All language subtitles for The Undateables E25. orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,150 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,150 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:28:32,310 --> 00:28:36,310 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:28:32,310 --> 00:28:36,310 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Kestrel, Кейн, Aika, Carpediem 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Редактор: Kunyashka 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощник: p_pet 9 00:00:47,000 --> 00:00:57,000 {\pos(640,5)}Тайпсеттер, бета-редактор: Сана 10 00:00:10,290 --> 00:00:13,160 Отдай. Хватит 11 00:00:13,960 --> 00:00:15,400 Ладно 12 00:00:15,400 --> 00:00:16,900 Перестань 13 00:00:20,200 --> 00:00:21,270 Отдай мне 14 00:00:34,110 --> 00:00:35,150 Мама 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,680 Ваш смех снаружи слышно 16 00:00:38,490 --> 00:00:39,490 А эта девушка... 17 00:00:45,030 --> 00:00:47,030 Я... Я всё тебе расскажу 18 00:00:47,760 --> 00:00:50,260 Хорошо, буду ждать в кафе 19 00:00:54,740 --> 00:00:55,900 Подожди наверху 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,640 Ты слишком ответственный, 21 00:01:29,000 --> 00:01:32,010 чтобы приводить случайную девушку в галерею 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,880 Она не просто случайная девушка 23 00:01:34,980 --> 00:01:36,940 С ней всё серьёзно 24 00:01:36,940 --> 00:01:39,410 - Если ты не собираешься официально... - Я собираюсь 25 00:01:39,980 --> 00:01:41,880 Прости, что не сказал раньше 26 00:01:46,990 --> 00:01:50,620 Тогда сделай всё правильно 27 00:01:51,060 --> 00:01:54,600 В таком возрасте вы уже должны встретиться с семьёй друг друга 28 00:01:55,230 --> 00:01:56,300 Хорошо 29 00:01:56,500 --> 00:01:59,070 Ты виделся с её родителями? 30 00:02:01,170 --> 00:02:02,970 Уверен, вы поладите 31 00:02:11,180 --> 00:02:12,210 Где твоя мама? 32 00:02:12,480 --> 00:02:14,050 Она ушла? 33 00:02:15,450 --> 00:02:18,120 Ты, должно быть, удивилась, она пришла так неожиданно 34 00:02:19,050 --> 00:02:20,050 Присядь 35 00:02:23,590 --> 00:02:24,890 Я не успел представить тебя 36 00:02:24,890 --> 00:02:26,090 Ничего страшного 37 00:02:28,500 --> 00:02:31,500 Но... Что она сказала? 38 00:02:32,670 --> 00:02:34,330 Давай сначала встретимся с твоим отцом 39 00:02:34,740 --> 00:02:36,270 - Моим отцом? - Да 40 00:02:36,270 --> 00:02:40,040 Представь меня официально, и расскажем о нас 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,820 Не волнуйся 42 00:02:57,220 --> 00:03:00,990 Здравствуйте, отец. Я молодой человек Чжон Ым, Кан Хун Нам 43 00:03:01,430 --> 00:03:03,000 Позвольте представиться 44 00:03:07,070 --> 00:03:10,370 Как ты смеешь? Моя драгоценная... 45 00:03:10,370 --> 00:03:12,410 Моя прекрасная дочь... Да я тебя!.. 46 00:03:12,810 --> 00:03:13,840 "Да я тебя"?.. 47 00:03:14,910 --> 00:03:15,940 Хочешь умереть? 48 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Прости. Был неправ 49 00:03:19,480 --> 00:03:22,120 Отнесись серьёзно! И сделай всё правильно! 50 00:03:22,120 --> 00:03:23,620 Я серьёзен. Полностью 51 00:03:28,120 --> 00:03:30,690 Так ты встречаешься с моим сыном? 