All language subtitles for The Undateables E25. orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,800 [Серия 25] 5 00:00:09,960 --> 00:00:13,030 Отдай. Прекрати. 6 00:00:13,630 --> 00:00:15,060 Ладно. 7 00:00:15,060 --> 00:00:16,770 Давай. 8 00:00:19,870 --> 00:00:21,140 Отдай. 9 00:00:33,780 --> 00:00:35,020 Мама. 10 00:00:35,780 --> 00:00:37,560 Ваш смех снаружи слышно. 11 00:00:38,150 --> 00:00:39,360 А вы... 12 00:00:43,320 --> 00:00:44,530 Точно. 13 00:00:44,690 --> 00:00:46,900 Я... всё расскажу. 14 00:00:47,430 --> 00:00:50,140 Ладно. Подожду в кафе. 15 00:00:54,400 --> 00:00:55,780 Подожди наверху. 16 00:01:26,330 --> 00:01:28,510 Ты слишком ответственный, 17 00:01:28,670 --> 00:01:31,880 чтобы приводить в галерею кого попало. 18 00:01:32,670 --> 00:01:34,640 Она не кто попало. 19 00:01:34,640 --> 00:01:36,610 У нас всё серьёзно. 20 00:01:36,610 --> 00:01:39,290 - Если не собираешься брать обязательства... - Возьму. 21 00:01:39,640 --> 00:01:41,760 Прости, что не рассказал раньше. 22 00:01:46,650 --> 00:01:50,500 Всё просто. Сделай это официально. 23 00:01:50,720 --> 00:01:54,470 В твоём возрасте уже нужно было познакомиться с семьями. 24 00:01:54,890 --> 00:01:56,160 Хорошо. 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,940 Ты знаком с её родителями? 26 00:02:00,830 --> 00:02:02,840 Мне кажется, вы подружитесь. 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,090 Где твоя мама? 28 00:02:12,140 --> 00:02:13,920 Она ушла? 29 00:02:15,110 --> 00:02:17,990 Удивилась? Она так внезапно пришла. 30 00:02:18,720 --> 00:02:19,930 Садись. 31 00:02:23,260 --> 00:02:24,560 Я не успел тебя представить. 32 00:02:24,560 --> 00:02:25,970 Ничего. 33 00:02:28,160 --> 00:02:31,370 Но... Что она сказала? 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,210 Сначала встретимся с твоим отцом. 35 00:02:34,400 --> 00:02:35,930 - Моим отцом? - Да. 36 00:02:35,930 --> 00:02:39,910 Официально представь меня, и давай ему расскажем. 37 00:02:46,210 --> 00:02:47,690 Не переживай. 38 00:02:56,890 --> 00:03:00,870 Здравствуйте. Я Кан Хуннам, мы с Чоным встречаемся. 39 00:03:01,090 --> 00:03:02,870 Позвольте представиться. 40 00:03:06,730 --> 00:03:10,040 Как ты посмел... Моя драгоценная... 41 00:03:10,040 --> 00:03:12,280 Моя дочь... Ты... 42 00:03:12,470 --> 00:03:13,720 Ты... 43 00:03:14,570 --> 00:03:15,820 Смерти хочешь? 44 00:03:17,140 --> 00:03:19,140 Простите. Был неправ. 45 00:03:19,140 --> 00:03:21,780 Давай нормально, я же стараюсь. 46 00:03:21,780 --> 00:03:23,490 И я. И я стараюсь. 47 00:03:27,790 --> 00:03:30,570 Так ты девушка моей дочери? 48 00:03:30,990 --> 00:03:32,190 - Да. - Понятно. 49 00:03:32,190 --> 00:03:33,630 Вот же... 50 00:03:33,630 --> 00:03:35,860 - Эй ты! - Стоп. Стоп. 51 00:03:35,860 --> 00:03:39,540 Не девушка. Парень. Парень. 52 00:03:41,300 --> 00:03:45,250 Костюм... Думаю, больше другая одежда подойдёт. 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,720 - Правда? - Да. 54 00:03:51,580 --> 00:03:53,850 Я бы хотел встречаться с Чоным. 55 00:03:53,850 --> 00:03:54,850 Благословите нас. 56 00:03:54,850 --> 00:03:59,590 Никогда! Только через мой труп! 57 00:04:02,250 --> 00:04:05,900 Прошу, отдайте мне дочь. 58 00:04:13,930 --> 00:04:16,030 А поклон? Болван. 59 00:04:16,030 --> 00:04:17,240 Сюда иди. Эй! 60 00:04:17,240 --> 00:04:18,610 Здравствуйте. 