Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:15,527 --> 00:00:18,325
OS SOBREVIVENTES
3
00:01:17,568 --> 00:01:21,039
OS FUZILEIROS FORAM INSTITU�DOS
EM 28 DE OUTUBRO DE 1664
4
00:01:21,169 --> 00:01:25,447
EM 29 DE ABRIL DE 1802, SUA MAJESTADE,
O REI GEORGE III, OS DENOMINOU:
5
00:01:25,569 --> 00:01:27,480
FUZILEIROS REAIS
6
00:01:28,129 --> 00:01:30,085
A GUERRA ESTAVA
NUM MOMENTO CR�TICO
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,279
E OS BARCOS MERCANTES R�PIDOS
QUE SAIAM DE BORDEAUX
8
00:01:32,409 --> 00:01:35,003
COMPROMETIAM SERIAMENTE
O BLOQUEIO BRIT�NICO
9
00:01:35,129 --> 00:01:37,802
POR RAZ�ES POL�TICAS, REJEITARAM
O BOMBARDEIO DE SATURA��O:
10
00:01:37,929 --> 00:01:40,489
A MARINHA N�O PODIA ABALAR A
LINHA INIMIGA SEM APOIO A�REO
11
00:01:40,689 --> 00:01:43,078
A MISS�O FOI ATRIBUIDA
AOS FUZILEIROS REAIS
12
00:01:43,249 --> 00:01:45,080
PORTSMOUTH, INGLATERRA,
MAR�O DE 1942
13
00:02:09,730 --> 00:02:12,290
- Ol�, Hugh.
- Ol�, que surpresa.
14
00:02:12,370 --> 00:02:14,201
- Voltou a reengajar.
- Sim, voc� v�.
15
00:02:15,090 --> 00:02:19,481
Um, dois, um, dois!
16
00:02:19,810 --> 00:02:21,641
Vamos, com mais energia!
17
00:02:21,810 --> 00:02:24,643
- Como eles est�o?
- Muito bem. S�o os meus?
18
00:02:25,090 --> 00:02:26,159
N�o...
19
00:02:26,570 --> 00:02:28,049
Diga-me, este...
20
00:02:28,290 --> 00:02:30,929
- Esse major Stringer...
- Se ouviu alguma coisa, esquece.
21
00:02:31,010 --> 00:02:33,205
Eu n�o ouvi nada.
N�o tenho preconceitos.
22
00:02:33,330 --> 00:02:35,299
Continue com essa pr�tica.
23
00:02:41,890 --> 00:02:44,245
Este oficial diz
que � major dos fuzileiros.
24
00:02:44,410 --> 00:02:47,129
Uma patrulha o prendeu
por navegar em �rea proibida.
25
00:02:47,530 --> 00:02:48,964
Boa tarde, sargento.
Sou o major Stringer...
26
00:02:49,091 --> 00:02:50,649
e tenho ordem de
assumir o comando.
27
00:02:50,771 --> 00:02:52,204
Acho que o capit�o Thompson
foi designado...
28
00:02:52,291 --> 00:02:53,770
como o meu oficial assistente.
29
00:02:53,851 --> 00:02:55,603
Estou confiante que poderei
inform�-lo amplamente.
30
00:02:56,091 --> 00:02:58,002
Sim, senhor.
31
00:02:59,051 --> 00:03:00,200
Est� correto, senhor.
32
00:03:02,091 --> 00:03:03,444
Entendido, senhor.
33
00:03:04,891 --> 00:03:06,006
Muito bem, senhor.
34
00:03:06,611 --> 00:03:08,408
Direi ao cabo da guarda para
acompanhar o Sr. Stringer.
35
00:03:09,731 --> 00:03:10,880
Desculpe, senhor.
36
00:03:12,531 --> 00:03:15,125
Desculpe, senhor.
Tenha a bondade de vir.
37
00:03:24,171 --> 00:03:25,570
Forma��o:
38
00:03:26,011 --> 00:03:27,410
Meia-volta!
39
00:03:27,731 --> 00:03:29,323
Pelot�o:
40
00:03:30,171 --> 00:03:31,286
Meia-volta!
41
00:03:35,092 --> 00:03:39,210
- Quem � voc�?
- Ol�, sou o Stringer.
42
00:03:39,372 --> 00:03:42,125
- Voc� deve ser o Thompson.
- �s suas ordens, senhor.
43
00:03:44,052 --> 00:03:45,724
Lamento a minha chegada
um pouco informal.
44
00:03:45,852 --> 00:03:47,763
Na verdade,
a patrulha naval me parou.
45
00:03:48,212 --> 00:03:49,964
Direi a um ordenan�a
que cuide da sua bagagem.
46
00:03:50,052 --> 00:03:51,724
N�o, tudo isso eu preciso aqui.
47
00:03:52,612 --> 00:03:55,410
- Sim...
- E o meu escrit�rio?
48
00:03:55,892 --> 00:03:56,688
A� dentro.
49
00:04:00,052 --> 00:04:02,612
Acho que fiz mal
em vir de canoa,
50
00:04:02,972 --> 00:04:05,645
mas estava perto do rio
com a mar� alta...
51
00:04:05,772 --> 00:04:09,287
e o vento a sudoeste.
N�o resisti a tenta��o.
52
00:04:10,492 --> 00:04:13,962
- Devia te oferecer tabaco, mas...
- N�o, obrigado.
53
00:04:16,213 --> 00:04:17,771
Quanto tempo tem em servi�o?
54
00:04:18,213 --> 00:04:20,169
Entrei em fevereiro de 1918.
55
00:04:21,653 --> 00:04:25,804
- Caramba e voc� s� �...
- Tenho 11 anos como capit�o.
56
00:04:26,093 --> 00:04:28,971
Espero que isso n�o seja
embara�oso para ningu�m.
57
00:04:29,653 --> 00:04:31,371
Na verdade eu brinco
de ser militar.
58
00:04:31,853 --> 00:04:34,242
Alistei-me num arroubo
de entusiasmo juvenil...
59
00:04:34,373 --> 00:04:36,603
e agora tiveram a aud�cia
de me promover a major...
60
00:04:36,773 --> 00:04:38,650
e me dar o comando
esta unidade.
61
00:04:38,773 --> 00:04:39,649
Muito merecido.
62
00:04:40,933 --> 00:04:42,161
O que eu pergunto �,
63
00:04:43,133 --> 00:04:46,125
se n�o ser� dif�cil se acostumar
a receber ordens minhas.
64
00:04:46,573 --> 00:04:50,759
N�o, estou acostumado �
engrenagem normal do comando.
65
00:04:51,133 --> 00:04:52,248
Bem.
66
00:04:53,213 --> 00:04:56,125
- Sabe alguma coisa do assunto?
- N�o sei nada, senhor.
67
00:04:56,493 --> 00:05:00,407
Nesse caso, isso � muito secreto.
68
00:05:00,974 --> 00:05:03,613
Alguns barcos alem�es
entram e saem de Bordeaux...
69
00:05:04,094 --> 00:05:06,654
burlando o nosso bloqueio
e levando mat�rias-primas...
70
00:05:06,774 --> 00:05:08,526
para a ind�stria de guerra alem�.
71
00:05:09,334 --> 00:05:12,212
Ningu�m mais consegue fazer
alguma coisa neste momento,
72
00:05:12,294 --> 00:05:15,809
ent�o, devemos ir � Bordeaux
e explodir os barcos e o porto.
73
00:05:16,054 --> 00:05:18,648
- Como prop�e chegar l�?
- Em canoas.
74
00:05:19,574 --> 00:05:22,134
Viajando � noite
e se escondendo de dia.
75
00:05:22,414 --> 00:05:25,451
Nos levar�o daqui,
longe do campo minado,
76
00:05:26,374 --> 00:05:28,012
a 75 milhas do objetivo.
77
00:05:28,134 --> 00:05:30,409
Devemos chegar em tr�s ou
quatro noites de travessia.
78
00:05:30,494 --> 00:05:31,768
Interessante.
79
00:05:32,534 --> 00:05:35,287
Na verdade, lancei a ideia
faz tempo, mas foi rejeitada.
80
00:05:35,414 --> 00:05:37,803
Agora colocam em pr�tica
e aqui estamos.
81
00:05:37,894 --> 00:05:39,612
Longo caminho para ir a remo.
82
00:05:40,814 --> 00:05:41,883
Sim.
83
00:05:42,374 --> 00:05:46,004
� engra�ado, porque nunca pensei
que uma canoa pudesse ser invis�vel.
84
00:05:46,615 --> 00:05:50,449
Nem eu. S� espero que os
alem�es n�o nos descubram.
85
00:05:50,575 --> 00:05:54,124
Os alem�es s� olham para baixo
para ver se suas botas brilham.
86
00:05:55,135 --> 00:05:57,808
N�o se entusiasma com
a aventura, certo?
87
00:05:58,335 --> 00:06:00,326
N�o tenho autoridade
para comentar...
88
00:06:00,455 --> 00:06:02,286
as possibilidades t�cnicas
do seu plano.
89
00:06:03,775 --> 00:06:05,333
Bem... e qual � o
pr�ximo passo?
90
00:06:05,455 --> 00:06:07,366
Amanh� chegam 40 homens
para o treinamento.
91
00:06:07,495 --> 00:06:10,134
- Que tipo de homens?
- Volunt�rios para coisas arriscadas.
92
00:06:10,215 --> 00:06:12,649
- Devem ser gente boa.
- Provavelmente loucos.
93
00:06:12,775 --> 00:06:14,925
Os homens bons
n�o s�o volunt�rios.
94
00:06:30,536 --> 00:06:32,731
Bem, forma��o em tr�s filas
diante de mim.
95
00:06:33,696 --> 00:06:35,414
Pelot�o, firme!
96
00:06:35,936 --> 00:06:37,972
Sou o sargento Craig.
97
00:06:38,136 --> 00:06:40,889
Tive a infelicidade de estar
no comando de voc�s.
98
00:06:41,016 --> 00:06:44,292
Quero adverti-los que sou
desconfiado por natureza,
99
00:06:44,416 --> 00:06:46,486
e que suspeito dos volunt�rios.
100
00:06:46,896 --> 00:06:49,046
� uma pequena fraqueza que tenho.
101
00:06:49,136 --> 00:06:52,446
Bem, pelot�o, descansar!
102
00:06:53,216 --> 00:06:54,695
Respondam conforme o nome.
103
00:06:56,896 --> 00:06:58,648
- Cabo Stevens?
- Presente.
104
00:06:59,696 --> 00:07:01,288
- Fuzileiro Bradley?
- Presente.
105
00:07:02,096 --> 00:07:03,734
- Fuzileiro Wilby?
- Presente.
106
00:07:04,496 --> 00:07:06,054
- Fuzileiro Clark?
- Presente.
107
00:07:08,976 --> 00:07:10,205
Nos conhecemos?
108
00:07:10,697 --> 00:07:12,688
Acho que tivemos
esse prazer, sargento.
109
00:07:12,977 --> 00:07:14,729
- Segundo batalh�o?
- Sim, sargento.
110
00:07:15,217 --> 00:07:17,731
- Lembro-me de voc�.
- E eu de voc�, sargento.
111
00:07:18,137 --> 00:07:21,447
Agora sou o sargento.
Isso cria uma grande diferen�a.
112
00:07:22,217 --> 00:07:23,935
Claro, sargento.
113
00:07:24,097 --> 00:07:25,496
O que acontece com sua boina?
114
00:07:28,737 --> 00:07:32,127
O vento a levou
e caiu sob uma motocicleta.
