Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,150
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,150
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:28:32,310 --> 00:28:36,310
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:28:32,310 --> 00:28:36,310
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Kestrel, Кейн, Aika, Carpediem
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Редактор: Kunyashka
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
{\pos(640,5)}Тайпсеттер, бета-редактор: Сана
10
00:00:10,290 --> 00:00:13,160
Отдай. Хватит
11
00:00:13,960 --> 00:00:15,400
Ладно
12
00:00:15,400 --> 00:00:16,900
Перестань
13
00:00:20,200 --> 00:00:21,270
Отдай мне
14
00:00:34,110 --> 00:00:35,150
Мама
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,680
Ваш смех снаружи слышно
16
00:00:38,490 --> 00:00:39,490
А эта девушка...
17
00:00:45,030 --> 00:00:47,030
Я... Я всё тебе расскажу
18
00:00:47,760 --> 00:00:50,260
Хорошо, буду ждать в кафе
19
00:00:54,740 --> 00:00:55,900
Подожди наверху
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,640
Ты слишком ответственный,
21
00:01:29,000 --> 00:01:32,010
чтобы приводить случайную девушку в галерею
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,880
Она не просто случайная девушка
23
00:01:34,980 --> 00:01:36,940
С ней всё серьёзно
24
00:01:36,940 --> 00:01:39,410
- Если ты не собираешься официально...
- Я собираюсь
25
00:01:39,980 --> 00:01:41,880
Прости, что не сказал раньше
26
00:01:46,990 --> 00:01:50,620
Тогда сделай всё правильно
27
00:01:51,060 --> 00:01:54,600
В таком возрасте вы уже должны встретиться с семьёй друг друга
28
00:01:55,230 --> 00:01:56,300
Хорошо
29
00:01:56,500 --> 00:01:59,070
Ты виделся с её родителями?
30
00:02:01,170 --> 00:02:02,970
Уверен, вы поладите
31
00:02:11,180 --> 00:02:12,210
Где твоя мама?
32
00:02:12,480 --> 00:02:14,050
Она ушла?
33
00:02:15,450 --> 00:02:18,120
Ты, должно быть, удивилась, она пришла так неожиданно
34
00:02:19,050 --> 00:02:20,050
Присядь
35
00:02:23,590 --> 00:02:24,890
Я не успел представить тебя
36
00:02:24,890 --> 00:02:26,090
Ничего страшного
37
00:02:28,500 --> 00:02:31,500
Но... Что она сказала?
38
00:02:32,670 --> 00:02:34,330
Давай сначала встретимся с твоим отцом
39
00:02:34,740 --> 00:02:36,270
- Моим отцом?
- Да
40
00:02:36,270 --> 00:02:40,040
Представь меня официально, и расскажем о нас
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,820
Не волнуйся
42
00:02:57,220 --> 00:03:00,990
Здравствуйте, отец. Я молодой человек Чжон Ым, Кан Хун Нам
43
00:03:01,430 --> 00:03:03,000
Позвольте представиться
44
00:03:07,070 --> 00:03:10,370
Как ты смеешь? Моя драгоценная...
45
00:03:10,370 --> 00:03:12,410
Моя прекрасная дочь... Да я тебя!..
46
00:03:12,810 --> 00:03:13,840
"Да я тебя"?..
47
00:03:14,910 --> 00:03:15,940
Хочешь умереть?
48
00:03:17,480 --> 00:03:19,480
Прости. Был неправ
49
00:03:19,480 --> 00:03:22,120
Отнесись серьёзно! И сделай всё правильно!
50
00:03:22,120 --> 00:03:23,620
Я серьёзен. Полностью
51
00:03:28,120 --> 00:03:30,690
Так ты встречаешься с моим сыном?
52
00:03:31,330 --> 00:03:32,530
- Да, господин
- Ясно
53
00:03:32,530 --> 00:03:33,960
Боже
54
00:03:33,960 --> 00:03:36,200
- Эй!
- Снято, снято
55
00:03:36,200 --> 00:03:39,670
Точно. Дочерью, не сыном
56
00:03:41,640 --> 00:03:45,370
Твой костюм... Мне кажется, другой наряд был бы лучше
57
00:03:47,570 --> 00:03:48,840
- Правда?
- Ага
58
00:03:51,910 --> 00:03:54,110
Я хотел бы официально встречаться с Чжон Ым
59
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
Прошу вашего благословения
60
00:03:55,180 --> 00:03:59,720
Никогда! Только через мой труп!
61
00:04:02,590 --> 00:04:06,030
Пожалуйста, доверьте мне вашу дочь, отец
62
00:04:14,270 --> 00:04:16,300
Ты поклонился? Придурок
63
00:04:16,370 --> 00:04:17,470
Иди сюда
64
00:04:17,570 --> 00:04:18,740
Привет
65
00:04:19,170 --> 00:04:21,680
Я милашка, Кан Хун Нам
66
00:04:23,810 --> 00:04:27,080
Здравия желаю, отец! Я Кан Хун Нам!
