All language subtitles for The.Rookie.S01E16.Greenlight.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,027 --> 00:00:10,170 - Ele está limpo. - Viu? 2 00:00:10,171 --> 00:00:12,358 - Só estou dando uma volta. - Uma volta? 3 00:00:12,359 --> 00:00:15,266 É triste a forma que acediam um inocente. 4 00:00:15,267 --> 00:00:17,453 Policial Nolan, conhece o Guia do Crack? 5 00:00:17,454 --> 00:00:19,404 - Tem no Kindle? - 4 princípios básicos… 6 00:00:19,405 --> 00:00:21,500 Vigiar, Cozinhar, Vender, Esconder. 7 00:00:21,501 --> 00:00:23,500 Cozinhar é fazer crack com cocaína. 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,380 - Vigiar… - Os policiais. 9 00:00:25,381 --> 00:00:26,830 Você precisa melhorar isso. 10 00:00:26,831 --> 00:00:29,000 Esconder. As pedras tem que ficar por perto 11 00:00:29,001 --> 00:00:31,151 pois se a polícia te pegar, você está limpo. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,537 - Quer que eu… - Sim. 13 00:00:35,737 --> 00:00:37,460 Claro. 14 00:00:45,220 --> 00:00:47,080 Isso fede! Eu nem… 15 00:00:52,210 --> 00:00:54,210 - Bode. - Quer saber? 16 00:00:54,741 --> 00:00:57,776 Talvez D'Andre esteja só dando uma volta mesmo. 17 00:00:57,777 --> 00:01:00,920 Mas ainda tem um princípio, Policial Nolan. 18 00:01:00,921 --> 00:01:02,420 Vender. 19 00:01:02,421 --> 00:01:04,798 Um bom traficante quer ser visto 20 00:01:04,799 --> 00:01:06,290 em seu canto fazendo negócios, 21 00:01:06,291 --> 00:01:10,111 então se D'Andre está aqui, o dinheiro também está. 22 00:01:20,420 --> 00:01:22,540 - Isso não é meu. - Tem certeza? 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,439 Porque tem uma boa quantia aqui. 24 00:01:25,211 --> 00:01:27,000 Posso ver esse controle? 25 00:01:27,001 --> 00:01:29,083 Eu dei um desses de Natal para o Henry. 26 00:01:37,730 --> 00:01:39,170 Vender e Esconder. 27 00:01:39,171 --> 00:01:42,327 O passeio acabou. Vire-se e mãos para trás. 28 00:01:42,328 --> 00:01:43,728 Esquerda, sobe, sobe. 29 00:01:44,300 --> 00:01:45,700 Desculpa! 30 00:01:45,701 --> 00:01:47,101 GeekSubs apresenta… 31 00:01:47,102 --> 00:01:48,502 The Rookie - 1.16 Greenlight 32 00:01:48,503 --> 00:01:50,249 Hall D3QU1NH4 nattyck GabCav dreeh Lu Colorada Darrow soma 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,830 Preciso de um intervalo. 34 00:01:51,831 --> 00:01:54,790 Não acredito que não temos férias 35 00:01:54,791 --> 00:01:56,618 durante o ano probatório. 36 00:01:56,619 --> 00:01:58,040 É como provamos a dedicação. 37 00:01:58,041 --> 00:02:00,008 Usar lã em Agosto já não é suficiente? 38 00:02:00,880 --> 00:02:03,482 - Por que está alegre? - Estou aproveitando a vida. 39 00:02:04,330 --> 00:02:05,906 - Jessica. - Jessica. 40 00:02:06,120 --> 00:02:07,720 Não. 41 00:02:07,921 --> 00:02:10,420 Está bem… É, um pouco. 42 00:02:10,421 --> 00:02:12,918 Isso é ótimo. Você parece feliz. 43 00:02:12,919 --> 00:02:14,715 - Obrigado. - Vamos sair juntos. 44 00:02:14,716 --> 00:02:16,566 - Aí você conhece o Gino. - Seria bom, 45 00:02:16,567 --> 00:02:18,500 mas ela dando uma aula fora da cidade 46 00:02:18,501 --> 00:02:20,040 na Unidade Antiterrorista. 47 00:02:20,041 --> 00:02:22,667 - Atenção, todos. - Vamos, Recrutas. 48 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 Juntem-se pessoal. 49 00:02:27,040 --> 00:02:28,579 Certo pessoal, escutem. 50 00:02:29,121 --> 00:02:32,892 A Corregedoria vai fazer uns testes de integridade. 51 00:02:32,893 --> 00:02:34,880 - Reversões. - Isso, Policial West. 52 00:02:34,881 --> 00:02:36,290 O que é uma reversão? 53 00:02:36,291 --> 00:02:38,500 Policiais disfarçados dedurando os outros. 54 00:02:38,501 --> 00:02:41,721 Eles passarão a semana fingindo ser criminosos, 55 00:02:41,722 --> 00:02:43,670 para analisarem como vocês os tratam. 56 00:02:43,671 --> 00:02:45,210 A mesma coisa que o Tim disse. 57 00:02:45,797 --> 00:02:49,209 Acha que é piada, Pol. Lopez? Policial Bradford? 58 00:02:49,210 --> 00:02:50,710 - Não, senhora. - Não, senhora. 59 00:02:50,711 --> 00:02:52,679 Que bom. Pois eu levo isso a sério. 60 00:02:52,680 --> 00:02:54,210 Se mudarem seu comportamento 61 00:02:54,211 --> 00:02:56,809 por causa das reversões, temos um problema. 62 00:02:57,009 --> 00:03:00,331 Meus policiais fazem as coisas certo todo dia. 63 00:03:00,332 --> 00:03:02,790 - Entenderam? - Sim, senhora. 64 00:03:02,791 --> 00:03:04,210 Dispensados. 65 00:03:04,211 --> 00:03:06,170 É difícil identificar uma reversão? 66 00:03:06,171 --> 00:03:08,993 Dá para conhecer um policial pelo andar dele. 67 00:03:08,994 --> 00:03:10,931 Não esses caras. Eles treinam por isso. 68 00:03:10,932 --> 00:03:13,622 É tipo o Super Bowl para eles. É tudo ou nada. 69 00:03:13,623 --> 00:03:16,461 Há 2 anos, eles invadiram um banco 70 00:03:16,462 --> 00:03:18,256 só para ver como agiríamos. 71 00:03:18,257 --> 00:03:21,005 Esvaziaram o banco antes. Todos lá dentro eram falsos. 72 00:03:21,006 --> 00:03:23,540 - Que dedicação. - É uma perda de recursos, 73 00:03:23,541 --> 00:03:26,203 por isso minha meta é encontrar e acabar com eles. 74 00:03:26,204 --> 00:03:28,646 Não entendo esse alvoroço. Um policial deve agir 75 00:03:28,647 --> 00:03:30,897 - de forma correta. - Claro que você concorda. 76 00:03:30,898 --> 00:03:33,029 - Seu pai é quem manda. - Não é por isso. 77 00:03:33,030 --> 00:03:34,963 - A integridade de um… - Oi. 78 00:03:35,541 --> 00:03:37,830 - Bom dia. - Veio ver um cliente? 79 00:03:38,031 --> 00:03:39,580 Isso. 80 00:03:40,580 --> 00:03:42,020 Não vou te atrapalhar. 81 00:03:44,330 --> 00:03:45,980 Vocês terminaram? 82 00:03:47,670 --> 00:03:50,380 Não. Saímos umas vezes. Depois paramos. 83 00:03:50,381 --> 00:03:53,224 Isso parece um término. O que houve? 84 00:03:53,225 --> 00:03:55,380 - Nada. Está tudo bem. Vamos. - Tudo bem. 85 00:03:55,381 --> 00:03:58,427 7-Adam-15, confusão no Hotel Altobello. 86 00:04:00,710 --> 00:04:03,000 - A culpa é minha? - Claro que é sua culpa! 87 00:04:03,001 --> 00:04:04,710 Sabe quanto custa esse carro? 88 00:04:04,711 --> 00:04:06,611 Por favor, senhora. Se pudermos entrar… 89 00:04:06,612 --> 00:04:09,262 - Qual o problema aqui? - O valete destruiu meu carro. 