115
00:07:32,217 --> 00:07:33,332
Sim?
116
00:07:34,977 --> 00:07:37,172
Voc� acha que vou engolir
uma hist�ria como essa?
117
00:07:37,977 --> 00:07:39,456
Fique quando dispersarem.
118
00:07:40,137 --> 00:07:42,571
- Voc� e eu temos que conversar.
- Sim, sargento.
119
00:07:43,297 --> 00:07:44,127
Cabe��o!
120
00:07:44,377 --> 00:07:46,174
- Fuzileiro Newville?
- Presente.
121
00:07:46,537 --> 00:07:47,936
- Fuzileiro Steadman?
- Presente.
122
00:07:48,377 --> 00:07:49,492
- Fuzileiro Vanner?
- Presente.
123
00:07:49,657 --> 00:07:51,010
- Fuzileiro Hodgson?
- Presente.
124
00:07:51,457 --> 00:07:52,606
- Fuzileiro Todd?
- Presente.
125
00:07:53,017 --> 00:07:54,531
Aten��o, pelot�o, firme!
126
00:07:56,218 --> 00:07:57,617
- Continue.
- Aten��o.
127
00:07:57,858 --> 00:07:59,610
Pelot�o, descansar!
128
00:08:01,538 --> 00:08:03,096
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
129
00:08:03,218 --> 00:08:05,527
- Os homens chegaram.
- Sim, verifico seus registros...
130
00:08:05,658 --> 00:08:08,013
e o Craig d� as instru��es.
131
00:08:08,058 --> 00:08:10,697
Entre n�s, tentaremos
separar o joio do trigo.
132
00:08:10,778 --> 00:08:14,088
Bem, ainda queria
eu mesmo interrog�-los.
133
00:08:14,218 --> 00:08:16,686
J� tenho uma ideia dos
homens que preciso.
134
00:08:16,978 --> 00:08:19,572
- Diga que entrem um a um.
- Muito bem, senhor.
135
00:08:21,698 --> 00:08:22,528
Fuzileiro Bellamy!
136
00:08:29,298 --> 00:08:30,253
Descansar.
137
00:08:30,858 --> 00:08:33,213
Por que se ofereceu
para os servi�os de risco?
138
00:08:33,338 --> 00:08:34,407
Queria entrar em combate.
139
00:08:34,978 --> 00:08:36,809
N�o tinha muito na sua
unidade de origem,
140
00:08:36,979 --> 00:08:39,652
- no quarto comando?
- Eu gosto de mudar de cen�rio.
141
00:08:40,899 --> 00:08:44,653
- Esteve na batalha de Dieppe?
- Eu perdi, senhor. Fui barrado.
142
00:08:44,979 --> 00:08:47,698
Eu era instrutor na �poca.
Azar.
143
00:08:48,059 --> 00:08:50,971
- Sempre quis fazer algo, senhor.
- Bem, obrigado.
144
00:08:52,459 --> 00:08:53,892
Esquerda!
145
00:08:54,979 --> 00:08:57,254
Em frente! Espere l� fora.
146
00:08:58,179 --> 00:09:00,135
- Fuzileiro Lomas.
- Fuzileiro Lomas!
147
00:09:00,619 --> 00:09:02,689
Por que foi volunt�rio?
148
00:09:02,939 --> 00:09:05,214
Pelas crian�as, senhor.
Preciso de dinheiro extra.
149
00:09:05,779 --> 00:09:07,132
N�o fazia muito exerc�cio.
150
00:09:07,499 --> 00:09:08,818
Minha m�e morreu num bombardeio.
151
00:09:09,259 --> 00:09:10,578
N�o sabia o que assinava, senhor.
152
00:09:11,499 --> 00:09:15,333
Venho de uma grande fam�lia
de homens lutadores.
153
00:09:15,499 --> 00:09:17,217
Eu disse a mim mesmo:
"Cooney, companheiro..."
154
00:09:17,699 --> 00:09:19,098
� curioso me perguntar, senhor.
155
00:09:19,819 --> 00:09:22,459
Bem, n�o tenho muita certeza...
156
00:09:22,580 --> 00:09:24,138
do significado de
"volunt�rio", senhor.
157
00:09:26,380 --> 00:09:28,689
Ei, George,
sabe o que ele disse?
158
00:09:29,580 --> 00:09:32,333
Disse: "Quero saber
por que � volunt�rio."
159
00:09:32,940 --> 00:09:37,695
Queria saber? E eu!
Por que sou volunt�rio?
160
00:09:37,900 --> 00:09:38,855
O que voc� disse?
161
00:09:39,100 --> 00:09:41,534
Eu disse: "Dizem que os bons
morrem jovens, senhor.
162
00:09:41,660 --> 00:09:43,412
N�o quero desmentir ningu�m."
163
00:09:45,020 --> 00:09:47,580
Se me disser quem s�o
os homens selecionados,
164
00:09:47,700 --> 00:09:50,339
come�arei a coloc�-los na linha.
165
00:09:50,700 --> 00:09:54,090
Al�m dos rejeitados,
n�o me decidi ainda.
166
00:09:54,900 --> 00:09:58,529
Procuro um tipo de homem especial.
Individualista.
167
00:09:58,820 --> 00:10:00,378
Que raciocine por si mesmo.
168
00:10:01,260 --> 00:10:03,649
Que age por sua
pr�pria convic��o...
169
00:10:03,780 --> 00:10:05,260
e n�o porque um
sargento lhe grite.
170
00:10:06,981 --> 00:10:08,460
E j� que veio � baila...
171
00:10:08,581 --> 00:10:11,254
n�o tenho certeza se conv�m
coloc�-los na linha.
172
00:10:11,341 --> 00:10:13,901
Se os encaixar num molde...
173
00:10:13,981 --> 00:10:16,131
lhes destruir� as qualidades
que estou buscando.
174
00:10:18,901 --> 00:10:21,654
Acho que vou preparar
uma esp�cie de prova...
175
00:10:22,581 --> 00:10:24,139
para ver do que
eles s�o feitos.
176
00:10:24,861 --> 00:10:26,977
Senhores, como podem ver,
nossas fileiras diminu�ram...
177
00:10:27,101 --> 00:10:28,216
desde a nossa �ltima reuni�o.
178
00:10:28,661 --> 00:10:30,572
No entanto,
antes da minha escolha final
179
00:10:30,861 --> 00:10:34,376
quero lhes fazer uma prova
pr�tica que ser� dif�cil.
180
00:10:34,901 --> 00:10:37,210
Esta noite saltaremos
de paraquedas...
181
00:10:37,821 --> 00:10:39,573
a 380 milhas daqui.
182
00:10:39,981 --> 00:10:43,053
Teremos que voltar ao quartel
antes de 48 horas.
183
00:10:43,941 --> 00:10:45,897
Iremos vestidos de soldados alem�es.
184
00:10:46,661 --> 00:10:48,459
N�o levaremos dinheiro
nem documenta��o.
185
00:10:48,742 --> 00:10:50,460
Nossas for�as n�o
foram informadas,
186
00:10:50,582 --> 00:10:53,142
- ent�o tenham cuidado.
- Est� louco.
187
00:10:53,662 --> 00:10:55,115
N�o infrinjam a lei
se n�o for necess�rio.
188
00:10:55,462 --> 00:10:57,976
E se fizerem, n�o sejam pegos.
189
00:10:58,942 --> 00:11:00,375
Alguma pergunta?
190
00:11:01,142 --> 00:11:02,939
Bem, at� a noite.
191
00:11:03,422 --> 00:11:04,696
Pelot�o, firme!
192
00:11:06,462 --> 00:11:07,861
Direita!
193
00:11:09,022 --> 00:11:12,651
- Acho que temos um bom grupo.
- Alguns podem dar frutos.
194
00:11:13,262 --> 00:11:15,696
Embora sejam muitas vezes
chamados "cavalheiros".
195
00:11:16,142 --> 00:11:18,610
Quer dizer que s� os oficiais
podem ser cavalheiros?
196
00:11:18,742 --> 00:11:20,619
Quero dizer que
n�o � regulamentar...
197
00:11:20,742 --> 00:11:24,530
chama-los de "cavalheiros"
sem ter gradua��o.
198
00:11:25,902 --> 00:11:27,051
Aceito a corre��o.
199
00:11:33,903 --> 00:11:37,134
A 800 p�s desta vez, chefe.
20 homens para saltar.
200
00:11:37,263 --> 00:11:39,094
J� estamos perto.
� melhor se prepararem.
201
00:11:39,303 --> 00:11:40,222
Aten��o.
202
00:11:40,223 --> 00:11:42,418
O Stringer acha que estamos
num circo a�reo.
203
00:11:42,623 --> 00:11:45,456
Voc� est� certo. Ele est� louco.
204
00:11:46,103 --> 00:11:47,855
Levantados, enganchar!
205
00:11:51,023 --> 00:11:53,696
Ted, dois dias de sal�rio
que chego antes.
206
00:11:53,823 --> 00:11:56,496
- N�o gosto de apostar.
- Eu aposto.
207
00:11:56,583 --> 00:11:57,982
�timo, vai perder.
208
00:11:58,423 --> 00:11:59,822
- Nove pronto.
- Oito pronto.
209
00:11:59,943 --> 00:12:01,137
- Sete pronto.
- Seis pronto.
210
00:12:01,263 --> 00:12:02,776
- Cinco pronto.
- Quatro pronto.
211
00:12:02,903 --> 00:12:03,938
- Tr�s pronto.
- Dois pronto.
212
00:12:04,063 --> 00:12:05,655
Um pronto. Todos prontos.
213
00:12:05,783 --> 00:12:07,933
Todos atentos.
Todos atentos!
214
00:12:10,383 --> 00:12:13,022
- Vermelho, na porta.
- Certeza que n�o quer vir?
215
00:12:13,863 --> 00:12:15,092
Verde, fora.
216
00:12:15,384 --> 00:12:17,579
Um momento, lhe nomeio
meu herdeiro, sargento.
217
00:12:21,064 --> 00:12:24,101
Como se diz em alem�o:
"Meu paraquedas n�o abre"?
218
00:12:24,664 --> 00:12:25,699
Fora!
219
00:13:20,545 --> 00:13:22,536
Confie na avia��o e n�o corra.
220
00:13:27,225 --> 00:13:28,055
Socorro!
221
00:13:28,505 --> 00:13:29,699
Venha!
222
00:13:32,345 --> 00:13:34,495
Venha algu�m!
223
00:13:34,665 --> 00:13:37,896
Aqui. Do que ri?
Suba para me soltar.
224
00:13:38,265 --> 00:13:39,539
O que faz a� em cima?
225
00:13:39,625 --> 00:13:42,902
O que acha? Procurando ninhos?
Vamos, rapazes, fa�a o favor.
226
00:13:42,986 --> 00:13:45,102
Gostaria de ajudar,
mas tenho que pegar um trem.
227
00:13:45,146 --> 00:13:48,741
- Quebre o galho!
- Haja companheirismo, vai ver.
228
00:14:55,907 --> 00:14:59,980
- Aonde voc� vai?
- Desculpe, n�o falo seu idioma.
229
00:15:00,347 --> 00:15:02,224
Bem, como eu.
230
00:15:14,748 --> 00:15:16,261
- Voc� pode me levar?
- Sim, suba.
231
00:15:16,388 --> 00:15:17,423
Obrigado.
232
00:15:21,428 --> 00:15:25,341
Peguei carona o caminho todo
desde a sua bela Liverpool...
