All language subtitles for The.Milky.Way.1969.1080p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,668 --> 00:00:25,282 A partir do s�culo XI, e durante toda a Idade M�dia, 2 00:00:25,958 --> 00:00:30,581 a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, 3 00:00:31,459 --> 00:00:33,912 foi palco de uma peregrina��o muito importante 4 00:00:34,042 --> 00:00:36,032 que ainda hoje se realiza. 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,327 Anualmente, 6 00:00:37,499 --> 00:00:40,581 mais de cem mil peregrinos partiam, a p�, 7 00:00:41,084 --> 00:00:43,536 vindos de todos os pa�ses da Europa. 8 00:00:44,873 --> 00:00:49,164 Dirigiam-se a Espanha para venerar o t�mulo do Ap�stolo S�o Tiago. 9 00:00:50,498 --> 00:00:52,407 No final do s�culo XVI, 10 00:00:52,998 --> 00:00:56,695 quando as guerras religiosas puseram em causa as peregrina��es, 11 00:00:57,081 --> 00:01:00,695 o bispo de Santiago mandou esconder os restos mortais do Ap�stolo, 12 00:01:00,831 --> 00:01:02,110 para os proteger. 13 00:01:02,580 --> 00:01:06,658 S� foram redescobertos, por acaso, no final do s�culo XIX. 14 00:01:08,038 --> 00:01:10,196 O papado hesitou algum tempo, 15 00:01:10,330 --> 00:01:13,944 antes de reconhecer a autenticidade desses restos mortais. 16 00:01:15,203 --> 00:01:19,151 Foi no s�culo VI d.C. que, segundo a lenda, 17 00:01:19,787 --> 00:01:24,243 uma estrela indicou a pastores a localiza��o do corpo de S. Tiago. 18 00:01:24,370 --> 00:01:28,531 Da� vem o termo Compostela, Campus stelle, 19 00:01:29,245 --> 00:01:30,786 o campo da estrela. 20 00:01:32,827 --> 00:01:35,280 Na maioria das l�nguas ocidentais, 21 00:01:35,410 --> 00:01:39,616 a Via L�ctea denomina-se, tamb�m, o Caminho de S. Tiago. 22 00:01:54,451 --> 00:01:58,527 A VIA L�CTEA 23 00:01:58,908 --> 00:02:02,736 Argumento 24 00:02:56,320 --> 00:03:00,859 Realiza��o 25 00:03:36,815 --> 00:03:40,393 Produ��o 26 00:04:05,436 --> 00:04:07,227 Os parvalh�es podiam ter parado. 27 00:04:07,354 --> 00:04:08,635 Esquece. Anda! 28 00:04:12,187 --> 00:04:14,640 - Estou estafado. - E eu tenho fome. 29 00:04:14,853 --> 00:04:17,519 - N�o te resta um peda�o de p�o? - Sabes bem que n�o. 30 00:04:27,977 --> 00:04:29,718 Uma esmola, por favor. 31 00:04:30,143 --> 00:04:31,518 Senhor, senhor! 32 00:04:31,727 --> 00:04:33,303 Senhor, uma esmola. 33 00:04:35,559 --> 00:04:38,096 - Tens dinheiro? - N�o, senhor. 34 00:04:38,601 --> 00:04:41,800 Ent�o, n�o ter�s nada, absolutamente nada. 35 00:04:42,059 --> 00:04:43,434 - E tu? - Eu? 36 00:04:43,850 --> 00:04:45,308 Sim, tenho algum. 37 00:04:46,059 --> 00:04:49,009 Ent�o, ter�s muito mais. 38 00:04:49,766 --> 00:04:50,928 Toma. 39 00:04:51,849 --> 00:04:54,421 - Fazem uma peregrina��o? - Sim, senhor. 40 00:04:54,724 --> 00:04:58,339 V�o para Espanha? Para Santiago de Compostela? 41 00:04:58,474 --> 00:05:00,049 Sim. Quem lhe disse? 42 00:05:11,681 --> 00:05:17,097 V�o, tomem uma prostituta e gerem filhos da prostitui��o. 43 00:05:18,138 --> 00:05:21,505 Ao primeiro, chamar�o "N�o �s o meu povo." 44 00:05:21,847 --> 00:05:24,798 E ao segundo, "Basta de Miseric�rdia"." 45 00:05:34,512 --> 00:05:36,420 Percebeste alguma coisa? 46 00:05:37,345 --> 00:05:38,423 Olha! 47 00:05:45,470 --> 00:05:47,377 Mas de onde � que ele saiu? 48 00:05:48,260 --> 00:05:50,050 Devia estar debaixo da capa. 49 00:05:50,177 --> 00:05:51,718 Como � que soube para onde �amos? 50 00:05:51,844 --> 00:05:53,833 Esquece. Deu-te uma nota. � o que importa. 51 00:05:53,968 --> 00:05:57,797 - Se soubesse, tinha feito como tu. - Porque ma deu a mim, e n�o a ti? 52 00:05:59,843 --> 00:06:02,000 De certeza que foi por causa da tua barba. 53 00:06:02,426 --> 00:06:04,464 Inspira confian�a. � boa. 54 00:06:05,009 --> 00:06:06,123 � poss�vel. 55 00:06:07,467 --> 00:06:10,383 Recorda-me o que a minha m�e me contava, quando era garoto. 56 00:06:55,920 --> 00:06:57,082 Est�s sujo. 57 00:07:01,086 --> 00:07:02,995 Vai para a rua, brincar com os teus irm�os. 58 00:07:13,002 --> 00:07:15,040 Meu filho, n�o te barbeies. 59 00:07:15,169 --> 00:07:16,828 Ficas muito melhor com barba. 60 00:07:26,543 --> 00:07:29,541 A tua m�e sabia umas coisas, n�o sabia? 61 00:07:30,750 --> 00:07:33,417 Vendes-me um cigarro? J� n�o tenho. 62 00:07:34,125 --> 00:07:35,501 Toma. Tira um. 63 00:07:36,833 --> 00:07:39,239 Temos a nota, n�o te esque�as. � para os dois. 64 00:07:39,916 --> 00:07:41,410 Depois, devolvo-to. 65 00:07:55,747 --> 00:07:57,075 O que fazes aqui? 66 00:07:58,832 --> 00:08:00,407 O que te aconteceu? 67 00:08:01,539 --> 00:08:02,701 Mas... 68 00:08:03,039 --> 00:08:04,782 Tens sangue nas m�os. 69 00:08:08,287 --> 00:08:09,616 Olha para isto. 70 00:08:11,622 --> 00:08:12,783 E para isto. 71 00:08:14,621 --> 00:08:15,901 Como te chamas? 72 00:08:17,996 --> 00:08:19,322 Est�s sozinho? 73 00:08:20,245 --> 00:08:22,035 Onde est�o os teus pais? 74 00:08:23,288 --> 00:08:24,911 Engoliste a l�ngua? 75 00:08:25,120 --> 00:08:26,281 Toma. 76 00:08:27,079 --> 00:08:29,567 Bebe um pouco. � vinho tinto. Vai fazer-te bem. 77 00:08:30,036 --> 00:08:31,659 Pierre, temos de ir. 78 00:08:33,161 --> 00:08:35,152 Devias voltar j� para casa. 79 00:08:35,328 --> 00:08:37,780 Queres que te levemos, at� � aldeia? 80 00:08:37,994 --> 00:08:39,902 Seja como for, n�o � connosco. 81 00:08:44,034 --> 00:08:45,943 Esquece. N�o param. 82 00:09:14,906 --> 00:09:16,731 Entrem. Por que esperam? 83 00:09:34,071 --> 00:09:35,399 V�o para longe? 84 00:09:35,739 --> 00:09:37,481 Para Espanha, senhor. 85 00:09:37,655 --> 00:09:40,226 Calha bem. Eu vou at� � fronteira. 86 00:09:41,154 --> 00:09:42,860 Importam-se de viajar durante a noite? 87 00:09:42,987 --> 00:09:44,563 N�o. Pelo contr�rio! 88 00:09:51,819 --> 00:09:54,605 � um verdadeiro colch�o de princesa, n�o �? 89 00:09:54,736 --> 00:09:55,933 Estamos bem. 90 00:09:57,443 --> 00:09:59,684 Nome de Deus. Nome de Deus, nome de Deus. 91 00:11:02,147 --> 00:11:05,097 - � servido? - N�o, obrigado. Sem cerim�nia. 92 00:11:05,271 --> 00:11:08,270 - � da regi�o? - Sim, sim, de perto. 93 00:11:08,854 --> 00:11:11,603 - Se quiser, posso lev�-lo, ao sair. - N�o, obrigado. 94 00:11:11,728 --> 00:11:13,768 Gosto de andar, de noite. 95 00:11:15,853 --> 00:11:18,425 Seja como for, voltando �s nossas ovelhas, 96 00:11:18,769 --> 00:11:22,466 os milagres de Cristo n�o t�m absolutamente nada de miraculoso. 97 00:11:22,602 --> 00:11:25,270 - � algo que se v�, todos os dias. - Deveras? 98 00:11:25,395 --> 00:11:27,930 Actualmente, a Ci�ncia explica tudo. 99 00:11:28,060 --> 00:11:31,509 Os milagres s�o fen�menos naturais, quer queira, quer n�o. 100 00:11:31,644 --> 00:11:33,965 Eu acho que, mais que nunca, 101 00:11:34,309 --> 00:11:36,881 a Ci�ncia est� em sintonia com as Escrituras. 102 00:11:37,018 --> 00:11:39,589 � por isso que todos s�o cat�licos, actualmente. 103 00:11:39,976 --> 00:11:43,258 - Cat�licos? Como assim? - Sim. O mundo inteiro. 104 00:11:44,017 --> 00:11:45,806 Ent�o e os Mu�ulmanos? 105 00:11:46,308 --> 00:11:48,298 Os Mu�ulmanos s�o cat�licos. 106 00:11:48,434 --> 00:11:51,183 - E os Judeus? - Os Judeus tamb�m. Ainda mais. 107 00:12:12,306 --> 00:12:15,671 - O que �? O que querem? - Tem algo para comer, por favor? 108 00:12:15,806 --> 00:12:18,010 Algumas sobras. Temos dinheiro. 109 00:12:18,430 --> 00:12:19,508 Um momento. 110 00:12:24,804 --> 00:12:27,507 - Bom dia, senhoras e senhores. - Bom dia. 111 00:12:28,638 --> 00:12:30,925 Podia mand�-los entrar. N�o est� calor, l� fora. 112 00:12:31,054 --> 00:12:33,128 Foi por vossa causa. N�o quis que incomodassem. 113 00:12:33,262 --> 00:12:35,880 - N�o incomodam nada. - Podem entrar. 114 00:12:36,137 --> 00:12:38,377 - Muito obrigado, senhor. - Sentem-se ali. 115 00:12:39,470 --> 00:12:41,294 Seja como for, senhor cura, 116 00:12:41,428 --> 00:12:43,750 nunca me convencer� de que o corpo de Cristo 117 00:12:43,886 --> 00:12:46,173 pode estar contido num peda�o de p�o. 118 00:12:46,802 --> 00:12:48,461 Cuidado com o que diz. 119 00:12:50,303 --> 00:12:53,217 O corpo de Cristo n�o est� contido no p�o. 120 00:12:53,593 --> 00:12:57,291 Atrav�s do sacramento da eucaristia, a h�stia torna-se o corpo de Cristo. 121 00:12:57,426 --> 00:13:00,127 Quer se queira ou n�o, h� transubstancia��o. 122 00:13:00,258 --> 00:13:01,753 � muito diferente. 123 00:13:02,051 --> 00:13:05,713 Gostava muito, mas confesso que n�o compreendo. 124 00:13:06,884 --> 00:13:08,258 Ultrapassa-me. 125 00:13:10,633 --> 00:13:13,917 A h�stia � o corpo de Cristo. � tudo. 126 00:13:15,425 --> 00:13:18,174 N�o deve acreditar que � uma simples representa��o, 127 00:13:18,299 --> 00:13:21,215 um s�mbolo, digamos assim, do corpo de Nosso Senhor. 128 00:13:21,341 --> 00:13:24,504 Os Albigenses acreditaram. Os Calvinistas, � claro, e outros. 129 00:13:24,632 --> 00:13:26,540 Mas � um erro grav�ssimo. 130 00:13:27,258 --> 00:13:30,706 Eu digo sempre que o corpo de Cristo est� contido na h�stia, 131 00:13:30,840 --> 00:13:33,127 como a lebre, neste pat�. - Como? 132 00:13:33,257 --> 00:13:36,954 Sim. Quero dizer que � lebre e, ao mesmo tempo, pat�. 133 00:13:37,089 --> 00:13:38,546 N�o percebeu nada! 134 00:13:38,672 --> 00:13:42,416 Fala como os hereges do s�culo XVI, a quem chamavam Pateliers. 135 00:13:42,546 --> 00:13:44,585 N�o, n�o! N�o se deve dizer isso! 136 00:13:44,713 --> 00:13:46,621 As palavras de Cristo t�m de ser interpretadas � letra. 