52 00:03:31,330 --> 00:03:32,530 - Да, господин - Ясно 53 00:03:32,530 --> 00:03:33,960 Боже 54 00:03:33,960 --> 00:03:36,200 - Эй! - Снято, снято 55 00:03:36,200 --> 00:03:39,670 Точно. Дочерью, не сыном 56 00:03:41,640 --> 00:03:45,370 Твой костюм... Мне кажется, другой наряд был бы лучше 57 00:03:47,570 --> 00:03:48,840 - Правда? - Ага 58 00:03:51,910 --> 00:03:54,110 Я хотел бы официально встречаться с Чжон Ым 59 00:03:54,180 --> 00:03:55,180 Прошу вашего благословения 60 00:03:55,180 --> 00:03:59,720 Никогда! Только через мой труп! 61 00:04:02,590 --> 00:04:06,030 Пожалуйста, доверьте мне вашу дочь, отец 62 00:04:14,270 --> 00:04:16,300 Ты поклонился? Придурок 63 00:04:16,370 --> 00:04:17,470 Иди сюда 64 00:04:17,570 --> 00:04:18,740 Привет 65 00:04:19,170 --> 00:04:21,680 Я милашка, Кан Хун Нам 66 00:04:23,810 --> 00:04:27,080 Здравия желаю, отец! Я Кан Хун Нам! 67 00:04:27,080 --> 00:04:29,950 Честь имею, сэр! 68 00:04:31,690 --> 00:04:34,860 Привет-привет, это красавчик Кан Хун Нам 69 00:04:34,860 --> 00:04:38,860 Почему бы Чжон Ым не встречаться со мной? 70 00:04:39,060 --> 00:04:40,090 Соглашайтесь 71 00:04:44,700 --> 00:04:47,570 Здравствуйте, отец. Мне очень нравится ваша дочь 72 00:04:47,870 --> 00:04:51,410 Я хотел бы официально встречаться с ней. Прошу вашего разрешения 73 00:04:55,380 --> 00:04:56,440 То, что надо 74 00:05:01,380 --> 00:05:02,520 Ты в порядке? 75 00:05:02,750 --> 00:05:03,780 Да 76 00:05:06,290 --> 00:05:07,820 Может, цветы купим? 77 00:05:07,820 --> 00:05:10,090 Мой отец больше всего любит еду 78 00:05:10,090 --> 00:05:11,560 Он скажет, что это пустая трата денег 79 00:05:11,560 --> 00:05:14,860 И всё-таки это неправильно. Может, стоит... 80 00:05:15,860 --> 00:05:16,960 Ты нервничаешь? 81 00:05:17,200 --> 00:05:19,070 Но ты же уже видел моего отца 82 00:05:20,470 --> 00:05:22,400 Я ещё никогда так не нервничал 83 00:05:23,670 --> 00:05:27,540 Думаешь, он разозлится из-за Бамбуковой комнаты? 84 00:05:28,280 --> 00:05:29,310 Может, немного? 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,450 Ты ему обязательно понравишься, 86 00:05:33,650 --> 00:05:35,580 как только он увидит твою искренность 87 00:05:37,380 --> 00:05:38,390 Да? 88 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Пойдём? 89 00:05:42,920 --> 00:05:43,920 Пошли 90 00:05:54,430 --> 00:05:55,900 Подожди. Подожди 91 00:05:58,470 --> 00:05:59,540 Как я выгляжу? 92 00:06:05,910 --> 00:06:09,580 Ты выглядишь, выглядел и будешь выглядеть просто прекрасно 93 00:06:13,790 --> 00:06:14,790 Пойдём 94 00:06:15,690 --> 00:06:16,690 Господин Бамбук? 95 00:06:18,690 --> 00:06:19,690 Папа 96 00:06:23,860 --> 00:06:26,130 Вернулся из деловой поездки? 97 00:06:26,230 --> 00:06:27,300 Ну, я... 98 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 - И вы двое встретились по дороге домой? - Да 99 00:06:31,770 --> 00:06:33,240 Пойдёмте внутрь, поужинаем 100 00:06:36,380 --> 00:06:37,510 Пойдём-пойдём в дом 101 00:06:37,510 --> 00:06:38,950 Вот так. Идите внутрь 102 00:06:40,110 --> 00:06:42,520 Что это? Что ты несёшь? 103 00:06:42,520 --> 00:06:43,620 Входи 104 00:06:43,820 --> 00:06:46,590 Давно не виделись 105 00:06:48,220 --> 00:06:50,060 Хорошо. Давай поедим 106 00:06:50,790 --> 00:06:53,030 Ты давно не был дома, давай выпьем 107 00:06:53,460 --> 00:06:54,730 - Хорошо? - Да 108 00:06:55,200 --> 00:06:58,970 Подожди-ка минуточку. Где же сливовое вино? 109 00:07:01,470 --> 00:07:04,200 Мой папа всегда в хорошем настроении, когда начинает пить 110 00:07:04,540 --> 00:07:06,240 - Скажи ему тогда - Сказать тогда? 111 00:07:07,310 --> 00:07:08,340 Хорошо 112 00:07:12,010 --> 00:07:13,150 Вот так 113 00:07:14,150 --> 00:07:16,620 Отец, позвольте мне налить вам 114 00:07:17,180 --> 00:07:19,290 - Нет! - Ох, простите, отец! 115 00:07:19,290 --> 00:07:21,090 Я... Правда в том... 116 00:07:21,390 --> 00:07:23,320 В том, что... Я... 117 00:07:23,320 --> 00:07:25,360 Это твой первый раз, когда ты пьёшь домашнее вино? 