Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,027 --> 00:00:10,170
- Ele está limpo.
- Viu?
2
00:00:10,171 --> 00:00:12,358
- Só estou dando uma volta.
- Uma volta?
3
00:00:12,359 --> 00:00:15,266
É triste a forma que acediam
um inocente.
4
00:00:15,267 --> 00:00:17,453
Policial Nolan,
conhece o Guia do Crack?
5
00:00:17,454 --> 00:00:19,404
- Tem no Kindle?
- 4 princípios básicos…
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,500
Vigiar, Cozinhar,
Vender, Esconder.
7
00:00:21,501 --> 00:00:23,500
Cozinhar é fazer crack
com cocaína.
8
00:00:23,501 --> 00:00:25,380
- Vigiar…
- Os policiais.
9
00:00:25,381 --> 00:00:26,830
Você precisa melhorar isso.
10
00:00:26,831 --> 00:00:29,000
Esconder. As pedras tem
que ficar por perto
11
00:00:29,001 --> 00:00:31,151
pois se a polícia te pegar,
você está limpo.
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,537
- Quer que eu…
- Sim.
13
00:00:35,737 --> 00:00:37,460
Claro.
14
00:00:45,220 --> 00:00:47,080
Isso fede! Eu nem…
15
00:00:52,210 --> 00:00:54,210
- Bode.
- Quer saber?
16
00:00:54,741 --> 00:00:57,776
Talvez D'Andre esteja só
dando uma volta mesmo.
17
00:00:57,777 --> 00:01:00,920
Mas ainda tem um princípio,
Policial Nolan.
18
00:01:00,921 --> 00:01:02,420
Vender.
19
00:01:02,421 --> 00:01:04,798
Um bom traficante
quer ser visto
20
00:01:04,799 --> 00:01:06,290
em seu canto
fazendo negócios,
21
00:01:06,291 --> 00:01:10,111
então se D'Andre está aqui,
o dinheiro também está.
22
00:01:20,420 --> 00:01:22,540
- Isso não é meu.
- Tem certeza?
23
00:01:22,541 --> 00:01:24,439
Porque tem
uma boa quantia aqui.
24
00:01:25,211 --> 00:01:27,000
Posso ver esse controle?
25
00:01:27,001 --> 00:01:29,083
Eu dei um desses de Natal
para o Henry.
26
00:01:37,730 --> 00:01:39,170
Vender e Esconder.
27
00:01:39,171 --> 00:01:42,327
O passeio acabou. Vire-se
e mãos para trás.
28
00:01:42,328 --> 00:01:43,728
Esquerda, sobe, sobe.
29
00:01:44,300 --> 00:01:45,700
Desculpa!
30
00:01:45,701 --> 00:01:47,101
GeekSubs apresenta…
31
00:01:47,102 --> 00:01:48,502
The Rookie - 1.16
Greenlight
32
00:01:48,503 --> 00:01:50,249
Hall
D3QU1NH4
nattyck
GabCav
dreeh
Lu Colorada
Darrow
soma
33
00:01:50,250 --> 00:01:51,830
Preciso de um intervalo.
34
00:01:51,831 --> 00:01:54,790
Não acredito
que não temos férias
35
00:01:54,791 --> 00:01:56,618
durante o ano probatório.
36
00:01:56,619 --> 00:01:58,040
É como provamos
a dedicação.
37
00:01:58,041 --> 00:02:00,008
Usar lã em Agosto
já não é suficiente?
38
00:02:00,880 --> 00:02:03,482
- Por que está alegre?
- Estou aproveitando a vida.
39
00:02:04,330 --> 00:02:05,906
- Jessica.
- Jessica.
40
00:02:06,120 --> 00:02:07,720
Não.
41
00:02:07,921 --> 00:02:10,420
Está bem… É, um pouco.
42
00:02:10,421 --> 00:02:12,918
Isso é ótimo.
Você parece feliz.
43
00:02:12,919 --> 00:02:14,715
- Obrigado.
- Vamos sair juntos.
44
00:02:14,716 --> 00:02:16,566
- Aí você conhece o Gino.
- Seria bom,
45
00:02:16,567 --> 00:02:18,500
mas ela dando uma aula
fora da cidade
46
00:02:18,501 --> 00:02:20,040
na Unidade Antiterrorista.
47
00:02:20,041 --> 00:02:22,667
- Atenção, todos.
- Vamos, Recrutas.
48
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
Juntem-se pessoal.
49
00:02:27,040 --> 00:02:28,579
Certo pessoal, escutem.
50
00:02:29,121 --> 00:02:32,892
A Corregedoria vai fazer
uns testes de integridade.
51
00:02:32,893 --> 00:02:34,880
- Reversões.
- Isso, Policial West.
52
00:02:34,881 --> 00:02:36,290
O que é uma reversão?
53
00:02:36,291 --> 00:02:38,500
Policiais disfarçados
dedurando os outros.
54
00:02:38,501 --> 00:02:41,721
Eles passarão a semana
fingindo ser criminosos,
55
00:02:41,722 --> 00:02:43,670
para analisarem
como vocês os tratam.
56
00:02:43,671 --> 00:02:45,210
A mesma coisa
que o Tim disse.
57
00:02:45,797 --> 00:02:49,209
Acha que é piada, Pol. Lopez?
Policial Bradford?
58
00:02:49,210 --> 00:02:50,710
- Não, senhora.
- Não, senhora.
59
00:02:50,711 --> 00:02:52,679
Que bom.
Pois eu levo isso a sério.
60
00:02:52,680 --> 00:02:54,210
Se mudarem seu comportamento
61
00:02:54,211 --> 00:02:56,809
por causa das reversões,
temos um problema.
62
00:02:57,009 --> 00:03:00,331
Meus policiais
fazem as coisas certo todo dia.
63
00:03:00,332 --> 00:03:02,790
- Entenderam?
- Sim, senhora.
64
00:03:02,791 --> 00:03:04,210
Dispensados.
65
00:03:04,211 --> 00:03:06,170
É difícil identificar
uma reversão?
66
00:03:06,171 --> 00:03:08,993
Dá para conhecer um policial
pelo andar dele.
67
00:03:08,994 --> 00:03:10,931
Não esses caras.
Eles treinam por isso.
68
00:03:10,932 --> 00:03:13,622
É tipo o Super Bowl para eles.
É tudo ou nada.
69
00:03:13,623 --> 00:03:16,461
Há 2 anos,
eles invadiram um banco
70
00:03:16,462 --> 00:03:18,256
só para ver como agiríamos.
71
00:03:18,257 --> 00:03:21,005
Esvaziaram o banco antes.
Todos lá dentro eram falsos.
72
00:03:21,006 --> 00:03:23,540
- Que dedicação.
- É uma perda de recursos,
73
00:03:23,541 --> 00:03:26,203
por isso minha meta
é encontrar e acabar com eles.
74
00:03:26,204 --> 00:03:28,646
Não entendo esse alvoroço.
Um policial deve agir
75
00:03:28,647 --> 00:03:30,897
- de forma correta.
- Claro que você concorda.
76
00:03:30,898 --> 00:03:33,029
- Seu pai é quem manda.
- Não é por isso.
77
00:03:33,030 --> 00:03:34,963
- A integridade de um…
- Oi.
78
00:03:35,541 --> 00:03:37,830
- Bom dia.
- Veio ver um cliente?
79
00:03:38,031 --> 00:03:39,580
Isso.
80
00:03:40,580 --> 00:03:42,020
Não vou te atrapalhar.
81
00:03:44,330 --> 00:03:45,980
Vocês terminaram?
82
00:03:47,670 --> 00:03:50,380
Não. Saímos umas vezes.
Depois paramos.
83
00:03:50,381 --> 00:03:53,224
Isso parece um término.
O que houve?
84
00:03:53,225 --> 00:03:55,380
- Nada. Está tudo bem. Vamos.
- Tudo bem.
85
00:03:55,381 --> 00:03:58,427
7-Adam-15, confusão
no Hotel Altobello.
86
00:04:00,710 --> 00:04:03,000
- A culpa é minha?
- Claro que é sua culpa!
87
00:04:03,001 --> 00:04:04,710
Sabe quanto custa
esse carro?
88
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
Por favor, senhora.
Se pudermos entrar…
89
00:04:06,612 --> 00:04:09,262
- Qual o problema aqui?
- O valete destruiu meu carro.
90
00:04:10,071 --> 00:04:11,774
- Aquele carro?
- Sim, a pintura.
