Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
[Серия 25]
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,030
Отдай. Прекрати.
6
00:00:13,630 --> 00:00:15,060
Ладно.
7
00:00:15,060 --> 00:00:16,770
Давай.
8
00:00:19,870 --> 00:00:21,140
Отдай.
9
00:00:33,780 --> 00:00:35,020
Мама.
10
00:00:35,780 --> 00:00:37,560
Ваш смех снаружи слышно.
11
00:00:38,150 --> 00:00:39,360
А вы...
12
00:00:43,320 --> 00:00:44,530
Точно.
13
00:00:44,690 --> 00:00:46,900
Я... всё расскажу.
14
00:00:47,430 --> 00:00:50,140
Ладно. Подожду в кафе.
15
00:00:54,400 --> 00:00:55,780
Подожди наверху.
16
00:01:26,330 --> 00:01:28,510
Ты слишком ответственный,
17
00:01:28,670 --> 00:01:31,880
чтобы приводить в галерею кого попало.
18
00:01:32,670 --> 00:01:34,640
Она не кто попало.
19
00:01:34,640 --> 00:01:36,610
У нас всё серьёзно.
20
00:01:36,610 --> 00:01:39,290
- Если не собираешься брать обязательства...
- Возьму.
21
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
Прости, что не рассказал раньше.
22
00:01:46,650 --> 00:01:50,500
Всё просто. Сделай это официально.
23
00:01:50,720 --> 00:01:54,470
В твоём возрасте уже нужно было познакомиться с семьями.
24
00:01:54,890 --> 00:01:56,160
Хорошо.
25
00:01:56,160 --> 00:01:58,940
Ты знаком с её родителями?
26
00:02:00,830 --> 00:02:02,840
Мне кажется, вы подружитесь.
27
00:02:10,840 --> 00:02:12,090
Где твоя мама?
28
00:02:12,140 --> 00:02:13,920
Она ушла?
29
00:02:15,110 --> 00:02:17,990
Удивилась? Она так внезапно пришла.
30
00:02:18,720 --> 00:02:19,930
Садись.
31
00:02:23,260 --> 00:02:24,560
Я не успел тебя представить.
32
00:02:24,560 --> 00:02:25,970
Ничего.
33
00:02:28,160 --> 00:02:31,370
Но... Что она сказала?
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,210
Сначала встретимся с твоим отцом.
35
00:02:34,400 --> 00:02:35,930
- Моим отцом?
- Да.
36
00:02:35,930 --> 00:02:39,910
Официально представь меня, и давай ему расскажем.
37
00:02:46,210 --> 00:02:47,690
Не переживай.
38
00:02:56,890 --> 00:03:00,870
Здравствуйте. Я Кан Хуннам, мы с Чоным встречаемся.
39
00:03:01,090 --> 00:03:02,870
Позвольте представиться.
40
00:03:06,730 --> 00:03:10,040
Как ты посмел... Моя драгоценная...
41
00:03:10,040 --> 00:03:12,280
Моя дочь... Ты...
42
00:03:12,470 --> 00:03:13,720
Ты...
43
00:03:14,570 --> 00:03:15,820
Смерти хочешь?
44
00:03:17,140 --> 00:03:19,140
Простите. Был неправ.
45
00:03:19,140 --> 00:03:21,780
Давай нормально, я же стараюсь.
46
00:03:21,780 --> 00:03:23,490
И я. И я стараюсь.
47
00:03:27,790 --> 00:03:30,570
Так ты девушка моей дочери?
48
00:03:30,990 --> 00:03:32,190
- Да.
- Понятно.
49
00:03:32,190 --> 00:03:33,630
Вот же...
50
00:03:33,630 --> 00:03:35,860
- Эй ты!
- Стоп. Стоп.
51
00:03:35,860 --> 00:03:39,540
Не девушка. Парень. Парень.
52
00:03:41,300 --> 00:03:45,250
Костюм... Думаю, больше другая одежда подойдёт.
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,720
- Правда?
- Да.
54
00:03:51,580 --> 00:03:53,850
Я бы хотел встречаться с Чоным.
55
00:03:53,850 --> 00:03:54,850
Благословите нас.
56
00:03:54,850 --> 00:03:59,590
Никогда! Только через мой труп!
57
00:04:02,250 --> 00:04:05,900
Прошу, отдайте мне дочь.
58
00:04:13,930 --> 00:04:16,030
А поклон? Болван.
59
00:04:16,030 --> 00:04:17,240
Сюда иди. Эй!
60
00:04:17,240 --> 00:04:18,610
Здравствуйте.
61
00:04:18,840 --> 00:04:21,550
Я ваш милашка, Кан Хуннам...
62
00:04:23,480 --> 00:04:26,750
Здравствуйте, отец! Я Кан Хуннам!
