Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,439
Talon: Benim adım Talon.
2
00:00:04,482 --> 00:00:06,049
Ben son Blackblood'um,
ya da bana söylendi.
3
00:00:06,093 --> 00:00:08,921
Everit Dred bütün insanlarımı
öldürdüğünde kaçtım.
4
00:00:08,965 --> 00:00:11,924
Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim.
5
00:00:11,968 --> 00:00:14,057
İçimde küçük bir yaratık yaşıyor
6
00:00:14,101 --> 00:00:15,928
ölen annem tarafından
bana geçti.
7
00:00:15,972 --> 00:00:18,844
Bana portalları başka bir
dünyaya açma gücü veriyor.
8
00:00:18,888 --> 00:00:21,282
ve Lu-Qiri denilen güçlü
şeytanları çağırmak.
9
00:00:21,325 --> 00:00:23,719
Ama onları sadece isimleri
olduğunda çağırabilirim.
10
00:00:23,762 --> 00:00:25,808
bir meydan okuma olduğunu
kanıtlayan bir şey.
11
00:00:25,851 --> 00:00:28,593
Başbakan Emri ölümü istiyor,
ama ben kutsal alan buldum
12
00:00:28,637 --> 00:00:32,119
karakolun en ucunda,
karakol olarak bilinen bir yerde.
13
00:00:34,164 --> 00:00:36,775
- Başka bir şeytan mı çağırdın?
- Ve bir Blackblood.
14
00:00:36,819 --> 00:00:39,952
- Yeterli adamımız yok. - Müttefiklerimiz
gelene kadar yapmak zorundayız.
15
00:00:39,996 --> 00:00:41,519
Ya Gwynn'e verdiğin söz?
16
00:00:41,563 --> 00:00:43,956
İblis ordusunu kontrol edemiyorum.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,568
Benimle evlenme teklifimi değerlendirmen
için sana üç gün vereceğim.
18
00:00:46,611 --> 00:00:48,439
- Ona rehberlik etmeni istiyorum.
- Janzo?
19
00:00:48,483 --> 00:00:50,267
Onu Talon'un hayatında
ihtiyacı olan adama dönüştür.
20
00:00:50,311 --> 00:00:53,662
Bu Talon ve Kraliçen için.
21
00:00:58,101 --> 00:01:00,234
Ben Asterkinj'e Rebb
vermeye karar verdim.
22
00:01:00,277 --> 00:01:03,106
Gerçekten kehanetin senin hakkında
olabileceğini mi düşündün?
23
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
24
00:01:22,952 --> 00:01:24,649
Önümüzde gelmeye cesaretin var
25
00:01:24,693 --> 00:01:28,697
Böyle büyük bir başarısızlıktan
sonra Büyükelçi Dred?
26
00:01:28,740 --> 00:01:30,873
Üçten önce selam
vermekten onur duyuyorum,
27
00:01:30,916 --> 00:01:33,223
ve yüreğime ve
kanıma söz veriyorum.
28
00:01:33,267 --> 00:01:36,226
Fakat Kutsal Üç'le
ilgili olarak,
29
00:01:36,270 --> 00:01:38,402
Yolculuğumu bir başarısızlık
olarak görmüyorum.
30
00:01:46,323 --> 00:01:47,498
Seni getirdim...
31
00:01:50,022 --> 00:01:51,372
... başka bir ödül.
32
00:01:54,940 --> 00:01:57,421
Hangi ödül daha
değerli olabilir?
33
00:01:57,465 --> 00:01:58,770
sahte kraliçenin başından daha
34
00:01:58,814 --> 00:02:00,859
veya Blackblood'un cesedi?
35
00:02:00,903 --> 00:02:04,863
İkisini de tedarik edemedin.
36
00:02:04,907 --> 00:02:09,607
Size bu hedeflere henüz ulaşmanın
yollarını getirdim, Üçüm.
37
00:02:14,090 --> 00:02:16,919
Komutan Garret Spears,
38
00:02:16,962 --> 00:02:20,052
sahte kraliçe nişanlandı ve
gardiyanının organizatörü.
39
00:02:20,096 --> 00:02:23,404
Bize kullanabileceğimiz
bilgileri sağlayacaktır.
40
00:02:23,447 --> 00:02:25,536
isyanı düşürmek için.
41
00:02:26,537 --> 00:02:27,886
O bize ölü değil.
42
00:02:27,930 --> 00:02:31,107
Onu Enstitüye götür.
43
00:02:33,370 --> 00:02:37,331
- Şimdi, sana gelince, Dred.
44
00:02:37,374 --> 00:02:40,290
Gerçekten bize değerli
bir araç getirdin
45
00:02:40,334 --> 00:02:42,336
sahte kraliçeye
karşı kullanmak için.
46
00:02:42,379 --> 00:02:44,033
Ama o gerekli olmayacaktı
47
00:02:44,076 --> 00:02:48,516
yapman gerekeni yaptın mı?
48
00:02:48,559 --> 00:02:50,605
Sahte kraliçeyi öldürmedin.
49
00:02:51,910 --> 00:02:54,739
Görevinden hiçbir şey alamadın.
50
00:02:54,783 --> 00:02:58,221
Böyle bir başarısızlığın
cezası ölümdür.
51
00:02:58,265 --> 00:03:02,965
Ancak,
size henüz ölüm vermeyeceğiz.
52
00:03:03,008 --> 00:03:06,186
Ama keşke biz olsaydın.
53
00:03:08,318 --> 00:03:13,889
Üç: Hayatınızı çok küçük
bir hücrede yaşayacaksınız,
54
00:03:13,932 --> 00:03:16,544
uzanamayacaksın.
55
00:03:32,299 --> 00:03:34,779
Söylesene Naya,
sakladığımı mı düşünüyorsun?
56
00:03:34,823 --> 00:03:36,781
Baron Aegisford
yeterince bekliyor
57
00:03:36,825 --> 00:03:39,349
Bu ilişkide kimin gücü
olduğunu göstermek için?
58
00:03:39,393 --> 00:03:42,439
- Anlıyorum Majesteleri.
- O zaman onu içeri gönder.
59
00:03:48,445 --> 00:03:50,360
Majesteleri sizi şimdi görecek.
60
00:03:50,404 --> 00:03:52,144
Bu zamanla ilgili.
61
00:03:55,060 --> 00:03:56,236
Her zamanki gibi kibirli.
62
00:03:58,063 --> 00:04:00,283
Gelecekteki kocan için
uzun bir bekleyiş vardı.
63
00:04:00,327 --> 00:04:02,285
Evet, meşgul bir kadınım Baron.
64
00:04:02,329 --> 00:04:06,550
Ve şimdi itibariyle,
kesinlikle gelecekteki kocam değilsin.
65
00:04:08,073 --> 00:04:10,119
Oynarmısın?
66
00:04:10,162 --> 00:04:11,512
Ben sallanıyorum.
67
00:04:11,555 --> 00:04:13,209
Birkaç el oynayalım mı?
68
00:04:14,558 --> 00:04:16,386
Hmm.
69
00:04:16,430 --> 00:04:19,389
Ve, um,
70
00:04:19,433 --> 00:04:21,739
bahis ne olurdu?
71
00:04:21,783 --> 00:04:24,438
Bir defasında Octor
strip oynadım.
72
00:04:24,481 --> 00:04:25,874
Bir parçasını
çıkardığımız yer orası...
73
00:04:25,917 --> 00:04:28,616
- Şimdi gidebilirsin. - Şakaydı.
74
00:04:28,659 --> 00:04:30,618
Majestelerinin mizah
anlayışı yok mu?
75
00:04:30,661 --> 00:04:34,274
Bunun, onu söyleyen adamdan daha
az şaka yaptığını bilecek kadar.
76
00:04:34,317 --> 00:04:37,581
Ahh. Sözlü olarak savaştığın
kadar Octor mu oynuyorsun?