90 00:04:10,071 --> 00:04:11,774 - Aquele carro? - Sim, a pintura. 91 00:04:11,775 --> 00:04:13,236 Aqui. 92 00:04:13,880 --> 00:04:15,330 Esse arranhão sai fácil. 93 00:04:15,331 --> 00:04:17,580 - Ele está mentindo! - Isso é assunto civil. 94 00:04:17,581 --> 00:04:19,960 Tire fotos e envie para a seguradora. 95 00:04:19,961 --> 00:04:22,540 - Não vai prendê-lo? - Não há nenhum crime. 96 00:04:22,541 --> 00:04:25,316 O cú que não tem! Sei que fez de propósito! 97 00:04:25,331 --> 00:04:28,210 Porque te peguei olhando minha bunda quando dei o carro. 98 00:04:28,211 --> 00:04:29,711 Vejo melhores sempre. 99 00:04:31,000 --> 00:04:34,210 Não! Solte! Largue essa faca! 100 00:04:35,170 --> 00:04:36,653 - Me solta! - Sinto muito. 101 00:04:36,654 --> 00:04:40,120 Me desculpe por isso. Não queria que acontecesse. 102 00:04:40,121 --> 00:04:42,670 Sei, claro. É assim que você se excita? 103 00:04:42,671 --> 00:04:44,790 Algema gostosas e arranca suas roupas? 104 00:04:44,791 --> 00:04:46,191 Não, senhora. 105 00:04:46,960 --> 00:04:50,040 Os policiais não estão com a melhor reputação agora. 106 00:04:50,041 --> 00:04:53,460 Se os testes ajudarem a confiar em nós, não vale a pena? 107 00:04:53,461 --> 00:04:56,170 E como devemos confiar um no outro se nossos colegas 108 00:04:56,171 --> 00:04:58,290 tentam nos enganar para estragar tudo? 109 00:04:58,291 --> 00:05:00,670 Me pergunto isso todos os dias. 110 00:05:01,790 --> 00:05:05,170 É diferente. Faço para te fazer melhor policial, não trair. 111 00:05:27,170 --> 00:05:30,170 - Você é... - Sim. Sou eu. 112 00:05:33,080 --> 00:05:35,250 - CNH e documento? - Sim, senhor. 113 00:05:35,251 --> 00:05:38,080 Sinto muitíssimo. Não acredito que fiz. 114 00:05:38,081 --> 00:05:40,054 Nunca furei um sinal de pare antes. 115 00:05:40,877 --> 00:05:43,920 Te vejo no tapete vermelho. O tempo todo. 116 00:05:43,921 --> 00:05:45,634 É sempre bom conhecer uma fã. 117 00:05:46,171 --> 00:05:49,710 Policiais, há algum jeito de me deixar escapar, 118 00:05:49,711 --> 00:05:52,540 ou me deixar ir com um aviso? 119 00:05:52,541 --> 00:05:55,540 É que estou muito atrasado, e tem muita gente me esperando. 120 00:05:55,541 --> 00:05:57,830 Você furou uma parada. Poderíamos te prender. 121 00:05:57,831 --> 00:06:00,670 Me prender? Qual é. É uma rua tranquila. 122 00:06:00,671 --> 00:06:02,210 Nada aconteceu. 123 00:06:02,211 --> 00:06:05,500 Poderia conseguir ingressos para qualquer filme que quiser, 124 00:06:05,501 --> 00:06:07,080 ou alguém que quiser conhecer? 125 00:06:07,081 --> 00:06:10,584 Sr., suborno de um funcionário público é violação... 126 00:06:13,580 --> 00:06:14,980 O quê? 127 00:06:15,180 --> 00:06:17,080 Só pode ser brincadeira. 128 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 - Murphy. - Policial Bradford. 129 00:06:22,961 --> 00:06:24,580 Boa jogada, recrutando um famoso. 130 00:06:24,581 --> 00:06:26,580 Ele tinha serviço comunitário que pagar. 131 00:06:26,581 --> 00:06:28,439 Acha que agimos diferente com famosos? 132 00:06:28,440 --> 00:06:29,840 Se soubesse que era você, 133 00:06:29,841 --> 00:06:32,140 teria colocado um viciado atrás do volante. 134 00:06:32,141 --> 00:06:34,210 Sei que tem uma quedinha. 135 00:06:38,210 --> 00:06:40,120 Desculpe-me, significa que posso ir? 136 00:06:40,121 --> 00:06:42,500 Autue ele. Condução imprudente. 137 00:06:42,501 --> 00:06:44,670 Dar informações falsas a um policial. 138 00:06:44,671 --> 00:06:46,170 Desobedecer a placas de rua. 139 00:06:46,171 --> 00:06:48,330 Ato ilícito com um adesivo de ar limpo. 140 00:06:48,331 --> 00:06:50,000 Dirigindo com visão obstruída. 141 00:06:50,001 --> 00:06:51,710 Uso desnecessário da buzina. 142 00:06:51,711 --> 00:06:54,278 Não ter cautela ao passar animais. 143 00:06:55,881 --> 00:06:57,281 Ele está falando sério? 144 00:06:59,616 --> 00:07:01,040 E se ela for da reversão? 145 00:07:01,041 --> 00:07:03,210 Não é sua culpa que o vestido brega rasgou 146 00:07:03,211 --> 00:07:04,961 quando ela tentou esfaquear um cara. 147 00:07:04,962 --> 00:07:06,712 Se ela for da Correg., ela vai falar 148 00:07:06,713 --> 00:07:09,073 que você usou força razoável, dada a ameaça. 149 00:07:09,289 --> 00:07:13,255 Acha possível que o vestido foi feito para rasgar? 150 00:07:13,621 --> 00:07:16,599 Sabe, como aquelas calças breakaway? 151 00:07:17,710 --> 00:07:19,620 Vou terminar a papelada. 152 00:07:23,880 --> 00:07:25,420 Obrigado, pessoal. 153 00:07:25,421 --> 00:07:27,000 Por aqui. 154 00:07:27,001 --> 00:07:30,210 Por favor, acredite, não queria te expor assim. 155 00:07:31,421 --> 00:07:33,831 A mulher do celular, falei com ela. Foi sensata. 156 00:07:33,832 --> 00:07:36,830 - Eu a vi apagar tudo. - Você não sabe quem sou, né? 157 00:07:36,831 --> 00:07:41,710 Você é Astrid Heisserer. Sem antecedentes, sem mandados. 158 00:07:41,711 --> 00:07:44,330 - Qual é o seu nome? - John Nolan. 159 00:07:44,331 --> 00:07:46,330 - Número de distintivo? - 25253. 160 00:07:46,331 --> 00:07:48,040 Se quiser queixar, é seu direito. 161 00:07:48,041 --> 00:07:51,170 Vou apresentar algo. Acredite em mim. 162 00:07:56,120 --> 00:07:58,790 Isso é sacanagem. Mexeu no celular dele? 163 00:07:58,791 --> 00:08:02,080 - Pensei que me traía. - Traía? Saíram só umas vezes. 164 00:08:02,081 --> 00:08:05,600 - Sabia que não entenderia. - Eu entendo, só não aprovo. 165 00:08:06,501 --> 00:08:09,080 E entendo que não é o tom com um OT, 166 00:08:09,081 --> 00:08:11,000 - então retiro. - Bom. 167 00:08:11,001 --> 00:08:13,670 Exceto "isso é sacanagem", isso eu mantenho. 168 00:08:16,501 --> 00:08:19,120 - Aposta que é da reversão? - Eficaz dirigir bêbado. 169 00:08:20,500 --> 00:08:23,790 - US$ 20, fechado. - Motorista, encoste agora. 170 00:08:36,190 --> 00:08:38,170 A menos que a Correg. recrute crianças, 171 00:08:38,171 --> 00:08:39,838 acabei de ganhar US$ 20. 172 00:08:40,711 --> 00:08:42,210 Você está bem? 173 00:08:42,211 --> 00:08:43,611 Que bom. Saia. 174 00:08:43,612 --> 00:08:46,070 Não posso. Preciso levá-la ao hospital. 175 00:08:46,071 --> 00:08:47,880 - Ela está morrendo. - Lopez. 