67
00:04:27,080 --> 00:04:29,950
Честь имею, сэр!
68
00:04:31,690 --> 00:04:34,860
Привет-привет, это красавчик Кан Хун Нам
69
00:04:34,860 --> 00:04:38,860
Почему бы Чжон Ым не встречаться со мной?
70
00:04:39,060 --> 00:04:40,090
Соглашайтесь
71
00:04:44,700 --> 00:04:47,570
Здравствуйте, отец. Мне очень нравится ваша дочь
72
00:04:47,870 --> 00:04:51,410
Я хотел бы официально встречаться с ней. Прошу вашего разрешения
73
00:04:55,380 --> 00:04:56,440
То, что надо
74
00:05:01,380 --> 00:05:02,520
Ты в порядке?
75
00:05:02,750 --> 00:05:03,780
Да
76
00:05:06,290 --> 00:05:07,820
Может, цветы купим?
77
00:05:07,820 --> 00:05:10,090
Мой отец больше всего любит еду
78
00:05:10,090 --> 00:05:11,560
Он скажет, что это пустая трата денег
79
00:05:11,560 --> 00:05:14,860
И всё-таки это неправильно. Может, стоит...
80
00:05:15,860 --> 00:05:16,960
Ты нервничаешь?
81
00:05:17,200 --> 00:05:19,070
Но ты же уже видел моего отца
82
00:05:20,470 --> 00:05:22,400
Я ещё никогда так не нервничал
83
00:05:23,670 --> 00:05:27,540
Думаешь, он разозлится из-за Бамбуковой комнаты?
84
00:05:28,280 --> 00:05:29,310
Может, немного?
85
00:05:30,580 --> 00:05:33,450
Ты ему обязательно понравишься,
86
00:05:33,650 --> 00:05:35,580
как только он увидит твою искренность
87
00:05:37,380 --> 00:05:38,390
Да?
88
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Пойдём?
89
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
Пошли
90
00:05:54,430 --> 00:05:55,900
Подожди. Подожди
91
00:05:58,470 --> 00:05:59,540
Как я выгляжу?
92
00:06:05,910 --> 00:06:09,580
Ты выглядишь, выглядел и будешь выглядеть просто прекрасно
93
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
Пойдём
94
00:06:15,690 --> 00:06:16,690
Господин Бамбук?
95
00:06:18,690 --> 00:06:19,690
Папа
96
00:06:23,860 --> 00:06:26,130
Вернулся из деловой поездки?
97
00:06:26,230 --> 00:06:27,300
Ну, я...
98
00:06:28,600 --> 00:06:30,600
- И вы двое встретились по дороге домой?
- Да
99
00:06:31,770 --> 00:06:33,240
Пойдёмте внутрь, поужинаем
100
00:06:36,380 --> 00:06:37,510
Пойдём-пойдём в дом
101
00:06:37,510 --> 00:06:38,950
Вот так. Идите внутрь
102
00:06:40,110 --> 00:06:42,520
Что это? Что ты несёшь?
103
00:06:42,520 --> 00:06:43,620
Входи
104
00:06:43,820 --> 00:06:46,590
Давно не виделись
105
00:06:48,220 --> 00:06:50,060
Хорошо. Давай поедим
106
00:06:50,790 --> 00:06:53,030
Ты давно не был дома, давай выпьем
107
00:06:53,460 --> 00:06:54,730
- Хорошо?
- Да
108
00:06:55,200 --> 00:06:58,970
Подожди-ка минуточку. Где же сливовое вино?
109
00:07:01,470 --> 00:07:04,200
Мой папа всегда в хорошем настроении, когда начинает пить
110
00:07:04,540 --> 00:07:06,240
- Скажи ему тогда
- Сказать тогда?
111
00:07:07,310 --> 00:07:08,340
Хорошо
112
00:07:12,010 --> 00:07:13,150
Вот так
113
00:07:14,150 --> 00:07:16,620
Отец, позвольте мне налить вам
114
00:07:17,180 --> 00:07:19,290
- Нет!
- Ох, простите, отец!
115
00:07:19,290 --> 00:07:21,090
Я... Правда в том...
116
00:07:21,390 --> 00:07:23,320
В том, что... Я...
117
00:07:23,320 --> 00:07:25,360
Это твой первый раз, когда ты пьёшь домашнее вино?
118
00:07:28,030 --> 00:07:29,100
Смотри
119
00:07:30,360 --> 00:07:31,430
Вылей его
120
00:07:34,700 --> 00:07:35,870
в чайник
121
00:07:36,800 --> 00:07:39,540
Да, вы правы. Нам следует так сделать
122
00:07:39,540 --> 00:07:40,940
- Это мой промах
- Держи
123
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
Хорошо
124
00:07:47,380 --> 00:07:49,380
Ладно. Давай я налью тебе
125
00:07:49,380 --> 00:07:50,380
- Хорошо
- Да
126
00:07:52,490 --> 00:07:53,550
Вот так
127
00:07:53,550 --> 00:07:54,820
- Хочешь немного, Чжон Ым?
