All language subtitles for The Undateables E25.viki angol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:09,680 [Episode 25] 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,040 Give it to me! Seriously! What are you doing? 3 00:00:13,640 --> 00:00:14,920 Stop. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,020 Come on... 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,660 Oh! 6 00:00:19,660 --> 00:00:21,460 Give it to me! 7 00:00:23,700 --> 00:00:30,650 Subtitles brought to you by The Undateables Team @ Viki.com 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,510 Mother. 9 00:00:35,510 --> 00:00:40,090 You were laughing pretty loudly. And you are...? 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,090 I'll tell you. 11 00:00:47,090 --> 00:00:50,690 All right. I'll wait in the cafe. 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,240 Wait here for a bit. 13 00:01:26,070 --> 00:01:28,290 For someone who knows how to get work done, 14 00:01:28,290 --> 00:01:32,430 you aren't the type to bring girls to the gallery for no reason. 15 00:01:32,430 --> 00:01:36,390 She's not a woman that I brought for no reason. I'm seriously dating her. 16 00:01:36,390 --> 00:01:39,440 - If you're not taking responsibility— - I intend to. 17 00:01:39,440 --> 00:01:42,400 I'm sorry that I did not tell you earlier. 18 00:01:46,380 --> 00:01:50,500 I won't say any empty words. Go ahead and officially date her. 19 00:01:50,500 --> 00:01:54,670 Since you're at a certain age, both of you should greet each other's families, too. 20 00:01:54,670 --> 00:01:55,950 Yes. 21 00:01:55,950 --> 00:01:59,540 Have you met her parents before? 22 00:02:00,600 --> 00:02:03,380 I think you will like them. 23 00:02:10,530 --> 00:02:14,790 Did Mother leave? 24 00:02:14,790 --> 00:02:18,490 You were surprised since it was so sudden, right? 25 00:02:18,490 --> 00:02:20,260 Sit down. 26 00:02:23,040 --> 00:02:24,330 I couldn't officially introduce you to her. 27 00:02:24,330 --> 00:02:26,680 It's okay. 28 00:02:27,900 --> 00:02:32,060 But... what did she say? 29 00:02:32,060 --> 00:02:34,120 Let's meet your father first. 30 00:02:34,120 --> 00:02:35,710 My dad? 31 00:02:35,710 --> 00:02:40,630 I should officially greet him first, then let's tell him about our relationship. 32 00:02:45,980 --> 00:02:48,300 There's no need to be nervous. 33 00:02:56,600 --> 00:03:00,780 Hello, Father. I am Jung Eum's boyfriend, Kang Hoon Nam. 34 00:03:00,780 --> 00:03:03,480 I am officially greeting you. 35 00:03:06,460 --> 00:03:09,760 How dare you! My precious...! 36 00:03:09,760 --> 00:03:12,340 daughter! You—! 37 00:03:12,340 --> 00:03:14,440 "You"? 38 00:03:14,440 --> 00:03:16,870 Do you want to die? 39 00:03:16,870 --> 00:03:19,230 I'm really sorry. 40 00:03:19,230 --> 00:03:21,450 Do it seriously! I'm desperate here! 41 00:03:21,450 --> 00:03:24,040 Me, too. Me, too. I'm also serious. 42 00:03:27,540 --> 00:03:30,730 Are you my daughter's girlfriend? 43 00:03:30,730 --> 00:03:32,380 Yes. 44 00:03:34,340 --> 00:03:36,970 NG, NG, NG (not good). Not girlfriend 45 00:03:36,970 --> 00:03:40,060 but boyfriend. Boyfriend. Boyfriend. 46 00:03:41,080 --> 00:03:45,780 Your outfit... I think the one from before was better. 47 00:03:47,060 --> 00:03:49,140 Really? 48 00:03:51,310 --> 00:03:54,660 I want to officially date Jung Eum. Please, give us your blessing. 