All language subtitles for The.Outpost.S02E03.Not.In.This.Kingdom.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,439 Talon: Benim adım Talon. 2 00:00:04,482 --> 00:00:06,049 Ben son Blackblood'um, ya da bana söylendi. 3 00:00:06,093 --> 00:00:08,921 Everit Dred bütün insanlarımı öldürdüğünde kaçtım. 4 00:00:08,965 --> 00:00:11,924 Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim. 5 00:00:11,968 --> 00:00:14,057 İçimde küçük bir yaratık yaşıyor 6 00:00:14,101 --> 00:00:15,928 ölen annem tarafından bana geçti. 7 00:00:15,972 --> 00:00:18,844 Bana portalları başka bir dünyaya açma gücü veriyor. 8 00:00:18,888 --> 00:00:21,282 ve Lu-Qiri denilen güçlü şeytanları çağırmak. 9 00:00:21,325 --> 00:00:23,719 Ama onları sadece isimleri olduğunda çağırabilirim. 10 00:00:23,762 --> 00:00:25,808 bir meydan okuma olduğunu kanıtlayan bir şey. 11 00:00:25,851 --> 00:00:28,593 Başbakan Emri ölümü istiyor, ama ben kutsal alan buldum 12 00:00:28,637 --> 00:00:32,119 karakolun en ucunda, karakol olarak bilinen bir yerde. 13 00:00:34,164 --> 00:00:36,775 - Başka bir şeytan mı çağırdın? - Ve bir Blackblood. 14 00:00:36,819 --> 00:00:39,952 - Yeterli adamımız yok. - Müttefiklerimiz gelene kadar yapmak zorundayız. 15 00:00:39,996 --> 00:00:41,519 Ya Gwynn'e verdiğin söz? 16 00:00:41,563 --> 00:00:43,956 İblis ordusunu kontrol edemiyorum. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,568 Benimle evlenme teklifimi değerlendirmen için sana üç gün vereceğim. 18 00:00:46,611 --> 00:00:48,439 - Ona rehberlik etmeni istiyorum. - Janzo? 19 00:00:48,483 --> 00:00:50,267 Onu Talon'un hayatında ihtiyacı olan adama dönüştür. 20 00:00:50,311 --> 00:00:53,662 Bu Talon ve Kraliçen için. 21 00:00:58,101 --> 00:01:00,234 Ben Asterkinj'e Rebb vermeye karar verdim. 22 00:01:00,277 --> 00:01:03,106 Gerçekten kehanetin senin hakkında olabileceğini mi düşündün? 23 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 24 00:01:22,952 --> 00:01:24,649 Önümüzde gelmeye cesaretin var 25 00:01:24,693 --> 00:01:28,697 Böyle büyük bir başarısızlıktan sonra Büyükelçi Dred? 26 00:01:28,740 --> 00:01:30,873 Üçten önce selam vermekten onur duyuyorum, 27 00:01:30,916 --> 00:01:33,223 ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum. 28 00:01:33,267 --> 00:01:36,226 Fakat Kutsal Üç'le ilgili olarak, 29 00:01:36,270 --> 00:01:38,402 Yolculuğumu bir başarısızlık olarak görmüyorum. 30 00:01:46,323 --> 00:01:47,498 Seni getirdim... 31 00:01:50,022 --> 00:01:51,372 ... başka bir ödül. 32 00:01:54,940 --> 00:01:57,421 Hangi ödül daha değerli olabilir? 33 00:01:57,465 --> 00:01:58,770 sahte kraliçenin başından daha 34 00:01:58,814 --> 00:02:00,859 veya Blackblood'un cesedi? 35 00:02:00,903 --> 00:02:04,863 İkisini de tedarik edemedin. 36 00:02:04,907 --> 00:02:09,607 Size bu hedeflere henüz ulaşmanın yollarını getirdim, Üçüm. 37 00:02:14,090 --> 00:02:16,919 Komutan Garret Spears, 38 00:02:16,962 --> 00:02:20,052 sahte kraliçe nişanlandı ve gardiyanının organizatörü. 39 00:02:20,096 --> 00:02:23,404 Bize kullanabileceğimiz bilgileri sağlayacaktır. 40 00:02:23,447 --> 00:02:25,536 isyanı düşürmek için. 41 00:02:26,537 --> 00:02:27,886 O bize ölü değil. 42 00:02:27,930 --> 00:02:31,107 Onu Enstitüye götür. 43 00:02:33,370 --> 00:02:37,331 - Şimdi, sana gelince, Dred. 44 00:02:37,374 --> 00:02:40,290 Gerçekten bize değerli bir araç getirdin 45 00:02:40,334 --> 00:02:42,336 sahte kraliçeye karşı kullanmak için. 46 00:02:42,379 --> 00:02:44,033 Ama o gerekli olmayacaktı 47 00:02:44,076 --> 00:02:48,516 yapman gerekeni yaptın mı? 48 00:02:48,559 --> 00:02:50,605 Sahte kraliçeyi öldürmedin. 49 00:02:51,910 --> 00:02:54,739 Görevinden hiçbir şey alamadın. 50 00:02:54,783 --> 00:02:58,221 Böyle bir başarısızlığın cezası ölümdür. 51 00:02:58,265 --> 00:03:02,965 Ancak, size henüz ölüm vermeyeceğiz. 52 00:03:03,008 --> 00:03:06,186 Ama keşke biz olsaydın. 53 00:03:08,318 --> 00:03:13,889 Üç: Hayatınızı çok küçük bir hücrede yaşayacaksınız, 54 00:03:13,932 --> 00:03:16,544 uzanamayacaksın. 55 00:03:32,299 --> 00:03:34,779 Söylesene Naya, sakladığımı mı düşünüyorsun? 56 00:03:34,823 --> 00:03:36,781 Baron Aegisford yeterince bekliyor 57 00:03:36,825 --> 00:03:39,349 Bu ilişkide kimin gücü olduğunu göstermek için? 58 00:03:39,393 --> 00:03:42,439 - Anlıyorum Majesteleri. - O zaman onu içeri gönder. 59 00:03:48,445 --> 00:03:50,360 Majesteleri sizi şimdi görecek. 60 00:03:50,404 --> 00:03:52,144 Bu zamanla ilgili. 61 00:03:55,060 --> 00:03:56,236 Her zamanki gibi kibirli. 62 00:03:58,063 --> 00:04:00,283 Gelecekteki kocan için uzun bir bekleyiş vardı. 63 00:04:00,327 --> 00:04:02,285 Evet, meşgul bir kadınım Baron. 64 00:04:02,329 --> 00:04:06,550 Ve şimdi itibariyle, kesinlikle gelecekteki kocam değilsin. 65 00:04:08,073 --> 00:04:10,119 Oynarmısın? 66 00:04:10,162 --> 00:04:11,512 Ben sallanıyorum. 67 00:04:11,555 --> 00:04:13,209 Birkaç el oynayalım mı? 68 00:04:14,558 --> 00:04:16,386 Hmm. 69 00:04:16,430 --> 00:04:19,389 Ve, um, 70 00:04:19,433 --> 00:04:21,739 bahis ne olurdu? 71 00:04:21,783 --> 00:04:24,438 Bir defasında Octor strip oynadım. 72 00:04:24,481 --> 00:04:25,874 Bir parçasını çıkardığımız yer orası... 73 00:04:25,917 --> 00:04:28,616 - Şimdi gidebilirsin. - Şakaydı. 74 00:04:28,659 --> 00:04:30,618 Majestelerinin mizah anlayışı yok mu? 75 00:04:30,661 --> 00:04:34,274 Bunun, onu söyleyen adamdan daha az şaka yaptığını bilecek kadar. 