- Да
128
00:07:56,820 --> 00:07:57,990
Отец, давайте я вам налью
129
00:07:57,990 --> 00:07:59,060
- Тогда нальёшь мне стаканчик?
- Конечно
130
00:08:03,100 --> 00:08:04,230
Достаточно
131
00:08:06,000 --> 00:08:07,570
Хорошо. Давайте чокнемся
132
00:08:08,100 --> 00:08:09,340
- Ваше здоровье
- Божечки
133
00:08:17,510 --> 00:08:21,150
Кстати, что это всё такое? Ты купил ребрышки и красный женьшень
134
00:08:21,150 --> 00:08:24,820
Кто-нибудь может подумать, что я твой будущий тесть и ты здесь, чтобы
135
00:08:24,820 --> 00:08:26,050
просить руки Чжон Ым
136
00:08:34,090 --> 00:08:35,130
Отец
137
00:08:36,530 --> 00:08:38,300
- Чжон Ым и я...
- Вот же
138
00:08:39,130 --> 00:08:42,100
Господи, посмотрите на всю эту кровь. Тебя комар не покусал?
139
00:08:43,200 --> 00:08:44,270
Нет, я в порядке
140
00:08:44,270 --> 00:08:45,410
Чжон Ым, иди на улицу и принеси мне
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,240
спрей от комаров. Он в шкафу
142
00:08:47,240 --> 00:08:48,710
- Спрей от комаров?
- Да-да
143
00:09:07,590 --> 00:09:09,300
- Я знаю
- Да
144
00:09:09,630 --> 00:09:11,530
- Я все знаю
- Боже
145
00:09:12,970 --> 00:09:14,670
Конечно вы всё знаете здесь
146
00:09:15,200 --> 00:09:16,970
Я знаю, что вы двое встречаетесь
147
00:09:18,040 --> 00:09:19,170
Ты думал, я понятия не имею?
148
00:09:24,140 --> 00:09:27,480
Родители только по одному взгляду понимают, что хотят сказать их дети
149
00:09:27,550 --> 00:09:29,820
По звуку их шагов и дыханию
150
00:09:29,980 --> 00:09:33,290
Родители знают, если их ребёнок расстроен, счастлив или грустит. Родители
151
00:09:33,620 --> 00:09:34,760
знают всё
152
00:09:36,920 --> 00:09:39,690
Но с тех пор, как она привела в дом такого
153
00:09:40,030 --> 00:09:42,960
хорошего мужчину, как ты, вместо какого-нибудь подонка,
154
00:09:43,930 --> 00:09:45,030
я рад
155
00:09:49,270 --> 00:09:50,370
Спасибо, отец
156
00:09:52,240 --> 00:09:53,710
Спасибочки, папа
157
00:09:54,510 --> 00:09:55,840
Думаешь, я дал вам моё благословение?
158
00:09:56,540 --> 00:09:58,750
Чтобы сливы созрели, нужно не менее месяца
159
00:09:58,880 --> 00:10:02,420
Тогда... разве вам не нужно время, чтобы ваши отношения стали зрелыми?
160
00:10:02,780 --> 00:10:04,720
Как отец, который вырастил дочь,
161
00:10:04,820 --> 00:10:07,020
мне не так легко одобрить кого-то, когда это касается отношений
162
00:10:07,520 --> 00:10:08,960
Я буду приглядывать за тобой
163
00:10:09,190 --> 00:10:11,290
Конечно. Вы абсолютно правы
164
00:10:11,530 --> 00:10:12,560
Я бы
165
00:10:13,390 --> 00:10:16,060
хотел встречаться с Чжон Ым с намерением жениться на ней потом
166
00:10:16,500 --> 00:10:19,870
Я докажу вам, что я достоин того, чтобы жениться на ней
167
00:10:20,630 --> 00:10:21,670
Хорошо
168
00:10:22,400 --> 00:10:24,070
- Давайте выпьем
- Конечно
169
00:10:26,740 --> 00:10:27,810
Последние новости
170
00:10:27,810 --> 00:10:30,540
Стало известно, что сын конгрессмена Кан Чон До,
171
00:10:30,540 --> 00:10:33,550
который управляет офисом в районе Пёльдон, пожертвовал просроченный маринованный редис
172
00:10:33,550 --> 00:10:35,320
в дом престарелых. Эти новости
173
00:10:35,320 --> 00:10:36,920
вызвали ажиотаж среди зрителей
174
00:10:37,080 --> 00:10:39,620
Оппозиционная партия, Новая Нация, осудила
175
00:10:39,620 --> 00:10:41,590
кандидата, расценив это как попытку обмануть
176
00:10:41,590 --> 00:10:43,360
горожан под видом пожертвований. Они требуют...
