Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,668 --> 00:00:25,282
A partir do s�culo XI,
e durante toda a Idade M�dia,
2
00:00:25,958 --> 00:00:30,581
a cidade de Santiago de Compostela,
em Espanha,
3
00:00:31,459 --> 00:00:33,912
foi palco de uma peregrina��o
muito importante
4
00:00:34,042 --> 00:00:36,032
que ainda hoje se realiza.
5
00:00:36,250 --> 00:00:37,327
Anualmente,
6
00:00:37,499 --> 00:00:40,581
mais de cem mil peregrinos
partiam, a p�,
7
00:00:41,084 --> 00:00:43,536
vindos de todos os pa�ses da Europa.
8
00:00:44,873 --> 00:00:49,164
Dirigiam-se a Espanha para venerar
o t�mulo do Ap�stolo S�o Tiago.
9
00:00:50,498 --> 00:00:52,407
No final do s�culo XVI,
10
00:00:52,998 --> 00:00:56,695
quando as guerras religiosas
puseram em causa as peregrina��es,
11
00:00:57,081 --> 00:01:00,695
o bispo de Santiago mandou esconder
os restos mortais do Ap�stolo,
12
00:01:00,831 --> 00:01:02,110
para os proteger.
13
00:01:02,580 --> 00:01:06,658
S� foram redescobertos, por acaso,
no final do s�culo XIX.
14
00:01:08,038 --> 00:01:10,196
O papado hesitou algum tempo,
15
00:01:10,330 --> 00:01:13,944
antes de reconhecer a autenticidade
desses restos mortais.
16
00:01:15,203 --> 00:01:19,151
Foi no s�culo VI d.C.
que, segundo a lenda,
17
00:01:19,787 --> 00:01:24,243
uma estrela indicou a pastores
a localiza��o do corpo de S. Tiago.
18
00:01:24,370 --> 00:01:28,531
Da� vem o termo Compostela,
Campus stelle,
19
00:01:29,245 --> 00:01:30,786
o campo da estrela.
20
00:01:32,827 --> 00:01:35,280
Na maioria das l�nguas ocidentais,
21
00:01:35,410 --> 00:01:39,616
a Via L�ctea denomina-se,
tamb�m, o Caminho de S. Tiago.
22
00:01:54,451 --> 00:01:58,527
A VIA L�CTEA
23
00:01:58,908 --> 00:02:02,736
Argumento
24
00:02:56,320 --> 00:03:00,859
Realiza��o
25
00:03:36,815 --> 00:03:40,393
Produ��o
26
00:04:05,436 --> 00:04:07,227
Os parvalh�es podiam ter parado.
27
00:04:07,354 --> 00:04:08,635
Esquece. Anda!
28
00:04:12,187 --> 00:04:14,640
- Estou estafado.
- E eu tenho fome.
29
00:04:14,853 --> 00:04:17,519
- N�o te resta um peda�o de p�o?
- Sabes bem que n�o.
30
00:04:27,977 --> 00:04:29,718
Uma esmola, por favor.
31
00:04:30,143 --> 00:04:31,518
Senhor, senhor!
32
00:04:31,727 --> 00:04:33,303
Senhor, uma esmola.
33
00:04:35,559 --> 00:04:38,096
- Tens dinheiro?
- N�o, senhor.
34
00:04:38,601 --> 00:04:41,800
Ent�o, n�o ter�s nada,
absolutamente nada.
35
00:04:42,059 --> 00:04:43,434
- E tu?
- Eu?
36
00:04:43,850 --> 00:04:45,308
Sim, tenho algum.
37
00:04:46,059 --> 00:04:49,009
Ent�o, ter�s muito mais.
38
00:04:49,766 --> 00:04:50,928
Toma.
39
00:04:51,849 --> 00:04:54,421
- Fazem uma peregrina��o?
- Sim, senhor.
40
00:04:54,724 --> 00:04:58,339
V�o para Espanha?
Para Santiago de Compostela?
41
00:04:58,474 --> 00:05:00,049
Sim. Quem lhe disse?
42
00:05:11,681 --> 00:05:17,097
V�o, tomem uma prostituta
e gerem filhos da prostitui��o.
43
00:05:18,138 --> 00:05:21,505
Ao primeiro, chamar�o
"N�o �s o meu povo."
44
00:05:21,847 --> 00:05:24,798
E ao segundo,
"Basta de Miseric�rdia"."
45
00:05:34,512 --> 00:05:36,420
Percebeste alguma coisa?
46
00:05:37,345 --> 00:05:38,423
Olha!
47
00:05:45,470 --> 00:05:47,377
Mas de onde � que ele saiu?
48
00:05:48,260 --> 00:05:50,050
Devia estar debaixo da capa.
49
00:05:50,177 --> 00:05:51,718
Como � que soube
para onde �amos?
50
00:05:51,844 --> 00:05:53,833
Esquece.
Deu-te uma nota. � o que importa.
51
00:05:53,968 --> 00:05:57,797
- Se soubesse, tinha feito como tu.
- Porque ma deu a mim, e n�o a ti?
52
00:05:59,843 --> 00:06:02,000
De certeza
que foi por causa da tua barba.
53
00:06:02,426 --> 00:06:04,464
Inspira confian�a. � boa.
54
00:06:05,009 --> 00:06:06,123
� poss�vel.
55
00:06:07,467 --> 00:06:10,383
Recorda-me o que a minha m�e
me contava, quando era garoto.
56
00:06:55,920 --> 00:06:57,082
Est�s sujo.
57
00:07:01,086 --> 00:07:02,995
Vai para a rua,
brincar com os teus irm�os.
58
00:07:13,002 --> 00:07:15,040
Meu filho, n�o te barbeies.
59
00:07:15,169 --> 00:07:16,828
Ficas muito melhor com barba.
60
00:07:26,543 --> 00:07:29,541
A tua m�e sabia umas coisas,
n�o sabia?
61
00:07:30,750 --> 00:07:33,417
Vendes-me um cigarro?
J� n�o tenho.
62
00:07:34,125 --> 00:07:35,501
Toma. Tira um.
63
00:07:36,833 --> 00:07:39,239
Temos a nota, n�o te esque�as.
� para os dois.
64
00:07:39,916 --> 00:07:41,410
Depois, devolvo-to.
65
00:07:55,747 --> 00:07:57,075
O que fazes aqui?
66
00:07:58,832 --> 00:08:00,407
O que te aconteceu?
67
00:08:01,539 --> 00:08:02,701
Mas...
68
00:08:03,039 --> 00:08:04,782
Tens sangue nas m�os.
69
00:08:08,287 --> 00:08:09,616
Olha para isto.
70
00:08:11,622 --> 00:08:12,783
E para isto.
71
00:08:14,621 --> 00:08:15,901
Como te chamas?
72
00:08:17,996 --> 00:08:19,322
Est�s sozinho?
73
00:08:20,245 --> 00:08:22,035
Onde est�o os teus pais?
74
00:08:23,288 --> 00:08:24,911
Engoliste a l�ngua?
75
00:08:25,120 --> 00:08:26,281
Toma.
76
00:08:27,079 --> 00:08:29,567
Bebe um pouco.
� vinho tinto. Vai fazer-te bem.
77
00:08:30,036 --> 00:08:31,659
Pierre, temos de ir.
78
00:08:33,161 --> 00:08:35,152
Devias voltar j� para casa.
79
00:08:35,328 --> 00:08:37,780
Queres que te levemos, at� � aldeia?
80
00:08:37,994 --> 00:08:39,902
Seja como for, n�o � connosco.
81
00:08:44,034 --> 00:08:45,943
Esquece. N�o param.
82
00:09:14,906 --> 00:09:16,731
Entrem.
Por que esperam?
83
00:09:34,071 --> 00:09:35,399
V�o para longe?
84
00:09:35,739 --> 00:09:37,481
Para Espanha, senhor.
85
00:09:37,655 --> 00:09:40,226
Calha bem.
Eu vou at� � fronteira.
86
00:09:41,154 --> 00:09:42,860
Importam-se
de viajar durante a noite?
87
00:09:42,987 --> 00:09:44,563
N�o. Pelo contr�rio!
88
00:09:51,819 --> 00:09:54,605
� um verdadeiro colch�o
de princesa, n�o �?
89
00:09:54,736 --> 00:09:55,933
Estamos bem.
90
00:09:57,443 --> 00:09:59,684
Nome de Deus.
Nome de Deus, nome de Deus.
91
00:11:02,147 --> 00:11:05,097
- � servido?
- N�o, obrigado. Sem cerim�nia.
92
00:11:05,271 --> 00:11:08,270
- � da regi�o?
- Sim, sim, de perto.
93
00:11:08,854 --> 00:11:11,603
- Se quiser, posso lev�-lo, ao sair.
- N�o, obrigado.
94
00:11:11,728 --> 00:11:13,768
Gosto de andar, de noite.
95
00:11:15,853 --> 00:11:18,425
Seja como for,
voltando �s nossas ovelhas,
96
00:11:18,769 --> 00:11:22,466
os milagres de Cristo n�o t�m
absolutamente nada de miraculoso.
97
00:11:22,602 --> 00:11:25,270
- � algo que se v�, todos os dias.
- Deveras?
98
00:11:25,395 --> 00:11:27,930
Actualmente,
a Ci�ncia explica tudo.
99
00:11:28,060 --> 00:11:31,509
Os milagres s�o fen�menos naturais,
quer queira, quer n�o.
100
00:11:31,644 --> 00:11:33,965
Eu acho que, mais que nunca,
101
00:11:34,309 --> 00:11:36,881
a Ci�ncia est� em sintonia
com as Escrituras.
102
00:11:37,018 --> 00:11:39,589
� por isso que todos s�o cat�licos,
actualmente.
103
00:11:39,976 --> 00:11:43,258
- Cat�licos? Como assim?
- Sim. O mundo inteiro.
104
00:11:44,017 --> 00:11:45,806
Ent�o e os Mu�ulmanos?
105
00:11:46,308 --> 00:11:48,298
Os Mu�ulmanos s�o cat�licos.
106
00:11:48,434 --> 00:11:51,183
- E os Judeus?
- Os Judeus tamb�m. Ainda mais.
107
00:12:12,306 --> 00:12:15,671
- O que �? O que querem?
- Tem algo para comer, por favor?
108
00:12:15,806 --> 00:12:18,010
Algumas sobras.
Temos dinheiro.
109
00:12:18,430 --> 00:12:19,508
Um momento.
110
00:12:24,804 --> 00:12:27,507
- Bom dia, senhoras e senhores.
- Bom dia.
111
00:12:28,638 --> 00:12:30,925
Podia mand�-los entrar.
N�o est� calor, l� fora.
112
00:12:31,054 --> 00:12:33,128
Foi por vossa causa.
N�o quis que incomodassem.
113
00:12:33,262 --> 00:12:35,880
- N�o incomodam nada.
- Podem entrar.
114
00:12:36,137 --> 00:12:38,377
- Muito obrigado, senhor.
- Sentem-se ali.
115
00:12:39,470 --> 00:12:41,294
Seja como for, senhor cura,
116
00:12:41,428 --> 00:12:43,750
nunca me convencer�
de que o corpo de Cristo
117
00:12:43,886 --> 00:12:46,173
pode estar contido
num peda�o de p�o.
118
00:12:46,802 --> 00:12:48,461
Cuidado com o que diz.
119
00:12:50,303 --> 00:12:53,217
O corpo de Cristo
n�o est� contido no p�o.
120
00:12:53,593 --> 00:12:57,291
Atrav�s do sacramento da eucaristia,
a h�stia torna-se o corpo de Cristo.
121
00:12:57,426 --> 00:13:00,127
Quer se queira ou n�o,
h� transubstancia��o.
122
00:13:00,258 --> 00:13:01,753
� muito diferente.
123
00:13:02,051 --> 00:13:05,713
Gostava muito,
mas confesso que n�o compreendo.
124
00:13:06,884 --> 00:13:08,258
Ultrapassa-me.
125
00:13:10,633 --> 00:13:13,917
A h�stia � o corpo de Cristo.
� tudo.
126
00:13:15,425 --> 00:13:18,174
N�o deve acreditar que �
uma simples representa��o,
127
00:13:18,299 --> 00:13:21,215
um s�mbolo, digamos assim,
do corpo de Nosso Senhor.
128
00:13:21,341 --> 00:13:24,504
Os Albigenses acreditaram.
Os Calvinistas, � claro, e outros.
129
00:13:24,632 --> 00:13:26,540
Mas � um erro grav�ssimo.
130
00:13:27,258 --> 00:13:30,706
Eu digo sempre que o corpo de Cristo
est� contido na h�stia,
131
00:13:30,840 --> 00:13:33,127
como a lebre, neste pat�.
- Como?
132
00:13:33,257 --> 00:13:36,954
Sim. Quero dizer que � lebre
e, ao mesmo tempo, pat�.
133
00:13:37,089 --> 00:13:38,546
N�o percebeu nada!
134
00:13:38,672 --> 00:13:42,416
Fala como os hereges do s�culo XVI,
a quem chamavam Pateliers.
135
00:13:42,546 --> 00:13:44,585
N�o, n�o!
N�o se deve dizer isso!