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,100 Смотри 119 00:07:30,360 --> 00:07:31,430 Вылей его 120 00:07:34,700 --> 00:07:35,870 в чайник 121 00:07:36,800 --> 00:07:39,540 Да, вы правы. Нам следует так сделать 122 00:07:39,540 --> 00:07:40,940 - Это мой промах - Держи 123 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Хорошо 124 00:07:47,380 --> 00:07:49,380 Ладно. Давай я налью тебе 125 00:07:49,380 --> 00:07:50,380 - Хорошо - Да 126 00:07:52,490 --> 00:07:53,550 Вот так 127 00:07:53,550 --> 00:07:54,820 - Хочешь немного, Чжон Ым? - Да 128 00:07:56,820 --> 00:07:57,990 Отец, давайте я вам налью 129 00:07:57,990 --> 00:07:59,060 - Тогда нальёшь мне стаканчик? - Конечно 130 00:08:03,100 --> 00:08:04,230 Достаточно 131 00:08:06,000 --> 00:08:07,570 Хорошо. Давайте чокнемся 132 00:08:08,100 --> 00:08:09,340 - Ваше здоровье - Божечки 133 00:08:17,510 --> 00:08:21,150 Кстати, что это всё такое? Ты купил ребрышки и красный женьшень 134 00:08:21,150 --> 00:08:24,820 Кто-нибудь может подумать, что я твой будущий тесть и ты здесь, чтобы 135 00:08:24,820 --> 00:08:26,050 просить руки Чжон Ым 136 00:08:34,090 --> 00:08:35,130 Отец 137 00:08:36,530 --> 00:08:38,300 - Чжон Ым и я... - Вот же 138 00:08:39,130 --> 00:08:42,100 Господи, посмотрите на всю эту кровь. Тебя комар не покусал? 139 00:08:43,200 --> 00:08:44,270 Нет, я в порядке 140 00:08:44,270 --> 00:08:45,410 Чжон Ым, иди на улицу и принеси мне 141 00:08:45,410 --> 00:08:47,240 спрей от комаров. Он в шкафу 142 00:08:47,240 --> 00:08:48,710 - Спрей от комаров? - Да-да 143 00:09:07,590 --> 00:09:09,300 - Я знаю - Да 144 00:09:09,630 --> 00:09:11,530 - Я все знаю - Боже 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,670 Конечно вы всё знаете здесь 146 00:09:15,200 --> 00:09:16,970 Я знаю, что вы двое встречаетесь 147 00:09:18,040 --> 00:09:19,170 Ты думал, я понятия не имею? 148 00:09:24,140 --> 00:09:27,480 Родители только по одному взгляду понимают, что хотят сказать их дети 149 00:09:27,550 --> 00:09:29,820 По звуку их шагов и дыханию 150 00:09:29,980 --> 00:09:33,290 Родители знают, если их ребёнок расстроен, счастлив или грустит. Родители 151 00:09:33,620 --> 00:09:34,760 знают всё 152 00:09:36,920 --> 00:09:39,690 Но с тех пор, как она привела в дом такого 153 00:09:40,030 --> 00:09:42,960 хорошего мужчину, как ты, вместо какого-нибудь подонка, 154 00:09:43,930 --> 00:09:45,030 я рад 155 00:09:49,270 --> 00:09:50,370 Спасибо, отец 156 00:09:52,240 --> 00:09:53,710 Спасибочки, папа 157 00:09:54,510 --> 00:09:55,840 Думаешь, я дал вам моё благословение? 158 00:09:56,540 --> 00:09:58,750 Чтобы сливы созрели, нужно не менее месяца 159 00:09:58,880 --> 00:10:02,420 Тогда... разве вам не нужно время, чтобы ваши отношения стали зрелыми? 160 00:10:02,780 --> 00:10:04,720 Как отец, который вырастил дочь, 161 00:10:04,820 --> 00:10:07,020 мне не так легко одобрить кого-то, когда это касается отношений 162 00:10:07,520 --> 00:10:08,960 Я буду приглядывать за тобой 163 00:10:09,190 --> 00:10:11,290 Конечно. Вы абсолютно правы 164 00:10:11,530 --> 00:10:12,560 Я бы 165 00:10:13,390 --> 00:10:16,060 хотел встречаться с Чжон Ым с намерением жениться на ней потом 166 00:10:16,500 --> 00:10:19,870 Я докажу вам, что я достоин того, чтобы жениться на ней 167 00:10:20,630 --> 00:10:21,670 Хорошо 168 00:10:22,400 --> 00:10:24,070 - Давайте выпьем - Конечно 169 00:10:26,740 --> 00:10:27,810 Последние новости 170 00:10:27,810 --> 00:10:30,540 Стало известно, что сын конгрессмена Кан Чон До, 171 00:10:30,540 --> 00:10:33,550 который управляет офисом в районе Пёльдон, пожертвовал просроченный маринованный редис 172 00:10:33,550 --> 00:10:35,320 в дом престарелых. Эти новости 173 00:10:35,320 --> 00:10:36,920 вызвали ажиотаж среди зрителей 174 00:10:37,080 --> 00:10:39,620 Оппозиционная партия, Новая Нация, осудила 175 00:10:39,620 --> 00:10:41,590 кандидата, расценив это как попытку обмануть 176 00:10:41,590 --> 00:10:43,360 горожан под видом пожертвований. Они требуют... 