91
00:04:11,775 --> 00:04:13,236
Aqui.
92
00:04:13,880 --> 00:04:15,330
Esse arranhão sai fácil.
93
00:04:15,331 --> 00:04:17,580
- Ele está mentindo!
- Isso é assunto civil.
94
00:04:17,581 --> 00:04:19,960
Tire fotos
e envie para a seguradora.
95
00:04:19,961 --> 00:04:22,540
- Não vai prendê-lo?
- Não há nenhum crime.
96
00:04:22,541 --> 00:04:25,316
O cú que não tem!
Sei que fez de propósito!
97
00:04:25,331 --> 00:04:28,210
Porque te peguei olhando
minha bunda quando dei o carro.
98
00:04:28,211 --> 00:04:29,711
Vejo melhores sempre.
99
00:04:31,000 --> 00:04:34,210
Não! Solte!
Largue essa faca!
100
00:04:35,170 --> 00:04:36,653
- Me solta!
- Sinto muito.
101
00:04:36,654 --> 00:04:40,120
Me desculpe por isso.
Não queria que acontecesse.
102
00:04:40,121 --> 00:04:42,670
Sei, claro.
É assim que você se excita?
103
00:04:42,671 --> 00:04:44,790
Algema gostosas
e arranca suas roupas?
104
00:04:44,791 --> 00:04:46,191
Não, senhora.
105
00:04:46,960 --> 00:04:50,040
Os policiais não estão
com a melhor reputação agora.
106
00:04:50,041 --> 00:04:53,460
Se os testes ajudarem a confiar
em nós, não vale a pena?
107
00:04:53,461 --> 00:04:56,170
E como devemos confiar
um no outro se nossos colegas
108
00:04:56,171 --> 00:04:58,290
tentam nos enganar
para estragar tudo?
109
00:04:58,291 --> 00:05:00,670
Me pergunto isso
todos os dias.
110
00:05:01,790 --> 00:05:05,170
É diferente. Faço para te fazer
melhor policial, não trair.
111
00:05:27,170 --> 00:05:30,170
- Você é...
- Sim. Sou eu.
112
00:05:33,080 --> 00:05:35,250
- CNH e documento?
- Sim, senhor.
113
00:05:35,251 --> 00:05:38,080
Sinto muitíssimo.
Não acredito que fiz.
114
00:05:38,081 --> 00:05:40,054
Nunca furei
um sinal de pare antes.
115
00:05:40,877 --> 00:05:43,920
Te vejo no tapete vermelho.
O tempo todo.
116
00:05:43,921 --> 00:05:45,634
É sempre bom
conhecer uma fã.
117
00:05:46,171 --> 00:05:49,710
Policiais, há algum jeito
de me deixar escapar,
118
00:05:49,711 --> 00:05:52,540
ou me deixar ir
com um aviso?
119
00:05:52,541 --> 00:05:55,540
É que estou muito atrasado,
e tem muita gente me esperando.
120
00:05:55,541 --> 00:05:57,830
Você furou uma parada.
Poderíamos te prender.
121
00:05:57,831 --> 00:06:00,670
Me prender? Qual é.
É uma rua tranquila.
122
00:06:00,671 --> 00:06:02,210
Nada aconteceu.
123
00:06:02,211 --> 00:06:05,500
Poderia conseguir ingressos
para qualquer filme que quiser,
124
00:06:05,501 --> 00:06:07,080
ou alguém
que quiser conhecer?
125
00:06:07,081 --> 00:06:10,584
Sr., suborno de um funcionário
público é violação...
126
00:06:13,580 --> 00:06:14,980
O quê?
127
00:06:15,180 --> 00:06:17,080
Só pode ser brincadeira.
128
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
- Murphy.
- Policial Bradford.
129
00:06:22,961 --> 00:06:24,580
Boa jogada,
recrutando um famoso.
130
00:06:24,581 --> 00:06:26,580
Ele tinha serviço comunitário
que pagar.
131
00:06:26,581 --> 00:06:28,439
Acha que agimos diferente
com famosos?
132
00:06:28,440 --> 00:06:29,840
Se soubesse que era você,
133
00:06:29,841 --> 00:06:32,140
teria colocado um viciado
atrás do volante.
134
00:06:32,141 --> 00:06:34,210
Sei que tem uma quedinha.
135
00:06:38,210 --> 00:06:40,120
Desculpe-me,
significa que posso ir?
136
00:06:40,121 --> 00:06:42,500
Autue ele.
Condução imprudente.
137
00:06:42,501 --> 00:06:44,670
Dar informações falsas
a um policial.
138
00:06:44,671 --> 00:06:46,170
Desobedecer a placas de rua.
139
00:06:46,171 --> 00:06:48,330
Ato ilícito com um adesivo
de ar limpo.
140
00:06:48,331 --> 00:06:50,000
Dirigindo
com visão obstruída.
141
00:06:50,001 --> 00:06:51,710
Uso desnecessário da buzina.
142
00:06:51,711 --> 00:06:54,278
Não ter cautela
ao passar animais.
143
00:06:55,881 --> 00:06:57,281
Ele está falando sério?
144
00:06:59,616 --> 00:07:01,040
E se ela for da reversão?
145
00:07:01,041 --> 00:07:03,210
Não é sua culpa
que o vestido brega rasgou
146
00:07:03,211 --> 00:07:04,961
quando ela tentou
esfaquear um cara.
147
00:07:04,962 --> 00:07:06,712
Se ela for da Correg.,
ela vai falar
148
00:07:06,713 --> 00:07:09,073
que você usou força razoável,
dada a ameaça.
149
00:07:09,289 --> 00:07:13,255
Acha possível que o vestido
foi feito para rasgar?
150
00:07:13,621 --> 00:07:16,599
Sabe, como aquelas
calças breakaway?
151
00:07:17,710 --> 00:07:19,620
Vou terminar a papelada.
152
00:07:23,880 --> 00:07:25,420
Obrigado, pessoal.
153
00:07:25,421 --> 00:07:27,000
Por aqui.
154
00:07:27,001 --> 00:07:30,210
Por favor, acredite,
não queria te expor assim.
155
00:07:31,421 --> 00:07:33,831
A mulher do celular,
falei com ela. Foi sensata.
156
00:07:33,832 --> 00:07:36,830
- Eu a vi apagar tudo.
- Você não sabe quem sou, né?
157
00:07:36,831 --> 00:07:41,710
Você é Astrid Heisserer.
Sem antecedentes, sem mandados.
158
00:07:41,711 --> 00:07:44,330
- Qual é o seu nome?
- John Nolan.
159
00:07:44,331 --> 00:07:46,330
- Número de distintivo?
- 25253.
160
00:07:46,331 --> 00:07:48,040
Se quiser queixar,
é seu direito.
161
00:07:48,041 --> 00:07:51,170
Vou apresentar algo.
Acredite em mim.
162
00:07:56,120 --> 00:07:58,790
Isso é sacanagem.
Mexeu no celular dele?
163
00:07:58,791 --> 00:08:02,080
- Pensei que me traía.
- Traía? Saíram só umas vezes.
164
00:08:02,081 --> 00:08:05,600
- Sabia que não entenderia.
- Eu entendo, só não aprovo.
165
00:08:06,501 --> 00:08:09,080
E entendo que não é o tom
com um OT,
166
00:08:09,081 --> 00:08:11,000
- então retiro.
- Bom.
167
00:08:11,001 --> 00:08:13,670
Exceto "isso é sacanagem",
isso eu mantenho.
168
00:08:16,501 --> 00:08:19,120
- Aposta que é da reversão?
- Eficaz dirigir bêbado.
169
00:08:20,500 --> 00:08:23,790
- US$ 20, fechado.
- Motorista, encoste agora.
170
00:08:36,190 --> 00:08:38,170
A menos que a Correg.
recrute crianças,
171
00:08:38,171 --> 00:08:39,838
acabei de ganhar US$ 20.
172
00:08:40,711 --> 00:08:42,210
Você está bem?
173
00:08:42,211 --> 00:08:43,611
Que bom. Saia.
174
00:08:43,612 --> 00:08:46,070
Não posso.
Preciso levá-la ao hospital.
175
00:08:46,071 --> 00:08:47,880
- Ela está morrendo.
- Lopez.
176
00:08:48,510 --> 00:08:51,480
Minha irmã teve uma overdose.
Por favor, ajude-a!
177
00:08:56,000 --> 00:08:58,860
- Ela mal está respirando.
- Controle, mande a ambulância.