63
00:04:26,750 --> 00:04:29,820
Здравия желаю!
64
00:04:31,350 --> 00:04:34,520
Здрасте, здрасте. Прекрасный мужчина, Кан Хуннам.
65
00:04:34,520 --> 00:04:38,720
Посмотрим, как мы с Чоным встречаемся?
Не переключайтесь.
66
00:04:38,720 --> 00:04:39,970
Посмотрим.
67
00:04:44,360 --> 00:04:47,440
Здравствуйте. Мне нравится ваша дочь.
68
00:04:47,530 --> 00:04:51,280
С вашего разрешения я бы хотел с ней встречаться.
69
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
Вот оно.
70
00:05:01,050 --> 00:05:02,390
Ты в порядке?
71
00:05:02,410 --> 00:05:03,660
Да.
72
00:05:05,950 --> 00:05:07,490
Давай купим цветов.
73
00:05:07,490 --> 00:05:09,750
Папе больше нравится еда.
74
00:05:09,750 --> 00:05:11,220
Скажет, что зря потратились.
75
00:05:11,220 --> 00:05:14,740
Ну так не пойдёт. Наверное, нужно взять...
76
00:05:15,530 --> 00:05:16,840
Нервничаешь?
77
00:05:16,860 --> 00:05:18,940
Но вы же уже знакомы.
78
00:05:20,130 --> 00:05:22,280
Никогда такого не испытывал.
79
00:05:23,340 --> 00:05:27,420
Думаешь, он рассердится из-за истории с Бамбуковой комнатой?
80
00:05:27,940 --> 00:05:29,180
Немножко?
81
00:05:30,240 --> 00:05:33,310
Но ты ему понравишься,
82
00:05:33,310 --> 00:05:35,460
когда он увидит твою искренность.
83
00:05:37,050 --> 00:05:38,260
Верно?
84
00:05:38,980 --> 00:05:40,190
Пойдём?
85
00:05:42,590 --> 00:05:43,800
Пойдём.
86
00:05:54,100 --> 00:05:55,780
Стой, погоди.
87
00:05:58,140 --> 00:05:59,410
Хорошо выгляжу?
88
00:06:05,580 --> 00:06:09,460
Ты красавчик, был красавчиком и будешь красавчиком.
89
00:06:13,450 --> 00:06:14,660
Пойдём.
90
00:06:15,350 --> 00:06:16,560
Бамбук?
91
00:06:18,360 --> 00:06:19,570
Папа.
92
00:06:23,530 --> 00:06:25,900
Вернулся из командировки?
93
00:06:25,900 --> 00:06:27,180
Ну, скорее...
94
00:06:28,270 --> 00:06:30,480
- Встретились по дороге домой?
- Да.
95
00:06:31,440 --> 00:06:33,110
Заходите, будем ужинать.
96
00:06:36,040 --> 00:06:37,180
Давайте, заходите.
97
00:06:37,180 --> 00:06:38,820
Вот так. Домой.
98
00:06:39,780 --> 00:06:42,180
Что это? Что привёз?
99
00:06:42,180 --> 00:06:43,480
Заходите.
100
00:06:43,480 --> 00:06:46,460
Сколько времени прошло?
101
00:06:47,890 --> 00:06:49,930
Ну, поедим. Кстати.
102
00:06:50,460 --> 00:06:52,900
Ты давненько не был дома. Давай выпьем.
103
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
- Ну?
- Давайте.
104
00:06:54,860 --> 00:06:58,840
Погоди. Где же сливовое вино?
105
00:07:01,130 --> 00:07:04,080
Когда папа выпьет, у него улучшается настроение.
106
00:07:04,200 --> 00:07:06,110
- Тогда и скажешь.
- Потом сказать?
107
00:07:06,970 --> 00:07:08,220
Ладно.
108
00:07:11,680 --> 00:07:13,020
Ну вот.
109
00:07:13,810 --> 00:07:16,490
Отец, позвольте мне налить вам.
110
00:07:16,850 --> 00:07:18,950
- Нет!
- Простите, пожалуйста.
111
00:07:18,950 --> 00:07:20,960
Я... Дело в том, что...
112
00:07:21,050 --> 00:07:22,990
Дело в том... Я...
113
00:07:22,990 --> 00:07:25,230
Первый раз вино пьёшь?
114
00:07:27,690 --> 00:07:28,970
Смотри.
115
00:07:30,030 --> 00:07:31,310
Наливаешь
116
00:07:34,370 --> 00:07:35,740
в чайник.
117
00:07:36,470 --> 00:07:39,200
Правильно. Так и нужно.
118
00:07:39,200 --> 00:07:40,820
Был неправ.