177 00:10:43,360 --> 00:10:45,430 - Что за кусок мусора - тщательного расследования 178 00:10:45,560 --> 00:10:47,490 Я знал, что от тебя будут одни неприятности 179 00:10:47,490 --> 00:10:49,360 Что за подлец. Бесстыжий подонок 180 00:10:49,860 --> 00:10:52,370 Козёл. Подонок. Кусок мусора 181 00:10:52,570 --> 00:10:56,100 Я вскрою твой *** череп и высосу всю твою кровь 182 00:10:56,100 --> 00:10:59,440 Ты кусок ***. Сукин ***. Полный *** 183 00:10:59,440 --> 00:11:01,040 - Ты заслуживаешь смерти - Папа 184 00:11:01,310 --> 00:11:02,340 Что?! 185 00:11:05,080 --> 00:11:06,710 Ах, точно 186 00:11:06,710 --> 00:11:07,750 Простите 187 00:11:09,750 --> 00:11:12,650 Я вышел из себя и разозлился 188 00:11:13,250 --> 00:11:15,060 Я не вспыльчивый по природе, правда 189 00:11:15,920 --> 00:11:17,620 Конечно, я знаю это. Но 190 00:11:18,760 --> 00:11:20,760 что-то случилось между... 191 00:11:21,960 --> 00:11:26,130 У меня непростая история с этим козлом Кан Чон До 192 00:11:28,840 --> 00:11:30,370 Что же это за непростая история? 193 00:11:35,740 --> 00:11:37,180 Давным-давно 194 00:11:38,980 --> 00:11:41,450 у меня была подруга, которой я дорожил, как младшей сестрой 195 00:11:42,180 --> 00:11:44,720 Она была невинна, как Чжон Ым 196 00:11:45,150 --> 00:11:47,350 И её так же легко можно было одурачить 197 00:11:47,860 --> 00:11:50,420 Этот отброс, Кан Чон До... 198 00:11:51,790 --> 00:11:54,060 У него уже была семья 199 00:11:54,730 --> 00:11:56,830 Но он соблазнил эту маленькую невинную девочку 200 00:11:57,430 --> 00:11:59,330 и бросил, оставив её рожать ребёнка в одиночку 201 00:12:00,830 --> 00:12:02,970 Она растила его в одиночестве, и... 202 00:12:05,940 --> 00:12:07,810 Я должен был её остановить любым способом... 203 00:12:08,910 --> 00:12:10,540 Меня убивает то, что я не смог ничего сделать 204 00:12:12,410 --> 00:12:17,220 Поэтому... прошло уже больше 30 лет, как оборвал все связи с этим мужчиной 205 00:12:17,420 --> 00:12:19,390 Но из всех районов он выбрал мой 206 00:12:20,150 --> 00:12:22,390 Он управляет офисом в моём районе 207 00:12:23,160 --> 00:12:24,930 Тебе не кажется, что это слишком жестоко? 208 00:12:29,030 --> 00:12:30,860 Чжон Ым похожа на мою подругу 209 00:12:31,900 --> 00:12:33,970 Я боялся, что она встретит кого-то вроде него 210 00:12:36,640 --> 00:12:37,670 Но ты... 211 00:12:39,510 --> 00:12:40,570 Ты ведь не такой, правда? 212 00:12:41,440 --> 00:12:43,710 Нет, я не такой 213 00:12:44,010 --> 00:12:45,280 Вот именно. Конечно, нет 214 00:12:46,250 --> 00:12:48,280 Хорошо, давайте оставим эту печальную тему 215 00:12:50,350 --> 00:12:52,220 Кстати, а чем занимается твой отец? 216 00:12:54,920 --> 00:12:57,690 Забудь, что я спросил. Это не имеет значения, ты важнее 217 00:12:58,190 --> 00:13:00,090 Как видишь, наша семья имеет скромное происхождение 218 00:13:01,530 --> 00:13:03,260 - Давай выпьем - Да 219 00:13:03,330 --> 00:13:06,200 Боже, я испортил настроение. Всё в порядке. Давайте пить 220 00:13:07,270 --> 00:13:09,970 Хорошо. Сливовое вино получилось отменным 221 00:13:13,970 --> 00:13:15,140 Кан Чон До... 222 00:13:15,910 --> 00:13:17,910 Одна мысль о нём злит меня 223 00:13:18,250 --> 00:13:21,750 Чжун Су, я могу приготовить вкусные рёбрышки 224 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 Господин Бамбук 225 00:13:26,790 --> 00:13:29,690 Мы должны поесть вкусные рёбрышки 226 00:13:31,860 --> 00:13:34,090 Он был упрямым 227 00:13:41,370 --> 00:13:44,070 Чжон Ым тоже невинна, господин Бамбук 228 00:13:46,840 --> 00:13:48,280 Я должен позаботиться об этом... 229 00:13:49,640 --> 00:13:51,810 Всё, что у меня осталось сейчас - 230 00:13:52,450 --> 00:13:54,250 моя доченька и... 231 00:14:00,190 --> 00:14:01,260 Он уснул 232 00:14:01,260 --> 00:14:03,620 Он засыпает, как только его голова касается подушки 233 00:14:04,360 --> 00:14:06,390 Ты не хочешь лечь в своей комнате? 