177
00:10:43,360 --> 00:10:45,430
- Что за кусок мусора
- тщательного расследования
178
00:10:45,560 --> 00:10:47,490
Я знал, что от тебя будут одни неприятности
179
00:10:47,490 --> 00:10:49,360
Что за подлец. Бесстыжий подонок
180
00:10:49,860 --> 00:10:52,370
Козёл. Подонок. Кусок мусора
181
00:10:52,570 --> 00:10:56,100
Я вскрою твой *** череп и высосу всю твою кровь
182
00:10:56,100 --> 00:10:59,440
Ты кусок ***. Сукин ***. Полный ***
183
00:10:59,440 --> 00:11:01,040
- Ты заслуживаешь смерти
- Папа
184
00:11:01,310 --> 00:11:02,340
Что?!
185
00:11:05,080 --> 00:11:06,710
Ах, точно
186
00:11:06,710 --> 00:11:07,750
Простите
187
00:11:09,750 --> 00:11:12,650
Я вышел из себя и разозлился
188
00:11:13,250 --> 00:11:15,060
Я не вспыльчивый по природе, правда
189
00:11:15,920 --> 00:11:17,620
Конечно, я знаю это. Но
190
00:11:18,760 --> 00:11:20,760
что-то случилось между...
191
00:11:21,960 --> 00:11:26,130
У меня непростая история с этим козлом Кан Чон До
192
00:11:28,840 --> 00:11:30,370
Что же это за непростая история?
193
00:11:35,740 --> 00:11:37,180
Давным-давно
194
00:11:38,980 --> 00:11:41,450
у меня была подруга, которой я дорожил, как младшей сестрой
195
00:11:42,180 --> 00:11:44,720
Она была невинна, как Чжон Ым
196
00:11:45,150 --> 00:11:47,350
И её так же легко можно было одурачить
197
00:11:47,860 --> 00:11:50,420
Этот отброс, Кан Чон До...
198
00:11:51,790 --> 00:11:54,060
У него уже была семья
199
00:11:54,730 --> 00:11:56,830
Но он соблазнил эту маленькую невинную девочку
200
00:11:57,430 --> 00:11:59,330
и бросил, оставив её рожать ребёнка в одиночку
201
00:12:00,830 --> 00:12:02,970
Она растила его в одиночестве, и...
202
00:12:05,940 --> 00:12:07,810
Я должен был её остановить любым способом...
203
00:12:08,910 --> 00:12:10,540
Меня убивает то, что я не смог ничего сделать
204
00:12:12,410 --> 00:12:17,220
Поэтому... прошло уже больше 30 лет, как оборвал все связи с этим мужчиной
205
00:12:17,420 --> 00:12:19,390
Но из всех районов он выбрал мой
206
00:12:20,150 --> 00:12:22,390
Он управляет офисом в моём районе
207
00:12:23,160 --> 00:12:24,930
Тебе не кажется, что это слишком жестоко?
208
00:12:29,030 --> 00:12:30,860
Чжон Ым похожа на мою подругу
209
00:12:31,900 --> 00:12:33,970
Я боялся, что она встретит кого-то вроде него
210
00:12:36,640 --> 00:12:37,670
Но ты...
211
00:12:39,510 --> 00:12:40,570
Ты ведь не такой, правда?
212
00:12:41,440 --> 00:12:43,710
Нет, я не такой
213
00:12:44,010 --> 00:12:45,280
Вот именно. Конечно, нет
214
00:12:46,250 --> 00:12:48,280
Хорошо, давайте оставим эту печальную тему
215
00:12:50,350 --> 00:12:52,220
Кстати, а чем занимается твой отец?
216
00:12:54,920 --> 00:12:57,690
Забудь, что я спросил. Это не имеет значения, ты важнее
217
00:12:58,190 --> 00:13:00,090
Как видишь, наша семья имеет скромное происхождение
218
00:13:01,530 --> 00:13:03,260
- Давай выпьем
- Да
219
00:13:03,330 --> 00:13:06,200
Боже, я испортил настроение. Всё в порядке. Давайте пить
220
00:13:07,270 --> 00:13:09,970
Хорошо. Сливовое вино получилось отменным
221
00:13:13,970 --> 00:13:15,140
Кан Чон До...
222
00:13:15,910 --> 00:13:17,910
Одна мысль о нём злит меня
223
00:13:18,250 --> 00:13:21,750
Чжун Су, я могу приготовить вкусные рёбрышки
224
00:13:22,920 --> 00:13:24,720
Господин Бамбук
225
00:13:26,790 --> 00:13:29,690
Мы должны поесть вкусные рёбрышки
226
00:13:31,860 --> 00:13:34,090
Он был упрямым
227
00:13:41,370 --> 00:13:44,070
Чжон Ым тоже невинна, господин Бамбук
228
00:13:46,840 --> 00:13:48,280
Я должен позаботиться об этом...