136
00:13:44,713 --> 00:13:46,621
As palavras de Cristo
t�m de ser interpretadas � letra.
137
00:13:46,755 --> 00:13:49,871
Pe�o desculpa mas, pessoalmente,
� algo que n�o concebo.
138
00:13:50,005 --> 00:13:52,493
Mais uma raz�o!
Credo quia absurdum!
139
00:13:52,630 --> 00:13:54,786
A religi�o, sem mist�rio,
n�o seria religi�o!
140
00:13:55,296 --> 00:13:58,579
Para concluir, todas as heresias
que atacam um mist�rio
141
00:13:58,712 --> 00:14:02,126
podem seduzir, � primeira vista,
os ignorantes e os superficiais.
142
00:14:02,254 --> 00:14:05,867
Por�m, as heresias jamais conseguir�o
obscurecer a verdade.
143
00:14:07,086 --> 00:14:09,658
- Senhor cura, posso perguntar-lhe...
- Sim?
144
00:14:09,795 --> 00:14:12,874
Quando chega ao est�mago,
o que sucede ao corpo de Cristo?
145
00:14:13,377 --> 00:14:14,752
O que fazem a�?
146
00:14:15,961 --> 00:14:18,448
- T�m os vossos documentos?
- Sim.
147
00:14:25,125 --> 00:14:26,287
Dupont.
148
00:14:27,668 --> 00:14:28,865
Duval.
149
00:14:29,084 --> 00:14:31,916
Saiam daqui!
Estamos fartos de vos ver.
150
00:14:32,042 --> 00:14:34,246
- Fora!
- Boa noite, senhores.
151
00:14:38,416 --> 00:14:40,123
Pobres desgra�ados.
152
00:14:41,167 --> 00:14:45,289
Nem comeram um peda�o de p�o.
Um pouco de caridade, Sr. Brigadeiro.
153
00:14:45,999 --> 00:14:50,324
N�o podemos fazer cumprir a lei
e ser caridosos, ao mesmo tempo.
154
00:14:55,998 --> 00:14:57,871
- � estranho...
- O qu�?
155
00:14:58,498 --> 00:15:01,412
Subitamente, tive a sensa��o
de que os Pateliers tinham raz�o.
156
00:15:01,538 --> 00:15:03,199
� como uma revela��o.
157
00:15:03,622 --> 00:15:07,117
Sim, sinto que o corpo de Cristo
est� contido na h�stia,
158
00:15:07,247 --> 00:15:09,699
como a lebre, naquele pat�.
Tenho a certeza,
159
00:15:09,830 --> 00:15:12,863
a certeza absoluta!
- Mas, acabou de dizer o contr�rio.
160
00:15:13,121 --> 00:15:15,326
- Eu disse o contr�rio?
- Disse, sim.
161
00:15:37,285 --> 00:15:39,739
Ent�o, Sr. Abade?
Voltou a sair?
162
00:15:40,119 --> 00:15:43,283
- Tinha prometido comportar-se.
- Teremos de o encarcerar.
163
00:15:43,410 --> 00:15:45,780
Pe�o desculpa...
Apeteceu-me apanhar ar.
164
00:15:46,159 --> 00:15:48,826
N�o! N�o! N�o vale a pena,
garanto-vos.
165
00:15:48,951 --> 00:15:51,403
Vou, tranquilo.
Conhecem-me...
166
00:15:51,535 --> 00:15:55,066
- � precisamente por isso...
- Bom. Se insistem...
167
00:15:55,867 --> 00:15:58,403
Ningu�m diria.
Tinha um ar normal�ssimo.
168
00:15:58,826 --> 00:16:00,815
Quem �?
� um verdadeiro padre?
169
00:16:00,949 --> 00:16:02,229
Com certeza.
170
00:16:02,449 --> 00:16:05,780
Foi o padre de Chevilly,
at� ao ano passado, depois...
171
00:16:06,158 --> 00:16:07,982
Contrariou-o, n�o foi?
172
00:16:08,282 --> 00:16:10,736
- Talvez.
- Tinha a certeza disso.
173
00:16:47,529 --> 00:16:48,903
Toca na minha m�o.
174
00:16:51,027 --> 00:16:53,517
Tens as m�os frias,
mas o cora��o quente.
175
00:16:54,362 --> 00:16:56,104
O cora��o quente, o cora��o quente!
176
00:16:56,236 --> 00:16:58,689
- Que idade tens?
- 59 anos.
177
00:17:00,277 --> 00:17:01,983
Ainda consegues?
178
00:17:04,402 --> 00:17:05,730
Na minha idade?
179
00:17:08,859 --> 00:17:11,527
Seja como for, a primeira coisa
que farei, ao chegar a Santiago...
180
00:17:11,652 --> 00:17:12,766
Sim, sim.
181
00:17:13,026 --> 00:17:14,352
Est�s a ouvir?
182
00:17:17,484 --> 00:17:19,807
Parecem pessoas a falar,
ao mesmo tempo.
183
00:17:20,817 --> 00:17:21,895
Achas?
184
00:17:36,940 --> 00:17:39,097
N�o ouvem?
185
00:17:39,898 --> 00:17:41,179
J� come�ou!
186
00:17:42,774 --> 00:17:45,475
- O que � que ele disse?
- N�o percebo nada.
187
00:17:45,606 --> 00:17:47,016
Quem s�o voc�s?
188
00:17:47,148 --> 00:17:48,523
De onde v�m?
189
00:17:49,731 --> 00:17:52,053
Sejam quem forem,
s�o bem-vindos.
190
00:17:52,189 --> 00:17:53,931
Venham, se quiserem.
191
00:17:54,273 --> 00:17:58,479
Mas nem uma palavra
sobre o que ver�o.
192
00:18:06,313 --> 00:18:08,683
- Mas quem � ele?
- N�o sei.
193
00:18:09,937 --> 00:18:12,936
Deve ser um pastor,
que fala como um padre.
194
00:18:17,853 --> 00:18:19,050
Vou-me deitar.
195
00:18:36,810 --> 00:18:37,887
Boa noite.
196
00:19:09,015 --> 00:19:10,922
Meus car�ssimos irm�os,
197
00:19:11,848 --> 00:19:17,548
uma feliz not�cia chegou-nos de Roma,
gra�as ao proc�nsul Volv�ncio.
198
00:19:19,348 --> 00:19:23,589
O Imperador Graciano
restabeleceu Prisciliano
199
00:19:23,805 --> 00:19:27,419
como bispo de �vila.
200
00:19:38,137 --> 00:19:40,802
Ou seja, t�nhamos raz�o.
201
00:19:41,844 --> 00:19:44,382
O herege n�o sou eu.
202
00:19:45,053 --> 00:19:48,999
� aquele que se senta
no trono de Pedro
203
00:19:49,344 --> 00:19:54,547
e que tomou o t�tulo de Papa.
204
00:19:55,678 --> 00:19:59,042
A nossa doutrina � que est� certa
205
00:19:59,677 --> 00:20:02,841
e, em breve, proclam�-la-emos,
alto e bom som,
206
00:20:02,968 --> 00:20:06,132
por todo o Universo.
207
00:20:07,051 --> 00:20:09,539
Demos gra�as a Deus.
208
00:20:37,089 --> 00:20:41,212
A nossa alma
� de ess�ncia divina.
209
00:20:41,796 --> 00:20:46,004
Tal como os anjos,
foi criada por Deus,
210
00:20:46,963 --> 00:20:49,535
e rege-se pelo curso das estrelas.
211
00:20:49,921 --> 00:20:53,831
Como castigo por um pecado,
foi unida ao corpo.
212
00:20:53,962 --> 00:20:57,625
Esse corpo � obra do dem�nio.
213
00:20:58,879 --> 00:21:02,872
E o dem�nio existe,
desde o in�cio de todas as coisas,
214
00:21:03,420 --> 00:21:05,623
tal como Deus.
215
00:21:06,544 --> 00:21:11,000
Deus n�o pode ter criado
uma mat�ria t�o indigna e vil
216
00:21:11,377 --> 00:21:16,745
como o nosso corpo.
217
00:21:18,001 --> 00:21:21,202
O corpo � a pris�o da alma.
218
00:21:21,544 --> 00:21:28,500
Para se libertar, a alma
deve soltar-se, pouco a pouco.
219
00:21:28,792 --> 00:21:31,198
� necess�rio humilhar o corpo,
220
00:21:31,333 --> 00:21:35,078
desprez�-lo,
221
00:21:35,375 --> 00:21:41,490
submet�-lo, sem cessar,
aos prazeres da carne.
222
00:21:42,457 --> 00:21:46,748
Para que a alma purificada
regresse, ap�s a morte,
223
00:21:47,041 --> 00:21:49,163
� sua morada celeste.
224
00:21:52,332 --> 00:21:56,622
Jurai n�o trair esse segredo.
225
00:21:56,915 --> 00:21:59,119
Juramos!
226
00:23:04,117 --> 00:23:06,948
N�o fui eu que te ceifei
nem que te mo�.
227
00:23:07,074 --> 00:23:09,232
N�o fui eu que te amassei.
228
00:23:09,574 --> 00:23:12,193
N�o fui eu que te pus no forno.
229
00:23:12,990 --> 00:23:17,896
Estou inocente
de todos os teus sofrimentos.
230
00:23:18,698 --> 00:23:22,064
Desejo que aqueles que tos infligiram
231
00:23:22,657 --> 00:23:24,943
sofram algo semelhante.
232
00:24:04,193 --> 00:24:05,569
Que carga de �gua!
233
00:24:20,942 --> 00:24:22,648
O que te deu? Tens medo?
234
00:24:23,151 --> 00:24:24,726
N�o gosto de tempestades.
235
00:24:24,859 --> 00:24:26,766
N�o ser� isso que te proteger�,
sabes bem.
236
00:24:26,899 --> 00:24:28,357
O que � que tu sabes?
237
00:24:29,566 --> 00:24:31,142
Acreditas em Deus?
238
00:24:31,316 --> 00:24:33,021
Como se n�o soubesses!
239
00:24:34,024 --> 00:24:35,435
Espera. Vais ver.
240
00:24:39,857 --> 00:24:40,971
Onde vais?
241
00:24:44,022 --> 00:24:45,398
Est�s a ouvir-me?
242
00:24:46,523 --> 00:24:48,147
Se existes, for�a!
243
00:24:48,690 --> 00:24:51,095
Imbecil!
Oxal� te atinja na garganta!
244
00:24:51,606 --> 00:24:53,763
Um, dois, tr�s!
245
00:24:58,689 --> 00:24:59,850
Viste?
246
00:25:09,145 --> 00:25:11,019
E ent�o?
N�o me caiu em cima.
247
00:25:11,270 --> 00:25:14,553
Imbecil!
Achas que Deus est� � tua disposi��o?
248
00:27:04,092 --> 00:27:05,965
H� pouco, Sr. Richard,
queria dizer-lhe...
249
00:27:06,092 --> 00:27:07,289
O qu�?
250
00:27:07,717 --> 00:27:10,548
Segundo esse racioc�nio,
todos deveriam acreditar em Deus?
251
00:27:10,757 --> 00:27:13,959
Sim.
Sabemos que sempre houve ateus,
252
00:27:14,300 --> 00:27:15,710
mas s�o loucos.
253
00:27:15,925 --> 00:27:18,331
Ou ent�o, dizem-se ateus
mas n�o o s�o.
254
00:27:18,466 --> 00:27:19,793
Como assim?
255
00:27:20,049 --> 00:27:23,462
� imposs�vel um homem de bom senso
crer, �ntima e sinceramente,
256
00:27:23,590 --> 00:27:26,376
que Deus n�o existe.
- Porqu�, Sr. Richard?
257
00:27:26,507 --> 00:27:27,704
Porqu�?
258
00:27:27,840 --> 00:27:30,542
A prova est� na B�blia,
no Livro dos Salmos, 13, vers�culo 1:
259
00:27:30,673 --> 00:27:34,121
"O insensato diz em seu cora��o:
"N�o h� Deus!""
260
00:27:36,631 --> 00:27:38,338
Sim. � muito convincente.
261
00:27:38,590 --> 00:27:40,544
Sim. � muito convincente.
262
00:27:41,088 --> 00:27:42,464
N�o h� Deus.
263
00:27:45,505 --> 00:27:49,001
Todas as religi�es partem
de um princ�pio falso, Th�r�se.
264
00:27:49,881 --> 00:27:53,209
Todas julgam como necess�rio
o culto de um Deus criador,
265
00:27:53,337 --> 00:27:55,459
mas esse criador n�o existe.
266
00:27:55,755 --> 00:28:00,542
H� alguma religi�o que n�o use
o emblema da impostura, da estupidez?
267
00:28:01,462 --> 00:28:04,745
Mas se, de todas, uma merece,
especialmente,
268
00:28:05,086 --> 00:28:07,373
o nosso desprezo e o nosso rancor,
269
00:28:07,586 --> 00:28:10,750
n�o ser� essa lei b�rbara
do Cristianismo,
270
00:28:10,918 --> 00:28:13,207
no seio da qual ambos nascemos?
271
00:28:13,920 --> 00:28:18,873
Contas com um Deus vingador.
Desengana-te, Th�r�se, desengana-te.