61 00:04:18,840 --> 00:04:21,550 Я ваш милашка, Кан Хуннам... 62 00:04:23,480 --> 00:04:26,750 Здравствуйте, отец! Я Кан Хуннам! 63 00:04:26,750 --> 00:04:29,820 Здравия желаю! 64 00:04:31,350 --> 00:04:34,520 Здрасте, здрасте. Прекрасный мужчина, Кан Хуннам. 65 00:04:34,520 --> 00:04:38,720 Посмотрим, как мы с Чоным встречаемся? Не переключайтесь. 66 00:04:38,720 --> 00:04:39,970 Посмотрим. 67 00:04:44,360 --> 00:04:47,440 Здравствуйте. Мне нравится ваша дочь. 68 00:04:47,530 --> 00:04:51,280 С вашего разрешения я бы хотел с ней встречаться. 69 00:04:55,040 --> 00:04:56,320 Вот оно. 70 00:05:01,050 --> 00:05:02,390 Ты в порядке? 71 00:05:02,410 --> 00:05:03,660 Да. 72 00:05:05,950 --> 00:05:07,490 Давай купим цветов. 73 00:05:07,490 --> 00:05:09,750 Папе больше нравится еда. 74 00:05:09,750 --> 00:05:11,220 Скажет, что зря потратились. 75 00:05:11,220 --> 00:05:14,740 Ну так не пойдёт. Наверное, нужно взять... 76 00:05:15,530 --> 00:05:16,840 Нервничаешь? 77 00:05:16,860 --> 00:05:18,940 Но вы же уже знакомы. 78 00:05:20,130 --> 00:05:22,280 Никогда такого не испытывал. 79 00:05:23,340 --> 00:05:27,420 Думаешь, он рассердится из-за истории с Бамбуковой комнатой? 80 00:05:27,940 --> 00:05:29,180 Немножко? 81 00:05:30,240 --> 00:05:33,310 Но ты ему понравишься, 82 00:05:33,310 --> 00:05:35,460 когда он увидит твою искренность. 83 00:05:37,050 --> 00:05:38,260 Верно? 84 00:05:38,980 --> 00:05:40,190 Пойдём? 85 00:05:42,590 --> 00:05:43,800 Пойдём. 86 00:05:54,100 --> 00:05:55,780 Стой, погоди. 87 00:05:58,140 --> 00:05:59,410 Хорошо выгляжу? 88 00:06:05,580 --> 00:06:09,460 Ты красавчик, был красавчиком и будешь красавчиком. 89 00:06:13,450 --> 00:06:14,660 Пойдём. 90 00:06:15,350 --> 00:06:16,560 Бамбук? 91 00:06:18,360 --> 00:06:19,570 Папа. 92 00:06:23,530 --> 00:06:25,900 Вернулся из командировки? 93 00:06:25,900 --> 00:06:27,180 Ну, скорее... 94 00:06:28,270 --> 00:06:30,480 - Встретились по дороге домой? - Да. 95 00:06:31,440 --> 00:06:33,110 Заходите, будем ужинать. 96 00:06:36,040 --> 00:06:37,180 Давайте, заходите. 97 00:06:37,180 --> 00:06:38,820 Вот так. Домой. 98 00:06:39,780 --> 00:06:42,180 Что это? Что привёз? 99 00:06:42,180 --> 00:06:43,480 Заходите. 100 00:06:43,480 --> 00:06:46,460 Сколько времени прошло? 101 00:06:47,890 --> 00:06:49,930 Ну, поедим. Кстати. 102 00:06:50,460 --> 00:06:52,900 Ты давненько не был дома. Давай выпьем. 103 00:06:53,120 --> 00:06:54,600 - Ну? - Давайте. 104 00:06:54,860 --> 00:06:58,840 Погоди. Где же сливовое вино? 105 00:07:01,130 --> 00:07:04,080 Когда папа выпьет, у него улучшается настроение. 106 00:07:04,200 --> 00:07:06,110 - Тогда и скажешь. - Потом сказать? 107 00:07:06,970 --> 00:07:08,220 Ладно. 108 00:07:11,680 --> 00:07:13,020 Ну вот. 109 00:07:13,810 --> 00:07:16,490 Отец, позвольте мне налить вам. 110 00:07:16,850 --> 00:07:18,950 - Нет! - Простите, пожалуйста. 111 00:07:18,950 --> 00:07:20,960 Я... Дело в том, что... 112 00:07:21,050 --> 00:07:22,990 Дело в том... Я... 113 00:07:22,990 --> 00:07:25,230 Первый раз вино пьёшь? 114 00:07:27,690 --> 00:07:28,970 Смотри. 115 00:07:30,030 --> 00:07:31,310 Наливаешь 116 00:07:34,370 --> 00:07:35,740 в чайник. 117 00:07:36,470 --> 00:07:39,200 Правильно. Так и нужно. 118 00:07:39,200 --> 00:07:40,820 Был неправ. 119 00:07:45,140 --> 00:07:46,350 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,050 Так, давай стакан. 