76 00:04:34,317 --> 00:04:37,581 Ahh. Sözlü olarak savaştığın kadar Octor mu oynuyorsun? 77 00:04:37,625 --> 00:04:41,019 Buna ne dersin? Eğer kazanırsam, bana ordularını verirsin. 78 00:04:41,063 --> 00:04:42,325 evlilik şartı olmadan. 79 00:04:42,369 --> 00:04:43,674 - Ya kazanırsam? - Yapmayacaksın. 80 00:04:43,718 --> 00:04:46,721 Çok eminsen, kazanırsam, benimle evlen. 81 00:04:48,853 --> 00:04:50,942 Kabul. Beş el 82 00:04:50,986 --> 00:04:53,293 Beşte üç kişiyi kazanırsan, seninle evlenirim. 83 00:04:53,336 --> 00:04:55,643 ve bana ordularını, altını ve sahip olduğun diğer her şeyi vereceksin. 84 00:04:55,686 --> 00:05:00,082 Ama kazanırsam, seninle evlenmenin hakaretine katlanmak zorunda kalmayacağım. 85 00:05:00,125 --> 00:05:03,041 ama sen hala bana ordularını, altını vereceksin, 86 00:05:03,085 --> 00:05:04,173 ve sahip olduğun diğer her şey. 87 00:05:07,742 --> 00:05:11,659 Belki de birbirimizi daha iyi tanımak için bahane olarak oynamalıyız. 88 00:05:11,702 --> 00:05:14,357 Hmm. Seni yenebileceğimden korktuğuna inanıyorum. 89 00:05:14,401 --> 00:05:16,316 Tam aksine. 90 00:05:16,359 --> 00:05:19,319 Bir beyefendi asla bir bayanla kartlara oynamaz. 91 00:05:19,362 --> 00:05:21,451 Hmm. İnce. 92 00:05:21,495 --> 00:05:22,844 Otur. 93 00:05:29,372 --> 00:05:30,895 Adam genelde ilgilenir. 94 00:05:30,939 --> 00:05:31,983 Benim krallığımda değil. 95 00:05:35,465 --> 00:05:36,727 Yardım edemedim ama fark ettim 96 00:05:36,771 --> 00:05:38,773 karakolun madencilik operasyonlarının 97 00:05:38,816 --> 00:05:40,688 ve silah dövmesi yeniden başlatılmadı. 98 00:05:40,731 --> 00:05:42,124 Her ikisi de köle ve hapishane emeği ile yönetiliyordu. 99 00:05:42,167 --> 00:05:43,691 ve ben de kullanmayı reddediyorum. 100 00:05:43,734 --> 00:05:46,389 Öyleyse ordumuza nasıl yardım etmeyi umuyorsun? 101 00:05:46,433 --> 00:05:48,565 Ordum 102 00:05:48,609 --> 00:05:51,699 İşçilere cevher madeni madenciliği ve silahları almaları için adil bir ücret ödeyeceğim. 103 00:05:51,742 --> 00:05:55,355 Hazinenin o kadar dolu olduğunu bilmiyordum. 104 00:05:55,398 --> 00:05:57,400 Söylentiye göre sen kırdın. 105 00:05:57,444 --> 00:05:59,359 Hmm. 106 00:05:59,402 --> 00:06:01,883 - İkinci oktor. - Hiçbir şeyim yok. 107 00:06:01,926 --> 00:06:04,233 - O zaman ben kazanırım. - Kıyafet için oynamamızı istemez miydin? 108 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 - Kartları dağıtın. - Ben mi? 109 00:06:07,192 --> 00:06:09,543 - Ama ben bir erkeğim. - Öyle misin? 110 00:06:09,586 --> 00:06:13,155 - Sorumu cevaplamadın. - Hangisi? 111 00:06:13,198 --> 00:06:16,637 Madenlerinizi ve madenlerinizi yeniden başlatmak için nasıl ödeme yapacaksınız? 112 00:06:18,334 --> 00:06:19,683 Bilmiyorum. 113 00:06:23,208 --> 00:06:24,209 Bana mı gülüyorsun? 114 00:06:26,081 --> 00:06:28,997 Başbakan Ordusu ordusu, sizi yok etmekten bir gün uzak olabilir. 115 00:06:29,040 --> 00:06:30,868 Bana ne kadar ihtiyacın olduğuna gülüyorum. 116 00:06:32,174 --> 00:06:34,219 Bu Octor oyunu sona erdi. 117 00:06:34,263 --> 00:06:35,656 İznini alabilirsin. 118 00:06:39,834 --> 00:06:41,488 Majesteleri. 119 00:06:49,365 --> 00:06:51,454 Bu delilik, Talon. 120 00:06:51,498 --> 00:06:53,761 Ormanda buluşmayı kim kabul eder 121 00:06:53,804 --> 00:06:55,415 Gecenin ortasında, ha? 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,547 Zamanı ayarlamadım. 123 00:06:57,591 --> 00:07:01,072 Ayrıca, o bir Blackblood. Bana zarar vermeyecek. 124 00:07:01,116 --> 00:07:03,205 Şeytanı kesinlikle sana bir numara yaptı. 125 00:07:03,248 --> 00:07:05,686 Bu benim amacımı kanıtlıyor. Beni öldürmedi. 126 00:07:05,729 --> 00:07:07,601 Evet, ama yine de olabilir. 127 00:07:07,644 --> 00:07:09,429 Greyskins olabilir ya da-- 128 00:07:09,472 --> 00:07:10,734 ya da Plaguelings olabilir 129 00:07:10,778 --> 00:07:13,998 - ya da orada bile olabilir - - Şeytanlar? 130 00:07:14,042 --> 00:07:16,784 - Senden yalnız gelmeni istedim. 131 00:07:16,827 --> 00:07:19,917 - O tehdit değil. - O haklı. 132 00:07:19,961 --> 00:07:21,658 Ben hiçbir tehdit değilim. Sadece burada bile yokmuşum gibi yap. 133 00:07:24,052 --> 00:07:25,662 Burada kal. 134 00:07:27,359 --> 00:07:28,883 Dragman nerede? 135 00:07:28,926 --> 00:07:31,059 Bir öküz kadar sağlıklı. 136 00:07:32,843 --> 00:07:34,497 Geldiğine sevindim. 137 00:07:34,541 --> 00:07:36,368 Bana Asterkinj'i vermeye mi karar verdin? 138 00:07:36,412 --> 00:07:38,501 Önce bana onunla ne yapacağını söyle. 139 00:07:38,545 --> 00:07:40,111 Dediğim gibi insanlarımızı kurtar. 140 00:07:42,592 --> 00:07:46,988 Kabul edersem Kraliçeye yardım sözü vermelisin. 141 00:07:47,031 --> 00:07:49,599 Lu-Qiri ordusuyla Başbakan’ı yenebilir. 142 00:07:49,643 --> 00:07:52,297 ve Blackbloods ve Lu-Qiri'yi kendi topraklarıyla ödüllendirecek. 143 00:07:52,341 --> 00:07:55,779 Bu insan kraliçesinin sözünü tutacağından nasıl bu kadar eminsin? 144 00:07:55,823 --> 00:07:57,651 Çünkü onu iyi tanırım. 145 00:07:57,694 --> 00:08:00,523 Olsun o zaman. Sana güveniyorum. 146 00:08:00,567 --> 00:08:02,612 Asterkinj'i geç ve başlayabiliriz. 147 00:08:27,028 --> 00:08:30,335 Durmasını söyle yoksa seni öldürmekten çekinmeyeceğim. 148 00:08:30,379 --> 00:08:32,642 Burada kal. 149 00:08:32,686 --> 00:08:35,863 Janzo ile git. 150 00:08:43,174 --> 00:08:45,133 Neden kalpteki ani değişim? 