272
00:28:19,960 --> 00:28:22,531
Esse Deus que forjas
n�o passa de uma quimera,
273
00:28:23,917 --> 00:28:27,699
cuja exist�ncia tola se encontra
apenas na cabe�a dos loucos.
274
00:28:27,876 --> 00:28:31,040
� um fantasma,
inventado pela maldade dos homens,
275
00:28:31,334 --> 00:28:35,623
e cuja finalidade � engan�-los,
vir�-los uns contra os outros.
276
00:28:35,957 --> 00:28:38,448
Se esse Senhor existisse, realmente,
277
00:28:38,584 --> 00:28:41,830
com todos os defeitos
com que encheu as suas obras,
278
00:28:41,957 --> 00:28:46,248
mereceria de n�s outra coisa,
al�m do desprezo e de ultrajes?
279
00:28:47,581 --> 00:28:50,831
Creio que, se Deus existisse,
haveria menos mal, na Terra.
280
00:28:54,374 --> 00:28:56,910
Ainda sangras um pouco do ouvido.
281
00:28:58,123 --> 00:29:02,947
N�o � crime pintar tend�ncias
bizarras que inspiram a natureza...
282
00:29:05,205 --> 00:29:07,824
N�o, Th�r�se, n�o.
N�o h� Deus algum.
283
00:29:08,122 --> 00:29:10,492
A natureza basta-se a si pr�pria.
284
00:29:10,663 --> 00:29:13,745
Esse fantasma de�fico, fruto do temor
de uns e da ignor�ncia dos outros,
285
00:29:13,872 --> 00:29:16,822
� uma banalidade revoltante,
que n�o merece, da nossa parte,
286
00:29:16,954 --> 00:29:19,656
nem um instante de f�,
nem um minuto de an�lise.
287
00:29:19,787 --> 00:29:22,027
� uma extravag�ncia lastimosa
288
00:29:22,204 --> 00:29:25,071
que repugna o esp�rito,
revolta o cora��o,
289
00:29:25,536 --> 00:29:29,116
e que s� devia ter sa�do das trevas
para a elas voltar, para sempre.
290
00:29:32,036 --> 00:29:34,359
Se o teu Deus existe, odeio-o!
291
00:29:34,786 --> 00:29:37,274
Sim. Deus existe!
Deus existe!
292
00:29:49,867 --> 00:29:52,653
S� os homens de maus h�bitos
� que n�o acreditam em Deus.
293
00:29:52,784 --> 00:29:54,064
Mesmo assim...
294
00:29:54,409 --> 00:29:56,861
Se O negam, � para satisfazerem
livremente as suas paix�es,
295
00:29:56,992 --> 00:29:59,279
pois n�o se nega uma evid�ncia.
296
00:30:06,616 --> 00:30:09,484
Sr. Richard, h� algo
que tenho dificuldade em compreender.
297
00:30:09,616 --> 00:30:12,151
Que Cristo seja um homem
e, simultaneamente, Deus.
298
00:30:12,573 --> 00:30:14,363
Sim, Marthe, � dif�cil.
299
00:30:14,699 --> 00:30:18,858
Mas pense: quando o diabo
assume a forma de lobo, por exemplo.
300
00:30:18,989 --> 00:30:21,775
� um lobo,
mas n�o deixa de ser o diabo.
301
00:30:22,240 --> 00:30:24,064
Com Cristo,
� mais ou menos a mesma coisa.
302
00:30:24,197 --> 00:30:26,319
- Ent�o, Sr. Richard...
- V�. Varra o vesti�rio.
303
00:30:26,447 --> 00:30:28,687
- J� viu as horas?
- Vou agora mesmo, senhor.
304
00:30:30,863 --> 00:30:35,024
Como � poss�vel? Se Cristo
era Deus, como p�de nascer e morrer?
305
00:30:35,321 --> 00:30:37,478
�, sem d�vida,
uma quest�o fundamental.
306
00:30:37,612 --> 00:30:40,778
Se Jesus era Deus,
como p�de nascer e morrer?
307
00:30:41,654 --> 00:30:45,186
Se soubessem o n�mero de heresias
que surgiram sobre esse tema...
308
00:30:46,029 --> 00:30:48,860
Uns diziam que Cristo
era unicamente Deus.
309
00:30:48,986 --> 00:30:52,520
Que a sua forma humana era uma
esp�cie de fantasma, de apar�ncia.
310
00:30:52,654 --> 00:30:56,067
- Ent�o, n�o comia?
- Segundo eles, n�o. Fingia comer.
311
00:30:56,195 --> 00:30:59,145
Naturalmente, n�o sofreu,
n�o morreu, etc., etc.
312
00:30:59,319 --> 00:31:02,318
Marci�o e os Monofisistas
defenderam essa opini�o.
313
00:31:02,444 --> 00:31:05,608
- E Nest�rio, tamb�m, n�o?
- Nest�rio, exactamente.
314
00:31:05,736 --> 00:31:10,476
Disseram, at� que Cristo testemunhou
a sua pr�pria crucifica��o.
315
00:31:10,902 --> 00:31:13,389
Na cruz, Sim�o de Cirene
assumiu a sua apar�ncia.
316
00:31:13,525 --> 00:31:16,312
J� os outros hereges
disseram o contr�rio.
317
00:31:16,443 --> 00:31:19,061
Ou seja, que Cristo
n�o era Deus, mas um homem,
318
00:31:19,192 --> 00:31:20,519
apenas um homem.
319
00:31:20,651 --> 00:31:22,689
Levem esta p�ra. Est� tocada.
320
00:31:23,692 --> 00:31:25,848
Mas podia rir, tossir?
321
00:31:26,525 --> 00:31:29,690
� sempre retratado
de forma muito digna, muito solene...
322
00:31:31,108 --> 00:31:34,188
Caminha lentamente,
com as m�os assim.
323
00:31:35,024 --> 00:31:37,180
Afinal, deveria andar
como toda a gente.
324
00:31:50,980 --> 00:31:52,557
Estamos atrasados.
325
00:31:52,690 --> 00:31:53,934
Que horas s�o?
326
00:31:56,105 --> 00:31:57,729
� quase a sexta hora.
327
00:31:58,772 --> 00:31:59,850
Tenho fome.
328
00:32:05,896 --> 00:32:07,223
- Senhor!
- Diz.
329
00:32:07,521 --> 00:32:10,851
Senhor, os convidados chegaram.
Tua m�e e teus irm�os esperam-te.
330
00:32:11,354 --> 00:32:13,724
Eis a minha m�e
e os meus irm�os.
331
00:32:14,519 --> 00:32:18,183
Pois quem cumpre a vontade
de meu pai, que est� no c�u,
332
00:32:18,687 --> 00:32:22,182
� meu irm�o, minha irm�
e minha m�e.
333
00:32:34,976 --> 00:32:37,263
Se era um homem,
era um homem como os outros.
334
00:32:37,392 --> 00:32:39,181
N�o h� d�vida, pois n�o?
335
00:32:45,434 --> 00:32:46,630
No in�cio...
336
00:32:48,975 --> 00:32:50,882
... n�o ousei acreditar.
337
00:32:51,683 --> 00:32:53,971
Mas depois, fiquei muito feliz.
338
00:32:54,558 --> 00:32:56,548
Vejam como � maravilhoso.
339
00:32:58,765 --> 00:33:01,136
Senhor,
todos aguardam a vossa palavra.
340
00:33:04,890 --> 00:33:06,964
Senhor, escutamos-vos.
341
00:33:07,598 --> 00:33:09,588
Um momento, um momento.
342
00:33:13,681 --> 00:33:15,469
Calai-vos, calai-vos.
343
00:33:18,556 --> 00:33:20,428
Havia um homem rico,
344
00:33:21,346 --> 00:33:23,468
que tinha um administrador.
345
00:33:25,138 --> 00:33:28,503
Este foi acusado
de delapidar os seus bens.
346
00:33:28,930 --> 00:33:32,591
Ele chamou-o e disse:
"O que oi�o dizer sobre ti?"
347
00:33:32,762 --> 00:33:36,295
"Presta contas da tua gest�o, pois
n�o podes continuar a administrar."
348
00:33:37,637 --> 00:33:39,840
O administrador
disse para consigo:
349
00:33:40,011 --> 00:33:43,377
"O que farei, pois meu senhor
vai retirar-me a administra��o?
350
00:33:43,762 --> 00:33:45,965
"Cavar? N�o teria for�as.
351
00:33:46,594 --> 00:33:48,798
"Mendigar? Teria vergonha.
352
00:33:51,926 --> 00:33:55,542
"J� sei o que farei para que,
quando for despedido da gest�o,
353
00:33:55,677 --> 00:33:58,295
"haja quem me receba em sua casa."
354
00:34:03,092 --> 00:34:04,206
E ent�o?
355
00:34:05,718 --> 00:34:06,879
Um momento.
356
00:34:10,258 --> 00:34:13,293
Chamou, um a um,
os devedores do seu senhor
357
00:34:13,425 --> 00:34:16,174
e disse, ao primeiro:
"Quanto deves ao meu senhor?"
358
00:34:16,423 --> 00:34:18,250
"Cem talhas de azeite.",
respondeu ele.
359
00:34:18,383 --> 00:34:20,622
O administrador disse-lhe:
"Toma o teu recibo, senta-te
360
00:34:20,758 --> 00:34:22,167
"e escreve 50, depressa."
361
00:34:22,298 --> 00:34:25,084
Perguntou a outro:
"E tu, quanto deves?"
362
00:34:25,216 --> 00:34:27,088
"Cem medidas de trigo",
respondeu-lhe ele.
363
00:34:27,215 --> 00:34:31,257
O administrador disse-lhe:
"Toma o teu recibo e escreve 80."
364
00:34:33,839 --> 00:34:35,913
O senhor elogiou
o administrador desonesto,
365
00:34:36,047 --> 00:34:38,584
por ter agido com tanta esperteza.
366
00:34:39,005 --> 00:34:43,297
� que os filhos deste mundo s�o
mais sagazes com o seu semelhante,
367
00:34:43,423 --> 00:34:45,211
do que os filhos da luz.
368
00:35:02,170 --> 00:35:03,201
Vem!
369
00:35:15,085 --> 00:35:16,625
Eles n�o t�m mais vinho.
370
00:35:16,751 --> 00:35:19,620
Mulher, que tem isso que ver
contigo e comigo?
371
00:35:19,794 --> 00:35:21,950
Ainda n�o chegou a minha hora.
372
00:35:24,126 --> 00:35:26,579
Fa�am aquilo que ele vos disser.
373
00:35:29,376 --> 00:35:32,208
Encham essas vasilhas de �gua
e sirvam.
374
00:35:32,334 --> 00:35:33,709
Eles ter�o vinho.
375
00:35:38,667 --> 00:35:41,284
Era um homem como os outros,
n�o h� d�vida.
376
00:35:41,415 --> 00:35:43,574
No s�culo IV,
depois do Conc�lio de Niceia,
377
00:35:43,709 --> 00:35:46,788
um grande n�mero de crist�os
lutou e morreu,
378
00:35:46,915 --> 00:35:49,784
para saber se Cristo
era semelhante ao Pai
379
00:35:49,916 --> 00:35:52,072
ou se Lhe era consubstancial.
380
00:35:54,165 --> 00:35:55,790
Bom dia, minha senhora, meu senhor.
381
00:35:55,916 --> 00:35:58,154
- Bom dia.
- Acompanhem-me, por favor.
382
00:36:03,955 --> 00:36:05,116
Obrigada.
383
00:36:06,288 --> 00:36:07,403
Obrigado.
384
00:36:08,747 --> 00:36:09,861
Obrigada.
385
00:36:11,955 --> 00:36:14,443
Do que falavam,
se n�o for indiscri��o?
386
00:36:14,788 --> 00:36:17,158
De nada.
De uma coisa e de outra.
387
00:36:17,453 --> 00:36:20,205
- Mas de qu�?
- Fal�vamos de Cristo.
388
00:36:20,330 --> 00:36:24,738
- Da sua dupla natureza.
- Andou no semin�rio.
389
00:36:25,078 --> 00:36:28,326
N�o.
N�o, mas � um tema que me interessa.
390
00:36:28,744 --> 00:36:32,360
E pergunt�vamos porqu�,
havendo tantos curandeiros
391
00:36:32,495 --> 00:36:36,737
e iluminados, na mesma �poca,
Sim�o, o M�gico, por exemplo,
392
00:36:36,869 --> 00:36:40,732
porque � que Cristo
foi o �nico que conseguiu triunfar?
393
00:36:40,868 --> 00:36:44,484
- Porque era o �nico que era Deus.
- Com certeza, Sra. Garnier.
394
00:36:44,619 --> 00:36:46,692
Umas ostras, como entrada?
S�o muito frescas.
395
00:36:46,826 --> 00:36:48,616
- Sim.
- Ostras? Porque n�o?
396
00:36:49,451 --> 00:36:51,276
Com licen�a, por favor.
397
00:36:59,908 --> 00:37:02,314
O que fazem aqui?
Quem vos disse para entrar?
398
00:37:02,825 --> 00:37:05,905
Senhor, s� quer�amos perguntar
se, por acaso, teria...
399
00:37:06,032 --> 00:37:08,984
- N�o. Eu explico. Quer�amos saber...