121 00:07:49,050 --> 00:07:50,260 - Да. - Вот так. 122 00:07:52,150 --> 00:07:53,220 Вот так вот. 123 00:07:53,220 --> 00:07:54,700 - Тебе тоже? - Да. 124 00:07:56,490 --> 00:07:57,660 Давайте я вам налью. 125 00:07:57,660 --> 00:07:58,930 - Нальёшь? - Конечно. 126 00:08:02,760 --> 00:08:04,110 Хватит. 127 00:08:05,660 --> 00:08:07,440 Ну, выпьем. 128 00:08:07,770 --> 00:08:09,210 129 00:08:17,180 --> 00:08:20,810 Кстати, к чему это? Ты купил рёбрышки и женьшень. 130 00:08:20,810 --> 00:08:24,480 Можно подумать, ты будущий зять 131 00:08:24,480 --> 00:08:25,930 и пришёл просить её руки. 132 00:08:33,760 --> 00:08:35,000 Отец. 133 00:08:36,190 --> 00:08:38,170 Мы с Чоным... 134 00:08:38,800 --> 00:08:41,980 Посмотрите, сколько крови. Укусил? 135 00:08:42,870 --> 00:08:43,940 Я в порядке. 136 00:08:43,940 --> 00:08:45,070 Чоным, иди в спальню 137 00:08:45,070 --> 00:08:46,910 и возьми в шкафу спрей от укусов. 138 00:08:46,910 --> 00:08:48,580 - Спрей от укусов? - Да. 139 00:09:07,260 --> 00:09:09,170 - Я знаю. - Да. 140 00:09:09,290 --> 00:09:11,410 - Я всё знаю. - Боже. 141 00:09:12,630 --> 00:09:14,540 Конечно, вы всё знаете. 142 00:09:14,870 --> 00:09:16,840 Я знаю, что вы встречаетесь. 143 00:09:17,700 --> 00:09:19,050 Думали, не знаю? 144 00:09:23,810 --> 00:09:27,210 Родители всегда знают, о чём думают дети. 145 00:09:27,210 --> 00:09:29,650 Даже по звуку шагов и дыхания 146 00:09:29,650 --> 00:09:33,160 родитель узнает, расстроен ребёнок или счастлив. 147 00:09:33,280 --> 00:09:34,630 Родители знают всё. 148 00:09:36,590 --> 00:09:39,570 Ну, раз она привела домой 149 00:09:39,690 --> 00:09:42,840 такого хорошего мужчину, а не идиота... 150 00:09:43,600 --> 00:09:44,910 Облегчение. 151 00:09:48,930 --> 00:09:50,240 Спасибо, отец. 152 00:09:51,900 --> 00:09:53,580 Спасибо, папа. 153 00:09:54,170 --> 00:09:55,720 Думаешь, благословил? 154 00:09:56,210 --> 00:09:58,540 Сливовое вино созревает месяц. 155 00:09:58,540 --> 00:10:02,290 Не думаете, что отношениям тоже нужно время созреть? 156 00:10:02,450 --> 00:10:04,480 Как отец, вырастивший свою дочь, 157 00:10:04,480 --> 00:10:06,890 я не могу так просто это одобрить. 158 00:10:07,190 --> 00:10:08,830 Я на вас погляжу. 159 00:10:08,850 --> 00:10:11,170 Конечно. Вы правы. 160 00:10:11,190 --> 00:10:12,430 Я буду 161 00:10:13,060 --> 00:10:15,940 встречаться с Чоным с намерением жениться. 162 00:10:16,160 --> 00:10:19,740 Я докажу вам, что достоин её руки. 163 00:10:20,300 --> 00:10:21,540 Ладно. 164 00:10:22,070 --> 00:10:23,950 - Выпьем. - Хорошо. 165 00:10:26,400 --> 00:10:27,470 Срочные новости. 166 00:10:27,470 --> 00:10:30,210 Стало известно, что сын кандидата Кан Чондо, 167 00:10:30,210 --> 00:10:33,210 управляющий фабрикой в Пёльдоне, пожертвовал в центр досуга 168 00:10:33,210 --> 00:10:34,980 просроченный редис. Это происшествие 169 00:10:34,980 --> 00:10:36,750 вызвало огромный переполох. 170 00:10:36,750 --> 00:10:39,280 Оппозиционная партия «Новая нация» осудила 171 00:10:39,280 --> 00:10:41,250 кандидата в обмане граждан 172 00:10:41,250 --> 00:10:43,020 под видом пожертвований. Они требуют 173 00:10:43,020 --> 00:10:45,220 - Вот мерзавец. - тщательного расследования. 174 00:10:45,220 --> 00:10:47,160 Сплошные проблемы от тебя, так и знал. 175 00:10:47,160 --> 00:10:49,240 Какой мерзавец. Бесстыжий мерзавец. 