77
00:04:37,625 --> 00:04:41,019
Buna ne dersin? Eğer kazanırsam,
bana ordularını verirsin.
78
00:04:41,063 --> 00:04:42,325
evlilik şartı olmadan.
79
00:04:42,369 --> 00:04:43,674
- Ya kazanırsam?
- Yapmayacaksın.
80
00:04:43,718 --> 00:04:46,721
Çok eminsen, kazanırsam,
benimle evlen.
81
00:04:48,853 --> 00:04:50,942
Kabul. Beş el
82
00:04:50,986 --> 00:04:53,293
Beşte üç kişiyi kazanırsan,
seninle evlenirim.
83
00:04:53,336 --> 00:04:55,643
ve bana ordularını, altını ve sahip
olduğun diğer her şeyi vereceksin.
84
00:04:55,686 --> 00:05:00,082
Ama kazanırsam, seninle evlenmenin
hakaretine katlanmak zorunda kalmayacağım.
85
00:05:00,125 --> 00:05:03,041
ama sen hala bana ordularını,
altını vereceksin,
86
00:05:03,085 --> 00:05:04,173
ve sahip olduğun diğer her şey.
87
00:05:07,742 --> 00:05:11,659
Belki de birbirimizi daha iyi tanımak
için bahane olarak oynamalıyız.
88
00:05:11,702 --> 00:05:14,357
Hmm. Seni yenebileceğimden
korktuğuna inanıyorum.
89
00:05:14,401 --> 00:05:16,316
Tam aksine.
90
00:05:16,359 --> 00:05:19,319
Bir beyefendi asla bir
bayanla kartlara oynamaz.
91
00:05:19,362 --> 00:05:21,451
Hmm. İnce.
92
00:05:21,495 --> 00:05:22,844
Otur.
93
00:05:29,372 --> 00:05:30,895
Adam genelde ilgilenir.
94
00:05:30,939 --> 00:05:31,983
Benim krallığımda değil.
95
00:05:35,465 --> 00:05:36,727
Yardım edemedim ama fark ettim
96
00:05:36,771 --> 00:05:38,773
karakolun madencilik
operasyonlarının
97
00:05:38,816 --> 00:05:40,688
ve silah dövmesi
yeniden başlatılmadı.
98
00:05:40,731 --> 00:05:42,124
Her ikisi de köle ve hapishane
emeği ile yönetiliyordu.
99
00:05:42,167 --> 00:05:43,691
ve ben de kullanmayı reddediyorum.
100
00:05:43,734 --> 00:05:46,389
Öyleyse ordumuza nasıl
yardım etmeyi umuyorsun?
101
00:05:46,433 --> 00:05:48,565
Ordum
102
00:05:48,609 --> 00:05:51,699
İşçilere cevher madeni madenciliği ve silahları
almaları için adil bir ücret ödeyeceğim.
103
00:05:51,742 --> 00:05:55,355
Hazinenin o kadar dolu
olduğunu bilmiyordum.
104
00:05:55,398 --> 00:05:57,400
Söylentiye göre sen kırdın.
105
00:05:57,444 --> 00:05:59,359
Hmm.
106
00:05:59,402 --> 00:06:01,883
- İkinci oktor.
- Hiçbir şeyim yok.
107
00:06:01,926 --> 00:06:04,233
- O zaman ben kazanırım.
- Kıyafet için oynamamızı istemez miydin?
108
00:06:04,276 --> 00:06:07,149
- Kartları dağıtın. - Ben mi?
109
00:06:07,192 --> 00:06:09,543
- Ama ben bir erkeğim.
- Öyle misin?
110
00:06:09,586 --> 00:06:13,155
- Sorumu cevaplamadın.
- Hangisi?
111
00:06:13,198 --> 00:06:16,637
Madenlerinizi ve madenlerinizi yeniden
başlatmak için nasıl ödeme yapacaksınız?
112
00:06:18,334 --> 00:06:19,683
Bilmiyorum.
113
00:06:23,208 --> 00:06:24,209
Bana mı gülüyorsun?
114
00:06:26,081 --> 00:06:28,997
Başbakan Ordusu ordusu,
sizi yok etmekten bir gün uzak olabilir.
115
00:06:29,040 --> 00:06:30,868
Bana ne kadar ihtiyacın
olduğuna gülüyorum.
116
00:06:32,174 --> 00:06:34,219
Bu Octor oyunu sona erdi.
117
00:06:34,263 --> 00:06:35,656
İznini alabilirsin.
118
00:06:39,834 --> 00:06:41,488
Majesteleri.
119
00:06:49,365 --> 00:06:51,454
Bu delilik, Talon.
120
00:06:51,498 --> 00:06:53,761
Ormanda buluşmayı kim kabul eder
121
00:06:53,804 --> 00:06:55,415
Gecenin ortasında, ha?
122
00:06:55,458 --> 00:06:57,547
Zamanı ayarlamadım.
123
00:06:57,591 --> 00:07:01,072
Ayrıca, o bir Blackblood.
Bana zarar vermeyecek.
124
00:07:01,116 --> 00:07:03,205
Şeytanı kesinlikle
sana bir numara yaptı.
125
00:07:03,248 --> 00:07:05,686
Bu benim amacımı kanıtlıyor.
Beni öldürmedi.
126
00:07:05,729 --> 00:07:07,601
Evet, ama yine de olabilir.
127
00:07:07,644 --> 00:07:09,429
Greyskins olabilir ya da--
128
00:07:09,472 --> 00:07:10,734
ya da Plaguelings olabilir
129
00:07:10,778 --> 00:07:13,998
- ya da orada bile olabilir -
- Şeytanlar?
130
00:07:14,042 --> 00:07:16,784
- Senden yalnız gelmeni istedim.
131
00:07:16,827 --> 00:07:19,917
- O tehdit değil. - O haklı.
132
00:07:19,961 --> 00:07:21,658
Ben hiçbir tehdit değilim.
Sadece burada bile yokmuşum gibi yap.
133
00:07:24,052 --> 00:07:25,662
Burada kal.
134
00:07:27,359 --> 00:07:28,883
Dragman nerede?
135
00:07:28,926 --> 00:07:31,059
Bir öküz kadar sağlıklı.
136
00:07:32,843 --> 00:07:34,497
Geldiğine sevindim.
137
00:07:34,541 --> 00:07:36,368
Bana Asterkinj'i
vermeye mi karar verdin?
138
00:07:36,412 --> 00:07:38,501
Önce bana onunla ne
yapacağını söyle.
139
00:07:38,545 --> 00:07:40,111
Dediğim gibi insanlarımızı kurtar.
140
00:07:42,592 --> 00:07:46,988
Kabul edersem Kraliçeye
yardım sözü vermelisin.
141
00:07:47,031 --> 00:07:49,599
Lu-Qiri ordusuyla
Başbakan’ı yenebilir.
142
00:07:49,643 --> 00:07:52,297
ve Blackbloods ve Lu-Qiri'yi kendi
topraklarıyla ödüllendirecek.
143
00:07:52,341 --> 00:07:55,779
Bu insan kraliçesinin sözünü
tutacağından nasıl bu kadar eminsin?
144
00:07:55,823 --> 00:07:57,651
Çünkü onu iyi tanırım.
145
00:07:57,694 --> 00:08:00,523
Olsun o zaman. Sana güveniyorum.
146
00:08:00,567 --> 00:08:02,612
Asterkinj'i geç
ve başlayabiliriz.
147
00:08:27,028 --> 00:08:30,335
Durmasını söyle yoksa seni
öldürmekten çekinmeyeceğim.
148
00:08:30,379 --> 00:08:32,642
Burada kal.
149
00:08:32,686 --> 00:08:35,863
Janzo ile git.
150
00:08:43,174 --> 00:08:45,133
Neden kalpteki ani değişim?
151
00:08:47,744 --> 00:08:48,832
Çünkü yalan söyledin.