178
00:08:58,861 --> 00:09:01,174
Mulher, 20, overdose.
Sabe o que ela tomou?
179
00:09:01,175 --> 00:09:03,290
- Não. Desculpe.
- Pupilas contraídas.
180
00:09:03,291 --> 00:09:05,230
Deve ser heroína.
Traga a Naloxona.
181
00:09:12,230 --> 00:09:13,710
Vamos, fique conosco.
182
00:09:14,711 --> 00:09:17,430
Aqui está.
Afaste-se. Ela ficará bem.
183
00:09:17,431 --> 00:09:19,210
Isso vai acordá-la,
tudo bem?
184
00:09:19,911 --> 00:09:21,780
Isso vai acordá-la.
185
00:09:21,781 --> 00:09:23,910
Vamos. Vamos, vamos, vamos.
186
00:09:23,911 --> 00:09:26,011
Vamos.
187
00:09:27,511 --> 00:09:30,370
Você conseguiu ajudá-la.
Você a salvou.
188
00:09:30,371 --> 00:09:31,890
Está tudo bem,
apenas respire.
189
00:09:33,710 --> 00:09:37,420
7-Adam-19, 459 em progresso,
Ayers 117.
190
00:09:37,421 --> 00:09:39,200
Polícia! Estamos entrando.
191
00:09:47,920 --> 00:09:49,320
Cogumelos?
192
00:09:49,321 --> 00:09:52,150
Alucinógenos.
É uma casa de cultivo.
193
00:09:52,151 --> 00:09:55,280
Cuidado. Esses lugares
são cheios de armadilhas.
194
00:09:59,810 --> 00:10:01,210
Meu Deus.
195
00:10:02,111 --> 00:10:03,790
Viu? Cheio de armadilhas.
196
00:10:03,791 --> 00:10:05,750
Por favor,
tirem essa coisa de mim.
197
00:10:05,751 --> 00:10:08,420
Acho que não deveríamos.
Pode ter cortado uma artéria.
198
00:10:08,421 --> 00:10:10,180
Os paramédicos saberão
o que fazer.
199
00:10:10,181 --> 00:10:11,880
Não. Não chame mais ninguém.
200
00:10:11,881 --> 00:10:14,040
Há meio milhão de dólares
em cogumelos aqui.
201
00:10:14,041 --> 00:10:16,540
Nós dividimos,
você finge que nunca me viu,
202
00:10:16,541 --> 00:10:18,000
todos saem ganhando.
203
00:10:19,601 --> 00:10:21,101
Certo.
204
00:10:21,102 --> 00:10:22,502
- O quê?
- Sério?
205
00:10:22,503 --> 00:10:24,920
Sim. Mas quero 60%.
206
00:10:24,921 --> 00:10:26,864
Ligue para a Detetive Murphy
e pergunte
207
00:10:26,865 --> 00:10:29,200
- se a Corregedoria aprova.
- Quem?
208
00:10:29,201 --> 00:10:32,325
Espere, acha que isso
é outra reversão? Duas em 2h?
209
00:10:32,326 --> 00:10:34,080
Tentam te pegar
com a guarda baixa.
210
00:10:34,081 --> 00:10:36,239
- Do que estão falando?
- Tenho que admitir,
211
00:10:36,240 --> 00:10:38,990
é um efeito excelente.
Mas estamos em Hollywood, então,
212
00:10:38,991 --> 00:10:42,030
como fez isso?
Placas de metal? Perna de pau?
213
00:10:42,880 --> 00:10:45,870
- Espere. O que está fazendo?
- Descobrindo seu truque.
214
00:10:48,830 --> 00:10:52,330
7-Adam-19, mande uma ambulância
para Ayers 117.
215
00:10:52,331 --> 00:10:54,980
Homem, faixa dos 30,
trauma severo na perna esquerda.
216
00:10:57,380 --> 00:10:59,000
Tem sorte
que ele ficará bem.
217
00:10:59,001 --> 00:11:01,540
Se não fosse por Murphy,
aquilo nunca aconteceria.
218
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Culpe as reversões,
não a mim.
219
00:11:03,251 --> 00:11:04,750
O que houve
entre vocês dois?
220
00:11:04,751 --> 00:11:07,380
- Ela te investigou ou o quê?
- Indiretamente.
221
00:11:10,420 --> 00:11:11,920
Era a Isabel?
222
00:11:14,460 --> 00:11:16,500
Murphy era
a investigadora oficial dela.
223
00:11:16,501 --> 00:11:19,320
Certo, mas você não é Isabel,
o que ela tem contra você?
224
00:11:19,321 --> 00:11:21,270
Não é da sua conta.
Comece a papelada.
225
00:11:24,140 --> 00:11:25,770
- Está tudo bem?
- Sim, senhora.
226
00:11:25,771 --> 00:11:29,254
Tivemos uma reversão,
mas o Policial Bradford notou.
227
00:11:29,255 --> 00:11:31,705
Eu soube. A Corregedoria
está usando celebridades.
228
00:11:31,706 --> 00:11:33,540
- Sim.
- Permaneça vigilante.
229
00:11:33,941 --> 00:11:37,670
Queria dizer que gostei
do que disse hoje mais cedo,
230
00:11:37,671 --> 00:11:40,170
sobre policiais
fazerem a coisa certa todo dia.
231
00:11:40,171 --> 00:11:43,170
Você vê evidências de policiais
agindo de outra forma?
232
00:11:43,171 --> 00:11:45,330
Não. Claro que não.
É porque...
233
00:11:45,331 --> 00:11:48,260
Relaxe, Policial Chen.
Não precisará dedurar ninguém.
234
00:11:48,761 --> 00:11:50,250
Mas parte
de proteger e servir
235
00:11:50,251 --> 00:11:53,290
é garantir que se recusa a fazer
algo fora dos limites.
236
00:11:53,291 --> 00:11:55,120
Então se alguém
te induz a fazê-lo,
237
00:11:55,121 --> 00:11:57,420
- espero que me conte.
- Sim, senhora.
238
00:11:57,421 --> 00:11:59,670
Certo. Diga-me,
como é o novo apartamento?
239
00:12:00,671 --> 00:12:02,670
É ótimo.
A vizinhança é tranquila.
240
00:12:02,671 --> 00:12:05,330
Há muitos cafés por perto,
e pessoas passeando.
241
00:12:10,290 --> 00:12:11,690
Quadrinhos?
242
00:12:12,211 --> 00:12:13,690
Sim.
243
00:12:13,691 --> 00:12:15,830
Eu os encontrei
nos achados e perdidos.
244
00:12:15,831 --> 00:12:18,500
E por achados e perdidos,
quero dizer, meu armário.
245
00:12:18,501 --> 00:12:20,960
- Obrigado.
- Claro.
246
00:12:22,900 --> 00:12:24,800
Então, o que acontece agora?
247
00:12:24,801 --> 00:12:28,000
Eu... sua irmã, ela...
Está estável.
248
00:12:28,001 --> 00:12:30,701
Não há motivos para que ela
não se recupere totalmente.
249
00:12:30,702 --> 00:12:32,102
Então, depende dela.
250
00:12:32,581 --> 00:12:34,580
Mas overdoses
dão um jeito...
251
00:12:34,581 --> 00:12:36,560
De colocar as coisas
em perspectiva.
252
00:12:36,961 --> 00:12:40,080
Minha mãe teve 3 overdoses
antes de morrer.
253
00:12:40,081 --> 00:12:42,590
Toda vez, ela jurava
que ia ficar limpa.
254
00:12:44,000 --> 00:12:47,170
Cassie e eu a encontramos
na mesa do café da manhã.
255
00:12:47,171 --> 00:12:50,960
- Ela estava azul.
- Sim. Não perca a esperança.
256
00:12:50,961 --> 00:12:54,700
- Sim. É o que todos dizem.
- Porque é verdade, Jake.
257
00:12:56,250 --> 00:12:58,790
O Serviço Social te colocará
em um lugar seguro
258
00:12:58,791 --> 00:13:01,141
enquanto sua irmã recebe
a ajuda que precisa.
259
00:13:01,142 --> 00:13:03,120
- Certo?
- Claro.
260
00:13:07,276 --> 00:13:08,676
Eu volto já.
261
00:13:09,501 --> 00:13:13,196
- Espere. Podemos conversar?
- Sim.
262
00:13:17,931 --> 00:13:19,331
Preciso contar uma coisa.
263
00:13:20,846 --> 00:13:22,646
Meu pai nos abandonou
quando criança.