234 00:14:07,390 --> 00:14:10,830 Мне нужно кое-что закончить сегодня. Я должен вернуться в галерею 235 00:14:10,830 --> 00:14:11,830 Понятно 236 00:14:19,870 --> 00:14:22,280 Заходи в дом. Я позвоню тебе, как доеду 237 00:14:22,480 --> 00:14:24,850 Тебе не кажется, что ты нравишься моему отцу? 238 00:14:25,210 --> 00:14:26,380 Я так рада 239 00:14:27,280 --> 00:14:28,850 Да, я тоже рад 240 00:14:30,180 --> 00:14:33,150 Будем осторожны, пока он официально не даст своё согласие 241 00:14:33,320 --> 00:14:36,190 Говорю же, это всё равно, что его одобрение 242 00:14:37,190 --> 00:14:38,260 Но всё же 243 00:14:39,990 --> 00:14:42,500 Когда мне навестить твою семью? 244 00:14:43,100 --> 00:14:44,970 Я скажу тебе, когда получится 245 00:14:45,670 --> 00:14:47,530 Точно, как-нибудь приводи своего отца в галерею 246 00:14:47,600 --> 00:14:48,900 Я дам тебе приглашения 247 00:14:49,240 --> 00:14:50,470 Ему это понравится 248 00:15:00,550 --> 00:15:01,880 Спокойной ночи. Я поехал 249 00:15:02,420 --> 00:15:03,450 Пока 250 00:15:44,760 --> 00:15:45,790 Да, хён 251 00:15:46,260 --> 00:15:47,530 Знаю, я видел новости 252 00:15:49,460 --> 00:15:51,900 Меня это не касается, ты должен был убедиться 253 00:15:53,970 --> 00:15:56,440 "DMJ" должен позаботиться о своей проблеме в компании 254 00:15:57,300 --> 00:15:59,140 Не ведите его в галерею 255 00:15:59,710 --> 00:16:00,740 Отключаюсь 256 00:16:06,610 --> 00:16:08,220 Стало известно, что сын конгрессмена Кан Чон До... 257 00:16:08,220 --> 00:16:10,180 Я знал, что от тебя будут одни неприятности 258 00:16:10,180 --> 00:16:11,790 Что за подлец. Бесстыжий подонок 259 00:16:11,790 --> 00:16:15,790 У меня непростая история с этим козлом Кан Чон До 260 00:16:16,790 --> 00:16:19,260 У меня была подруга, которой я дорожил, как младшей сестрой 261 00:16:20,030 --> 00:16:22,260 Этот отброс, Кан Чон До... У него уже была семья 262 00:16:23,160 --> 00:16:25,300 Но он соблазнил эту маленькую невинную девочку 263 00:16:26,670 --> 00:16:28,600 и бросил, оставив её рожать ребёнка в одиночку 264 00:16:30,640 --> 00:16:32,610 Она растила его в одиночестве, и... 265 00:16:41,250 --> 00:16:44,790 Они пожертвовали просроченную маринованную редьку центру престарелых, 266 00:16:44,790 --> 00:16:46,320 вызвав возмущение 267 00:16:46,550 --> 00:16:49,090 Оппозиционная сторона Кан Чон До говорит, 268 00:16:49,090 --> 00:16:52,890 что он издевался над людьми своим пожертвованием, 269 00:16:52,890 --> 00:16:54,960 и требует тщательного расследования 270 00:16:55,400 --> 00:16:57,530 В течение этих выборов 271 00:16:57,530 --> 00:16:59,800 партия Кан Чон До 272 00:16:59,800 --> 00:17:02,500 не сможет скрыть своего беспокойства по данному поводу 273 00:17:03,340 --> 00:17:07,210 Это неожиданно 274 00:17:08,410 --> 00:17:10,140 Хорошо, понял 275 00:17:21,050 --> 00:17:23,560 Итак, что у тебя за дело? 276 00:17:24,560 --> 00:17:28,400 Ты не звонил даже спустя столько времени после выхода новостей 277 00:17:32,300 --> 00:17:34,070 Ты тоже часть семьи 278 00:17:34,430 --> 00:17:37,740 Если мы закроем фабрику сейчас, мы потеряем источник дохода... 279 00:17:37,740 --> 00:17:39,270 Обсуждай проблемы брата с ним 280 00:17:39,270 --> 00:17:40,610 А со мной говори о моих делах 281 00:17:47,010 --> 00:17:50,180 Хорошо. Что ты хотел сказать? 282 00:17:57,160 --> 00:17:58,290 Ма... 283 00:17:59,960 --> 00:18:03,600 Мама... Как вы с ней познакомились? 