137 00:13:46,755 --> 00:13:49,871 Pe�o desculpa mas, pessoalmente, � algo que n�o concebo. 138 00:13:50,005 --> 00:13:52,493 Mais uma raz�o! Credo quia absurdum! 139 00:13:52,630 --> 00:13:54,786 A religi�o, sem mist�rio, n�o seria religi�o! 140 00:13:55,296 --> 00:13:58,579 Para concluir, todas as heresias que atacam um mist�rio 141 00:13:58,712 --> 00:14:02,126 podem seduzir, � primeira vista, os ignorantes e os superficiais. 142 00:14:02,254 --> 00:14:05,867 Por�m, as heresias jamais conseguir�o obscurecer a verdade. 143 00:14:07,086 --> 00:14:09,658 - Senhor cura, posso perguntar-lhe... - Sim? 144 00:14:09,795 --> 00:14:12,874 Quando chega ao est�mago, o que sucede ao corpo de Cristo? 145 00:14:13,377 --> 00:14:14,752 O que fazem a�? 146 00:14:15,961 --> 00:14:18,448 - T�m os vossos documentos? - Sim. 147 00:14:25,125 --> 00:14:26,287 Dupont. 148 00:14:27,668 --> 00:14:28,865 Duval. 149 00:14:29,084 --> 00:14:31,916 Saiam daqui! Estamos fartos de vos ver. 150 00:14:32,042 --> 00:14:34,246 - Fora! - Boa noite, senhores. 151 00:14:38,416 --> 00:14:40,123 Pobres desgra�ados. 152 00:14:41,167 --> 00:14:45,289 Nem comeram um peda�o de p�o. Um pouco de caridade, Sr. Brigadeiro. 153 00:14:45,999 --> 00:14:50,324 N�o podemos fazer cumprir a lei e ser caridosos, ao mesmo tempo. 154 00:14:55,998 --> 00:14:57,871 - � estranho... - O qu�? 155 00:14:58,498 --> 00:15:01,412 Subitamente, tive a sensa��o de que os Pateliers tinham raz�o. 156 00:15:01,538 --> 00:15:03,199 � como uma revela��o. 157 00:15:03,622 --> 00:15:07,117 Sim, sinto que o corpo de Cristo est� contido na h�stia, 158 00:15:07,247 --> 00:15:09,699 como a lebre, naquele pat�. Tenho a certeza, 159 00:15:09,830 --> 00:15:12,863 a certeza absoluta! - Mas, acabou de dizer o contr�rio. 160 00:15:13,121 --> 00:15:15,326 - Eu disse o contr�rio? - Disse, sim. 161 00:15:37,285 --> 00:15:39,739 Ent�o, Sr. Abade? Voltou a sair? 162 00:15:40,119 --> 00:15:43,283 - Tinha prometido comportar-se. - Teremos de o encarcerar. 163 00:15:43,410 --> 00:15:45,780 Pe�o desculpa... Apeteceu-me apanhar ar. 164 00:15:46,159 --> 00:15:48,826 N�o! N�o! N�o vale a pena, garanto-vos. 165 00:15:48,951 --> 00:15:51,403 Vou, tranquilo. Conhecem-me... 166 00:15:51,535 --> 00:15:55,066 - � precisamente por isso... - Bom. Se insistem... 167 00:15:55,867 --> 00:15:58,403 Ningu�m diria. Tinha um ar normal�ssimo. 168 00:15:58,826 --> 00:16:00,815 Quem �? � um verdadeiro padre? 169 00:16:00,949 --> 00:16:02,229 Com certeza. 170 00:16:02,449 --> 00:16:05,780 Foi o padre de Chevilly, at� ao ano passado, depois... 171 00:16:06,158 --> 00:16:07,982 Contrariou-o, n�o foi? 172 00:16:08,282 --> 00:16:10,736 - Talvez. - Tinha a certeza disso. 173 00:16:47,529 --> 00:16:48,903 Toca na minha m�o. 174 00:16:51,027 --> 00:16:53,517 Tens as m�os frias, mas o cora��o quente. 175 00:16:54,362 --> 00:16:56,104 O cora��o quente, o cora��o quente! 176 00:16:56,236 --> 00:16:58,689 - Que idade tens? - 59 anos. 177 00:17:00,277 --> 00:17:01,983 Ainda consegues? 178 00:17:04,402 --> 00:17:05,730 Na minha idade? 179 00:17:08,859 --> 00:17:11,527 Seja como for, a primeira coisa que farei, ao chegar a Santiago... 180 00:17:11,652 --> 00:17:12,766 Sim, sim. 181 00:17:13,026 --> 00:17:14,352 Est�s a ouvir? 182 00:17:17,484 --> 00:17:19,807 Parecem pessoas a falar, ao mesmo tempo. 183 00:17:20,817 --> 00:17:21,895 Achas? 184 00:17:36,940 --> 00:17:39,097 N�o ouvem? 185 00:17:39,898 --> 00:17:41,179 J� come�ou! 186 00:17:42,774 --> 00:17:45,475 - O que � que ele disse? - N�o percebo nada. 187 00:17:45,606 --> 00:17:47,016 Quem s�o voc�s? 188 00:17:47,148 --> 00:17:48,523 De onde v�m? 189 00:17:49,731 --> 00:17:52,053 Sejam quem forem, s�o bem-vindos. 190 00:17:52,189 --> 00:17:53,931 Venham, se quiserem. 191 00:17:54,273 --> 00:17:58,479 Mas nem uma palavra sobre o que ver�o. 192 00:18:06,313 --> 00:18:08,683 - Mas quem � ele? - N�o sei. 193 00:18:09,937 --> 00:18:12,936 Deve ser um pastor, que fala como um padre. 194 00:18:17,853 --> 00:18:19,050 Vou-me deitar. 195 00:18:36,810 --> 00:18:37,887 Boa noite. 196 00:19:09,015 --> 00:19:10,922 Meus car�ssimos irm�os, 197 00:19:11,848 --> 00:19:17,548 uma feliz not�cia chegou-nos de Roma, gra�as ao proc�nsul Volv�ncio. 198 00:19:19,348 --> 00:19:23,589 O Imperador Graciano restabeleceu Prisciliano 199 00:19:23,805 --> 00:19:27,419 como bispo de �vila. 200 00:19:38,137 --> 00:19:40,802 Ou seja, t�nhamos raz�o. 201 00:19:41,844 --> 00:19:44,382 O herege n�o sou eu. 202 00:19:45,053 --> 00:19:48,999 � aquele que se senta no trono de Pedro 203 00:19:49,344 --> 00:19:54,547 e que tomou o t�tulo de Papa. 204 00:19:55,678 --> 00:19:59,042 A nossa doutrina � que est� certa 205 00:19:59,677 --> 00:20:02,841 e, em breve, proclam�-la-emos, alto e bom som, 206 00:20:02,968 --> 00:20:06,132 por todo o Universo. 207 00:20:07,051 --> 00:20:09,539 Demos gra�as a Deus. 208 00:20:37,089 --> 00:20:41,212 A nossa alma � de ess�ncia divina. 209 00:20:41,796 --> 00:20:46,004 Tal como os anjos, foi criada por Deus, 210 00:20:46,963 --> 00:20:49,535 e rege-se pelo curso das estrelas. 211 00:20:49,921 --> 00:20:53,831 Como castigo por um pecado, foi unida ao corpo. 212 00:20:53,962 --> 00:20:57,625 Esse corpo � obra do dem�nio. 213 00:20:58,879 --> 00:21:02,872 E o dem�nio existe, desde o in�cio de todas as coisas, 214 00:21:03,420 --> 00:21:05,623 tal como Deus. 215 00:21:06,544 --> 00:21:11,000 Deus n�o pode ter criado uma mat�ria t�o indigna e vil 216 00:21:11,377 --> 00:21:16,745 como o nosso corpo. 217 00:21:18,001 --> 00:21:21,202 O corpo � a pris�o da alma. 218 00:21:21,544 --> 00:21:28,500 Para se libertar, a alma deve soltar-se, pouco a pouco. 219 00:21:28,792 --> 00:21:31,198 � necess�rio humilhar o corpo, 220 00:21:31,333 --> 00:21:35,078 desprez�-lo, 221 00:21:35,375 --> 00:21:41,490 submet�-lo, sem cessar, aos prazeres da carne. 222 00:21:42,457 --> 00:21:46,748 Para que a alma purificada regresse, ap�s a morte, 223 00:21:47,041 --> 00:21:49,163 � sua morada celeste. 224 00:21:52,332 --> 00:21:56,622 Jurai n�o trair esse segredo. 225 00:21:56,915 --> 00:21:59,119 Juramos! 226 00:23:04,117 --> 00:23:06,948 N�o fui eu que te ceifei nem que te mo�. 227 00:23:07,074 --> 00:23:09,232 N�o fui eu que te amassei. 228 00:23:09,574 --> 00:23:12,193 N�o fui eu que te pus no forno. 229 00:23:12,990 --> 00:23:17,896 Estou inocente de todos os teus sofrimentos. 230 00:23:18,698 --> 00:23:22,064 Desejo que aqueles que tos infligiram 231 00:23:22,657 --> 00:23:24,943 sofram algo semelhante. 232 00:24:04,193 --> 00:24:05,569 Que carga de �gua! 233 00:24:20,942 --> 00:24:22,648 O que te deu? Tens medo? 234 00:24:23,151 --> 00:24:24,726 N�o gosto de tempestades. 235 00:24:24,859 --> 00:24:26,766 N�o ser� isso que te proteger�, sabes bem. 236 00:24:26,899 --> 00:24:28,357 O que � que tu sabes? 237 00:24:29,566 --> 00:24:31,142 Acreditas em Deus? 238 00:24:31,316 --> 00:24:33,021 Como se n�o soubesses! 239 00:24:34,024 --> 00:24:35,435 Espera. Vais ver. 240 00:24:39,857 --> 00:24:40,971 Onde vais? 241 00:24:44,022 --> 00:24:45,398 Est�s a ouvir-me? 242 00:24:46,523 --> 00:24:48,147 Se existes, for�a! 243 00:24:48,690 --> 00:24:51,095 Imbecil! Oxal� te atinja na garganta! 244 00:24:51,606 --> 00:24:53,763 Um, dois, tr�s! 245 00:24:58,689 --> 00:24:59,850 Viste? 246 00:25:09,145 --> 00:25:11,019 E ent�o? N�o me caiu em cima. 247 00:25:11,270 --> 00:25:14,553 Imbecil! Achas que Deus est� � tua disposi��o? 248 00:27:04,092 --> 00:27:05,965 H� pouco, Sr. Richard, queria dizer-lhe... 249 00:27:06,092 --> 00:27:07,289 O qu�? 250 00:27:07,717 --> 00:27:10,548 Segundo esse racioc�nio, todos deveriam acreditar em Deus? 251 00:27:10,757 --> 00:27:13,959 Sim. Sabemos que sempre houve ateus, 252 00:27:14,300 --> 00:27:15,710 mas s�o loucos. 253 00:27:15,925 --> 00:27:18,331 Ou ent�o, dizem-se ateus mas n�o o s�o. 254 00:27:18,466 --> 00:27:19,793 Como assim? 255 00:27:20,049 --> 00:27:23,462 � imposs�vel um homem de bom senso crer, �ntima e sinceramente, 256 00:27:23,590 --> 00:27:26,376 que Deus n�o existe. - Porqu�, Sr. Richard? 257 00:27:26,507 --> 00:27:27,704 Porqu�? 258 00:27:27,840 --> 00:27:30,542 A prova est� na B�blia, no Livro dos Salmos, 13, vers�culo 1: 259 00:27:30,673 --> 00:27:34,121 "O insensato diz em seu cora��o: "N�o h� Deus!"" 260 00:27:36,631 --> 00:27:38,338 Sim. � muito convincente. 261 00:27:38,590 --> 00:27:40,544 Sim. � muito convincente. 262 00:27:41,088 --> 00:27:42,464 N�o h� Deus. 263 00:27:45,505 --> 00:27:49,001 Todas as religi�es partem de um princ�pio falso, Th�r�se. 264 00:27:49,881 --> 00:27:53,209 Todas julgam como necess�rio o culto de um Deus criador, 265 00:27:53,337 --> 00:27:55,459 mas esse criador n�o existe. 266 00:27:55,755 --> 00:28:00,542 H� alguma religi�o que n�o use o emblema da impostura, da estupidez? 267 00:28:01,462 --> 00:28:04,745 Mas se, de todas, uma merece, especialmente, 268 00:28:05,086 --> 00:28:07,373 o nosso desprezo e o nosso rancor, 269 00:28:07,586 --> 00:28:10,750 n�o ser� essa lei b�rbara do Cristianismo, 270 00:28:10,918 --> 00:28:13,207 no seio da qual ambos nascemos? 271 00:28:13,920 --> 00:28:18,873 Contas com um Deus vingador. Desengana-te, Th�r�se, desengana-te. 272 00:28:19,960 --> 00:28:22,531 Esse Deus que forjas n�o passa de uma quimera, 273 00:28:23,917 --> 00:28:27,699 cuja exist�ncia tola se encontra apenas na cabe�a dos loucos. 