264
00:13:22,647 --> 00:13:24,710
E minha mãe nunca superou.
265
00:13:24,924 --> 00:13:26,858
Ninguém era estável
na minha vida,
266
00:13:27,369 --> 00:13:31,751
então, o que estou tentando
dizer é que esse é o motivo...
267
00:13:32,236 --> 00:13:33,636
que mexi no seu celular.
268
00:13:36,040 --> 00:13:37,704
- Você parece um cliente.
- O que?
269
00:13:37,954 --> 00:13:40,454
Todos os pais foram embora.
Nenhuma mãe é perfeita.
270
00:13:42,130 --> 00:13:44,871
- Isso não justifica o que fez.
- Não, eu sei, mas...
271
00:13:44,872 --> 00:13:48,606
Você é adulta. Então a infância
ruim não é mais justificativa.
272
00:13:49,823 --> 00:13:52,760
Então, eu gostaria de confiar
em você de novo, mas...
273
00:13:54,190 --> 00:13:55,590
Eu acho que não consigo.
274
00:13:57,732 --> 00:13:59,132
Desculpa.
275
00:14:06,625 --> 00:14:09,275
Tim estava tão convencido,
que pegamos outra reversão,
276
00:14:09,276 --> 00:14:10,710
e abriu
a armadilha do urso.
277
00:14:11,164 --> 00:14:13,256
Nunca tinha visto alguém
desmaiar de dor.
278
00:14:13,531 --> 00:14:16,470
Difícil. Não quanto ver
esperança nos olhos de alguém.
279
00:14:18,620 --> 00:14:20,548
E você?
Dia bom ou dia ruim?
280
00:14:20,549 --> 00:14:24,206
Tirei uma louca de cima do
manobrista de um hotel chique.
281
00:14:24,416 --> 00:14:27,013
O vestido dela rasgou enquanto
eu estava algemando,
282
00:14:27,014 --> 00:14:29,500
expondo seus inomináveis.
Ela ficou chateada.
283
00:14:29,809 --> 00:14:33,420
- O quê?
- Foi com certeza uma reversão.
284
00:14:33,715 --> 00:14:35,765
O vestido provavelmente
já estava rasgado,
285
00:14:35,766 --> 00:14:37,166
igual uma calça breakaway.
286
00:14:37,167 --> 00:14:38,567
- Foi o que pensei.
- Sério?
287
00:14:39,736 --> 00:14:42,250
Sei o que estão fazendo.
Faz para levar, por favor.
288
00:14:42,251 --> 00:14:43,689
Não, qual é!
Não seja assim.
289
00:14:43,690 --> 00:14:45,790
Mesmo que eu goste
de contar histórias...
290
00:14:45,791 --> 00:14:49,250
Obrigado, Dez.
Tenho um dia cheio amanhã,
291
00:14:49,251 --> 00:14:51,201
e esse novato precisa
do sono de beleza.
292
00:15:42,540 --> 00:15:45,710
Ei. Vasculharam a área.
Ninguém viu o atirador.
293
00:15:45,711 --> 00:15:47,211
Ele atirou poucos
metros daqui.
294
00:15:47,212 --> 00:15:50,478
- Ninguém admitiu que viu.
- Acharam o carro.
295
00:15:50,479 --> 00:15:52,170
Reportaram
como roubado hoje.
296
00:15:52,171 --> 00:15:54,330
- A DIC está nisso.
- Quem você irritou?
297
00:15:54,331 --> 00:15:56,040
Alguém com acesso
à armamento.
298
00:15:56,041 --> 00:15:58,449
- Não reconheci o cara.
- Segundo a inteligência,
299
00:15:58,450 --> 00:16:00,350
você foi marcado
pela Southern Front.
300
00:16:00,351 --> 00:16:02,080
- Marcado?
- Você foi protegido.
301
00:16:02,081 --> 00:16:04,040
Como um novato
é marcado antes de mim?
302
00:16:04,041 --> 00:16:06,241
- Preciso melhorar.
- Não é questão de honra.
303
00:16:06,242 --> 00:16:08,042
Se a Supremacia Branca
quer te matar,
304
00:16:08,043 --> 00:16:10,638
- você está fazendo certo.
- Perdão, Supremacia
305
00:16:10,639 --> 00:16:12,420
e marcado?
O que está acontecendo?
306
00:16:12,421 --> 00:16:15,164
Gangues não marcam
policiais, não vale a pena.
307
00:16:15,492 --> 00:16:17,830
A não ser que um policial
desrespeite a gangue,
308
00:16:17,831 --> 00:16:20,026
- não tem acordo.
- Você prendeu alguém.
309
00:16:20,027 --> 00:16:21,427
Astrid Heisserer.
310
00:16:22,830 --> 00:16:25,080
O vestido dela rasgou.
Eu envergonhei ela.
311
00:16:25,081 --> 00:16:27,300
- Pensei que ela fosse civil.
- Não é.
312
00:16:27,301 --> 00:16:29,451
É a mãe do filho
do líder da Southern Front,
313
00:16:29,452 --> 00:16:32,000
um dos criminosos
mais violentos do país.
314
00:16:32,001 --> 00:16:33,651
E por causa de como
você a tratou,
315
00:16:33,652 --> 00:16:35,790
ele autorizou todos
na gangue a te matarem.
316
00:16:35,791 --> 00:16:38,120
- E a Talia?
- É, e eu?
317
00:16:38,121 --> 00:16:40,771
Nolan foi quem colocou
as mãos nela. Estão atrás dele.
318
00:16:40,772 --> 00:16:42,572
Quantos membros
a Southern Front tem?
319
00:16:42,892 --> 00:16:45,531
No centro de LA? Milhares.
320
00:16:45,532 --> 00:16:47,688
Sua proteção será
nossa prioridade.
321
00:16:47,907 --> 00:16:49,580
O primeiro ato
é te tirar da rua.
322
00:16:49,581 --> 00:16:51,681
Vem comigo, Nolan.
Vou te levar para casa.
323
00:16:59,420 --> 00:17:01,451
Unidade K9 está rondando
a propriedade.
324
00:17:02,318 --> 00:17:05,960
- O dono vem essa noite?
- Não, Ben foi para NY ontem.
325
00:17:05,961 --> 00:17:07,710
Então,
o que está acontecendo?
326
00:17:07,711 --> 00:17:10,250
O MP aprovou o alarme
de rádio ativado por voz,
327
00:17:10,251 --> 00:17:13,415
Ele ignora o 911,
e alerta os policiais da área.
328
00:17:14,001 --> 00:17:16,380
- E depois?
- Fica por sua conta.
329
00:17:16,381 --> 00:17:18,181
Não posso apenas
ir trabalhar, certo?
330
00:17:18,182 --> 00:17:20,634
Vou colocar em perigo
todos que estão perto.
331
00:17:20,635 --> 00:17:22,170
Ser policial
é ficar em risco.
332
00:17:22,171 --> 00:17:23,571
Você está dizendo
que devo...
333
00:17:24,079 --> 00:17:26,429
reportar e agir como se nada
tivesse acontecido?
334
00:17:26,430 --> 00:17:28,880
Dizemos aos bandidos
o que fazer, não o contrário.
335
00:17:28,881 --> 00:17:31,881
- Não importa as consequências?
- Exatamente.
336
00:17:31,882 --> 00:17:34,920
Mas você decide.
Ninguém vai te julgar.
337
00:17:34,921 --> 00:17:36,718
- Sim, claro.
- Nolan.
338
00:17:38,281 --> 00:17:40,864
Isto não é sobre heroísmo.
Você tem uma família.
339
00:17:41,593 --> 00:17:43,943
Qualquer pol. que já usou
um distintivo entende.
340
00:17:44,777 --> 00:17:46,955
- Tudo pronto, Capitã.
- Certo.
341
00:17:47,381 --> 00:17:49,581
Parece que o sistema
foi instalado e ativado.
342
00:17:49,582 --> 00:17:50,982
Tem uma unidade
lá na frente.
343
00:17:50,983 --> 00:17:53,366
- Tente dormir um pouco.
- Acho que não vai dar.
344
00:17:54,445 --> 00:17:56,315
- Não.
- Obrigado.
345
00:17:56,316 --> 00:17:57,716
Tenha uma boa noite.
346
00:17:58,784 --> 00:18:02,420
- Ei, o que fazem aqui?
- Vigia.
347
00:18:02,421 --> 00:18:04,040
Acho que já resolvemos isso.