176 00:08:48,510 --> 00:08:51,480 Minha irmã teve uma overdose. Por favor, ajude-a! 177 00:08:56,000 --> 00:08:58,860 - Ela mal está respirando. - Controle, mande a ambulância. 178 00:08:58,861 --> 00:09:01,174 Mulher, 20, overdose. Sabe o que ela tomou? 179 00:09:01,175 --> 00:09:03,290 - Não. Desculpe. - Pupilas contraídas. 180 00:09:03,291 --> 00:09:05,230 Deve ser heroína. Traga a Naloxona. 181 00:09:12,230 --> 00:09:13,710 Vamos, fique conosco. 182 00:09:14,711 --> 00:09:17,430 Aqui está. Afaste-se. Ela ficará bem. 183 00:09:17,431 --> 00:09:19,210 Isso vai acordá-la, tudo bem? 184 00:09:19,911 --> 00:09:21,780 Isso vai acordá-la. 185 00:09:21,781 --> 00:09:23,910 Vamos. Vamos, vamos, vamos. 186 00:09:23,911 --> 00:09:26,011 Vamos. 187 00:09:27,511 --> 00:09:30,370 Você conseguiu ajudá-la. Você a salvou. 188 00:09:30,371 --> 00:09:31,890 Está tudo bem, apenas respire. 189 00:09:33,710 --> 00:09:37,420 7-Adam-19, 459 em progresso, Ayers 117. 190 00:09:37,421 --> 00:09:39,200 Polícia! Estamos entrando. 191 00:09:47,920 --> 00:09:49,320 Cogumelos? 192 00:09:49,321 --> 00:09:52,150 Alucinógenos. É uma casa de cultivo. 193 00:09:52,151 --> 00:09:55,280 Cuidado. Esses lugares são cheios de armadilhas. 194 00:09:59,810 --> 00:10:01,210 Meu Deus. 195 00:10:02,111 --> 00:10:03,790 Viu? Cheio de armadilhas. 196 00:10:03,791 --> 00:10:05,750 Por favor, tirem essa coisa de mim. 197 00:10:05,751 --> 00:10:08,420 Acho que não deveríamos. Pode ter cortado uma artéria. 198 00:10:08,421 --> 00:10:10,180 Os paramédicos saberão o que fazer. 199 00:10:10,181 --> 00:10:11,880 Não. Não chame mais ninguém. 200 00:10:11,881 --> 00:10:14,040 Há meio milhão de dólares em cogumelos aqui. 201 00:10:14,041 --> 00:10:16,540 Nós dividimos, você finge que nunca me viu, 202 00:10:16,541 --> 00:10:18,000 todos saem ganhando. 203 00:10:19,601 --> 00:10:21,101 Certo. 204 00:10:21,102 --> 00:10:22,502 - O quê? - Sério? 205 00:10:22,503 --> 00:10:24,920 Sim. Mas quero 60%. 206 00:10:24,921 --> 00:10:26,864 Ligue para a Detetive Murphy e pergunte 207 00:10:26,865 --> 00:10:29,200 - se a Corregedoria aprova. - Quem? 208 00:10:29,201 --> 00:10:32,325 Espere, acha que isso é outra reversão? Duas em 2h? 209 00:10:32,326 --> 00:10:34,080 Tentam te pegar com a guarda baixa. 210 00:10:34,081 --> 00:10:36,239 - Do que estão falando? - Tenho que admitir, 211 00:10:36,240 --> 00:10:38,990 é um efeito excelente. Mas estamos em Hollywood, então, 212 00:10:38,991 --> 00:10:42,030 como fez isso? Placas de metal? Perna de pau? 213 00:10:42,880 --> 00:10:45,870 - Espere. O que está fazendo? - Descobrindo seu truque. 214 00:10:48,830 --> 00:10:52,330 7-Adam-19, mande uma ambulância para Ayers 117. 215 00:10:52,331 --> 00:10:54,980 Homem, faixa dos 30, trauma severo na perna esquerda. 216 00:10:57,380 --> 00:10:59,000 Tem sorte que ele ficará bem. 217 00:10:59,001 --> 00:11:01,540 Se não fosse por Murphy, aquilo nunca aconteceria. 218 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Culpe as reversões, não a mim. 219 00:11:03,251 --> 00:11:04,750 O que houve entre vocês dois? 220 00:11:04,751 --> 00:11:07,380 - Ela te investigou ou o quê? - Indiretamente. 221 00:11:10,420 --> 00:11:11,920 Era a Isabel? 222 00:11:14,460 --> 00:11:16,500 Murphy era a investigadora oficial dela. 223 00:11:16,501 --> 00:11:19,320 Certo, mas você não é Isabel, o que ela tem contra você? 224 00:11:19,321 --> 00:11:21,270 Não é da sua conta. Comece a papelada. 225 00:11:24,140 --> 00:11:25,770 - Está tudo bem? - Sim, senhora. 226 00:11:25,771 --> 00:11:29,254 Tivemos uma reversão, mas o Policial Bradford notou. 227 00:11:29,255 --> 00:11:31,705 Eu soube. A Corregedoria está usando celebridades. 228 00:11:31,706 --> 00:11:33,540 - Sim. - Permaneça vigilante. 229 00:11:33,941 --> 00:11:37,670 Queria dizer que gostei do que disse hoje mais cedo, 230 00:11:37,671 --> 00:11:40,170 sobre policiais fazerem a coisa certa todo dia. 231 00:11:40,171 --> 00:11:43,170 Você vê evidências de policiais agindo de outra forma? 232 00:11:43,171 --> 00:11:45,330 Não. Claro que não. É porque... 233 00:11:45,331 --> 00:11:48,260 Relaxe, Policial Chen. Não precisará dedurar ninguém. 234 00:11:48,761 --> 00:11:50,250 Mas parte de proteger e servir 235 00:11:50,251 --> 00:11:53,290 é garantir que se recusa a fazer algo fora dos limites. 236 00:11:53,291 --> 00:11:55,120 Então se alguém te induz a fazê-lo, 237 00:11:55,121 --> 00:11:57,420 - espero que me conte. - Sim, senhora. 238 00:11:57,421 --> 00:11:59,670 Certo. Diga-me, como é o novo apartamento? 239 00:12:00,671 --> 00:12:02,670 É ótimo. A vizinhança é tranquila. 240 00:12:02,671 --> 00:12:05,330 Há muitos cafés por perto, e pessoas passeando. 241 00:12:10,290 --> 00:12:11,690 Quadrinhos? 242 00:12:12,211 --> 00:12:13,690 Sim. 243 00:12:13,691 --> 00:12:15,830 Eu os encontrei nos achados e perdidos. 244 00:12:15,831 --> 00:12:18,500 E por achados e perdidos, quero dizer, meu armário. 245 00:12:18,501 --> 00:12:20,960 - Obrigado. - Claro. 246 00:12:22,900 --> 00:12:24,800 Então, o que acontece agora? 247 00:12:24,801 --> 00:12:28,000 Eu... sua irmã, ela... Está estável. 248 00:12:28,001 --> 00:12:30,701 Não há motivos para que ela não se recupere totalmente. 249 00:12:30,702 --> 00:12:32,102 Então, depende dela. 250 00:12:32,581 --> 00:12:34,580 Mas overdoses dão um jeito... 251 00:12:34,581 --> 00:12:36,560 De colocar as coisas em perspectiva. 252 00:12:36,961 --> 00:12:40,080 Minha mãe teve 3 overdoses antes de morrer. 253 00:12:40,081 --> 00:12:42,590 Toda vez, ela jurava que ia ficar limpa. 254 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 Cassie e eu a encontramos na mesa do café da manhã. 255 00:12:47,171 --> 00:12:50,960 - Ela estava azul. - Sim. Não perca a esperança. 256 00:12:50,961 --> 00:12:54,700 - Sim. É o que todos dizem. - Porque é verdade, Jake. 257 00:12:56,250 --> 00:12:58,790 O Serviço Social te colocará em um lugar seguro 258 00:12:58,791 --> 00:13:01,141 enquanto sua irmã recebe a ajuda que precisa. 259 00:13:01,142 --> 00:13:03,120 - Certo? - Claro. 260 00:13:07,276 --> 00:13:08,676 Eu volto já. 261 00:13:09,501 --> 00:13:13,196 - Espere. Podemos conversar? - Sim. 262 00:13:17,931 --> 00:13:19,331 Preciso contar uma coisa. 