- Bom, rua!
400
00:37:09,117 --> 00:37:11,652
Toca a andar! Despachem-se!
401
00:37:47,529 --> 00:37:50,479
INSTITUI��O LAMARTINE
402
00:38:12,234 --> 00:38:14,190
Acho que nos viram.
Podemos ir.
403
00:38:18,067 --> 00:38:21,350
Perd�o, senhoras e senhores.
O meu amigo Jean. Eu sou Pierre.
404
00:38:21,484 --> 00:38:23,392
Por acaso, ter�o algo para...
405
00:38:24,067 --> 00:38:26,105
Passa-me o frango que sobrou.
406
00:38:26,233 --> 00:38:28,521
- Obrigado, senhoras e senhores.
- Obrigado. Muito obrigado.
407
00:38:32,107 --> 00:38:34,479
- V�o longe, assim?
- At� Espanha, senhora.
408
00:38:34,608 --> 00:38:37,392
- A p�?
- Umas vezes a p�, outras andando.
409
00:38:37,523 --> 00:38:39,727
Nesse caso,
bebam um pouco de vinho.
410
00:38:39,857 --> 00:38:41,137
N�o recusamos.
411
00:38:42,148 --> 00:38:44,021
Vai dar-vos novo vigor.
412
00:38:44,273 --> 00:38:46,017
- Tome.
- Obrigado, senhor.
413
00:38:46,399 --> 00:38:49,183
- � vossa sa�de, senhoras e senhores!
- � vossa!
414
00:38:59,355 --> 00:39:00,516
Caros amigos,
415
00:39:01,354 --> 00:39:04,720
tenho a honra de vos apresentar,
como em todos os anos,
416
00:39:04,855 --> 00:39:07,804
o pequeno espect�culo
que vos prepar�mos
417
00:39:08,187 --> 00:39:11,932
e para o qual pe�o, � claro,
toda a vossa indulg�ncia.
418
00:39:15,353 --> 00:39:18,636
Devido a circunst�ncias
que todos conhecem,
419
00:39:19,019 --> 00:39:21,307
este ano foi bastante dif�cil.
420
00:39:21,436 --> 00:39:23,676
Os tempos s�o de viol�ncia.
421
00:39:23,853 --> 00:39:26,258
Felizmente, Deus poupou-nos,
422
00:39:26,436 --> 00:39:29,351
e as nossas aulas
decorreram com tranquilidade.
423
00:39:40,267 --> 00:39:41,548
Daqui a pouco,
424
00:39:42,309 --> 00:39:46,172
os alunos mais velhos interpretar�o
uma com�dia espirituosa,
425
00:39:46,309 --> 00:39:50,171
escrita especialmente para n�s,
pelo Sr. Pontier,
426
00:39:50,308 --> 00:39:52,382
o nosso jovem farmac�utico.
427
00:40:00,391 --> 00:40:01,552
Mas antes,
428
00:40:02,307 --> 00:40:06,005
ir�o ouvir os nossos alunos
do terceiro e quarto anos
429
00:40:06,182 --> 00:40:11,220
recitar obras dos nossos grandes
poetas: Racine, Lamartine
430
00:40:12,182 --> 00:40:13,757
e Henri de R�gnier.
431
00:40:19,721 --> 00:40:21,179
Primeiro, por�m,
432
00:40:21,513 --> 00:40:25,886
para mostrar que nas jovens almas,
que temos o dever de educar,
433
00:40:26,096 --> 00:40:28,715
a religi�o � algo concreto e vivo,
434
00:40:29,346 --> 00:40:33,422
eis um pequeno pr�logo
das nossas meninas mais novas.
435
00:40:33,762 --> 00:40:34,924
Subam.
436
00:41:01,676 --> 00:41:02,672
Brigitte.
437
00:41:03,884 --> 00:41:08,375
Se algu�m diz que � permitido
aos crist�os ter v�rias mulheres
438
00:41:08,550 --> 00:41:13,172
e que ter v�rias mulheres n�o �
defendido por qualquer lei divina:
439
00:41:13,425 --> 00:41:15,167
seja an�tema.
440
00:41:20,757 --> 00:41:23,958
Se algu�m diz que,
pelo sacrif�cio da missa,
441
00:41:24,258 --> 00:41:28,002
cometemos uma blasf�mia
contra o sacrif�cio de Jesus Cristo,
442
00:41:28,132 --> 00:41:29,328
morto na cruz:
443
00:41:29,548 --> 00:41:31,338
seja an�tema.
444
00:41:34,464 --> 00:41:38,707
Se algu�m diz que os Mandamentos
de Deus n�o podem respeitar-se,
445
00:41:38,839 --> 00:41:42,667
mesmo pelo que tem justifica��o
e est� em estado de gra�a:
446
00:41:42,797 --> 00:41:44,456
seja an�tema.
447
00:41:44,755 --> 00:41:46,959
Seja an�tema.
448
00:41:48,964 --> 00:41:50,125
Apontar!
449
00:41:53,754 --> 00:41:54,833
Disparar!
450
00:41:57,503 --> 00:42:00,586
O que se passa?
H� um campo de tiro, por aqui?
451
00:42:01,504 --> 00:42:05,166
N�o, n�o. Sou eu.
Imaginava que fuzilavam um Papa.
452
00:42:05,295 --> 00:42:06,540
Como?
453
00:42:06,795 --> 00:42:09,412
Fique descansado.
Ver� muita coisa,
454
00:42:09,752 --> 00:42:12,503
mas um Papa fuzilado
� algo que nunca ver�.
455
00:42:14,294 --> 00:42:18,833
Se algu�m diz que Deus sente
rancor pela crian�a rec�m-nascida
456
00:42:19,002 --> 00:42:22,995
e que a pune,
por ter cometido o pecado de Ad�o:
457
00:42:23,126 --> 00:42:24,870
seja an�tema.
458
00:42:25,127 --> 00:42:27,283
Seja an�tema!
459
00:42:28,459 --> 00:42:32,950
Muitos crist�os perguntam
por que permitiu Deus o sofrimento
460
00:42:33,083 --> 00:42:35,371
dos animais que s�o inocentes.
461
00:42:35,875 --> 00:42:41,208
Muitos perguntam, ainda, por que
Deus n�o criou o homem herb�voro,
462
00:42:41,500 --> 00:42:43,621
como a ovelha e a girafa.
463
00:42:44,957 --> 00:42:49,698
Bom, a pequena Sylvie,
aluna do quadro de honra,
464
00:42:50,499 --> 00:42:52,371
vais dar-nos a resposta.
465
00:42:54,373 --> 00:42:58,828
Se algu�m, porque julga imundas
as carnes que Deus deu ao homem,
466
00:42:58,955 --> 00:43:03,116
para se alimentar,
e n�o porque deseja mortificar-se,
467
00:43:03,622 --> 00:43:06,028
se abst�m de comer essas carnes:
468
00:43:06,164 --> 00:43:07,907
seja an�tema.
469
00:43:08,372 --> 00:43:10,742
Seja an�tema!
470
00:43:11,746 --> 00:43:15,693
- Onde foi dito isso, Sylvie?
- No Cons�lio de Niceia...
471
00:43:17,996 --> 00:43:21,279
No Cons�lio de Braga,
em 567, c�none 13.
472
00:43:22,495 --> 00:43:24,783
Eu digo e subscrevo,
473
00:43:25,287 --> 00:43:27,953
que o Purgat�rio n�o � nomeado
uma �nica vez,
474
00:43:28,078 --> 00:43:29,821
nas Escrituras Sagradas.
475
00:43:29,953 --> 00:43:33,994
Que os falsos sacramentos
da confirma��o e da extrema-un��o
476
00:43:34,285 --> 00:43:36,657
n�o foram institu�dos por Cristo.
477
00:43:37,203 --> 00:43:38,364
An�tema!
478
00:43:43,118 --> 00:43:45,240
De qualquer forma, vais morrer,
479
00:43:45,368 --> 00:43:48,449
pois �s reincidente,
voltaste a cometer os mesmos erros.
480
00:43:49,160 --> 00:43:52,407
Mas resta-te uma hip�tese
de escapar �s penas do inferno.
481
00:43:53,242 --> 00:43:55,197
Diz apenas; "Renuncio",
482
00:43:55,742 --> 00:43:57,448
e a tua alma ser� salva.
483
00:44:00,408 --> 00:44:01,570
N�o posso.
484
00:44:02,950 --> 00:44:05,272
Gostaria muito, mas n�o posso.
485
00:44:06,908 --> 00:44:08,070
N�o posso.
486
00:44:09,491 --> 00:44:10,652
Levem-no!
487
00:44:38,572 --> 00:44:40,859
- Meu pai.
- Diz, meu filho.
488
00:44:46,778 --> 00:44:48,568
H� algo que me perturba.
489
00:44:48,820 --> 00:44:49,982
Oi�o-vos.
490
00:44:50,571 --> 00:44:53,023
Pergunto se queimar os hereges
491
00:44:53,153 --> 00:44:56,020
n�o � agir contra a vontade
do Esp�rito Santo.
492
00:44:56,695 --> 00:44:59,230
� ajusti�a dos homens
que os pune.
493
00:44:59,568 --> 00:45:00,979
� o bra�o secular.
494
00:45:02,069 --> 00:45:05,020
Os hereges n�o s�o punidos
por serem hereges,
495
00:45:05,443 --> 00:45:08,940
mas pelas sedi��es e actos que cometem
contra a ordem p�blica.
496
00:45:09,985 --> 00:45:13,101
Mas ent�o, aqueles
cujos irm�os foram queimados,
497
00:45:13,317 --> 00:45:16,150
queimar�o outros
e por a� adiante...
498
00:45:17,317 --> 00:45:20,647
Quando chegar a sua vez, ter�o
a certeza de ser donos da verdade.
499
00:45:21,442 --> 00:45:24,605
Para que ter�o servido
todos esses milh�es de mortes?
500
00:45:25,858 --> 00:45:27,684
Tem no��o do que diz?
501
00:45:28,900 --> 00:45:30,274
N�o sei.
502
00:45:31,275 --> 00:45:32,471
Mas persiste?
503
00:45:34,649 --> 00:45:35,810
N�o.
504
00:45:36,648 --> 00:45:38,143
Curvo-me, meu pai.
505
00:46:12,894 --> 00:46:14,352
Mas o que � que tens?
506
00:46:14,478 --> 00:46:16,766
Sentei-me. N�o posso andar mais.
Tenho os dedos desfeitos.
507
00:46:16,895 --> 00:46:18,719
- V�!
- Mostra l�.
508
00:46:22,478 --> 00:46:23,888
Vou tratar disso.
509
00:46:24,727 --> 00:46:27,181
N�o vale a pena.
Elas n�o aguentam at� ao fim.
510
00:46:27,311 --> 00:46:28,887
� melhor do que nada.
511
00:46:41,643 --> 00:46:43,965
Era bem feito que te estampasses,
porco!
512
00:47:27,888 --> 00:47:29,761
Talvez ainda esteja vivo.
513
00:47:29,888 --> 00:47:32,044
N�o creio.
Est� todo partido.
514
00:47:37,844 --> 00:47:40,595
O que fazemos?
Temos de avisar a guarda.
515
00:47:40,887 --> 00:47:42,380
N�o, n�o fa�am isso.
516
00:47:44,970 --> 00:47:47,127
V�o manter-vos, horas a fio.
517
00:47:48,094 --> 00:47:49,587
� melhor partirem.
518
00:47:53,511 --> 00:47:55,300
Estava a�?
N�o o vimos.
519
00:47:57,010 --> 00:48:00,091
Percebes alguma coisa?
N�o est� ferido?
520
00:48:00,884 --> 00:48:03,551
Entrei, quando desejaste
que ele se estampasse.
521
00:48:04,218 --> 00:48:06,340
Entro sempre no �ltimo momento.
522
00:48:08,092 --> 00:48:10,296
- O que fazemos, ent�o?
- V�o!
523
00:48:12,425 --> 00:48:14,048
Disse-vos que fossem.
524
00:48:14,174 --> 00:48:15,455
Mas quem � o senhor?
525
00:48:18,133 --> 00:48:19,378
Um oper�rio...
526
00:48:21,007 --> 00:48:23,247
Um oper�rio
que n�o tem descanso.
527
00:48:23,591 --> 00:48:26,671
- Somos aos milh�es, l� em baixo.
- Onde?
528
00:48:43,006 --> 00:48:45,707
L� em baixo,
as l�grimas de nada valem.
529
00:48:46,213 --> 00:48:48,584
L� em baixo,
os arrependimentos s�o in�teis.
530
00:48:54,755 --> 00:48:57,290
L� em baixo,
as ora��es n�o se ouvem...
531
00:48:57,462 --> 00:49:00,413
L� em baixo,
ignoram-se as boas promessas...
532
00:49:03,920 --> 00:49:07,416
L� em baixo,
j� n�o se d� tempo de penit�ncia...
533
00:49:14,835 --> 00:49:18,084
Pois passado
o �ltimo ponto da vida,
534
00:49:19,336 --> 00:49:22,002
deixa de ser tempo
de fazer penit�ncia.