151 00:08:47,744 --> 00:08:48,832 Çünkü yalan söyledin. 152 00:09:13,030 --> 00:09:15,380 - Ben-- - Hayatta olduğum için şanslı mıyım? 153 00:09:15,424 --> 00:09:16,512 Evet. 154 00:09:18,645 --> 00:09:20,734 Neredeyim? 155 00:09:20,777 --> 00:09:23,650 - Kimsin? - Bir şifacı. 156 00:09:23,693 --> 00:09:25,216 Ne zamandır dışarıdayım? 157 00:09:25,260 --> 00:09:28,306 Neredeyse iki hafta. 158 00:09:28,350 --> 00:09:31,005 Ben Sana, Üç Mahkemeye İlk Şifacıyım. 159 00:09:31,048 --> 00:09:34,269 - Artık benim korumamdasın. - Yani ben mahkum muyum? 160 00:09:34,312 --> 00:09:37,098 Seni bir mahkum olarak görmüyorum. 161 00:09:37,141 --> 00:09:40,580 Burada olduğun sürece, sen bir hastasın. 162 00:09:40,623 --> 00:09:42,669 Ama dışarı çıkarsam? 163 00:09:42,712 --> 00:09:45,889 O zaman artık benim korumamda olmayacaksın. 164 00:09:45,933 --> 00:09:48,022 Neden yaşamama izin veriyorsun? 165 00:09:48,065 --> 00:09:50,111 Neden beni hayatta tutuyorsun? 166 00:09:50,154 --> 00:09:52,287 - Sana yardım etmek istiyorum. - Niye ya? 167 00:09:52,330 --> 00:09:54,289 Sen beni tanımıyorsun. 168 00:09:54,332 --> 00:09:57,161 - Acı nasıl? - Ah! 169 00:09:59,860 --> 00:10:02,906 Yapamayacağım hiçbir şey değil. 170 00:10:02,950 --> 00:10:05,561 Teşekkür ederim... 171 00:10:05,605 --> 00:10:08,346 şifa ve her şey için, 172 00:10:08,390 --> 00:10:09,521 fakat gitmek zorundayım. 173 00:10:09,565 --> 00:10:11,219 - Nerede? - Ev. 174 00:10:11,262 --> 00:10:13,438 Görevim var. 175 00:10:13,482 --> 00:10:15,397 Ve-- 176 00:10:15,440 --> 00:10:18,487 Bunu kendi başınıza yapamazsınız. 177 00:10:18,530 --> 00:10:21,969 Henüz değil. Çok fazla kan kaybettin. 178 00:10:22,012 --> 00:10:25,363 Gücünü tekrar kazanmak için zamana ihtiyacın var. 179 00:10:25,407 --> 00:10:27,757 Daha önce çok kan kaybettim. 180 00:10:27,801 --> 00:10:30,934 ve iki hafta sonra her zaman yürüyebildim. 181 00:10:30,978 --> 00:10:33,154 Hiç bu kadar kan kaybetmedin. 182 00:10:33,197 --> 00:10:35,112 Sadece yeteneklerim yüzünden hayatta kaldın. 183 00:10:35,156 --> 00:10:37,114 Güven için eksikliği yok, değil mi? 184 00:10:37,158 --> 00:10:39,595 Başka bir şifacı ve sen ölmüş olacaktın. 185 00:10:39,639 --> 00:10:41,031 Şimdi uzan. 186 00:10:49,431 --> 00:10:51,041 Emin ellerdesin Garret. 187 00:10:51,085 --> 00:10:53,870 Sana kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,404 İlacını al. 189 00:11:06,448 --> 00:11:09,277 - Bu ne? - Hayatta olmanın nedeni. 190 00:11:09,320 --> 00:11:11,192 Al hadi. 191 00:11:17,241 --> 00:11:18,808 Şimdi uyumaya git. 192 00:11:34,389 --> 00:11:35,607 Janzo: Ona güvenebileceğimizi nereden biliyoruz? 193 00:11:37,740 --> 00:11:39,089 Beni, Rebb'nin yalan söylediği konusunda uyardı. 194 00:11:39,133 --> 00:11:40,525 Eğer onunla çalışıyorsa, 195 00:11:40,569 --> 00:11:42,484 Asterkinj'i transfer etmeme izin verirdi. 196 00:11:42,527 --> 00:11:45,443 Bunun şimdi onun çılgın planının bir parçası olmadığını nasıl biliyoruz? 197 00:11:45,487 --> 00:11:46,793 Yani, adı seçen oydu. 198 00:11:46,836 --> 00:11:48,620 Bu ilk etapta Rebb çağırdı. 199 00:11:48,664 --> 00:11:51,798 Ona öğretmem gereken ismi verdim. 200 00:11:51,841 --> 00:11:52,973 Bizi duyabiliyor musun? 201 00:11:53,016 --> 00:11:54,583 Huh. Tabii ki yapabilir. 202 00:11:54,626 --> 00:11:55,627 Tabii ki yapabilir. 203 00:11:56,933 --> 00:11:58,674 Bana bu ismi vermeni kim söyledi? 204 00:11:58,718 --> 00:12:01,459 Annem ve annesi ondan önce. 205 00:12:01,503 --> 00:12:02,939 Annen ve büyükannen gibi 206 00:12:02,983 --> 00:12:05,725 Asterkinj ile... hediye. 207 00:12:05,768 --> 00:12:08,031 Yine de bunun hediye mi yoksa lanet mi olduğunu sormaya başladım. 208 00:12:08,075 --> 00:12:10,033 Amacım bir Blackblood'u bulmaktı. 209 00:12:10,077 --> 00:12:11,382 ve ona Ekkundi adını verin. 210 00:12:11,426 --> 00:12:13,254 - Hogswash. - Janzo! 211 00:12:13,297 --> 00:12:15,473 Bana "Janzo" deme. O, o... 212 00:12:15,517 --> 00:12:17,258 Tüm insanların Dred'ine bindi. 213 00:12:17,301 --> 00:12:19,869 Dred'le sürdüm, çünkü beni Bir'e götüreceğini biliyordum. 214 00:12:19,913 --> 00:12:21,479 Ama sadece sana bir şeytan adı verebilir. 215 00:12:21,523 --> 00:12:23,177 o zaman bir Blackblood'u çağırabilirdi, kim? 216 00:12:23,220 --> 00:12:24,787 Kimi ekleyebilirim, bıraktı. 217 00:12:24,831 --> 00:12:25,875 İkinci Blackblood geldiğinde, 218 00:12:25,919 --> 00:12:27,529 Hangisinin hangisi olduğuna karar vermek zorunda kaldım. 219 00:12:27,572 --> 00:12:29,487 Ve Talon olduğuna karar verdin, değil mi? 220 00:12:29,531 --> 00:12:31,489 Rebb olmadığına karar verdim. 221 00:12:31,533 --> 00:12:34,754 Onun aklına baktım ve yalanlarla dolu olduğunu gördüm. 222 00:12:46,548 --> 00:12:47,854 Bu nedir? 223 00:12:47,897 --> 00:12:49,812 - Anahtar. - Neye? 224 00:12:49,856 --> 00:12:53,381 Bilmiyorum, ama bu Bir'e yöneliktir. 225 00:12:56,906 --> 00:12:59,213 Bekle, eğer bu Vex Rezicon’u ateşe verirsem, 226 00:12:59,256 --> 00:13:01,302 Bana vermemek için eğitilmiş isimleri verebilir misin? 227 00:13:21,713 --> 00:13:25,021 - Hadi. 228 00:13:27,415 --> 00:13:29,809 Majesteleri, var, um, 229 00:13:29,852 --> 00:13:32,899 burada seni görmek için garip bir kadın. 230 00:13:32,942 --> 00:13:34,465 Nasıl garip? 231 00:13:34,509 --> 00:13:36,903 Bir Karablood gibi görünüyor. 