263 00:13:20,846 --> 00:13:22,646 Meu pai nos abandonou quando criança. 264 00:13:22,647 --> 00:13:24,710 E minha mãe nunca superou. 265 00:13:24,924 --> 00:13:26,858 Ninguém era estável na minha vida, 266 00:13:27,369 --> 00:13:31,751 então, o que estou tentando dizer é que esse é o motivo... 267 00:13:32,236 --> 00:13:33,636 que mexi no seu celular. 268 00:13:36,040 --> 00:13:37,704 - Você parece um cliente. - O que? 269 00:13:37,954 --> 00:13:40,454 Todos os pais foram embora. Nenhuma mãe é perfeita. 270 00:13:42,130 --> 00:13:44,871 - Isso não justifica o que fez. - Não, eu sei, mas... 271 00:13:44,872 --> 00:13:48,606 Você é adulta. Então a infância ruim não é mais justificativa. 272 00:13:49,823 --> 00:13:52,760 Então, eu gostaria de confiar em você de novo, mas... 273 00:13:54,190 --> 00:13:55,590 Eu acho que não consigo. 274 00:13:57,732 --> 00:13:59,132 Desculpa. 275 00:14:06,625 --> 00:14:09,275 Tim estava tão convencido, que pegamos outra reversão, 276 00:14:09,276 --> 00:14:10,710 e abriu a armadilha do urso. 277 00:14:11,164 --> 00:14:13,256 Nunca tinha visto alguém desmaiar de dor. 278 00:14:13,531 --> 00:14:16,470 Difícil. Não quanto ver esperança nos olhos de alguém. 279 00:14:18,620 --> 00:14:20,548 E você? Dia bom ou dia ruim? 280 00:14:20,549 --> 00:14:24,206 Tirei uma louca de cima do manobrista de um hotel chique. 281 00:14:24,416 --> 00:14:27,013 O vestido dela rasgou enquanto eu estava algemando, 282 00:14:27,014 --> 00:14:29,500 expondo seus inomináveis. Ela ficou chateada. 283 00:14:29,809 --> 00:14:33,420 - O quê? - Foi com certeza uma reversão. 284 00:14:33,715 --> 00:14:35,765 O vestido provavelmente já estava rasgado, 285 00:14:35,766 --> 00:14:37,166 igual uma calça breakaway. 286 00:14:37,167 --> 00:14:38,567 - Foi o que pensei. - Sério? 287 00:14:39,736 --> 00:14:42,250 Sei o que estão fazendo. Faz para levar, por favor. 288 00:14:42,251 --> 00:14:43,689 Não, qual é! Não seja assim. 289 00:14:43,690 --> 00:14:45,790 Mesmo que eu goste de contar histórias... 290 00:14:45,791 --> 00:14:49,250 Obrigado, Dez. Tenho um dia cheio amanhã, 291 00:14:49,251 --> 00:14:51,201 e esse novato precisa do sono de beleza. 292 00:15:42,540 --> 00:15:45,710 Ei. Vasculharam a área. Ninguém viu o atirador. 293 00:15:45,711 --> 00:15:47,211 Ele atirou poucos metros daqui. 294 00:15:47,212 --> 00:15:50,478 - Ninguém admitiu que viu. - Acharam o carro. 295 00:15:50,479 --> 00:15:52,170 Reportaram como roubado hoje. 296 00:15:52,171 --> 00:15:54,330 - A DIC está nisso. - Quem você irritou? 297 00:15:54,331 --> 00:15:56,040 Alguém com acesso à armamento. 298 00:15:56,041 --> 00:15:58,449 - Não reconheci o cara. - Segundo a inteligência, 299 00:15:58,450 --> 00:16:00,350 você foi marcado pela Southern Front. 300 00:16:00,351 --> 00:16:02,080 - Marcado? - Você foi protegido. 301 00:16:02,081 --> 00:16:04,040 Como um novato é marcado antes de mim? 302 00:16:04,041 --> 00:16:06,241 - Preciso melhorar. - Não é questão de honra. 303 00:16:06,242 --> 00:16:08,042 Se a Supremacia Branca quer te matar, 304 00:16:08,043 --> 00:16:10,638 - você está fazendo certo. - Perdão, Supremacia 305 00:16:10,639 --> 00:16:12,420 e marcado? O que está acontecendo? 306 00:16:12,421 --> 00:16:15,164 Gangues não marcam policiais, não vale a pena. 307 00:16:15,492 --> 00:16:17,830 A não ser que um policial desrespeite a gangue, 308 00:16:17,831 --> 00:16:20,026 - não tem acordo. - Você prendeu alguém. 309 00:16:20,027 --> 00:16:21,427 Astrid Heisserer. 310 00:16:22,830 --> 00:16:25,080 O vestido dela rasgou. Eu envergonhei ela. 311 00:16:25,081 --> 00:16:27,300 - Pensei que ela fosse civil. - Não é. 312 00:16:27,301 --> 00:16:29,451 É a mãe do filho do líder da Southern Front, 313 00:16:29,452 --> 00:16:32,000 um dos criminosos mais violentos do país. 314 00:16:32,001 --> 00:16:33,651 E por causa de como você a tratou, 315 00:16:33,652 --> 00:16:35,790 ele autorizou todos na gangue a te matarem. 316 00:16:35,791 --> 00:16:38,120 - E a Talia? - É, e eu? 317 00:16:38,121 --> 00:16:40,771 Nolan foi quem colocou as mãos nela. Estão atrás dele. 318 00:16:40,772 --> 00:16:42,572 Quantos membros a Southern Front tem? 319 00:16:42,892 --> 00:16:45,531 No centro de LA? Milhares. 320 00:16:45,532 --> 00:16:47,688 Sua proteção será nossa prioridade. 321 00:16:47,907 --> 00:16:49,580 O primeiro ato é te tirar da rua. 322 00:16:49,581 --> 00:16:51,681 Vem comigo, Nolan. Vou te levar para casa. 323 00:16:59,420 --> 00:17:01,451 Unidade K9 está rondando a propriedade. 324 00:17:02,318 --> 00:17:05,960 - O dono vem essa noite? - Não, Ben foi para NY ontem. 325 00:17:05,961 --> 00:17:07,710 Então, o que está acontecendo? 326 00:17:07,711 --> 00:17:10,250 O MP aprovou o alarme de rádio ativado por voz, 327 00:17:10,251 --> 00:17:13,415 Ele ignora o 911, e alerta os policiais da área. 328 00:17:14,001 --> 00:17:16,380 - E depois? - Fica por sua conta. 329 00:17:16,381 --> 00:17:18,181 Não posso apenas ir trabalhar, certo? 330 00:17:18,182 --> 00:17:20,634 Vou colocar em perigo todos que estão perto. 331 00:17:20,635 --> 00:17:22,170 Ser policial é ficar em risco. 332 00:17:22,171 --> 00:17:23,571 Você está dizendo que devo... 333 00:17:24,079 --> 00:17:26,429 reportar e agir como se nada tivesse acontecido? 334 00:17:26,430 --> 00:17:28,880 Dizemos aos bandidos o que fazer, não o contrário. 335 00:17:28,881 --> 00:17:31,881 - Não importa as consequências? - Exatamente. 336 00:17:31,882 --> 00:17:34,920 Mas você decide. Ninguém vai te julgar. 337 00:17:34,921 --> 00:17:36,718 - Sim, claro. - Nolan. 338 00:17:38,281 --> 00:17:40,864 Isto não é sobre heroísmo. Você tem uma família. 339 00:17:41,593 --> 00:17:43,943 Qualquer pol. que já usou um distintivo entende. 340 00:17:44,777 --> 00:17:46,955 - Tudo pronto, Capitã. - Certo. 341 00:17:47,381 --> 00:17:49,581 Parece que o sistema foi instalado e ativado. 342 00:17:49,582 --> 00:17:50,982 Tem uma unidade lá na frente. 343 00:17:50,983 --> 00:17:53,366 - Tente dormir um pouco. - Acho que não vai dar. 344 00:17:54,445 --> 00:17:56,315 - Não. - Obrigado. 345 00:17:56,316 --> 00:17:57,716 Tenha uma boa noite. 