233
00:15:25,468 --> 00:15:29,381
e espero exibir muito em breve
nosso honroso uniforme.
234
00:15:30,948 --> 00:15:32,859
Do que � o uniforme
que usa agora?
235
00:15:33,428 --> 00:15:34,781
Da banda municipal.
236
00:15:35,428 --> 00:15:38,784
Claro, � m�sico.
J� se nota.
237
00:15:56,589 --> 00:15:58,102
- Lindo dia.
- Lindo dia.
238
00:16:07,469 --> 00:16:08,618
Quem �?
239
00:16:09,469 --> 00:16:10,618
Surpresa!
240
00:16:12,109 --> 00:16:13,986
Sua besta!
241
00:16:14,109 --> 00:16:15,428
Mas Myrtle, eu...
242
00:16:15,549 --> 00:16:17,380
Fora daqui, sem-vergonha!
243
00:16:18,349 --> 00:16:19,782
Voc� n�o tem dignidade,
244
00:16:19,909 --> 00:16:22,628
ent�o n�o pensa que
pode vir quando quiser...
245
00:16:22,749 --> 00:16:24,501
e recome�ar de
onde terminamos.
246
00:16:24,629 --> 00:16:25,379
Mulher...
247
00:16:25,509 --> 00:16:27,579
Aprendi algumas coisas
desde que se foi.
248
00:16:27,709 --> 00:16:30,462
N�o quero ver a sua cara
perto da minha porta...
249
00:16:30,589 --> 00:16:31,783
enquanto eu viver.
250
00:16:32,029 --> 00:16:34,224
N�o quero nada com os
fuzileiros navais.
251
00:16:34,869 --> 00:16:37,543
Sou uma mulher muito decente.
252
00:16:37,670 --> 00:16:40,025
Ent�o voc� pode voltar
com a moreninha.
253
00:16:40,110 --> 00:16:41,304
Aquela � a garota que precisa!
254
00:16:41,710 --> 00:16:44,941
� o que voc� merece
como vagabundo, desonesto,
255
00:16:45,110 --> 00:16:47,863
- sem-vergonha e canalha.
- Escuta...
256
00:16:47,990 --> 00:16:50,989
Isso � o que voc� �!
Vai embora ou vou ter...
257
00:16:50,990 --> 00:16:53,026
que te ensinar o que � bom.
258
00:17:07,990 --> 00:17:11,266
- Que cara.
- Eu pensava a mesma coisa.
259
00:17:33,511 --> 00:17:37,345
DOADORES DE SANGUE
260
00:17:39,551 --> 00:17:41,542
NECESSITAM URGENTE DE
DOADORES DE SANGUE
261
00:17:50,957 --> 00:17:52,825
PERIGO
RESPINGOS
262
00:18:33,312 --> 00:18:35,382
Fora, guarda!
263
00:18:52,660 --> 00:18:54,931
FINOS SALM�OS
ESCOCESES
264
00:19:05,473 --> 00:19:09,466
Bilhetes, por favor.
Prepararem os bilhetes.
265
00:19:12,513 --> 00:19:13,502
Bilhetes?
266
00:19:34,034 --> 00:19:36,594
- Seus bilhetes, por favor.
- Um momento.
267
00:19:36,754 --> 00:19:38,631
Pode pass�-lo
por baixo da porta.
268
00:19:39,954 --> 00:19:41,069
Obrigado.
269
00:19:43,554 --> 00:19:45,670
Pr�xima parada: Portsmouth.
270
00:20:11,881 --> 00:20:13,877
ROUPAS DE
ALUGUEL
271
00:20:21,035 --> 00:20:22,627
Bem, aqui nos separamos.
272
00:20:22,755 --> 00:20:24,985
Foi interessante conhec�-lo.
273
00:20:25,715 --> 00:20:28,991
Sempre digo que a forma f�sica
� o basti�o da democracia.
274
00:20:29,635 --> 00:20:31,591
Meu marido n�o concordava comigo.
275
00:20:31,675 --> 00:20:33,472
Era um vagabundo
e morreu na cama.
276
00:20:34,035 --> 00:20:35,354
Bem, vai correr.
277
00:20:35,795 --> 00:20:37,911
Oxal� eu pudesse correr com voc�.
278
00:20:47,675 --> 00:20:49,586
- Algu�m j� se apresentou?
- Ainda n�o, senhor.
279
00:20:49,795 --> 00:20:51,228
Mas talvez tenha sorte.
280
00:21:02,076 --> 00:21:04,715
- Um momento, por favor.
- Sou o mesmo da outra vez.
281
00:21:04,836 --> 00:21:06,315
Muito bem, senhor.
282
00:21:09,676 --> 00:21:11,632
Sim, senhor. Sargento?
283
00:21:13,916 --> 00:21:15,144
O major Stringer voltou.
284
00:21:15,276 --> 00:21:17,267
D�-me detalhes dos outros
conforme chegarem.
285
00:21:17,396 --> 00:21:18,988
Muito bem, senhor.
Vou ao corpo da guarda...
286
00:21:19,116 --> 00:21:20,515
para receber essa
tropa de choque.
287
00:21:30,356 --> 00:21:32,950
O que � isso?
Recolher ou entregar?
288
00:21:33,036 --> 00:21:34,788
Entrega. Fuzileiro Lomas.
289
00:21:34,956 --> 00:21:37,868
Fuzileiro Lomas?
Morreu antes de ir. O que tem?
290
00:21:39,156 --> 00:21:41,465
� o que n�o tem.
Assine aqui, por favor.
291
00:21:42,797 --> 00:21:45,106
Doou 2 litros de sangue
e desmaiou.
292
00:21:45,557 --> 00:21:49,232
Quanto ele tem ainda?
Vou tirar um pouco agora.
293
00:21:50,477 --> 00:21:52,752
Lomas, venha aqui!
294
00:21:57,597 --> 00:22:00,111
Quero voc� aqui em 15 minutos.
Vestido.
295
00:22:00,397 --> 00:22:01,796
- Sim, sargento.
- Andando.
296
00:22:01,957 --> 00:22:03,106
Sim, sargento.
297
00:22:14,077 --> 00:22:15,396
- N�o quero o troco.
- Obrigado.
298
00:22:17,277 --> 00:22:18,869
- Bom dia, sargento.
- Bom dia.
299
00:22:19,357 --> 00:22:22,429
- Quem voc� pensa que �?
- 10934, fuzileiro Bradley.
300
00:22:22,757 --> 00:22:25,477
- Viajando inc�gnito?
- Apenas cumprindo ordens.
301
00:22:25,718 --> 00:22:29,597
Ent�o cumpra esta outra.
Vista-se e volte em 15 minutos.
302
00:22:30,158 --> 00:22:33,787
Depois escreva um relat�rio.
N�o acho que � pedir muito.
303
00:22:34,158 --> 00:22:37,753
- Senhor.
- N�o, sargento, eu fa�o bem.
304
00:22:55,318 --> 00:22:58,594
- O chefe da guarni��o chegou?
- Clarke!
305
00:22:59,758 --> 00:23:00,907
Venha aqui!
306
00:23:05,558 --> 00:23:08,470
- Gosta de brincar com os soldados?
- Sim, sargento...
307
00:23:08,558 --> 00:23:12,029
Tire esse uniforme e volte
com o equipamento de marcha.
308
00:23:12,159 --> 00:23:13,638
N�s dois temos que conversar.
309
00:23:13,799 --> 00:23:16,029
Aten��o, em frente!
310
00:23:17,039 --> 00:23:20,475
E corte o cabelo!
Em frente!
311
00:23:37,199 --> 00:23:40,475
- Boa tarde, sargento.
- Chegar� tarde ao seu funeral.
312
00:23:48,439 --> 00:23:50,794
- Eu consegui.
- Ainda n�o terminou.
313
00:23:50,919 --> 00:23:54,595
Acelerado. Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
314
00:23:54,720 --> 00:23:57,553
Acelerado. Acelerado.
Um, dois, tr�s, quatro.
315
00:24:03,800 --> 00:24:05,791
Em fila!
316
00:24:10,600 --> 00:24:11,999
Em seu lugar, descansar!
317
00:24:12,800 --> 00:24:15,837
Com discri��o, descansar.
Bem, prestem aten��o.
318
00:24:15,960 --> 00:24:18,520
Voc�s tiveram algumas liberdades
nos �ltimos dias.
319
00:24:18,640 --> 00:24:19,755
Mas, agora...
320
00:24:19,920 --> 00:24:21,956
est�o sob disciplina militar,
n�o se esque�am.
321
00:24:22,080 --> 00:24:24,958
Se esquecerem, v�o ler a
cartilha numa linguagem...
322
00:24:25,080 --> 00:24:27,230
que ser� o melhor
lembrete do mundo.
323
00:24:27,720 --> 00:24:29,631
J� estava de olho
em alguns de voc�s.
324
00:24:29,760 --> 00:24:32,593
- Meia coroa que n�o sou eu.
- Estou te vendo, Ruddock!
325
00:24:32,680 --> 00:24:34,716
Viu, me deve meia coroa.
326
00:24:34,800 --> 00:24:37,269
Parem de falar.
Agora vou dar uma palestra,
327
00:24:37,401 --> 00:24:38,595
ent�o abram os ouvidos.
328
00:24:38,681 --> 00:24:40,797
Aten��o, aten��o!
329
00:24:41,041 --> 00:24:43,111
Pelot�o, firme!
330
00:24:46,361 --> 00:24:47,874
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
331
00:24:48,321 --> 00:24:51,234
- Venha me dar as �ltimas not�cias.
- Sim.
332
00:24:54,521 --> 00:24:56,318
11 capturados pela Home Guard.
333
00:24:56,561 --> 00:24:58,836
- Tr�s feridos � bala, um grave.
- Falta de sorte.
334
00:24:58,961 --> 00:25:01,191
Dois presos pela pol�cia militar.
335
00:25:01,321 --> 00:25:03,789
Um acusado de embriaguez,
outro casado.
336
00:25:03,961 --> 00:25:06,839
Ainda n�o se sabe nada de seis.
337
00:25:07,281 --> 00:25:10,114
Tenho recebido queixas
da pol�cia de cinco condados.
338
00:25:10,521 --> 00:25:13,115
Perderam uma grande
quantidade do equipamento...
339
00:25:13,201 --> 00:25:16,193
e enfrentamos uma
investiga��o judicial.
340
00:25:16,481 --> 00:25:18,756
Noto um ligeiro
tom de desaprova��o.
341
00:25:20,402 --> 00:25:21,551
� um exerc�cio rid�culo,
342
00:25:21,682 --> 00:25:25,277
que parece que te deu
muita satisfa��o.
343
00:25:25,722 --> 00:25:28,555
Causou-me mais problemas que
cinco anos de servi�o normal.
344
00:25:28,882 --> 00:25:30,793
Bem Thompson, vamos
esclarecer as coisas.
345
00:25:31,722 --> 00:25:34,077
Desde que te conhe�o
n�o para de me censurar.
346
00:25:34,722 --> 00:25:36,599
Diga logo o que acontece.
347
00:25:37,802 --> 00:25:39,872
� que eu sou
um militar profissional.
348
00:25:41,002 --> 00:25:42,674
Eu n�o gosto dos
oficiais de ocasi�o.
349
00:25:43,482 --> 00:25:45,916
N�o gosto dos volunt�rios
para servi�os perigosos.
350
00:25:46,682 --> 00:25:48,354
Eu n�o gosto de opera��es
opereta...
351
00:25:48,482 --> 00:25:50,871
destinadas apenas para ganhar
a Cruz da Vit�ria.