49 00:03:54,660 --> 00:03:59,020 Not until the day my eyes are covered in dirt! 50 00:04:01,990 --> 00:04:06,300 Father, please give me your daughter. 51 00:04:13,710 --> 00:04:16,910 He's bowing and cr**. 52 00:04:16,910 --> 00:04:22,200 Hello, I'm your cutie, Kang Hoon Nam. 53 00:04:23,160 --> 00:04:31,040 Hello, Father, I am Kang Hoon Nam! Attention! 54 00:04:31,040 --> 00:04:35,880 Yes, hello, hello! I am the handsome guy, Kang Hoon Nam, officially dating Jung Eum. 55 00:04:35,880 --> 00:04:38,510 I request permission from you, Father. 56 00:04:38,510 --> 00:04:40,340 Come on. 57 00:04:44,140 --> 00:04:47,230 Hello, Father. I really like your daughter. 58 00:04:47,230 --> 00:04:51,800 I would like to officially date your daughter. Please, give us your blessing. 59 00:04:54,810 --> 00:04:56,750 This is it. 60 00:05:00,770 --> 00:05:02,700 Are you okay? 61 00:05:05,690 --> 00:05:07,230 I told you we should have bought flowers. 62 00:05:07,230 --> 00:05:10,970 My dad likes eating the most. He'd say it was a waste of money. 63 00:05:10,970 --> 00:05:15,210 Even still, this isn't it. Should I go back and buy some? 64 00:05:15,210 --> 00:05:19,900 Are you nervous? This isn't the first time you're meeting him 65 00:05:19,900 --> 00:05:23,060 This is my first time feeling like this. 66 00:05:23,060 --> 00:05:27,670 Your father... about Jook... do you think he'll be mad? 67 00:05:27,670 --> 00:05:30,070 A little. 68 00:05:30,070 --> 00:05:32,980 Still, he'll definitely like you later on, 69 00:05:32,980 --> 00:05:35,990 since sincerity will be conveyed. 70 00:05:36,760 --> 00:05:38,770 Is that so? 71 00:05:38,770 --> 00:05:40,530 Should we go? 72 00:05:42,330 --> 00:05:43,980 Let's go. 73 00:05:54,210 --> 00:05:56,400 Wait a moment. 74 00:05:57,840 --> 00:05:59,950 Do I look okay? 75 00:06:05,320 --> 00:06:10,160 You're handsome, were handsome, and always will be handsome. 76 00:06:13,100 --> 00:06:15,070 Let's go, then. 77 00:06:15,070 --> 00:06:17,040 Mr. Jook? 78 00:06:18,120 --> 00:06:20,000 Dad. 79 00:06:23,310 --> 00:06:25,670 Did you just get back from your business trip? 80 00:06:25,670 --> 00:06:27,940 Yes, yes. 81 00:06:27,940 --> 00:06:29,400 Did you meet on the way here? 82 00:06:29,400 --> 00:06:31,110 Yes. 83 00:06:31,110 --> 00:06:33,740 Let's go in to eat dinner. 84 00:06:35,840 --> 00:06:39,470 Go in. Go in. 85 00:06:39,470 --> 00:06:43,700 What is all this? 86 00:06:43,700 --> 00:06:47,590 How much is all that? 87 00:06:47,590 --> 00:06:50,120 Okay, let's eat. 88 00:06:50,120 --> 00:06:53,550 It's been a while since you came back, let's have a drink. 89 00:06:53,550 --> 00:06:54,610 Yes. 90 00:06:54,610 --> 00:06:59,340 Wait a minute. Where is the plum wine? 91 00:07:00,980 --> 00:07:05,040 Dad gets in a better mood if he drinks. Tell him then. 92 00:07:05,040 --> 00:07:08,370 Really? Got it. 93 00:07:13,610 --> 00:07:16,560 Father, I will pour you a drink. 94 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 No! 95 00:07:17,680 --> 00:07:20,700 I'm sorry, Father. The truth is... 96 00:07:20,700 --> 00:07:22,730 Actually... the truth is... 97 00:07:22,730 --> 00:07:25,840 Is this your first time drinking homemade alcohol? 98 00:07:27,440 --> 00:07:31,910 Like this. Pour it into the kettle. 