119
00:07:45,140 --> 00:07:46,350
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,050
Так, давай стакан.
121
00:07:49,050 --> 00:07:50,260
- Да.
- Вот так.
122
00:07:52,150 --> 00:07:53,220
Вот так вот.
123
00:07:53,220 --> 00:07:54,700
- Тебе тоже?
- Да.
124
00:07:56,490 --> 00:07:57,660
Давайте я вам налью.
125
00:07:57,660 --> 00:07:58,930
- Нальёшь?
- Конечно.
126
00:08:02,760 --> 00:08:04,110
Хватит.
127
00:08:05,660 --> 00:08:07,440
Ну, выпьем.
128
00:08:07,770 --> 00:08:09,210
129
00:08:17,180 --> 00:08:20,810
Кстати, к чему это? Ты купил рёбрышки и женьшень.
130
00:08:20,810 --> 00:08:24,480
Можно подумать, ты будущий зять
131
00:08:24,480 --> 00:08:25,930
и пришёл просить её руки.
132
00:08:33,760 --> 00:08:35,000
Отец.
133
00:08:36,190 --> 00:08:38,170
Мы с Чоным...
134
00:08:38,800 --> 00:08:41,980
Посмотрите, сколько крови. Укусил?
135
00:08:42,870 --> 00:08:43,940
Я в порядке.
136
00:08:43,940 --> 00:08:45,070
Чоным, иди в спальню
137
00:08:45,070 --> 00:08:46,910
и возьми в шкафу спрей от укусов.
138
00:08:46,910 --> 00:08:48,580
- Спрей от укусов?
- Да.
139
00:09:07,260 --> 00:09:09,170
- Я знаю.
- Да.
140
00:09:09,290 --> 00:09:11,410
- Я всё знаю.
- Боже.
141
00:09:12,630 --> 00:09:14,540
Конечно, вы всё знаете.
142
00:09:14,870 --> 00:09:16,840
Я знаю, что вы встречаетесь.
143
00:09:17,700 --> 00:09:19,050
Думали, не знаю?
144
00:09:23,810 --> 00:09:27,210
Родители всегда знают, о чём думают дети.
145
00:09:27,210 --> 00:09:29,650
Даже по звуку шагов и дыхания
146
00:09:29,650 --> 00:09:33,160
родитель узнает, расстроен ребёнок или счастлив.
147
00:09:33,280 --> 00:09:34,630
Родители знают всё.
148
00:09:36,590 --> 00:09:39,570
Ну, раз она привела домой
149
00:09:39,690 --> 00:09:42,840
такого хорошего мужчину, а не идиота...
150
00:09:43,600 --> 00:09:44,910
Облегчение.
151
00:09:48,930 --> 00:09:50,240
Спасибо, отец.
152
00:09:51,900 --> 00:09:53,580
Спасибо, папа.
153
00:09:54,170 --> 00:09:55,720
Думаешь, благословил?
154
00:09:56,210 --> 00:09:58,540
Сливовое вино созревает месяц.
155
00:09:58,540 --> 00:10:02,290
Не думаете, что отношениям тоже нужно время созреть?
156
00:10:02,450 --> 00:10:04,480
Как отец, вырастивший свою дочь,
157
00:10:04,480 --> 00:10:06,890
я не могу так просто это одобрить.
158
00:10:07,190 --> 00:10:08,830
Я на вас погляжу.
159
00:10:08,850 --> 00:10:11,170
Конечно. Вы правы.
160
00:10:11,190 --> 00:10:12,430
Я буду
161
00:10:13,060 --> 00:10:15,940
встречаться с Чоным с намерением жениться.
162
00:10:16,160 --> 00:10:19,740
Я докажу вам, что достоин её руки.
163
00:10:20,300 --> 00:10:21,540
Ладно.
164
00:10:22,070 --> 00:10:23,950
- Выпьем.
- Хорошо.
165
00:10:26,400 --> 00:10:27,470
Срочные новости.
166
00:10:27,470 --> 00:10:30,210
Стало известно, что сын кандидата Кан Чондо,
167
00:10:30,210 --> 00:10:33,210
управляющий фабрикой в Пёльдоне, пожертвовал в центр досуга
168
00:10:33,210 --> 00:10:34,980
просроченный редис. Это происшествие
169
00:10:34,980 --> 00:10:36,750
вызвало огромный переполох.
170
00:10:36,750 --> 00:10:39,280
Оппозиционная партия «Новая нация» осудила
171
00:10:39,280 --> 00:10:41,250
кандидата в обмане граждан
172
00:10:41,250 --> 00:10:43,020
под видом пожертвований. Они требуют
173
00:10:43,020 --> 00:10:45,220
- Вот мерзавец.
- тщательного расследования.