284 00:18:08,640 --> 00:18:09,700 Мне было любопытно, 285 00:18:10,570 --> 00:18:13,740 почему такая хорошая женщина, как она, вернулась к тебе 286 00:18:13,810 --> 00:18:17,210 Особенно, когда ты был женат 287 00:18:20,880 --> 00:18:24,250 Твоя мама сначала пришла ко мне 288 00:18:25,190 --> 00:18:29,490 Но не важно, кто пришёл к кому первым 289 00:18:29,490 --> 00:18:32,560 Потому что мы 290 00:18:35,530 --> 00:18:37,000 всё ещё любили друг друга 291 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Всё 292 00:18:41,970 --> 00:18:43,700 Ты знаешь человека по имени Ю Сын Рёль? 293 00:18:46,310 --> 00:18:49,440 Что? Откуда ты знаешь Сын Рёля? 294 00:19:28,320 --> 00:19:30,250 Чжон Ым похожа на мою подругу 295 00:19:31,050 --> 00:19:33,450 Я боялся, что она встретит кого-то вроде него 296 00:19:35,190 --> 00:19:37,360 Мистер Бамбук, ты ведь не такой, как он, правда? 297 00:20:07,490 --> 00:20:09,920 Женщины должны заботиться о своей коже 298 00:20:11,260 --> 00:20:12,390 Доброе утро 299 00:20:12,390 --> 00:20:14,060 - Привет - Привет 300 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Чжон Ым 301 00:20:19,000 --> 00:20:21,540 Так, думаю, сейчас вы у меня снимете его... 302 00:20:21,740 --> 00:20:24,470 У меня сегодня свадьба клиента в кемпинге 303 00:20:24,470 --> 00:20:25,910 Свадьба в кемпинге? 304 00:20:25,910 --> 00:20:28,210 Да. Они оба уличные дизайнеры 305 00:20:28,210 --> 00:20:29,340 Их хобби - кемпинг 306 00:20:29,340 --> 00:20:30,930 Поэтому они женятся на природе 307 00:20:32,060 --> 00:20:35,570 Но, когда это ты свела клиента, который отказался от ста свиданий, 308 00:20:35,570 --> 00:20:36,830 с клиентом-невидимкой? 309 00:20:38,840 --> 00:20:40,470 Я слышала, они встречаются сегодня 310 00:20:42,040 --> 00:20:43,840 Ты разве не говорил, что проверил? 311 00:20:43,840 --> 00:20:46,340 Да. Они позвонили этим утром, 312 00:20:46,640 --> 00:20:49,980 и сказали, что встретятся без менеджера 313 00:20:50,850 --> 00:20:52,550 Ты не знала? 314 00:20:52,550 --> 00:20:53,980 Конечно я знала 315 00:20:54,420 --> 00:20:57,890 Я знала, что Ли Сюзи выбрала Чхве Чжун Су, 316 00:20:58,220 --> 00:20:59,760 но не думала, что он согласится 317 00:20:59,760 --> 00:21:01,790 Ты такая непредсказуемая 318 00:21:01,790 --> 00:21:04,600 Как ты додумалась сделать из них пару? 319 00:21:05,230 --> 00:21:09,430 Сейчас просто работай над На Га Ён и Кан Доль Чжин 320 00:21:09,430 --> 00:21:10,530 - Хорошо? - Хорошо 321 00:21:10,730 --> 00:21:12,400 - Я скоро вернусь - До свидания 322 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 - Хорошо проведите время - Увидимся! 323 00:21:25,020 --> 00:21:26,050 Давай сделаем это 324 00:21:26,650 --> 00:21:28,490 Мы пошли на свидание вслепую сегодня, 325 00:21:28,490 --> 00:21:31,820 так давай сходим на ещё одно свидание и встретимся с семьями 326 00:21:32,320 --> 00:21:35,690 Если мы сделаем это, Чжон Ым получит хорошие результаты 327 00:21:35,760 --> 00:21:40,160 И я буду рада, потому что покажу отцу, что у меня кто-то есть 328 00:21:41,630 --> 00:21:44,130 Должны ли мы ходить на свидание? 329 00:21:44,800 --> 00:21:46,670 Это всё-таки отношения по договорённости 330 00:21:46,670 --> 00:21:48,770 Всё же мы должны делать вид, что встречаемся 331 00:21:50,310 --> 00:21:53,280 Ладно. Думаю, у нас всё получится 332 00:21:54,210 --> 00:21:55,250 Так 333 00:21:56,550 --> 00:21:58,520 Чжон Ым будет чувствовать себя менее виновато 334 00:21:59,920 --> 00:22:03,250 Ты правда сделаешь всё это ради женщины, которая тебе нравится? 