99 00:07:34,100 --> 00:07:36,500 We have to transfer it. 100 00:07:36,500 --> 00:07:39,000 Ah, yes, we should. 101 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 I was wrong. 102 00:07:47,410 --> 00:07:48,660 Take a drink. 103 00:07:48,660 --> 00:07:50,400 Yes. 104 00:07:51,930 --> 00:07:54,670 Okay. Jung Eum, too. 105 00:07:56,370 --> 00:07:59,300 Father, I will pour you one. 106 00:08:02,510 --> 00:08:04,540 Okay, that's good. 107 00:08:06,180 --> 00:08:07,610 Let's toast. 108 00:08:07,610 --> 00:08:10,070 Cheers. 109 00:08:16,930 --> 00:08:20,500 But, why did you buy all the ribs and ginseng? 110 00:08:20,500 --> 00:08:24,240 If I didn't know any better, I'd think you were coming to say hello to your future father-in-law 111 00:08:24,240 --> 00:08:26,550 to ask for Jung Eum's hand. 112 00:08:33,580 --> 00:08:38,190 Father, Jung Eum and I... 113 00:08:39,360 --> 00:08:42,700 Look at all this blood. You didn't get bit, did you? 114 00:08:42,700 --> 00:08:43,680 No, I'm fine. 115 00:08:43,680 --> 00:08:46,820 Jung Eum, go and get the liquid pain reliever. It's in the drawer. 116 00:08:46,820 --> 00:08:49,170 Liquid pain reliever? 117 00:09:07,050 --> 00:09:09,110 - You know? - Yes. 118 00:09:09,110 --> 00:09:12,350 I know everything. 119 00:09:12,350 --> 00:09:14,500 Yes, you know everything. 120 00:09:14,500 --> 00:09:19,610 Did you think that I wouldn't know that you two are in that type of relationship? 121 00:09:23,610 --> 00:09:26,910 A parent can tell what their child wants to say just from the look in their eye. 122 00:09:26,910 --> 00:09:31,800 Even through her footsteps and breathing, I can tell if my child is sad, happy, or hurt. 123 00:09:31,800 --> 00:09:34,700 I know everything. That's what a parent is. 124 00:09:36,370 --> 00:09:39,530 Well, at least she's not meeting some loser. 125 00:09:39,530 --> 00:09:44,990 I'm comforted by the fact that she brought an upstanding man like you. 126 00:09:48,780 --> 00:09:51,680 Thank you, Father. 127 00:09:51,680 --> 00:09:53,950 Thank you, Dad. 128 00:09:53,950 --> 00:09:58,280 Did I say I'm permitting it right away? Even plums take a month to ripen. 129 00:09:58,280 --> 00:10:02,130 Don't you think it takes time for relationships to develop? 130 00:10:02,130 --> 00:10:04,370 As a father with a daughter, 131 00:10:04,370 --> 00:10:06,660 I can't easily permit you to meet some random man. 132 00:10:06,660 --> 00:10:08,600 I'll observe for a while. 133 00:10:08,600 --> 00:10:10,970 Of course. You are right. 134 00:10:10,970 --> 00:10:15,820 I want to officially date Jung Eum with marriage in mind. 135 00:10:15,820 --> 00:10:19,910 I will show you whether I have the right to. 136 00:10:19,910 --> 00:10:22,820 All right. Have a drink. 137 00:10:22,820 --> 00:10:24,610 Yes. 138 00:10:26,310 --> 00:10:31,240 Breaking news from the pickled radish company run by Kang Jung Do. 139 00:10:31,260 --> 00:10:36,580 It has been discovered that they are donating expired pickled radishes. 140 00:10:36,580 --> 00:10:41,160 The opposing party, New World Party, is using the donations as an excuse 141 00:10:41,160 --> 00:10:44,990 to accuse Kang Jung Do of deception. 142 00:10:44,990 --> 00:10:49,900 I knew that you would make a mistake someday, you filthy b*stard. 143 00:10:49,900 --> 00:10:51,980 You a**hole. You son of a b****. You garbage f***. 144 00:10:51,980 --> 00:10:54,830 You piece of sh*t, I'll break open your damn skull. 