346 00:17:58,784 --> 00:18:02,420 - Ei, o que fazem aqui? - Vigia. 347 00:18:02,421 --> 00:18:04,040 Acho que já resolvemos isso. 348 00:18:04,041 --> 00:18:05,641 Agora está ainda mais resolvido. 349 00:18:06,198 --> 00:18:08,330 Me ligue se algo acontecer. 350 00:18:08,331 --> 00:18:10,580 - Sim, senhora. - Tudo bem. 351 00:18:13,570 --> 00:18:16,070 West e Chen apresentando-se para o trabalho. 352 00:18:16,251 --> 00:18:20,347 Pessoal, isso é fofo, mas desnecessário. 353 00:18:20,348 --> 00:18:22,120 Faria o mesmo por nós. 354 00:18:22,624 --> 00:18:24,290 Como querem fazer isso? 355 00:18:24,291 --> 00:18:26,620 Eu iria com turno de duas horas 356 00:18:26,621 --> 00:18:29,066 parados em um carro. 357 00:18:29,081 --> 00:18:33,750 Também tenho fones e rádios, para mantermos contato. 358 00:18:34,630 --> 00:18:36,966 - Tem algo doce? - Acho que tenho sorvete. 359 00:18:37,919 --> 00:18:39,750 Pessoal! 360 00:18:39,751 --> 00:18:41,794 Vamos lá. Precisamos estar focados. 361 00:18:42,790 --> 00:18:44,500 Sabe, parte do trabalho de vigia 362 00:18:44,501 --> 00:18:46,960 é ter turnos para que todos durmam um pouco. 363 00:18:46,961 --> 00:18:50,170 - Podia ter saído. - Ninguém iria se magoar. 364 00:18:50,171 --> 00:18:51,571 É claro. 365 00:18:51,572 --> 00:18:53,330 Precisamos ir para a delegacia. 366 00:18:53,331 --> 00:18:55,040 Nosso turno vai começar. 367 00:18:55,041 --> 00:18:57,210 - Eu deveria ir. - O que, trabalhar? 368 00:18:57,211 --> 00:19:00,234 Definitivamente não. Está mais seguro aqui. 369 00:19:00,235 --> 00:19:02,030 Ficaremos bem sem você por um tempo. 370 00:19:02,031 --> 00:19:03,460 E se for mais que isso? 371 00:19:03,461 --> 00:19:05,040 Meu treinamento seria suspenso, 372 00:19:05,836 --> 00:19:08,421 continuaria um novato e vocês iriam em frente. 373 00:19:08,627 --> 00:19:10,346 Seríamos separados. 374 00:19:11,920 --> 00:19:13,865 Isso não vai acontecer. 375 00:19:14,545 --> 00:19:16,500 Isso vai acabar logo. 376 00:19:17,075 --> 00:19:18,567 E se não acabar? 377 00:19:19,182 --> 00:19:22,771 Então, ainda bem que você tem uma piscina. 378 00:19:29,982 --> 00:19:32,040 Tudo bem. Todos, sentem-se. 379 00:19:32,041 --> 00:19:33,670 - Capitã. - Obrigada por virem, 380 00:19:33,671 --> 00:19:36,210 a maioria em sua folga. Até que seja resolvido, 381 00:19:36,211 --> 00:19:38,210 o limite de hora extra foi suspenso. 382 00:19:38,921 --> 00:19:40,830 Como devem saber, 383 00:19:40,831 --> 00:19:43,288 há quinze anos Southern Front começou 384 00:19:43,289 --> 00:19:45,750 como uma gangue de supremacia branca. 385 00:19:45,751 --> 00:19:47,830 Desde então, eles tem expandido muito. 386 00:19:47,831 --> 00:19:50,040 Drogas, prostituição, extorsão. 387 00:19:50,041 --> 00:19:51,540 O que os diferencia 388 00:19:51,541 --> 00:19:53,420 é o acesso a armamento militar. 389 00:19:53,421 --> 00:19:56,380 O líder deles, chama-se "King Midas," 390 00:19:56,381 --> 00:20:00,000 está cumprindo três perpétuas consecutivas. 391 00:20:00,001 --> 00:20:01,875 Seu filho, Cole, controla 392 00:20:01,876 --> 00:20:03,500 as operações diárias das ruas. 393 00:20:03,501 --> 00:20:06,540 Mas não se enganem, o pai o controla. 394 00:20:06,541 --> 00:20:07,994 Suspender a marcação seria uma 395 00:20:07,995 --> 00:20:11,000 grande perda para o Cole, então ele não desistirá. 396 00:20:11,001 --> 00:20:12,937 Faremos que seja uma decisão comercial. 397 00:20:12,938 --> 00:20:14,920 Daremos um prejuízo grande o bastante, 398 00:20:14,921 --> 00:20:16,620 que os faça suspender a marcação. 399 00:20:20,500 --> 00:20:22,300 Desculpa pelo atraso. 400 00:20:48,250 --> 00:20:52,101 Ontem, Southern Front tentou matar um dos nossos. 401 00:20:52,594 --> 00:20:54,952 Hoje, nós revidaremos. 402 00:21:03,040 --> 00:21:04,460 - O quê? - Nada. 403 00:21:05,007 --> 00:21:07,500 Todos veem isso como uma coisa de herói, 404 00:21:07,509 --> 00:21:09,164 mas vejo seu ego em seu caminho 405 00:21:09,165 --> 00:21:10,702 de fazer algo inteligente. 406 00:21:10,930 --> 00:21:12,340 Olha. 407 00:21:12,921 --> 00:21:14,420 Se não que andar comigo… 408 00:21:14,421 --> 00:21:17,540 Não é sobre minha segurança. É sobre a sua. 409 00:21:17,541 --> 00:21:19,516 Vai arriscar sua vida para provar algo. 410 00:21:19,517 --> 00:21:21,080 Ao meu ver vale a pena, 411 00:21:21,081 --> 00:21:22,880 se estiver provando o motivo certo. 412 00:21:22,881 --> 00:21:24,920 Mas não tem porque se arriscar por nada, 413 00:21:24,921 --> 00:21:27,552 é por isso que o Pol. Nolan ficará longe de tudo 414 00:21:27,553 --> 00:21:29,170 relacionado a Southern Front. 415 00:21:29,171 --> 00:21:30,580 E eu ficarei com ele. 416 00:21:31,811 --> 00:21:33,240 Mesmo que não concorde 417 00:21:33,241 --> 00:21:35,054 com sua decisão, ele é o meu novato. 418 00:21:35,055 --> 00:21:36,554 Cuidarei bem dele. 419 00:21:38,521 --> 00:21:39,935 Sim, senhora. 420 00:21:43,170 --> 00:21:44,580 Andar com a capitã. 421 00:21:44,581 --> 00:21:46,750 Achei que ser marcado era assustador. 422 00:21:46,751 --> 00:21:49,420 - Eu dirijo. - Claro. 423 00:21:49,421 --> 00:21:50,880 Policial Nolan. 424 00:21:50,881 --> 00:21:52,701 - Chaves. - Sim. 425 00:21:54,460 --> 00:21:57,040 Como prejudicaremos a operação do Midas? 426 00:21:57,041 --> 00:21:59,603 Atacando a Southern Front onde ganham mais dinheiro, 427 00:21:59,610 --> 00:22:01,095 os três T. 428 00:22:02,118 --> 00:22:03,629 Tráfico de drogas. 429 00:22:06,850 --> 00:22:08,389 Tráfico de armas. 430 00:22:10,795 --> 00:22:12,334 E tráfico sexual. 431 00:22:25,529 --> 00:22:28,587 Eu faço o processamento. Você faz os relatórios 432 00:22:28,588 --> 00:22:31,000 Não vejo como confiscar 20 galões de lubrificante 433 00:22:31,001 --> 00:22:32,620 fará a gangue desistir do Nolan. 434 00:22:32,621 --> 00:22:35,074 Relatórios de confisco é como prejudicaremos hoje. 435 00:22:35,075 --> 00:22:36,614 A lei diz que podemos apreender 436 00:22:36,615 --> 00:22:38,667 tudo que seja ligado a operação ilegal. 437 00:22:38,668 --> 00:22:41,040 Veículos, mercadorias, até a casa de massagem. 438 00:22:41,070 --> 00:22:43,290 Então, por que não fomos lá semana passada? 