352
00:25:52,042 --> 00:25:54,875
E suspeito que n�o gosto
de her�is.
353
00:25:57,242 --> 00:26:00,234
Bem, espero que isso
fa�a voc� se sentir melhor.
354
00:26:03,403 --> 00:26:05,394
Aten��o, firme!
355
00:26:07,683 --> 00:26:10,277
- Todos presentes, senhor.
- Obrigado. Sentem-se.
356
00:26:10,603 --> 00:26:15,119
Em seus lugares, descansar!
Com discri��o, descansar. Sentados.
357
00:26:17,083 --> 00:26:19,756
Bem, do primeiro grupo
de volunt�rios...
358
00:26:19,883 --> 00:26:21,919
voc�s oito s�o os escolhidos.
359
00:26:22,163 --> 00:26:25,678
Com o sargento Craig e eu,
seremos o grupo de opera��es.
360
00:26:26,163 --> 00:26:28,233
Foram selecionados pelo
seu entusiasmo, iniciativa,
361
00:26:28,403 --> 00:26:31,793
e porque demonstraram
que pensam por si mesmos.
362
00:26:32,203 --> 00:26:34,080
� exatamente isso que eu queria.
363
00:26:34,323 --> 00:26:36,996
Come�aremos o treinamento
visando a miss�o.
364
00:26:37,443 --> 00:26:39,161
Creio que achar�o interessante.
365
00:26:39,563 --> 00:26:43,112
Para come�ar, vou mostrar
uma canoa para duas pessoas.
366
00:27:03,524 --> 00:27:06,516
Nunca tinha visto
uma exibi��o t�o rid�cula.
367
00:27:06,644 --> 00:27:08,316
- Volto para o escrit�rio.
- Muito bem, senhor.
368
00:27:27,444 --> 00:27:30,242
Pelot�o, alto!
369
00:27:30,725 --> 00:27:31,919
Cabo Stevens.
370
00:27:35,245 --> 00:27:37,998
Costuma deixar que os seus
homens caminhem assim?
371
00:27:38,405 --> 00:27:39,724
N�o, senhor.
Terminamos um exerc�cio.
372
00:27:39,965 --> 00:27:41,717
N�o me interessa.
373
00:27:42,365 --> 00:27:44,401
Sargento Craig,
deve impor disciplina.
374
00:27:44,525 --> 00:27:47,085
- Vistam-se e fa�am instru��o.
- �s ordens.
375
00:27:48,045 --> 00:27:50,798
Esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda!
376
00:27:51,965 --> 00:27:52,795
Direita!
377
00:27:54,885 --> 00:27:56,841
Volver!
378
00:27:57,285 --> 00:28:00,914
Clarke, se voc� tem pernas e
n�o patas, ser� um bom fuzileiro.
379
00:28:01,805 --> 00:28:02,715
Direita!
380
00:28:04,525 --> 00:28:06,481
Volver!
381
00:28:08,165 --> 00:28:09,996
Levante mais a cabe�a!
382
00:28:10,485 --> 00:28:11,759
Vamos, esquerda!
383
00:28:12,885 --> 00:28:13,874
Volver!
384
00:28:14,326 --> 00:28:15,679
Esquerda!
385
00:28:16,406 --> 00:28:18,681
Volver, vamos, vamos!
386
00:28:19,446 --> 00:28:21,038
Esse passo mais garboso!
Est�o dormindo!
387
00:28:21,446 --> 00:28:23,801
Esquerda, direita,
esquerda, direita!
388
00:28:26,806 --> 00:28:27,636
Sargento Craig...
389
00:28:27,966 --> 00:28:30,161
Esquadra, alto!
390
00:28:30,846 --> 00:28:32,438
Se n�o tivesse vindo
iria estourar.
391
00:28:34,206 --> 00:28:35,719
- �s ordens.
- O que faz?
392
00:28:35,766 --> 00:28:39,042
- Instru��o, senhor.
- Isso n�o estava no meu programa.
393
00:28:39,166 --> 00:28:41,475
- N�o, senhor.
- Por que fazem isso?
394
00:28:41,606 --> 00:28:43,915
- Ordens do capit�o Thompson.
- Sim?
395
00:28:44,526 --> 00:28:45,959
- Dispense os homens.
- Muito bem, senhor.
396
00:28:47,166 --> 00:28:50,742
Esquadra, dispensados!
397
00:28:55,486 --> 00:28:56,805
Venha ao meu escrit�rio,
por favor.
398
00:29:07,207 --> 00:29:10,286
Entendo que mandou o
sargento Craig dar instru��o.
399
00:29:10,321 --> 00:29:12,242
- Sim senhor, sim.
- Por qu�?
400
00:29:12,967 --> 00:29:14,286
Ordenei porque eles precisavam.
401
00:29:14,967 --> 00:29:17,242
A habilidade de apresentar armas
e avan�ar em colunas de tr�s...
402
00:29:17,407 --> 00:29:19,716
n�o v�o ajudar esses homens a
chegar em canoas com explosivos...
403
00:29:19,807 --> 00:29:21,445
nos cais de Bordeaux.
404
00:29:21,527 --> 00:29:26,043
Seus homens n�o s�o disciplinados
e n�o chegar�o em Bordeaux assim.
405
00:29:26,567 --> 00:29:28,046
Thomson, eu instruo
estes homens, n�o voc�.
406
00:29:29,527 --> 00:29:32,200
Sou o respons�vel pelo �xito
ou fracasso desse projeto.
407
00:29:32,287 --> 00:29:34,118
Ent�o, vamos fazer do meu jeito.
408
00:29:34,647 --> 00:29:37,320
Pode n�o ser o jeito correto,
ou o jeito de um fuzileiro,
409
00:29:37,407 --> 00:29:39,716
mas � o meu jeito,
� assim que eu quero.
410
00:29:40,807 --> 00:29:41,684
Est� claro?
411
00:29:42,248 --> 00:29:43,078
Outra coisa ainda.
412
00:29:43,728 --> 00:29:45,241
No futuro, ningu�m realizar�...
413
00:29:45,368 --> 00:29:47,279
uma a��o disciplinar, exceto eu.
414
00:29:53,248 --> 00:29:55,808
Temos que cruzar esse canal
e subir pelo rio.
415
00:29:56,088 --> 00:30:00,206
Cada canoa agir� independente
at� o objetivo em Deptford.
416
00:30:00,728 --> 00:30:03,196
As defesas estar�o avisadas.
Se lhes for dado o alto,
417
00:30:03,328 --> 00:30:06,365
responda com "crian�as da �gua"
e pronto.
418
00:30:07,208 --> 00:30:09,244
Espero que n�o chegue
a ser necess�rio.
419
00:30:09,408 --> 00:30:11,524
� a nossa chance de provar
que podemos penetrar...
420
00:30:11,648 --> 00:30:13,127
por um rio bem defendido.
421
00:30:13,248 --> 00:30:15,716
O Alto Estado Maior aliado
estar� dependendo de n�s,
422
00:30:16,448 --> 00:30:18,723
e talvez todo o plano
dependa do resultado.
423
00:30:19,408 --> 00:30:21,444
Sei que n�o me far�o fracassar.
424
00:30:22,688 --> 00:30:23,643
Continue, sargento Craig.
425
00:30:29,729 --> 00:30:31,481
Alto! Quem vem?
426
00:30:34,689 --> 00:30:35,485
Alto ou atiro!
427
00:30:40,009 --> 00:30:41,408
Mas, o que est� fazendo?
428
00:30:41,529 --> 00:30:44,088
Reme para c� e obede�a as ordens.
429
00:30:44,089 --> 00:30:46,364
� o que fazemos.
A senha � "crian�as da �gua".
430
00:30:46,489 --> 00:30:48,764
N�o sei nada disso.
Fa�a o que disseram.
431
00:30:55,089 --> 00:30:57,683
- Alto! Quem vem l�?
- "Crian�as da �gua".
432
00:30:58,809 --> 00:31:01,039
- Crian�as da �gua?
- Exato.
433
00:31:01,169 --> 00:31:03,000
N�s est�vamos esperando.
Venha.
434
00:31:05,129 --> 00:31:08,041
Al�? Major Stringer falando.
Tem alguma coisa para mim?
435
00:31:08,650 --> 00:31:09,639
Eu acho que tem.
436
00:31:09,970 --> 00:31:12,768
Antes da meia-noite
prenderam as quatro canoas.
437
00:31:13,010 --> 00:31:14,807
Ou seja, todas suas for�as
foram varridas.
438
00:31:15,250 --> 00:31:19,801
Bem, bem. Obrigado assim mesmo.
� melhor deixar este assunto.
439
00:31:21,770 --> 00:31:23,089
Crian�as da �gua...
440
00:31:38,130 --> 00:31:40,883
Bem, agora eu preciso
ouvi-lo, capit�o Thompson.
441
00:31:42,210 --> 00:31:43,563
N�o estou entendendo.
442
00:31:44,570 --> 00:31:47,528
D� a sua opini�o.
O que eu fiz de errado?
443
00:31:50,050 --> 00:31:51,199
Fez tudo errado.
444
00:31:53,051 --> 00:31:55,326
Cometeu todos os erros
que podiam fazer.
445
00:31:57,611 --> 00:32:00,648
� um mau l�der.
� mais, n�o tem nada de l�der.
446
00:32:01,691 --> 00:32:03,682
Come�a por n�o entender
os seus homens.
447
00:32:04,691 --> 00:32:08,923
Acha que s�o entusiastas. N�o s�o.
N�o t�m nenhum interesse nisso.
448
00:32:09,771 --> 00:32:11,409
S�o como escolares
com um mestre bonzinho...
449
00:32:11,491 --> 00:32:14,051
que simulam que o ouvem,
mas o ignoram.
450
00:32:14,731 --> 00:32:17,404
Desde o primeiro dia
riem de voc� pelas costas.
451
00:32:18,691 --> 00:32:19,726
Sim, e o que eu fa�o?
452
00:32:20,451 --> 00:32:23,090
O que fazer?
Torne-se um oficial.
453
00:32:25,011 --> 00:32:27,730
Pegue essa quadrilha
e a transforme num pelot�o.
454
00:32:29,411 --> 00:32:32,084
Castigue-os at� fazerem
o que voc� manda,
455
00:32:32,211 --> 00:32:33,644
gostem ou n�o.
456
00:32:36,452 --> 00:32:38,090
Um dia me disse...
457
00:32:38,412 --> 00:32:40,607
que eu era uma
m�quina militar,
458
00:32:40,892 --> 00:32:42,405
sem afeto com os meus homens.
459
00:32:43,052 --> 00:32:45,088
Ent�o voc� matou
todos os seus.
460
00:32:45,852 --> 00:32:47,046
Nenhum teria sobrevivido.
461
00:32:47,612 --> 00:32:49,045
Nenhum teria atingido
o seu objetivo...
462
00:32:49,172 --> 00:32:51,003
se este exerc�cio
tivesse sido real.
463
00:32:52,492 --> 00:32:55,723
A isso te levou a sua bondade e
seus homens o desprezam por isso.
464
00:32:57,412 --> 00:33:00,245
Bem, isso � o que eu queria saber.
465
00:33:01,052 --> 00:33:04,442
Ainda tem mais.
Refere-se a mim.
466
00:33:05,932 --> 00:33:07,684
N�o estou acostumado
a me envolver...
467
00:33:07,812 --> 00:33:09,404
neste tipo de confus�o.
468
00:33:09,732 --> 00:33:12,166
Quero que saiba que
me envergonha...