145 00:10:54,830 --> 00:11:00,170 You a**hole. You son of a b****. You slimy f***. You deserve to die— 146 00:11:00,170 --> 00:11:02,360 - Dad. - Huh? 147 00:11:04,780 --> 00:11:08,480 Ah, ah, I'm sorry. 148 00:11:09,250 --> 00:11:12,650 I became too agitated without realizing it. 149 00:11:12,650 --> 00:11:15,470 I'm not usually like this. 150 00:11:15,470 --> 00:11:18,130 Yes, I know. But... 151 00:11:18,130 --> 00:11:21,370 is there something going on? 152 00:11:21,370 --> 00:11:26,330 Kang Jung Do, that a**hole and I, have a history. 153 00:11:28,280 --> 00:11:30,730 What kind of history? 154 00:11:35,180 --> 00:11:37,460 A long time ago, 155 00:11:38,490 --> 00:11:41,540 there was a little girl who I regarded as my real little sister. 156 00:11:41,540 --> 00:11:44,670 Like my Jung Eum, she naively fell in love. 157 00:11:44,670 --> 00:11:47,220 She was also easily fooled. 158 00:11:47,220 --> 00:11:51,230 That person, Kang Jung Do, 159 00:11:51,230 --> 00:11:54,230 already had a family, 160 00:11:54,230 --> 00:11:59,070 but he seduced her and left her to take care of the child alone. 161 00:12:00,280 --> 00:12:03,230 After taking care of her child for so long... 162 00:12:05,480 --> 00:12:08,310 I should have tried to stop her, 163 00:12:08,310 --> 00:12:11,840 but I couldn't. 164 00:12:11,840 --> 00:12:16,810 It's been over thirty years since I cut off contact with him. 165 00:12:16,810 --> 00:12:19,610 But, of all places, in our neighborhood 166 00:12:19,610 --> 00:12:25,320 he does his campaigning. What are the odds? 167 00:12:28,480 --> 00:12:31,300 My Jung Eum is just like her. 168 00:12:31,300 --> 00:12:34,600 I was worried that she might meet a guy like that. 169 00:12:36,080 --> 00:12:40,830 You're not like that, right? 170 00:12:40,830 --> 00:12:44,080 Yes, I'm not like that. 171 00:12:45,680 --> 00:12:47,920 Okay, let's stop talking about the past. 172 00:12:47,920 --> 00:12:52,760 Oh, right. What did you say your father does? 173 00:12:54,380 --> 00:12:57,700 Well, I guess that's not important. You're the one that's important. 174 00:12:57,700 --> 00:13:00,050 It's not like our family has a lot. 175 00:13:00,050 --> 00:13:02,760 - Have a drink. - Yes. 176 00:13:02,760 --> 00:13:05,970 The atmosphere got awkward. 177 00:13:07,880 --> 00:13:10,370 The plum wine fermented nicely. 178 00:13:15,280 --> 00:13:17,550 I still get mad whenever I think about it. 179 00:13:17,550 --> 00:13:22,390 The short-ribs will be tasty... 180 00:13:22,390 --> 00:13:26,580 Hey... Mr. Jook... 181 00:13:26,580 --> 00:13:30,140 It's got to be tasty... 182 00:13:31,280 --> 00:13:34,390 You got to put some... 183 00:13:40,980 --> 00:13:43,930 Come on... Mr. Jook... 184 00:13:49,080 --> 00:13:51,850 Go into your Jook room... 185 00:13:51,850 --> 00:13:54,950 If you don't like that... 186 00:13:59,780 --> 00:14:00,720 He fell asleep. 187 00:14:00,720 --> 00:14:03,770 He's the type to sleep as soon as his head touches the pillow. 188 00:14:03,770 --> 00:14:06,850 Do you want to sleep in the Jook room? 189 00:14:06,850 --> 00:14:11,420 I have stuff left to finish, so I have to head to the gallery. 190 00:14:19,380 --> 00:14:21,880 Go in. I'll call when I arrive. 191 00:14:21,880 --> 00:14:26,590 But, Dad's reaction was okay, right? What a relief. 