176 00:10:49,530 --> 00:10:52,230 Идиот. Мерзавец. Дерьма кусок. 177 00:10:52,230 --> 00:10:55,770 Вскрыл бы твой череп и всю кровушку выпил. 178 00:10:55,770 --> 00:10:59,100 Ах ты ж... Жёваный крот... ...опа с ручкой... 179 00:10:59,100 --> 00:11:00,920 - Шоб ты сдох. - Папа. 180 00:11:00,970 --> 00:11:02,220 Что? 181 00:11:04,740 --> 00:11:06,380 Точно... 182 00:11:06,380 --> 00:11:07,620 Простите. 183 00:11:09,410 --> 00:11:12,530 Я потерял контроль. Очень разозлился. 184 00:11:12,920 --> 00:11:14,930 Но вообще я довольно спокойный. 185 00:11:15,590 --> 00:11:17,500 Конечно, я знаю. 186 00:11:18,420 --> 00:11:20,640 Но что-то случилось между вами и... 187 00:11:21,630 --> 00:11:23,910 У нас непростая история с этим мерзавцем, 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,010 Кан Чондо. 189 00:11:28,500 --> 00:11:30,240 Что за история? 190 00:11:35,410 --> 00:11:37,050 Давным-давно 191 00:11:38,640 --> 00:11:41,320 у меня была подруга, которую я ценил, как сестру. 192 00:11:41,850 --> 00:11:44,590 Она была невинна, совсем как Чоным. 193 00:11:44,820 --> 00:11:47,230 Её было легко обмануть. 194 00:11:47,520 --> 00:11:50,300 Но этот кусок мусора, Кан Чондо, 195 00:11:51,460 --> 00:11:53,940 несмотря на свою жену 196 00:11:54,390 --> 00:11:56,700 соблазнил эту невинную девочку 197 00:11:57,100 --> 00:11:59,210 и оставил рожать ребёнка в одиночестве. 198 00:12:00,500 --> 00:12:02,840 Она воспитала его, но... 199 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Я должен был её спасти, 200 00:12:08,570 --> 00:12:10,420 и меня убивает то, что не смог. 201 00:12:12,080 --> 00:12:17,080 Поэтому я порвал с ним все связи тридцать лет назад. 202 00:12:17,080 --> 00:12:19,260 Но из всех районов он выбрал мой. 203 00:12:19,820 --> 00:12:22,260 Хочет представлять мой район. 204 00:12:22,820 --> 00:12:24,800 Разве это не слишком жестоко? 205 00:12:28,690 --> 00:12:30,740 Чоным так на неё похожа. 206 00:12:31,560 --> 00:12:33,840 Боялся, встретит похожего мерзавца. 207 00:12:36,300 --> 00:12:37,550 Но ты... 208 00:12:39,170 --> 00:12:40,450 Ты же не такой? 209 00:12:41,110 --> 00:12:43,580 Нет, я не такой. 210 00:12:43,670 --> 00:12:45,150 Ну да, точно. 211 00:12:45,910 --> 00:12:48,160 Точно. Не будем о грустном. 212 00:12:50,010 --> 00:12:52,090 Кстати, чем занимается твой отец? 213 00:12:54,590 --> 00:12:57,570 Забудь. Это неважно. Важен только ты. 214 00:12:57,860 --> 00:12:59,970 Как видишь, наша семья скромного происхождения. 215 00:13:01,190 --> 00:13:02,990 - Выпьем. - Хорошо. 216 00:13:02,990 --> 00:13:06,070 Боже, я всё настроение убил. Ну, пей. 217 00:13:06,930 --> 00:13:09,840 Хорошо. Неплохо слива настоялась. 218 00:13:13,640 --> 00:13:15,020 Кан Чондо. 219 00:13:15,570 --> 00:13:17,790 Злюсь при одном упоминании. 220 00:13:17,910 --> 00:13:21,620 Джунсу. Я вкусные рёбрышки приготовлю. 221 00:13:22,580 --> 00:13:24,590 А, это ты, Бамбук. 222 00:13:26,450 --> 00:13:29,560 Тебе тоже стоит поесть рёбрышек... 223 00:13:31,520 --> 00:13:33,970 Такой упрямец. 224 00:13:41,030 --> 00:13:43,940 Бамбук, Чоным такая невинная. 225 00:13:46,500 --> 00:13:48,150 Я должен позаботиться... 226 00:13:49,310 --> 00:13:51,690 Всё, что у меня осталось — 227 00:13:52,110 --> 00:13:54,120 моя дочь и... 228 00:13:59,850 --> 00:14:00,920 Он заснул. 229 00:14:00,920 --> 00:14:03,500 Всегда засыпает, как только голова касается пола. 230 00:14:04,020 --> 00:14:06,270 Хочешь переночевать в своей комнате? 