469
00:33:12,252 --> 00:33:14,163
ser membro dessa unidade.
470
00:33:19,252 --> 00:33:21,403
Cada um de voc�s cometeu
a maioria das falhas...
471
00:33:21,573 --> 00:33:22,801
que anotei a�.
472
00:33:23,693 --> 00:33:26,412
N�o era um exerc�cio para
n�o ser levado a s�rio.
473
00:33:27,293 --> 00:33:30,365
Era um teste completo
do que se espera fazer.
474
00:33:30,773 --> 00:33:32,684
N�o s� n�o alcan�amos
o nosso objetivo,
475
00:33:33,413 --> 00:33:36,450
mas fomos aniquilados a
poucas horas de come�ar.
476
00:33:37,413 --> 00:33:38,641
Foi culpa minha.
477
00:33:39,253 --> 00:33:42,325
Eu falhei tanto
quanto voc�s comigo.
478
00:33:43,373 --> 00:33:45,091
Havia lhes concedido um
m�nimo de intelig�ncia,
479
00:33:45,213 --> 00:33:46,965
tratei voc�s com bondade
e considera��o...
480
00:33:47,093 --> 00:33:48,412
e me dei mal.
481
00:33:49,973 --> 00:33:51,964
Eu n�o quero falhar outra vez
e voc�s n�o far�o...
482
00:33:52,093 --> 00:33:53,367
que me d� mal.
483
00:33:53,813 --> 00:33:56,805
A partir de agora, quem cometer
uma falta de qualquer tipo...
484
00:33:56,933 --> 00:33:58,446
sofrer� o castigo apropriado.
485
00:33:58,573 --> 00:34:00,803
- Quem pensa que �?
- Clarke, Lomas.
486
00:34:02,893 --> 00:34:04,088
De p�.
487
00:34:05,414 --> 00:34:07,174
Sentido.
488
00:34:07,209 --> 00:34:09,528
Quando falo tem que me ouvir
com toda a aten��o.
489
00:34:10,534 --> 00:34:12,126
- Sargento Craig.
- Senhor.
490
00:34:12,294 --> 00:34:15,366
Os dois far�o uma hora de
instru��o for�ada esta tarde...
491
00:34:15,454 --> 00:34:17,126
- ao terminar o servi�o.
- �s ordens.
492
00:34:17,334 --> 00:34:18,403
Sentem-se.
493
00:34:18,614 --> 00:34:20,013
Come�aremos novamente
o treinamento.
494
00:34:20,414 --> 00:34:22,086
E desta vez ser� como se deve.
495
00:34:22,774 --> 00:34:27,086
V�o ter que trabalhar e pensar
como ainda n�o tinham feito.
496
00:34:35,774 --> 00:34:39,323
Escalar! O �ltimo paga uma
rodada e eu tenho muita sede!
497
00:35:04,935 --> 00:35:07,130
Agora vou mostrar
como se desce r�pido.
498
00:35:27,575 --> 00:35:29,327
Aten��o, firme!
499
00:35:29,975 --> 00:35:31,409
Em frente, marche!
500
00:35:40,256 --> 00:35:41,530
Levantar canoas!
501
00:35:43,856 --> 00:35:45,289
Em frente, marche!
502
00:36:26,297 --> 00:36:27,969
Este � o explosivo.
503
00:36:28,697 --> 00:36:30,972
Quatro �m�s fortes
unidos ao batente...
504
00:36:31,097 --> 00:36:34,089
para aderir a
qualquer placa de a�o.
505
00:36:42,137 --> 00:36:45,527
Nossa miss�o � colocar essas
minas nos cascos dos barcos...
506
00:36:45,657 --> 00:36:47,807
sob a linha d'�gua. Assim.
507
00:37:01,258 --> 00:37:03,772
A mina � detonada
com este fus�vel...
508
00:37:04,698 --> 00:37:06,131
que se coloca assim.
509
00:37:12,738 --> 00:37:14,649
E para iniciar...
510
00:37:19,938 --> 00:37:22,088
Aqui est�, sargento.
Passe para todos.
511
00:37:23,858 --> 00:37:25,769
Certamente, isso tem carga.
512
00:37:26,298 --> 00:37:28,812
Quero que se acostumem
a lidar com minas reais.
513
00:37:29,138 --> 00:37:31,891
Devemos lan�ar ao mar.
Explodir� em 15 minutos.
514
00:37:32,018 --> 00:37:34,168
- Temos tempo de sobra.
- Aqui est�, Clarke.
515
00:37:34,298 --> 00:37:37,370
- Te empresto 15 minutos.
- Obrigado, sargento.
516
00:37:38,498 --> 00:37:40,409
O seu rel�gio est� bom, senhor?
517
00:37:45,979 --> 00:37:47,298
Anda, pegue.
518
00:37:54,459 --> 00:37:55,608
Cuidado!
519
00:37:58,419 --> 00:37:59,772
Pegue, eu j� vi.
520
00:38:01,739 --> 00:38:02,489
Est� maluco.
521
00:38:04,299 --> 00:38:08,417
Sargento, um presente como
prova de respeito e admira��o.
522
00:38:09,059 --> 00:38:11,812
Te restam 12 minutos
para se livrar disso, Cooney.
523
00:38:24,820 --> 00:38:25,809
Alto!
524
00:38:27,180 --> 00:38:28,169
Vamos!
525
00:38:28,900 --> 00:38:31,466
Clarke, se eu pegar voc�!
526
00:38:32,180 --> 00:38:34,171
- Olhe, olhe, as garotas!
- Anda, vamos!
527
00:38:34,300 --> 00:38:35,619
Venha, vamos!
528
00:38:39,180 --> 00:38:43,219
- N�o passem!
- Cuidado!
529
00:38:44,540 --> 00:38:45,575
Vamos!
530
00:39:09,621 --> 00:39:10,895
De joelhos!
531
00:39:12,141 --> 00:39:13,130
Apontar!
532
00:39:14,461 --> 00:39:16,816
Um, dois...
533
00:39:18,461 --> 00:39:20,179
- Pegue!
- Minha. Toma!
534
00:39:20,941 --> 00:39:21,976
Fogo!
535
00:39:24,421 --> 00:39:25,410
Alto!
536
00:39:32,661 --> 00:39:34,572
PERIGO MINAS
MANTENHA-SE AFASTADO
537
00:39:36,661 --> 00:39:39,698
- S� temos um minuto, pessoal!
- Clarke, d� para mim!
538
00:39:45,501 --> 00:39:46,616
Aposto que n�o explode.
539
00:39:46,741 --> 00:39:49,209
- Um d�lar que sim.
- O seu e mais dois.
540
00:40:08,662 --> 00:40:11,620
- Esse homem deve estar louco.
- Vou embora daqui.
541
00:40:22,542 --> 00:40:23,770
Urgente, sargento.
542
00:40:35,383 --> 00:40:36,736
Confidencial, senhor.
543
00:40:59,703 --> 00:41:00,852
Secreto.
544
00:41:16,143 --> 00:41:21,218
ESTA OPERA��O SER�
REALIZADA NO PER�ODO,
545
00:41:21,344 --> 00:41:24,336
ENTRE 8 E 11 DE DEZEMBRO
546
00:41:34,304 --> 00:41:35,259
Bem...
547
00:41:37,664 --> 00:41:39,097
Vamos beber.
548
00:41:47,504 --> 00:41:52,020
Todos os fuzileiros s�o uma
fam�lia desde o s�culo XVIII.
549
00:41:53,304 --> 00:41:56,774
Meu pai foi general,
como o meu av�.
550
00:41:58,024 --> 00:42:01,061
Quando era crian�a,
sonhava entrar em a��o...
551
00:42:01,184 --> 00:42:02,698
para demonstrar
que era digno deles.
552
00:42:04,385 --> 00:42:06,819
Em 1918 pertencia
ao primeiro batalh�o.
553
00:42:07,625 --> 00:42:10,264
Chegamos no front a tempo
para a batalha de Cambrai.
554
00:42:11,625 --> 00:42:15,015
Era um oficial novato,
de uniforme impec�vel,
555
00:42:15,385 --> 00:42:18,024
e no comando de uns rapazes
que confiavam em mim.
556
00:42:18,945 --> 00:42:20,697
Ao iniciar o grande avan�o...
557
00:42:21,185 --> 00:42:24,700
recebi ordens para tomar
o que a parte chamava:
558
00:42:25,025 --> 00:42:28,779
"Um posto de tiro alem�o
isolado no flanco direito".
559
00:42:29,785 --> 00:42:31,821
O nevoeiro levantou
cedo naquele dia...
560
00:42:32,145 --> 00:42:34,784
e na metade do caminho,
come�amos sofrer...
561
00:42:34,905 --> 00:42:36,258
uma chuva de fogo.
562
00:42:36,785 --> 00:42:40,334
Compreendi que o servi�o
de informa��o...
563
00:42:40,505 --> 00:42:42,939
tinha errado e que a
posi��o era muito forte...
564
00:42:43,025 --> 00:42:44,902
para ser tomada pela minha se��o.
565
00:42:45,905 --> 00:42:48,101
Nos varreriam e o nosso
sacrif�cio seria em v�o.
566
00:42:49,786 --> 00:42:52,823
O engra�ado � que eu
n�o estava com medo.
567
00:42:54,026 --> 00:42:55,903
Sabia que a miss�o
que nos foi dada...
568
00:42:56,026 --> 00:42:58,221
era imposs�vel, ent�o usei
o meu bom senso...
569
00:42:58,346 --> 00:43:01,099
coloquei os meus homens abrigados
e enviei um mensageiro ao comando...
570
00:43:01,226 --> 00:43:03,057
explicando a situa��o.
571
00:43:04,026 --> 00:43:05,425
A� come�ou a confus�o.
572
00:43:05,746 --> 00:43:08,818
Meu mensageiro foi ferido
e a mensagem n�o chegou.
573
00:43:10,066 --> 00:43:12,441
O comandante da minha companhia
n�o gostava muito de mim.
574
00:43:12,666 --> 00:43:15,499
E quando lhe soltaram os c�es
por n�o cobrir o objetivo,
575
00:43:15,626 --> 00:43:18,618
quis se livrar da culpa
jogando em mim.
576
00:43:20,626 --> 00:43:23,220
Disse que eu deveria avan�ar
apesar das baixas.
577
00:43:24,346 --> 00:43:27,304
"Tenha em mente, Thompson,
que os fuzileiros...
578
00:43:27,426 --> 00:43:30,499
n�o se escondem quando
lhes apontam um fuzil".
579
00:43:31,667 --> 00:43:34,943
O que eu podia responder?
No fundo ele tinha raz�o.
580
00:43:35,867 --> 00:43:38,335
Tudo o que eu sabia
� que na pr�xima...
581
00:43:38,467 --> 00:43:41,823
eu n�o ia parar,
mesmo diante de um regimento.
582
00:43:43,427 --> 00:43:45,065
Mas a pr�xima nunca chegou.
583
00:43:45,907 --> 00:43:47,977
Tive que deixar o batalh�o,
a guerra acabou...
584
00:43:48,147 --> 00:43:49,705
e n�o havia nada a fazer.
585
00:43:50,627 --> 00:43:53,300
Fiquei em tenente Thompson,
um jovem oficial,
586
00:43:53,427 --> 00:43:55,258
n�o muito confi�vel
sob o fogo inimigo.
587
00:43:56,627 --> 00:43:58,424
Isso faz 22 anos.
588
00:43:59,667 --> 00:44:02,625
Desde ent�o,
fui promovido uma vez.