192 00:14:26,590 --> 00:14:29,690 Yes, what a relief... 193 00:14:29,690 --> 00:14:32,760 But, let's be careful of our actions until we get permission officially. 194 00:14:32,760 --> 00:14:36,620 I'm telling you, this is the same as getting permission. 195 00:14:36,620 --> 00:14:38,480 But still... 196 00:14:39,510 --> 00:14:42,600 When should I go to greet your parents? 197 00:14:42,600 --> 00:14:44,660 I'll let you know once I check on the timing. 198 00:14:44,660 --> 00:14:48,550 Ah, bring Father to the gallery. I'll give you an invitation. 199 00:14:48,550 --> 00:14:50,660 Dad will like it. 200 00:14:59,980 --> 00:15:01,780 Sleep well. I'm leaving. 201 00:15:01,780 --> 00:15:03,680 Go ahead. 202 00:15:16,450 --> 00:15:24,620 Subtitles brought to you by The Undateables Team @ Viki.com 203 00:15:44,280 --> 00:15:47,900 Yes, Hyung. I saw the news. 204 00:15:48,980 --> 00:15:52,390 That has nothing to do with me. You should've done better, Hyung. 205 00:15:53,480 --> 00:15:56,680 Since it's DMJ's problem, they should solve it themselves. 206 00:15:56,680 --> 00:16:01,020 Don't drag in outsiders. 207 00:16:06,080 --> 00:16:07,670 Kang Jung Do has yet to... 208 00:16:07,670 --> 00:16:11,190 I knew that you would make a mistake someday, you filthy b*stard. 209 00:16:11,190 --> 00:16:16,150 I have a history with that jerk, Kang Jung Do. 210 00:16:16,150 --> 00:16:19,390 There was a little girl who I regarded as my real little sister. 211 00:16:19,390 --> 00:16:22,610 He already had a family, yet 212 00:16:22,610 --> 00:16:26,020 but he seduced her and 213 00:16:26,020 --> 00:16:28,470 left her to take care of the child alone. 214 00:16:30,080 --> 00:16:33,070 After taking care of her child for so long... 215 00:16:40,880 --> 00:16:45,980 With the reports that he donated expired pickled radishes... 216 00:16:45,980 --> 00:16:50,580 The opposing party, New World Party, is using 217 00:16:50,580 --> 00:16:54,760 this as an excuse to... 218 00:16:54,760 --> 00:16:59,010 With this news coming to light ahead of the elections, the New World Party 219 00:16:59,010 --> 00:17:02,730 is unable to hide the fact that they have... 220 00:17:02,730 --> 00:17:07,840 Why are you calling at this time? 221 00:17:07,840 --> 00:17:10,440 Okay. I got it. 222 00:17:20,380 --> 00:17:23,950 So, what is it? 223 00:17:23,950 --> 00:17:28,600 After the case blew up, you never once contacted me. 224 00:17:31,780 --> 00:17:33,840 You are family. 225 00:17:33,840 --> 00:17:37,160 If we immediately stop production at the factory, then we might run out of funds— 226 00:17:37,160 --> 00:17:40,880 Talk about Hyung's problems with him. Leave me out of it. 227 00:17:46,380 --> 00:17:50,570 All right. What is it you want to say? 228 00:17:56,580 --> 00:18:03,990 Mom— Mom... how did you meet her, again? 229 00:18:08,080 --> 00:18:15,170 I'm curious. Why did a good person like Mom go back to you? 230 00:18:15,170 --> 00:18:17,660 Especially since you were a married man. 231 00:18:20,480 --> 00:18:24,700 Your mother came to find me first. 232 00:18:24,700 --> 00:18:28,990 However, it is not important who came to find whom first, 233 00:18:28,990 --> 00:18:33,080 because, in the end, 234 00:18:34,880 --> 00:18:38,050 - we still loved each other. - Forget it. 235 00:18:41,380 --> 00:18:44,080 Do you know a person named Yoo Seung Ryeol? 