335 00:22:03,690 --> 00:22:04,690 Нет 336 00:22:06,490 --> 00:22:10,460 Я делаю это ради друга, который мне очень нравится 337 00:22:12,330 --> 00:22:14,060 Завидую ей 338 00:22:15,070 --> 00:22:17,000 У меня не так много друзей 339 00:22:18,040 --> 00:22:19,940 Может, это из-за моего дурного характера? 340 00:22:22,410 --> 00:22:25,710 Я могу быть твоим другом, по крайней мере 341 00:22:27,440 --> 00:22:29,580 Давай в следующий раз встретимся в более уютном месте 342 00:22:29,950 --> 00:22:33,520 Это место и правда похоже на то, где проводят свидания вслепую 343 00:22:34,850 --> 00:22:37,890 Хорошо, давай встретимся в другом в следующий раз 344 00:22:48,070 --> 00:22:49,200 Где Хун Нам? 345 00:22:50,630 --> 00:22:51,700 Он, должно быть, занят 346 00:22:51,940 --> 00:22:53,940 Говорил, что придёт, но я сказал ему не делать этого 347 00:22:53,940 --> 00:22:56,670 Вот негодник, это семейный вопрос. Он должен был прийти 348 00:22:56,670 --> 00:22:58,240 Почему он так занят? 349 00:22:58,580 --> 00:23:00,780 Ты не имеешь права так говорить 350 00:23:02,550 --> 00:23:05,450 Мама, это правда, что мы облажались, 351 00:23:05,450 --> 00:23:08,850 но оппозиционная партия тоже получила плохие отзывы 352 00:23:08,850 --> 00:23:11,390 Чун Нам, я говорила всегда быть осторожным, 353 00:23:11,390 --> 00:23:13,020 независимо от выборов 354 00:23:13,920 --> 00:23:14,930 Мне жаль 355 00:23:14,930 --> 00:23:18,400 Но ведь мы не только сейчас начали раздавать маринованные редиски 356 00:23:18,400 --> 00:23:21,600 Мы делаем это уже на протяжении многих лет, немного несправедливо... 357 00:23:21,700 --> 00:23:25,300 Я пойду и извинюсь за всё 358 00:23:25,340 --> 00:23:29,670 Независимо от намерения, мы причинили вред 359 00:23:31,340 --> 00:23:33,440 Объясните всё как было, 360 00:23:33,910 --> 00:23:36,410 выплатите компенсацию всем, кто пострадал, 361 00:23:36,850 --> 00:23:38,750 и посмотрим, как пойдут дела 362 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 Ын Ним 363 00:23:49,690 --> 00:23:51,830 Не волнуйся 364 00:23:51,830 --> 00:23:53,700 Всё образуется 365 00:23:54,060 --> 00:23:55,270 Всё же, 366 00:23:56,030 --> 00:23:59,540 думаю, Хун Нам завёл себе девушку 367 00:24:01,470 --> 00:24:03,640 Кажется, он нашёл себе кого-то 368 00:24:04,640 --> 00:24:05,740 Хун Нам? 369 00:24:06,640 --> 00:24:07,850 Хун Нам 370 00:24:08,680 --> 00:24:10,910 не будет таким, как ты, правда? 371 00:24:29,000 --> 00:24:30,670 Ты уже поел? 372 00:24:31,000 --> 00:24:32,170 Нет аппетита 373 00:24:32,300 --> 00:24:34,940 Ты правда в порядке? 374 00:24:35,010 --> 00:24:36,010 Ты о чём? 375 00:24:36,010 --> 00:24:38,010 "DMJ" собираются выкупить 376 00:24:38,940 --> 00:24:42,080 - Ты разве не слишком спокойный? - Это меня не касается 377 00:24:43,150 --> 00:24:44,250 Директор 378 00:24:44,650 --> 00:24:49,150 Эта ситуация полностью отличается от прошлой 379 00:24:49,150 --> 00:24:52,520 Когда дело доходит до проблем, вызванных моим отцом, будь то роман 380 00:24:52,760 --> 00:24:54,660 или блокбастер, я продам билеты 381 00:24:54,660 --> 00:24:58,100 Что? Ты хочешь готовить попкорн или что-то подобное? 382 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Как ты можешь шутить в такой момент? 383 00:24:59,600 --> 00:25:01,500 Почему нет? Комедии тоже неплохи 384 00:25:01,500 --> 00:25:02,700 Серьёзно 385 00:25:03,430 --> 00:25:05,200 - Директор - Так, короче 386 00:25:05,340 --> 00:25:06,970 Ты рассматриваешь место 387 00:25:07,340 --> 00:25:09,440 для выставки за пределами Сеула, так? 388 00:25:10,940 --> 00:25:13,580 Как он может говорить о работе сейчас? 389 00:25:15,450 --> 00:25:17,580 Дело в том, что 390 00:25:18,250 --> 00:25:21,350 тётя написала мне, поэтому я должен идти, 391 00:25:22,290 --> 00:25:24,150 но я ждал тебя, чтобы увидеться 392 00:25:25,020 --> 00:25:28,960 Есть ли что-нибудь, что бы ты хотел передать? 