174
00:10:45,220 --> 00:10:47,160
Сплошные проблемы от тебя, так и знал.
175
00:10:47,160 --> 00:10:49,240
Какой мерзавец. Бесстыжий мерзавец.
176
00:10:49,530 --> 00:10:52,230
Идиот. Мерзавец. Дерьма кусок.
177
00:10:52,230 --> 00:10:55,770
Вскрыл бы твой череп и всю кровушку выпил.
178
00:10:55,770 --> 00:10:59,100
Ах ты ж... Жёваный крот... ...опа с ручкой...
179
00:10:59,100 --> 00:11:00,920
- Шоб ты сдох.
- Папа.
180
00:11:00,970 --> 00:11:02,220
Что?
181
00:11:04,740 --> 00:11:06,380
Точно...
182
00:11:06,380 --> 00:11:07,620
Простите.
183
00:11:09,410 --> 00:11:12,530
Я потерял контроль. Очень разозлился.
184
00:11:12,920 --> 00:11:14,930
Но вообще я довольно спокойный.
185
00:11:15,590 --> 00:11:17,500
Конечно, я знаю.
186
00:11:18,420 --> 00:11:20,640
Но что-то случилось между вами и...
187
00:11:21,630 --> 00:11:23,910
У нас непростая история с этим мерзавцем,
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,010
Кан Чондо.
189
00:11:28,500 --> 00:11:30,240
Что за история?
190
00:11:35,410 --> 00:11:37,050
Давным-давно
191
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
у меня была подруга, которую я ценил, как сестру.
192
00:11:41,850 --> 00:11:44,590
Она была невинна, совсем как Чоным.
193
00:11:44,820 --> 00:11:47,230
Её было легко обмануть.
194
00:11:47,520 --> 00:11:50,300
Но этот кусок мусора, Кан Чондо,
195
00:11:51,460 --> 00:11:53,940
несмотря на свою жену
196
00:11:54,390 --> 00:11:56,700
соблазнил эту невинную девочку
197
00:11:57,100 --> 00:11:59,210
и оставил рожать ребёнка в одиночестве.
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,840
Она воспитала его, но...
199
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
Я должен был её спасти,
200
00:12:08,570 --> 00:12:10,420
и меня убивает то, что не смог.
201
00:12:12,080 --> 00:12:17,080
Поэтому я порвал с ним все связи тридцать лет назад.
202
00:12:17,080 --> 00:12:19,260
Но из всех районов он выбрал мой.
203
00:12:19,820 --> 00:12:22,260
Хочет представлять мой район.
204
00:12:22,820 --> 00:12:24,800
Разве это не слишком жестоко?
205
00:12:28,690 --> 00:12:30,740
Чоным так на неё похожа.
206
00:12:31,560 --> 00:12:33,840
Боялся, встретит похожего мерзавца.
207
00:12:36,300 --> 00:12:37,550
Но ты...
208
00:12:39,170 --> 00:12:40,450
Ты же не такой?
209
00:12:41,110 --> 00:12:43,580
Нет, я не такой.
210
00:12:43,670 --> 00:12:45,150
Ну да, точно.
211
00:12:45,910 --> 00:12:48,160
Точно. Не будем о грустном.
212
00:12:50,010 --> 00:12:52,090
Кстати, чем занимается твой отец?
213
00:12:54,590 --> 00:12:57,570
Забудь. Это неважно. Важен только ты.
214
00:12:57,860 --> 00:12:59,970
Как видишь, наша семья скромного происхождения.
215
00:13:01,190 --> 00:13:02,990
- Выпьем.
- Хорошо.
216
00:13:02,990 --> 00:13:06,070
Боже, я всё настроение убил. Ну, пей.
217
00:13:06,930 --> 00:13:09,840
Хорошо. Неплохо слива настоялась.
218
00:13:13,640 --> 00:13:15,020
Кан Чондо.
219
00:13:15,570 --> 00:13:17,790
Злюсь при одном упоминании.
220
00:13:17,910 --> 00:13:21,620
Джунсу. Я вкусные рёбрышки приготовлю.
221
00:13:22,580 --> 00:13:24,590
А, это ты, Бамбук.
222
00:13:26,450 --> 00:13:29,560
Тебе тоже стоит поесть рёбрышек...
223
00:13:31,520 --> 00:13:33,970
Такой упрямец.
224
00:13:41,030 --> 00:13:43,940
Бамбук, Чоным такая невинная.
225
00:13:46,500 --> 00:13:48,150
Я должен позаботиться...
226
00:13:49,310 --> 00:13:51,690
Всё, что у меня осталось —
227
00:13:52,110 --> 00:13:54,120
моя дочь и...
228
00:13:59,850 --> 00:14:00,920
Он заснул.