232 00:13:39,166 --> 00:13:40,558 Gardiyanlar onu etkisiz hale getirsin. 233 00:13:40,602 --> 00:13:42,778 sonra ona eşlik edin, ama onun yanında kalın. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,780 Silahlarını çoktan almışlar, hanımefendi. 235 00:13:59,751 --> 00:14:00,796 Daha fazla yaklaşma. 236 00:14:06,802 --> 00:14:08,499 Majesteleri. 237 00:14:08,543 --> 00:14:10,110 Benim adım Norebben’in 238 00:14:10,153 --> 00:14:12,547 artık varolmayan bir Blackblood köyü. 239 00:14:12,590 --> 00:14:14,854 Sen Talon'un küçük kızını alan Kara Kanlısın. 240 00:14:14,897 --> 00:14:17,682 Sizi temin ederim ki onu almadım. İsteyerek gitti. 241 00:14:17,726 --> 00:14:20,511 - Kime hizmet ettiğini biliyor. - Ne istiyorsun? 242 00:14:20,555 --> 00:14:22,383 Yardımımı sunmak için buradayım. 243 00:14:22,426 --> 00:14:23,863 Peki bana nasıl yardım edebilirsin? 244 00:14:23,906 --> 00:14:25,429 Yapabilirim-- 245 00:14:32,393 --> 00:14:34,221 Size büyük bir iblis sağlayabilirim 246 00:14:34,264 --> 00:14:36,266 ve Blackblood ordusu düşmanı yenmek için. 247 00:14:36,310 --> 00:14:39,052 Talon, eğer çevirmenini çalmamış olsaydın. 248 00:14:39,095 --> 00:14:42,794 Dediğim gibi, Dragman isteyerek gitti, 249 00:14:42,838 --> 00:14:45,275 ve bunu yaptı çünkü Talon'un Bir olmadığını biliyor. 250 00:14:47,016 --> 00:14:51,673 - Devam et. Açıklamak. - Talon kendi tarihini bilseydi, 251 00:14:51,716 --> 00:14:54,894 hiç bir zaman kehanet olabileceğini hayal bile edemezdi. 252 00:14:54,937 --> 00:14:57,853 Bir Lu-Qiri'yi zar zor kontrol edebiliyor. 253 00:14:57,897 --> 00:15:02,118 Ben, diğer taraftan, Adlar Kitabı'na ya da Dragman'a ihtiyacım yok. 254 00:15:02,162 --> 00:15:03,424 Adı ve emri çoktan biliyorum 255 00:15:03,467 --> 00:15:06,470 diğer taraftaki her yaratığın. 256 00:15:06,514 --> 00:15:07,819 Beni savaşa takip edecekler 257 00:15:07,863 --> 00:15:09,517 ya da başka bir yerde onlara önderlik ediyorum. 258 00:15:09,560 --> 00:15:11,823 Ve neden sana güveneyim? 259 00:15:13,956 --> 00:15:17,177 Eğer ataların kadar akıllıysan, 260 00:15:17,220 --> 00:15:21,833 zaten söylediklerimin doğru olduğunu hissediyorsun. 261 00:15:21,877 --> 00:15:25,750 Ve eğer şüphelerimi rahatlatmak istersem, 262 00:15:25,794 --> 00:15:27,535 benden ne istersin? 263 00:15:29,667 --> 00:15:31,408 Sadece arkadaşınıza Talon siparişi vermek için 264 00:15:31,452 --> 00:15:34,368 portalı kontrol eden yaratığı vermek 265 00:15:34,411 --> 00:15:36,936 hak sahibine, ben. 266 00:16:41,087 --> 00:16:42,218 Komutan Spears. 267 00:16:44,438 --> 00:16:47,136 Böyle güzel bir yüzü mahvetmek her zaman üzücü. 268 00:16:48,877 --> 00:16:49,921 Onu getir. 269 00:17:27,742 --> 00:17:30,745 Bu, tanrıların sahte bir kraliçeye hizmet edenlere yaptığı şeydir. 270 00:17:30,788 --> 00:17:33,095 Bu komik. 271 00:17:33,139 --> 00:17:35,141 Bana tanrı gibi görünmüyorsun. 272 00:17:35,184 --> 00:17:37,186 Evet. 273 00:18:03,430 --> 00:18:05,258 Demek bütün bu isimler senin için yeni? 274 00:18:05,301 --> 00:18:07,303 Bunlardan herhangi birini özel olarak çağırmak için eğitilmedin mi? 275 00:18:12,526 --> 00:18:14,397 Ah, Talon, işte buradasınız. 276 00:18:14,441 --> 00:18:16,399 Kraliçe senin karargahına gelmeni istiyor. 277 00:18:16,443 --> 00:18:18,793 - Ona meşgul olduğumu söyle. - Şimdi. Bu acele. 278 00:18:26,757 --> 00:18:28,107 Bunun için üzgünüm. 279 00:18:34,113 --> 00:18:35,288 Talon'u getirdim Majesteleri. 280 00:18:35,331 --> 00:18:36,811 Bırak bizi, Naya. 281 00:18:42,991 --> 00:18:44,645 Diğer Blackblood beni görmeye geldi. 282 00:18:44,688 --> 00:18:47,126 Sana zarar verdi mi? 283 00:18:47,169 --> 00:18:50,651 Hayır. Aksine, bana yardım etmeyi teklif etti. 284 00:18:50,694 --> 00:18:54,176 Bir iblis ordusunu ve bir Blackblood ordusunu çağırabileceğini söyledi. 285 00:18:54,220 --> 00:18:56,135 Ona güvenemezsin. 286 00:18:56,178 --> 00:19:00,356 - Yapabilir mi? - Sadece yardımımla. 287 00:19:02,619 --> 00:19:05,318 Öyleyse ona yardım et. O orduya ihtiyacım var. 288 00:19:05,361 --> 00:19:07,624 - Acele nedir? - Acele nedir? 289 00:19:07,668 --> 00:19:10,192 Her an, Başbakan Emri bize zarar verebilir. 290 00:19:10,236 --> 00:19:13,848 O zamana kadar ordunu harekete geçirmeye ve savaşı başlatmaya hazır olana kadar, 291 00:19:13,891 --> 00:19:16,677 Gerçekten etrafta dolaşan birkaç tane şeytan istiyor musun? 292 00:19:20,681 --> 00:19:23,466 Onları kontrol edebileceğini ve senin yapamayacağını söyledi. 293 00:19:23,510 --> 00:19:25,642 - Yalan söyler. - Nereden biliyorsunuz? 294 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Çünkü Dragman bana söyledi. 295 00:19:28,819 --> 00:19:30,908 Ve ona nasıl güvenebilirsin? O sadece bir çocuk. 296 00:19:30,952 --> 00:19:32,258 O bir çocuktan daha fazlası. 297 00:19:32,301 --> 00:19:33,868 İnsanların zihinlerini görebilir. 298 00:19:36,827 --> 00:19:38,264 Oh, başım ağrıyor. 299 00:19:50,928 --> 00:19:53,104 Gwynn, bana güveniyor musun? 300 00:19:53,148 --> 00:19:54,584 Undyingly. 301 00:19:57,718 --> 00:20:01,069 O zaman en iyi çıkarlarına bakmak için bana güven. 302 00:20:01,112 --> 00:20:02,636 Rebb'a ihtiyacınız yok. 303 00:20:05,291 --> 00:20:07,902 Sana bir şey itiraf edebilir miyim Talon, 304 00:20:07,945 --> 00:20:09,817 daha önce kimseye söylemedim mi? 305 00:20:13,299 --> 00:20:15,301 Çok korktum. 