393 00:25:32,230 --> 00:25:34,000 Я сам позвоню маме 394 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 - Нет - В чём ты мне отказываешь? 395 00:25:55,850 --> 00:25:56,890 Во всём 396 00:25:57,120 --> 00:25:58,790 Ты весь улыбался недавно, 397 00:25:58,790 --> 00:26:01,830 почему снова перешёл на тёмную сторону? 398 00:26:01,830 --> 00:26:02,860 Что ты хочешь? 399 00:26:03,030 --> 00:26:04,660 Я думал, ты изменился 400 00:26:04,660 --> 00:26:07,160 - Я кладу трубку - Нет, нет 401 00:26:07,160 --> 00:26:09,270 Ты знаешь много людей, так? 402 00:26:09,470 --> 00:26:12,000 Можешь придумать кого-то для человека месяца? 403 00:26:12,040 --> 00:26:13,840 Сроки на носу, 404 00:26:13,840 --> 00:26:15,940 но я был так занят развитием моих персонажей, 405 00:26:15,940 --> 00:26:17,640 и не смог найти никого 406 00:26:17,640 --> 00:26:19,910 Я не успеваю. Что мне делать? 407 00:26:21,750 --> 00:26:23,680 [Галерея Герцога] 408 00:26:23,680 --> 00:26:26,250 Так сложно поймать На Га Ёна 409 00:26:28,390 --> 00:26:29,450 Прости 410 00:26:32,960 --> 00:26:34,960 Поскольку это Всемирный день народонаселения, 411 00:26:34,960 --> 00:26:36,460 как насчёт международного торгового представителя? 412 00:26:36,460 --> 00:26:40,900 Я не понимаю, какое он имеет отношение ко Всемирному дню народонаселения, 413 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 - но это свежая идея - Я знаю одного парня 414 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Он руководит всем процессом, начиная от импорта до доставки 415 00:26:45,800 --> 00:26:48,070 в самой большой торговой компании в Корее 416 00:26:48,070 --> 00:26:50,980 Он свободно говорит на одиннадцати языках 417 00:26:51,280 --> 00:26:53,740 Я возьму у него интервью. Ты можешь просто провести фотосессию 418 00:26:53,740 --> 00:26:56,380 - Это даже лучше для меня - Хорошо 419 00:26:56,710 --> 00:26:58,250 Я дам тебе его номер 420 00:26:58,420 --> 00:27:02,190 Нет. Я определюсь с темой фотосессии и отправлю тебе на почту 421 00:27:02,190 --> 00:27:04,290 Моей благодарности не предела 422 00:27:04,290 --> 00:27:05,320 Хорошо 423 00:27:07,660 --> 00:27:10,030 Если это будет так же продолжаться, то На Га Ён безнадёжен 424 00:27:10,360 --> 00:27:12,830 Он так занят, что я даже не могу поговорить с ним 425 00:27:12,830 --> 00:27:14,530 Ты тратишь всё своё время, преследуя его 426 00:27:14,700 --> 00:27:15,700 Притормози 427 00:27:16,200 --> 00:27:18,100 Есть какой-то выход? 428 00:27:18,370 --> 00:27:19,400 Да 429 00:27:25,410 --> 00:27:26,740 Сделайте это, как в первый раз 430 00:27:26,740 --> 00:27:29,980 Самолет приземляется. Он приземляется, вот так 431 00:27:30,010 --> 00:27:31,250 Отлично 432 00:27:31,250 --> 00:27:34,120 Когда фотосессия закончится? Я занят, мне нужно идти... 433 00:27:38,090 --> 00:27:40,060 - На этом всё? - Простите. Что с вами не так? 434 00:27:40,260 --> 00:27:41,960 Пожалуйста, сфокусируйтесь 435 00:27:42,130 --> 00:27:43,230 Вот так. Мне нравится 436 00:27:43,660 --> 00:27:45,960 Снято. Вот и всё. Этого достаточно 437 00:27:45,960 --> 00:27:49,270 Давайте пройдём на место, где мы сможем взять у вас интервью 438 00:27:49,270 --> 00:27:50,770 - А с этими закончили - Хорошо 439 00:27:55,470 --> 00:27:56,810 Уже всё? 440 00:28:05,820 --> 00:28:08,120 - Ты правда уверен, что он придёт? - Да 441 00:28:08,520 --> 00:28:11,720 Он не выделяет время, если это не по работе 442 00:28:12,690 --> 00:28:14,890 Не волнуйся, Юк Рён скоро привезёт его сюда 443 00:28:19,200 --> 00:28:20,230 Господин На Га Ён... 444 00:28:21,530 --> 00:28:22,630 прибыл! 42466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.