274 00:28:27,876 --> 00:28:31,040 � um fantasma, inventado pela maldade dos homens, 275 00:28:31,334 --> 00:28:35,623 e cuja finalidade � engan�-los, vir�-los uns contra os outros. 276 00:28:35,957 --> 00:28:38,448 Se esse Senhor existisse, realmente, 277 00:28:38,584 --> 00:28:41,830 com todos os defeitos com que encheu as suas obras, 278 00:28:41,957 --> 00:28:46,248 mereceria de n�s outra coisa, al�m do desprezo e de ultrajes? 279 00:28:47,581 --> 00:28:50,831 Creio que, se Deus existisse, haveria menos mal, na Terra. 280 00:28:54,374 --> 00:28:56,910 Ainda sangras um pouco do ouvido. 281 00:28:58,123 --> 00:29:02,947 N�o � crime pintar tend�ncias bizarras que inspiram a natureza... 282 00:29:05,205 --> 00:29:07,824 N�o, Th�r�se, n�o. N�o h� Deus algum. 283 00:29:08,122 --> 00:29:10,492 A natureza basta-se a si pr�pria. 284 00:29:10,663 --> 00:29:13,745 Esse fantasma de�fico, fruto do temor de uns e da ignor�ncia dos outros, 285 00:29:13,872 --> 00:29:16,822 � uma banalidade revoltante, que n�o merece, da nossa parte, 286 00:29:16,954 --> 00:29:19,656 nem um instante de f�, nem um minuto de an�lise. 287 00:29:19,787 --> 00:29:22,027 � uma extravag�ncia lastimosa 288 00:29:22,204 --> 00:29:25,071 que repugna o esp�rito, revolta o cora��o, 289 00:29:25,536 --> 00:29:29,116 e que s� devia ter sa�do das trevas para a elas voltar, para sempre. 290 00:29:32,036 --> 00:29:34,359 Se o teu Deus existe, odeio-o! 291 00:29:34,786 --> 00:29:37,274 Sim. Deus existe! Deus existe! 292 00:29:49,867 --> 00:29:52,653 S� os homens de maus h�bitos � que n�o acreditam em Deus. 293 00:29:52,784 --> 00:29:54,064 Mesmo assim... 294 00:29:54,409 --> 00:29:56,861 Se O negam, � para satisfazerem livremente as suas paix�es, 295 00:29:56,992 --> 00:29:59,279 pois n�o se nega uma evid�ncia. 296 00:30:06,616 --> 00:30:09,484 Sr. Richard, h� algo que tenho dificuldade em compreender. 297 00:30:09,616 --> 00:30:12,151 Que Cristo seja um homem e, simultaneamente, Deus. 298 00:30:12,573 --> 00:30:14,363 Sim, Marthe, � dif�cil. 299 00:30:14,699 --> 00:30:18,858 Mas pense: quando o diabo assume a forma de lobo, por exemplo. 300 00:30:18,989 --> 00:30:21,775 � um lobo, mas n�o deixa de ser o diabo. 301 00:30:22,240 --> 00:30:24,064 Com Cristo, � mais ou menos a mesma coisa. 302 00:30:24,197 --> 00:30:26,319 - Ent�o, Sr. Richard... - V�. Varra o vesti�rio. 303 00:30:26,447 --> 00:30:28,687 - J� viu as horas? - Vou agora mesmo, senhor. 304 00:30:30,863 --> 00:30:35,024 Como � poss�vel? Se Cristo era Deus, como p�de nascer e morrer? 305 00:30:35,321 --> 00:30:37,478 �, sem d�vida, uma quest�o fundamental. 306 00:30:37,612 --> 00:30:40,778 Se Jesus era Deus, como p�de nascer e morrer? 307 00:30:41,654 --> 00:30:45,186 Se soubessem o n�mero de heresias que surgiram sobre esse tema... 308 00:30:46,029 --> 00:30:48,860 Uns diziam que Cristo era unicamente Deus. 309 00:30:48,986 --> 00:30:52,520 Que a sua forma humana era uma esp�cie de fantasma, de apar�ncia. 310 00:30:52,654 --> 00:30:56,067 - Ent�o, n�o comia? - Segundo eles, n�o. Fingia comer. 311 00:30:56,195 --> 00:30:59,145 Naturalmente, n�o sofreu, n�o morreu, etc., etc. 312 00:30:59,319 --> 00:31:02,318 Marci�o e os Monofisistas defenderam essa opini�o. 313 00:31:02,444 --> 00:31:05,608 - E Nest�rio, tamb�m, n�o? - Nest�rio, exactamente. 314 00:31:05,736 --> 00:31:10,476 Disseram, at� que Cristo testemunhou a sua pr�pria crucifica��o. 315 00:31:10,902 --> 00:31:13,389 Na cruz, Sim�o de Cirene assumiu a sua apar�ncia. 316 00:31:13,525 --> 00:31:16,312 J� os outros hereges disseram o contr�rio. 317 00:31:16,443 --> 00:31:19,061 Ou seja, que Cristo n�o era Deus, mas um homem, 318 00:31:19,192 --> 00:31:20,519 apenas um homem. 319 00:31:20,651 --> 00:31:22,689 Levem esta p�ra. Est� tocada. 320 00:31:23,692 --> 00:31:25,848 Mas podia rir, tossir? 321 00:31:26,525 --> 00:31:29,690 � sempre retratado de forma muito digna, muito solene... 322 00:31:31,108 --> 00:31:34,188 Caminha lentamente, com as m�os assim. 323 00:31:35,024 --> 00:31:37,180 Afinal, deveria andar como toda a gente. 324 00:31:50,980 --> 00:31:52,557 Estamos atrasados. 325 00:31:52,690 --> 00:31:53,934 Que horas s�o? 326 00:31:56,105 --> 00:31:57,729 � quase a sexta hora. 327 00:31:58,772 --> 00:31:59,850 Tenho fome. 328 00:32:05,896 --> 00:32:07,223 - Senhor! - Diz. 329 00:32:07,521 --> 00:32:10,851 Senhor, os convidados chegaram. Tua m�e e teus irm�os esperam-te. 330 00:32:11,354 --> 00:32:13,724 Eis a minha m�e e os meus irm�os. 331 00:32:14,519 --> 00:32:18,183 Pois quem cumpre a vontade de meu pai, que est� no c�u, 332 00:32:18,687 --> 00:32:22,182 � meu irm�o, minha irm� e minha m�e. 333 00:32:34,976 --> 00:32:37,263 Se era um homem, era um homem como os outros. 334 00:32:37,392 --> 00:32:39,181 N�o h� d�vida, pois n�o? 335 00:32:45,434 --> 00:32:46,630 No in�cio... 336 00:32:48,975 --> 00:32:50,882 ... n�o ousei acreditar. 337 00:32:51,683 --> 00:32:53,971 Mas depois, fiquei muito feliz. 338 00:32:54,558 --> 00:32:56,548 Vejam como � maravilhoso. 339 00:32:58,765 --> 00:33:01,136 Senhor, todos aguardam a vossa palavra. 340 00:33:04,890 --> 00:33:06,964 Senhor, escutamos-vos. 341 00:33:07,598 --> 00:33:09,588 Um momento, um momento. 342 00:33:13,681 --> 00:33:15,469 Calai-vos, calai-vos. 343 00:33:18,556 --> 00:33:20,428 Havia um homem rico, 344 00:33:21,346 --> 00:33:23,468 que tinha um administrador. 345 00:33:25,138 --> 00:33:28,503 Este foi acusado de delapidar os seus bens. 346 00:33:28,930 --> 00:33:32,591 Ele chamou-o e disse: "O que oi�o dizer sobre ti?" 347 00:33:32,762 --> 00:33:36,295 "Presta contas da tua gest�o, pois n�o podes continuar a administrar." 348 00:33:37,637 --> 00:33:39,840 O administrador disse para consigo: 349 00:33:40,011 --> 00:33:43,377 "O que farei, pois meu senhor vai retirar-me a administra��o? 350 00:33:43,762 --> 00:33:45,965 "Cavar? N�o teria for�as. 351 00:33:46,594 --> 00:33:48,798 "Mendigar? Teria vergonha. 352 00:33:51,926 --> 00:33:55,542 "J� sei o que farei para que, quando for despedido da gest�o, 353 00:33:55,677 --> 00:33:58,295 "haja quem me receba em sua casa." 354 00:34:03,092 --> 00:34:04,206 E ent�o? 355 00:34:05,718 --> 00:34:06,879 Um momento. 356 00:34:10,258 --> 00:34:13,293 Chamou, um a um, os devedores do seu senhor 357 00:34:13,425 --> 00:34:16,174 e disse, ao primeiro: "Quanto deves ao meu senhor?" 358 00:34:16,423 --> 00:34:18,250 "Cem talhas de azeite.", respondeu ele. 359 00:34:18,383 --> 00:34:20,622 O administrador disse-lhe: "Toma o teu recibo, senta-te 360 00:34:20,758 --> 00:34:22,167 "e escreve 50, depressa." 361 00:34:22,298 --> 00:34:25,084 Perguntou a outro: "E tu, quanto deves?" 362 00:34:25,216 --> 00:34:27,088 "Cem medidas de trigo", respondeu-lhe ele. 363 00:34:27,215 --> 00:34:31,257 O administrador disse-lhe: "Toma o teu recibo e escreve 80." 364 00:34:33,839 --> 00:34:35,913 O senhor elogiou o administrador desonesto, 365 00:34:36,047 --> 00:34:38,584 por ter agido com tanta esperteza. 366 00:34:39,005 --> 00:34:43,297 � que os filhos deste mundo s�o mais sagazes com o seu semelhante, 367 00:34:43,423 --> 00:34:45,211 do que os filhos da luz. 368 00:35:02,170 --> 00:35:03,201 Vem! 369 00:35:15,085 --> 00:35:16,625 Eles n�o t�m mais vinho. 370 00:35:16,751 --> 00:35:19,620 Mulher, que tem isso que ver contigo e comigo? 371 00:35:19,794 --> 00:35:21,950 Ainda n�o chegou a minha hora. 372 00:35:24,126 --> 00:35:26,579 Fa�am aquilo que ele vos disser. 373 00:35:29,376 --> 00:35:32,208 Encham essas vasilhas de �gua e sirvam. 374 00:35:32,334 --> 00:35:33,709 Eles ter�o vinho. 375 00:35:38,667 --> 00:35:41,284 Era um homem como os outros, n�o h� d�vida. 376 00:35:41,415 --> 00:35:43,574 No s�culo IV, depois do Conc�lio de Niceia, 377 00:35:43,709 --> 00:35:46,788 um grande n�mero de crist�os lutou e morreu, 378 00:35:46,915 --> 00:35:49,784 para saber se Cristo era semelhante ao Pai 379 00:35:49,916 --> 00:35:52,072 ou se Lhe era consubstancial. 380 00:35:54,165 --> 00:35:55,790 Bom dia, minha senhora, meu senhor. 381 00:35:55,916 --> 00:35:58,154 - Bom dia. - Acompanhem-me, por favor. 382 00:36:03,955 --> 00:36:05,116 Obrigada. 383 00:36:06,288 --> 00:36:07,403 Obrigado. 384 00:36:08,747 --> 00:36:09,861 Obrigada. 385 00:36:11,955 --> 00:36:14,443 Do que falavam, se n�o for indiscri��o? 386 00:36:14,788 --> 00:36:17,158 De nada. De uma coisa e de outra. 387 00:36:17,453 --> 00:36:20,205 - Mas de qu�? - Fal�vamos de Cristo. 388 00:36:20,330 --> 00:36:24,738 - Da sua dupla natureza. - Andou no semin�rio. 389 00:36:25,078 --> 00:36:28,326 N�o. N�o, mas � um tema que me interessa. 390 00:36:28,744 --> 00:36:32,360 E pergunt�vamos porqu�, havendo tantos curandeiros 391 00:36:32,495 --> 00:36:36,737 e iluminados, na mesma �poca, Sim�o, o M�gico, por exemplo, 392 00:36:36,869 --> 00:36:40,732 porque � que Cristo foi o �nico que conseguiu triunfar? 393 00:36:40,868 --> 00:36:44,484 - Porque era o �nico que era Deus. - Com certeza, Sra. Garnier. 394 00:36:44,619 --> 00:36:46,692 Umas ostras, como entrada? S�o muito frescas. 395 00:36:46,826 --> 00:36:48,616 - Sim. - Ostras? Porque n�o? 396 00:36:49,451 --> 00:36:51,276 Com licen�a, por favor. 397 00:36:59,908 --> 00:37:02,314 O que fazem aqui? Quem vos disse para entrar? 