236 00:18:45,780 --> 00:18:49,710 Wha— How do you know Seung Ryeol? 237 00:19:27,730 --> 00:19:30,630 My Jung Eum is just like her. 238 00:19:30,630 --> 00:19:33,340 I was worried that she might meet a man like that. 239 00:19:34,730 --> 00:19:37,750 You're not like that, right? 240 00:20:06,970 --> 00:20:10,220 Indeed, for a girl, it's all in the upkeep. 241 00:20:10,800 --> 00:20:14,140 - Good morning. - Hello. 242 00:20:16,010 --> 00:20:17,610 Yoo Jung Eum. 243 00:20:18,550 --> 00:20:21,250 Such variety in your outfit. 244 00:20:21,250 --> 00:20:24,030 I have to go to a client's camping wedding party. 245 00:20:24,030 --> 00:20:25,400 Camping wedding? 246 00:20:25,400 --> 00:20:28,870 Yes. Both of them are outdoor designers and enjoy camping. 247 00:20:28,870 --> 00:20:31,660 So, they are holding their wedding at a camping site. 248 00:20:31,660 --> 00:20:35,370 How did you manage to connect those two, the one that rejected 249 00:20:35,370 --> 00:20:37,300 one-hundred dates and the ghost? 250 00:20:38,520 --> 00:20:41,000 I heard that the two of them are meeting today. 251 00:20:41,670 --> 00:20:43,520 Didn't you say that Choo Sung confirmed with them? 252 00:20:43,520 --> 00:20:46,310 Yes. They both called this morning. 253 00:20:46,310 --> 00:20:50,530 They said they will meet without the manager present. 254 00:20:50,530 --> 00:20:52,140 Yoo Jung Eum, did you not know? 255 00:20:52,140 --> 00:20:57,750 No. I knew that Lee Soo Ji picked Choi Joon Soo, 256 00:20:57,750 --> 00:20:59,330 but I didn't know he would say okay right away. 257 00:20:59,330 --> 00:21:01,350 Yoo Jung Eum, you are crazy. 258 00:21:01,350 --> 00:21:04,810 How did you think of matching them? 259 00:21:04,810 --> 00:21:09,090 Make it happen for Na Ga Young and Kang Dol Jin, okay? 260 00:21:09,090 --> 00:21:10,400 Yes. 261 00:21:10,400 --> 00:21:12,050 - I'll be back. - Have a safe trip. 262 00:21:12,050 --> 00:21:14,200 - Have a safe trip. - Work hard. 263 00:21:24,560 --> 00:21:26,300 Let's do it this way. 264 00:21:26,300 --> 00:21:29,750 Since we had our blind date today, we can have one more date 265 00:21:29,750 --> 00:21:31,940 and then greet each other's parents. 266 00:21:31,940 --> 00:21:35,470 If we do that, Jung Eum will believe it. 267 00:21:35,470 --> 00:21:40,430 My dad will also be able to confirm that I have a man. 268 00:21:41,370 --> 00:21:44,460 Do we really need to go on a date? 269 00:21:44,460 --> 00:21:46,300 We're meeting out as a strategy. 270 00:21:46,300 --> 00:21:49,150 We still need to follow protocol. 271 00:21:50,050 --> 00:21:53,750 All right. Let's follow the course. 272 00:21:53,750 --> 00:21:55,440 That way, 273 00:21:56,210 --> 00:21:58,870 Jung Eum will feel comfortable. 274 00:21:59,610 --> 00:22:03,370 Are you really doing this for a woman you like? 275 00:22:03,370 --> 00:22:04,910 No. 276 00:22:06,150 --> 00:22:10,880 I'm doing it for a friend I like. 277 00:22:12,070 --> 00:22:14,720 I'm jealous of Jung Eum Unni. 278 00:22:14,720 --> 00:22:17,580 I don't really have any friends. 279 00:22:17,580 --> 00:22:20,450 Is it because my personality is so-so? 280 00:22:22,080 --> 00:22:26,040 I can be a casual friend, at least. 281 00:22:27,200 --> 00:22:29,550 Next time, let's meet at a casual place. 282 00:22:29,550 --> 00:22:33,940 Here, it really feels like a blind date. 283 00:22:34,610 --> 00:22:38,250 Okay. Next time let's meet at a comfortable place. 