535
00:49:35,875 --> 00:49:37,997
Mas creio que, um dia,
seremos salvos.
536
00:49:39,874 --> 00:49:43,241
No Dia do Ju�zo Final,
Deus ter� piedade de n�s.
537
00:49:45,540 --> 00:49:47,247
Tu que tens dores nos p�s!
538
00:49:57,789 --> 00:49:58,904
Olha.
539
00:50:00,372 --> 00:50:02,162
J� n�o precisar� deles.
540
00:51:17,407 --> 00:51:18,604
Tem cuidado!
541
00:51:18,740 --> 00:51:21,821
Em Baiona, vais dar nas vistas,
com os teus sapatos novos.
542
00:51:22,864 --> 00:51:25,151
- Espera. Vou tratar disso.
- Sim.
543
00:51:31,322 --> 00:51:32,519
N�o te mexas.
544
00:51:34,613 --> 00:51:35,692
Pronto.
545
00:52:08,652 --> 00:52:11,436
Minha filha, pe�o-vos,
n�o ide mais longe.
546
00:52:11,568 --> 00:52:14,933
- Renunciai.
- N�o, madre. � escusado.
547
00:52:15,318 --> 00:52:17,474
Quero sofrer,
como o Nosso Senhor sofreu.
548
00:52:17,608 --> 00:52:21,105
Vede. O senhor conde, em pessoa,
o nosso benfeitor,
549
00:52:21,234 --> 00:52:23,769
veio para vos dissuadir.
N�o veio?
550
00:52:31,733 --> 00:52:34,849
- Sofre?
- N�o. N�o sinto nada.
551
00:52:35,690 --> 00:52:39,518
- Agora, a outra m�o.
- Jesus n�o vos pede tanto, filha.
552
00:52:43,732 --> 00:52:46,102
N�o. Est� fechada.
N�o se entra.
553
00:52:59,771 --> 00:53:01,478
O que iam fazer, l� dentro?
554
00:53:01,771 --> 00:53:02,933
- N�s?
- Sim.
555
00:53:04,146 --> 00:53:07,641
- Quer�amos visitar a capela.
- Sabem por que a porta est� fechada?
556
00:53:08,229 --> 00:53:09,344
N�o.
557
00:53:10,396 --> 00:53:12,967
Este convento foi contaminado
pela seita dos Jansenistas,
558
00:53:13,104 --> 00:53:14,977
que ainda n�o foi extinta.
559
00:53:15,229 --> 00:53:17,846
Cometem, diariamente,
sacril�gios apavorantes.
560
00:53:17,977 --> 00:53:20,515
S�o convulsion�rios, fan�ticos!
561
00:53:21,437 --> 00:53:22,633
N�o entrem ali!
562
00:53:43,350 --> 00:53:45,342
Como vos sentis, minha filha?
563
00:53:45,476 --> 00:53:47,798
Bem. Sinto-me muito bem.
564
00:53:49,266 --> 00:53:51,720
Agora, saiam.
Saiam todos.
565
00:53:52,391 --> 00:53:53,884
N�o desejais nada?
566
00:53:55,974 --> 00:53:57,469
Desejo ficar a s�s.
567
00:54:49,302 --> 00:54:51,673
Senhor conde,
uma palavra, por favor.
568
00:54:52,052 --> 00:54:54,588
- A quem devo a honra?
- Sou o Padre Billuard,
569
00:54:54,718 --> 00:54:56,591
da Companhia de Jesus.
570
00:54:56,801 --> 00:55:00,713
Julgava que os Jesu�tas
s� sa�am de noite, como os ratos.
571
00:55:01,343 --> 00:55:04,626
- Como ousa falar-me nesse tom?
- Falo-lhe como bem entender.
572
00:55:04,884 --> 00:55:07,005
Tenho pressa.
O que deseja?
573
00:55:07,883 --> 00:55:09,425
Sei de onde vem.
574
00:55:10,300 --> 00:55:13,132
Sei tudo o que se passa,
naquele lugar santo...
575
00:55:13,591 --> 00:55:17,254
Tamb�m sei que continua a negar
a verdadeira doutrina da Gra�a.
576
00:55:19,132 --> 00:55:23,080
No estado da natureza corrompida,
nunca se resiste � gra�a interior.
577
00:55:23,966 --> 00:55:27,710
Ousaria repetir essa frase
num local mais retirado?
578
00:55:28,090 --> 00:55:31,206
Senhor, estou �s vossas ordens.
Segui-me.
579
00:55:37,464 --> 00:55:41,837
Senhores, querem acompanhar-nos
e servir-nos de testemunhas?
580
00:55:43,213 --> 00:55:46,165
- Para fazer o qu�?
- Trata-se de um duelo.
581
00:55:46,839 --> 00:55:49,161
- N�o percebemos nada disso.
- N�o seja por isso.
582
00:55:49,296 --> 00:55:52,295
Decidir�o,
segundo a vossa consci�ncia. Vinde!
583
00:56:12,461 --> 00:56:14,949
Ousa, agora,
repetir o que disse?
584
00:56:15,294 --> 00:56:16,408
Sim, senhor.
585
00:56:16,544 --> 00:56:20,205
No estado da natureza corrompida,
nunca se resiste � gra�a interior.
586
00:57:03,789 --> 00:57:07,652
A gra�a n�o obt�m sempre o efeito
pelo qual � dada por Deus.
587
00:57:26,037 --> 00:57:27,696
Um momento, por favor.
588
00:57:28,453 --> 00:57:30,658
Negaria que um homem justo,
no momento de agir,
589
00:57:30,787 --> 00:57:34,567
tem a gra�a suficiente para fazer
o bem relativamente poss�vel?
590
00:57:34,702 --> 00:57:35,947
Sim, nego-o.
591
00:57:36,328 --> 00:57:38,994
A vontade est� necessariamente
submissa ao deleite,
592
00:57:39,119 --> 00:57:40,992
actualmente preponderante.
593
00:57:47,201 --> 00:57:49,525
Para merecer e desmerecer,
594
00:57:49,785 --> 00:57:52,023
no estado da natureza corrompido,
595
00:57:52,159 --> 00:57:55,407
n�o � necess�rio que o homem
tenha uma liberdade
596
00:57:55,534 --> 00:57:57,358
isenta de necessidade!
597
00:57:57,491 --> 00:58:01,190
Para merecer e desmerecer,
no estado da natureza corrompido,
598
00:58:01,326 --> 00:58:03,529
o homem tem de estar livre
de todas as necessidades,
599
00:58:03,658 --> 00:58:05,648
absolutas e at� relativas.
600
00:58:14,616 --> 00:58:16,605
� um erro semipelagiano
601
00:58:16,907 --> 00:58:20,320
defender que Jesus Cristo morreu,
por todos os homens.
602
00:58:20,448 --> 00:58:22,402
Ofende a vontade divina.
603
00:58:22,655 --> 00:58:25,442
Cristo morreu para dar a todos
os homens o aux�lio suficiente,
604
00:58:25,573 --> 00:58:27,563
no que concerne � rever�ncia!
605
00:58:49,280 --> 00:58:52,064
A vontade antecedente
n�o passa de simples veleidade!
606
00:58:52,195 --> 00:58:54,269
Comprovo, em todas as ocorr�ncias,
que os meus pensamentos
607
00:58:54,403 --> 00:58:56,690
e a minha vontade
n�o est�o sob meu poder!
608
00:58:56,819 --> 00:58:58,774
E que a minha liberdade
� um mero fantasma!
609
00:59:00,611 --> 00:59:03,147
A liberdade, a liberdade!
Afinal, o que significa isso?
610
00:59:04,027 --> 00:59:06,398
Significa, significa
que, entre duas ac��es,
611
00:59:06,527 --> 00:59:08,980
uma boa e uma m�,
podes escolher.
612
00:59:10,567 --> 00:59:12,772
Sim. E Deus?
Sabe tudo, n�o sabe?
613
00:59:12,985 --> 00:59:15,852
Se eu escolher a m� ac��o
ele j� o sabia, h� muito?
614
00:59:16,026 --> 00:59:18,432
Evidentemente.
Sabia-o, desde sempre.
615
00:59:18,567 --> 00:59:22,099
Como podes dizer que sou livre,
se o que farei est� predestinado?
616
00:59:23,775 --> 00:59:25,481
A isso chama-se livre arb�trio.
617
00:59:25,693 --> 00:59:28,062
Deus d�-te a gra�a
para te ajudar a escolher o bem.
618
00:59:28,816 --> 00:59:31,222
Mas porque sabe
que vou escolher o mal!
619
00:59:31,775 --> 00:59:33,848
Foi Ele que decidiu, n�o eu.
620
00:59:34,315 --> 00:59:36,022
Porque decidiu
que escolheria o mal?
621
00:59:36,149 --> 00:59:38,899
Os des�gnios de Deus
s�o insond�veis.
622
00:59:39,940 --> 00:59:41,054
Olha.
623
00:59:58,146 --> 01:00:00,718
Ouve. Se nos pedirem o passaporte,
estamos mal.
624
01:00:00,854 --> 01:00:03,522
N�o. Creio que, para os Franceses,
basta o bilhete de identidade.
625
01:00:03,647 --> 01:00:04,724
Veremos.
626
01:00:11,436 --> 01:00:14,933
La Concha de San Sebastian.
Sabes o que significa?
627
01:00:15,396 --> 01:00:17,385
A Concha de San Sebastian.
628
01:00:18,520 --> 01:00:21,222
- Eu prefiro a C�te d'Azur.
- J� l� estiveste?
629
01:00:21,353 --> 01:00:24,931
- N�o. Mas acho que � melhor.
- � tudo igual. � para ricos.
630
01:00:26,562 --> 01:00:27,722
V�, vamos!
631
01:00:27,936 --> 01:00:30,341
Ou nunca mais chegamos
� bendita Santiago!
632
01:00:53,974 --> 01:00:55,171
Para onde v�o?
633
01:00:56,307 --> 01:00:59,555
- L� para baixo, sempre em frente.
- Podem fazer-nos um favor?
634
01:01:00,098 --> 01:01:01,592
Depende do que for.
635
01:01:01,849 --> 01:01:03,722
A tr�s l�guas daqui,
h� um albergue.
636
01:01:03,849 --> 01:01:06,135
Levem o burro, v�o
e esperem por n�s, l�.
637
01:01:06,265 --> 01:01:08,422
- At� quando?
- At� esta noite.
638
01:01:08,556 --> 01:01:10,678
Temos de ir al�m, � aldeia.
639
01:01:12,055 --> 01:01:13,762
Tomem. Temos pressa.
640
01:01:16,848 --> 01:01:18,837
- � ouro!
- Claro que �!
641
01:01:19,597 --> 01:01:22,512
- E se n�o aparecerem?
- N�o temam. Apareceremos,
642
01:01:22,638 --> 01:01:24,711
n�o �?
- Com certeza.
643
01:01:25,429 --> 01:01:28,843
Se n�o aparecermos, fiquem com tudo.
Tome. At� logo.
644
01:02:22,008 --> 01:02:25,206
In nomini Patri
et fili et spiritus sancti.
645
01:02:25,965 --> 01:02:27,044
�men!
646
01:03:51,165 --> 01:03:54,365
Morreste piamente,
rodeado do nosso afecto.
647
01:03:54,582 --> 01:03:56,241
Recebeste os �ltimos sacramentos,
648
01:03:56,373 --> 01:03:59,241
e j� te consider�vamos
bem-aventurado.
649
01:04:00,081 --> 01:04:01,455
Infelizmente...
650
01:04:05,207 --> 01:04:07,445
Ap�s a tua morte,
encontr�mos este manuscrito,
651
01:04:07,580 --> 01:04:10,069
onde acumulavas os erros,
em segredo.
652
01:04:10,205 --> 01:04:12,528
Muitos acreditaram
que dizias a verdade.
653
01:04:13,080 --> 01:04:15,319
Correu sangue, por tua causa.
654
01:04:16,247 --> 01:04:19,908
Que Deus, que � todo amor,
e cuja miseric�rdia � infinita,
655
01:04:20,037 --> 01:04:22,076
tenha piedade da tua alma.
656
01:04:26,286 --> 01:04:27,401
Levem-no.
657
01:04:57,367 --> 01:04:58,647
Oi�am todos!
658
01:05:00,450 --> 01:05:03,021
Eis o dogma, a �nica verdade.
659
01:05:04,366 --> 01:05:06,571
Existe apenas um �nico Deus,
em tr�s pessoas,
660
01:05:06,700 --> 01:05:09,152
o Pai, o Filho
e o Esp�rito Santo.
661
01:05:10,074 --> 01:05:12,859
O Pai n�o foi criado
nem engendrado.
662
01:05:13,490 --> 01:05:16,157
O Filho n�o foi criado,
mas foi engendrado.
663
01:05:16,698 --> 01:05:19,271
O Esp�rito Santo n�o foi criado
nem engendrado,
664
01:05:19,407 --> 01:05:21,528
mas prov�m do Pai e do Filho.
665
01:05:22,365 --> 01:05:25,529
O Filho e o Esp�rito Santo
existem por toda a eternidade,
666
01:05:25,656 --> 01:05:26,852
como o Pai.
667
01:05:27,488 --> 01:05:31,271
Quem se desviar deste dogma,
ser� declarado herege.