306 00:20:20,741 --> 00:20:22,917 Olma. 307 00:20:22,960 --> 00:20:24,658 Arkanı kollarım. 308 00:20:29,793 --> 00:20:31,752 - Hata! 309 00:20:32,753 --> 00:20:36,017 Seni ıslattım mı Afedersiniz. 310 00:20:36,060 --> 00:20:38,280 Seni uyandırmak zorunda kaldım Bu, ee-- eğlenceli değil 311 00:20:38,324 --> 00:20:40,500 Uyurken bir adamı dövmek. 312 00:20:40,543 --> 00:20:43,154 O zaman sahte bir kraliçe için ne kadar acı çektiğini bile bilmezsin. 313 00:20:45,766 --> 00:20:47,724 Neydi o? 314 00:20:47,768 --> 00:20:49,726 Söylüyordun? 315 00:20:49,770 --> 00:20:52,512 O sahte bir kraliçe değil mi? 316 00:20:53,861 --> 00:20:56,472 Eğer öyleyse, bir kere göz kırpabilirsiniz. 317 00:20:56,516 --> 00:20:59,693 Yani, bıraktığın gözle. 318 00:21:04,567 --> 00:21:07,135 Aptallık. Aklı boggles. 319 00:21:13,446 --> 00:21:16,753 Bunların hepsi durabilir, biliyor musun? 320 00:21:16,797 --> 00:21:18,407 Yakında duyularınıza gelirken 321 00:21:18,451 --> 00:21:20,409 ve gerçeği anlayın. 322 00:21:22,716 --> 00:21:27,155 Bu kadın Rosmund değil. Rosmund öldü. 323 00:21:27,198 --> 00:21:31,159 Sahte kraliçe senin gibi bir ortaktan başka bir şey değildir. 324 00:21:34,205 --> 00:21:37,731 Gördün mü, sana yalan söylediler. 325 00:21:37,774 --> 00:21:39,820 ve bunun için düştün. 326 00:21:39,863 --> 00:21:41,430 Seni bir aptal için oynadılar. 327 00:21:44,390 --> 00:21:46,261 Durdurmak! 328 00:21:46,305 --> 00:21:48,394 O adamı Enstitüden emir aldın. 329 00:21:48,437 --> 00:21:50,309 Onu hemen geri vermeni istiyorum. 330 00:21:52,833 --> 00:21:54,661 Yani ona biraz daha bebek verebilir misin? 331 00:21:54,704 --> 00:21:56,750 Bunu neden bu kadar önemsiyorsun? 332 00:21:56,793 --> 00:21:59,100 Onu, başkasını umduğumdan daha fazla umursamıyorum. 333 00:21:59,143 --> 00:22:01,668 Ben bir şifacıyım, yaptığım şey bu. 334 00:22:01,711 --> 00:22:04,540 Şey, bu sefer değil. Şimdi beni işime bırak. 335 00:22:04,584 --> 00:22:06,368 İnce. 336 00:22:06,412 --> 00:22:09,371 Ama gideceğim ilk yer Üç Odası’nın 337 00:22:09,415 --> 00:22:11,330 Onlara isteklerine itaatsizlik ettiğinizi söylemek için. 338 00:22:19,729 --> 00:22:22,428 - İyi misin? - Daha iyi oldum. 339 00:22:37,225 --> 00:22:39,140 - Kim o? 340 00:22:39,183 --> 00:22:41,577 Benim, Naya. İstediğin çiçekleri aldım. 341 00:22:41,621 --> 00:22:43,144 Metresi daha fazla biraya ihtiyacı olduğunu söylüyor. 342 00:22:43,187 --> 00:22:44,928 Teşekkür ederim. Tam orada olacağım. 343 00:22:44,972 --> 00:22:47,801 Burada kal, sessiz ol ve... 344 00:22:47,844 --> 00:22:49,542 bu kafeslerden uzak dur. 345 00:23:03,469 --> 00:23:05,688 Asla ayrılmayacağını düşündüm. 346 00:23:26,492 --> 00:23:29,843 Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman. 347 00:23:29,886 --> 00:23:31,801 Ben sana hizmet etmiyorum 348 00:23:40,070 --> 00:23:41,115 O zaman kimseye hizmet etmiyorsun. 349 00:23:50,864 --> 00:23:51,865 Biraz daha çiçek getirdim. 350 00:23:51,908 --> 00:23:54,345 Hmm, teşekkürler. 351 00:23:54,389 --> 00:23:57,174 Nereden daha fazla alacağım hakkında hiçbir fikrim yoktu, yarı yarıya öldük. 352 00:23:57,218 --> 00:23:58,654 - Janzo? - Hmm? 353 00:23:58,698 --> 00:24:01,004 Talon'a ne dersin? 354 00:24:01,048 --> 00:24:05,139 - Ne demek istiyorsun? - Onu mahvetmeye çalışırken. 355 00:24:05,182 --> 00:24:08,621 Talon'u vurmaya çalışmam Naya. 356 00:24:08,664 --> 00:24:10,884 Kraliçe, Talon'u yapmak için bana yardım etti. 357 00:24:10,927 --> 00:24:13,103 farklı bir ışıkta görüşürüz. 358 00:24:13,147 --> 00:24:15,889 Ama çaba harcamadan yapamam. 359 00:24:17,020 --> 00:24:18,152 Sağ. 360 00:24:20,371 --> 00:24:21,677 Ben-- nereden başlayacağımı bilemem. 361 00:24:21,721 --> 00:24:24,114 Sana öğretebilirim. 362 00:24:24,158 --> 00:24:25,899 Bu biraz iyimser, değil mi? 363 00:24:25,942 --> 00:24:27,596 Sadece bir dene. 364 00:24:27,640 --> 00:24:31,513 Mesela, ona ne için iltifat edebilirsin? 365 00:24:33,428 --> 00:24:35,996 Bilmiyorum tamam mı? Um, onun-- onun savaş becerileri. 366 00:24:36,039 --> 00:24:37,824 Dövüşmekte oldukça muhteşem. 367 00:24:37,867 --> 00:24:40,522 Bu tam olarak romantik değil. 368 00:24:40,566 --> 00:24:44,091 Peki ya saçları, kıyafetleri, onun... 369 00:24:44,134 --> 00:24:45,179 Onun gözleri. 370 00:24:47,181 --> 00:24:48,530 Kesinlikle onun gözleri. 371 00:24:48,574 --> 00:24:51,533 Bu harika. Otur. 372 00:24:51,577 --> 00:24:55,145 Talon olduğumu iddia et. Doğruca gözlerime bak 373 00:24:55,189 --> 00:24:57,017 ve bana onlar hakkında ne düşündüğünü söyle. 374 00:24:58,758 --> 00:25:00,629 Onlar çok hoş. 375 00:25:00,673 --> 00:25:03,937 Janzo, sana yardım etmek istersem çaba göstermelisin. 376 00:25:03,980 --> 00:25:07,636 Nasıl iyiler? Size neyi hatırlatıyorlar? 377 00:25:07,680 --> 00:25:10,378 Bilmemek. 378 00:25:10,421 --> 00:25:13,033 Bana gözlerine bak ve onları tarif et. 379 00:25:13,076 --> 00:25:16,123 Naya, gözlerin çok hoş. 380 00:25:16,166 --> 00:25:17,733 Onlar. 381 00:25:17,777 --> 00:25:20,475 Ama Talon’a bir mum tutmuyorlar. 382 00:25:23,478 --> 00:25:24,479 Davran. 383 00:25:29,136 --> 00:25:32,182 Pençe... 384 00:25:32,226 --> 00:25:35,229 gözlerin safir havuzları gibidir 385 00:25:35,272 --> 00:25:38,493 bir bahar güneşinin gökyüzünü yansıtan. 386 00:25:42,453 --> 00:25:44,020 Naya? 387 00:25:44,064 --> 00:25:47,937 Çok güzeldi, Janzo. 