589
00:44:03,307 --> 00:44:06,219
J� passei por todos os
cargos administrativos,
590
00:44:06,347 --> 00:44:08,463
e os desempenhei
o melhor que pude.
591
00:44:09,587 --> 00:44:11,657
J� sou velho
para uma segunda chance.
592
00:44:13,708 --> 00:44:16,745
Provavelmente ningu�m gostaria
de fazer o que eu fa�o.
593
00:44:19,188 --> 00:44:22,897
Bem, talvez devesse odi�-lo
por ter algo que eu nunca tive.
594
00:44:24,548 --> 00:44:27,665
Em outras palavras,
desejo-lhe muita sorte.
595
00:44:29,748 --> 00:44:31,340
� a sua oportunidade.
596
00:44:32,308 --> 00:44:35,345
N�o chega para todos,
mas chegou para voc�.
597
00:44:36,508 --> 00:44:38,021
N�o perca.
598
00:44:49,308 --> 00:44:50,787
Acorde, her�i.
599
00:45:11,629 --> 00:45:14,947
No fundo do meu cora��o
600
00:45:14,948 --> 00:45:18,347
ainda me lembro
601
00:45:18,382 --> 00:45:22,500
a Londres que amo.
602
00:45:23,549 --> 00:45:29,260
Bares pequenos e acolhedores
e sauda��es alegres.
603
00:45:29,389 --> 00:45:32,233
Longas filas de carros
604
00:45:32,234 --> 00:45:35,419
e encontro de apaixonados.
605
00:45:35,549 --> 00:45:41,227
Debaixo das estrelas
bate um cora��o.
606
00:45:41,790 --> 00:45:46,261
A Londres que amo.
607
00:45:47,070 --> 00:45:50,426
Sem alento e r�pido,
as pessoas passam correndo.
608
00:45:50,550 --> 00:45:54,179
H� um brilho no c�u de Londres.
609
00:45:54,270 --> 00:45:58,263
Aveludadas e escuras
s�o as �rvores do parque.
610
00:45:58,390 --> 00:46:00,747
Toca o meu cora��o
611
00:46:00,748 --> 00:46:04,786
e n�o sei por qu�...
612
00:46:05,670 --> 00:46:07,706
Quem teve uma garota como essa?
613
00:46:08,470 --> 00:46:11,746
- O que o seu amigo tem?
- N�o se preocupe, est� apaixonado.
614
00:46:12,430 --> 00:46:18,062
Os sinos tocam, o rio brilha.
615
00:46:18,470 --> 00:46:21,305
Voc� � o sonho que
616
00:46:21,306 --> 00:46:24,546
estou sempre sonhando.
617
00:46:25,031 --> 00:46:29,468
A Londres que amo.
618
00:46:30,471 --> 00:46:33,588
Luzes de cores brilhantes,
noites de pal�cio.
619
00:46:33,711 --> 00:46:37,067
E um mundo que est�
sempre alegre.
620
00:46:37,511 --> 00:46:42,460
Onde voc� esteve,
sempre estar� vivo
621
00:46:42,631 --> 00:46:48,581
no meu cora��o
at� o outro dia.
622
00:46:50,831 --> 00:46:56,747
T�xis que param
e cartazes que choram.
623
00:46:56,911 --> 00:46:59,651
O mundo que desperta
624
00:46:59,652 --> 00:47:02,986
quando a luz do sol morre.
625
00:47:03,311 --> 00:47:06,350
Voc� � o sonho
626
00:47:06,351 --> 00:47:09,888
do qual acordo.
627
00:47:11,032 --> 00:47:15,182
A Londres...
628
00:47:15,183 --> 00:47:17,949
que amo.
629
00:47:21,632 --> 00:47:22,906
Voc� ganhou.
630
00:47:23,752 --> 00:47:27,925
Se alguns fuzileiros s�o respons�veis
por salvar o ex�rcito de Dunquerque...
631
00:47:27,926 --> 00:47:31,471
- o que faz aqui?
- Sim, deviam cobri-los de gl�ria.
632
00:47:31,472 --> 00:47:35,101
- Temos uma miss�o especial.
- Qual �? Andar de uniforme?
633
00:47:35,592 --> 00:47:38,982
Direi para matar sua curiosidade
que somos "sabotadores do mar".
634
00:47:39,112 --> 00:47:42,229
"Sabotadores do mar"? � um idiota
que passa seus dias remando...
635
00:47:42,312 --> 00:47:43,950
como se fosse da marinha Su��a.
636
00:47:44,072 --> 00:47:47,111
Ou�am, rapazes,
aqui temos as sirenes.
637
00:47:47,112 --> 00:47:49,631
- Diga, amigo, qual o seu nome?
- Claridge, por qu�?
638
00:47:49,632 --> 00:47:51,686
Eu nunca bato em estranhos.
639
00:47:51,721 --> 00:47:53,386
D� p�, fuzileiros!
640
00:47:54,033 --> 00:47:55,386
Ei, cuidado?
641
00:48:28,700 --> 00:48:30,429
DAMAS
642
00:48:37,394 --> 00:48:39,225
Leve-o para casa,
� hora de dormir.
643
00:48:46,034 --> 00:48:47,183
Vamos peg�-los rapazes.
644
00:48:52,034 --> 00:48:55,822
E nesta gloriosa ocasi�o,
celebramos a espl�ndida derrota...
645
00:48:55,914 --> 00:48:59,353
e esmagadora vit�ria alcan�ada
sobre a Marinha Real
646
00:48:59,354 --> 00:49:02,312
pela tropa Stringer em lata,
em bote, queria dizer.
647
00:49:03,234 --> 00:49:06,670
Nos reunimos para despedir
de alguns dos companheiros...
648
00:49:06,794 --> 00:49:09,911
antes de partirem
para terras distantes.
649
00:49:10,714 --> 00:49:12,067
Os seguintes fuzileiros
deem um passo � frente...
650
00:49:12,194 --> 00:49:14,105
conforme os nomes.
Fuzileiro Bradley.
651
00:49:15,234 --> 00:49:16,269
Senhor.
652
00:49:17,034 --> 00:49:19,595
Fuzileiro Cooney,
bravo filho da nobre Irlanda.
653
00:49:20,035 --> 00:49:20,990
Senhor.
654
00:49:21,875 --> 00:49:23,354
Fuzileiro Lomas.
655
00:49:25,155 --> 00:49:27,510
- Senhor.
- O melhor de Dover.
656
00:49:28,075 --> 00:49:29,667
- Fuzileiro Innes.
- Senhor.
657
00:49:29,835 --> 00:49:32,429
Um b�rbaro da Esc�cia.
Fuzileiro Ruddock.
658
00:49:32,555 --> 00:49:34,591
Mais conhecido como Atlas
devido sua for�a.
659
00:49:36,355 --> 00:49:38,107
Repito, fuzileiro Ruddock.
660
00:49:39,275 --> 00:49:41,630
Onde est� o Ruddock?
Estragar� a minha festa.
661
00:49:41,715 --> 00:49:43,512
Ele voou. Se foi.
662
00:49:44,515 --> 00:49:46,745
- Ausente sem permiss�o.
- Formar ao lado das camas.
663
00:49:47,875 --> 00:49:48,625
Aten��o!
664
00:49:53,115 --> 00:49:54,912
Bem, algu�m deve saber algo.
665
00:49:56,755 --> 00:49:58,393
- Onde est� o Stevens?
- Aqui, senhor.
666
00:49:58,475 --> 00:50:00,466
Voc� � amigo dele, n�o?
667
00:50:03,156 --> 00:50:05,067
- Eu disse que � seu amigo.
- Sim, senhor.
668
00:50:05,236 --> 00:50:07,227
- Onde ele foi?
- Eu n�o sei, senhor.
669
00:50:10,756 --> 00:50:13,145
- Bradley, tem alguma ideia?
- N�o, senhor.
670
00:50:15,076 --> 00:50:16,589
Sabem o que isso significa?
671
00:50:18,036 --> 00:50:21,028
O treinamento, planos
e o esfor�o foram em v�o.
672
00:50:22,156 --> 00:50:25,466
N�o s� fazemos a guerra,
lutamos contra o rel�gio.
673
00:50:26,236 --> 00:50:29,228
Algu�m deve saber algo
e preciso saber.
674
00:50:29,476 --> 00:50:31,671
Acho que devem ser
coisas de fam�lia, senhor.
675
00:50:32,556 --> 00:50:34,865
Acha que devem ser?
Voc� n�o sabe?
676
00:50:36,916 --> 00:50:39,146
T�m tempo para lutar
com a marinha...
677
00:50:39,316 --> 00:50:40,749
mas n�o para se cuidarem.
678
00:50:40,876 --> 00:50:41,865
- Sargento Graig!
- Sim.
679
00:50:41,996 --> 00:50:43,827
Os homens ficar�o presos
at� novo aviso.
680
00:50:43,956 --> 00:50:46,391
- Vigie-os ao ir ao refeit�rio.
- �s ordens.
681
00:50:47,717 --> 00:50:48,991
Descansar.
682
00:50:52,037 --> 00:50:56,827
Sargento, n�o farei rodeios
porque falamos a mesma l�ngua.
683
00:50:57,597 --> 00:50:59,827
Ambos sabemos que nos
enviaram um comandante...
684
00:50:59,997 --> 00:51:02,306
que confunde as reais portarias
com a lista telef�nica.
685
00:51:03,237 --> 00:51:05,273
Tento remediar, mas n�o
posso estar em toda parte.
686
00:51:05,397 --> 00:51:09,515
Era coisa sua evitar este incidente
que poderia nos custar muito caro.
687
00:51:11,157 --> 00:51:13,591
Sairei em busca do Ruddock,
ter� que me suprir...
688
00:51:13,677 --> 00:51:15,747
e cuidado para n�o se repetir
o que acaba de acontecer.
689
00:51:15,837 --> 00:51:19,068
Se eu souber que falta
um bot�o dos seus homens...
690
00:51:19,197 --> 00:51:21,436
- fa�o picadinho de voc�.
- Certo, senhor.
691
00:51:21,437 --> 00:51:23,428
V� ao transporte
e me pegue um carro.
692
00:51:23,597 --> 00:51:25,508
- Eu mesmo dirijo.
- Muito bem, senhor.
693
00:52:00,638 --> 00:52:01,912
- O que voc� quer?
- Est� aqui, n�o?
694
00:52:02,038 --> 00:52:03,391
N�o pode entrar.
695
00:52:04,678 --> 00:52:07,829
- Bem, onde est�?
- N�o sei do que fala.
696
00:52:08,198 --> 00:52:11,873
N�o percamos tempo.
Viu o seu marido recentemente?
697
00:52:12,398 --> 00:52:14,435
O meu marido?
Claro que n�o.
698
00:52:14,559 --> 00:52:16,629
- N�o tem permiss�o.
- N�o precisa me dizer.
699
00:52:17,439 --> 00:52:20,272
N�o sei quem voc� �,
se n�o sair chamarei a pol�cia.
700
00:52:20,639 --> 00:52:23,631
- Certo, aguardarei.
- O que quer saber?
701
00:52:23,799 --> 00:52:26,438
- Que apito toca nisso?
- N�o perguntei nada para voc�.
702
00:52:26,719 --> 00:52:27,993
Ent�o cale a boca.
703
00:52:28,239 --> 00:52:30,799
Eu n�o sou militar,
n�o aceito suas ordens.
704
00:52:30,919 --> 00:52:33,114
Ei, n�o sabemos nada.
Por que n�o vai embora?