229
00:13:49,640 --> 00:13:51,810
Всё, что у меня осталось сейчас -
230
00:13:52,450 --> 00:13:54,250
моя доченька и...
231
00:14:00,190 --> 00:14:01,260
Он уснул
232
00:14:01,260 --> 00:14:03,620
Он засыпает, как только его голова касается подушки
233
00:14:04,360 --> 00:14:06,390
Ты не хочешь лечь в своей комнате?
234
00:14:07,390 --> 00:14:10,830
Мне нужно кое-что закончить сегодня. Я должен вернуться в галерею
235
00:14:10,830 --> 00:14:11,830
Понятно
236
00:14:19,870 --> 00:14:22,280
Заходи в дом. Я позвоню тебе, как доеду
237
00:14:22,480 --> 00:14:24,850
Тебе не кажется, что ты нравишься моему отцу?
238
00:14:25,210 --> 00:14:26,380
Я так рада
239
00:14:27,280 --> 00:14:28,850
Да, я тоже рад
240
00:14:30,180 --> 00:14:33,150
Будем осторожны, пока он официально не даст своё согласие
241
00:14:33,320 --> 00:14:36,190
Говорю же, это всё равно, что его одобрение
242
00:14:37,190 --> 00:14:38,260
Но всё же
243
00:14:39,990 --> 00:14:42,500
Когда мне навестить твою семью?
244
00:14:43,100 --> 00:14:44,970
Я скажу тебе, когда получится
245
00:14:45,670 --> 00:14:47,530
Точно, как-нибудь приводи своего отца в галерею
246
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
Я дам тебе приглашения
247
00:14:49,240 --> 00:14:50,470
Ему это понравится
248
00:15:00,550 --> 00:15:01,880
Спокойной ночи. Я поехал
249
00:15:02,420 --> 00:15:03,450
Пока
250
00:15:44,760 --> 00:15:45,790
Да, хён
251
00:15:46,260 --> 00:15:47,530
Знаю, я видел новости
252
00:15:49,460 --> 00:15:51,900
Меня это не касается, ты должен был убедиться
253
00:15:53,970 --> 00:15:56,440
"DMJ" должен позаботиться о своей проблеме в компании
254
00:15:57,300 --> 00:15:59,140
Не ведите его в галерею
255
00:15:59,710 --> 00:16:00,740
Отключаюсь
256
00:16:06,610 --> 00:16:08,220
Стало известно, что сын конгрессмена Кан Чон До...
257
00:16:08,220 --> 00:16:10,180
Я знал, что от тебя будут одни неприятности
258
00:16:10,180 --> 00:16:11,790
Что за подлец. Бесстыжий подонок
259
00:16:11,790 --> 00:16:15,790
У меня непростая история с этим козлом Кан Чон До
260
00:16:16,790 --> 00:16:19,260
У меня была подруга, которой я дорожил, как младшей сестрой
261
00:16:20,030 --> 00:16:22,260
Этот отброс, Кан Чон До... У него уже была семья
262
00:16:23,160 --> 00:16:25,300
Но он соблазнил эту маленькую невинную девочку
263
00:16:26,670 --> 00:16:28,600
и бросил, оставив её рожать ребёнка в одиночку
264
00:16:30,640 --> 00:16:32,610
Она растила его в одиночестве, и...
265
00:16:41,250 --> 00:16:44,790
Они пожертвовали просроченную маринованную редьку центру престарелых,
266
00:16:44,790 --> 00:16:46,320
вызвав возмущение
267
00:16:46,550 --> 00:16:49,090
Оппозиционная сторона Кан Чон До говорит,
268
00:16:49,090 --> 00:16:52,890
что он издевался над людьми своим пожертвованием,
269
00:16:52,890 --> 00:16:54,960
и требует тщательного расследования
270
00:16:55,400 --> 00:16:57,530
В течение этих выборов
271
00:16:57,530 --> 00:16:59,800
партия Кан Чон До
272
00:16:59,800 --> 00:17:02,500
не сможет скрыть своего беспокойства по данному поводу
273
00:17:03,340 --> 00:17:07,210
Это неожиданно
274
00:17:08,410 --> 00:17:10,140
Хорошо, понял
275
00:17:21,050 --> 00:17:23,560
Итак, что у тебя за дело?
276
00:17:24,560 --> 00:17:28,400
Ты не звонил даже спустя столько времени после выхода новостей
277
00:17:32,300 --> 00:17:34,070
Ты тоже часть семьи
278
00:17:34,430 --> 00:17:37,740
Если мы закроем фабрику сейчас, мы потеряем источник дохода...
279
00:17:37,740 --> 00:17:39,270
Обсуждай проблемы брата с ним
280
00:17:39,270 --> 00:17:40,610
А со мной говори о моих делах
281
00:17:47,010 --> 00:17:50,180
Хорошо. Что ты хотел сказать?
282
00:17:57,160 --> 00:17:58,290
Ма...