668
01:05:31,864 --> 01:05:33,025
Deus � um!
669
01:05:36,447 --> 01:05:37,727
Oi�am todos!
670
01:05:40,070 --> 01:05:41,861
N�o se deixem enganar!
671
01:05:42,196 --> 01:05:44,862
Um Deus �nico
n�o pode dividir-se em tr�s.
672
01:05:45,154 --> 01:05:49,645
O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo
apenas s�o nomes que se Lhe d�o!
673
01:05:51,319 --> 01:05:55,149
Foi o Pai e n�o o Filho
que encarnou e sofreu!
674
01:05:55,737 --> 01:05:57,893
Foi o Pai que morreu na cruz!
675
01:05:59,736 --> 01:06:02,983
O Filho e o Esp�rito Santo
s�o co-eternos ao Pai,
676
01:06:03,110 --> 01:06:06,559
por uma opera��o imanente
e necess�ria, do Pai!
677
01:06:06,778 --> 01:06:08,436
O Pai � um �nico Deus!
678
01:06:08,694 --> 01:06:11,360
O Esp�rito Santo � apenas
um anjo da primeira ordem!
679
01:06:11,985 --> 01:06:13,230
Detenham-nos!
680
01:06:32,899 --> 01:06:34,144
Espertalh�es!
681
01:06:36,940 --> 01:06:38,979
Deixem-me tentar.
Conhe�o a porta.
682
01:07:36,060 --> 01:07:37,885
- Deixa ver...
- Cala-te!
683
01:08:50,094 --> 01:08:51,374
- Acertaste?
- N�o.
684
01:08:51,511 --> 01:08:54,176
- O que era?
- N�o sei. Uma coisa alongada,
685
01:08:54,301 --> 01:08:56,673
que n�o tinha patas.
� curioso.
686
01:08:56,928 --> 01:08:59,676
Dir-se-ia que, nesta floresta,
haveria muitos son�mbulos.
687
01:09:00,051 --> 01:09:03,584
- Ainda n�o os vi.
- � normal. Saem de noite, ao luar.
688
01:09:04,093 --> 01:09:05,372
O que � isto?
689
01:09:06,258 --> 01:09:07,503
Mostra-me.
690
01:09:08,176 --> 01:09:09,587
N�o sabes o que �?
691
01:09:09,884 --> 01:09:11,708
N�o. Parece um objecto
feito pelos cegos.
692
01:09:11,842 --> 01:09:15,623
N�o. � um ros�rio. � com ele
que os papistas rezam � Virgem Maria.
693
01:09:15,758 --> 01:09:16,955
Ai sim?
694
01:09:18,174 --> 01:09:19,289
Prepara-te.
695
01:10:00,753 --> 01:10:01,915
D�-me lume.
696
01:10:10,170 --> 01:10:13,084
- Que horas s�o?
- Sete menos um quarto.
697
01:10:13,961 --> 01:10:15,786
O tempo passa depressa.
698
01:10:16,377 --> 01:10:18,747
Parece que foi ontem,
mas no entanto...
699
01:10:18,876 --> 01:10:21,330
Herd�mos o fruto das suas penas.
700
01:10:21,585 --> 01:10:25,661
O dia do julgamento aproxima-se.
� escusado esperarmos o milagre.
701
01:10:26,793 --> 01:10:28,168
Est�s a ouvir?
702
01:10:30,500 --> 01:10:31,744
Olha para ali!
703
01:10:35,043 --> 01:10:36,203
O que �?
704
01:10:42,499 --> 01:10:43,660
V�-la?
705
01:10:44,499 --> 01:10:45,696
Sim, mas...
706
01:10:48,666 --> 01:10:49,910
Olha. Move-se!
707
01:11:32,869 --> 01:11:34,992
Era ela!
Tenho a certeza de que era ela!
708
01:11:35,203 --> 01:11:37,774
N�o te enerves.
Estamos muito cansados.
709
01:11:37,910 --> 01:11:40,032
- Foi uma alucina��o.
- E isto?
710
01:12:17,240 --> 01:12:19,065
VENDA DO LOBO
711
01:12:31,488 --> 01:12:33,646
- Ol�, rapazes! Como vai isso?
- Vai indo.
712
01:12:37,822 --> 01:12:40,985
- O que desejam?
- N�o sei... Um chouri�o.
713
01:12:41,529 --> 01:12:43,733
Para mim, a mesma coisa.
714
01:12:44,862 --> 01:12:46,438
E um jarro de tinto.
715
01:12:52,278 --> 01:12:53,439
Ent�o...
716
01:12:54,070 --> 01:12:57,150
- N�o consegues vender o tractor?
- Achas?
717
01:12:57,277 --> 01:12:59,766
Nesta aldeia,
todos usam burros.
718
01:12:59,987 --> 01:13:02,936
- E fazem bem!
- Falas como o meu av�!
719
01:13:03,944 --> 01:13:05,140
Sei o que digo.
720
01:13:10,193 --> 01:13:12,682
- Quer provar este?
- Quero, sim.
721
01:13:19,151 --> 01:13:21,307
Aqui tem.
Diga-me o que acha.
722
01:13:25,942 --> 01:13:27,766
� bom.
� o senhor que os faz?
723
01:13:27,899 --> 01:13:29,144
Claro que sim.
724
01:13:29,441 --> 01:13:31,432
- Quer mais um pouco?
- N�o, obrigado.
725
01:13:31,566 --> 01:13:33,059
Boa noite a todos!
726
01:13:33,482 --> 01:13:36,482
- Como est�, chefe?
- Boa noite, senhores. Bem, obrigado.
727
01:13:36,733 --> 01:13:39,896
Parece que recebeu dois indiv�duos
pouco cat�licos.
728
01:13:41,898 --> 01:13:44,813
- T�m os vossos documentos?
- Sim, senhor.
729
01:13:44,939 --> 01:13:46,219
Mostrem-nos.
730
01:14:02,188 --> 01:14:03,894
Certifiquem-se de que partem,
de madrugada.
731
01:14:04,062 --> 01:14:05,769
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
732
01:14:10,770 --> 01:14:12,395
- Boa noite, Sr. Padre.
- Boa noite.
733
01:14:12,521 --> 01:14:13,636
Est� uma noite fria.
734
01:14:13,771 --> 01:14:16,306
Foi por isso que vim aquecer-me,
um pouco.
735
01:14:16,769 --> 01:14:18,843
Um pouco de presunto
e um copo de vinho?
736
01:14:18,979 --> 01:14:20,554
Tenta-nos, chefe.
737
01:14:21,061 --> 01:14:23,016
� muito bom. Recomendo-o.
738
01:14:23,936 --> 01:14:26,768
Disseram-me
que seria nomeado sargento.
739
01:14:27,560 --> 01:14:30,559
Para um homem jovem
como o senhor, � uma bela promo��o.
740
01:14:30,685 --> 01:14:33,351
O que hei-de dizer?
Primeiro, n�o � um presente.
741
01:14:33,476 --> 01:14:35,716
- Trabalhei.
- E uma bela carreira.
742
01:14:36,477 --> 01:14:39,392
Parece que a sua mulher
espera outro filho.
743
01:14:39,601 --> 01:14:42,173
Como n�o somos ricos,
n�o perdemos uma...
744
01:14:52,516 --> 01:14:54,010
Olha. C� est�o eles.
745
01:14:55,182 --> 01:14:57,386
- Boa noite, senhores.
- J� n�o os esper�vamos.
746
01:14:57,640 --> 01:15:00,473
- Obrigado. Vimos o burro, l� fora.
- Podemos lev�-lo � cavalari�a.
747
01:15:00,599 --> 01:15:02,887
Tem raz�o. Deve ter fome.
J� trataremos disso.
748
01:15:04,973 --> 01:15:06,549
Boa noite, senhores.
749
01:15:06,973 --> 01:15:09,545
- A ca�a foi boa?
- N�o. Pass�mos o dia a correr,
750
01:15:09,681 --> 01:15:11,755
para nada.
- Isso admira-me.
751
01:15:12,514 --> 01:15:14,802
- T�m licen�a de ca�a, naturalmente.
- Com certeza.
752
01:15:14,931 --> 01:15:16,175
Mostrem-mas.
753
01:15:21,138 --> 01:15:23,342
Perfeito, perfeito.
Aqui tem.
754
01:15:23,721 --> 01:15:25,511
Bom, est� na hora de ir.
755
01:15:25,806 --> 01:15:28,044
- Grato pelo vinho e pelo presunto.
- N�o comeram grande coisa.
756
01:15:28,263 --> 01:15:30,502
Fica para a pr�xima.
Senhor Padre.
757
01:15:30,971 --> 01:15:32,298
Boa noite a todos.
758
01:15:33,304 --> 01:15:36,385
- Desejam comer alguma coisa?
- N�o. S� um quarto para dormir.
759
01:15:36,512 --> 01:15:37,590
Muito bem.
760
01:15:40,803 --> 01:15:43,256
- Boa noite, Sr. Padre.
- Boa noite.
761
01:16:07,384 --> 01:16:08,759
Mas o que � que tem?
762
01:16:10,009 --> 01:16:11,205
Est� a chorar?
763
01:16:12,425 --> 01:16:14,250
Posso fazer algo por si?
764
01:16:16,008 --> 01:16:17,632
Devias contar-lhe.
765
01:16:19,924 --> 01:16:21,667
- Oi�a, Sr. Padre. �...
- Cala-te.
766
01:16:25,591 --> 01:16:27,582
- V� este ros�rio?
- Vejo.
767
01:16:29,090 --> 01:16:32,254
- A Virgem Santa acabou de mo dar.
- A Virgem Santa?
768
01:16:32,590 --> 01:16:34,083
- Sim.
- Quando?
769
01:16:34,756 --> 01:16:36,082
H� uma meia-hora.
770
01:16:37,965 --> 01:16:40,714
Vi-a... Apareceu-me.
771
01:16:42,422 --> 01:16:44,829
A mim que a insultava,
a desprezava.
772
01:16:47,171 --> 01:16:49,791
A f� n�o nos � dada pela raz�o,
Sr. Padre.
773
01:16:50,172 --> 01:16:52,210
� o cora��o
que tem de ser tocado.
774
01:16:52,422 --> 01:16:54,045
� verdade, � verdade.
775
01:16:54,504 --> 01:16:55,831
Tome. Guarde-o.
776
01:16:59,462 --> 01:17:02,875
Um milagre, evidentemente,
� sempre algo muito comovente.
777
01:17:03,004 --> 01:17:05,208
Mas n�o � raz�o
para ficar nesse estado.
778
01:17:05,337 --> 01:17:10,041
Sabe? As apari��es da Virgem
s�o aos milhares, no mundo inteiro.
779
01:17:10,919 --> 01:17:12,873
Ela fez muitos milagres.
780
01:17:13,835 --> 01:17:16,242
- Quer que lhe conte um?
- Sim!
781
01:17:17,294 --> 01:17:19,747
Venham, senhores,
se vos interessa.
782
01:17:20,002 --> 01:17:23,331
Voc�s tamb�m. Venham.
Aproximem-se todos.
783
01:17:26,710 --> 01:17:28,120
Venham, venham.
784
01:17:35,708 --> 01:17:37,995
Agora, oi�am-me com aten��o.
785
01:17:41,292 --> 01:17:43,199
Aconteceu h� muito tempo,
786
01:17:43,332 --> 01:17:46,497
muito perto daqui,
num convento de Carmelitas.
787
01:17:47,415 --> 01:17:51,789
Havia uma irm� jovem,
muito boa, muito sensata,
788
01:17:52,291 --> 01:17:56,154
que geria as despesas do convento.
A irm� tesoureira, se quiserem.
789
01:17:56,540 --> 01:17:59,822
Ela era muito organizada,
muito s�ria
790
01:18:00,747 --> 01:18:05,074
e tinha, pela Virgem Maria,
uma devo��o extraordin�ria.
791
01:18:05,581 --> 01:18:06,777
Oi�am bem.
792
01:18:07,789 --> 01:18:11,948
Infelizmente, um dia,
foi seduzida por um jovem.
793
01:18:13,412 --> 01:18:16,614
Alguns dizem
que foi o diabo que a tentou,
794
01:18:16,955 --> 01:18:18,779
mas n�o h� certeza disso.
795
01:18:19,037 --> 01:18:22,238
Por�m, ela apaixonou-se
loucamente por ele
796
01:18:22,454 --> 01:18:25,901
e decidiu fugir do convento.
Est�o atentos?
797
01:18:28,496 --> 01:18:31,990
Pouco antes da sua partida,
certa noite,
798
01:18:32,828 --> 01:18:35,067
a pobre Carmelita, chorosa,
799
01:18:35,536 --> 01:18:37,941
lan�ou-se, diante do altar da Virgem,
800
01:18:38,076 --> 01:18:41,775
pediu-lhe perd�o
e fez-lhe uma ora��o fervorosa.
801
01:18:43,285 --> 01:18:46,485
Colocou, aos p�s da Virgem,
802
01:18:47,243 --> 01:18:49,648
a chave da caixa-forte do convento.
803
01:18:49,784 --> 01:18:52,617
Depois, fugiu.
Oi�am com aten��o.