398 00:37:02,825 --> 00:37:05,905 Senhor, s� quer�amos perguntar se, por acaso, teria... 399 00:37:06,032 --> 00:37:08,984 - N�o. Eu explico. Quer�amos saber... - Bom, rua! 400 00:37:09,117 --> 00:37:11,652 Toca a andar! Despachem-se! 401 00:37:47,529 --> 00:37:50,479 INSTITUI��O LAMARTINE 402 00:38:12,234 --> 00:38:14,190 Acho que nos viram. Podemos ir. 403 00:38:18,067 --> 00:38:21,350 Perd�o, senhoras e senhores. O meu amigo Jean. Eu sou Pierre. 404 00:38:21,484 --> 00:38:23,392 Por acaso, ter�o algo para... 405 00:38:24,067 --> 00:38:26,105 Passa-me o frango que sobrou. 406 00:38:26,233 --> 00:38:28,521 - Obrigado, senhoras e senhores. - Obrigado. Muito obrigado. 407 00:38:32,107 --> 00:38:34,479 - V�o longe, assim? - At� Espanha, senhora. 408 00:38:34,608 --> 00:38:37,392 - A p�? - Umas vezes a p�, outras andando. 409 00:38:37,523 --> 00:38:39,727 Nesse caso, bebam um pouco de vinho. 410 00:38:39,857 --> 00:38:41,137 N�o recusamos. 411 00:38:42,148 --> 00:38:44,021 Vai dar-vos novo vigor. 412 00:38:44,273 --> 00:38:46,017 - Tome. - Obrigado, senhor. 413 00:38:46,399 --> 00:38:49,183 - � vossa sa�de, senhoras e senhores! - � vossa! 414 00:38:59,355 --> 00:39:00,516 Caros amigos, 415 00:39:01,354 --> 00:39:04,720 tenho a honra de vos apresentar, como em todos os anos, 416 00:39:04,855 --> 00:39:07,804 o pequeno espect�culo que vos prepar�mos 417 00:39:08,187 --> 00:39:11,932 e para o qual pe�o, � claro, toda a vossa indulg�ncia. 418 00:39:15,353 --> 00:39:18,636 Devido a circunst�ncias que todos conhecem, 419 00:39:19,019 --> 00:39:21,307 este ano foi bastante dif�cil. 420 00:39:21,436 --> 00:39:23,676 Os tempos s�o de viol�ncia. 421 00:39:23,853 --> 00:39:26,258 Felizmente, Deus poupou-nos, 422 00:39:26,436 --> 00:39:29,351 e as nossas aulas decorreram com tranquilidade. 423 00:39:40,267 --> 00:39:41,548 Daqui a pouco, 424 00:39:42,309 --> 00:39:46,172 os alunos mais velhos interpretar�o uma com�dia espirituosa, 425 00:39:46,309 --> 00:39:50,171 escrita especialmente para n�s, pelo Sr. Pontier, 426 00:39:50,308 --> 00:39:52,382 o nosso jovem farmac�utico. 427 00:40:00,391 --> 00:40:01,552 Mas antes, 428 00:40:02,307 --> 00:40:06,005 ir�o ouvir os nossos alunos do terceiro e quarto anos 429 00:40:06,182 --> 00:40:11,220 recitar obras dos nossos grandes poetas: Racine, Lamartine 430 00:40:12,182 --> 00:40:13,757 e Henri de R�gnier. 431 00:40:19,721 --> 00:40:21,179 Primeiro, por�m, 432 00:40:21,513 --> 00:40:25,886 para mostrar que nas jovens almas, que temos o dever de educar, 433 00:40:26,096 --> 00:40:28,715 a religi�o � algo concreto e vivo, 434 00:40:29,346 --> 00:40:33,422 eis um pequeno pr�logo das nossas meninas mais novas. 435 00:40:33,762 --> 00:40:34,924 Subam. 436 00:41:01,676 --> 00:41:02,672 Brigitte. 437 00:41:03,884 --> 00:41:08,375 Se algu�m diz que � permitido aos crist�os ter v�rias mulheres 438 00:41:08,550 --> 00:41:13,172 e que ter v�rias mulheres n�o � defendido por qualquer lei divina: 439 00:41:13,425 --> 00:41:15,167 seja an�tema. 440 00:41:20,757 --> 00:41:23,958 Se algu�m diz que, pelo sacrif�cio da missa, 441 00:41:24,258 --> 00:41:28,002 cometemos uma blasf�mia contra o sacrif�cio de Jesus Cristo, 442 00:41:28,132 --> 00:41:29,328 morto na cruz: 443 00:41:29,548 --> 00:41:31,338 seja an�tema. 444 00:41:34,464 --> 00:41:38,707 Se algu�m diz que os Mandamentos de Deus n�o podem respeitar-se, 445 00:41:38,839 --> 00:41:42,667 mesmo pelo que tem justifica��o e est� em estado de gra�a: 446 00:41:42,797 --> 00:41:44,456 seja an�tema. 447 00:41:44,755 --> 00:41:46,959 Seja an�tema. 448 00:41:48,964 --> 00:41:50,125 Apontar! 449 00:41:53,754 --> 00:41:54,833 Disparar! 450 00:41:57,503 --> 00:42:00,586 O que se passa? H� um campo de tiro, por aqui? 451 00:42:01,504 --> 00:42:05,166 N�o, n�o. Sou eu. Imaginava que fuzilavam um Papa. 452 00:42:05,295 --> 00:42:06,540 Como? 453 00:42:06,795 --> 00:42:09,412 Fique descansado. Ver� muita coisa, 454 00:42:09,752 --> 00:42:12,503 mas um Papa fuzilado � algo que nunca ver�. 455 00:42:14,294 --> 00:42:18,833 Se algu�m diz que Deus sente rancor pela crian�a rec�m-nascida 456 00:42:19,002 --> 00:42:22,995 e que a pune, por ter cometido o pecado de Ad�o: 457 00:42:23,126 --> 00:42:24,870 seja an�tema. 458 00:42:25,127 --> 00:42:27,283 Seja an�tema! 459 00:42:28,459 --> 00:42:32,950 Muitos crist�os perguntam por que permitiu Deus o sofrimento 460 00:42:33,083 --> 00:42:35,371 dos animais que s�o inocentes. 461 00:42:35,875 --> 00:42:41,208 Muitos perguntam, ainda, por que Deus n�o criou o homem herb�voro, 462 00:42:41,500 --> 00:42:43,621 como a ovelha e a girafa. 463 00:42:44,957 --> 00:42:49,698 Bom, a pequena Sylvie, aluna do quadro de honra, 464 00:42:50,499 --> 00:42:52,371 vais dar-nos a resposta. 465 00:42:54,373 --> 00:42:58,828 Se algu�m, porque julga imundas as carnes que Deus deu ao homem, 466 00:42:58,955 --> 00:43:03,116 para se alimentar, e n�o porque deseja mortificar-se, 467 00:43:03,622 --> 00:43:06,028 se abst�m de comer essas carnes: 468 00:43:06,164 --> 00:43:07,907 seja an�tema. 469 00:43:08,372 --> 00:43:10,742 Seja an�tema! 470 00:43:11,746 --> 00:43:15,693 - Onde foi dito isso, Sylvie? - No Cons�lio de Niceia... 471 00:43:17,996 --> 00:43:21,279 No Cons�lio de Braga, em 567, c�none 13. 472 00:43:22,495 --> 00:43:24,783 Eu digo e subscrevo, 473 00:43:25,287 --> 00:43:27,953 que o Purgat�rio n�o � nomeado uma �nica vez, 474 00:43:28,078 --> 00:43:29,821 nas Escrituras Sagradas. 475 00:43:29,953 --> 00:43:33,994 Que os falsos sacramentos da confirma��o e da extrema-un��o 476 00:43:34,285 --> 00:43:36,657 n�o foram institu�dos por Cristo. 477 00:43:37,203 --> 00:43:38,364 An�tema! 478 00:43:43,118 --> 00:43:45,240 De qualquer forma, vais morrer, 479 00:43:45,368 --> 00:43:48,449 pois �s reincidente, voltaste a cometer os mesmos erros. 480 00:43:49,160 --> 00:43:52,407 Mas resta-te uma hip�tese de escapar �s penas do inferno. 481 00:43:53,242 --> 00:43:55,197 Diz apenas; "Renuncio", 482 00:43:55,742 --> 00:43:57,448 e a tua alma ser� salva. 483 00:44:00,408 --> 00:44:01,570 N�o posso. 484 00:44:02,950 --> 00:44:05,272 Gostaria muito, mas n�o posso. 485 00:44:06,908 --> 00:44:08,070 N�o posso. 486 00:44:09,491 --> 00:44:10,652 Levem-no! 487 00:44:38,572 --> 00:44:40,859 - Meu pai. - Diz, meu filho. 488 00:44:46,778 --> 00:44:48,568 H� algo que me perturba. 489 00:44:48,820 --> 00:44:49,982 Oi�o-vos. 490 00:44:50,571 --> 00:44:53,023 Pergunto se queimar os hereges 491 00:44:53,153 --> 00:44:56,020 n�o � agir contra a vontade do Esp�rito Santo. 492 00:44:56,695 --> 00:44:59,230 � ajusti�a dos homens que os pune. 493 00:44:59,568 --> 00:45:00,979 � o bra�o secular. 494 00:45:02,069 --> 00:45:05,020 Os hereges n�o s�o punidos por serem hereges, 495 00:45:05,443 --> 00:45:08,940 mas pelas sedi��es e actos que cometem contra a ordem p�blica. 496 00:45:09,985 --> 00:45:13,101 Mas ent�o, aqueles cujos irm�os foram queimados, 497 00:45:13,317 --> 00:45:16,150 queimar�o outros e por a� adiante... 498 00:45:17,317 --> 00:45:20,647 Quando chegar a sua vez, ter�o a certeza de ser donos da verdade. 499 00:45:21,442 --> 00:45:24,605 Para que ter�o servido todos esses milh�es de mortes? 500 00:45:25,858 --> 00:45:27,684 Tem no��o do que diz? 501 00:45:28,900 --> 00:45:30,274 N�o sei. 502 00:45:31,275 --> 00:45:32,471 Mas persiste? 503 00:45:34,649 --> 00:45:35,810 N�o. 504 00:45:36,648 --> 00:45:38,143 Curvo-me, meu pai. 505 00:46:12,894 --> 00:46:14,352 Mas o que � que tens? 506 00:46:14,478 --> 00:46:16,766 Sentei-me. N�o posso andar mais. Tenho os dedos desfeitos. 507 00:46:16,895 --> 00:46:18,719 - V�! - Mostra l�. 508 00:46:22,478 --> 00:46:23,888 Vou tratar disso. 509 00:46:24,727 --> 00:46:27,181 N�o vale a pena. Elas n�o aguentam at� ao fim. 510 00:46:27,311 --> 00:46:28,887 � melhor do que nada. 511 00:46:41,643 --> 00:46:43,965 Era bem feito que te estampasses, porco! 512 00:47:27,888 --> 00:47:29,761 Talvez ainda esteja vivo. 513 00:47:29,888 --> 00:47:32,044 N�o creio. Est� todo partido. 514 00:47:37,844 --> 00:47:40,595 O que fazemos? Temos de avisar a guarda. 515 00:47:40,887 --> 00:47:42,380 N�o, n�o fa�am isso. 516 00:47:44,970 --> 00:47:47,127 V�o manter-vos, horas a fio. 517 00:47:48,094 --> 00:47:49,587 � melhor partirem. 518 00:47:53,511 --> 00:47:55,300 Estava a�? N�o o vimos. 519 00:47:57,010 --> 00:48:00,091 Percebes alguma coisa? N�o est� ferido? 520 00:48:00,884 --> 00:48:03,551 Entrei, quando desejaste que ele se estampasse. 521 00:48:04,218 --> 00:48:06,340 Entro sempre no �ltimo momento. 522 00:48:08,092 --> 00:48:10,296 - O que fazemos, ent�o? - V�o! 523 00:48:12,425 --> 00:48:14,048 Disse-vos que fossem. 524 00:48:14,174 --> 00:48:15,455 Mas quem � o senhor? 525 00:48:18,133 --> 00:48:19,378 Um oper�rio... 526 00:48:21,007 --> 00:48:23,247 Um oper�rio que n�o tem descanso. 527 00:48:23,591 --> 00:48:26,671 - Somos aos milh�es, l� em baixo. - Onde? 528 00:48:43,006 --> 00:48:45,707 L� em baixo, as l�grimas de nada valem. 529 00:48:46,213 --> 00:48:48,584 L� em baixo, os arrependimentos s�o in�teis. 530 00:48:54,755 --> 00:48:57,290 L� em baixo, as ora��es n�o se ouvem... 531 00:48:57,462 --> 00:49:00,413 L� em baixo, ignoram-se as boas promessas... 