231 00:14:07,060 --> 00:14:10,490 У меня ещё осталась пара дел. Мне нужно в галерею. 232 00:14:10,490 --> 00:14:11,710 Вот как. 233 00:14:19,540 --> 00:14:22,140 Заходи. Я позвоню, как доеду. 234 00:14:22,140 --> 00:14:24,720 Не думаешь, что понравился моему отцу? 235 00:14:24,880 --> 00:14:26,250 Я рада. 236 00:14:26,940 --> 00:14:28,720 Да, я тоже. 237 00:14:29,850 --> 00:14:32,980 Давай будем аккуратными, пока не получим благословения. 238 00:14:32,980 --> 00:14:36,060 Я же говорила. Это практически оно. 239 00:14:36,850 --> 00:14:38,130 Всё равно. 240 00:14:39,660 --> 00:14:42,370 А когда мне представиться твоей семье? 241 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 Я скажу, когда подвернётся момент. 242 00:14:45,330 --> 00:14:47,270 Кстати, приводи отца в галерею. 243 00:14:47,270 --> 00:14:48,780 Я дам тебе пригласительные. 244 00:14:48,900 --> 00:14:50,340 Ему понравится. 245 00:15:00,210 --> 00:15:01,760 Доброй ночи. Я пошёл. 246 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 Пока. 247 00:15:44,420 --> 00:15:45,670 Да. 248 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 Знаю, видел новости. 249 00:15:49,130 --> 00:15:51,770 Это не моё дело. Ты должен был проверить. 250 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 DMJ должна сама разобраться со своими проблемами. 251 00:15:56,970 --> 00:15:59,010 Не надо связывать это с галереей. 252 00:15:59,370 --> 00:16:00,610 Пока. 253 00:16:06,280 --> 00:16:07,880 Депутат Кан Чондо всё ещё не... 254 00:16:07,880 --> 00:16:09,850 Сплошные проблемы от тебя, так и знал. 255 00:16:09,850 --> 00:16:11,450 Какой мерзавец. Бесстыжий мерзавец. 256 00:16:11,450 --> 00:16:13,530 У нас непростая история с этим мерзавцем, 257 00:16:14,390 --> 00:16:15,660 Кан Чондо. 258 00:16:16,450 --> 00:16:19,130 У меня была подруга, которую я ценил, как сестру. 259 00:16:19,690 --> 00:16:22,140 Но этот кусок мусора, Кан Чондо, несмотря на жену, 260 00:16:22,830 --> 00:16:25,170 соблазнил эту невинную девочку 261 00:16:26,330 --> 00:16:28,480 и оставил рожать ребёнка в одиночестве. 262 00:16:30,300 --> 00:16:32,480 Она воспитала его, но... 263 00:16:40,910 --> 00:16:44,450 Они пожертвовали в центр досуга 264 00:16:44,450 --> 00:16:46,190 испорченный редис. 265 00:16:46,220 --> 00:16:48,750 Соперники Кан Чондо 266 00:16:48,750 --> 00:16:52,560 говорят, что это насмешка над избирателями, 267 00:16:52,560 --> 00:16:54,840 и требуют полного расследования. 268 00:16:55,060 --> 00:16:57,190 Учитывая близость выборов, 269 00:16:57,190 --> 00:16:59,460 партия Кан Чондо не сможет скрыть 270 00:16:59,460 --> 00:17:02,380 беспокойства по этому поводу. 271 00:17:03,000 --> 00:17:07,080 Неожиданно. 272 00:17:08,070 --> 00:17:10,020 Хорошо. Понял. 273 00:17:20,720 --> 00:17:23,430 Так в чём дело? 274 00:17:24,220 --> 00:17:28,270 Ты никогда не звонишь, даже после новостей. 275 00:17:31,960 --> 00:17:33,940 Семья и твоя тоже. 276 00:17:34,100 --> 00:17:37,400 Закроем фабрику — потеряем источник дохода. 277 00:17:37,400 --> 00:17:38,940 Это обсуждай с братом. 278 00:17:38,940 --> 00:17:40,480 У меня свои дела. 279 00:17:46,680 --> 00:17:50,060 Конечно. О чём хотел поговорить? 280 00:17:56,820 --> 00:17:58,170 Ма... 281 00:17:59,620 --> 00:18:03,470 Мама... Как, говоришь, познакомились? 