348
00:18:04,041 --> 00:18:05,641
Agora
está ainda mais resolvido.
349
00:18:06,198 --> 00:18:08,330
Me ligue se algo acontecer.
350
00:18:08,331 --> 00:18:10,580
- Sim, senhora.
- Tudo bem.
351
00:18:13,570 --> 00:18:16,070
West e Chen apresentando-se
para o trabalho.
352
00:18:16,251 --> 00:18:20,347
Pessoal, isso é fofo,
mas desnecessário.
353
00:18:20,348 --> 00:18:22,120
Faria o mesmo por nós.
354
00:18:22,624 --> 00:18:24,290
Como querem fazer isso?
355
00:18:24,291 --> 00:18:26,620
Eu iria com
turno de duas horas
356
00:18:26,621 --> 00:18:29,066
parados em um carro.
357
00:18:29,081 --> 00:18:33,750
Também tenho fones e rádios,
para mantermos contato.
358
00:18:34,630 --> 00:18:36,966
- Tem algo doce?
- Acho que tenho sorvete.
359
00:18:37,919 --> 00:18:39,750
Pessoal!
360
00:18:39,751 --> 00:18:41,794
Vamos lá.
Precisamos estar focados.
361
00:18:42,790 --> 00:18:44,500
Sabe,
parte do trabalho de vigia
362
00:18:44,501 --> 00:18:46,960
é ter turnos para que todos
durmam um pouco.
363
00:18:46,961 --> 00:18:50,170
- Podia ter saído.
- Ninguém iria se magoar.
364
00:18:50,171 --> 00:18:51,571
É claro.
365
00:18:51,572 --> 00:18:53,330
Precisamos ir
para a delegacia.
366
00:18:53,331 --> 00:18:55,040
Nosso turno vai começar.
367
00:18:55,041 --> 00:18:57,210
- Eu deveria ir.
- O que, trabalhar?
368
00:18:57,211 --> 00:19:00,234
Definitivamente não.
Está mais seguro aqui.
369
00:19:00,235 --> 00:19:02,030
Ficaremos bem sem você
por um tempo.
370
00:19:02,031 --> 00:19:03,460
E se for mais que isso?
371
00:19:03,461 --> 00:19:05,040
Meu treinamento
seria suspenso,
372
00:19:05,836 --> 00:19:08,421
continuaria um novato
e vocês iriam em frente.
373
00:19:08,627 --> 00:19:10,346
Seríamos separados.
374
00:19:11,920 --> 00:19:13,865
Isso não vai acontecer.
375
00:19:14,545 --> 00:19:16,500
Isso vai acabar logo.
376
00:19:17,075 --> 00:19:18,567
E se não acabar?
377
00:19:19,182 --> 00:19:22,771
Então, ainda bem
que você tem uma piscina.
378
00:19:29,982 --> 00:19:32,040
Tudo bem.
Todos, sentem-se.
379
00:19:32,041 --> 00:19:33,670
- Capitã.
- Obrigada por virem,
380
00:19:33,671 --> 00:19:36,210
a maioria em sua folga.
Até que seja resolvido,
381
00:19:36,211 --> 00:19:38,210
o limite de hora extra
foi suspenso.
382
00:19:38,921 --> 00:19:40,830
Como devem saber,
383
00:19:40,831 --> 00:19:43,288
há quinze anos
Southern Front começou
384
00:19:43,289 --> 00:19:45,750
como uma gangue
de supremacia branca.
385
00:19:45,751 --> 00:19:47,830
Desde então,
eles tem expandido muito.
386
00:19:47,831 --> 00:19:50,040
Drogas, prostituição,
extorsão.
387
00:19:50,041 --> 00:19:51,540
O que os diferencia
388
00:19:51,541 --> 00:19:53,420
é o acesso
a armamento militar.
389
00:19:53,421 --> 00:19:56,380
O líder deles,
chama-se "King Midas,"
390
00:19:56,381 --> 00:20:00,000
está cumprindo
três perpétuas consecutivas.
391
00:20:00,001 --> 00:20:01,875
Seu filho, Cole, controla
392
00:20:01,876 --> 00:20:03,500
as operações diárias
das ruas.
393
00:20:03,501 --> 00:20:06,540
Mas não se enganem,
o pai o controla.
394
00:20:06,541 --> 00:20:07,994
Suspender a marcação
seria uma
395
00:20:07,995 --> 00:20:11,000
grande perda para o Cole,
então ele não desistirá.
396
00:20:11,001 --> 00:20:12,937
Faremos que seja
uma decisão comercial.
397
00:20:12,938 --> 00:20:14,920
Daremos um prejuízo
grande o bastante,
398
00:20:14,921 --> 00:20:16,620
que os faça
suspender a marcação.
399
00:20:20,500 --> 00:20:22,300
Desculpa pelo atraso.
400
00:20:48,250 --> 00:20:52,101
Ontem, Southern Front
tentou matar um dos nossos.
401
00:20:52,594 --> 00:20:54,952
Hoje, nós revidaremos.
402
00:21:03,040 --> 00:21:04,460
- O quê?
- Nada.
403
00:21:05,007 --> 00:21:07,500
Todos veem isso como
uma coisa de herói,
404
00:21:07,509 --> 00:21:09,164
mas vejo seu ego
em seu caminho
405
00:21:09,165 --> 00:21:10,702
de fazer algo inteligente.
406
00:21:10,930 --> 00:21:12,340
Olha.
407
00:21:12,921 --> 00:21:14,420
Se não que andar comigo…
408
00:21:14,421 --> 00:21:17,540
Não é sobre minha segurança.
É sobre a sua.
409
00:21:17,541 --> 00:21:19,516
Vai arriscar sua vida
para provar algo.
410
00:21:19,517 --> 00:21:21,080
Ao meu ver vale a pena,
411
00:21:21,081 --> 00:21:22,880
se estiver provando
o motivo certo.
412
00:21:22,881 --> 00:21:24,920
Mas não tem porque
se arriscar por nada,
413
00:21:24,921 --> 00:21:27,552
é por isso que o Pol. Nolan
ficará longe de tudo
414
00:21:27,553 --> 00:21:29,170
relacionado
a Southern Front.
415
00:21:29,171 --> 00:21:30,580
E eu ficarei com ele.
416
00:21:31,811 --> 00:21:33,240
Mesmo que não concorde
417
00:21:33,241 --> 00:21:35,054
com sua decisão,
ele é o meu novato.
418
00:21:35,055 --> 00:21:36,554
Cuidarei bem dele.
419
00:21:38,521 --> 00:21:39,935
Sim, senhora.
420
00:21:43,170 --> 00:21:44,580
Andar com a capitã.
421
00:21:44,581 --> 00:21:46,750
Achei que ser marcado
era assustador.
422
00:21:46,751 --> 00:21:49,420
- Eu dirijo.
- Claro.
423
00:21:49,421 --> 00:21:50,880
Policial Nolan.
424
00:21:50,881 --> 00:21:52,701
- Chaves.
- Sim.
425
00:21:54,460 --> 00:21:57,040
Como prejudicaremos
a operação do Midas?
426
00:21:57,041 --> 00:21:59,603
Atacando a Southern Front
onde ganham mais dinheiro,
427
00:21:59,610 --> 00:22:01,095
os três T.
428
00:22:02,118 --> 00:22:03,629
Tráfico de drogas.
429
00:22:06,850 --> 00:22:08,389
Tráfico de armas.
430
00:22:10,795 --> 00:22:12,334
E tráfico sexual.
431
00:22:25,529 --> 00:22:28,587
Eu faço o processamento.
Você faz os relatórios
432
00:22:28,588 --> 00:22:31,000
Não vejo como confiscar
20 galões de lubrificante
433
00:22:31,001 --> 00:22:32,620
fará a gangue
desistir do Nolan.
434
00:22:32,621 --> 00:22:35,074
Relatórios de confisco
é como prejudicaremos hoje.
435
00:22:35,075 --> 00:22:36,614
A lei diz que podemos
apreender
436
00:22:36,615 --> 00:22:38,667
tudo que seja ligado
a operação ilegal.
437
00:22:38,668 --> 00:22:41,040
Veículos, mercadorias,
até a casa de massagem.
438
00:22:41,070 --> 00:22:43,290
Então, por que não fomos lá
semana passada?
439
00:22:43,291 --> 00:22:45,212
O Southern Front
é dono da oficina.
440
00:22:45,213 --> 00:22:47,169
Porque não adianta.