283
00:17:59,960 --> 00:18:03,600
Мама... Как вы с ней познакомились?
284
00:18:08,640 --> 00:18:09,700
Мне было любопытно,
285
00:18:10,570 --> 00:18:13,740
почему такая хорошая женщина, как она, вернулась к тебе
286
00:18:13,810 --> 00:18:17,210
Особенно, когда ты был женат
287
00:18:20,880 --> 00:18:24,250
Твоя мама сначала пришла ко мне
288
00:18:25,190 --> 00:18:29,490
Но не важно, кто пришёл к кому первым
289
00:18:29,490 --> 00:18:32,560
Потому что мы
290
00:18:35,530 --> 00:18:37,000
всё ещё любили друг друга
291
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Всё
292
00:18:41,970 --> 00:18:43,700
Ты знаешь человека по имени Ю Сын Рёль?
293
00:18:46,310 --> 00:18:49,440
Что? Откуда ты знаешь Сын Рёля?
294
00:19:28,320 --> 00:19:30,250
Чжон Ым похожа на мою подругу
295
00:19:31,050 --> 00:19:33,450
Я боялся, что она встретит кого-то вроде него
296
00:19:35,190 --> 00:19:37,360
Мистер Бамбук, ты ведь не такой, как он, правда?
297
00:20:07,490 --> 00:20:09,920
Женщины должны заботиться о своей коже
298
00:20:11,260 --> 00:20:12,390
Доброе утро
299
00:20:12,390 --> 00:20:14,060
- Привет
- Привет
300
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
Чжон Ым
301
00:20:19,000 --> 00:20:21,540
Так, думаю, сейчас вы у меня снимете его...
302
00:20:21,740 --> 00:20:24,470
У меня сегодня свадьба клиента в кемпинге
303
00:20:24,470 --> 00:20:25,910
Свадьба в кемпинге?
304
00:20:25,910 --> 00:20:28,210
Да. Они оба уличные дизайнеры
305
00:20:28,210 --> 00:20:29,340
Их хобби - кемпинг
306
00:20:29,340 --> 00:20:30,930
Поэтому они женятся на природе
307
00:20:32,060 --> 00:20:35,570
Но, когда это ты свела клиента, который отказался от ста свиданий,
308
00:20:35,570 --> 00:20:36,830
с клиентом-невидимкой?
309
00:20:38,840 --> 00:20:40,470
Я слышала, они встречаются сегодня
310
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
Ты разве не говорил, что проверил?
311
00:20:43,840 --> 00:20:46,340
Да. Они позвонили этим утром,
312
00:20:46,640 --> 00:20:49,980
и сказали, что встретятся без менеджера
313
00:20:50,850 --> 00:20:52,550
Ты не знала?
314
00:20:52,550 --> 00:20:53,980
Конечно я знала
315
00:20:54,420 --> 00:20:57,890
Я знала, что Ли Сюзи выбрала Чхве Чжун Су,
316
00:20:58,220 --> 00:20:59,760
но не думала, что он согласится
317
00:20:59,760 --> 00:21:01,790
Ты такая непредсказуемая
318
00:21:01,790 --> 00:21:04,600
Как ты додумалась сделать из них пару?
319
00:21:05,230 --> 00:21:09,430
Сейчас просто работай над На Га Ён и Кан Доль Чжин
320
00:21:09,430 --> 00:21:10,530
- Хорошо?
- Хорошо
321
00:21:10,730 --> 00:21:12,400
- Я скоро вернусь
- До свидания
322
00:21:12,400 --> 00:21:13,800
- Хорошо проведите время
- Увидимся!
323
00:21:25,020 --> 00:21:26,050
Давай сделаем это
324
00:21:26,650 --> 00:21:28,490
Мы пошли на свидание вслепую сегодня,
325
00:21:28,490 --> 00:21:31,820
так давай сходим на ещё одно свидание и встретимся с семьями
326
00:21:32,320 --> 00:21:35,690
Если мы сделаем это, Чжон Ым получит хорошие результаты
327
00:21:35,760 --> 00:21:40,160
И я буду рада, потому что покажу отцу, что у меня кто-то есть
328
00:21:41,630 --> 00:21:44,130
Должны ли мы ходить на свидание?
329
00:21:44,800 --> 00:21:46,670
Это всё-таки отношения по договорённости
330
00:21:46,670 --> 00:21:48,770
Всё же мы должны делать вид, что встречаемся
331
00:21:50,310 --> 00:21:53,280
Ладно. Думаю, у нас всё получится
332
00:21:54,210 --> 00:21:55,250
Так
333
00:21:56,550 --> 00:21:58,520
Чжон Ым будет чувствовать себя менее виновато
334
00:21:59,920 --> 00:22:03,250
Ты правда сделаешь всё это ради женщины, которая тебе нравится?