282 00:18:08,300 --> 00:18:09,580 Мне было любопытно, 283 00:18:10,230 --> 00:18:13,470 почему прекрасная женщина вроде неё запала на тебя. 284 00:18:13,470 --> 00:18:17,080 Учитывая, что ты был женат. 285 00:18:20,540 --> 00:18:24,120 Она пришла ко мне первой. 286 00:18:24,850 --> 00:18:29,150 Неважно, кто сделал первый шаг. 287 00:18:29,150 --> 00:18:32,430 Потому что мы всё ещё 288 00:18:35,190 --> 00:18:36,660 любим друг друга. 289 00:18:36,660 --> 00:18:37,870 Неважно. 290 00:18:41,630 --> 00:18:43,580 Ю Сыннёль, знаешь его? 291 00:18:45,970 --> 00:18:49,320 Что? Откуда знаешь Сыннёля? 292 00:19:27,980 --> 00:19:30,120 Чоным так на неё похожа. 293 00:19:30,710 --> 00:19:33,330 Боялся, встретит похожего мерзавца. 294 00:19:34,850 --> 00:19:37,230 Но ты... Ты же не такой? 295 00:20:07,150 --> 00:20:09,800 Женщины должны заботиться о коже. 296 00:20:10,920 --> 00:20:12,060 Доброе утро. 297 00:20:12,060 --> 00:20:13,930 - Доброе. - Утречко. 298 00:20:16,160 --> 00:20:17,370 Чоным. 299 00:20:18,660 --> 00:20:21,400 У вас, видимо, новый образ? 300 00:20:21,400 --> 00:20:24,130 Сегодня иду на свадьбу в походном стиле. 301 00:20:24,130 --> 00:20:25,570 В походном стиле? 302 00:20:25,570 --> 00:20:27,870 Да. Два ландшафтных дизайнера. 303 00:20:27,870 --> 00:20:29,010 Походы — их хобби. 304 00:20:29,010 --> 00:20:30,740 Так что женятся в кемпинге. 305 00:20:30,740 --> 00:20:31,880 Вот как. 306 00:20:31,880 --> 00:20:35,380 Когда собираешься соединить отказавшегося от ста свиданий 307 00:20:35,380 --> 00:20:36,860 с Невидимкой? 308 00:20:38,650 --> 00:20:40,490 Слышала, они сегодня встречаются. 309 00:20:41,850 --> 00:20:43,650 Ты разве не проверял? 310 00:20:43,650 --> 00:20:46,370 Да, они звонили сегодня утром, 311 00:20:46,460 --> 00:20:50,000 и сказали, что встретятся без менеджера. 312 00:20:50,660 --> 00:20:52,360 Не знала? 313 00:20:52,360 --> 00:20:54,010 Знала. 314 00:20:54,230 --> 00:20:57,910 Знала, что Ли Сьюзи выбрала Чхве Джунсу, 315 00:20:58,040 --> 00:20:59,570 но не знала, что он согласился... 316 00:20:59,570 --> 00:21:01,610 В этом вся ты. 317 00:21:01,610 --> 00:21:04,620 Как додумалась соединить их? 318 00:21:05,040 --> 00:21:09,250 Теперь сосредоточься на На Гаён и Кан Дольджине. 319 00:21:09,250 --> 00:21:10,550 Хорошо. 320 00:21:10,550 --> 00:21:12,220 - Я вернусь. - До свидания. 321 00:21:12,220 --> 00:21:13,830 - Хорошего дня. - Увидимся. 322 00:21:24,830 --> 00:21:26,070 Так и сделаем. 323 00:21:26,460 --> 00:21:28,300 Мы сходили на свидание вслепую, 324 00:21:28,300 --> 00:21:31,850 можем сходить ещё на одно и встретиться с семьёй. 325 00:21:32,140 --> 00:21:35,570 В этом случае Чоным будет в плюсе. 326 00:21:35,570 --> 00:21:40,190 А я буду счастлива показать отцу, что у меня есть мужчина. 327 00:21:41,450 --> 00:21:44,160 На свидание идти обязательно? 328 00:21:44,620 --> 00:21:46,480 В любом случае это фикция. 329 00:21:46,480 --> 00:21:48,800 Но нам нужно притвориться. 330 00:21:50,120 --> 00:21:53,300 Согласен. Нужно. 331 00:21:54,020 --> 00:21:55,270 В этом случае, 332 00:21:56,360 --> 00:21:58,540 Чоным будет гораздо проще. 333 00:21:59,730 --> 00:22:03,280 Вы правда делаете подобное ради любимой женщины? 334 00:22:03,500 --> 00:22:04,710 Нет. 335 00:22:06,300 --> 00:22:10,480 Я делаю это для любимого друга. 336 00:22:12,140 --> 00:22:14,090 Завидую ей. 337 00:22:14,880 --> 00:22:17,020 У меня не так много друзей. 