284 00:22:47,640 --> 00:22:48,980 Where is Hoon Nam? 285 00:22:48,980 --> 00:22:51,510 Ah. He must be busy. 286 00:22:51,510 --> 00:22:53,600 I told him not to come. 287 00:22:53,600 --> 00:22:58,250 That brat... we are family. How can he be so busy? 288 00:22:58,250 --> 00:23:01,180 You don't have the right to say that. 289 00:23:02,260 --> 00:23:05,040 Mother, we are in the wrong, 290 00:23:05,040 --> 00:23:08,420 but they also brought in malicious reinforcements to falsely testify. 291 00:23:08,420 --> 00:23:13,460 Choon Nam, you, didn't I tell you to always be vigilant, even when it's not election season? 292 00:23:13,460 --> 00:23:14,490 I'm sorry. 293 00:23:14,490 --> 00:23:19,540 But it's not like we just started donating the radishes. We've been doing it for years. 294 00:23:19,540 --> 00:23:21,360 This is a bit unfair. 295 00:23:21,360 --> 00:23:24,940 I'll go and apologize for everything, Eun Nim. 296 00:23:24,940 --> 00:23:29,970 Whatever the intention, in the end, there was damage caused. 297 00:23:30,930 --> 00:23:33,570 We'll acknowledge everything as is. 298 00:23:33,570 --> 00:23:36,460 And if anyone suffered, we'll address everything quickly. 299 00:23:36,460 --> 00:23:39,080 We'll keep an eye out for our surroundings. 300 00:23:46,910 --> 00:23:48,570 Eun Nim. 301 00:23:49,330 --> 00:23:51,470 Don't worry. 302 00:23:51,470 --> 00:23:53,590 Everything will be fine. 303 00:23:53,590 --> 00:23:55,750 Forget that. 304 00:23:55,750 --> 00:23:59,950 I think that Hoon Nam has a woman. 305 00:24:01,100 --> 00:24:04,270 I think there is a woman who he's meeting. 306 00:24:04,270 --> 00:24:06,310 Hoon Nam? 307 00:24:06,310 --> 00:24:11,260 Hoon Nam... he at least won't be like you. 308 00:24:28,240 --> 00:24:30,630 Did you eat? 309 00:24:30,630 --> 00:24:31,910 I'm not eating. 310 00:24:31,910 --> 00:24:34,790 Do you really not feel anything? 311 00:24:34,790 --> 00:24:38,610 What? I heard that DMJ is about to fall over. 312 00:24:38,610 --> 00:24:40,190 Aren't you too calm? 313 00:24:40,190 --> 00:24:42,810 It's not my business. 314 00:24:42,810 --> 00:24:48,800 President, this is on a completely different level than the Alyang situation. 315 00:24:48,800 --> 00:24:52,450 Whether the trouble my father causes is a romance or a blockbuster, 316 00:24:52,450 --> 00:24:57,800 I'll just be buying tickets to watch the show. Will you be making popcorn on the side? 317 00:24:57,800 --> 00:24:59,260 Can you joke right now? 318 00:24:59,260 --> 00:25:01,140 Why can't I? Am I constipated? 319 00:25:01,140 --> 00:25:03,130 Really... 320 00:25:03,130 --> 00:25:04,950 - President. - That's that. 321 00:25:04,950 --> 00:25:09,810 You've been looking for the exhibition hall site in Seoul, but not elsewhere? 322 00:25:10,710 --> 00:25:13,920 He's seriously continuing talk about in this situation... 323 00:25:16,050 --> 00:25:19,790 Actually, because of Aunt's order 324 00:25:19,790 --> 00:25:24,750 I have to go, but I was waiting to see you before I went. 325 00:25:24,750 --> 00:25:29,340 Do you want to relay anything? 326 00:25:31,860 --> 00:25:34,290 Tell my mother that I'll call her. 327 00:25:53,380 --> 00:25:55,410 - I can't. - You don't even know what it is. 328 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Everything. 