439 00:22:43,291 --> 00:22:45,212 O Southern Front é dono da oficina. 440 00:22:45,213 --> 00:22:47,169 Porque não adianta. Cai uma organização, 441 00:22:47,170 --> 00:22:49,919 outro toma o lugar. Você só perde tempo. 442 00:22:49,920 --> 00:22:52,443 Mas hoje, queremos isso. Que o Southern Front tema 443 00:22:52,444 --> 00:22:54,273 que um de seus rivais avance, e... 444 00:22:54,274 --> 00:22:57,388 - Não me toque, cara! - Está de brincadeira. 445 00:22:58,780 --> 00:23:00,313 Que diabos está fazendo aqui? 446 00:23:00,314 --> 00:23:02,199 Garantindo que policias sigam a lei. 447 00:23:02,200 --> 00:23:04,884 Um policial nosso foi marcado. Quase foi morto. 448 00:23:04,885 --> 00:23:07,187 Quando é provável um policial passar do limite? 449 00:23:07,188 --> 00:23:09,853 Ao ter medo, raiva e buscar vingança, eles podem... 450 00:23:09,854 --> 00:23:11,611 gritar com um detetive. 451 00:23:11,612 --> 00:23:14,166 Que tal eu repreendê-lo por má conduta policial? 452 00:23:14,167 --> 00:23:17,026 Fique à vontade. É sobre a Isabel e sabe disso. 453 00:23:17,027 --> 00:23:18,428 Você sabe que é sobre Isabel. 454 00:23:18,429 --> 00:23:20,866 Sobre o fato de você ter a encoberto por meses. 455 00:23:20,867 --> 00:23:22,319 - Não é verdade. - Por favor. 456 00:23:22,320 --> 00:23:24,498 Todo policial vê de longe um viciado. 457 00:23:24,499 --> 00:23:27,593 Sabia que ela usava e a deixou vir trabalhar armada. 458 00:23:27,594 --> 00:23:29,747 Tinha obrigação de reportá-la e não o fez. 459 00:23:29,748 --> 00:23:32,754 É mentira. Mas é de se esperar de uma policial igual a você. 460 00:23:32,755 --> 00:23:34,314 Preciso que verifique uma coisa. 461 00:23:34,315 --> 00:23:36,692 Quero saber se está certo. Venha. 462 00:23:36,693 --> 00:23:39,679 Quer saber? Se eu fosse você, pediria outro OT. 463 00:23:39,680 --> 00:23:42,304 É, bom, você não é eu. Senhora. 464 00:23:51,530 --> 00:23:53,690 Falaram que estava vindo um policial 465 00:23:53,691 --> 00:23:56,396 com autoridade de negociação. 466 00:23:56,796 --> 00:23:59,751 Corta a enrolação. Só se importa com a cor verde. 467 00:23:59,752 --> 00:24:02,919 E o DPLA tirou bastante de você hoje. 468 00:24:02,920 --> 00:24:04,612 Agora, se quiser cortar as perdas, 469 00:24:04,613 --> 00:24:06,081 sente seu rabo. 470 00:24:11,692 --> 00:24:14,443 Verifiquei as imagens da câmera corporal. 471 00:24:14,444 --> 00:24:17,386 A garota tentou esfaquear o cara na frente do policial. 472 00:24:17,387 --> 00:24:19,154 Ele usou força mínima para detê-la, 473 00:24:19,155 --> 00:24:21,433 sem intenção ou demonstração de desrespeito. 474 00:24:21,434 --> 00:24:23,342 Seu filho está exagerando 475 00:24:23,343 --> 00:24:25,153 e não acho que seja a primeira vez. 476 00:24:25,154 --> 00:24:28,537 É hora dos adultos diminuírem os problemas. 477 00:24:28,962 --> 00:24:31,629 - Há quanto tempo está na força? - Quase 20 anos. 478 00:24:31,630 --> 00:24:34,365 Então sabe que não posso apenas anular a marcação. 479 00:24:34,366 --> 00:24:36,112 Tem que vir do Cole. 480 00:24:36,113 --> 00:24:39,601 De qualquer outra forma, meus homens não o respeitarão. 481 00:24:39,602 --> 00:24:41,618 Sim. É uma droga ser você. 482 00:24:42,440 --> 00:24:45,561 Deixe-me ser claro. Não estou aqui para negociar. 483 00:24:45,562 --> 00:24:47,940 Custamos a você US$ 1 milhão em perda de receita 484 00:24:47,941 --> 00:24:50,122 e US$ 3 milhões em patrimônio apreendido. 485 00:24:50,123 --> 00:24:52,038 E estamos apenas começando. 486 00:24:52,774 --> 00:24:55,221 Nada disso importa sem honra. 487 00:24:55,222 --> 00:24:58,263 Você está na beira do precipício, Midas. 488 00:24:58,663 --> 00:25:01,889 Em meio dia, fechamos 7 de seus negócios, 489 00:25:01,890 --> 00:25:04,089 prendemos 46 dos seus homens 490 00:25:04,090 --> 00:25:05,701 e, apenas imagine, 491 00:25:05,702 --> 00:25:08,747 o danos que podemos causar amanhã, 492 00:25:08,748 --> 00:25:11,474 quando começarmos a bater nos seus locais em San Diego, 493 00:25:11,475 --> 00:25:14,217 San Jose, Victorville. Posso continuar. 494 00:25:14,218 --> 00:25:16,944 Seu filho, está prestes a destruir 495 00:25:16,945 --> 00:25:20,302 tudo que você construiu, pois a namorada gritou com ele. 496 00:25:20,303 --> 00:25:23,219 Faça a coisa certa, cancele a marcação. 497 00:25:24,041 --> 00:25:27,228 7-Adam-15, possível 459 em progresso, 498 00:25:27,229 --> 00:25:29,131 Rua Kristol, 1936. 499 00:25:29,132 --> 00:25:31,232 7-Adam-15, mostre-nos respondendo. 500 00:25:31,698 --> 00:25:33,365 Odeio isso. 501 00:25:33,366 --> 00:25:35,506 Parece que estão lutando a minha batalha. 502 00:25:35,507 --> 00:25:37,474 A cidade ainda precisa de policiamento. 503 00:26:15,084 --> 00:26:16,541 - Isso foi... - Emocionante. 504 00:26:16,542 --> 00:26:18,491 Eu ia dizer "assustador". 505 00:26:20,669 --> 00:26:22,692 Melhor me acostumar com isso. 506 00:26:22,693 --> 00:26:25,550 Sabe, a primeira vez que servi em Bagdá, 507 00:26:25,551 --> 00:26:28,062 costumava ter umas dores de cabeça. 508 00:26:28,063 --> 00:26:29,563 Demorei uns dias para perceber 509 00:26:29,564 --> 00:26:31,978 que era dos meus olhos procurarem problemas. 510 00:26:31,979 --> 00:26:33,566 Então é isso. 511 00:26:33,567 --> 00:26:35,835 Eu não parei de procurar, mas parou de doer. 512 00:26:36,804 --> 00:26:40,034 7-Adam-15, vá para o canal 2, para o Sargento Grey. 513 00:26:40,035 --> 00:26:41,435 Entendido. 514 00:26:42,487 --> 00:26:44,814 - Andersen. - Funcionou. 515 00:26:44,815 --> 00:26:47,115 Midas forçou o Cole a tirar a marcação. 516 00:26:50,060 --> 00:26:53,112 Acho que está prestes a voltar a ser mais um novato. 517 00:26:53,113 --> 00:26:54,641 Graças a Deus. 518 00:26:54,642 --> 00:26:58,030 - Obrigada, Sargento. - O prazer é meu. 519 00:26:58,031 --> 00:27:01,199 Significa que nossa parceria tipo "O Casal Estranho" acabou? 520 00:27:01,200 --> 00:27:04,614 Com certeza não! Temos um assalto para responder. 521 00:27:07,090 --> 00:27:10,317 7-Adam-15, mostre-nos código 6 na chamada de assalto. 522 00:27:10,318 --> 00:27:12,076 Informo que temos uma porta aberta. 523 00:27:12,077 --> 00:27:13,477 Indo verificar. 