152
00:09:13,030 --> 00:09:15,380
- Ben-- - Hayatta olduğum
için şanslı mıyım?
153
00:09:15,424 --> 00:09:16,512
Evet.
154
00:09:18,645 --> 00:09:20,734
Neredeyim?
155
00:09:20,777 --> 00:09:23,650
- Kimsin? - Bir şifacı.
156
00:09:23,693 --> 00:09:25,216
Ne zamandır dışarıdayım?
157
00:09:25,260 --> 00:09:28,306
Neredeyse iki hafta.
158
00:09:28,350 --> 00:09:31,005
Ben Sana,
Üç Mahkemeye İlk Şifacıyım.
159
00:09:31,048 --> 00:09:34,269
- Artık benim korumamdasın.
- Yani ben mahkum muyum?
160
00:09:34,312 --> 00:09:37,098
Seni bir mahkum
olarak görmüyorum.
161
00:09:37,141 --> 00:09:40,580
Burada olduğun sürece,
sen bir hastasın.
162
00:09:40,623 --> 00:09:42,669
Ama dışarı çıkarsam?
163
00:09:42,712 --> 00:09:45,889
O zaman artık benim
korumamda olmayacaksın.
164
00:09:45,933 --> 00:09:48,022
Neden yaşamama izin veriyorsun?
165
00:09:48,065 --> 00:09:50,111
Neden beni hayatta tutuyorsun?
166
00:09:50,154 --> 00:09:52,287
- Sana yardım etmek istiyorum.
- Niye ya?
167
00:09:52,330 --> 00:09:54,289
Sen beni tanımıyorsun.
168
00:09:54,332 --> 00:09:57,161
- Acı nasıl? - Ah!
169
00:09:59,860 --> 00:10:02,906
Yapamayacağım hiçbir şey değil.
170
00:10:02,950 --> 00:10:05,561
Teşekkür ederim...
171
00:10:05,605 --> 00:10:08,346
şifa ve her şey için,
172
00:10:08,390 --> 00:10:09,521
fakat gitmek zorundayım.
173
00:10:09,565 --> 00:10:11,219
- Nerede? - Ev.
174
00:10:11,262 --> 00:10:13,438
Görevim var.
175
00:10:13,482 --> 00:10:15,397
Ve--
176
00:10:15,440 --> 00:10:18,487
Bunu kendi başınıza
yapamazsınız.
177
00:10:18,530 --> 00:10:21,969
Henüz değil.
Çok fazla kan kaybettin.
178
00:10:22,012 --> 00:10:25,363
Gücünü tekrar kazanmak
için zamana ihtiyacın var.
179
00:10:25,407 --> 00:10:27,757
Daha önce çok kan kaybettim.
180
00:10:27,801 --> 00:10:30,934
ve iki hafta sonra her
zaman yürüyebildim.
181
00:10:30,978 --> 00:10:33,154
Hiç bu kadar kan kaybetmedin.
182
00:10:33,197 --> 00:10:35,112
Sadece yeteneklerim
yüzünden hayatta kaldın.
183
00:10:35,156 --> 00:10:37,114
Güven için eksikliği
yok, değil mi?
184
00:10:37,158 --> 00:10:39,595
Başka bir şifacı ve
sen ölmüş olacaktın.
185
00:10:39,639 --> 00:10:41,031
Şimdi uzan.
186
00:10:49,431 --> 00:10:51,041
Emin ellerdesin Garret.
187
00:10:51,085 --> 00:10:53,870
Sana kötü bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
188
00:11:04,751 --> 00:11:06,404
İlacını al.
189
00:11:06,448 --> 00:11:09,277
- Bu ne?
- Hayatta olmanın nedeni.
190
00:11:09,320 --> 00:11:11,192
Al hadi.
191
00:11:17,241 --> 00:11:18,808
Şimdi uyumaya git.
192
00:11:34,389 --> 00:11:35,607
Janzo: Ona güvenebileceğimizi
nereden biliyoruz?
193
00:11:37,740 --> 00:11:39,089
Beni, Rebb'nin yalan
söylediği konusunda uyardı.
194
00:11:39,133 --> 00:11:40,525
Eğer onunla çalışıyorsa,
195
00:11:40,569 --> 00:11:42,484
Asterkinj'i transfer
etmeme izin verirdi.
196
00:11:42,527 --> 00:11:45,443
Bunun şimdi onun çılgın planının bir
parçası olmadığını nasıl biliyoruz?
197
00:11:45,487 --> 00:11:46,793
Yani, adı seçen oydu.
198
00:11:46,836 --> 00:11:48,620
Bu ilk etapta Rebb çağırdı.
199
00:11:48,664 --> 00:11:51,798
Ona öğretmem
gereken ismi verdim.
200
00:11:51,841 --> 00:11:52,973
Bizi duyabiliyor musun?
201
00:11:53,016 --> 00:11:54,583
Huh. Tabii ki yapabilir.
202
00:11:54,626 --> 00:11:55,627
Tabii ki yapabilir.
203
00:11:56,933 --> 00:11:58,674
Bana bu ismi
vermeni kim söyledi?
204
00:11:58,718 --> 00:12:01,459
Annem ve annesi ondan önce.
205
00:12:01,503 --> 00:12:02,939
Annen ve büyükannen gibi
206
00:12:02,983 --> 00:12:05,725
Asterkinj ile... hediye.
207
00:12:05,768 --> 00:12:08,031
Yine de bunun hediye mi yoksa
lanet mi olduğunu sormaya başladım.
208
00:12:08,075 --> 00:12:10,033
Amacım bir
Blackblood'u bulmaktı.
209
00:12:10,077 --> 00:12:11,382
ve ona Ekkundi adını verin.
210
00:12:11,426 --> 00:12:13,254
- Hogswash. - Janzo!
211
00:12:13,297 --> 00:12:15,473
Bana "Janzo" deme. O, o...
212
00:12:15,517 --> 00:12:17,258
Tüm insanların Dred'ine bindi.
213
00:12:17,301 --> 00:12:19,869
Dred'le sürdüm,
çünkü beni Bir'e götüreceğini biliyordum.
214
00:12:19,913 --> 00:12:21,479
Ama sadece sana bir
şeytan adı verebilir.
215
00:12:21,523 --> 00:12:23,177
o zaman bir Blackblood'u
çağırabilirdi, kim?
216
00:12:23,220 --> 00:12:24,787
Kimi ekleyebilirim, bıraktı.
217
00:12:24,831 --> 00:12:25,875
İkinci Blackblood geldiğinde,
218
00:12:25,919 --> 00:12:27,529
Hangisinin hangisi olduğuna
karar vermek zorunda kaldım.
219
00:12:27,572 --> 00:12:29,487
Ve Talon olduğuna karar
verdin, değil mi?
220
00:12:29,531 --> 00:12:31,489
Rebb olmadığına karar verdim.
221
00:12:31,533 --> 00:12:34,754
Onun aklına baktım ve
yalanlarla dolu olduğunu gördüm.
222
00:12:46,548 --> 00:12:47,854
Bu nedir?
223
00:12:47,897 --> 00:12:49,812
- Anahtar. - Neye?
224
00:12:49,856 --> 00:12:53,381
Bilmiyorum,
ama bu Bir'e yöneliktir.
225
00:12:56,906 --> 00:12:59,213
Bekle, eğer bu Vex
Rezicon’u ateşe verirsem,
226
00:12:59,256 --> 00:13:01,302
Bana vermemek için eğitilmiş
isimleri verebilir misin?
227
00:13:21,713 --> 00:13:25,021
- Hadi.
228
00:13:27,415 --> 00:13:29,809
Majesteleri, var, um,
229
00:13:29,852 --> 00:13:32,899
burada seni görmek
için garip bir kadın.
230
00:13:32,942 --> 00:13:34,465
Nasıl garip?
231
00:13:34,509 --> 00:13:36,903
Bir Karablood gibi görünüyor.