388 00:25:50,026 --> 00:25:51,811 - Gerçekten mi? - Mm. 389 00:25:53,900 --> 00:25:58,600 Demek istediğim, senin de çok hoş gözlerin var. 390 00:25:58,644 --> 00:26:03,997 Yapmalısın. Bu gerçekten zengin kahverengi renk gibiler, 391 00:26:04,040 --> 00:26:07,740 Gübre böceği kanı bir kez ezilmiş gibi. 392 00:26:07,783 --> 00:26:12,483 Um, bir dahaki sefere Talon'u bir daha gördüğünde, 393 00:26:12,527 --> 00:26:15,486 Bana tam olarak ne dediğini söyle. 394 00:26:15,530 --> 00:26:18,446 gözleri hakkında benim değil. 395 00:26:22,711 --> 00:26:24,452 - Bırak. 396 00:26:24,495 --> 00:26:25,627 Bırak. 397 00:26:28,848 --> 00:26:30,545 Gece mi 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,809 Seni uyandırmak istemedim. Sadece seni kontrol ediyordum. 399 00:26:33,853 --> 00:26:34,854 Uyku. 400 00:26:39,510 --> 00:26:42,078 Uyku yerim koridorun hemen aşağısında. 401 00:26:42,122 --> 00:26:44,472 Uyuyamadım Seni benden alacaklarından korktum. 402 00:26:44,515 --> 00:26:46,909 - Ne? - Uykuya geri dön. 403 00:26:46,953 --> 00:26:48,911 Neden bu kadar önemsiyorsun? 404 00:26:48,955 --> 00:26:51,044 Tekrar dövülmeni istemiyorum. 405 00:26:51,087 --> 00:26:52,262 Sadece çok defa var 406 00:26:52,306 --> 00:26:53,829 vücut bu kadar hasara dayanabilir. 407 00:26:53,873 --> 00:26:56,353 Ah. 408 00:26:56,397 --> 00:27:00,096 Peki neden yaşayıp ölmemi önemsiyorsun? 409 00:27:04,492 --> 00:27:06,015 Önemli değil. 410 00:27:06,059 --> 00:27:08,975 Sana güvenmemi istiyorsan öyle. 411 00:27:09,018 --> 00:27:11,281 Bana birini hatırlatıyorsun. 412 00:27:13,675 --> 00:27:16,722 Hepsi bu. Önemli bir şey değil. 413 00:27:16,765 --> 00:27:17,766 Kim? 414 00:27:23,337 --> 00:27:27,036 - Bana söyle. - Adı Breeon'du. 415 00:27:27,080 --> 00:27:29,691 O benim kocamdı. 416 00:27:29,735 --> 00:27:32,694 Bana onu hatırlatıyorsun. 417 00:27:32,738 --> 00:27:35,262 Nerede o şimdi? 418 00:27:35,305 --> 00:27:38,439 - Ölü. - Üzgünüm. 419 00:27:38,482 --> 00:27:41,137 Üç tarafından gönderilen bir diplomattı. 420 00:27:41,181 --> 00:27:42,835 Köy hakkında bilgi almak için Doğu Mahallesi'ne 421 00:27:42,878 --> 00:27:45,881 Bu işten atıldı ve yakıldı. 422 00:27:45,925 --> 00:27:51,670 Bir Blackblood'un elinde acımasızca öldürüldü. 423 00:27:51,713 --> 00:27:53,672 Kara kanaklar gitti. 424 00:27:57,110 --> 00:28:00,243 Sen de benim kadar iyi olduğumu biliyorsun. 425 00:28:00,287 --> 00:28:02,463 Hayır, hepsi silindi. 426 00:28:02,506 --> 00:28:04,204 Sana karşı dürüsttüm Garret. 427 00:28:04,247 --> 00:28:06,772 Bana aynı şeyi borçlu olduğunu düşünmüyor musun? 428 00:28:06,815 --> 00:28:08,556 Blackblood Başbakan Emri'nden intikam almak istedi 429 00:28:08,599 --> 00:28:10,340 Bir katliam için hiçbir şey bilmedikleri. 430 00:28:10,384 --> 00:28:13,300 Kimse bütün bir köyü yok edemez 431 00:28:13,343 --> 00:28:15,389 Üçün bilgisi olmadan. 432 00:28:15,432 --> 00:28:18,305 Büyükelçi Dred için çalışan özel paralı askerler tarafından yapıldı. 433 00:28:18,348 --> 00:28:19,915 Üç onaylamadı, 434 00:28:19,959 --> 00:28:22,570 ve zamanla bilselerdi onu durdurabilirdi. 435 00:28:22,613 --> 00:28:25,312 - Sana inanmıyorum. - Bu doğru. 436 00:28:25,355 --> 00:28:28,750 Dred seni buraya getirdiğinde onu rütbesinden çıkardılar ve bir hücreye attılar. 437 00:28:28,794 --> 00:28:30,404 Sonsuza dek orada çürümse. 438 00:28:30,447 --> 00:28:32,014 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 439 00:28:35,409 --> 00:28:40,153 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu bilmediğinizi kanıtlar. 440 00:28:40,196 --> 00:28:44,331 Ama bunun bir Blackblood olduğunu nereden biliyorsun? 441 00:28:44,374 --> 00:28:47,029 Çünkü kendi gözlerimle tanık oldum. 442 00:28:47,073 --> 00:28:49,336 Uzun, siyah, kirli saçları vardı. 443 00:28:49,379 --> 00:28:51,033 ve içime doğru baktı gözler. 444 00:28:51,077 --> 00:28:53,209 Yarım düzine Antlaşma askeriyle savaştı 445 00:28:53,253 --> 00:28:55,603 ve sadece bir çizik ile uzaklaştı. 446 00:28:55,646 --> 00:28:57,344 Ama görmem için gereken buydu. 447 00:28:57,387 --> 00:29:00,303 Kanının kömür kadar siyah olduğunu söyledi. 448 00:29:09,008 --> 00:29:11,488 Seni iyi bir adam olarak görebiliyorum. 449 00:29:11,532 --> 00:29:13,969 Aynı onun gibi. 450 00:29:17,581 --> 00:29:20,715 Benden alındığından beri böyle hissetmemiştim. 451 00:29:24,371 --> 00:29:28,201 İyileşmen gerek. Uykuya geri dön. 452 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 Uyku. Uyku. 453 00:29:55,184 --> 00:29:57,056 Hey Talon-- 454 00:30:00,450 --> 00:30:02,148 Yanlış olan ne? Ne oldu? 455 00:30:04,454 --> 00:30:05,891 Neye benziyordu? 456 00:30:05,934 --> 00:30:06,935 Rebb? 457 00:30:10,025 --> 00:30:14,987 Bir Blackblood'un bu kadar kötü olabileceğine inanamıyorum. 458 00:30:15,030 --> 00:30:17,337 Dragman'ın bana verdiği tüm isimleri yaktı. 459 00:30:17,380 --> 00:30:19,165 Hepsi? 460 00:30:22,472 --> 00:30:25,824 Janzo, benim yüzümden ölen başka birini gömemem. 461 00:30:27,695 --> 00:30:29,436 - Özellikle bir çocuk. - Sorun değil. 462 00:30:29,479 --> 00:30:31,394 Yapacağım. 463 00:30:35,703 --> 00:30:38,619 Bilirsin, Gwynn'e bir iblis ordusu çağırabileceğime söz verdim. 464 00:30:38,662 --> 00:30:41,665 Hey, bir şeyler bulacağız tamam mı? 465 00:30:41,709 --> 00:30:43,537 Dragman olmadan olmaz. 466 00:30:43,580 --> 00:30:45,713 - Tamam. - İsimler olmadan olmaz. 