Cai uma organização,
441
00:22:47,170 --> 00:22:49,919
outro toma o lugar.
Você só perde tempo.
442
00:22:49,920 --> 00:22:52,443
Mas hoje, queremos isso.
Que o Southern Front tema
443
00:22:52,444 --> 00:22:54,273
que um de seus rivais
avance, e...
444
00:22:54,274 --> 00:22:57,388
- Não me toque, cara!
- Está de brincadeira.
445
00:22:58,780 --> 00:23:00,313
Que diabos
está fazendo aqui?
446
00:23:00,314 --> 00:23:02,199
Garantindo
que policias sigam a lei.
447
00:23:02,200 --> 00:23:04,884
Um policial nosso foi marcado.
Quase foi morto.
448
00:23:04,885 --> 00:23:07,187
Quando é provável
um policial passar do limite?
449
00:23:07,188 --> 00:23:09,853
Ao ter medo, raiva e buscar
vingança, eles podem...
450
00:23:09,854 --> 00:23:11,611
gritar com um detetive.
451
00:23:11,612 --> 00:23:14,166
Que tal eu repreendê-lo
por má conduta policial?
452
00:23:14,167 --> 00:23:17,026
Fique à vontade.
É sobre a Isabel e sabe disso.
453
00:23:17,027 --> 00:23:18,428
Você sabe
que é sobre Isabel.
454
00:23:18,429 --> 00:23:20,866
Sobre o fato de você
ter a encoberto por meses.
455
00:23:20,867 --> 00:23:22,319
- Não é verdade.
- Por favor.
456
00:23:22,320 --> 00:23:24,498
Todo policial vê de longe
um viciado.
457
00:23:24,499 --> 00:23:27,593
Sabia que ela usava
e a deixou vir trabalhar armada.
458
00:23:27,594 --> 00:23:29,747
Tinha obrigação de reportá-la
e não o fez.
459
00:23:29,748 --> 00:23:32,754
É mentira. Mas é de se esperar
de uma policial igual a você.
460
00:23:32,755 --> 00:23:34,314
Preciso que verifique
uma coisa.
461
00:23:34,315 --> 00:23:36,692
Quero saber se está certo.
Venha.
462
00:23:36,693 --> 00:23:39,679
Quer saber? Se eu fosse você,
pediria outro OT.
463
00:23:39,680 --> 00:23:42,304
É, bom, você não é eu.
Senhora.
464
00:23:51,530 --> 00:23:53,690
Falaram
que estava vindo um policial
465
00:23:53,691 --> 00:23:56,396
com autoridade
de negociação.
466
00:23:56,796 --> 00:23:59,751
Corta a enrolação.
Só se importa com a cor verde.
467
00:23:59,752 --> 00:24:02,919
E o DPLA tirou bastante
de você hoje.
468
00:24:02,920 --> 00:24:04,612
Agora,
se quiser cortar as perdas,
469
00:24:04,613 --> 00:24:06,081
sente seu rabo.
470
00:24:11,692 --> 00:24:14,443
Verifiquei as imagens
da câmera corporal.
471
00:24:14,444 --> 00:24:17,386
A garota tentou esfaquear o cara
na frente do policial.
472
00:24:17,387 --> 00:24:19,154
Ele usou força mínima
para detê-la,
473
00:24:19,155 --> 00:24:21,433
sem intenção ou demonstração
de desrespeito.
474
00:24:21,434 --> 00:24:23,342
Seu filho está exagerando
475
00:24:23,343 --> 00:24:25,153
e não acho que seja
a primeira vez.
476
00:24:25,154 --> 00:24:28,537
É hora dos adultos
diminuírem os problemas.
477
00:24:28,962 --> 00:24:31,629
- Há quanto tempo está na força?
- Quase 20 anos.
478
00:24:31,630 --> 00:24:34,365
Então sabe que não posso
apenas anular a marcação.
479
00:24:34,366 --> 00:24:36,112
Tem que vir do Cole.
480
00:24:36,113 --> 00:24:39,601
De qualquer outra forma,
meus homens não o respeitarão.
481
00:24:39,602 --> 00:24:41,618
Sim. É uma droga ser você.
482
00:24:42,440 --> 00:24:45,561
Deixe-me ser claro.
Não estou aqui para negociar.
483
00:24:45,562 --> 00:24:47,940
Custamos a você US$ 1 milhão
em perda de receita
484
00:24:47,941 --> 00:24:50,122
e US$ 3 milhões
em patrimônio apreendido.
485
00:24:50,123 --> 00:24:52,038
E estamos apenas começando.
486
00:24:52,774 --> 00:24:55,221
Nada disso importa
sem honra.
487
00:24:55,222 --> 00:24:58,263
Você está na beira
do precipício, Midas.
488
00:24:58,663 --> 00:25:01,889
Em meio dia,
fechamos 7 de seus negócios,
489
00:25:01,890 --> 00:25:04,089
prendemos
46 dos seus homens
490
00:25:04,090 --> 00:25:05,701
e, apenas imagine,
491
00:25:05,702 --> 00:25:08,747
o danos
que podemos causar amanhã,
492
00:25:08,748 --> 00:25:11,474
quando começarmos a bater
nos seus locais em San Diego,
493
00:25:11,475 --> 00:25:14,217
San Jose, Victorville.
Posso continuar.
494
00:25:14,218 --> 00:25:16,944
Seu filho,
está prestes a destruir
495
00:25:16,945 --> 00:25:20,302
tudo que você construiu,
pois a namorada gritou com ele.
496
00:25:20,303 --> 00:25:23,219
Faça a coisa certa,
cancele a marcação.
497
00:25:24,041 --> 00:25:27,228
7-Adam-15,
possível 459 em progresso,
498
00:25:27,229 --> 00:25:29,131
Rua Kristol, 1936.
499
00:25:29,132 --> 00:25:31,232
7-Adam-15,
mostre-nos respondendo.
500
00:25:31,698 --> 00:25:33,365
Odeio isso.
501
00:25:33,366 --> 00:25:35,506
Parece que estão
lutando a minha batalha.
502
00:25:35,507 --> 00:25:37,474
A cidade ainda precisa
de policiamento.
503
00:26:15,084 --> 00:26:16,541
- Isso foi...
- Emocionante.
504
00:26:16,542 --> 00:26:18,491
Eu ia dizer "assustador".
505
00:26:20,669 --> 00:26:22,692
Melhor me acostumar
com isso.
506
00:26:22,693 --> 00:26:25,550
Sabe, a primeira vez
que servi em Bagdá,
507
00:26:25,551 --> 00:26:28,062
costumava ter
umas dores de cabeça.
508
00:26:28,063 --> 00:26:29,563
Demorei uns dias
para perceber
509
00:26:29,564 --> 00:26:31,978
que era dos meus olhos
procurarem problemas.
510
00:26:31,979 --> 00:26:33,566
Então é isso.
511
00:26:33,567 --> 00:26:35,835
Eu não parei de procurar,
mas parou de doer.
512
00:26:36,804 --> 00:26:40,034
7-Adam-15, vá para o canal 2,
para o Sargento Grey.
513
00:26:40,035 --> 00:26:41,435
Entendido.
514
00:26:42,487 --> 00:26:44,814
- Andersen.
- Funcionou.
515
00:26:44,815 --> 00:26:47,115
Midas forçou o Cole
a tirar a marcação.
516
00:26:50,060 --> 00:26:53,112
Acho que está prestes a voltar
a ser mais um novato.
517
00:26:53,113 --> 00:26:54,641
Graças a Deus.
518
00:26:54,642 --> 00:26:58,030
- Obrigada, Sargento.
- O prazer é meu.
519
00:26:58,031 --> 00:27:01,199
Significa que nossa parceria
tipo "O Casal Estranho" acabou?
520
00:27:01,200 --> 00:27:04,614
Com certeza não!
Temos um assalto para responder.
521
00:27:07,090 --> 00:27:10,317
7-Adam-15, mostre-nos
código 6 na chamada de assalto.
522
00:27:10,318 --> 00:27:12,076
Informo que temos
uma porta aberta.
523
00:27:12,077 --> 00:27:13,477
Indo verificar.
524
00:27:54,759 --> 00:27:56,389
Nolan! Cubra-se...
525
00:28:00,336 --> 00:28:01,736
Olá!
526
00:28:22,462 --> 00:28:24,064
Vejam quem acordou.
527
00:28:26,656 --> 00:28:28,785
Tem um baita coice,
não tem?