232
00:13:39,166 --> 00:13:40,558
Gardiyanlar onu etkisiz hale getirsin.
233
00:13:40,602 --> 00:13:42,778
sonra ona eşlik edin,
ama onun yanında kalın.
234
00:13:42,822 --> 00:13:44,780
Silahlarını çoktan
almışlar, hanımefendi.
235
00:13:59,751 --> 00:14:00,796
Daha fazla yaklaşma.
236
00:14:06,802 --> 00:14:08,499
Majesteleri.
237
00:14:08,543 --> 00:14:10,110
Benim adım Norebben’in
238
00:14:10,153 --> 00:14:12,547
artık varolmayan
bir Blackblood köyü.
239
00:14:12,590 --> 00:14:14,854
Sen Talon'un küçük kızını
alan Kara Kanlısın.
240
00:14:14,897 --> 00:14:17,682
Sizi temin ederim ki onu almadım.
İsteyerek gitti.
241
00:14:17,726 --> 00:14:20,511
- Kime hizmet ettiğini biliyor.
- Ne istiyorsun?
242
00:14:20,555 --> 00:14:22,383
Yardımımı sunmak için buradayım.
243
00:14:22,426 --> 00:14:23,863
Peki bana nasıl yardım edebilirsin?
244
00:14:23,906 --> 00:14:25,429
Yapabilirim--
245
00:14:32,393 --> 00:14:34,221
Size büyük bir
iblis sağlayabilirim
246
00:14:34,264 --> 00:14:36,266
ve Blackblood ordusu
düşmanı yenmek için.
247
00:14:36,310 --> 00:14:39,052
Talon, eğer çevirmenini
çalmamış olsaydın.
248
00:14:39,095 --> 00:14:42,794
Dediğim gibi,
Dragman isteyerek gitti,
249
00:14:42,838 --> 00:14:45,275
ve bunu yaptı çünkü Talon'un
Bir olmadığını biliyor.
250
00:14:47,016 --> 00:14:51,673
- Devam et. Açıklamak.
- Talon kendi tarihini bilseydi,
251
00:14:51,716 --> 00:14:54,894
hiç bir zaman kehanet
olabileceğini hayal bile edemezdi.
252
00:14:54,937 --> 00:14:57,853
Bir Lu-Qiri'yi zar zor
kontrol edebiliyor.
253
00:14:57,897 --> 00:15:02,118
Ben, diğer taraftan, Adlar Kitabı'na
ya da Dragman'a ihtiyacım yok.
254
00:15:02,162 --> 00:15:03,424
Adı ve emri çoktan biliyorum
255
00:15:03,467 --> 00:15:06,470
diğer taraftaki her yaratığın.
256
00:15:06,514 --> 00:15:07,819
Beni savaşa takip edecekler
257
00:15:07,863 --> 00:15:09,517
ya da başka bir yerde
onlara önderlik ediyorum.
258
00:15:09,560 --> 00:15:11,823
Ve neden sana güveneyim?
259
00:15:13,956 --> 00:15:17,177
Eğer ataların kadar akıllıysan,
260
00:15:17,220 --> 00:15:21,833
zaten söylediklerimin doğru
olduğunu hissediyorsun.
261
00:15:21,877 --> 00:15:25,750
Ve eğer şüphelerimi
rahatlatmak istersem,
262
00:15:25,794 --> 00:15:27,535
benden ne istersin?
263
00:15:29,667 --> 00:15:31,408
Sadece arkadaşınıza Talon
siparişi vermek için
264
00:15:31,452 --> 00:15:34,368
portalı kontrol
eden yaratığı vermek
265
00:15:34,411 --> 00:15:36,936
hak sahibine, ben.
266
00:16:41,087 --> 00:16:42,218
Komutan Spears.
267
00:16:44,438 --> 00:16:47,136
Böyle güzel bir yüzü
mahvetmek her zaman üzücü.
268
00:16:48,877 --> 00:16:49,921
Onu getir.
269
00:17:27,742 --> 00:17:30,745
Bu, tanrıların sahte bir kraliçeye
hizmet edenlere yaptığı şeydir.
270
00:17:30,788 --> 00:17:33,095
Bu komik.
271
00:17:33,139 --> 00:17:35,141
Bana tanrı gibi görünmüyorsun.
272
00:17:35,184 --> 00:17:37,186
Evet.
273
00:18:03,430 --> 00:18:05,258
Demek bütün bu isimler
senin için yeni?
274
00:18:05,301 --> 00:18:07,303
Bunlardan herhangi birini özel
olarak çağırmak için eğitilmedin mi?
275
00:18:12,526 --> 00:18:14,397
Ah, Talon, işte buradasınız.
276
00:18:14,441 --> 00:18:16,399
Kraliçe senin karargahına
gelmeni istiyor.
277
00:18:16,443 --> 00:18:18,793
- Ona meşgul olduğumu söyle.
- Şimdi. Bu acele.
278
00:18:26,757 --> 00:18:28,107
Bunun için üzgünüm.
279
00:18:34,113 --> 00:18:35,288
Talon'u getirdim Majesteleri.
280
00:18:35,331 --> 00:18:36,811
Bırak bizi, Naya.
281
00:18:42,991 --> 00:18:44,645
Diğer Blackblood
beni görmeye geldi.
282
00:18:44,688 --> 00:18:47,126
Sana zarar verdi mi?
283
00:18:47,169 --> 00:18:50,651
Hayır. Aksine,
bana yardım etmeyi teklif etti.
284
00:18:50,694 --> 00:18:54,176
Bir iblis ordusunu ve bir Blackblood
ordusunu çağırabileceğini söyledi.
285
00:18:54,220 --> 00:18:56,135
Ona güvenemezsin.
286
00:18:56,178 --> 00:19:00,356
- Yapabilir mi?
- Sadece yardımımla.
287
00:19:02,619 --> 00:19:05,318
Öyleyse ona yardım et.
O orduya ihtiyacım var.
288
00:19:05,361 --> 00:19:07,624
- Acele nedir? - Acele nedir?
289
00:19:07,668 --> 00:19:10,192
Her an, Başbakan Emri
bize zarar verebilir.
290
00:19:10,236 --> 00:19:13,848
O zamana kadar ordunu harekete geçirmeye
ve savaşı başlatmaya hazır olana kadar,
291
00:19:13,891 --> 00:19:16,677
Gerçekten etrafta dolaşan birkaç
tane şeytan istiyor musun?
292
00:19:20,681 --> 00:19:23,466
Onları kontrol edebileceğini ve
senin yapamayacağını söyledi.
293
00:19:23,510 --> 00:19:25,642
- Yalan söyler.
- Nereden biliyorsunuz?
294
00:19:27,209 --> 00:19:28,776
Çünkü Dragman bana söyledi.
295
00:19:28,819 --> 00:19:30,908
Ve ona nasıl güvenebilirsin?
O sadece bir çocuk.
296
00:19:30,952 --> 00:19:32,258
O bir çocuktan daha fazlası.
297
00:19:32,301 --> 00:19:33,868
İnsanların zihinlerini
görebilir.
298
00:19:36,827 --> 00:19:38,264
Oh, başım ağrıyor.
299
00:19:50,928 --> 00:19:53,104
Gwynn, bana güveniyor musun?
300
00:19:53,148 --> 00:19:54,584
Undyingly.
301
00:19:57,718 --> 00:20:01,069
O zaman en iyi çıkarlarına
bakmak için bana güven.
302
00:20:01,112 --> 00:20:02,636
Rebb'a ihtiyacınız yok.
303
00:20:05,291 --> 00:20:07,902
Sana bir şey itiraf
edebilir miyim Talon,
304
00:20:07,945 --> 00:20:09,817
daha önce kimseye söylemedim mi?
305
00:20:13,299 --> 00:20:15,301
Çok korktum.
306
00:20:20,741 --> 00:20:22,917
Olma.
307
00:20:22,960 --> 00:20:24,658
Arkanı kollarım.