804
01:18:56,617 --> 01:19:00,066
Ela viveu muito tempo...
Perd�o.
805
01:19:01,199 --> 01:19:04,199
... com o homem que a seduziu,
anos.
806
01:19:04,909 --> 01:19:07,989
Tiveram filhos, rapazes e raparigas,
807
01:19:08,575 --> 01:19:12,319
mas, no fundo do seu cora��o,
ela era muito infeliz.
808
01:19:12,865 --> 01:19:18,151
Um dia, n�o podendo suportar mais,
decidiu regressar ao seu convento.
809
01:19:18,574 --> 01:19:22,317
Estava disposta a suportar todos
os castigos que lhe infligissem.
810
01:19:22,782 --> 01:19:26,229
Chegou sem fazer barulho,
era de manh�,
811
01:19:27,072 --> 01:19:28,779
e, ao passar pela capela,
812
01:19:28,907 --> 01:19:32,768
olhou automaticamente
para a est�tua da Virgem.
813
01:19:33,988 --> 01:19:35,565
Oi�am com aten��o!
814
01:19:37,071 --> 01:19:40,567
A chave da caixa forte
continuava l�.
815
01:19:44,654 --> 01:19:49,026
Ent�o, ela entrou,
receosa, a tremer.
816
01:19:50,403 --> 01:19:53,936
Mas asreligiosas n�o pareciam
estar surpreendidas ao v�-la,
817
01:19:54,154 --> 01:19:55,268
de todo.
818
01:19:56,153 --> 01:19:58,689
Era como se ela
nunca tivesse sa�do.
819
01:19:59,736 --> 01:20:02,567
Retomou o seu trabalho,
normalmente,
820
01:20:02,985 --> 01:20:05,309
e nunca ningu�m lhe disse nada.
821
01:20:06,861 --> 01:20:08,140
Sabem porqu�?
822
01:20:10,401 --> 01:20:12,689
Porque durante a sua aus�ncia,
823
01:20:12,943 --> 01:20:16,190
a Virgem assumiu a forma
da irm� tesoureira,
824
01:20:16,818 --> 01:20:19,306
e executou todas as suas fun��es.
825
01:20:23,067 --> 01:20:24,726
Foi um belo milagre.
826
01:20:25,358 --> 01:20:29,602
- � uma hist�ria maravilhosa.
- Sr. Padre, isso � muito...
827
01:20:30,192 --> 01:20:33,023
- � belo!
- Ainda os h� mais belos!
828
01:20:33,399 --> 01:20:36,813
Poderia contar-vos muitos outros,
e passar�amos aqui a noite.
829
01:20:37,898 --> 01:20:41,015
N�o h� mist�rio mais profundo
nem mais doce
830
01:20:41,232 --> 01:20:43,057
do que o da Virgem Maria.
831
01:20:44,565 --> 01:20:47,813
Bom, faz-se tarde.
S�o horas de ir andando.
832
01:20:48,398 --> 01:20:49,973
- Boa noite.
- Boa noite.
833
01:20:50,106 --> 01:20:51,266
Boa noite.
834
01:21:08,479 --> 01:21:10,470
Se quiserem seguir-me...
835
01:21:12,729 --> 01:21:13,890
Vamos?
836
01:22:05,015 --> 01:22:06,426
O que est� a fazer?
837
01:22:13,140 --> 01:22:16,255
N�o se acende uma vela
para a colocar num alqueire,
838
01:22:16,638 --> 01:22:19,674
mas sim num candelabro,
para que ilumine toda a casa.
839
01:22:28,595 --> 01:22:31,927
N�o. O seu quarto
� em frente, no corredor. Venha.
840
01:22:32,055 --> 01:22:33,843
- Aqui, h� lugar para dois.
- N�o!
841
01:22:33,970 --> 01:22:35,381
- Mas porqu�?
- Senhor...
842
01:22:35,512 --> 01:22:37,800
Se n�o lhe agrada,
a porta est� aberta.
843
01:22:47,803 --> 01:22:48,964
Aqui...
844
01:22:55,428 --> 01:22:56,672
Senhores...
845
01:22:59,259 --> 01:23:01,381
Quero dar-lhes um conselho.
846
01:23:01,510 --> 01:23:04,175
Esta noite, se vos baterem � porta,
n�o abram.
847
01:23:04,300 --> 01:23:07,382
- Porqu�?
- Se baterem, n�o abram. � tudo.
848
01:23:07,802 --> 01:23:08,998
A ningu�m.
849
01:23:11,341 --> 01:23:13,332
Mesmo que seja eu a bater.
850
01:23:17,758 --> 01:23:18,955
- Boa noite.
- Boa noite.
851
01:24:35,792 --> 01:24:36,907
Boa noite.
852
01:24:39,167 --> 01:24:40,541
Boa noite, menina.
853
01:24:44,333 --> 01:24:46,704
N�o se incomode comigo.
Continue.
854
01:24:47,083 --> 01:24:48,327
Sim. Obrigado.
855
01:25:08,038 --> 01:25:09,829
Acho-a muito bonita.
856
01:25:11,372 --> 01:25:13,114
� simp�tico. Agrade�o.
857
01:25:14,538 --> 01:25:16,197
Tem um ar perplexo.
858
01:25:17,371 --> 01:25:19,528
- Como se chama?
- Rodolphe.
859
01:25:20,037 --> 01:25:22,242
- Vem de longe?
- Sim, de muito longe.
860
01:25:22,371 --> 01:25:25,120
- Caminh�mos muito tempo.
- Descanse.
861
01:25:25,579 --> 01:25:27,866
Ver�. Este local � muito calmo.
862
01:25:28,578 --> 01:25:30,402
Vai agradar-lhe muito.
863
01:25:31,244 --> 01:25:33,912
- Quem �?
- Sou eu. Pe�o desculpa.
864
01:25:34,037 --> 01:25:36,193
- Pode abrir, por favor?
- N�o!
865
01:25:36,327 --> 01:25:39,159
- S� um segundo.
- Nem pensar! Deixe-me em paz!
866
01:25:40,494 --> 01:25:43,111
Oi�a. O Sr. Padre est� c�.
867
01:25:43,702 --> 01:25:47,909
Voltou. Gostaria de falar consigo.
Abra.
868
01:25:56,784 --> 01:25:59,273
Boa noite, meu filho. Sou eu.
869
01:26:00,408 --> 01:26:03,941
Lamento incomod�-lo t�o tarde,
mas � o seguinte...
870
01:26:04,408 --> 01:26:07,903
Quando fal�vamos da Virgem Santa,
h� cinco minutos,
871
01:26:08,033 --> 01:26:10,901
esqueci-me de lhe dizer
v�rias coisas, muito importantes.
872
01:26:14,157 --> 01:26:15,188
Abra!
873
01:26:15,865 --> 01:26:18,188
- N�o demoro muito.
- N�o, Sr. Padre.
874
01:26:18,323 --> 01:26:20,729
Pode falar atrav�s da porta.
N�o abrirei.
875
01:26:20,864 --> 01:26:22,856
- Mas porqu�?
- Porque sim.
876
01:26:23,365 --> 01:26:24,822
Bom, como queira.
877
01:26:26,323 --> 01:26:28,397
Traga-me a cadeira, por favor.
878
01:26:37,738 --> 01:26:38,816
Obrigado.
879
01:26:42,654 --> 01:26:45,321
Tenho a certeza de que n�o concebe
toda a riqueza dos mist�rios
880
01:26:45,446 --> 01:26:47,650
relativos � Virgem Santa.
881
01:26:47,904 --> 01:26:51,601
Reflicta.
A Imaculada Concep��o, para come�ar.
882
01:26:52,695 --> 01:26:57,269
Ela foi concebida no ventre materno,
sem ser submetida ao pecado original.
883
01:26:58,945 --> 01:27:03,483
Depois, o nascimento de Cristo,
orquestrado pelo Esp�rito Santo.
884
01:27:04,778 --> 01:27:08,272
E a preciosa virgindade de Maria.
885
01:27:09,443 --> 01:27:11,767
Imagine...
Est� a ouvir?
886
01:27:12,568 --> 01:27:14,690
- Sim, Sr. Padre.
- Sim, sim.
887
01:27:15,568 --> 01:27:18,021
N�o se preocupe.
Ouvimo-lo perfeitamente.
888
01:27:19,067 --> 01:27:21,022
Ent�o, oi�am com aten��o.
889
01:27:22,026 --> 01:27:25,190
Imaginem que permaneceu virgem,
antes, durante
890
01:27:25,400 --> 01:27:27,853
e depois do nascimento do Salvador.
891
01:27:29,317 --> 01:27:32,183
Alguns hereges negaram-no,
naturalmente.
892
01:27:32,815 --> 01:27:35,649
Por exemplo, Fotino e Cleobulo.
893
01:27:36,899 --> 01:27:38,937
Mas h� que crer no dogma.
894
01:27:39,107 --> 01:27:42,686
Cristo nasceu da sua m�e,
sem romper a sua virgindade.
895
01:27:44,106 --> 01:27:45,682
Compreendem bem isso?
896
01:27:46,190 --> 01:27:49,354
Sim. Como o pensamento
que sai do c�rebro,
897
01:27:49,814 --> 01:27:51,723
sem quebrar a caixa craniana.
898
01:27:54,022 --> 01:27:56,427
Ou como um raio de Sol
atravessa um vidro, sem o partir.
899
01:27:56,563 --> 01:27:57,760
Muito bem!
900
01:27:58,605 --> 01:28:01,011
Por fim, imaginem a sua Ascens�o.
901
01:28:01,813 --> 01:28:04,764
Imaginem que subiu aos c�us,
em carne e osso,
902
01:28:05,062 --> 01:28:06,603
levada pelos anjos,
903
01:28:06,896 --> 01:28:10,143
e que, l� do alto,
intercede pelos pecadores.
904
01:28:10,854 --> 01:28:12,099
� admir�vel!
905
01:28:13,021 --> 01:28:16,019
O dogma da Ascens�o talvez seja
o mais belo de todos.
906
01:28:18,353 --> 01:28:20,592
Traga-me um copo de �gua,
por favor.
907
01:28:21,603 --> 01:28:24,092
Se querem agradar a Virgem Maria,
908
01:28:24,770 --> 01:28:28,846
pensem que nada repugna mais Deus,
do que o pecado da impureza.
909
01:28:29,811 --> 01:28:33,851
Sabem por que Jesus n�o respondeu
a Herodes, quando ele o interrogou?
910
01:28:34,351 --> 01:28:35,928
Nem sequer o olhou!
911
01:28:36,935 --> 01:28:40,016
Porque Herodes era um homem
lascivo e fornicador,
912
01:28:40,309 --> 01:28:43,722
e Jesus n�o queria olh�-lo.
- Muito bem, minha filha!
913
01:28:44,725 --> 01:28:47,676
Devem proteger-se da lubricidade,
como da peste!
914
01:28:47,850 --> 01:28:51,677
Lembrem-se dessas seitas odiosas,
os Adamitas, os Nicola�tas,
915
01:28:51,975 --> 01:28:55,507
que partilhavam as mulheres
e se entregavam ao deboche.
916
01:28:55,641 --> 01:28:57,383
Foram todos condenados.
917
01:28:58,016 --> 01:28:59,131
Est� escrito:
918
01:28:59,266 --> 01:29:02,300
"Casa da mulher debochada �
o caminho da morada dos mortos."
919
01:29:02,932 --> 01:29:04,343
Sim, meus filhos.
920
01:29:08,056 --> 01:29:10,129
Agora, abra,
para que eu entre um pouco.
921
01:29:10,264 --> 01:29:13,465
- � in�til insistir. N�o abro!
- Bom...
922
01:29:19,805 --> 01:29:21,298
- Sr. Padre?
- Sim?
923
01:29:22,305 --> 01:29:24,428
E se eu e ela decidirmos casar?
924
01:29:24,764 --> 01:29:26,339
- Casarem-se?
- Sim.
925
01:29:26,638 --> 01:29:29,838
Evidentemente,
isso mudaria algumas coisas.
926
01:29:30,971 --> 01:29:34,086
Entretanto, oi�am o que diz
o ap�stolo Paulo sobre a quest�o.
927
01:29:35,303 --> 01:29:39,297
"Penso que seria bom para o homem
abster-se da mulher."
928
01:29:40,095 --> 01:29:41,210
Compreendem?
929
01:29:42,553 --> 01:29:44,591
Al�m disso,
� preciso que saibam
930
01:29:44,719 --> 01:29:48,085
que certos te�logos,
entre os quais S�o Tom�s,
931
01:29:50,969 --> 01:29:54,216
defenderam que,
mesmo para um casal leg�timo,
932
01:29:54,510 --> 01:29:56,169
a uni�o dos corpos
� um pecado venial.
933
01:29:57,093 --> 01:30:00,672
Eu sou virgem, Sr. Padre.
Talvez seja sem pecado.
934
01:30:00,927 --> 01:30:02,124
N�o diga isso.
935
01:30:02,468 --> 01:30:05,300
Infelizmente, minha ilha,
ningu�m � sem pecado.
936
01:30:05,676 --> 01:30:07,051
Nem a Virgem Santa?
937
01:30:07,593 --> 01:30:11,206
Com certeza.