528
00:28:29,333 --> 00:28:33,204
Tem 4 vezes mais voltagem
que o usado pelo DPLA.
529
00:28:34,164 --> 00:28:35,848
Poderia, provavelmente,
530
00:28:35,849 --> 00:28:37,946
cozinhar o seu olho
para fora do crânio.
531
00:28:38,046 --> 00:28:40,636
Não tive intenção
de desrespeitar Astrid, certo?
532
00:28:40,637 --> 00:28:42,886
Nem você.
Ficaria feliz em me desculpar.
533
00:28:42,887 --> 00:28:44,653
É tarde demais para isso.
534
00:28:44,654 --> 00:28:47,502
Isso só vai acabar
com vocês mortos.
535
00:28:49,202 --> 00:28:52,148
Sim, eu...
Eu soube que você era estúpido,
536
00:28:52,794 --> 00:28:55,142
mas é chocante
ver pessoalmente.
537
00:28:55,143 --> 00:28:56,605
- Estúpido?
- Estúpido.
538
00:28:58,385 --> 00:29:01,356
Quem te atraiu a uma emboscada
com um falso rendimento?
539
00:29:01,357 --> 00:29:04,013
Seu pai sabe que foi falso?
Sabe, Junior?
540
00:29:04,913 --> 00:29:07,775
Acho que essa revelação
não vai sair muito bem.
541
00:29:11,568 --> 00:29:13,013
Acho que vai.
542
00:29:14,690 --> 00:29:16,813
Ele é mais estúpido
do que pensei.
543
00:29:17,279 --> 00:29:18,726
Qual é a minha patente?
544
00:29:19,399 --> 00:29:21,460
- O quê?
- Qual é a minha patente?
545
00:29:21,461 --> 00:29:24,784
Você é o líder da sexta maior
gangue da Califórnia.
546
00:29:24,785 --> 00:29:27,031
Pelo meu uniforme,
sabe dizer minha patente.
547
00:29:27,032 --> 00:29:28,467
Quem se importa?
548
00:29:29,908 --> 00:29:31,308
Você vai se importar.
549
00:29:32,221 --> 00:29:34,650
Uma coisa é apagar um novato.
Sem ofensas.
550
00:29:34,651 --> 00:29:36,580
- Imagina.
- Mas duas barras?
551
00:29:38,770 --> 00:29:41,920
Pelo amor de Deus.
Um distintivo que diz "Capitã"?
552
00:29:43,326 --> 00:29:46,922
Você cruzou a linha
da qual qualquer burro correria.
553
00:29:46,923 --> 00:29:50,325
Uma linha que mesmo seu pai
vai te dar uma surra por cruzar.
554
00:29:50,326 --> 00:29:51,726
Entendeu?
555
00:29:52,259 --> 00:29:54,566
Então, deixe-me dizer
como isso vai ser.
556
00:29:54,567 --> 00:29:57,237
Você e seus maninhos vão...
557
00:29:57,238 --> 00:29:58,796
Não! Cole!
558
00:29:59,819 --> 00:30:02,607
Machuque-me!
É a mim que quer machucar.
559
00:30:02,608 --> 00:30:05,150
Se me matar,
não vai ter grandes problemas.
560
00:30:05,151 --> 00:30:08,151
- Mas ela não, tem que soltá-la.
- Também me acha estúpido?
561
00:30:08,860 --> 00:30:10,260
Não.
562
00:30:12,933 --> 00:30:14,333
Não!
563
00:30:16,457 --> 00:30:18,372
Não! Não!
564
00:30:19,002 --> 00:30:20,402
Não!
565
00:30:22,454 --> 00:30:24,853
Se cruzamos a linha,
então não tem como voltar.
566
00:30:24,854 --> 00:30:28,135
O que quer dizer
que nenhum de vocês sairá daqui.
567
00:30:29,232 --> 00:30:32,332
Se seus corpos não aparecerem,
não serei preso por assassinato.
568
00:30:32,333 --> 00:30:34,883
Está errado. Southern Front
enfrentará a tempestade.
569
00:30:34,884 --> 00:30:38,079
Será muito pior.
Precisa tirá-la de lá agora.
570
00:30:39,079 --> 00:30:42,719
Escute, que tal isso?
E se eu fizesse um vídeo?
571
00:30:42,720 --> 00:30:45,410
Vou pedir desculpas à Astrid.
Só precisa tirá-la dali.
572
00:30:45,411 --> 00:30:47,880
- Já disse, não vai funcionar.
- Pense nisso.
573
00:30:47,881 --> 00:30:50,159
Eu, desse jeito,
com você na minha frente?
574
00:30:50,160 --> 00:30:53,149
Qual é, ela vai acreditar.
Você vai transar por semanas.
575
00:30:55,034 --> 00:30:57,596
- Tudo bem.
- Tire ela primeiro. Agora.
576
00:30:57,597 --> 00:31:00,109
Não, vai fazer o vídeo antes.
Vamos filmar.
577
00:31:00,110 --> 00:31:01,510
Sim, aqui.
578
00:31:02,290 --> 00:31:04,709
Está gravando?
Gata, isso é para você.
579
00:31:04,710 --> 00:31:08,362
Astrid, desculpe-me, não deveria
ter colocado as mãos em você.
580
00:31:08,363 --> 00:31:10,753
Você merece mais respeito.
Sinto muito.
581
00:31:10,754 --> 00:31:12,904
- Pode tirar ela agora?
- Não, faça de novo.
582
00:31:12,905 --> 00:31:14,955
Precisa colocar sentimento.
Não acreditei.
583
00:31:14,956 --> 00:31:18,335
- Qual é, cara!
- Não acreditei! Faça de novo!
584
00:31:22,185 --> 00:31:25,121
Faça outra tomada agora!
Diga com sentimento!
585
00:31:46,858 --> 00:31:48,258
Não!
586
00:31:55,956 --> 00:31:58,219
Não! Capitã.
587
00:32:15,627 --> 00:32:17,027
Vamos lá!
588
00:32:21,284 --> 00:32:22,684
Vamos lá.
589
00:32:24,184 --> 00:32:25,584
Vamos lá.
590
00:32:28,161 --> 00:32:29,561
Vamos lá!
591
00:32:30,104 --> 00:32:31,588
Ande, vamos lá.
592
00:32:31,908 --> 00:32:33,760
Vamos, vamos.
593
00:32:33,761 --> 00:32:35,161
Vamos lá, vamos lá!
594
00:33:38,717 --> 00:33:40,117
Foi o Cole.
595
00:33:43,999 --> 00:33:46,658
Policiais! Ordem.
596
00:34:13,870 --> 00:34:15,563
Descansar.
597
00:34:21,130 --> 00:34:22,530
Eu sinto muito.
598
00:34:58,680 --> 00:35:00,268
Vai entregar seu filho
agora!
599
00:35:00,269 --> 00:35:02,503
- Nem fodendo!
- Ele matou minha capitã!
600
00:35:03,749 --> 00:35:07,018
Tem uma chance de salvá-lo
e o que restou da sua operação.
601
00:35:07,019 --> 00:35:09,377
Descubra onde ele está
e entregue-o para mim,
602
00:35:09,686 --> 00:35:11,666
ou queimarei seu mundo
até virar cinzas.
603
00:35:31,365 --> 00:35:32,765
Obrigada.
604
00:35:35,767 --> 00:35:37,465
Haverá tempo para luto
depois.
605
00:35:38,669 --> 00:35:40,524
Temos
um trabalho para terminar.
606
00:35:40,525 --> 00:35:42,886
Midas entregou o filho.
Sabemos aonde ele vai.
607
00:35:43,967 --> 00:35:45,803
Sei como estão
seus corações.
608
00:35:46,339 --> 00:35:48,124
O que querem fazer
mais do que tudo.
609
00:35:48,125 --> 00:35:50,399
Eu estaria mentindo
se dissesse que não quero.
610
00:35:51,303 --> 00:35:53,515
Acontece que,
se você mata um policial,
611
00:35:53,516 --> 00:35:55,798
você jamais conhecerá
o interior de uma cela.
612
00:35:58,187 --> 00:35:59,587
Mas isso...
613
00:36:01,911 --> 00:36:04,318
Não é o que a capitã Andersen
iria querer.
614
00:36:07,186 --> 00:36:10,148
Matar esse perdedor
não honrará a memória dela.
615
00:36:10,149 --> 00:36:11,720
Fazer nosso trabalho vai.