308
00:20:29,793 --> 00:20:31,752
- Hata!
309
00:20:32,753 --> 00:20:36,017
Seni ıslattım mı Afedersiniz.
310
00:20:36,060 --> 00:20:38,280
Seni uyandırmak zorunda kaldım
Bu, ee-- eğlenceli değil
311
00:20:38,324 --> 00:20:40,500
Uyurken bir adamı dövmek.
312
00:20:40,543 --> 00:20:43,154
O zaman sahte bir kraliçe için ne
kadar acı çektiğini bile bilmezsin.
313
00:20:45,766 --> 00:20:47,724
Neydi o?
314
00:20:47,768 --> 00:20:49,726
Söylüyordun?
315
00:20:49,770 --> 00:20:52,512
O sahte bir kraliçe değil mi?
316
00:20:53,861 --> 00:20:56,472
Eğer öyleyse, bir kere göz kırpabilirsiniz.
317
00:20:56,516 --> 00:20:59,693
Yani, bıraktığın gözle.
318
00:21:04,567 --> 00:21:07,135
Aptallık. Aklı boggles.
319
00:21:13,446 --> 00:21:16,753
Bunların hepsi
durabilir, biliyor musun?
320
00:21:16,797 --> 00:21:18,407
Yakında duyularınıza gelirken
321
00:21:18,451 --> 00:21:20,409
ve gerçeği anlayın.
322
00:21:22,716 --> 00:21:27,155
Bu kadın Rosmund değil.
Rosmund öldü.
323
00:21:27,198 --> 00:21:31,159
Sahte kraliçe senin gibi bir
ortaktan başka bir şey değildir.
324
00:21:34,205 --> 00:21:37,731
Gördün mü,
sana yalan söylediler.
325
00:21:37,774 --> 00:21:39,820
ve bunun için düştün.
326
00:21:39,863 --> 00:21:41,430
Seni bir aptal için oynadılar.
327
00:21:44,390 --> 00:21:46,261
Durdurmak!
328
00:21:46,305 --> 00:21:48,394
O adamı Enstitüden emir aldın.
329
00:21:48,437 --> 00:21:50,309
Onu hemen geri
vermeni istiyorum.
330
00:21:52,833 --> 00:21:54,661
Yani ona biraz daha
bebek verebilir misin?
331
00:21:54,704 --> 00:21:56,750
Bunu neden bu
kadar önemsiyorsun?
332
00:21:56,793 --> 00:21:59,100
Onu, başkasını umduğumdan
daha fazla umursamıyorum.
333
00:21:59,143 --> 00:22:01,668
Ben bir şifacıyım,
yaptığım şey bu.
334
00:22:01,711 --> 00:22:04,540
Şey, bu sefer değil.
Şimdi beni işime bırak.
335
00:22:04,584 --> 00:22:06,368
İnce.
336
00:22:06,412 --> 00:22:09,371
Ama gideceğim ilk
yer Üç Odası’nın
337
00:22:09,415 --> 00:22:11,330
Onlara isteklerine itaatsizlik
ettiğinizi söylemek için.
338
00:22:19,729 --> 00:22:22,428
- İyi misin? - Daha iyi oldum.
339
00:22:37,225 --> 00:22:39,140
- Kim o?
340
00:22:39,183 --> 00:22:41,577
Benim, Naya.
İstediğin çiçekleri aldım.
341
00:22:41,621 --> 00:22:43,144
Metresi daha fazla biraya
ihtiyacı olduğunu söylüyor.
342
00:22:43,187 --> 00:22:44,928
Teşekkür ederim.
Tam orada olacağım.
343
00:22:44,972 --> 00:22:47,801
Burada kal, sessiz ol ve...
344
00:22:47,844 --> 00:22:49,542
bu kafeslerden uzak dur.
345
00:23:03,469 --> 00:23:05,688
Asla ayrılmayacağını düşündüm.
346
00:23:26,492 --> 00:23:29,843
Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman.
347
00:23:29,886 --> 00:23:31,801
Ben sana hizmet etmiyorum
348
00:23:40,070 --> 00:23:41,115
O zaman kimseye hizmet etmiyorsun.
349
00:23:50,864 --> 00:23:51,865
Biraz daha çiçek getirdim.
350
00:23:51,908 --> 00:23:54,345
Hmm, teşekkürler.
351
00:23:54,389 --> 00:23:57,174
Nereden daha fazla alacağım hakkında
hiçbir fikrim yoktu, yarı yarıya öldük.
352
00:23:57,218 --> 00:23:58,654
- Janzo? - Hmm?
353
00:23:58,698 --> 00:24:01,004
Talon'a ne dersin?
354
00:24:01,048 --> 00:24:05,139
- Ne demek istiyorsun?
- Onu mahvetmeye çalışırken.
355
00:24:05,182 --> 00:24:08,621
Talon'u vurmaya çalışmam Naya.
356
00:24:08,664 --> 00:24:10,884
Kraliçe, Talon'u yapmak
için bana yardım etti.
357
00:24:10,927 --> 00:24:13,103
farklı bir ışıkta görüşürüz.
358
00:24:13,147 --> 00:24:15,889
Ama çaba harcamadan yapamam.
359
00:24:17,020 --> 00:24:18,152
Sağ.
360
00:24:20,371 --> 00:24:21,677
Ben-- nereden
başlayacağımı bilemem.
361
00:24:21,721 --> 00:24:24,114
Sana öğretebilirim.
362
00:24:24,158 --> 00:24:25,899
Bu biraz iyimser, değil mi?
363
00:24:25,942 --> 00:24:27,596
Sadece bir dene.
364
00:24:27,640 --> 00:24:31,513
Mesela,
ona ne için iltifat edebilirsin?
365
00:24:33,428 --> 00:24:35,996
Bilmiyorum tamam mı?
Um, onun-- onun savaş becerileri.
366
00:24:36,039 --> 00:24:37,824
Dövüşmekte oldukça muhteşem.
367
00:24:37,867 --> 00:24:40,522
Bu tam olarak romantik değil.
368
00:24:40,566 --> 00:24:44,091
Peki ya saçları,
kıyafetleri, onun...
369
00:24:44,134 --> 00:24:45,179
Onun gözleri.
370
00:24:47,181 --> 00:24:48,530
Kesinlikle onun gözleri.
371
00:24:48,574 --> 00:24:51,533
Bu harika. Otur.
372
00:24:51,577 --> 00:24:55,145
Talon olduğumu iddia et.
Doğruca gözlerime bak
373
00:24:55,189 --> 00:24:57,017
ve bana onlar hakkında
ne düşündüğünü söyle.
374
00:24:58,758 --> 00:25:00,629
Onlar çok hoş.
375
00:25:00,673 --> 00:25:03,937
Janzo, sana yardım etmek
istersem çaba göstermelisin.
376
00:25:03,980 --> 00:25:07,636
Nasıl iyiler?
Size neyi hatırlatıyorlar?
377
00:25:07,680 --> 00:25:10,378
Bilmemek.
378
00:25:10,421 --> 00:25:13,033
Bana gözlerine bak
ve onları tarif et.
379
00:25:13,076 --> 00:25:16,123
Naya, gözlerin çok hoş.
380
00:25:16,166 --> 00:25:17,733
Onlar.
381
00:25:17,777 --> 00:25:20,475
Ama Talon’a bir mum tutmuyorlar.
382
00:25:23,478 --> 00:25:24,479
Davran.
383
00:25:29,136 --> 00:25:32,182
Pençe...
384
00:25:32,226 --> 00:25:35,229
gözlerin safir havuzları gibidir
385
00:25:35,272 --> 00:25:38,493
bir bahar güneşinin
gökyüzünü yansıtan.
386
00:25:42,453 --> 00:25:44,020
Naya?
387
00:25:44,064 --> 00:25:47,937
Çok güzeldi, Janzo.