229
00:14:00,920 --> 00:14:03,500
Всегда засыпает, как только голова касается пола.
230
00:14:04,020 --> 00:14:06,270
Хочешь переночевать в своей комнате?
231
00:14:07,060 --> 00:14:10,490
У меня ещё осталась пара дел. Мне нужно в галерею.
232
00:14:10,490 --> 00:14:11,710
Вот как.
233
00:14:19,540 --> 00:14:22,140
Заходи. Я позвоню, как доеду.
234
00:14:22,140 --> 00:14:24,720
Не думаешь, что понравился моему отцу?
235
00:14:24,880 --> 00:14:26,250
Я рада.
236
00:14:26,940 --> 00:14:28,720
Да, я тоже.
237
00:14:29,850 --> 00:14:32,980
Давай будем аккуратными,
пока не получим благословения.
238
00:14:32,980 --> 00:14:36,060
Я же говорила. Это практически оно.
239
00:14:36,850 --> 00:14:38,130
Всё равно.
240
00:14:39,660 --> 00:14:42,370
А когда мне представиться твоей семье?
241
00:14:42,760 --> 00:14:44,840
Я скажу, когда подвернётся момент.
242
00:14:45,330 --> 00:14:47,270
Кстати, приводи отца в галерею.
243
00:14:47,270 --> 00:14:48,780
Я дам тебе пригласительные.
244
00:14:48,900 --> 00:14:50,340
Ему понравится.
245
00:15:00,210 --> 00:15:01,760
Доброй ночи. Я пошёл.
246
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
Пока.
247
00:15:44,420 --> 00:15:45,670
Да.
248
00:15:45,920 --> 00:15:47,400
Знаю, видел новости.
249
00:15:49,130 --> 00:15:51,770
Это не моё дело. Ты должен был проверить.
250
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
DMJ должна сама разобраться со своими проблемами.
251
00:15:56,970 --> 00:15:59,010
Не надо связывать это с галереей.
252
00:15:59,370 --> 00:16:00,610
Пока.
253
00:16:06,280 --> 00:16:07,880
Депутат Кан Чондо всё ещё не...
254
00:16:07,880 --> 00:16:09,850
Сплошные проблемы от тебя, так и знал.
255
00:16:09,850 --> 00:16:11,450
Какой мерзавец. Бесстыжий мерзавец.
256
00:16:11,450 --> 00:16:13,530
У нас непростая история с этим мерзавцем,
257
00:16:14,390 --> 00:16:15,660
Кан Чондо.
258
00:16:16,450 --> 00:16:19,130
У меня была подруга, которую я ценил, как сестру.
259
00:16:19,690 --> 00:16:22,140
Но этот кусок мусора, Кан Чондо, несмотря на жену,
260
00:16:22,830 --> 00:16:25,170
соблазнил эту невинную девочку
261
00:16:26,330 --> 00:16:28,480
и оставил рожать ребёнка в одиночестве.
262
00:16:30,300 --> 00:16:32,480
Она воспитала его, но...
263
00:16:40,910 --> 00:16:44,450
Они пожертвовали в центр досуга
264
00:16:44,450 --> 00:16:46,190
испорченный редис.
265
00:16:46,220 --> 00:16:48,750
Соперники Кан Чондо
266
00:16:48,750 --> 00:16:52,560
говорят, что это насмешка над избирателями,
267
00:16:52,560 --> 00:16:54,840
и требуют полного расследования.
268
00:16:55,060 --> 00:16:57,190
Учитывая близость выборов,
269
00:16:57,190 --> 00:16:59,460
партия Кан Чондо не сможет скрыть
270
00:16:59,460 --> 00:17:02,380
беспокойства по этому поводу.
271
00:17:03,000 --> 00:17:07,080
Неожиданно.
272
00:17:08,070 --> 00:17:10,020
Хорошо. Понял.
273
00:17:20,720 --> 00:17:23,430
Так в чём дело?
274
00:17:24,220 --> 00:17:28,270
Ты никогда не звонишь, даже после новостей.
275
00:17:31,960 --> 00:17:33,940
Семья и твоя тоже.
276
00:17:34,100 --> 00:17:37,400
Закроем фабрику — потеряем источник дохода.
277
00:17:37,400 --> 00:17:38,940
Это обсуждай с братом.
278
00:17:38,940 --> 00:17:40,480
У меня свои дела.
279
00:17:46,680 --> 00:17:50,060
Конечно. О чём хотел поговорить?
280
00:17:56,820 --> 00:17:58,170
Ма...
281
00:17:59,620 --> 00:18:03,470
Мама... Как, говоришь, познакомились?
282
00:18:08,300 --> 00:18:09,580
Мне было любопытно,
283
00:18:10,230 --> 00:18:13,470
почему прекрасная женщина вроде неё запала на тебя.