524 00:27:54,759 --> 00:27:56,389 Nolan! Cubra-se... 525 00:28:00,336 --> 00:28:01,736 Olá! 526 00:28:22,462 --> 00:28:24,064 Vejam quem acordou. 527 00:28:26,656 --> 00:28:28,785 Tem um baita coice, não tem? 528 00:28:29,333 --> 00:28:33,204 Tem 4 vezes mais voltagem que o usado pelo DPLA. 529 00:28:34,164 --> 00:28:35,848 Poderia, provavelmente, 530 00:28:35,849 --> 00:28:37,946 cozinhar o seu olho para fora do crânio. 531 00:28:38,046 --> 00:28:40,636 Não tive intenção de desrespeitar Astrid, certo? 532 00:28:40,637 --> 00:28:42,886 Nem você. Ficaria feliz em me desculpar. 533 00:28:42,887 --> 00:28:44,653 É tarde demais para isso. 534 00:28:44,654 --> 00:28:47,502 Isso só vai acabar com vocês mortos. 535 00:28:49,202 --> 00:28:52,148 Sim, eu... Eu soube que você era estúpido, 536 00:28:52,794 --> 00:28:55,142 mas é chocante ver pessoalmente. 537 00:28:55,143 --> 00:28:56,605 - Estúpido? - Estúpido. 538 00:28:58,385 --> 00:29:01,356 Quem te atraiu a uma emboscada com um falso rendimento? 539 00:29:01,357 --> 00:29:04,013 Seu pai sabe que foi falso? Sabe, Junior? 540 00:29:04,913 --> 00:29:07,775 Acho que essa revelação não vai sair muito bem. 541 00:29:11,568 --> 00:29:13,013 Acho que vai. 542 00:29:14,690 --> 00:29:16,813 Ele é mais estúpido do que pensei. 543 00:29:17,279 --> 00:29:18,726 Qual é a minha patente? 544 00:29:19,399 --> 00:29:21,460 - O quê? - Qual é a minha patente? 545 00:29:21,461 --> 00:29:24,784 Você é o líder da sexta maior gangue da Califórnia. 546 00:29:24,785 --> 00:29:27,031 Pelo meu uniforme, sabe dizer minha patente. 547 00:29:27,032 --> 00:29:28,467 Quem se importa? 548 00:29:29,908 --> 00:29:31,308 Você vai se importar. 549 00:29:32,221 --> 00:29:34,650 Uma coisa é apagar um novato. Sem ofensas. 550 00:29:34,651 --> 00:29:36,580 - Imagina. - Mas duas barras? 551 00:29:38,770 --> 00:29:41,920 Pelo amor de Deus. Um distintivo que diz "Capitã"? 552 00:29:43,326 --> 00:29:46,922 Você cruzou a linha da qual qualquer burro correria. 553 00:29:46,923 --> 00:29:50,325 Uma linha que mesmo seu pai vai te dar uma surra por cruzar. 554 00:29:50,326 --> 00:29:51,726 Entendeu? 555 00:29:52,259 --> 00:29:54,566 Então, deixe-me dizer como isso vai ser. 556 00:29:54,567 --> 00:29:57,237 Você e seus maninhos vão... 557 00:29:57,238 --> 00:29:58,796 Não! Cole! 558 00:29:59,819 --> 00:30:02,607 Machuque-me! É a mim que quer machucar. 559 00:30:02,608 --> 00:30:05,150 Se me matar, não vai ter grandes problemas. 560 00:30:05,151 --> 00:30:08,151 - Mas ela não, tem que soltá-la. - Também me acha estúpido? 561 00:30:08,860 --> 00:30:10,260 Não. 562 00:30:12,933 --> 00:30:14,333 Não! 563 00:30:16,457 --> 00:30:18,372 Não! Não! 564 00:30:19,002 --> 00:30:20,402 Não! 565 00:30:22,454 --> 00:30:24,853 Se cruzamos a linha, então não tem como voltar. 566 00:30:24,854 --> 00:30:28,135 O que quer dizer que nenhum de vocês sairá daqui. 567 00:30:29,232 --> 00:30:32,332 Se seus corpos não aparecerem, não serei preso por assassinato. 568 00:30:32,333 --> 00:30:34,883 Está errado. Southern Front enfrentará a tempestade. 569 00:30:34,884 --> 00:30:38,079 Será muito pior. Precisa tirá-la de lá agora. 570 00:30:39,079 --> 00:30:42,719 Escute, que tal isso? E se eu fizesse um vídeo? 571 00:30:42,720 --> 00:30:45,410 Vou pedir desculpas à Astrid. Só precisa tirá-la dali. 572 00:30:45,411 --> 00:30:47,880 - Já disse, não vai funcionar. - Pense nisso. 573 00:30:47,881 --> 00:30:50,159 Eu, desse jeito, com você na minha frente? 574 00:30:50,160 --> 00:30:53,149 Qual é, ela vai acreditar. Você vai transar por semanas. 575 00:30:55,034 --> 00:30:57,596 - Tudo bem. - Tire ela primeiro. Agora. 576 00:30:57,597 --> 00:31:00,109 Não, vai fazer o vídeo antes. Vamos filmar. 577 00:31:00,110 --> 00:31:01,510 Sim, aqui. 578 00:31:02,290 --> 00:31:04,709 Está gravando? Gata, isso é para você. 579 00:31:04,710 --> 00:31:08,362 Astrid, desculpe-me, não deveria ter colocado as mãos em você. 580 00:31:08,363 --> 00:31:10,753 Você merece mais respeito. Sinto muito. 581 00:31:10,754 --> 00:31:12,904 - Pode tirar ela agora? - Não, faça de novo. 582 00:31:12,905 --> 00:31:14,955 Precisa colocar sentimento. Não acreditei. 583 00:31:14,956 --> 00:31:18,335 - Qual é, cara! - Não acreditei! Faça de novo! 584 00:31:22,185 --> 00:31:25,121 Faça outra tomada agora! Diga com sentimento! 585 00:31:46,858 --> 00:31:48,258 Não! 586 00:31:55,956 --> 00:31:58,219 Não! Capitã. 587 00:32:15,627 --> 00:32:17,027 Vamos lá! 588 00:32:21,284 --> 00:32:22,684 Vamos lá. 589 00:32:24,184 --> 00:32:25,584 Vamos lá. 590 00:32:28,161 --> 00:32:29,561 Vamos lá! 591 00:32:30,104 --> 00:32:31,588 Ande, vamos lá. 592 00:32:31,908 --> 00:32:33,760 Vamos, vamos. 593 00:32:33,761 --> 00:32:35,161 Vamos lá, vamos lá! 594 00:33:38,717 --> 00:33:40,117 Foi o Cole. 595 00:33:43,999 --> 00:33:46,658 Policiais! Ordem. 596 00:34:13,870 --> 00:34:15,563 Descansar. 597 00:34:21,130 --> 00:34:22,530 Eu sinto muito. 598 00:34:58,680 --> 00:35:00,268 Vai entregar seu filho agora! 599 00:35:00,269 --> 00:35:02,503 - Nem fodendo! - Ele matou minha capitã! 600 00:35:03,749 --> 00:35:07,018 Tem uma chance de salvá-lo e o que restou da sua operação. 601 00:35:07,019 --> 00:35:09,377 Descubra onde ele está e entregue-o para mim, 602 00:35:09,686 --> 00:35:11,666 ou queimarei seu mundo até virar cinzas. 603 00:35:31,365 --> 00:35:32,765 Obrigada. 604 00:35:35,767 --> 00:35:37,465 Haverá tempo para luto depois. 605 00:35:38,669 --> 00:35:40,524 Temos um trabalho para terminar. 606 00:35:40,525 --> 00:35:42,886 Midas entregou o filho. Sabemos aonde ele vai. 607 00:35:43,967 --> 00:35:45,803 Sei como estão seus corações. 608 00:35:46,339 --> 00:35:48,124 O que querem fazer mais do que tudo. 609 00:35:48,125 --> 00:35:50,399 Eu estaria mentindo se dissesse que não quero. 610 00:35:51,303 --> 00:35:53,515 Acontece que, se você mata um policial, 611 00:35:53,516 --> 00:35:55,798 você jamais conhecerá o interior de uma cela. 612 00:35:58,187 --> 00:35:59,587 Mas isso... 613 00:36:01,911 --> 00:36:04,318 Não é o que a capitã Andersen iria querer. 