338 00:22:17,850 --> 00:22:19,960 Наверное, из-за сложного характера. 339 00:22:22,220 --> 00:22:25,730 Я могу быть вашим другом. 340 00:22:27,260 --> 00:22:29,600 В следующий раз встретимся в месте поуютнее. 341 00:22:29,760 --> 00:22:33,540 Это и правда слишком подходит для свиданий вслепую. 342 00:22:34,670 --> 00:22:37,910 Хорошо. Встретимся в более приятном месте. 343 00:22:47,880 --> 00:22:49,220 Где Хуннам? 344 00:22:50,450 --> 00:22:51,730 Занят, наверное. 345 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 Хотел прийти, но я его отговорил. 346 00:22:53,750 --> 00:22:56,490 Негодник. Семейное же дело. 347 00:22:56,490 --> 00:22:58,270 Чем он так занят? 348 00:22:58,390 --> 00:23:00,800 У тебя нет права так говорить. 349 00:23:02,360 --> 00:23:05,260 Да, мам, мы наломали дров, 350 00:23:05,260 --> 00:23:08,670 но и у оппозиции сведения ложные. 351 00:23:08,670 --> 00:23:11,200 Чуннам. Я говорила тебе быть острожным 352 00:23:11,200 --> 00:23:13,050 вне зависимости от выборов. 353 00:23:13,740 --> 00:23:14,740 Прости. 354 00:23:14,740 --> 00:23:18,210 Но ведь мы не в первый раз просроченный редис пожертвовали. 355 00:23:18,210 --> 00:23:21,510 Столько лет это делаем. Это нечестно. 356 00:23:21,510 --> 00:23:25,150 Я пойду и принесу извинения. 357 00:23:25,150 --> 00:23:29,700 Вне зависимости от намерений, мы причинили вред. 358 00:23:31,160 --> 00:23:33,470 Признайтесь в совершённом 359 00:23:33,720 --> 00:23:36,440 и компенсируйте ущерб всем пострадавшим. 360 00:23:36,660 --> 00:23:38,770 Посмотрим, что будет. 361 00:23:47,100 --> 00:23:48,320 Ынним. 362 00:23:49,510 --> 00:23:51,640 Не волнуйся так сильно. 363 00:23:51,640 --> 00:23:53,720 Всё будет хорошо. 364 00:23:53,880 --> 00:23:55,290 Как бы ни было, 365 00:23:55,850 --> 00:23:59,560 думаю, у Хуннама появилась девушка. 366 00:24:01,290 --> 00:24:03,660 Кажется, он с кем-то встречается. 367 00:24:04,460 --> 00:24:05,770 Хуннам? 368 00:24:06,460 --> 00:24:07,870 Хуннам ведь 369 00:24:08,490 --> 00:24:10,940 не пойдёт по твоим стопам? 370 00:24:28,810 --> 00:24:30,690 Вы уже ели? 371 00:24:30,810 --> 00:24:32,120 Аппетита нет. 372 00:24:32,120 --> 00:24:34,820 Вы правда в порядке? 373 00:24:34,820 --> 00:24:35,820 Ты о чём? 374 00:24:35,820 --> 00:24:38,030 DMJ могут перекупить. 375 00:24:38,760 --> 00:24:42,100 - Вы не слишком спокойны? - Это не имеет ко мне отношения. 376 00:24:42,960 --> 00:24:44,270 Директор. 377 00:24:44,460 --> 00:24:48,970 Это совершенно отличается от интрижек. 378 00:24:48,970 --> 00:24:52,550 Когда отец создаёт нам проблемы, 379 00:24:52,570 --> 00:24:54,470 я продаю билеты. 380 00:24:54,470 --> 00:24:57,980 Что? Попкорн будешь? 381 00:24:57,980 --> 00:24:59,410 Как можете сейчас шутить? 382 00:24:59,410 --> 00:25:01,310 А что? Шутки — тоже хорошо. 383 00:25:01,310 --> 00:25:02,720 Серьёзно. 384 00:25:03,250 --> 00:25:05,150 - Директор. - В любом случае, 385 00:25:05,150 --> 00:25:06,990 ты же ищешь место 386 00:25:07,150 --> 00:25:09,460 для выставки в Сеуле? 387 00:25:10,750 --> 00:25:13,600 Как можем говорить сейчас о работе? 388 00:25:15,260 --> 00:25:17,600 На самом деле... 389 00:25:18,060 --> 00:25:21,370 Тётя вызвала меня, так что мне нужно идти, 390 00:25:22,100 --> 00:25:24,180 но я хотел увидеть вас. 391 00:25:24,840 --> 00:25:28,980 Ничего не хотите через меня передать? 