467 00:30:54,374 --> 00:30:55,941 Pençe? 468 00:31:01,120 --> 00:31:04,950 Bir isim. Bir iblis adı. 469 00:31:08,692 --> 00:31:10,477 Cesur çocuk. 470 00:31:10,520 --> 00:31:13,480 Ölürken bile onu gizliyor olmalı. 471 00:31:14,916 --> 00:31:16,831 Veya Rebb oraya koydu. 472 00:31:16,875 --> 00:31:19,355 ve onun kötü arkadaşlarından biri. 473 00:31:28,756 --> 00:31:31,715 Sanırım seni kaldırma zamanımız geldi. 474 00:31:31,759 --> 00:31:33,065 Tamam, kolay. 475 00:31:33,108 --> 00:31:36,155 - Ah! - Orada. Bu nasıl hissettiriyor? 476 00:31:36,198 --> 00:31:40,681 Bütün vücudum tek bir çürük gibi. 477 00:31:40,724 --> 00:31:42,813 Hala senin için bir yol var. 478 00:31:42,857 --> 00:31:45,077 Kraliçemden vazgeçmek mi? 479 00:31:45,120 --> 00:31:46,948 Bu asla olmayacak. 480 00:31:49,342 --> 00:31:52,519 - Olağanüstü. - Hangi bölüm? 481 00:31:52,562 --> 00:31:55,652 Kraliçeme ihanet etmemem mi? 482 00:31:55,696 --> 00:31:58,046 Yalandan vazgeçmeyeceğin gerçeği. 483 00:31:58,090 --> 00:32:00,875 Yani, rağmen... 484 00:32:00,919 --> 00:32:03,530 - Neye rağmen? - Hiçbir şey değil. 485 00:32:03,573 --> 00:32:07,099 Bu açıkça bir şey. Bana söyle. 486 00:32:07,142 --> 00:32:09,579 Ne yaptığımı öğrenirlerse, kafamı koparırlardı. 487 00:32:15,237 --> 00:32:17,718 Sana yemin ederim, kimseye söylemeyeceğim. 488 00:32:17,761 --> 00:32:19,676 İşkenceci seni götürdükten sonra, 489 00:32:19,720 --> 00:32:22,157 Gelecek sefer seni öldüreceklerinden korktum. 490 00:32:22,201 --> 00:32:24,203 Bu yüzden asla yapmamam gereken bir şey yaptım. 491 00:32:24,246 --> 00:32:25,726 Üç'ün iradesine karşı. 492 00:32:25,769 --> 00:32:27,119 Ve o neydi? 493 00:32:27,162 --> 00:32:30,122 Kraliçene mesaj gönderdim. 494 00:32:30,165 --> 00:32:33,516 onun temsilcisi ile görüşmeyi ve seni teslim etmeyi teklif ediyorum. 495 00:32:33,560 --> 00:32:36,780 Sahte bir kraliçeyle yaşadığını görmeyi tercih ederim 496 00:32:36,824 --> 00:32:39,783 Bir Tormentor'un ellerinde ölmekten daha çok. 497 00:32:39,827 --> 00:32:41,263 Hadi. 498 00:32:43,787 --> 00:32:46,138 Ne oldu? 499 00:32:46,181 --> 00:32:49,141 Bilmek istemezsin. 500 00:32:49,184 --> 00:32:50,533 Bana söyle. 501 00:32:53,014 --> 00:32:57,888 Geri dönüş mesajı basitçe dedi ki: 502 00:32:57,932 --> 00:33:00,587 “Zaten yeni bir Komutanım var.” 503 00:33:10,684 --> 00:33:12,207 - Üzgünüm. - Yok hayır. 504 00:33:14,340 --> 00:33:15,341 Yok hayır. 505 00:33:16,429 --> 00:33:17,691 Hayır yalan söylüyorsun 506 00:33:17,734 --> 00:33:19,606 Asla böyle bir mesaj göndermezsin. 507 00:33:19,649 --> 00:33:21,042 Risk almayacaksın. 508 00:33:21,086 --> 00:33:24,263 Sana doğruyu söylüyorum. 509 00:33:24,306 --> 00:33:26,613 Tek istediğim güvende olmanız. 510 00:33:26,656 --> 00:33:28,963 benimle olmasa bile. 511 00:33:29,007 --> 00:33:31,966 Bir mesaj gönderdim çünkü seni önemsiyorum. 512 00:33:32,010 --> 00:33:36,840 Bir hasta olarak, Rosmund gibi değil. 513 00:33:36,884 --> 00:33:40,192 Tıpkı Rosmund gibi. 514 00:34:02,953 --> 00:34:05,043 Ne yapacağına karar verdin mi? 515 00:34:06,522 --> 00:34:08,002 Nasıl karar verebilirim? 516 00:34:08,046 --> 00:34:11,136 Kendi şeytanımı çağırmadan Rebb'yi yenemezsin. 517 00:34:11,179 --> 00:34:13,877 ve o portalı her açtığımda insanlar ölüyor. 518 00:34:15,270 --> 00:34:16,750 Kızı senin için gömdüm. 519 00:34:19,144 --> 00:34:20,449 Teşekkür ederim. 520 00:34:20,493 --> 00:34:22,799 Senin adına bazı kelimeler söyledim. 521 00:34:22,843 --> 00:34:24,584 Teşekkürler. 522 00:34:29,980 --> 00:34:31,417 Sanırım, bir şey olursa, bize bildirir 523 00:34:31,460 --> 00:34:33,245 Rebb saf şeytan. 524 00:34:33,288 --> 00:34:35,421 Bu konuda yanıldığımı umuyordum. 525 00:34:35,464 --> 00:34:38,076 Tek Blackblood olmamak güzel olurdu. 526 00:34:57,356 --> 00:34:58,357 Pençe? 527 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Janzo? 528 00:35:05,668 --> 00:35:08,845 Gözlerin bana safir havuzlarını hatırlatıyor 529 00:35:08,889 --> 00:35:12,153 bir bahar güneşinin gökyüzünde yansıtan. 530 00:35:19,813 --> 00:35:21,902 Janzo, sana ne oldu? 531 00:35:21,945 --> 00:35:24,034 - Neden bu kadar garip davranıyorsun? - Ne demek istiyorsun? 532 00:35:24,078 --> 00:35:26,907 Yeni saç, yeni tutum demek istiyorum. 533 00:35:26,950 --> 00:35:29,083 "Gözlerin bana her şeyi hatırlatıyor." 534 00:35:29,127 --> 00:35:32,608 Bir bahar güneşinin gökyüzünde yansıtan safir havuzları. 535 00:35:32,652 --> 00:35:34,044 Sadece kendimi geliştirmeye çalışıyorum Talon. 536 00:35:34,088 --> 00:35:36,046 Bu kötü bir şey mi? 537 00:35:43,402 --> 00:35:44,751 Senin için geliyorlar. Seni gizlemek zorundayız. 538 00:35:44,794 --> 00:35:46,231 - Kim geliyor? - Hızlı bir şekilde. 539 00:35:48,972 --> 00:35:52,150 - Sadece aradığım adam. - Buraya giremezsin. 540 00:35:55,153 --> 00:35:58,156 Sizleri ve etrafını gördüğüme çok sevindim, Komutan. 541 00:35:58,199 --> 00:35:59,287 İstediğin nedir? 542 00:36:01,289 --> 00:36:03,465 Tek bir soru, Komutan Spears. 543 00:36:03,509 --> 00:36:06,338 Sahte kraliçeyi hala destekliyor musun? 544 00:36:11,169 --> 00:36:14,737 Rosmund sahte kraliçe değil. 545 00:36:14,781 --> 00:36:17,349 O tahtın haklı varisidir. 546 00:36:19,046 --> 00:36:21,004 Bunu söyleyeceğini düşündüm. 547 00:36:23,398 --> 00:36:25,008 - Onu almak. - Yok hayır. 548 00:36:48,771 --> 00:36:50,208 Onu temizledin. 549 00:37:14,841 --> 00:37:16,843 Janzo! 