284
00:18:13,470 --> 00:18:17,080
Учитывая, что ты был женат.
285
00:18:20,540 --> 00:18:24,120
Она пришла ко мне первой.
286
00:18:24,850 --> 00:18:29,150
Неважно, кто сделал первый шаг.
287
00:18:29,150 --> 00:18:32,430
Потому что мы всё ещё
288
00:18:35,190 --> 00:18:36,660
любим друг друга.
289
00:18:36,660 --> 00:18:37,870
Неважно.
290
00:18:41,630 --> 00:18:43,580
Ю Сыннёль, знаешь его?
291
00:18:45,970 --> 00:18:49,320
Что? Откуда знаешь Сыннёля?
292
00:19:27,980 --> 00:19:30,120
Чоным так на неё похожа.
293
00:19:30,710 --> 00:19:33,330
Боялся, встретит похожего мерзавца.
294
00:19:34,850 --> 00:19:37,230
Но ты... Ты же не такой?
295
00:20:07,150 --> 00:20:09,800
Женщины должны заботиться о коже.
296
00:20:10,920 --> 00:20:12,060
Доброе утро.
297
00:20:12,060 --> 00:20:13,930
- Доброе.
- Утречко.
298
00:20:16,160 --> 00:20:17,370
Чоным.
299
00:20:18,660 --> 00:20:21,400
У вас, видимо, новый образ?
300
00:20:21,400 --> 00:20:24,130
Сегодня иду на свадьбу в походном стиле.
301
00:20:24,130 --> 00:20:25,570
В походном стиле?
302
00:20:25,570 --> 00:20:27,870
Да. Два ландшафтных дизайнера.
303
00:20:27,870 --> 00:20:29,010
Походы — их хобби.
304
00:20:29,010 --> 00:20:30,740
Так что женятся в кемпинге.
305
00:20:30,740 --> 00:20:31,880
Вот как.
306
00:20:31,880 --> 00:20:35,380
Когда собираешься соединить
отказавшегося от ста свиданий
307
00:20:35,380 --> 00:20:36,860
с Невидимкой?
308
00:20:38,650 --> 00:20:40,490
Слышала, они сегодня встречаются.
309
00:20:41,850 --> 00:20:43,650
Ты разве не проверял?
310
00:20:43,650 --> 00:20:46,370
Да, они звонили сегодня утром,
311
00:20:46,460 --> 00:20:50,000
и сказали, что встретятся без менеджера.
312
00:20:50,660 --> 00:20:52,360
Не знала?
313
00:20:52,360 --> 00:20:54,010
Знала.
314
00:20:54,230 --> 00:20:57,910
Знала, что Ли Сьюзи выбрала Чхве Джунсу,
315
00:20:58,040 --> 00:20:59,570
но не знала, что он согласился...
316
00:20:59,570 --> 00:21:01,610
В этом вся ты.
317
00:21:01,610 --> 00:21:04,620
Как додумалась соединить их?
318
00:21:05,040 --> 00:21:09,250
Теперь сосредоточься на На Гаён и Кан Дольджине.
319
00:21:09,250 --> 00:21:10,550
Хорошо.
320
00:21:10,550 --> 00:21:12,220
- Я вернусь.
- До свидания.
321
00:21:12,220 --> 00:21:13,830
- Хорошего дня.
- Увидимся.
322
00:21:24,830 --> 00:21:26,070
Так и сделаем.
323
00:21:26,460 --> 00:21:28,300
Мы сходили на свидание вслепую,
324
00:21:28,300 --> 00:21:31,850
можем сходить ещё на одно и встретиться с семьёй.
325
00:21:32,140 --> 00:21:35,570
В этом случае Чоным будет в плюсе.
326
00:21:35,570 --> 00:21:40,190
А я буду счастлива показать отцу, что у меня есть мужчина.
327
00:21:41,450 --> 00:21:44,160
На свидание идти обязательно?
328
00:21:44,620 --> 00:21:46,480
В любом случае это фикция.
329
00:21:46,480 --> 00:21:48,800
Но нам нужно притвориться.
330
00:21:50,120 --> 00:21:53,300
Согласен. Нужно.
331
00:21:54,020 --> 00:21:55,270
В этом случае,
332
00:21:56,360 --> 00:21:58,540
Чоным будет гораздо проще.
333
00:21:59,730 --> 00:22:03,280
Вы правда делаете подобное ради любимой женщины?
334
00:22:03,500 --> 00:22:04,710
Нет.
335
00:22:06,300 --> 00:22:10,480
Я делаю это для любимого друга.
336
00:22:12,140 --> 00:22:14,090
Завидую ей.