532 00:49:03,920 --> 00:49:07,416 L� em baixo, j� n�o se d� tempo de penit�ncia... 533 00:49:14,835 --> 00:49:18,084 Pois passado o �ltimo ponto da vida, 534 00:49:19,336 --> 00:49:22,002 deixa de ser tempo de fazer penit�ncia. 535 00:49:35,875 --> 00:49:37,997 Mas creio que, um dia, seremos salvos. 536 00:49:39,874 --> 00:49:43,241 No Dia do Ju�zo Final, Deus ter� piedade de n�s. 537 00:49:45,540 --> 00:49:47,247 Tu que tens dores nos p�s! 538 00:49:57,789 --> 00:49:58,904 Olha. 539 00:50:00,372 --> 00:50:02,162 J� n�o precisar� deles. 540 00:51:17,407 --> 00:51:18,604 Tem cuidado! 541 00:51:18,740 --> 00:51:21,821 Em Baiona, vais dar nas vistas, com os teus sapatos novos. 542 00:51:22,864 --> 00:51:25,151 - Espera. Vou tratar disso. - Sim. 543 00:51:31,322 --> 00:51:32,519 N�o te mexas. 544 00:51:34,613 --> 00:51:35,692 Pronto. 545 00:52:08,652 --> 00:52:11,436 Minha filha, pe�o-vos, n�o ide mais longe. 546 00:52:11,568 --> 00:52:14,933 - Renunciai. - N�o, madre. � escusado. 547 00:52:15,318 --> 00:52:17,474 Quero sofrer, como o Nosso Senhor sofreu. 548 00:52:17,608 --> 00:52:21,105 Vede. O senhor conde, em pessoa, o nosso benfeitor, 549 00:52:21,234 --> 00:52:23,769 veio para vos dissuadir. N�o veio? 550 00:52:31,733 --> 00:52:34,849 - Sofre? - N�o. N�o sinto nada. 551 00:52:35,690 --> 00:52:39,518 - Agora, a outra m�o. - Jesus n�o vos pede tanto, filha. 552 00:52:43,732 --> 00:52:46,102 N�o. Est� fechada. N�o se entra. 553 00:52:59,771 --> 00:53:01,478 O que iam fazer, l� dentro? 554 00:53:01,771 --> 00:53:02,933 - N�s? - Sim. 555 00:53:04,146 --> 00:53:07,641 - Quer�amos visitar a capela. - Sabem por que a porta est� fechada? 556 00:53:08,229 --> 00:53:09,344 N�o. 557 00:53:10,396 --> 00:53:12,967 Este convento foi contaminado pela seita dos Jansenistas, 558 00:53:13,104 --> 00:53:14,977 que ainda n�o foi extinta. 559 00:53:15,229 --> 00:53:17,846 Cometem, diariamente, sacril�gios apavorantes. 560 00:53:17,977 --> 00:53:20,515 S�o convulsion�rios, fan�ticos! 561 00:53:21,437 --> 00:53:22,633 N�o entrem ali! 562 00:53:43,350 --> 00:53:45,342 Como vos sentis, minha filha? 563 00:53:45,476 --> 00:53:47,798 Bem. Sinto-me muito bem. 564 00:53:49,266 --> 00:53:51,720 Agora, saiam. Saiam todos. 565 00:53:52,391 --> 00:53:53,884 N�o desejais nada? 566 00:53:55,974 --> 00:53:57,469 Desejo ficar a s�s. 567 00:54:49,302 --> 00:54:51,673 Senhor conde, uma palavra, por favor. 568 00:54:52,052 --> 00:54:54,588 - A quem devo a honra? - Sou o Padre Billuard, 569 00:54:54,718 --> 00:54:56,591 da Companhia de Jesus. 570 00:54:56,801 --> 00:55:00,713 Julgava que os Jesu�tas s� sa�am de noite, como os ratos. 571 00:55:01,343 --> 00:55:04,626 - Como ousa falar-me nesse tom? - Falo-lhe como bem entender. 572 00:55:04,884 --> 00:55:07,005 Tenho pressa. O que deseja? 573 00:55:07,883 --> 00:55:09,425 Sei de onde vem. 574 00:55:10,300 --> 00:55:13,132 Sei tudo o que se passa, naquele lugar santo... 575 00:55:13,591 --> 00:55:17,254 Tamb�m sei que continua a negar a verdadeira doutrina da Gra�a. 576 00:55:19,132 --> 00:55:23,080 No estado da natureza corrompida, nunca se resiste � gra�a interior. 577 00:55:23,966 --> 00:55:27,710 Ousaria repetir essa frase num local mais retirado? 578 00:55:28,090 --> 00:55:31,206 Senhor, estou �s vossas ordens. Segui-me. 579 00:55:37,464 --> 00:55:41,837 Senhores, querem acompanhar-nos e servir-nos de testemunhas? 580 00:55:43,213 --> 00:55:46,165 - Para fazer o qu�? - Trata-se de um duelo. 581 00:55:46,839 --> 00:55:49,161 - N�o percebemos nada disso. - N�o seja por isso. 582 00:55:49,296 --> 00:55:52,295 Decidir�o, segundo a vossa consci�ncia. Vinde! 583 00:56:12,461 --> 00:56:14,949 Ousa, agora, repetir o que disse? 584 00:56:15,294 --> 00:56:16,408 Sim, senhor. 585 00:56:16,544 --> 00:56:20,205 No estado da natureza corrompida, nunca se resiste � gra�a interior. 586 00:57:03,789 --> 00:57:07,652 A gra�a n�o obt�m sempre o efeito pelo qual � dada por Deus. 587 00:57:26,037 --> 00:57:27,696 Um momento, por favor. 588 00:57:28,453 --> 00:57:30,658 Negaria que um homem justo, no momento de agir, 589 00:57:30,787 --> 00:57:34,567 tem a gra�a suficiente para fazer o bem relativamente poss�vel? 590 00:57:34,702 --> 00:57:35,947 Sim, nego-o. 591 00:57:36,328 --> 00:57:38,994 A vontade est� necessariamente submissa ao deleite, 592 00:57:39,119 --> 00:57:40,992 actualmente preponderante. 593 00:57:47,201 --> 00:57:49,525 Para merecer e desmerecer, 594 00:57:49,785 --> 00:57:52,023 no estado da natureza corrompido, 595 00:57:52,159 --> 00:57:55,407 n�o � necess�rio que o homem tenha uma liberdade 596 00:57:55,534 --> 00:57:57,358 isenta de necessidade! 597 00:57:57,491 --> 00:58:01,190 Para merecer e desmerecer, no estado da natureza corrompido, 598 00:58:01,326 --> 00:58:03,529 o homem tem de estar livre de todas as necessidades, 599 00:58:03,658 --> 00:58:05,648 absolutas e at� relativas. 600 00:58:14,616 --> 00:58:16,605 � um erro semipelagiano 601 00:58:16,907 --> 00:58:20,320 defender que Jesus Cristo morreu, por todos os homens. 602 00:58:20,448 --> 00:58:22,402 Ofende a vontade divina. 603 00:58:22,655 --> 00:58:25,442 Cristo morreu para dar a todos os homens o aux�lio suficiente, 604 00:58:25,573 --> 00:58:27,563 no que concerne � rever�ncia! 605 00:58:49,280 --> 00:58:52,064 A vontade antecedente n�o passa de simples veleidade! 606 00:58:52,195 --> 00:58:54,269 Comprovo, em todas as ocorr�ncias, que os meus pensamentos 607 00:58:54,403 --> 00:58:56,690 e a minha vontade n�o est�o sob meu poder! 608 00:58:56,819 --> 00:58:58,774 E que a minha liberdade � um mero fantasma! 609 00:59:00,611 --> 00:59:03,147 A liberdade, a liberdade! Afinal, o que significa isso? 610 00:59:04,027 --> 00:59:06,398 Significa, significa que, entre duas ac��es, 611 00:59:06,527 --> 00:59:08,980 uma boa e uma m�, podes escolher. 612 00:59:10,567 --> 00:59:12,772 Sim. E Deus? Sabe tudo, n�o sabe? 613 00:59:12,985 --> 00:59:15,852 Se eu escolher a m� ac��o ele j� o sabia, h� muito? 614 00:59:16,026 --> 00:59:18,432 Evidentemente. Sabia-o, desde sempre. 615 00:59:18,567 --> 00:59:22,099 Como podes dizer que sou livre, se o que farei est� predestinado? 616 00:59:23,775 --> 00:59:25,481 A isso chama-se livre arb�trio. 617 00:59:25,693 --> 00:59:28,062 Deus d�-te a gra�a para te ajudar a escolher o bem. 618 00:59:28,816 --> 00:59:31,222 Mas porque sabe que vou escolher o mal! 619 00:59:31,775 --> 00:59:33,848 Foi Ele que decidiu, n�o eu. 620 00:59:34,315 --> 00:59:36,022 Porque decidiu que escolheria o mal? 621 00:59:36,149 --> 00:59:38,899 Os des�gnios de Deus s�o insond�veis. 622 00:59:39,940 --> 00:59:41,054 Olha. 623 00:59:58,146 --> 01:00:00,718 Ouve. Se nos pedirem o passaporte, estamos mal. 624 01:00:00,854 --> 01:00:03,522 N�o. Creio que, para os Franceses, basta o bilhete de identidade. 625 01:00:03,647 --> 01:00:04,724 Veremos. 626 01:00:11,436 --> 01:00:14,933 La Concha de San Sebastian. Sabes o que significa? 627 01:00:15,396 --> 01:00:17,385 A Concha de San Sebastian. 628 01:00:18,520 --> 01:00:21,222 - Eu prefiro a C�te d'Azur. - J� l� estiveste? 629 01:00:21,353 --> 01:00:24,931 - N�o. Mas acho que � melhor. - � tudo igual. � para ricos. 630 01:00:26,562 --> 01:00:27,722 V�, vamos! 631 01:00:27,936 --> 01:00:30,341 Ou nunca mais chegamos � bendita Santiago! 632 01:00:53,974 --> 01:00:55,171 Para onde v�o? 633 01:00:56,307 --> 01:00:59,555 - L� para baixo, sempre em frente. - Podem fazer-nos um favor? 634 01:01:00,098 --> 01:01:01,592 Depende do que for. 635 01:01:01,849 --> 01:01:03,722 A tr�s l�guas daqui, h� um albergue. 636 01:01:03,849 --> 01:01:06,135 Levem o burro, v�o e esperem por n�s, l�. 637 01:01:06,265 --> 01:01:08,422 - At� quando? - At� esta noite. 638 01:01:08,556 --> 01:01:10,678 Temos de ir al�m, � aldeia. 639 01:01:12,055 --> 01:01:13,762 Tomem. Temos pressa. 640 01:01:16,848 --> 01:01:18,837 - � ouro! - Claro que �! 641 01:01:19,597 --> 01:01:22,512 - E se n�o aparecerem? - N�o temam. Apareceremos, 642 01:01:22,638 --> 01:01:24,711 n�o �? - Com certeza. 643 01:01:25,429 --> 01:01:28,843 Se n�o aparecermos, fiquem com tudo. Tome. At� logo. 644 01:02:22,008 --> 01:02:25,206 In nomini Patri et fili et spiritus sancti. 645 01:02:25,965 --> 01:02:27,044 �men! 646 01:03:51,165 --> 01:03:54,365 Morreste piamente, rodeado do nosso afecto. 647 01:03:54,582 --> 01:03:56,241 Recebeste os �ltimos sacramentos, 648 01:03:56,373 --> 01:03:59,241 e j� te consider�vamos bem-aventurado. 649 01:04:00,081 --> 01:04:01,455 Infelizmente... 650 01:04:05,207 --> 01:04:07,445 Ap�s a tua morte, encontr�mos este manuscrito, 651 01:04:07,580 --> 01:04:10,069 onde acumulavas os erros, em segredo. 652 01:04:10,205 --> 01:04:12,528 Muitos acreditaram que dizias a verdade. 653 01:04:13,080 --> 01:04:15,319 Correu sangue, por tua causa. 654 01:04:16,247 --> 01:04:19,908 Que Deus, que � todo amor, e cuja miseric�rdia � infinita, 655 01:04:20,037 --> 01:04:22,076 tenha piedade da tua alma. 656 01:04:26,286 --> 01:04:27,401 Levem-no. 657 01:04:57,367 --> 01:04:58,647 Oi�am todos! 658 01:05:00,450 --> 01:05:03,021 Eis o dogma, a �nica verdade. 659 01:05:04,366 --> 01:05:06,571 Existe apenas um �nico Deus, em tr�s pessoas, 660 01:05:06,700 --> 01:05:09,152 o Pai, o Filho e o Esp�rito Santo. 661 01:05:10,074 --> 01:05:12,859 O Pai n�o foi criado nem engendrado. 662 01:05:13,490 --> 01:05:16,157 O Filho n�o foi criado, mas foi engendrado. 663 01:05:16,698 --> 01:05:19,271 O Esp�rito Santo n�o foi criado nem engendrado, 664 01:05:19,407 --> 01:05:21,528 mas prov�m do Pai e do Filho. 