335
00:22:03,690 --> 00:22:04,690
Нет
336
00:22:06,490 --> 00:22:10,460
Я делаю это ради друга, который мне очень нравится
337
00:22:12,330 --> 00:22:14,060
Завидую ей
338
00:22:15,070 --> 00:22:17,000
У меня не так много друзей
339
00:22:18,040 --> 00:22:19,940
Может, это из-за моего дурного характера?
340
00:22:22,410 --> 00:22:25,710
Я могу быть твоим другом, по крайней мере
341
00:22:27,440 --> 00:22:29,580
Давай в следующий раз встретимся в более уютном месте
342
00:22:29,950 --> 00:22:33,520
Это место и правда похоже на то, где проводят свидания вслепую
343
00:22:34,850 --> 00:22:37,890
Хорошо, давай встретимся в другом в следующий раз
344
00:22:48,070 --> 00:22:49,200
Где Хун Нам?
345
00:22:50,630 --> 00:22:51,700
Он, должно быть, занят
346
00:22:51,940 --> 00:22:53,940
Говорил, что придёт, но я сказал ему не делать этого
347
00:22:53,940 --> 00:22:56,670
Вот негодник, это семейный вопрос. Он должен был прийти
348
00:22:56,670 --> 00:22:58,240
Почему он так занят?
349
00:22:58,580 --> 00:23:00,780
Ты не имеешь права так говорить
350
00:23:02,550 --> 00:23:05,450
Мама, это правда, что мы облажались,
351
00:23:05,450 --> 00:23:08,850
но оппозиционная партия тоже получила плохие отзывы
352
00:23:08,850 --> 00:23:11,390
Чун Нам, я говорила всегда быть осторожным,
353
00:23:11,390 --> 00:23:13,020
независимо от выборов
354
00:23:13,920 --> 00:23:14,930
Мне жаль
355
00:23:14,930 --> 00:23:18,400
Но ведь мы не только сейчас начали раздавать маринованные редиски
356
00:23:18,400 --> 00:23:21,600
Мы делаем это уже на протяжении многих лет, немного несправедливо...
357
00:23:21,700 --> 00:23:25,300
Я пойду и извинюсь за всё
358
00:23:25,340 --> 00:23:29,670
Независимо от намерения, мы причинили вред
359
00:23:31,340 --> 00:23:33,440
Объясните всё как было,
360
00:23:33,910 --> 00:23:36,410
выплатите компенсацию всем, кто пострадал,
361
00:23:36,850 --> 00:23:38,750
и посмотрим, как пойдут дела
362
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
Ын Ним
363
00:23:49,690 --> 00:23:51,830
Не волнуйся
364
00:23:51,830 --> 00:23:53,700
Всё образуется
365
00:23:54,060 --> 00:23:55,270
Всё же,
366
00:23:56,030 --> 00:23:59,540
думаю, Хун Нам завёл себе девушку
367
00:24:01,470 --> 00:24:03,640
Кажется, он нашёл себе кого-то
368
00:24:04,640 --> 00:24:05,740
Хун Нам?
369
00:24:06,640 --> 00:24:07,850
Хун Нам
370
00:24:08,680 --> 00:24:10,910
не будет таким, как ты, правда?
371
00:24:29,000 --> 00:24:30,670
Ты уже поел?
372
00:24:31,000 --> 00:24:32,170
Нет аппетита
373
00:24:32,300 --> 00:24:34,940
Ты правда в порядке?
374
00:24:35,010 --> 00:24:36,010
Ты о чём?
375
00:24:36,010 --> 00:24:38,010
"DMJ" собираются выкупить
376
00:24:38,940 --> 00:24:42,080
- Ты разве не слишком спокойный?
- Это меня не касается
377
00:24:43,150 --> 00:24:44,250
Директор
378
00:24:44,650 --> 00:24:49,150
Эта ситуация полностью отличается от прошлой
379
00:24:49,150 --> 00:24:52,520
Когда дело доходит до проблем, вызванных моим отцом, будь то роман
380
00:24:52,760 --> 00:24:54,660
или блокбастер, я продам билеты
381
00:24:54,660 --> 00:24:58,100
Что? Ты хочешь готовить попкорн или что-то подобное?
382
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
Как ты можешь шутить в такой момент?
383
00:24:59,600 --> 00:25:01,500
Почему нет? Комедии тоже неплохи
384
00:25:01,500 --> 00:25:02,700
Серьёзно
385
00:25:03,430 --> 00:25:05,200
- Директор
- Так, короче
386
00:25:05,340 --> 00:25:06,970
Ты рассматриваешь место
387
00:25:07,340 --> 00:25:09,440
для выставки за пределами Сеула, так?
388
00:25:10,940 --> 00:25:13,580
Как он может говорить о работе сейчас?
389
00:25:15,450 --> 00:25:17,580
Дело в том, что
390
00:25:18,250 --> 00:25:21,350
тётя написала мне, поэтому я должен идти,
391
00:25:22,290 --> 00:25:24,150
но я ждал тебя, чтобы увидеться
392
00:25:25,020 --> 00:25:28,960
Есть ли что-нибудь, что бы ты хотел передать?