614 00:36:07,186 --> 00:36:10,148 Matar esse perdedor não honrará a memória dela. 615 00:36:10,149 --> 00:36:11,720 Fazer nosso trabalho vai. 616 00:36:13,375 --> 00:36:16,183 E devemos a ela fazer do jeito certo. 617 00:36:16,732 --> 00:36:18,132 De acordo? 618 00:36:21,698 --> 00:36:23,098 Certo, vamos. 619 00:36:25,159 --> 00:36:26,900 Todas as unidades em posição. 620 00:36:26,901 --> 00:36:29,088 A aeronave viu o alvo. Dois minutos. 621 00:36:29,551 --> 00:36:30,951 Tinha razão. 622 00:36:30,953 --> 00:36:34,500 - Fui egoísta. Eu a matei. - Não. Não faça isso. 623 00:36:34,501 --> 00:36:36,080 Não torne isso sobre você. 624 00:36:36,081 --> 00:36:37,681 Ela não morreu pela sua escolha. 625 00:36:37,683 --> 00:36:40,362 Ela morreu cumprindo serviço, a única coisa que sabia. 626 00:36:40,364 --> 00:36:43,266 Se olhar isso de outra forma, você a minimiza. 627 00:36:48,151 --> 00:36:50,665 Precisa saber que o acontecer em seguida... 628 00:36:50,666 --> 00:36:52,728 se prendermos esse cara ou o matarmos, 629 00:36:52,729 --> 00:36:54,801 - não fará as coisas melhores. - Eu sei. 630 00:36:54,802 --> 00:36:56,900 Não. Você acha que sabe. 631 00:36:56,901 --> 00:36:58,431 Por favor, não diga: transforme 632 00:36:58,433 --> 00:37:00,799 a tristeza ou a raiva em uma policial melhor. 633 00:37:00,800 --> 00:37:02,920 - Não quero isso agora. - Eu não ia. Certo? 634 00:37:02,921 --> 00:37:04,880 Luto é luto. É só... 635 00:37:04,881 --> 00:37:06,681 É um buraco que não pode ser tapado, 636 00:37:06,683 --> 00:37:08,255 mas com o tempo, ele fechará, 637 00:37:08,257 --> 00:37:10,208 até chegar o dia onde não vai cair mais. 638 00:37:10,209 --> 00:37:12,110 Mas acredite, se há algo que pode fazer 639 00:37:12,111 --> 00:37:13,811 para se tornar uma policial melhor, 640 00:37:13,813 --> 00:37:16,069 será a vida dela, não a morte. 641 00:37:17,245 --> 00:37:18,645 Um minuto. 642 00:37:18,646 --> 00:37:20,667 Acha que ele vai se render sem resistir? 643 00:37:20,668 --> 00:37:22,068 Espero que não. 644 00:37:27,031 --> 00:37:28,431 Alô? 645 00:37:28,432 --> 00:37:30,910 Ouvi o que aconteceu. Sinto muito. 646 00:37:30,911 --> 00:37:32,677 Obrigada, mas não posso falar agora. 647 00:37:32,679 --> 00:37:34,530 Eu disse várias coisas mais cedo. 648 00:37:35,122 --> 00:37:38,574 Elas não importam agora. Quero estar com você. 649 00:37:40,437 --> 00:37:41,837 Eu também quero. 650 00:37:42,844 --> 00:37:44,753 20 segundos. Preparem-se. 651 00:37:45,069 --> 00:37:46,835 Talvez tenha que atirar em um cara. 652 00:37:46,836 --> 00:37:48,236 - Me liga depois. - O quê? 653 00:38:06,449 --> 00:38:09,406 Cole Midas, você está cercado. 654 00:38:09,407 --> 00:38:12,546 Saia do veículo com as mãos para cima. 655 00:38:14,332 --> 00:38:16,149 Ele está na mira, Sargento! 656 00:38:16,150 --> 00:38:19,125 Saia agora da porra do carro! 657 00:38:28,932 --> 00:38:30,479 Certo! 658 00:38:30,739 --> 00:38:33,537 Estou saindo. Não atirem. 659 00:38:37,087 --> 00:38:39,866 Nolan, prenda aquele homem. 660 00:38:46,651 --> 00:38:49,635 - Não deveria ser ele. - Precisa ser ele. 661 00:38:57,746 --> 00:38:59,146 Mãos na cabeça. 662 00:38:59,841 --> 00:39:01,573 Entrelace os dedos. 663 00:39:01,574 --> 00:39:03,285 Olhe para frente. Não se mexa. 664 00:39:15,431 --> 00:39:16,831 A outra mão. 665 00:39:20,300 --> 00:39:21,700 Por aqui. 666 00:39:22,431 --> 00:39:24,405 Tem o direito de permanecer em silêncio. 667 00:39:24,407 --> 00:39:26,757 Tudo que disser poderá e será usado contra você. 668 00:39:26,759 --> 00:39:29,846 Qual é. Sabemos que não estarei vivo para o julgamento. 669 00:39:29,848 --> 00:39:31,248 Sim, você estará. 670 00:39:31,968 --> 00:39:35,940 Pois a mulher que matou ensinou que não é nosso dever puni-lo. 671 00:39:35,941 --> 00:39:37,952 Apenas vê-lo pagar pelo que fez. 672 00:39:56,957 --> 00:39:58,357 Você vem? 673 00:40:09,175 --> 00:40:10,967 Não... 674 00:40:15,050 --> 00:40:16,512 Qual o seu problema? 675 00:40:16,902 --> 00:40:18,852 A capitã está morta e vem nos espionar? 676 00:40:18,854 --> 00:40:20,254 Seu supervisor chamou. 677 00:40:20,255 --> 00:40:22,976 Disse que fariam isso do jeito certo e falou para vir. 678 00:40:24,180 --> 00:40:26,120 Sinto muito pela sua capitã. 679 00:40:26,121 --> 00:40:27,521 Eu gostava dela. 680 00:40:28,601 --> 00:40:32,504 Também acabei com a acusação de "conduta imprópria", então... 681 00:40:33,936 --> 00:40:35,906 Estava certo sobre a segunda divisão. 682 00:40:36,746 --> 00:40:38,146 Ótimo. 683 00:40:38,454 --> 00:40:39,854 Espera. 684 00:40:43,207 --> 00:40:47,616 Só direi isso porque a Andersen espera isso de mim. 685 00:40:48,702 --> 00:40:50,102 Mas também estava certa. 686 00:40:50,944 --> 00:40:54,365 Sabia que a Isabel estava me usando no final, e... 687 00:40:54,366 --> 00:40:57,350 não disse nada pois eu estava tentando ajudá-la. 688 00:40:59,034 --> 00:41:00,434 Ela era minha esposa. 689 00:41:01,898 --> 00:41:03,298 Como ela está? 690 00:41:04,728 --> 00:41:06,128 Melhor. 691 00:41:06,130 --> 00:41:07,530 Ela está limpa. 692 00:41:09,831 --> 00:41:11,231 Fico feliz. 693 00:41:17,287 --> 00:41:20,298 - Está tudo bem? - Sim, por hora. 694 00:41:21,255 --> 00:41:22,655 Certo, voltem ao trabalho. 695 00:41:32,256 --> 00:41:33,656 O quê? 696 00:41:34,011 --> 00:41:36,910 Quando conheci a Capitã, fiquei de cara. 697 00:41:37,453 --> 00:41:39,271 Bishop e Lopez me mandaram entrar lá 698 00:41:39,273 --> 00:41:42,160 e disseram que precisava me apresentar antes da reunião. 699 00:41:42,161 --> 00:41:44,736 - Te sacanearam. - Isso mesmo que ela disse. 700 00:41:45,243 --> 00:41:49,211 Tentei disfarçar, mas ela era muito esperta. 701 00:41:49,212 --> 00:41:50,612 Sim. 702 00:41:52,736 --> 00:41:55,717 Ela pediu que você fosse para Mid-Wilshire. Sabia disso? 703 00:41:57,203 --> 00:41:58,603 Não. 704 00:41:59,776 --> 00:42:01,202 Por quê? Ela nem me conhecia. 705 00:42:01,203 --> 00:42:03,121 Ela sentiu que sua experiência seria 706 00:42:03,122 --> 00:42:05,234 uma valiosa adição à nossa casa. 707 00:42:08,010 --> 00:42:09,998 Acho que tenho muito o que viver. 708 00:42:12,096 --> 00:42:13,496 Todos nós temos. 709 00:42:15,704 --> 00:42:17,104 Todos nós temos. 50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.