 00:29:39,152
Eugenio memercayaimu
tiga bulan terakhir,
403
00:29:39,569 --> 00:29:42,739
tapi jika menyangkut kampanye,
aku minta secara hormat
404
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
ingat di mana tempatmu.
405
00:29:44,741 --> 00:29:46,368
Dan di manakah tempatku?
406
00:29:46,660 --> 00:29:50,163
Fokuslah untuk membuat wawancara
yang bagus
407
00:29:50,872 --> 00:29:52,624
akhirilah pesta secara damai.
408
00:30:17,399 --> 00:30:19,109
Entah apa yang kaulakukan.
409
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
PENGAWASAN
410
00:31:01,026 --> 00:31:04,071
Bukankah lebih baik
mengumumkan pertemuan itu?
411
00:31:05,197 --> 00:31:07,282
Kau bisa bayangkan
kekacauan pers
412
00:31:07,449 --> 00:31:10,952
jika partai besar tahu
calon pertama yang adakan pertemuan
413
00:31:11,078 --> 00:31:14,039
dengan pengusaha yang
atur sektor privat negara
414
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
adalah buruh tanpa jari?
415
00:31:16,583 --> 00:31:19,086
Apakah ini karena kekacauan dengan pers
416
00:31:19,461 --> 00:31:21,755
atau kau tak ingin pemilihmu tahu?
417
00:31:26,843 --> 00:31:29,679
- Eugenio Robles.
- Tolong ponselmu.
418
00:31:36,686 --> 00:31:38,397
- Gabriela Cisneros.
- Maaf.
419
00:31:38,522 --> 00:31:41,024
Ini akses untuk satu orang.
420
00:31:48,490 --> 00:31:50,867
Maaf,
tetapi kau tak ada di daftar kami.
421
00:32:36,204 --> 00:32:37,664
Pendapatmu tentangku?
422
00:32:38,498 --> 00:32:40,500
- Dirimu?
- Ya, diriku.
423
00:32:40,667 --> 00:32:42,419
Hal pertama di benakmu?
424
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
Jangan malu. Katakan padaku.
425
00:32:47,215 --> 00:32:48,884
- Kau pekerja.
- Tidak.
426
00:32:49,176 --> 00:32:53,638
Menurutmu aku seorang buruh pabrik
tanpa memiliki pertimbangan politik.
427
00:32:54,014 --> 00:32:56,391
Seperti orang
yang pernah aku temui.
428
00:32:57,267 --> 00:33:00,228
Mereka pikir aku khianat
karena asalku sederhana.
429
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
Tak bilang itu.
430
00:33:02,606 --> 00:33:06,067
Bayangkan ekspresi mereka
saat aku bahas reformasi buruh.
431
00:33:06,735 --> 00:33:09,279
Lebih dari separuhnya
berhenti mendengarkan.
432
00:33:10,530 --> 00:33:14,242
Seseorang menyelaku
untuk mengajakku berpesiar dengan kapalnya
433
00:33:14,367 --> 00:33:17,204
yang berukuran sangat besar, ayolah!
434
00:33:19,247 --> 00:33:20,749
Pernah berpikir
435
00:33:21,082 --> 00:33:23,627
siapa dapat untung
tiap kali kau mencelaku
436
00:33:23,752 --> 00:33:25,170
di blog atau cuitan?
437
00:33:33,970 --> 00:33:35,013
Awas!
438
00:33:41,061 --> 00:33:42,020
Siapa itu?
439
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Merunduk.
440
00:34:06,878 --> 00:34:07,921
Awas!
441
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Ada 1319 di 20.
Meminta bantuan.
442
00:35:07,105 --> 00:35:09,274
Di 20, aku perlu bantuan.
443
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Apa yang terjadi?
444
00:35:26,666 --> 00:35:28,126
Robles ditembak.
445
00:35:29,794 --> 00:35:30,920
Mereka membunuhnya.
446
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Itu dia. Bekas luka
yang menentukan siapa dirimu,
447
00:35:44,142 --> 00:35:46,102
tinggalkan tanda,
yang ingatkan...
448
00:35:46,978 --> 00:35:49,939
kau di sini hari ini.
449
00:35:51,983 --> 00:35:55,445
Tetapi tak ada jaminan untuk besok.
450
00:36:26,726 --> 00:36:28,269
Kita bahas faktanya.
451
00:36:28,770 --> 00:36:32,440
Dari polisi,
kita dapatkan laporan balistik.
452
00:36:32,524 --> 00:36:35,777
Besok kita dapat laporan
tentang kamera pemantau jalan
453
00:36:35,944 --> 00:36:39,114
MejĂa datangi Pelayanan Publik
untuk periksa forensik.
454
00:36:40,156 --> 00:36:43,868
Kirim orang ke markas untuk
tahu pendapat, tindakan mereka.
455
00:36:53,044 --> 00:36:54,129
Ayolah.
456
00:37:02,887 --> 00:37:05,348
Kita tahu orang satunya
di dalam mobil?
457
00:37:05,473 --> 00:37:08,059
Yang kita tahu,
dia seorang wanita.
458
00:37:08,226 --> 00:37:10,603
Aku periksa RS
tapi tak ada admisi.
459
00:37:11,062 --> 00:37:12,814
Mungkin dia tidak terdaftar.
460
00:37:14,858 --> 00:37:16,693
Polisi tak mengatakan apa pun.
461
00:37:17,569 --> 00:37:19,195
Kita harus memeriksanya.
462
00:37:20,321 --> 00:37:23,908
Aku ingin daftar wanita
yang bekerja untuk kampanye-nya.
463
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
Yang belum dikecualikan
464
00:37:51,394 --> 00:37:53,813
kemungkinan
ini merupakan balas dendam
465
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
atau organisasi kriminal terlibat.
466
00:37:56,483 --> 00:38:00,528
Meski pihak berwenang belum mengatakan
apa pun tentang hal ini,
467
00:38:00,653 --> 00:38:04,532
warga yang marah menjadi curiga
468
00:38:04,616 --> 00:38:06,826
ungkapkan dukacita
di media sosial.
469
00:38:18,838 --> 00:38:21,925
PTI MENGUNDURKAN DIRI
UNTUK MENGGANTI KANDIDAT
470
00:38:26,471 --> 00:38:28,306
Ada yang datang menemuimu.
471
00:38:30,558 --> 00:38:33,311
- Kami sedang sibuk, MalĂș.
- Ini penting.
472
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
Aku ada di sana.
473
00:38:47,617 --> 00:38:48,576
Bersama Robles.
474
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
34377