388
00:25:50,026 --> 00:25:51,811
- Gerçekten mi? - Mm.
389
00:25:53,900 --> 00:25:58,600
Demek istediğim,
senin de çok hoş gözlerin var.
390
00:25:58,644 --> 00:26:03,997
Yapmalısın. Bu gerçekten
zengin kahverengi renk gibiler,
391
00:26:04,040 --> 00:26:07,740
Gübre böceği kanı
bir kez ezilmiş gibi.
392
00:26:07,783 --> 00:26:12,483
Um, bir dahaki sefere
Talon'u bir daha gördüğünde,
393
00:26:12,527 --> 00:26:15,486
Bana tam olarak
ne dediğini söyle.
394
00:26:15,530 --> 00:26:18,446
gözleri hakkında benim değil.
395
00:26:22,711 --> 00:26:24,452
- Bırak.
396
00:26:24,495 --> 00:26:25,627
Bırak.
397
00:26:28,848 --> 00:26:30,545
Gece mi
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,809
Seni uyandırmak istemedim.
Sadece seni kontrol ediyordum.
399
00:26:33,853 --> 00:26:34,854
Uyku.
400
00:26:39,510 --> 00:26:42,078
Uyku yerim koridorun
hemen aşağısında.
401
00:26:42,122 --> 00:26:44,472
Uyuyamadım Seni benden
alacaklarından korktum.
402
00:26:44,515 --> 00:26:46,909
- Ne? - Uykuya geri dön.
403
00:26:46,953 --> 00:26:48,911
Neden bu kadar önemsiyorsun?
404
00:26:48,955 --> 00:26:51,044
Tekrar dövülmeni istemiyorum.
405
00:26:51,087 --> 00:26:52,262
Sadece çok defa var
406
00:26:52,306 --> 00:26:53,829
vücut bu kadar
hasara dayanabilir.
407
00:26:53,873 --> 00:26:56,353
Ah.
408
00:26:56,397 --> 00:27:00,096
Peki neden yaşayıp
ölmemi önemsiyorsun?
409
00:27:04,492 --> 00:27:06,015
Önemli değil.
410
00:27:06,059 --> 00:27:08,975
Sana güvenmemi istiyorsan öyle.
411
00:27:09,018 --> 00:27:11,281
Bana birini hatırlatıyorsun.
412
00:27:13,675 --> 00:27:16,722
Hepsi bu. Önemli bir şey değil.
413
00:27:16,765 --> 00:27:17,766
Kim?
414
00:27:23,337 --> 00:27:27,036
- Bana söyle. - Adı Breeon'du.
415
00:27:27,080 --> 00:27:29,691
O benim kocamdı.
416
00:27:29,735 --> 00:27:32,694
Bana onu hatırlatıyorsun.
417
00:27:32,738 --> 00:27:35,262
Nerede o şimdi?
418
00:27:35,305 --> 00:27:38,439
- Ölü. - Üzgünüm.
419
00:27:38,482 --> 00:27:41,137
Üç tarafından gönderilen
bir diplomattı.
420
00:27:41,181 --> 00:27:42,835
Köy hakkında bilgi almak
için Doğu Mahallesi'ne
421
00:27:42,878 --> 00:27:45,881
Bu işten atıldı ve yakıldı.
422
00:27:45,925 --> 00:27:51,670
Bir Blackblood'un elinde
acımasızca öldürüldü.
423
00:27:51,713 --> 00:27:53,672
Kara kanaklar gitti.
424
00:27:57,110 --> 00:28:00,243
Sen de benim kadar iyi
olduğumu biliyorsun.
425
00:28:00,287 --> 00:28:02,463
Hayır, hepsi silindi.
426
00:28:02,506 --> 00:28:04,204
Sana karşı dürüsttüm Garret.
427
00:28:04,247 --> 00:28:06,772
Bana aynı şeyi borçlu
olduğunu düşünmüyor musun?
428
00:28:06,815 --> 00:28:08,556
Blackblood Başbakan Emri'nden
intikam almak istedi
429
00:28:08,599 --> 00:28:10,340
Bir katliam için hiçbir
şey bilmedikleri.
430
00:28:10,384 --> 00:28:13,300
Kimse bütün bir köyü yok edemez
431
00:28:13,343 --> 00:28:15,389
Üçün bilgisi olmadan.
432
00:28:15,432 --> 00:28:18,305
Büyükelçi Dred için çalışan özel
paralı askerler tarafından yapıldı.
433
00:28:18,348 --> 00:28:19,915
Üç onaylamadı,
434
00:28:19,959 --> 00:28:22,570
ve zamanla bilselerdi
onu durdurabilirdi.
435
00:28:22,613 --> 00:28:25,312
- Sana inanmıyorum. - Bu doğru.
436
00:28:25,355 --> 00:28:28,750
Dred seni buraya getirdiğinde onu rütbesinden
çıkardılar ve bir hücreye attılar.
437
00:28:28,794 --> 00:28:30,404
Sonsuza dek orada çürümse.
438
00:28:30,447 --> 00:28:32,014
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
439
00:28:35,409 --> 00:28:40,153
Neyin doğru neyin yanlış
olduğunu bilmediğinizi kanıtlar.
440
00:28:40,196 --> 00:28:44,331
Ama bunun bir Blackblood
olduğunu nereden biliyorsun?
441
00:28:44,374 --> 00:28:47,029
Çünkü kendi gözlerimle
tanık oldum.
442
00:28:47,073 --> 00:28:49,336
Uzun, siyah,
kirli saçları vardı.
443
00:28:49,379 --> 00:28:51,033
ve içime doğru baktı gözler.
444
00:28:51,077 --> 00:28:53,209
Yarım düzine Antlaşma
askeriyle savaştı
445
00:28:53,253 --> 00:28:55,603
ve sadece bir çizik
ile uzaklaştı.
446
00:28:55,646 --> 00:28:57,344
Ama görmem için gereken buydu.
447
00:28:57,387 --> 00:29:00,303
Kanının kömür kadar
siyah olduğunu söyledi.
448
00:29:09,008 --> 00:29:11,488
Seni iyi bir adam olarak görebiliyorum.
449
00:29:11,532 --> 00:29:13,969
Aynı onun gibi.
450
00:29:17,581 --> 00:29:20,715
Benden alındığından beri
böyle hissetmemiştim.
451
00:29:24,371 --> 00:29:28,201
İyileşmen gerek.
Uykuya geri dön.
452
00:29:31,160 --> 00:29:33,162
Uyku. Uyku.
453
00:29:55,184 --> 00:29:57,056
Hey Talon--
454
00:30:00,450 --> 00:30:02,148
Yanlış olan ne? Ne oldu?
455
00:30:04,454 --> 00:30:05,891
Neye benziyordu?
456
00:30:05,934 --> 00:30:06,935
Rebb?
457
00:30:10,025 --> 00:30:14,987
Bir Blackblood'un bu kadar kötü
olabileceğine inanamıyorum.
458
00:30:15,030 --> 00:30:17,337
Dragman'ın bana verdiği
tüm isimleri yaktı.
459
00:30:17,380 --> 00:30:19,165
Hepsi?
460
00:30:22,472 --> 00:30:25,824
Janzo, benim yüzümden
ölen başka birini gömemem.
461
00:30:27,695 --> 00:30:29,436
- Özellikle bir çocuk.
- Sorun değil.
462
00:30:29,479 --> 00:30:31,394
Yapacağım.
463
00:30:35,703 --> 00:30:38,619
Bilirsin, Gwynn'e bir iblis ordusu
çağırabileceğime söz verdim.
464
00:30:38,662 --> 00:30:41,665
Hey,
bir şeyler bulacağız tamam mı?
465
00:30:41,709 --> 00:30:43,537
Dragman olmadan olmaz.
466
00:30:43,580 --> 00:30:45,713
- Tamam.
- İsimler olmadan olmaz.
467
00:30:54,374 --> 00:30:55,941
Pençe?