665 01:05:22,365 --> 01:05:25,529 O Filho e o Esp�rito Santo existem por toda a eternidade, 666 01:05:25,656 --> 01:05:26,852 como o Pai. 667 01:05:27,488 --> 01:05:31,271 Quem se desviar deste dogma, ser� declarado herege. 668 01:05:31,864 --> 01:05:33,025 Deus � um! 669 01:05:36,447 --> 01:05:37,727 Oi�am todos! 670 01:05:40,070 --> 01:05:41,861 N�o se deixem enganar! 671 01:05:42,196 --> 01:05:44,862 Um Deus �nico n�o pode dividir-se em tr�s. 672 01:05:45,154 --> 01:05:49,645 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo apenas s�o nomes que se Lhe d�o! 673 01:05:51,319 --> 01:05:55,149 Foi o Pai e n�o o Filho que encarnou e sofreu! 674 01:05:55,737 --> 01:05:57,893 Foi o Pai que morreu na cruz! 675 01:05:59,736 --> 01:06:02,983 O Filho e o Esp�rito Santo s�o co-eternos ao Pai, 676 01:06:03,110 --> 01:06:06,559 por uma opera��o imanente e necess�ria, do Pai! 677 01:06:06,778 --> 01:06:08,436 O Pai � um �nico Deus! 678 01:06:08,694 --> 01:06:11,360 O Esp�rito Santo � apenas um anjo da primeira ordem! 679 01:06:11,985 --> 01:06:13,230 Detenham-nos! 680 01:06:32,899 --> 01:06:34,144 Espertalh�es! 681 01:06:36,940 --> 01:06:38,979 Deixem-me tentar. Conhe�o a porta. 682 01:07:36,060 --> 01:07:37,885 - Deixa ver... - Cala-te! 683 01:08:50,094 --> 01:08:51,374 - Acertaste? - N�o. 684 01:08:51,511 --> 01:08:54,176 - O que era? - N�o sei. Uma coisa alongada, 685 01:08:54,301 --> 01:08:56,673 que n�o tinha patas. � curioso. 686 01:08:56,928 --> 01:08:59,676 Dir-se-ia que, nesta floresta, haveria muitos son�mbulos. 687 01:09:00,051 --> 01:09:03,584 - Ainda n�o os vi. - � normal. Saem de noite, ao luar. 688 01:09:04,093 --> 01:09:05,372 O que � isto? 689 01:09:06,258 --> 01:09:07,503 Mostra-me. 690 01:09:08,176 --> 01:09:09,587 N�o sabes o que �? 691 01:09:09,884 --> 01:09:11,708 N�o. Parece um objecto feito pelos cegos. 692 01:09:11,842 --> 01:09:15,623 N�o. � um ros�rio. � com ele que os papistas rezam � Virgem Maria. 693 01:09:15,758 --> 01:09:16,955 Ai sim? 694 01:09:18,174 --> 01:09:19,289 Prepara-te. 695 01:10:00,753 --> 01:10:01,915 D�-me lume. 696 01:10:10,170 --> 01:10:13,084 - Que horas s�o? - Sete menos um quarto. 697 01:10:13,961 --> 01:10:15,786 O tempo passa depressa. 698 01:10:16,377 --> 01:10:18,747 Parece que foi ontem, mas no entanto... 699 01:10:18,876 --> 01:10:21,330 Herd�mos o fruto das suas penas. 700 01:10:21,585 --> 01:10:25,661 O dia do julgamento aproxima-se. � escusado esperarmos o milagre. 701 01:10:26,793 --> 01:10:28,168 Est�s a ouvir? 702 01:10:30,500 --> 01:10:31,744 Olha para ali! 703 01:10:35,043 --> 01:10:36,203 O que �? 704 01:10:42,499 --> 01:10:43,660 V�-la? 705 01:10:44,499 --> 01:10:45,696 Sim, mas... 706 01:10:48,666 --> 01:10:49,910 Olha. Move-se! 707 01:11:32,869 --> 01:11:34,992 Era ela! Tenho a certeza de que era ela! 708 01:11:35,203 --> 01:11:37,774 N�o te enerves. Estamos muito cansados. 709 01:11:37,910 --> 01:11:40,032 - Foi uma alucina��o. - E isto? 710 01:12:17,240 --> 01:12:19,065 VENDA DO LOBO 711 01:12:31,488 --> 01:12:33,646 - Ol�, rapazes! Como vai isso? - Vai indo. 712 01:12:37,822 --> 01:12:40,985 - O que desejam? - N�o sei... Um chouri�o. 713 01:12:41,529 --> 01:12:43,733 Para mim, a mesma coisa. 714 01:12:44,862 --> 01:12:46,438 E um jarro de tinto. 715 01:12:52,278 --> 01:12:53,439 Ent�o... 716 01:12:54,070 --> 01:12:57,150 - N�o consegues vender o tractor? - Achas? 717 01:12:57,277 --> 01:12:59,766 Nesta aldeia, todos usam burros. 718 01:12:59,987 --> 01:13:02,936 - E fazem bem! - Falas como o meu av�! 719 01:13:03,944 --> 01:13:05,140 Sei o que digo. 720 01:13:10,193 --> 01:13:12,682 - Quer provar este? - Quero, sim. 721 01:13:19,151 --> 01:13:21,307 Aqui tem. Diga-me o que acha. 722 01:13:25,942 --> 01:13:27,766 � bom. � o senhor que os faz? 723 01:13:27,899 --> 01:13:29,144 Claro que sim. 724 01:13:29,441 --> 01:13:31,432 - Quer mais um pouco? - N�o, obrigado. 725 01:13:31,566 --> 01:13:33,059 Boa noite a todos! 726 01:13:33,482 --> 01:13:36,482 - Como est�, chefe? - Boa noite, senhores. Bem, obrigado. 727 01:13:36,733 --> 01:13:39,896 Parece que recebeu dois indiv�duos pouco cat�licos. 728 01:13:41,898 --> 01:13:44,813 - T�m os vossos documentos? - Sim, senhor. 729 01:13:44,939 --> 01:13:46,219 Mostrem-nos. 730 01:14:02,188 --> 01:14:03,894 Certifiquem-se de que partem, de madrugada. 731 01:14:04,062 --> 01:14:05,769 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 732 01:14:10,770 --> 01:14:12,395 - Boa noite, Sr. Padre. - Boa noite. 733 01:14:12,521 --> 01:14:13,636 Est� uma noite fria. 734 01:14:13,771 --> 01:14:16,306 Foi por isso que vim aquecer-me, um pouco. 735 01:14:16,769 --> 01:14:18,843 Um pouco de presunto e um copo de vinho? 736 01:14:18,979 --> 01:14:20,554 Tenta-nos, chefe. 737 01:14:21,061 --> 01:14:23,016 � muito bom. Recomendo-o. 738 01:14:23,936 --> 01:14:26,768 Disseram-me que seria nomeado sargento. 739 01:14:27,560 --> 01:14:30,559 Para um homem jovem como o senhor, � uma bela promo��o. 740 01:14:30,685 --> 01:14:33,351 O que hei-de dizer? Primeiro, n�o � um presente. 741 01:14:33,476 --> 01:14:35,716 - Trabalhei. - E uma bela carreira. 742 01:14:36,477 --> 01:14:39,392 Parece que a sua mulher espera outro filho. 743 01:14:39,601 --> 01:14:42,173 Como n�o somos ricos, n�o perdemos uma... 744 01:14:52,516 --> 01:14:54,010 Olha. C� est�o eles. 745 01:14:55,182 --> 01:14:57,386 - Boa noite, senhores. - J� n�o os esper�vamos. 746 01:14:57,640 --> 01:15:00,473 - Obrigado. Vimos o burro, l� fora. - Podemos lev�-lo � cavalari�a. 747 01:15:00,599 --> 01:15:02,887 Tem raz�o. Deve ter fome. J� trataremos disso. 748 01:15:04,973 --> 01:15:06,549 Boa noite, senhores. 749 01:15:06,973 --> 01:15:09,545 - A ca�a foi boa? - N�o. Pass�mos o dia a correr, 750 01:15:09,681 --> 01:15:11,755 para nada. - Isso admira-me. 751 01:15:12,514 --> 01:15:14,802 - T�m licen�a de ca�a, naturalmente. - Com certeza. 752 01:15:14,931 --> 01:15:16,175 Mostrem-mas. 753 01:15:21,138 --> 01:15:23,342 Perfeito, perfeito. Aqui tem. 754 01:15:23,721 --> 01:15:25,511 Bom, est� na hora de ir. 755 01:15:25,806 --> 01:15:28,044 - Grato pelo vinho e pelo presunto. - N�o comeram grande coisa. 756 01:15:28,263 --> 01:15:30,502 Fica para a pr�xima. Senhor Padre. 757 01:15:30,971 --> 01:15:32,298 Boa noite a todos. 758 01:15:33,304 --> 01:15:36,385 - Desejam comer alguma coisa? - N�o. S� um quarto para dormir. 759 01:15:36,512 --> 01:15:37,590 Muito bem. 760 01:15:40,803 --> 01:15:43,256 - Boa noite, Sr. Padre. - Boa noite. 761 01:16:07,384 --> 01:16:08,759 Mas o que � que tem? 762 01:16:10,009 --> 01:16:11,205 Est� a chorar? 763 01:16:12,425 --> 01:16:14,250 Posso fazer algo por si? 764 01:16:16,008 --> 01:16:17,632 Devias contar-lhe. 765 01:16:19,924 --> 01:16:21,667 - Oi�a, Sr. Padre. �... - Cala-te. 766 01:16:25,591 --> 01:16:27,582 - V� este ros�rio? - Vejo. 767 01:16:29,090 --> 01:16:32,254 - A Virgem Santa acabou de mo dar. - A Virgem Santa? 768 01:16:32,590 --> 01:16:34,083 - Sim. - Quando? 769 01:16:34,756 --> 01:16:36,082 H� uma meia-hora. 770 01:16:37,965 --> 01:16:40,714 Vi-a... Apareceu-me. 771 01:16:42,422 --> 01:16:44,829 A mim que a insultava, a desprezava. 772 01:16:47,171 --> 01:16:49,791 A f� n�o nos � dada pela raz�o, Sr. Padre. 773 01:16:50,172 --> 01:16:52,210 � o cora��o que tem de ser tocado. 774 01:16:52,422 --> 01:16:54,045 � verdade, � verdade. 775 01:16:54,504 --> 01:16:55,831 Tome. Guarde-o. 776 01:16:59,462 --> 01:17:02,875 Um milagre, evidentemente, � sempre algo muito comovente. 777 01:17:03,004 --> 01:17:05,208 Mas n�o � raz�o para ficar nesse estado. 778 01:17:05,337 --> 01:17:10,041 Sabe? As apari��es da Virgem s�o aos milhares, no mundo inteiro. 779 01:17:10,919 --> 01:17:12,873 Ela fez muitos milagres. 780 01:17:13,835 --> 01:17:16,242 - Quer que lhe conte um? - Sim! 781 01:17:17,294 --> 01:17:19,747 Venham, senhores, se vos interessa. 782 01:17:20,002 --> 01:17:23,331 Voc�s tamb�m. Venham. Aproximem-se todos. 783 01:17:26,710 --> 01:17:28,120 Venham, venham. 784 01:17:35,708 --> 01:17:37,995 Agora, oi�am-me com aten��o. 785 01:17:41,292 --> 01:17:43,199 Aconteceu h� muito tempo, 786 01:17:43,332 --> 01:17:46,497 muito perto daqui, num convento de Carmelitas. 787 01:17:47,415 --> 01:17:51,789 Havia uma irm� jovem, muito boa, muito sensata, 788 01:17:52,291 --> 01:17:56,154 que geria as despesas do convento. A irm� tesoureira, se quiserem. 789 01:17:56,540 --> 01:17:59,822 Ela era muito organizada, muito s�ria 790 01:18:00,747 --> 01:18:05,074 e tinha, pela Virgem Maria, uma devo��o extraordin�ria. 791 01:18:05,581 --> 01:18:06,777 Oi�am bem. 792 01:18:07,789 --> 01:18:11,948 Infelizmente, um dia, foi seduzida por um jovem. 793 01:18:13,412 --> 01:18:16,614 Alguns dizem que foi o diabo que a tentou, 794 01:18:16,955 --> 01:18:18,779 mas n�o h� certeza disso. 795 01:18:19,037 --> 01:18:22,238 Por�m, ela apaixonou-se loucamente por ele 796 01:18:22,454 --> 01:18:25,901 e decidiu fugir do convento. Est�o atentos? 797 01:18:28,496 --> 01:18:31,990 Pouco antes da sua partida, certa noite, 798 01:18:32,828 --> 01:18:35,067 a pobre Carmelita, chorosa, 799 01:18:35,536 --> 01:18:37,941 lan�ou-se, diante do altar da Virgem, 800 01:18:38,076 --> 01:18:41,775 pediu-lhe perd�o e fez-lhe uma ora��o fervorosa. 