550 00:37:16,886 --> 00:37:19,759 Sen. Beni aptallaştırdın. 551 00:37:19,802 --> 00:37:22,327 Beni aptallaştırdın, Naya. 552 00:37:22,370 --> 00:37:24,285 Aslında kendimi kandırdım ama yine de. 553 00:37:24,329 --> 00:37:26,809 Sen kışkırtdın, hepsi senin suçun, Naya. 554 00:37:26,853 --> 00:37:29,116 Ya da belki bu senin suçunun sadece yarısı. 555 00:37:29,159 --> 00:37:30,378 Bilmiyorum. Buna inanamıyorum... 556 00:37:30,422 --> 00:37:33,425 Janzo, yavaşla. Ne oldu? 557 00:37:33,468 --> 00:37:35,688 Seni dinledim 558 00:37:35,731 --> 00:37:37,733 Talon’a göz konusunu anlattım. 559 00:37:37,777 --> 00:37:39,561 Ve ne yaptığını biliyor musun? 560 00:37:39,605 --> 00:37:41,302 Bana güldü. 561 00:37:41,346 --> 00:37:43,609 Yani, belki de iyi bir şey, çünkü üzgündü. 562 00:37:43,652 --> 00:37:45,959 Janzo! Seninle gurur duyuyorum Janzo. 563 00:37:46,002 --> 00:37:49,615 - Seninle gurur duyuyorum. - Ne için? Ne için, ha? 564 00:37:49,658 --> 00:37:51,225 Kendimi kandırmak için mi? 565 00:37:51,269 --> 00:37:53,401 Onu şaşırttın. Bu yüzden güldü. 566 00:37:53,445 --> 00:37:55,055 Gergin bir kahkahaydı. 567 00:37:55,098 --> 00:37:57,492 Kadınlar, gurur duydukları zaman bunu yapar. 568 00:37:57,536 --> 00:38:00,321 - Evet, sanmıyorum. - Sonra ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 569 00:38:00,365 --> 00:38:01,322 Ne? 570 00:38:03,063 --> 00:38:05,283 Öp onu. 571 00:38:05,326 --> 00:38:08,329 Hayır. Hayır, bundan hoşlandığını sanmıyorum Naya. 572 00:38:08,373 --> 00:38:10,853 Seni isteyeceğini düşünmüyorsan, haklısın. 573 00:38:10,897 --> 00:38:12,638 Belki de yapmamalısın. 574 00:38:12,681 --> 00:38:15,597 Sadece geçen sefer, bu hissettiğimde hissettiğim... 575 00:38:15,641 --> 00:38:17,643 - onu öptüğümde. - Bekle 576 00:38:17,686 --> 00:38:19,645 - Seni öptü mü? - Hı hı. 577 00:38:19,688 --> 00:38:22,082 Bir Zamanlar. Ben bıçaklandım. 578 00:38:22,125 --> 00:38:23,823 Sonra bolca kanıyordum. 579 00:38:23,866 --> 00:38:26,913 Çok kötüydü. Ve sonra-- sonra sızdıran bir yara oldum 580 00:38:26,956 --> 00:38:28,523 ve o geldi ve beni öptü. 581 00:38:28,567 --> 00:38:30,090 İçine sıcak bir poker çubuğu soktu. 582 00:38:30,133 --> 00:38:32,440 Ama yine de seni öptü. 583 00:38:32,484 --> 00:38:35,269 Şimdi sıra sende. İyiliğini iade etmeni bekliyor. 584 00:38:35,313 --> 00:38:38,098 - Gerçekten mi? - Bana öyle geliyor. 585 00:38:38,141 --> 00:38:41,319 Onu kollarına almalı ve onu demek istediğin gibi öpmelisin. 586 00:38:43,103 --> 00:38:46,672 Yok hayır! Hayır, demek istediğim, eğer istemiyorsa-- ya eğer-- 587 00:38:46,715 --> 00:38:48,674 Ya beni öldürmek istiyorsa? Yani tam anlamıyla mı? 588 00:38:48,717 --> 00:38:50,502 Bunun için vaktim yok. 589 00:38:50,545 --> 00:38:53,505 Talon'u benden daha iyi tanıyorsun, ama ben bir kadınım. 590 00:38:53,548 --> 00:38:57,378 Ve eğer Talon olsaydım, seni farklı bir şekilde görmemi sağlayacaktı. 591 00:38:57,422 --> 00:39:00,207 Evet, bir "Seni öldüreceğim" şeklinde. 592 00:39:07,693 --> 00:39:09,695 Üç'ten önce selam vermekten onur duyuyorum. 593 00:39:09,738 --> 00:39:11,392 Kalbime ve kanıma söz veriyorum. 594 00:39:11,436 --> 00:39:12,654 Bir problem mi var? 595 00:39:12,698 --> 00:39:16,876 Bizim yöntemimiz planlandığı gibi çalışıyordu. 596 00:39:18,747 --> 00:39:23,491 Ama bu son raundda 597 00:39:23,535 --> 00:39:25,319 iyi, bu son seans 598 00:39:25,363 --> 00:39:28,191 olumsuz şartlanma... 599 00:39:30,716 --> 00:39:35,503 -... ne yazık ki-- - Korkarım ki iyileşme becerilerimin ötesine geçti. 600 00:39:35,547 --> 00:39:38,941 Affetmek için yalvarıyorum, üçüm. 601 00:39:38,985 --> 00:39:41,944 Onları canlı tutma ihtiyacına alışkın değilim. 602 00:39:41,988 --> 00:39:44,338 Üç: Bu affedilmez. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,168 Üçüm, yöntemimin işe yaradığından eminim. 604 00:39:48,211 --> 00:39:51,345 Birkaç tur boyunca onu parçalamak için onu inşa ettik. 605 00:39:51,389 --> 00:39:54,566 fakat Spears prosedürü test ettiğimiz herkesten daha güçlü. 606 00:39:54,609 --> 00:39:56,350 Göndermekten kaçındık 607 00:39:56,394 --> 00:39:58,134 sahte kraliçeyi yok etmek için bir ordu 608 00:39:58,178 --> 00:40:01,790 çünkü bize planınızın işe yarayacağına dair güvence verdiniz. 609 00:40:01,834 --> 00:40:03,966 Ve yine de yapabilir, Üçüm. 610 00:40:04,010 --> 00:40:06,404 Eminim ki bu son pozitif şartlanma yeterli olacaktır. 611 00:40:06,447 --> 00:40:07,405 Eğer sadece... 612 00:40:26,032 --> 00:40:29,992 Üç'ün ilahi gücüne olan sonsuz bağlılığımız. 613 00:40:30,036 --> 00:40:34,475 Ordumuz beş gün içinde karakolda yürümeye hazır olacak. 614 00:40:34,519 --> 00:40:38,740 Planını generallerimizden daha iyi kanıtlamak için bu kadar vaktin var. 615 00:40:38,784 --> 00:40:40,525 Eminim ki Üç'üm. 616 00:40:40,568 --> 00:40:42,135 Öyle umalım. 617 00:40:42,178 --> 00:40:46,052 Başarısız olursanız, tarif edilemez acılar içinde öleceksiniz. 618 00:40:46,095 --> 00:40:51,057 Başarısız olmayacağız. Buradaki karım, yaptığı işte çok iyidir. 619 00:40:59,500 --> 00:41:01,415 Sizi temin ederim Üçüm, 620 00:41:01,459 --> 00:41:03,112 haftanın sonunda, 621 00:41:03,156 --> 00:41:05,027 Garret Spears'ın emri senin olacak. 621 00:41:06,305 --> 00:41:12,158 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 47552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.