468
00:31:01,120 --> 00:31:04,950
Bir isim. Bir iblis adı.
469
00:31:08,692 --> 00:31:10,477
Cesur çocuk.
470
00:31:10,520 --> 00:31:13,480
Ölürken bile onu
gizliyor olmalı.
471
00:31:14,916 --> 00:31:16,831
Veya Rebb oraya koydu.
472
00:31:16,875 --> 00:31:19,355
ve onun kötü
arkadaşlarından biri.
473
00:31:28,756 --> 00:31:31,715
Sanırım seni kaldırma
zamanımız geldi.
474
00:31:31,759 --> 00:31:33,065
Tamam, kolay.
475
00:31:33,108 --> 00:31:36,155
- Ah!
- Orada. Bu nasıl hissettiriyor?
476
00:31:36,198 --> 00:31:40,681
Bütün vücudum tek
bir çürük gibi.
477
00:31:40,724 --> 00:31:42,813
Hala senin için bir yol var.
478
00:31:42,857 --> 00:31:45,077
Kraliçemden vazgeçmek mi?
479
00:31:45,120 --> 00:31:46,948
Bu asla olmayacak.
480
00:31:49,342 --> 00:31:52,519
- Olağanüstü. - Hangi bölüm?
481
00:31:52,562 --> 00:31:55,652
Kraliçeme ihanet etmemem mi?
482
00:31:55,696 --> 00:31:58,046
Yalandan vazgeçmeyeceğin
gerçeği.
483
00:31:58,090 --> 00:32:00,875
Yani, rağmen...
484
00:32:00,919 --> 00:32:03,530
- Neye rağmen?
- Hiçbir şey değil.
485
00:32:03,573 --> 00:32:07,099
Bu açıkça bir şey. Bana söyle.
486
00:32:07,142 --> 00:32:09,579
Ne yaptığımı öğrenirlerse,
kafamı koparırlardı.
487
00:32:15,237 --> 00:32:17,718
Sana yemin ederim,
kimseye söylemeyeceğim.
488
00:32:17,761 --> 00:32:19,676
İşkenceci seni
götürdükten sonra,
489
00:32:19,720 --> 00:32:22,157
Gelecek sefer seni
öldüreceklerinden korktum.
490
00:32:22,201 --> 00:32:24,203
Bu yüzden asla yapmamam
gereken bir şey yaptım.
491
00:32:24,246 --> 00:32:25,726
Üç'ün iradesine karşı.
492
00:32:25,769 --> 00:32:27,119
Ve o neydi?
493
00:32:27,162 --> 00:32:30,122
Kraliçene mesaj gönderdim.
494
00:32:30,165 --> 00:32:33,516
onun temsilcisi ile görüşmeyi ve
seni teslim etmeyi teklif ediyorum.
495
00:32:33,560 --> 00:32:36,780
Sahte bir kraliçeyle yaşadığını
görmeyi tercih ederim
496
00:32:36,824 --> 00:32:39,783
Bir Tormentor'un ellerinde
ölmekten daha çok.
497
00:32:39,827 --> 00:32:41,263
Hadi.
498
00:32:43,787 --> 00:32:46,138
Ne oldu?
499
00:32:46,181 --> 00:32:49,141
Bilmek istemezsin.
500
00:32:49,184 --> 00:32:50,533
Bana söyle.
501
00:32:53,014 --> 00:32:57,888
Geri dönüş mesajı
basitçe dedi ki:
502
00:32:57,932 --> 00:33:00,587
“Zaten yeni bir Komutanım var.”
503
00:33:10,684 --> 00:33:12,207
- Üzgünüm. - Yok hayır.
504
00:33:14,340 --> 00:33:15,341
Yok hayır.
505
00:33:16,429 --> 00:33:17,691
Hayır yalan söylüyorsun
506
00:33:17,734 --> 00:33:19,606
Asla böyle bir
mesaj göndermezsin.
507
00:33:19,649 --> 00:33:21,042
Risk almayacaksın.
508
00:33:21,086 --> 00:33:24,263
Sana doğruyu söylüyorum.
509
00:33:24,306 --> 00:33:26,613
Tek istediğim güvende olmanız.
510
00:33:26,656 --> 00:33:28,963
benimle olmasa bile.
511
00:33:29,007 --> 00:33:31,966
Bir mesaj gönderdim
çünkü seni önemsiyorum.
512
00:33:32,010 --> 00:33:36,840
Bir hasta olarak,
Rosmund gibi değil.
513
00:33:36,884 --> 00:33:40,192
Tıpkı Rosmund gibi.
514
00:34:02,953 --> 00:34:05,043
Ne yapacağına karar verdin mi?
515
00:34:06,522 --> 00:34:08,002
Nasıl karar verebilirim?
516
00:34:08,046 --> 00:34:11,136
Kendi şeytanımı çağırmadan
Rebb'yi yenemezsin.
517
00:34:11,179 --> 00:34:13,877
ve o portalı her
açtığımda insanlar ölüyor.
518
00:34:15,270 --> 00:34:16,750
Kızı senin için gömdüm.
519
00:34:19,144 --> 00:34:20,449
Teşekkür ederim.
520
00:34:20,493 --> 00:34:22,799
Senin adına bazı
kelimeler söyledim.
521
00:34:22,843 --> 00:34:24,584
Teşekkürler.
522
00:34:29,980 --> 00:34:31,417
Sanırım, bir şey
olursa, bize bildirir
523
00:34:31,460 --> 00:34:33,245
Rebb saf şeytan.
524
00:34:33,288 --> 00:34:35,421
Bu konuda yanıldığımı umuyordum.
525
00:34:35,464 --> 00:34:38,076
Tek Blackblood
olmamak güzel olurdu.
526
00:34:57,356 --> 00:34:58,357
Pençe?
527
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Janzo?
528
00:35:05,668 --> 00:35:08,845
Gözlerin bana safir
havuzlarını hatırlatıyor
529
00:35:08,889 --> 00:35:12,153
bir bahar güneşinin
gökyüzünde yansıtan.
530
00:35:19,813 --> 00:35:21,902
Janzo, sana ne oldu?
531
00:35:21,945 --> 00:35:24,034
- Neden bu kadar garip davranıyorsun?
- Ne demek istiyorsun?
532
00:35:24,078 --> 00:35:26,907
Yeni saç,
yeni tutum demek istiyorum.
533
00:35:26,950 --> 00:35:29,083
"Gözlerin bana her
şeyi hatırlatıyor."
534
00:35:29,127 --> 00:35:32,608
Bir bahar güneşinin gökyüzünde
yansıtan safir havuzları.
535
00:35:32,652 --> 00:35:34,044
Sadece kendimi geliştirmeye
çalışıyorum Talon.
536
00:35:34,088 --> 00:35:36,046
Bu kötü bir şey mi?
537
00:35:43,402 --> 00:35:44,751
Senin için geliyorlar.
Seni gizlemek zorundayız.
538
00:35:44,794 --> 00:35:46,231
- Kim geliyor?
- Hızlı bir şekilde.
539
00:35:48,972 --> 00:35:52,150
- Sadece aradığım adam.
- Buraya giremezsin.
540
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
Sizleri ve etrafını gördüğüme
çok sevindim, Komutan.
541
00:35:58,199 --> 00:35:59,287
İstediğin nedir?
542
00:36:01,289 --> 00:36:03,465
Tek bir soru, Komutan Spears.
543
00:36:03,509 --> 00:36:06,338
Sahte kraliçeyi hala
destekliyor musun?
544
00:36:11,169 --> 00:36:14,737
Rosmund sahte kraliçe değil.
545
00:36:14,781 --> 00:36:17,349
O tahtın haklı varisidir.
546
00:36:19,046 --> 00:36:21,004
Bunu söyleyeceğini düşündüm.
547
00:36:23,398 --> 00:36:25,008
- Onu almak. - Yok hayır.