801 01:18:43,285 --> 01:18:46,485 Colocou, aos p�s da Virgem, 802 01:18:47,243 --> 01:18:49,648 a chave da caixa-forte do convento. 803 01:18:49,784 --> 01:18:52,617 Depois, fugiu. Oi�am com aten��o. 804 01:18:56,617 --> 01:19:00,066 Ela viveu muito tempo... Perd�o. 805 01:19:01,199 --> 01:19:04,199 ... com o homem que a seduziu, anos. 806 01:19:04,909 --> 01:19:07,989 Tiveram filhos, rapazes e raparigas, 807 01:19:08,575 --> 01:19:12,319 mas, no fundo do seu cora��o, ela era muito infeliz. 808 01:19:12,865 --> 01:19:18,151 Um dia, n�o podendo suportar mais, decidiu regressar ao seu convento. 809 01:19:18,574 --> 01:19:22,317 Estava disposta a suportar todos os castigos que lhe infligissem. 810 01:19:22,782 --> 01:19:26,229 Chegou sem fazer barulho, era de manh�, 811 01:19:27,072 --> 01:19:28,779 e, ao passar pela capela, 812 01:19:28,907 --> 01:19:32,768 olhou automaticamente para a est�tua da Virgem. 813 01:19:33,988 --> 01:19:35,565 Oi�am com aten��o! 814 01:19:37,071 --> 01:19:40,567 A chave da caixa forte continuava l�. 815 01:19:44,654 --> 01:19:49,026 Ent�o, ela entrou, receosa, a tremer. 816 01:19:50,403 --> 01:19:53,936 Mas asreligiosas n�o pareciam estar surpreendidas ao v�-la, 817 01:19:54,154 --> 01:19:55,268 de todo. 818 01:19:56,153 --> 01:19:58,689 Era como se ela nunca tivesse sa�do. 819 01:19:59,736 --> 01:20:02,567 Retomou o seu trabalho, normalmente, 820 01:20:02,985 --> 01:20:05,309 e nunca ningu�m lhe disse nada. 821 01:20:06,861 --> 01:20:08,140 Sabem porqu�? 822 01:20:10,401 --> 01:20:12,689 Porque durante a sua aus�ncia, 823 01:20:12,943 --> 01:20:16,190 a Virgem assumiu a forma da irm� tesoureira, 824 01:20:16,818 --> 01:20:19,306 e executou todas as suas fun��es. 825 01:20:23,067 --> 01:20:24,726 Foi um belo milagre. 826 01:20:25,358 --> 01:20:29,602 - � uma hist�ria maravilhosa. - Sr. Padre, isso � muito... 827 01:20:30,192 --> 01:20:33,023 - � belo! - Ainda os h� mais belos! 828 01:20:33,399 --> 01:20:36,813 Poderia contar-vos muitos outros, e passar�amos aqui a noite. 829 01:20:37,898 --> 01:20:41,015 N�o h� mist�rio mais profundo nem mais doce 830 01:20:41,232 --> 01:20:43,057 do que o da Virgem Maria. 831 01:20:44,565 --> 01:20:47,813 Bom, faz-se tarde. S�o horas de ir andando. 832 01:20:48,398 --> 01:20:49,973 - Boa noite. - Boa noite. 833 01:20:50,106 --> 01:20:51,266 Boa noite. 834 01:21:08,479 --> 01:21:10,470 Se quiserem seguir-me... 835 01:21:12,729 --> 01:21:13,890 Vamos? 836 01:22:05,015 --> 01:22:06,426 O que est� a fazer? 837 01:22:13,140 --> 01:22:16,255 N�o se acende uma vela para a colocar num alqueire, 838 01:22:16,638 --> 01:22:19,674 mas sim num candelabro, para que ilumine toda a casa. 839 01:22:28,595 --> 01:22:31,927 N�o. O seu quarto � em frente, no corredor. Venha. 840 01:22:32,055 --> 01:22:33,843 - Aqui, h� lugar para dois. - N�o! 841 01:22:33,970 --> 01:22:35,381 - Mas porqu�? - Senhor... 842 01:22:35,512 --> 01:22:37,800 Se n�o lhe agrada, a porta est� aberta. 843 01:22:47,803 --> 01:22:48,964 Aqui... 844 01:22:55,428 --> 01:22:56,672 Senhores... 845 01:22:59,259 --> 01:23:01,381 Quero dar-lhes um conselho. 846 01:23:01,510 --> 01:23:04,175 Esta noite, se vos baterem � porta, n�o abram. 847 01:23:04,300 --> 01:23:07,382 - Porqu�? - Se baterem, n�o abram. � tudo. 848 01:23:07,802 --> 01:23:08,998 A ningu�m. 849 01:23:11,341 --> 01:23:13,332 Mesmo que seja eu a bater. 850 01:23:17,758 --> 01:23:18,955 - Boa noite. - Boa noite. 851 01:24:35,792 --> 01:24:36,907 Boa noite. 852 01:24:39,167 --> 01:24:40,541 Boa noite, menina. 853 01:24:44,333 --> 01:24:46,704 N�o se incomode comigo. Continue. 854 01:24:47,083 --> 01:24:48,327 Sim. Obrigado. 855 01:25:08,038 --> 01:25:09,829 Acho-a muito bonita. 856 01:25:11,372 --> 01:25:13,114 � simp�tico. Agrade�o. 857 01:25:14,538 --> 01:25:16,197 Tem um ar perplexo. 858 01:25:17,371 --> 01:25:19,528 - Como se chama? - Rodolphe. 859 01:25:20,037 --> 01:25:22,242 - Vem de longe? - Sim, de muito longe. 860 01:25:22,371 --> 01:25:25,120 - Caminh�mos muito tempo. - Descanse. 861 01:25:25,579 --> 01:25:27,866 Ver�. Este local � muito calmo. 862 01:25:28,578 --> 01:25:30,402 Vai agradar-lhe muito. 863 01:25:31,244 --> 01:25:33,912 - Quem �? - Sou eu. Pe�o desculpa. 864 01:25:34,037 --> 01:25:36,193 - Pode abrir, por favor? - N�o! 865 01:25:36,327 --> 01:25:39,159 - S� um segundo. - Nem pensar! Deixe-me em paz! 866 01:25:40,494 --> 01:25:43,111 Oi�a. O Sr. Padre est� c�. 867 01:25:43,702 --> 01:25:47,909 Voltou. Gostaria de falar consigo. Abra. 868 01:25:56,784 --> 01:25:59,273 Boa noite, meu filho. Sou eu. 869 01:26:00,408 --> 01:26:03,941 Lamento incomod�-lo t�o tarde, mas � o seguinte... 870 01:26:04,408 --> 01:26:07,903 Quando fal�vamos da Virgem Santa, h� cinco minutos, 871 01:26:08,033 --> 01:26:10,901 esqueci-me de lhe dizer v�rias coisas, muito importantes. 872 01:26:14,157 --> 01:26:15,188 Abra! 873 01:26:15,865 --> 01:26:18,188 - N�o demoro muito. - N�o, Sr. Padre. 874 01:26:18,323 --> 01:26:20,729 Pode falar atrav�s da porta. N�o abrirei. 875 01:26:20,864 --> 01:26:22,856 - Mas porqu�? - Porque sim. 876 01:26:23,365 --> 01:26:24,822 Bom, como queira. 877 01:26:26,323 --> 01:26:28,397 Traga-me a cadeira, por favor. 878 01:26:37,738 --> 01:26:38,816 Obrigado. 879 01:26:42,654 --> 01:26:45,321 Tenho a certeza de que n�o concebe toda a riqueza dos mist�rios 880 01:26:45,446 --> 01:26:47,650 relativos � Virgem Santa. 881 01:26:47,904 --> 01:26:51,601 Reflicta. A Imaculada Concep��o, para come�ar. 882 01:26:52,695 --> 01:26:57,269 Ela foi concebida no ventre materno, sem ser submetida ao pecado original. 883 01:26:58,945 --> 01:27:03,483 Depois, o nascimento de Cristo, orquestrado pelo Esp�rito Santo. 884 01:27:04,778 --> 01:27:08,272 E a preciosa virgindade de Maria. 885 01:27:09,443 --> 01:27:11,767 Imagine... Est� a ouvir? 886 01:27:12,568 --> 01:27:14,690 - Sim, Sr. Padre. - Sim, sim. 887 01:27:15,568 --> 01:27:18,021 N�o se preocupe. Ouvimo-lo perfeitamente. 888 01:27:19,067 --> 01:27:21,022 Ent�o, oi�am com aten��o. 889 01:27:22,026 --> 01:27:25,190 Imaginem que permaneceu virgem, antes, durante 890 01:27:25,400 --> 01:27:27,853 e depois do nascimento do Salvador. 891 01:27:29,317 --> 01:27:32,183 Alguns hereges negaram-no, naturalmente. 892 01:27:32,815 --> 01:27:35,649 Por exemplo, Fotino e Cleobulo. 893 01:27:36,899 --> 01:27:38,937 Mas h� que crer no dogma. 894 01:27:39,107 --> 01:27:42,686 Cristo nasceu da sua m�e, sem romper a sua virgindade. 895 01:27:44,106 --> 01:27:45,682 Compreendem bem isso? 896 01:27:46,190 --> 01:27:49,354 Sim. Como o pensamento que sai do c�rebro, 897 01:27:49,814 --> 01:27:51,723 sem quebrar a caixa craniana. 898 01:27:54,022 --> 01:27:56,427 Ou como um raio de Sol atravessa um vidro, sem o partir. 899 01:27:56,563 --> 01:27:57,760 Muito bem! 900 01:27:58,605 --> 01:28:01,011 Por fim, imaginem a sua Ascens�o. 901 01:28:01,813 --> 01:28:04,764 Imaginem que subiu aos c�us, em carne e osso, 902 01:28:05,062 --> 01:28:06,603 levada pelos anjos, 903 01:28:06,896 --> 01:28:10,143 e que, l� do alto, intercede pelos pecadores. 904 01:28:10,854 --> 01:28:12,099 � admir�vel! 905 01:28:13,021 --> 01:28:16,019 O dogma da Ascens�o talvez seja o mais belo de todos. 906 01:28:18,353 --> 01:28:20,592 Traga-me um copo de �gua, por favor. 907 01:28:21,603 --> 01:28:24,092 Se querem agradar a Virgem Maria, 908 01:28:24,770 --> 01:28:28,846 pensem que nada repugna mais Deus, do que o pecado da impureza. 909 01:28:29,811 --> 01:28:33,851 Sabem por que Jesus n�o respondeu a Herodes, quando ele o interrogou? 910 01:28:34,351 --> 01:28:35,928 Nem sequer o olhou! 911 01:28:36,935 --> 01:28:40,016 Porque Herodes era um homem lascivo e fornicador, 912 01:28:40,309 --> 01:28:43,722 e Jesus n�o queria olh�-lo. - Muito bem, minha filha! 913 01:28:44,725 --> 01:28:47,676 Devem proteger-se da lubricidade, como da peste! 914 01:28:47,850 --> 01:28:51,677 Lembrem-se dessas seitas odiosas, os Adamitas, os Nicola�tas, 915 01:28:51,975 --> 01:28:55,507 que partilhavam as mulheres e se entregavam ao deboche. 916 01:28:55,641 --> 01:28:57,383 Foram todos condenados. 917 01:28:58,016 --> 01:28:59,131 Est� escrito: 918 01:28:59,266 --> 01:29:02,300 "Casa da mulher debochada � o caminho da morada dos mortos." 919 01:29:02,932 --> 01:29:04,343 Sim, meus filhos. 920 01:29:08,056 --> 01:29:10,129 Agora, abra, para que eu entre um pouco. 921 01:29:10,264 --> 01:29:13,465 - � in�til insistir. N�o abro! - Bom... 922 01:29:19,805 --> 01:29:21,298 - Sr. Padre? - Sim? 923 01:29:22,305 --> 01:29:24,428 E se eu e ela decidirmos casar? 924 01:29:24,764 --> 01:29:26,339 - Casarem-se? - Sim. 925 01:29:26,638 --> 01:29:29,838 Evidentemente, isso mudaria algumas coisas. 926 01:29:30,971 --> 01:29:34,086 Entretanto, oi�am o que diz o ap�stolo Paulo sobre a quest�o. 927 01:29:35,303 --> 01:29:39,297 "Penso que seria bom para o homem abster-se da mulher." 928 01:29:40,095 --> 01:29:41,210 Compreendem? 929 01:29:42,553 --> 01:29:44,591 Al�m disso, � preciso que saibam 930 01:29:44,719 --> 01:29:48,085 que certos te�logos, entre os quais S�o Tom�s, 931 01:29:50,969 --> 01:29:54,216 defenderam que, mesmo para um casal leg�timo, 932 01:29:54,510 --> 01:29:56,169 a uni�o dos corpos � um pecado venial. 933 01:29:57,093 --> 01:30:00,672 Eu sou virgem, Sr. Padre. Talvez seja sem pecado. 