337
00:22:14,880 --> 00:22:17,020
У меня не так много друзей.
338
00:22:17,850 --> 00:22:19,960
Наверное, из-за сложного характера.
339
00:22:22,220 --> 00:22:25,730
Я могу быть вашим другом.
340
00:22:27,260 --> 00:22:29,600
В следующий раз встретимся в месте поуютнее.
341
00:22:29,760 --> 00:22:33,540
Это и правда слишком подходит для свиданий вслепую.
342
00:22:34,670 --> 00:22:37,910
Хорошо. Встретимся в более приятном месте.
343
00:22:47,880 --> 00:22:49,220
Где Хуннам?
344
00:22:50,450 --> 00:22:51,730
Занят, наверное.
345
00:22:51,750 --> 00:22:53,750
Хотел прийти, но я его отговорил.
346
00:22:53,750 --> 00:22:56,490
Негодник. Семейное же дело.
347
00:22:56,490 --> 00:22:58,270
Чем он так занят?
348
00:22:58,390 --> 00:23:00,800
У тебя нет права так говорить.
349
00:23:02,360 --> 00:23:05,260
Да, мам, мы наломали дров,
350
00:23:05,260 --> 00:23:08,670
но и у оппозиции сведения ложные.
351
00:23:08,670 --> 00:23:11,200
Чуннам. Я говорила тебе быть острожным
352
00:23:11,200 --> 00:23:13,050
вне зависимости от выборов.
353
00:23:13,740 --> 00:23:14,740
Прости.
354
00:23:14,740 --> 00:23:18,210
Но ведь мы не в первый раз
просроченный редис пожертвовали.
355
00:23:18,210 --> 00:23:21,510
Столько лет это делаем. Это нечестно.
356
00:23:21,510 --> 00:23:25,150
Я пойду и принесу извинения.
357
00:23:25,150 --> 00:23:29,700
Вне зависимости от намерений, мы причинили вред.
358
00:23:31,160 --> 00:23:33,470
Признайтесь в совершённом
359
00:23:33,720 --> 00:23:36,440
и компенсируйте ущерб всем пострадавшим.
360
00:23:36,660 --> 00:23:38,770
Посмотрим, что будет.
361
00:23:47,100 --> 00:23:48,320
Ынним.
362
00:23:49,510 --> 00:23:51,640
Не волнуйся так сильно.
363
00:23:51,640 --> 00:23:53,720
Всё будет хорошо.
364
00:23:53,880 --> 00:23:55,290
Как бы ни было,
365
00:23:55,850 --> 00:23:59,560
думаю, у Хуннама появилась девушка.
366
00:24:01,290 --> 00:24:03,660
Кажется, он с кем-то встречается.
367
00:24:04,460 --> 00:24:05,770
Хуннам?
368
00:24:06,460 --> 00:24:07,870
Хуннам ведь
369
00:24:08,490 --> 00:24:10,940
не пойдёт по твоим стопам?
370
00:24:28,810 --> 00:24:30,690
Вы уже ели?
371
00:24:30,810 --> 00:24:32,120
Аппетита нет.
372
00:24:32,120 --> 00:24:34,820
Вы правда в порядке?
373
00:24:34,820 --> 00:24:35,820
Ты о чём?
374
00:24:35,820 --> 00:24:38,030
DMJ могут перекупить.
375
00:24:38,760 --> 00:24:42,100
- Вы не слишком спокойны?
- Это не имеет ко мне отношения.
376
00:24:42,960 --> 00:24:44,270
Директор.
377
00:24:44,460 --> 00:24:48,970
Это совершенно отличается от интрижек.
378
00:24:48,970 --> 00:24:52,550
Когда отец создаёт нам проблемы,
379
00:24:52,570 --> 00:24:54,470
я продаю билеты.
380
00:24:54,470 --> 00:24:57,980
Что? Попкорн будешь?
381
00:24:57,980 --> 00:24:59,410
Как можете сейчас шутить?
382
00:24:59,410 --> 00:25:01,310
А что? Шутки — тоже хорошо.
383
00:25:01,310 --> 00:25:02,720
Серьёзно.
384
00:25:03,250 --> 00:25:05,150
- Директор.
- В любом случае,
385
00:25:05,150 --> 00:25:06,990
ты же ищешь место
386
00:25:07,150 --> 00:25:09,460
для выставки в Сеуле?
387
00:25:10,750 --> 00:25:13,600
Как можем говорить сейчас о работе?
388
00:25:15,260 --> 00:25:17,600
На самом деле...
389
00:25:18,060 --> 00:25:21,370
Тётя вызвала меня, так что мне нужно идти,
390
00:25:22,100 --> 00:25:24,180
но я хотел увидеть вас.