329 00:25:56,810 --> 00:25:58,590 You were doing all that grinning recently. 330 00:25:58,590 --> 00:26:01,320 Why are you acting like the dark, aloof man again? 331 00:26:01,320 --> 00:26:02,650 What do you want? 332 00:26:02,650 --> 00:26:04,310 I thought that you would change after dating. 333 00:26:04,310 --> 00:26:05,280 I'm hanging up. 334 00:26:05,280 --> 00:26:09,140 No, no, no. You know a lot of people, right? 335 00:26:09,140 --> 00:26:11,710 Is there anyone for this month's "Most Wanted" article? 336 00:26:11,710 --> 00:26:17,750 I've been so busy with character development that I haven't been able to cast anyone. 337 00:26:17,750 --> 00:26:20,410 I don't have time, can you help? 338 00:26:23,370 --> 00:26:26,770 It's too hard to get Na Ga Young. 339 00:26:28,130 --> 00:26:29,550 Sorry. 340 00:26:32,530 --> 00:26:34,750 In observance of World Population Day, 341 00:26:34,750 --> 00:26:36,060 how about someone that does international trade? 342 00:26:36,060 --> 00:26:40,850 I don't know what that has to do with World Population Day, but 343 00:26:40,850 --> 00:26:42,240 it's definitely fresh. 344 00:26:42,240 --> 00:26:45,380 I know someone who works in the country's biggest private equity firm. 345 00:26:45,380 --> 00:26:50,980 He deals with imports and knows nineteen languages and is in the trade department. 346 00:26:50,980 --> 00:26:53,780 I'll get the interview. You just do the cover shoot. 347 00:26:53,780 --> 00:26:56,350 Okay. I'm more thankful. 348 00:26:56,350 --> 00:26:58,160 Okay. Then, I'll give you their contact information. 349 00:26:58,160 --> 00:27:01,750 Never mind, I'll write up the photo shoot concept and e-mail it to you. 350 00:27:01,750 --> 00:27:05,400 Of course, that makes me more thankful. 351 00:27:07,290 --> 00:27:09,970 It's impossible for Na Ga Young. 352 00:27:09,970 --> 00:27:14,370 He is so busy that he has no time to talk. The conversation ended as I chased after him. 353 00:27:14,370 --> 00:27:15,840 Wait for it. 354 00:27:15,840 --> 00:27:18,010 Do you have a solution? 355 00:27:18,010 --> 00:27:19,480 Yes. 356 00:27:20,070 --> 00:27:22,230 ♫ Hard, hard ♫ 357 00:27:22,230 --> 00:27:24,520 ♫ Hard, hard, hard ♫ 358 00:27:25,190 --> 00:27:27,680 ♫ You're tough mamacita, because you look good ♫ 359 00:27:27,680 --> 00:27:29,680 ♫ You're tough mamacita, you are out of league ♫ 360 00:27:29,680 --> 00:27:31,740 Okay. Good. 361 00:27:31,740 --> 00:27:34,740 When will this be over? I have to go. 362 00:27:37,880 --> 00:27:39,780 - Can I... Is it over? - Why are you like this? 363 00:27:39,840 --> 00:27:41,730 Focus. 364 00:27:41,730 --> 00:27:43,230 That's it. 365 00:27:43,230 --> 00:27:45,620 Cut! That's good. We have enough. 366 00:27:45,620 --> 00:27:50,090 Now, we will move to the interview. 367 00:27:50,090 --> 00:27:51,150 Yes. 368 00:27:51,150 --> 00:27:55,150 Is it...? 369 00:27:55,150 --> 00:27:57,220 Is it over? 370 00:28:05,490 --> 00:28:08,060 - Will he really come? - Mhm. 371 00:28:08,060 --> 00:28:12,250 Besides work, he doesn't leave time for anything else. 372 00:28:12,250 --> 00:28:15,300 Don't worry. Yook Ryong will bring him soon. 373 00:28:18,850 --> 00:28:23,070 Mr. Na Ga Young is here! 374 00:28:24,720 --> 00:28:32,690 Subtitles brought to you by The Undateables Team @ Viki.com 28719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.