392 00:25:32,040 --> 00:25:34,020 Я сам ей позвоню. 393 00:25:53,560 --> 00:25:55,670 - Нет. - От чего отказываешься? 394 00:25:55,670 --> 00:25:56,910 От всего. 395 00:25:56,930 --> 00:25:58,600 Недавно ты так улыбался. 396 00:25:58,600 --> 00:26:01,640 Почему снова обратился к тёмной стороне своей души? 397 00:26:01,640 --> 00:26:02,840 Чего хочешь? 398 00:26:02,840 --> 00:26:04,470 Думал, ты изменился. 399 00:26:04,470 --> 00:26:06,980 - Вешаю трубку. - Нет, стой. 400 00:26:06,980 --> 00:26:09,280 Ты же с кучей людей знаком? 401 00:26:09,280 --> 00:26:11,850 Никто не приходит в голову в качестве человека месяца? 402 00:26:11,850 --> 00:26:13,650 Сроки поджимают, 403 00:26:13,650 --> 00:26:15,750 но я был так занят разработкой персонажа, 404 00:26:15,750 --> 00:26:17,450 что никого не нашёл. 405 00:26:17,450 --> 00:26:19,930 Времени совсем нет. Как быть? 406 00:26:21,560 --> 00:26:23,490 [Графская галерея] 407 00:26:23,490 --> 00:26:26,270 До менеджера На невозможно дозвониться. 408 00:26:28,200 --> 00:26:29,480 Прости. 409 00:26:32,770 --> 00:26:34,770 Раз уж это Всемирный день населения, 410 00:26:34,770 --> 00:26:36,270 может, международный трейдер? 411 00:26:36,270 --> 00:26:40,920 Не понимаю, как это связано с Днём населения. 412 00:26:41,110 --> 00:26:43,810 - Но идея ничего. - Я с ним знаком. 413 00:26:43,810 --> 00:26:45,620 Занимается импортом и распределением 414 00:26:45,620 --> 00:26:47,880 в крупнейшей торговой компании Кореи. 415 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 А ещё он свободно говорит на одиннадцати языках. 416 00:26:51,090 --> 00:26:53,560 Я возьму интервью. А ты организуешь съёмку. 417 00:26:53,560 --> 00:26:56,400 - Так даже лучше. - Отлично. 418 00:26:56,530 --> 00:26:58,230 Я скину тебе номер телефона. 419 00:26:58,230 --> 00:27:02,000 Нет. Придумаю идею для фотосета и пришлю тебе. 420 00:27:02,000 --> 00:27:04,100 Тогда могу лишь поблагодарить. 421 00:27:04,100 --> 00:27:05,350 Хорошо. 422 00:27:07,470 --> 00:27:10,050 Если так будет и дальше, менеджер На безнадёжен. 423 00:27:10,170 --> 00:27:12,640 Он так занят, что и парой слов не перекинуться. 424 00:27:12,640 --> 00:27:14,510 Гоняясь за ним, только время трачу. 425 00:27:14,510 --> 00:27:15,720 Подожди. 426 00:27:16,010 --> 00:27:18,120 Есть способ? 427 00:27:18,180 --> 00:27:19,430 Да. 428 00:27:25,220 --> 00:27:26,560 Сделайте, как в первый раз. 429 00:27:26,560 --> 00:27:29,830 Самолёт садится. Вот так. Отлично. 430 00:27:29,830 --> 00:27:31,060 Да. Замечательно. 431 00:27:31,060 --> 00:27:34,140 Когда закончится фотосессия? Я занят. Мне нужно... 432 00:27:37,900 --> 00:27:40,070 - Уже закончили? - Извините. В чём дело? 433 00:27:40,070 --> 00:27:41,940 Сосредоточьтесь. 434 00:27:41,940 --> 00:27:43,250 Отлично. Замечательно. 435 00:27:43,470 --> 00:27:45,780 Снято. Отлично. Достаточно. 436 00:27:45,780 --> 00:27:49,080 А теперь пойдёмте на интервью. 437 00:27:49,080 --> 00:27:50,790 - Давайте. - Да. 438 00:27:55,290 --> 00:27:56,830 Мы закончили? 439 00:28:05,630 --> 00:28:08,140 - Ты уверен, что он придёт? - Да. 440 00:28:08,330 --> 00:28:11,750 Он не тратит время ни на что, кроме работы. 441 00:28:12,500 --> 00:28:14,920 Не волнуйся. Юннён скоро притащит его сюда. 442 00:28:19,010 --> 00:28:20,250 Менеджер На 443 00:28:21,340 --> 00:28:22,660 прибыл. 38455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.