616
00:36:13,375 --> 00:36:16,183
E devemos a ela
fazer do jeito certo.
617
00:36:16,732 --> 00:36:18,132
De acordo?
618
00:36:21,698 --> 00:36:23,098
Certo, vamos.
619
00:36:25,159 --> 00:36:26,900
Todas as unidades
em posição.
620
00:36:26,901 --> 00:36:29,088
A aeronave viu o alvo.
Dois minutos.
621
00:36:29,551 --> 00:36:30,951
Tinha razão.
622
00:36:30,953 --> 00:36:34,500
- Fui egoísta. Eu a matei.
- Não. Não faça isso.
623
00:36:34,501 --> 00:36:36,080
Não torne isso sobre você.
624
00:36:36,081 --> 00:36:37,681
Ela não morreu
pela sua escolha.
625
00:36:37,683 --> 00:36:40,362
Ela morreu cumprindo serviço,
a única coisa que sabia.
626
00:36:40,364 --> 00:36:43,266
Se olhar isso de outra forma,
você a minimiza.
627
00:36:48,151 --> 00:36:50,665
Precisa saber que o acontecer
em seguida...
628
00:36:50,666 --> 00:36:52,728
se prendermos esse
cara ou o matarmos,
629
00:36:52,729 --> 00:36:54,801
- não fará as coisas melhores.
- Eu sei.
630
00:36:54,802 --> 00:36:56,900
Não.
Você acha que sabe.
631
00:36:56,901 --> 00:36:58,431
Por favor, não diga:
transforme
632
00:36:58,433 --> 00:37:00,799
a tristeza ou a raiva
em uma policial melhor.
633
00:37:00,800 --> 00:37:02,920
- Não quero isso agora.
- Eu não ia. Certo?
634
00:37:02,921 --> 00:37:04,880
Luto é luto. É só...
635
00:37:04,881 --> 00:37:06,681
É um buraco
que não pode ser tapado,
636
00:37:06,683 --> 00:37:08,255
mas com o tempo,
ele fechará,
637
00:37:08,257 --> 00:37:10,208
até chegar o dia onde
não vai cair mais.
638
00:37:10,209 --> 00:37:12,110
Mas acredite,
se há algo que pode fazer
639
00:37:12,111 --> 00:37:13,811
para se tornar
uma policial melhor,
640
00:37:13,813 --> 00:37:16,069
será a vida dela,
não a morte.
641
00:37:17,245 --> 00:37:18,645
Um minuto.
642
00:37:18,646 --> 00:37:20,667
Acha que ele vai se render
sem resistir?
643
00:37:20,668 --> 00:37:22,068
Espero que não.
644
00:37:27,031 --> 00:37:28,431
Alô?
645
00:37:28,432 --> 00:37:30,910
Ouvi o que aconteceu.
Sinto muito.
646
00:37:30,911 --> 00:37:32,677
Obrigada,
mas não posso falar agora.
647
00:37:32,679 --> 00:37:34,530
Eu disse várias coisas
mais cedo.
648
00:37:35,122 --> 00:37:38,574
Elas não importam agora.
Quero estar com você.
649
00:37:40,437 --> 00:37:41,837
Eu também quero.
650
00:37:42,844 --> 00:37:44,753
20 segundos.
Preparem-se.
651
00:37:45,069 --> 00:37:46,835
Talvez tenha
que atirar em um cara.
652
00:37:46,836 --> 00:37:48,236
- Me liga depois.
- O quê?
653
00:38:06,449 --> 00:38:09,406
Cole Midas,
você está cercado.
654
00:38:09,407 --> 00:38:12,546
Saia do veículo
com as mãos para cima.
655
00:38:14,332 --> 00:38:16,149
Ele está na mira,
Sargento!
656
00:38:16,150 --> 00:38:19,125
Saia agora da porra
do carro!
657
00:38:28,932 --> 00:38:30,479
Certo!
658
00:38:30,739 --> 00:38:33,537
Estou saindo.
Não atirem.
659
00:38:37,087 --> 00:38:39,866
Nolan,
prenda aquele homem.
660
00:38:46,651 --> 00:38:49,635
- Não deveria ser ele.
- Precisa ser ele.
661
00:38:57,746 --> 00:38:59,146
Mãos na cabeça.
662
00:38:59,841 --> 00:39:01,573
Entrelace os dedos.
663
00:39:01,574 --> 00:39:03,285
Olhe para frente.
Não se mexa.
664
00:39:15,431 --> 00:39:16,831
A outra mão.
665
00:39:20,300 --> 00:39:21,700
Por aqui.
666
00:39:22,431 --> 00:39:24,405
Tem o direito de permanecer
em silêncio.
667
00:39:24,407 --> 00:39:26,757
Tudo que disser poderá e será
usado contra você.
668
00:39:26,759 --> 00:39:29,846
Qual é. Sabemos que não estarei
vivo para o julgamento.
669
00:39:29,848 --> 00:39:31,248
Sim, você estará.
670
00:39:31,968 --> 00:39:35,940
Pois a mulher que matou ensinou
que não é nosso dever puni-lo.
671
00:39:35,941 --> 00:39:37,952
Apenas vê-lo
pagar pelo que fez.
672
00:39:56,957 --> 00:39:58,357
Você vem?
673
00:40:09,175 --> 00:40:10,967
Não...
674
00:40:15,050 --> 00:40:16,512
Qual o seu problema?
675
00:40:16,902 --> 00:40:18,852
A capitã está morta
e vem nos espionar?
676
00:40:18,854 --> 00:40:20,254
Seu supervisor chamou.
677
00:40:20,255 --> 00:40:22,976
Disse que fariam isso do jeito
certo e falou para vir.
678
00:40:24,180 --> 00:40:26,120
Sinto muito
pela sua capitã.
679
00:40:26,121 --> 00:40:27,521
Eu gostava dela.
680
00:40:28,601 --> 00:40:32,504
Também acabei com a acusação
de "conduta imprópria", então...
681
00:40:33,936 --> 00:40:35,906
Estava certo
sobre a segunda divisão.
682
00:40:36,746 --> 00:40:38,146
Ótimo.
683
00:40:38,454 --> 00:40:39,854
Espera.
684
00:40:43,207 --> 00:40:47,616
Só direi isso porque a Andersen
espera isso de mim.
685
00:40:48,702 --> 00:40:50,102
Mas também estava certa.
686
00:40:50,944 --> 00:40:54,365
Sabia que a Isabel
estava me usando no final, e...
687
00:40:54,366 --> 00:40:57,350
não disse nada pois eu
estava tentando ajudá-la.
688
00:40:59,034 --> 00:41:00,434
Ela era minha esposa.
689
00:41:01,898 --> 00:41:03,298
Como ela está?
690
00:41:04,728 --> 00:41:06,128
Melhor.
691
00:41:06,130 --> 00:41:07,530
Ela está limpa.
692
00:41:09,831 --> 00:41:11,231
Fico feliz.
693
00:41:17,287 --> 00:41:20,298
- Está tudo bem?
- Sim, por hora.
694
00:41:21,255 --> 00:41:22,655
Certo, voltem ao trabalho.
695
00:41:32,256 --> 00:41:33,656
O quê?
696
00:41:34,011 --> 00:41:36,910
Quando conheci a Capitã,
fiquei de cara.
697
00:41:37,453 --> 00:41:39,271
Bishop e Lopez me mandaram
entrar lá
698
00:41:39,273 --> 00:41:42,160
e disseram que precisava
me apresentar antes da reunião.
699
00:41:42,161 --> 00:41:44,736
- Te sacanearam.
- Isso mesmo que ela disse.
700
00:41:45,243 --> 00:41:49,211
Tentei disfarçar,
mas ela era muito esperta.
701
00:41:49,212 --> 00:41:50,612
Sim.
702
00:41:52,736 --> 00:41:55,717
Ela pediu que você fosse
para Mid-Wilshire. Sabia disso?
703
00:41:57,203 --> 00:41:58,603
Não.
704
00:41:59,776 --> 00:42:01,202
Por quê?
Ela nem me conhecia.
705
00:42:01,203 --> 00:42:03,121
Ela sentiu que sua
experiência seria
706
00:42:03,122 --> 00:42:05,234
uma valiosa adição
à nossa casa.
707
00:42:08,010 --> 00:42:09,998
Acho que tenho muito
o que viver.
708
00:42:12,096 --> 00:42:13,496
Todos nós temos.
709
00:42:15,704 --> 00:42:17,104
Todos nós temos.
50694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.