391
00:25:24,840 --> 00:25:28,980
Ничего не хотите через меня передать?
392
00:25:32,040 --> 00:25:34,020
Я сам ей позвоню.
393
00:25:53,560 --> 00:25:55,670
- Нет.
- От чего отказываешься?
394
00:25:55,670 --> 00:25:56,910
От всего.
395
00:25:56,930 --> 00:25:58,600
Недавно ты так улыбался.
396
00:25:58,600 --> 00:26:01,640
Почему снова обратился к тёмной стороне своей души?
397
00:26:01,640 --> 00:26:02,840
Чего хочешь?
398
00:26:02,840 --> 00:26:04,470
Думал, ты изменился.
399
00:26:04,470 --> 00:26:06,980
- Вешаю трубку.
- Нет, стой.
400
00:26:06,980 --> 00:26:09,280
Ты же с кучей людей знаком?
401
00:26:09,280 --> 00:26:11,850
Никто не приходит в голову в качестве человека месяца?
402
00:26:11,850 --> 00:26:13,650
Сроки поджимают,
403
00:26:13,650 --> 00:26:15,750
но я был так занят разработкой персонажа,
404
00:26:15,750 --> 00:26:17,450
что никого не нашёл.
405
00:26:17,450 --> 00:26:19,930
Времени совсем нет. Как быть?
406
00:26:21,560 --> 00:26:23,490
[Графская галерея]
407
00:26:23,490 --> 00:26:26,270
До менеджера На невозможно дозвониться.
408
00:26:28,200 --> 00:26:29,480
Прости.
409
00:26:32,770 --> 00:26:34,770
Раз уж это Всемирный день населения,
410
00:26:34,770 --> 00:26:36,270
может, международный трейдер?
411
00:26:36,270 --> 00:26:40,920
Не понимаю, как это связано с Днём населения.
412
00:26:41,110 --> 00:26:43,810
- Но идея ничего.
- Я с ним знаком.
413
00:26:43,810 --> 00:26:45,620
Занимается импортом и распределением
414
00:26:45,620 --> 00:26:47,880
в крупнейшей торговой компании Кореи.
415
00:26:47,880 --> 00:26:51,000
А ещё он свободно говорит на одиннадцати языках.
416
00:26:51,090 --> 00:26:53,560
Я возьму интервью. А ты организуешь съёмку.
417
00:26:53,560 --> 00:26:56,400
- Так даже лучше.
- Отлично.
418
00:26:56,530 --> 00:26:58,230
Я скину тебе номер телефона.
419
00:26:58,230 --> 00:27:02,000
Нет. Придумаю идею для фотосета и пришлю тебе.
420
00:27:02,000 --> 00:27:04,100
Тогда могу лишь поблагодарить.
421
00:27:04,100 --> 00:27:05,350
Хорошо.
422
00:27:07,470 --> 00:27:10,050
Если так будет и дальше,
менеджер На безнадёжен.
423
00:27:10,170 --> 00:27:12,640
Он так занят, что и парой слов не перекинуться.
424
00:27:12,640 --> 00:27:14,510
Гоняясь за ним, только время трачу.
425
00:27:14,510 --> 00:27:15,720
Подожди.
426
00:27:16,010 --> 00:27:18,120
Есть способ?
427
00:27:18,180 --> 00:27:19,430
Да.
428
00:27:25,220 --> 00:27:26,560
Сделайте, как в первый раз.
429
00:27:26,560 --> 00:27:29,830
Самолёт садится. Вот так. Отлично.
430
00:27:29,830 --> 00:27:31,060
Да. Замечательно.
431
00:27:31,060 --> 00:27:34,140
Когда закончится фотосессия? Я занят. Мне нужно...
432
00:27:37,900 --> 00:27:40,070
- Уже закончили?
- Извините. В чём дело?
433
00:27:40,070 --> 00:27:41,940
Сосредоточьтесь.
434
00:27:41,940 --> 00:27:43,250
Отлично. Замечательно.
435
00:27:43,470 --> 00:27:45,780
Снято. Отлично. Достаточно.
436
00:27:45,780 --> 00:27:49,080
А теперь пойдёмте на интервью.
437
00:27:49,080 --> 00:27:50,790
- Давайте.
- Да.
438
00:27:55,290 --> 00:27:56,830
Мы закончили?
439
00:28:05,630 --> 00:28:08,140
- Ты уверен, что он придёт?
- Да.
440
00:28:08,330 --> 00:28:11,750
Он не тратит время ни на что, кроме работы.
441
00:28:12,500 --> 00:28:14,920
Не волнуйся. Юннён скоро притащит его сюда.
442
00:28:19,010 --> 00:28:20,250
Менеджер На
443
00:28:21,340 --> 00:28:22,660
прибыл.
38455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.