548
00:36:48,771 --> 00:36:50,208
Onu temizledin.
549
00:37:14,841 --> 00:37:16,843
Janzo!
550
00:37:16,886 --> 00:37:19,759
Sen. Beni aptallaştırdın.
551
00:37:19,802 --> 00:37:22,327
Beni aptallaştırdın, Naya.
552
00:37:22,370 --> 00:37:24,285
Aslında kendimi
kandırdım ama yine de.
553
00:37:24,329 --> 00:37:26,809
Sen kışkırtdın,
hepsi senin suçun, Naya.
554
00:37:26,853 --> 00:37:29,116
Ya da belki bu senin
suçunun sadece yarısı.
555
00:37:29,159 --> 00:37:30,378
Bilmiyorum.
Buna inanamıyorum...
556
00:37:30,422 --> 00:37:33,425
Janzo, yavaşla. Ne oldu?
557
00:37:33,468 --> 00:37:35,688
Seni dinledim
558
00:37:35,731 --> 00:37:37,733
Talon’a göz konusunu anlattım.
559
00:37:37,777 --> 00:37:39,561
Ve ne yaptığını biliyor musun?
560
00:37:39,605 --> 00:37:41,302
Bana güldü.
561
00:37:41,346 --> 00:37:43,609
Yani, belki de iyi bir
şey, çünkü üzgündü.
562
00:37:43,652 --> 00:37:45,959
Janzo!
Seninle gurur duyuyorum Janzo.
563
00:37:46,002 --> 00:37:49,615
- Seninle gurur duyuyorum.
- Ne için? Ne için, ha?
564
00:37:49,658 --> 00:37:51,225
Kendimi kandırmak için mi?
565
00:37:51,269 --> 00:37:53,401
Onu şaşırttın. Bu yüzden güldü.
566
00:37:53,445 --> 00:37:55,055
Gergin bir kahkahaydı.
567
00:37:55,098 --> 00:37:57,492
Kadınlar,
gurur duydukları zaman bunu yapar.
568
00:37:57,536 --> 00:38:00,321
- Evet, sanmıyorum. - Sonra ne yapman
gerektiğini biliyorsun, değil mi?
569
00:38:00,365 --> 00:38:01,322
Ne?
570
00:38:03,063 --> 00:38:05,283
Öp onu.
571
00:38:05,326 --> 00:38:08,329
Hayır. Hayır,
bundan hoşlandığını sanmıyorum Naya.
572
00:38:08,373 --> 00:38:10,853
Seni isteyeceğini
düşünmüyorsan, haklısın.
573
00:38:10,897 --> 00:38:12,638
Belki de yapmamalısın.
574
00:38:12,681 --> 00:38:15,597
Sadece geçen sefer,
bu hissettiğimde hissettiğim...
575
00:38:15,641 --> 00:38:17,643
- onu öptüğümde. - Bekle
576
00:38:17,686 --> 00:38:19,645
- Seni öptü mü? - Hı hı.
577
00:38:19,688 --> 00:38:22,082
Bir Zamanlar. Ben bıçaklandım.
578
00:38:22,125 --> 00:38:23,823
Sonra bolca kanıyordum.
579
00:38:23,866 --> 00:38:26,913
Çok kötüydü. Ve sonra--
sonra sızdıran bir yara oldum
580
00:38:26,956 --> 00:38:28,523
ve o geldi ve beni öptü.
581
00:38:28,567 --> 00:38:30,090
İçine sıcak bir poker çubuğu soktu.
582
00:38:30,133 --> 00:38:32,440
Ama yine de seni öptü.
583
00:38:32,484 --> 00:38:35,269
Şimdi sıra sende.
İyiliğini iade etmeni bekliyor.
584
00:38:35,313 --> 00:38:38,098
- Gerçekten mi?
- Bana öyle geliyor.
585
00:38:38,141 --> 00:38:41,319
Onu kollarına almalı ve onu
demek istediğin gibi öpmelisin.
586
00:38:43,103 --> 00:38:46,672
Yok hayır! Hayır, demek istediğim,
eğer istemiyorsa-- ya eğer--
587
00:38:46,715 --> 00:38:48,674
Ya beni öldürmek istiyorsa?
Yani tam anlamıyla mı?
588
00:38:48,717 --> 00:38:50,502
Bunun için vaktim yok.
589
00:38:50,545 --> 00:38:53,505
Talon'u benden daha iyi
tanıyorsun, ama ben bir kadınım.
590
00:38:53,548 --> 00:38:57,378
Ve eğer Talon olsaydım, seni farklı
bir şekilde görmemi sağlayacaktı.
591
00:38:57,422 --> 00:39:00,207
Evet, bir "Seni
öldüreceğim" şeklinde.
592
00:39:07,693 --> 00:39:09,695
Üç'ten önce selam
vermekten onur duyuyorum.
593
00:39:09,738 --> 00:39:11,392
Kalbime ve kanıma söz veriyorum.
594
00:39:11,436 --> 00:39:12,654
Bir problem mi var?
595
00:39:12,698 --> 00:39:16,876
Bizim yöntemimiz planlandığı
gibi çalışıyordu.
596
00:39:18,747 --> 00:39:23,491
Ama bu son raundda
597
00:39:23,535 --> 00:39:25,319
iyi, bu son seans
598
00:39:25,363 --> 00:39:28,191
olumsuz şartlanma...
599
00:39:30,716 --> 00:39:35,503
-... ne yazık ki-- - Korkarım ki
iyileşme becerilerimin ötesine geçti.
600
00:39:35,547 --> 00:39:38,941
Affetmek için
yalvarıyorum, üçüm.
601
00:39:38,985 --> 00:39:41,944
Onları canlı tutma
ihtiyacına alışkın değilim.
602
00:39:41,988 --> 00:39:44,338
Üç: Bu affedilmez.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,168
Üçüm, yöntemimin işe
yaradığından eminim.
604
00:39:48,211 --> 00:39:51,345
Birkaç tur boyunca onu
parçalamak için onu inşa ettik.
605
00:39:51,389 --> 00:39:54,566
fakat Spears prosedürü test
ettiğimiz herkesten daha güçlü.
606
00:39:54,609 --> 00:39:56,350
Göndermekten kaçındık
607
00:39:56,394 --> 00:39:58,134
sahte kraliçeyi yok
etmek için bir ordu
608
00:39:58,178 --> 00:40:01,790
çünkü bize planınızın işe
yarayacağına dair güvence verdiniz.
609
00:40:01,834 --> 00:40:03,966
Ve yine de yapabilir, Üçüm.
610
00:40:04,010 --> 00:40:06,404
Eminim ki bu son pozitif
şartlanma yeterli olacaktır.
611
00:40:06,447 --> 00:40:07,405
Eğer sadece...
612
00:40:26,032 --> 00:40:29,992
Üç'ün ilahi gücüne olan
sonsuz bağlılığımız.
613
00:40:30,036 --> 00:40:34,475
Ordumuz beş gün içinde
karakolda yürümeye hazır olacak.
614
00:40:34,519 --> 00:40:38,740
Planını generallerimizden daha iyi
kanıtlamak için bu kadar vaktin var.
615
00:40:38,784 --> 00:40:40,525
Eminim ki Üç'üm.
616
00:40:40,568 --> 00:40:42,135
Öyle umalım.
617
00:40:42,178 --> 00:40:46,052
Başarısız olursanız,
tarif edilemez acılar içinde öleceksiniz.
618
00:40:46,095 --> 00:40:51,057
Başarısız olmayacağız.
Buradaki karım, yaptığı işte çok iyidir.
619
00:40:59,500 --> 00:41:01,415
Sizi temin ederim Üçüm,
620
00:41:01,459 --> 00:41:03,112
haftanın sonunda,
621
00:41:03,156 --> 00:41:05,027
Garret Spears'ın
emri senin olacak.
621
00:41:06,305 --> 00:41:12,158
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
47552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.