705
00:52:33,319 --> 00:52:35,196
Satisfeito, amigo?
706
00:52:35,839 --> 00:52:38,717
Voc�s me d�o asco.
Que vergonha.
707
00:52:43,439 --> 00:52:45,475
Se aparecer aqui eu lhe
ensinarei o que � bom.
708
00:52:45,639 --> 00:52:48,517
- Esta � a minha casa.
- Pode estar bebendo num bar.
709
00:52:48,959 --> 00:52:51,393
Que descaramento do capit�o
aparecer aqui.
710
00:52:52,479 --> 00:52:55,118
- Ningu�m diria que h� guerra, n�o?
- Vai rasgar o meu vestido.
711
00:52:55,239 --> 00:52:56,673
N�o me importo, eu que paguei.
712
00:53:04,720 --> 00:53:07,234
Boa noite.
Um u�sque bem cheio, por favor.
713
00:53:07,320 --> 00:53:09,470
- N�o tem. S� gin.
- � a mesma coisa.
714
00:53:10,120 --> 00:53:12,475
- Muita licen�a?
- N�o, muito curta.
715
00:53:12,560 --> 00:53:14,471
Alguns dias para
arrumar uma coisa em casa.
716
00:53:14,640 --> 00:53:17,916
Ent�o nunca resolve nada.
3,6, capit�o.
717
00:53:18,040 --> 00:53:20,793
- Boa noite, Ruddock.
- Boa noite, senhor.
718
00:53:21,040 --> 00:53:23,634
- Quer me acompanhar?
- Sim.
719
00:53:31,480 --> 00:53:34,074
- Bem, Ruddock.
- Sim, senhor.
720
00:53:34,440 --> 00:53:37,910
� tomar a liberdade, eu sei
� que tem uma festa em casa...
721
00:53:38,280 --> 00:53:41,034
com a minha fam�lia,
e quis vir comemorar.
722
00:53:41,401 --> 00:53:44,916
Acabava de entrar pela garrafa
para n�o ir de m�os vazias.
723
00:53:45,561 --> 00:53:47,677
As bodas de ouro da
minha av�, � t�o velha.
724
00:53:48,041 --> 00:53:50,509
Tem 80 anos.
Eu n�o quis faltar...
725
00:53:50,601 --> 00:53:53,513
porque gosta muito
de mim e eu dela.
726
00:53:53,801 --> 00:53:55,712
E na guerra nunca se sabe, certo?
727
00:53:56,481 --> 00:53:59,075
E depois da outra noite,
quando parecia que sa�amos...
728
00:53:59,201 --> 00:54:00,998
eu disse: "Pode n�o haver chance".
729
00:54:01,121 --> 00:54:04,033
E a chance eu peguei.
730
00:54:05,281 --> 00:54:06,760
Sim, est� errado, n�o?
731
00:54:07,001 --> 00:54:09,117
O que est� errado � que mente.
732
00:54:09,721 --> 00:54:12,679
Sei por que est� aqui, Ruddock,
estive na sua casa.
733
00:54:13,161 --> 00:54:15,152
Sei o que vai fazer
e n�o vou impedi-lo.
734
00:54:15,721 --> 00:54:18,952
- Como disse, senhor?
- Disse que n�o vou impedi-lo.
735
00:54:20,281 --> 00:54:23,273
Esta sua situa��o
� bastante comum.
736
00:54:24,002 --> 00:54:26,960
Eu a sofri tamb�m,
ainda que n�o sirva de consolo.
737
00:54:27,722 --> 00:54:30,236
- Quanto tempo precisa?
- Dois ou tr�s minutos.
738
00:54:30,962 --> 00:54:33,954
N�o � suficiente.
Te darei 15 quando chegarmos l�...
739
00:54:34,082 --> 00:54:36,038
e procura fazer bem,
� uma ordem.
740
00:54:36,362 --> 00:54:38,353
- Voc� � muito generoso.
- Uma bebida?
741
00:54:38,762 --> 00:54:40,275
- N�o, eu n�o preciso.
- Bem, vamos l�.
742
00:54:57,202 --> 00:54:59,352
- Voc� trouxe a chave?
- Sim, senhor.
743
00:54:59,722 --> 00:55:01,155
Ent�o, o que espera?
744
00:55:02,922 --> 00:55:04,992
D�-lhes minhas lembran�as.
745
00:55:14,883 --> 00:55:16,396
Boa noite, policial.
746
00:55:18,083 --> 00:55:19,152
Basta!
747
00:55:19,763 --> 00:55:20,912
O que acontece l�?
748
00:55:21,163 --> 00:55:24,041
Um dos meus homens t�m
uma diferen�a com o senhorio.
749
00:55:24,403 --> 00:55:26,041
Seria uma pena interromper.
750
00:55:26,843 --> 00:55:30,836
- Cumprindo ordens?
- Sim, sim, claro.
751
00:55:31,243 --> 00:55:34,679
E suponho que n�o
pode desobedecer.
752
00:55:35,043 --> 00:55:36,761
N�o, n�o, pode ser perigoso.
753
00:55:40,203 --> 00:55:41,556
N�o devemos apress�-lo, certo?
754
00:55:44,443 --> 00:55:47,241
- N�o.
- N�o, claro que n�o.
755
00:55:48,443 --> 00:55:51,163
Bem, a conversa foi boa...
756
00:55:51,524 --> 00:55:53,321
e me esperam na delegacia.
757
00:55:54,164 --> 00:55:55,677
Muito trabalho esta noite?
758
00:55:58,244 --> 00:56:00,599
N�o, muito tranquila.
759
00:56:07,844 --> 00:56:10,677
Bem, n�o poder� se gabar de
bonito durante algum tempo.
760
00:56:11,444 --> 00:56:12,797
Se sente melhor, Ruddock?
761
00:56:13,324 --> 00:56:15,599
Sim. Isso n�o resolve nada,
certo, senhor?
762
00:56:16,164 --> 00:56:17,392
Mas alivia.
763
00:56:31,004 --> 00:56:32,357
Tudo pronto, senhor.
764
00:57:16,525 --> 00:57:18,084
Vamos, pule fora.
765
00:57:19,966 --> 00:57:21,558
Depressa, depressa!
766
00:57:26,646 --> 00:57:29,114
- Boa tarde, sou o Stringer.
- Prazer, sou Grieves.
767
00:57:29,246 --> 00:57:31,885
- E o tenente McClory.
- Prazer. O capit�o Thompson,
768
00:57:32,006 --> 00:57:33,359
- meu oficial e assistente.
- Prazer.
769
00:57:33,446 --> 00:57:34,720
Nos acompanhar�
at� que nos deixem s�s.
770
00:57:34,806 --> 00:57:36,478
Para cima com elas, rapazes!
771
00:57:53,166 --> 00:57:54,997
Neste momento
passamos Land's End.
772
00:57:55,326 --> 00:57:58,124
Deixamos a escolta e temos
que agir por conta pr�pria.
773
00:57:58,966 --> 00:58:01,605
N�o emergiremos de dia
para o inimigo n�o nos ver.
774
00:58:02,487 --> 00:58:05,524
O submarino nos deixar� na
entrada dos campos de minas.
775
00:58:05,687 --> 00:58:08,997
H� cerca de 75 milhas daqui
aos cais de Bordeaux.
776
00:58:10,447 --> 00:58:12,642
Este � o farol da foz do rio.
777
00:58:12,887 --> 00:58:16,800
S� acendem para entrarem ou
sa�rem os barcos do porto.
778
00:58:17,727 --> 00:58:21,436
Aqui encontramos mar turbulento,
a mar� cobre os recifes...
779
00:58:21,567 --> 00:58:23,285
e nos dar� trabalho.
780
00:58:23,687 --> 00:58:26,997
Como as corredeiras de um rio,
j� sabem, mas estamos preparados.
781
00:58:27,813 --> 00:58:31,886
PRIMEIRA NOITE
SEGUNDA NOITE
782
00:58:31,887 --> 00:58:33,718
Cada canoa vai levar seis minas.
783
00:58:33,887 --> 00:58:36,879
Uma para cada navio � suficiente
se colocadas no lugar certo.
784
00:58:37,847 --> 00:58:41,635
E quanto a essa outra
cada canoa levar� uma.
785
00:58:42,127 --> 00:58:43,685
Eu a chamo pequena Nell.
786
00:58:43,807 --> 00:58:46,766
Explode 15 segundos ap�s
girar a chave.
787
00:58:47,288 --> 00:58:49,244
Tem que ser r�pida porque visa...
788
00:58:49,368 --> 00:58:52,246
destruir a canoa e sua carga
se a captura for inevit�vel.
789
00:58:53,128 --> 00:58:56,359
E em 15 segundos t�m tempo
para se afastar da explos�o.
790
00:58:56,488 --> 00:59:01,403
Ent�o, n�o pensem que aconselho
o suic�dio, porque n�o � isso.
791
00:59:02,317 --> 00:59:06,207
SEGUNDA NOITE
TERCEIRA NOITE
792
00:59:06,208 --> 00:59:09,962
Quando tudo acabar, nos retiraremos
para uma parte tranquila do rio.
793
00:59:10,128 --> 00:59:11,686
Fugiremos em duplas...
794
00:59:11,808 --> 00:59:14,368
caminhando atrav�s do campo
rumo a Ruffec.
795
00:59:15,368 --> 00:59:17,359
A resist�ncia Francesa
ser� avisada...
796
00:59:17,488 --> 00:59:19,206
e nos pegar�o, eu acho.
797
00:59:19,328 --> 00:59:21,159
Eles saber�o a melhor maneira
de n�s voltarmos.
798
00:59:21,608 --> 00:59:24,600
Bem, outra coisa ainda.
799
00:59:25,928 --> 00:59:27,998
Se alguma canoa se complicar...
800
00:59:28,488 --> 00:59:30,207
ter�o que se virar sozinhos.
801
00:59:31,409 --> 00:59:33,365
Nenhuma das outras deve parar.
802
00:59:34,169 --> 00:59:36,285
Continuar�o remando r�pido
rio acima.
803
00:59:37,609 --> 00:59:39,122
Temos apenas um objetivo:
804
00:59:39,729 --> 00:59:41,242
Explodir os navios inimigos.
805
00:59:42,529 --> 00:59:43,803
Para isso viemos aqui.
806
00:59:44,834 --> 00:59:48,940
TERCEIRA NOITE
LIMITE DO CAMPO MINADO
807
01:00:07,689 --> 01:00:09,327
Postos de combate!
808
01:00:17,410 --> 01:00:18,809
- O que �?
- N�o fa�o ideia, amigo.
809
01:00:18,930 --> 01:00:20,443
Prepare para a carga
de profundidade.
810
01:00:22,170 --> 01:00:23,569
Preparar para a carga
de profundidade.
811
01:00:27,730 --> 01:00:30,244
- Avan�a depressa.
- Sil�ncio total.
812
01:00:30,650 --> 01:00:32,003
Sil�ncio total.
813
01:00:35,530 --> 01:00:37,521
Todos os compartimentos
est�o fechados.
814
01:01:09,771 --> 01:01:11,204
Se n�o se sentar, v�o cair.
815
01:01:48,492 --> 01:01:51,450
- Perdemos, senhor. N�o se ouve.
- Est� bem.
816
01:02:04,572 --> 01:02:06,244
Ouvimos novamente a bombordo, senhor.
817
01:02:34,453 --> 01:02:37,570
- Como est�?
- Acho que j� n�o ser� �til, senhor.
818
01:02:40,253 --> 01:02:42,289
Bem, acabou.