934 01:30:00,927 --> 01:30:02,124 N�o diga isso. 935 01:30:02,468 --> 01:30:05,300 Infelizmente, minha ilha, ningu�m � sem pecado. 936 01:30:05,676 --> 01:30:07,051 Nem a Virgem Santa? 937 01:30:07,593 --> 01:30:11,206 Com certeza. Ela era incapaz de pecar. 938 01:30:12,259 --> 01:30:16,086 Mas sabem que S�o Bas�lio e S�o Jo�o Cris�stomo 939 01:30:16,633 --> 01:30:19,549 defenderam que foi culpada de algumas falhas. 940 01:30:19,675 --> 01:30:20,836 Quais? 941 01:30:21,882 --> 01:30:25,249 Um pouco de vaidade, talvez. Desejo de ser estimada. 942 01:30:25,383 --> 01:30:27,337 Tamb�m disseram que, aquando da Anuncia��o, 943 01:30:27,465 --> 01:30:29,456 ela duvidou das palavras do anjo 944 01:30:29,590 --> 01:30:31,546 e que, aos p�s da cruz, 945 01:30:31,965 --> 01:30:34,038 a sua f� fraquejou um pouco. 946 01:30:39,006 --> 01:30:41,578 Bom. Agora, deixo-vos dormir. 947 01:30:52,962 --> 01:30:55,250 - Boa noite, menina. - Boa noite. 948 01:31:03,754 --> 01:31:07,036 - Meu filho, ouve-me? - Sim. 949 01:31:07,962 --> 01:31:11,574 - Abra um instante. Temos de falar. - N�o vale a pena. Ouvi tudo. 950 01:31:11,711 --> 01:31:13,999 V�! Abra. S� cinco minutos. 951 01:31:14,170 --> 01:31:16,871 Disse n�o e � n�o. N�o abrirei essa porta. 952 01:31:21,835 --> 01:31:23,956 Mas, pelo menos, deixe o seu amigo sair. 953 01:31:28,626 --> 01:31:30,913 Ele n�o quer sair. V�-se embora. 954 01:31:48,123 --> 01:31:50,247 Sim. O sabre. Obrigado. 955 01:32:15,164 --> 01:32:18,777 O meu �dio pela Ci�ncia e o meu horror � tecnologia 956 01:32:19,246 --> 01:32:22,529 acabar�o por me conduzir � absurda cren�a em Deus. 957 01:33:09,949 --> 01:33:10,980 Alto! 958 01:33:14,574 --> 01:33:16,648 Ent�o, ent�o... Como est�o? 959 01:33:16,782 --> 01:33:19,187 J� est�o a p�? V�o-se embora? 960 01:33:20,740 --> 01:33:22,565 Porque t�m tanta pressa? 961 01:33:22,698 --> 01:33:24,570 Podem dispor de cinco minutos. 962 01:33:27,990 --> 01:33:29,269 O que esconde a�? 963 01:33:32,364 --> 01:33:33,561 Um presunto. 964 01:33:36,363 --> 01:33:38,401 � um presunto do albergue! 965 01:33:40,572 --> 01:33:42,728 � o que prov�mos. Lembras-te? 966 01:33:42,904 --> 01:33:44,812 Sim, � verdade. � o mesmo. 967 01:33:45,570 --> 01:33:48,142 - De onde veio este presunto? - N�s... 968 01:33:48,278 --> 01:33:51,029 - Compraram-no? - Sim. Isso mesmo. 969 01:33:51,154 --> 01:33:54,021 - Compr�mo-lo ao estalajadeiro. - Compraram-no mesmo? 970 01:33:54,153 --> 01:33:57,234 - Sim. N�o o vendeu caro, ali�s. - Exactamente. 971 01:34:02,694 --> 01:34:04,105 J� podiam ter dito. 972 01:34:04,653 --> 01:34:05,896 Podem seguir. 973 01:34:06,860 --> 01:34:10,144 - Quer um pouco? - Se desejar, tamb�m temos vinho. 974 01:34:10,277 --> 01:34:12,682 Obrigado. Sem cerim�nia. Agora, n�o. 975 01:34:12,817 --> 01:34:14,690 - Tu queres? - N�o, obrigado. 976 01:34:14,817 --> 01:34:17,224 Fica para a pr�xima. Adeus. Boa viagem! 977 01:34:17,360 --> 01:34:18,556 Boa noite. 978 01:34:19,150 --> 01:34:21,438 - Boa noite. - Adeus. 979 01:34:37,440 --> 01:34:40,392 - Olha! Santiago! - Finalmente! 980 01:34:41,149 --> 01:34:43,270 J� n�o era sem tempo. Come�ava a ficar farto. 981 01:34:43,398 --> 01:34:44,679 - Eu tamb�m. - Vamos. 982 01:35:04,980 --> 01:35:06,094 Venham! 983 01:35:07,979 --> 01:35:09,176 Venham! 984 01:35:14,519 --> 01:35:17,969 - O que nos querer� aquela princesa? - Vamos ver. 985 01:35:26,310 --> 01:35:28,717 Ent�o? T�m um ar apressado. 986 01:35:28,852 --> 01:35:31,424 - Onde v�o, com tanta pressa? - Al�m, para Santiago. 987 01:35:31,602 --> 01:35:34,138 - Em peregrina��o? - Nada disso. Para ganhar dinheiro. 988 01:35:34,268 --> 01:35:37,716 - H� l� muita gente. � verdade? - N�o se cansem. N�o h� ningu�m. 989 01:35:37,851 --> 01:35:39,308 - Como? - Ningu�m. 990 01:35:40,017 --> 01:35:42,341 Nas quatro pra�as que rodeiam a catedral, 991 01:35:42,601 --> 01:35:45,468 havia, outrora, milhares e milhares de peregrinos. 992 01:35:45,601 --> 01:35:47,474 Agora, est�o vazias, totalmente vazias, 993 01:35:47,601 --> 01:35:51,972 nem um gato. � a mesma coisa nos hot�is. Est� tudo vazio. Tudo. 994 01:35:52,099 --> 01:35:53,298 Mas porqu�? 995 01:35:57,308 --> 01:36:00,342 Parece que descobriram que n�o � o corpo de S. Tiago 996 01:36:00,474 --> 01:36:03,673 que est� enterrado no sepulcro. � um corpo sem cabe�a. 997 01:36:03,807 --> 01:36:06,426 O corpo de um tipo chamado Prisciliano, 998 01:36:06,849 --> 01:36:09,301 que foi decapitado, h� muito tempo. 999 01:36:09,473 --> 01:36:12,045 Algu�m muito pouco cat�lico, ao que parece. 1000 01:36:12,181 --> 01:36:16,304 - Ent�o, o que � que fazemos? - Seja o que for, j� n�o t�m pressa. 1001 01:36:16,430 --> 01:36:18,719 N�o querem ir divertir-se um pouco, na erva? 1002 01:36:18,848 --> 01:36:20,720 - Queremos, pois. - Vamos! 1003 01:36:20,847 --> 01:36:22,092 Tens dinheiro? 1004 01:36:22,597 --> 01:36:25,298 - Temos ouro. - Mostra-me. 1005 01:36:29,221 --> 01:36:30,419 Olha. 1006 01:36:31,638 --> 01:36:33,048 Como � bela! 1007 01:36:33,345 --> 01:36:35,668 Devagar. Vemos isso, depois. 1008 01:36:35,804 --> 01:36:38,174 - Vamos, ou n�o? - Venham. 1009 01:36:53,177 --> 01:36:55,630 Espera. Tenho de te dizer uma coisa. 1010 01:36:55,761 --> 01:36:56,875 Diz. 1011 01:36:57,426 --> 01:36:58,588 Fala. 1012 01:36:59,676 --> 01:37:01,667 Quero que me fa�as um filho. 1013 01:37:02,051 --> 01:37:05,465 - Porqu�? - Chamar-lhe-ei "N�o �s o meu povo." 1014 01:37:06,968 --> 01:37:08,543 "N�o �s o meu povo?" 1015 01:37:11,342 --> 01:37:13,960 E se n�s tivermos um filho, juntos? 1016 01:37:14,883 --> 01:37:17,799 Chamar-lhe-ei "Basta de Miseric�rdia". 1017 01:37:18,133 --> 01:37:20,799 - "Basta de Miseric�rdia." - Vamos! 1018 01:37:31,216 --> 01:37:32,377 Vem! Vem! 1019 01:37:36,089 --> 01:37:38,956 Ele est� ali! Oi�o-o. Est� a chegar. 1020 01:37:40,797 --> 01:37:43,002 Senhor, onde est�s? 1021 01:37:43,215 --> 01:37:44,708 P�ra! Ouve-me! 1022 01:37:45,339 --> 01:37:47,791 Oi�o-o. Est� perto, muito perto daqui. 1023 01:37:47,922 --> 01:37:49,912 Senhor? Est�s a�, Senhor? 1024 01:37:53,337 --> 01:37:55,496 Acima de tudo, n�o se esque�am do que acabei de vos dizer. 1025 01:37:55,630 --> 01:37:58,745 N�o, Senhor. Deus preserva-Te. N�o podes morrer. 1026 01:37:59,462 --> 01:38:02,413 Passa para tr�s de mim, Satan�s. Travas-me o caminho, 1027 01:38:02,587 --> 01:38:05,869 pois o pensamento n�o � de Deus, mas dos homens. 1028 01:38:13,836 --> 01:38:15,293 Senhor! Eis-nos! 1029 01:38:20,044 --> 01:38:21,371 O que me querem? 1030 01:38:22,043 --> 01:38:23,833 Tende piedade de n�s, filho de David. 1031 01:38:23,960 --> 01:38:25,703 Senhor, tende piedade de n�s. 1032 01:38:28,750 --> 01:38:31,750 Creem que tenho o poder de fazer o que pedem? 1033 01:38:31,918 --> 01:38:33,198 Sim, Senhor! 1034 01:38:34,084 --> 01:38:36,750 Que vos advenha, mediante a vossa f�. 1035 01:39:06,580 --> 01:39:08,075 Distingo pessoas. 1036 01:39:08,873 --> 01:39:12,155 S�o como se fossem �rvores que vejo caminhar. 1037 01:39:18,121 --> 01:39:19,780 Milagre! Senhor... 1038 01:39:21,038 --> 01:39:23,573 Vejo a erva, as �rvores! 1039 01:39:24,287 --> 01:39:25,614 Milagre! 1040 01:39:25,787 --> 01:39:27,327 Senhor, vejo-Te! 1041 01:39:29,869 --> 01:39:32,656 Tenham cuidado. Ningu�m deve saber. 1042 01:39:34,411 --> 01:39:36,947 Porque n�o queres dizer que os curaste? 1043 01:39:39,910 --> 01:39:41,782 Pergunto por que, por vezes, 1044 01:39:41,909 --> 01:39:44,826 n�o queres que contemos os teus milagres. 1045 01:39:45,619 --> 01:39:48,866 Em Cafarnaum, fizeste tanta coisa, publicamente. 1046 01:39:49,243 --> 01:39:53,698 Multiplicaste os p�es e os peixes, perante milhares de pessoas. 1047 01:39:55,992 --> 01:39:59,192 N�o penseis que vim � Terra para trazer a paz. 1048 01:39:59,325 --> 01:40:02,609 N�o vim � Terra para trazer a paz, mas a espada! 1049 01:40:02,742 --> 01:40:05,656 Senhor! Uma ave acabou de passar. Reconheci-a, pelo ru�do das asas. 1050 01:40:07,866 --> 01:40:10,438 Porque vim separar o filho do seu pai, 1051 01:40:10,574 --> 01:40:11,854 a filha da sua m�e 1052 01:40:11,990 --> 01:40:13,614 e a nora da sua sogra. 1053 01:40:13,824 --> 01:40:15,981 Digo-vos, com toda a verdade: 1054 01:40:16,115 --> 01:40:18,567 O homem ter� como inimigos os seus familiares. 1055 01:40:18,698 --> 01:40:22,859 Filho de David, mostra-me onde est� a cor branca e a negra. 1056 01:40:27,781 --> 01:40:30,019 Quem ama o pai ou a m�e mais do que a mim, 1057 01:40:30,155 --> 01:40:31,612 n�o � digno de mim. 1058 01:40:32,072 --> 01:40:34,478 Quem ama o filho ou a filha mais do que a mim, 1059 01:40:34,739 --> 01:40:36,018 n�o � digno de mim. 1060 01:41:15,776 --> 01:41:18,312 Tudo o que, neste filme, concerne � religi�o cat�lica 1061 01:41:18,442 --> 01:41:21,608 e �s heresias que suscitou, em especial no �mbito dogm�tico, 1062 01:41:21,735 --> 01:41:23,393 � rigorosamente exacto. 1063 01:41:23,525 --> 01:41:27,471 Os textos e cita��es foram retirados, quer das Escrituras 1064 01:41:27,609 --> 01:41:31,435 quer de obras de Teologia e de Hist�ria eclesi�stica, 1065 01:41:31,566 --> 01:41:32,977 antigas e modernas. 1066 01:41:35,524 --> 01:41:38,605 Tradu��o e Legendagem Ana Ventura / JIPI multiMEDIA 1067 01:41:38,630 --> 01:41:41,078 Ripadas por: RicardoB/2019 1068 01:41:41,108 --> 01:41:42,808 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 83249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.