Ela era incapaz de pecar.
938
01:30:12,259 --> 01:30:16,086
Mas sabem que S�o Bas�lio
e S�o Jo�o Cris�stomo
939
01:30:16,633 --> 01:30:19,549
defenderam que foi culpada
de algumas falhas.
940
01:30:19,675 --> 01:30:20,836
Quais?
941
01:30:21,882 --> 01:30:25,249
Um pouco de vaidade, talvez.
Desejo de ser estimada.
942
01:30:25,383 --> 01:30:27,337
Tamb�m disseram
que, aquando da Anuncia��o,
943
01:30:27,465 --> 01:30:29,456
ela duvidou das palavras do anjo
944
01:30:29,590 --> 01:30:31,546
e que, aos p�s da cruz,
945
01:30:31,965 --> 01:30:34,038
a sua f� fraquejou um pouco.
946
01:30:39,006 --> 01:30:41,578
Bom.
Agora, deixo-vos dormir.
947
01:30:52,962 --> 01:30:55,250
- Boa noite, menina.
- Boa noite.
948
01:31:03,754 --> 01:31:07,036
- Meu filho, ouve-me?
- Sim.
949
01:31:07,962 --> 01:31:11,574
- Abra um instante. Temos de falar.
- N�o vale a pena. Ouvi tudo.
950
01:31:11,711 --> 01:31:13,999
V�! Abra.
S� cinco minutos.
951
01:31:14,170 --> 01:31:16,871
Disse n�o e � n�o.
N�o abrirei essa porta.
952
01:31:21,835 --> 01:31:23,956
Mas, pelo menos,
deixe o seu amigo sair.
953
01:31:28,626 --> 01:31:30,913
Ele n�o quer sair.
V�-se embora.
954
01:31:48,123 --> 01:31:50,247
Sim. O sabre.
Obrigado.
955
01:32:15,164 --> 01:32:18,777
O meu �dio pela Ci�ncia
e o meu horror � tecnologia
956
01:32:19,246 --> 01:32:22,529
acabar�o por me conduzir
� absurda cren�a em Deus.
957
01:33:09,949 --> 01:33:10,980
Alto!
958
01:33:14,574 --> 01:33:16,648
Ent�o, ent�o...
Como est�o?
959
01:33:16,782 --> 01:33:19,187
J� est�o a p�?
V�o-se embora?
960
01:33:20,740 --> 01:33:22,565
Porque t�m tanta pressa?
961
01:33:22,698 --> 01:33:24,570
Podem dispor de cinco minutos.
962
01:33:27,990 --> 01:33:29,269
O que esconde a�?
963
01:33:32,364 --> 01:33:33,561
Um presunto.
964
01:33:36,363 --> 01:33:38,401
� um presunto do albergue!
965
01:33:40,572 --> 01:33:42,728
� o que prov�mos.
Lembras-te?
966
01:33:42,904 --> 01:33:44,812
Sim, � verdade. � o mesmo.
967
01:33:45,570 --> 01:33:48,142
- De onde veio este presunto?
- N�s...
968
01:33:48,278 --> 01:33:51,029
- Compraram-no?
- Sim. Isso mesmo.
969
01:33:51,154 --> 01:33:54,021
- Compr�mo-lo ao estalajadeiro.
- Compraram-no mesmo?
970
01:33:54,153 --> 01:33:57,234
- Sim. N�o o vendeu caro, ali�s.
- Exactamente.
971
01:34:02,694 --> 01:34:04,105
J� podiam ter dito.
972
01:34:04,653 --> 01:34:05,896
Podem seguir.
973
01:34:06,860 --> 01:34:10,144
- Quer um pouco?
- Se desejar, tamb�m temos vinho.
974
01:34:10,277 --> 01:34:12,682
Obrigado. Sem cerim�nia.
Agora, n�o.
975
01:34:12,817 --> 01:34:14,690
- Tu queres?
- N�o, obrigado.
976
01:34:14,817 --> 01:34:17,224
Fica para a pr�xima.
Adeus. Boa viagem!
977
01:34:17,360 --> 01:34:18,556
Boa noite.
978
01:34:19,150 --> 01:34:21,438
- Boa noite.
- Adeus.
979
01:34:37,440 --> 01:34:40,392
- Olha! Santiago!
- Finalmente!
980
01:34:41,149 --> 01:34:43,270
J� n�o era sem tempo.
Come�ava a ficar farto.
981
01:34:43,398 --> 01:34:44,679
- Eu tamb�m.
- Vamos.
982
01:35:04,980 --> 01:35:06,094
Venham!
983
01:35:07,979 --> 01:35:09,176
Venham!
984
01:35:14,519 --> 01:35:17,969
- O que nos querer� aquela princesa?
- Vamos ver.
985
01:35:26,310 --> 01:35:28,717
Ent�o? T�m um ar apressado.
986
01:35:28,852 --> 01:35:31,424
- Onde v�o, com tanta pressa?
- Al�m, para Santiago.
987
01:35:31,602 --> 01:35:34,138
- Em peregrina��o?
- Nada disso. Para ganhar dinheiro.
988
01:35:34,268 --> 01:35:37,716
- H� l� muita gente. � verdade?
- N�o se cansem. N�o h� ningu�m.
989
01:35:37,851 --> 01:35:39,308
- Como?
- Ningu�m.
990
01:35:40,017 --> 01:35:42,341
Nas quatro pra�as que rodeiam
a catedral,
991
01:35:42,601 --> 01:35:45,468
havia, outrora, milhares
e milhares de peregrinos.
992
01:35:45,601 --> 01:35:47,474
Agora, est�o vazias,
totalmente vazias,
993
01:35:47,601 --> 01:35:51,972
nem um gato. � a mesma coisa
nos hot�is. Est� tudo vazio. Tudo.
994
01:35:52,099 --> 01:35:53,298
Mas porqu�?
995
01:35:57,308 --> 01:36:00,342
Parece que descobriram
que n�o � o corpo de S. Tiago
996
01:36:00,474 --> 01:36:03,673
que est� enterrado no sepulcro.
� um corpo sem cabe�a.
997
01:36:03,807 --> 01:36:06,426
O corpo de um tipo
chamado Prisciliano,
998
01:36:06,849 --> 01:36:09,301
que foi decapitado,
h� muito tempo.
999
01:36:09,473 --> 01:36:12,045
Algu�m muito pouco cat�lico,
ao que parece.
1000
01:36:12,181 --> 01:36:16,304
- Ent�o, o que � que fazemos?
- Seja o que for, j� n�o t�m pressa.
1001
01:36:16,430 --> 01:36:18,719
N�o querem ir divertir-se um pouco,
na erva?
1002
01:36:18,848 --> 01:36:20,720
- Queremos, pois.
- Vamos!
1003
01:36:20,847 --> 01:36:22,092
Tens dinheiro?
1004
01:36:22,597 --> 01:36:25,298
- Temos ouro.
- Mostra-me.
1005
01:36:29,221 --> 01:36:30,419
Olha.
1006
01:36:31,638 --> 01:36:33,048
Como � bela!
1007
01:36:33,345 --> 01:36:35,668
Devagar.
Vemos isso, depois.
1008
01:36:35,804 --> 01:36:38,174
- Vamos, ou n�o?
- Venham.
1009
01:36:53,177 --> 01:36:55,630
Espera.
Tenho de te dizer uma coisa.
1010
01:36:55,761 --> 01:36:56,875
Diz.
1011
01:36:57,426 --> 01:36:58,588
Fala.
1012
01:36:59,676 --> 01:37:01,667
Quero que me fa�as um filho.
1013
01:37:02,051 --> 01:37:05,465
- Porqu�?
- Chamar-lhe-ei "N�o �s o meu povo."
1014
01:37:06,968 --> 01:37:08,543
"N�o �s o meu povo?"
1015
01:37:11,342 --> 01:37:13,960
E se n�s tivermos um filho,
juntos?
1016
01:37:14,883 --> 01:37:17,799
Chamar-lhe-ei
"Basta de Miseric�rdia".
1017
01:37:18,133 --> 01:37:20,799
- "Basta de Miseric�rdia."
- Vamos!
1018
01:37:31,216 --> 01:37:32,377
Vem! Vem!
1019
01:37:36,089 --> 01:37:38,956
Ele est� ali!
Oi�o-o. Est� a chegar.
1020
01:37:40,797 --> 01:37:43,002
Senhor, onde est�s?
1021
01:37:43,215 --> 01:37:44,708
P�ra! Ouve-me!
1022
01:37:45,339 --> 01:37:47,791
Oi�o-o. Est� perto,
muito perto daqui.
1023
01:37:47,922 --> 01:37:49,912
Senhor? Est�s a�, Senhor?
1024
01:37:53,337 --> 01:37:55,496
Acima de tudo, n�o se esque�am
do que acabei de vos dizer.
1025
01:37:55,630 --> 01:37:58,745
N�o, Senhor.
Deus preserva-Te. N�o podes morrer.
1026
01:37:59,462 --> 01:38:02,413
Passa para tr�s de mim, Satan�s.
Travas-me o caminho,
1027
01:38:02,587 --> 01:38:05,869
pois o pensamento n�o � de Deus,
mas dos homens.
1028
01:38:13,836 --> 01:38:15,293
Senhor! Eis-nos!
1029
01:38:20,044 --> 01:38:21,371
O que me querem?
1030
01:38:22,043 --> 01:38:23,833
Tende piedade de n�s,
filho de David.
1031
01:38:23,960 --> 01:38:25,703
Senhor, tende piedade de n�s.
1032
01:38:28,750 --> 01:38:31,750
Creem que tenho o poder
de fazer o que pedem?
1033
01:38:31,918 --> 01:38:33,198
Sim, Senhor!
1034
01:38:34,084 --> 01:38:36,750
Que vos advenha,
mediante a vossa f�.
1035
01:39:06,580 --> 01:39:08,075
Distingo pessoas.
1036
01:39:08,873 --> 01:39:12,155
S�o como se fossem �rvores
que vejo caminhar.
1037
01:39:18,121 --> 01:39:19,780
Milagre! Senhor...
1038
01:39:21,038 --> 01:39:23,573
Vejo a erva, as �rvores!
1039
01:39:24,287 --> 01:39:25,614
Milagre!
1040
01:39:25,787 --> 01:39:27,327
Senhor, vejo-Te!
1041
01:39:29,869 --> 01:39:32,656
Tenham cuidado.
Ningu�m deve saber.
1042
01:39:34,411 --> 01:39:36,947
Porque n�o queres dizer
que os curaste?
1043
01:39:39,910 --> 01:39:41,782
Pergunto por que, por vezes,
1044
01:39:41,909 --> 01:39:44,826
n�o queres
que contemos os teus milagres.
1045
01:39:45,619 --> 01:39:48,866
Em Cafarnaum, fizeste tanta coisa,
publicamente.
1046
01:39:49,243 --> 01:39:53,698
Multiplicaste os p�es e os peixes,
perante milhares de pessoas.
1047
01:39:55,992 --> 01:39:59,192
N�o penseis que vim � Terra
para trazer a paz.
1048
01:39:59,325 --> 01:40:02,609
N�o vim � Terra para trazer a paz,
mas a espada!
1049
01:40:02,742 --> 01:40:05,656
Senhor! Uma ave acabou de passar.
Reconheci-a, pelo ru�do das asas.
1050
01:40:07,866 --> 01:40:10,438
Porque vim separar o filho
do seu pai,
1051
01:40:10,574 --> 01:40:11,854
a filha da sua m�e
1052
01:40:11,990 --> 01:40:13,614
e a nora da sua sogra.
1053
01:40:13,824 --> 01:40:15,981
Digo-vos, com toda a verdade:
1054
01:40:16,115 --> 01:40:18,567
O homem ter� como inimigos
os seus familiares.
1055
01:40:18,698 --> 01:40:22,859
Filho de David, mostra-me
onde est� a cor branca e a negra.
1056
01:40:27,781 --> 01:40:30,019
Quem ama o pai ou a m�e
mais do que a mim,
1057
01:40:30,155 --> 01:40:31,612
n�o � digno de mim.
1058
01:40:32,072 --> 01:40:34,478
Quem ama o filho ou a filha
mais do que a mim,
1059
01:40:34,739 --> 01:40:36,018
n�o � digno de mim.
1060
01:41:15,776 --> 01:41:18,312
Tudo o que, neste filme,
concerne � religi�o cat�lica
1061
01:41:18,442 --> 01:41:21,608
e �s heresias que suscitou,
em especial no �mbito dogm�tico,
1062
01:41:21,735 --> 01:41:23,393
� rigorosamente exacto.
1063
01:41:23,525 --> 01:41:27,471
Os textos e cita��es foram retirados,
quer das Escrituras
1064
01:41:27,609 --> 01:41:31,435
quer de obras de Teologia
e de Hist�ria eclesi�stica,
1065
01:41:31,566 --> 01:41:32,977
antigas e modernas.
1066
01:41:35,524 --> 01:41:38,605
Tradu��o e Legendagem
Ana Ventura / JIPI multiMEDIA
1067
01:41:38,630 --> 01:41:41,078
Ripadas por:
RicardoB/2019
1068
01:41:41,108 --> 01:41:42,808
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
83249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.