Preparar para emergir.
819
01:02:43,253 --> 01:02:46,484
O inimigo acabou.
As canoas na �gua em 15 minutos.
820
01:02:46,613 --> 01:02:48,524
O Ruddock n�o pode ir sozinho
na sua canoa.
821
01:02:49,013 --> 01:02:52,005
Vamos deixar o Coalfish tamb�m.
Os demais, prontos para sair.
822
01:02:52,453 --> 01:02:55,126
- Quatro canoas em vez de cinco.
- D�-me o seu posto, senhor.
823
01:02:55,213 --> 01:02:57,602
- O qu�?
- Me d� o posto do Lomas.
824
01:02:58,053 --> 01:03:00,009
- N�o, nem pense nisso.
- Posso saber por qu�?
825
01:03:00,653 --> 01:03:02,769
- N�o foi treinado.
- Eu vi os exerc�cios.
826
01:03:02,893 --> 01:03:05,168
Alguma coisa aprendi, n�o?
Vou com o Ruddock.
827
01:03:05,253 --> 01:03:06,972
� forte e posso me dar bem.
828
01:03:07,094 --> 01:03:09,847
N�o podemos perder uma
canoa sem ter come�ado.
829
01:03:10,174 --> 01:03:13,564
Estou disposto a me sentar com
o Ruddock e fazer o que mandar.
830
01:03:18,254 --> 01:03:19,653
- Ruddock.
- Senhor.
831
01:03:21,294 --> 01:03:22,932
O equipamento do Lomas para
o capit�o Thompson.
832
01:03:23,014 --> 01:03:25,164
- Vai com voc� como remador.
- �s ordens.
833
01:03:27,294 --> 01:03:29,603
- Prontos para emergir.
- Prontos para emergir.
834
01:03:29,734 --> 01:03:32,407
Lemes para subir.
Abrir n� 1, 2, 3, 5 e 9.
835
01:03:47,694 --> 01:03:49,332
Estou contente
por ter vindo, senhor.
836
01:03:49,734 --> 01:03:51,646
- Espero que aprecie a viagem.
- Obrigado.
837
01:03:59,735 --> 01:04:02,329
- Sim?
- Tudo pronto para o lan�amento.
838
01:04:02,495 --> 01:04:03,723
� melhor come�ar.
839
01:04:06,375 --> 01:04:08,331
- Pronto.
- Est� bem.
840
01:04:09,175 --> 01:04:11,848
Abrir as escotilhas!
Subir canoas!
841
01:04:21,375 --> 01:04:23,252
Conger, tripula��o fora.
842
01:04:42,216 --> 01:04:43,615
Crayfish, tripula��o fora.
843
01:04:55,416 --> 01:04:57,088
Cuttlefish, tripula��o fora.
844
01:05:05,136 --> 01:05:06,649
Coalfish, tripula��o fora.
845
01:05:09,176 --> 01:05:11,644
- Adeus, Stringer, boa sorte.
- Obrigado, Smith.
846
01:07:47,100 --> 01:07:48,738
Pegue a outra canoa.
847
01:08:13,661 --> 01:08:15,413
Rapazes, temos que deix�-los aqui.
848
01:08:15,701 --> 01:08:18,534
- Lamentamos o acontecido, senhor.
- Que Deus os proteja.
849
01:08:18,661 --> 01:08:20,777
- Boa sorte, senhor.
- Boa sorte.
850
01:09:24,942 --> 01:09:26,660
- Como vai?
- Muito bem.
851
01:09:30,702 --> 01:09:32,533
- Craig?
- Sem novidade.
852
01:09:37,142 --> 01:09:38,541
- Cooney?
- Tudo bem, senhor.
853
01:09:38,622 --> 01:09:40,102
- Todd?
- Muito bem, senhor.
854
01:09:41,903 --> 01:09:45,961
Vou fazer a primeira guarda.
Os outros tentem dormir um pouco.
855
01:10:00,023 --> 01:10:02,173
Levantem-se, idiotas!
856
01:10:04,423 --> 01:10:07,620
Venha comigo.
857
01:10:08,943 --> 01:10:12,538
Lhes ensinaremos fazer sabotagem.
858
01:10:19,343 --> 01:10:20,662
Quem s�o?
859
01:10:22,023 --> 01:10:23,855
Vou repetir, quem s�o?
860
01:10:25,264 --> 01:10:26,777
Quantos vieram?
861
01:10:28,424 --> 01:10:30,540
Devo advertir
que podem ser tomados...
862
01:10:30,664 --> 01:10:32,939
como sabotadores,
o que significa fuzilamento...
863
01:10:33,064 --> 01:10:34,497
sem o devido processo.
864
01:10:36,024 --> 01:10:38,379
Continuar�o se negando a
responder minhas perguntas?
865
01:10:40,704 --> 01:10:43,343
Me esquecia que os ingleses
n�o costumam falar...
866
01:10:43,464 --> 01:10:45,022
na frente dos seus companheiros.
867
01:10:45,704 --> 01:10:47,262
Aqui tenho uns question�rios.
868
01:10:47,744 --> 01:10:52,295
Ser�o levados para duas salas
onde poder�o preencher sozinhos.
869
01:10:53,344 --> 01:10:57,257
Dou a minha palavra que nenhum
saber� o que o outro escreveu.
870
01:10:57,344 --> 01:10:59,016
Isso � jogar limpo, n�o?
871
01:10:59,264 --> 01:11:02,017
Em troca desta colabora��o,
instruirei...
872
01:11:02,144 --> 01:11:06,137
para serem tratados
como prisioneiros de guerra.
873
01:11:06,825 --> 01:11:10,534
T�m tempo, n�o temos pressa.
Estamos ganhando a guerra.
874
01:11:12,385 --> 01:11:13,500
Leve-os.
875
01:12:27,706 --> 01:12:31,176
- Vou l�. Cubram-me.
- Est� bem.
876
01:13:05,827 --> 01:13:07,101
O que est� lhes dizendo?
877
01:13:07,227 --> 01:13:09,024
Est� pedindo para
n�o nos trair.
878
01:13:27,268 --> 01:13:30,101
Bem, n�o dir�o nada.
879
01:13:35,068 --> 01:13:36,820
Reze para que isso aconte�a.
880
01:13:40,268 --> 01:13:42,224
Aqui est�o os question�rios,
meu comandante.
881
01:13:42,388 --> 01:13:44,663
A INGLATERRA MANDA
882
01:13:44,988 --> 01:13:46,182
CAIR�O MORTOS!
883
01:13:46,948 --> 01:13:47,778
Loucos!
884
01:13:51,068 --> 01:13:53,138
- Craig? Craig?
- Pronto, senhor.
885
01:13:53,268 --> 01:13:54,860
- Ruddock, Cooney?
- Pronto, senhor.
886
01:13:54,988 --> 01:13:56,103
Andando.
887
01:14:14,469 --> 01:14:17,859
Com essa mar�, vamos ter
que ir andando para casa.
888
01:14:45,110 --> 01:14:46,338
Eu vou primeiro.
889
01:14:46,630 --> 01:14:48,109
- Craig, voc� atr�s.
- Sim, senhor.
890
01:14:48,230 --> 01:14:49,458
Remos simples.
891
01:15:16,670 --> 01:15:18,262
Agora voc�.
892
01:15:23,990 --> 01:15:25,503
Vamos, vamos.
893
01:16:21,232 --> 01:16:22,950
A� vai esse presentinho!
894
01:16:27,632 --> 01:16:29,031
Vamos.
895
01:17:05,493 --> 01:17:07,494
Ainda bem que estamos no camarote.
896
01:17:48,674 --> 01:17:51,188
Agora sabem por que os chamam
"crian�as da �gua".
897
01:19:32,876 --> 01:19:34,104
Abaixem!
898
01:19:49,556 --> 01:19:53,516
- Aposto que nos procuram.
- N�o tenho d�vida.
899
01:19:59,277 --> 01:20:00,835
Cooney e Todd, primeiro.
900
01:20:00,917 --> 01:20:03,067
Seguiremos com cinco minutos
de intervalo.
901
01:20:03,197 --> 01:20:05,427
Vou atr�s,
caso tivermos complica��es.
902
01:20:05,557 --> 01:20:06,956
- At� logo.
- �s ordens.
903
01:20:44,918 --> 01:20:47,193
Se pegarem o chefe e os outros,
a opera��o vai para o inferno.
904
01:20:47,318 --> 01:20:49,388
Deixe a Nell solta
e vamos distra�-los.
905
01:20:49,518 --> 01:20:50,587
Sim.
906
01:21:12,158 --> 01:21:13,307
Vamos.
907
01:21:15,438 --> 01:21:16,757
Sim senhor, imediatamente.
908
01:21:17,439 --> 01:21:18,713
Muller, Hoffmann!
909
01:21:19,679 --> 01:21:23,467
Temos que ca��-los de qualquer
jeito. Sature a �rea.
910
01:21:23,639 --> 01:21:25,948
Devem vir pelos navios
que existem nessa �rea.
911
01:21:26,279 --> 01:21:28,509
Os que levam o
equipamento secreto de radar.
912
01:21:29,199 --> 01:21:31,030
Precisamos encontr�-los.
913
01:22:49,281 --> 01:22:50,600
Caia morto, Adolf.
914
01:22:52,921 --> 01:22:54,320
Pronto, vamos, vamos!
915
01:22:58,801 --> 01:23:01,315
R�pido agora. Aqui � onde tem
que se vestir de homem-r�.
916
01:23:13,801 --> 01:23:15,439
Coloque as espoletas.
917
01:23:25,081 --> 01:23:26,913
Iniciem os fus�veis.
918
01:23:33,882 --> 01:23:35,793
V�o explodir �s sete horas.
919
01:23:59,162 --> 01:24:00,311
- Senhor.
- Sim?
920
01:24:00,442 --> 01:24:02,558
Uma mensagem urgente
do comandante da �rea.
921
01:24:02,762 --> 01:24:05,322
"Os homens-r� devem
ser capturados vivos".
922
01:27:31,647 --> 01:27:34,207
Olha, deve ser
um dos novos barcos.
923
01:27:34,327 --> 01:27:36,283
Vamos segui-lo at�
o interior do porto.
924
01:27:36,447 --> 01:27:37,436
Certo.
925
01:29:45,930 --> 01:29:50,685
Capit�o Thompson, devo adverti-lo
que se n�o disser o que faziam...
926
01:29:50,890 --> 01:29:53,358
ser�o julgados como
sabotadores e espi�es.
927
01:29:53,610 --> 01:29:55,566
Se confessar, dou a minha
palavra de honra...
928
01:29:55,730 --> 01:29:57,129
que salvar�o suas vidas.
929
01:31:12,932 --> 01:31:16,925
- Boa sorte!
- Boa viagem, pessoal!
930
01:31:22,852 --> 01:31:26,049
Capit�o Thompson,
Lamento n�o querer cooperar.
931
01:31:26,852 --> 01:31:28,286
Ainda pode mudar de ideia.
932
01:31:37,973 --> 01:31:40,362
Aten��o, pelot�o, preparar!
933
01:31:44,733 --> 01:31:46,166
Bem alinhados, rapazes.
934
01:31:47,333 --> 01:31:48,322
Apontar!
935
01:31:49,053 --> 01:31:50,281
Fogo!
936
01:32:38,900 --> 01:32:43,900
OS SOBREVIVENTES
937
01:32:50,900 --> 01:32:55,900
Legendas: Laercio
Ressync: Kilo
938
01:32:56,305 --> 01:33:02,883
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
72748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.