393
00:25:32,230 --> 00:25:34,000
Я сам позвоню маме
394
00:25:53,750 --> 00:25:55,750
- Нет
- В чём ты мне отказываешь?
395
00:25:55,850 --> 00:25:56,890
Во всём
396
00:25:57,120 --> 00:25:58,790
Ты весь улыбался недавно,
397
00:25:58,790 --> 00:26:01,830
почему снова перешёл на тёмную сторону?
398
00:26:01,830 --> 00:26:02,860
Что ты хочешь?
399
00:26:03,030 --> 00:26:04,660
Я думал, ты изменился
400
00:26:04,660 --> 00:26:07,160
- Я кладу трубку
- Нет, нет
401
00:26:07,160 --> 00:26:09,270
Ты знаешь много людей, так?
402
00:26:09,470 --> 00:26:12,000
Можешь придумать кого-то для человека месяца?
403
00:26:12,040 --> 00:26:13,840
Сроки на носу,
404
00:26:13,840 --> 00:26:15,940
но я был так занят развитием моих персонажей,
405
00:26:15,940 --> 00:26:17,640
и не смог найти никого
406
00:26:17,640 --> 00:26:19,910
Я не успеваю. Что мне делать?
407
00:26:21,750 --> 00:26:23,680
[Галерея Герцога]
408
00:26:23,680 --> 00:26:26,250
Так сложно поймать На Га Ёна
409
00:26:28,390 --> 00:26:29,450
Прости
410
00:26:32,960 --> 00:26:34,960
Поскольку это Всемирный день народонаселения,
411
00:26:34,960 --> 00:26:36,460
как насчёт международного торгового представителя?
412
00:26:36,460 --> 00:26:40,900
Я не понимаю, какое он имеет отношение ко Всемирному дню народонаселения,
413
00:26:41,300 --> 00:26:44,000
- но это свежая идея
- Я знаю одного парня
414
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Он руководит всем процессом, начиная от импорта до доставки
415
00:26:45,800 --> 00:26:48,070
в самой большой торговой компании в Корее
416
00:26:48,070 --> 00:26:50,980
Он свободно говорит на одиннадцати языках
417
00:26:51,280 --> 00:26:53,740
Я возьму у него интервью. Ты можешь просто провести фотосессию
418
00:26:53,740 --> 00:26:56,380
- Это даже лучше для меня
- Хорошо
419
00:26:56,710 --> 00:26:58,250
Я дам тебе его номер
420
00:26:58,420 --> 00:27:02,190
Нет. Я определюсь с темой фотосессии и отправлю тебе на почту
421
00:27:02,190 --> 00:27:04,290
Моей благодарности не предела
422
00:27:04,290 --> 00:27:05,320
Хорошо
423
00:27:07,660 --> 00:27:10,030
Если это будет так же продолжаться, то На Га Ён безнадёжен
424
00:27:10,360 --> 00:27:12,830
Он так занят, что я даже не могу поговорить с ним
425
00:27:12,830 --> 00:27:14,530
Ты тратишь всё своё время, преследуя его
426
00:27:14,700 --> 00:27:15,700
Притормози
427
00:27:16,200 --> 00:27:18,100
Есть какой-то выход?
428
00:27:18,370 --> 00:27:19,400
Да
429
00:27:25,410 --> 00:27:26,740
Сделайте это, как в первый раз
430
00:27:26,740 --> 00:27:29,980
Самолет приземляется. Он приземляется, вот так
431
00:27:30,010 --> 00:27:31,250
Отлично
432
00:27:31,250 --> 00:27:34,120
Когда фотосессия закончится? Я занят, мне нужно идти...
433
00:27:38,090 --> 00:27:40,060
- На этом всё?
- Простите. Что с вами не так?
434
00:27:40,260 --> 00:27:41,960
Пожалуйста, сфокусируйтесь
435
00:27:42,130 --> 00:27:43,230
Вот так. Мне нравится
436
00:27:43,660 --> 00:27:45,960
Снято. Вот и всё. Этого достаточно
437
00:27:45,960 --> 00:27:49,270
Давайте пройдём на место, где мы сможем взять у вас интервью
438
00:27:49,270 --> 00:27:50,770
- А с этими закончили
- Хорошо
439
00:27:55,470 --> 00:27:56,810
Уже всё?
440
00:28:05,820 --> 00:28:08,120
- Ты правда уверен, что он придёт?
- Да
441
00:28:08,520 --> 00:28:11,720
Он не выделяет время, если это не по работе
442
00:28:12,690 --> 00:28:14,890
Не волнуйся, Юк Рён скоро привезёт его сюда
443
00:28:19,200 --> 00:28:20,230
Господин На Га Ён...
444
00:28:21,530 --> 00:28:22,630
прибыл!
42466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.