All language subtitles for The Princess Diaries 2 Royal Engagement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,447 --> 00:00:25,360 Diplomy vypovídají o zakončení studia, ale pamatujte, 2 00:00:25,447 --> 00:00:29,326 že do života vstupujete každý sám za sebe. 3 00:00:29,807 --> 00:00:32,605 Rád bych teď představil 4 00:00:32,687 --> 00:00:38,080 letošní maturitní třídu Wilsonovy školy 5 00:00:38,167 --> 00:00:40,397 v oboru domácí a zahraniční politiky. 6 00:00:48,367 --> 00:00:53,805 DENÍK PRINCEZNY 2 KRÁLOVSKÉ POVINNOSTI 7 00:00:54,407 --> 00:00:56,967 Jo! Jo! Jo! 8 00:00:57,047 --> 00:00:59,800 - Jsi naše zlato. - Koukej nám napsat. 9 00:00:59,887 --> 00:01:04,039 - Poděkuj mamince za dobroty. - Jsem na vás moc pyšný. 10 00:01:11,287 --> 00:01:17,840 Milý deníčku, jsem zbrusu nová maturantka a princezna. 11 00:01:17,927 --> 00:01:22,603 Už je to pět let, co vím, že jsem princezna. 12 00:01:24,087 --> 00:01:27,124 Já a princezna? 13 00:01:27,247 --> 00:01:29,158 Ty vole! 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,282 A hned potom mě máma překvapila svatbou 15 00:01:32,367 --> 00:01:35,757 s mým středoškolským učitelem Patrickem O´Connellem. 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,920 Asi jim to klape, protože čekají přírůstek. 17 00:01:40,647 --> 00:01:43,957 Lilly je stále stejná, pořád dělá nějaký rozruch. 18 00:01:44,047 --> 00:01:48,802 Po maturitě nastoupí na Berkeley, které říká Berserkeley. 19 00:01:50,447 --> 00:01:52,677 Možná se ptáš, co dělá Michael. 20 00:01:52,767 --> 00:01:57,477 Teď jsme jenom kamarádi, protože odjel na turné s kapelou. 21 00:01:57,567 --> 00:02:03,403 Princezno Mio, podívejte se ven. Vítejte zpět do Genovie. 22 00:02:11,007 --> 00:02:14,602 Tak tady je. Moje krásná Genovie. 23 00:02:15,567 --> 00:02:19,799 Samozřejmě, že se tam těším, ale zároveň jsem i nervózní. 24 00:02:19,887 --> 00:02:21,798 Genovie jedna přistála. 25 00:02:21,887 --> 00:02:24,765 Babička Clarisse se koncem roku vzdá trůnu 26 00:02:24,847 --> 00:02:27,407 a nastoupím na něj já, protože už mi je jednadvacet. 27 00:02:29,447 --> 00:02:32,200 Princezna přijíždí z Ameriky! Ahoj! 28 00:02:34,047 --> 00:02:37,676 Jasně, že jsem ve škole studovala diplomacii a politické vědy, 29 00:02:37,767 --> 00:02:42,204 ale žádný kurz, jak vládnout, jsme neměli. 30 00:02:42,287 --> 00:02:46,644 Já převezmu vládu, až budu mít pocit, že jsem připravená. 31 00:02:46,727 --> 00:02:50,276 Budu vůbec někdy připravená? 32 00:02:50,367 --> 00:02:54,326 Zatím budu bydlet v krásném paláci jako z pohádky 33 00:02:54,407 --> 00:02:58,685 a nakonec si sednu na trůn a budu vládnout lidu Genovie. 34 00:02:58,767 --> 00:03:00,837 Mám se snad bát nebo co? 35 00:03:00,927 --> 00:03:04,237 Možná mi Váleček Louie trochu pomůže. 36 00:03:06,487 --> 00:03:07,761 Její Výsost, 37 00:03:07,887 --> 00:03:12,438 princezna Amélie Mignonette Thermopolis Renaldiová. 38 00:03:13,687 --> 00:03:15,405 Vítejte doma, princezno. 39 00:03:17,127 --> 00:03:20,915 A její královský kocour, Sir Váleček Louie. 40 00:03:24,167 --> 00:03:28,604 Jediným zádrhelem mé pohádky je, že jsem nikdy nebyla zamilovaná. 41 00:03:28,687 --> 00:03:32,123 Hraběnka Pucková z Rakouska. 42 00:03:32,927 --> 00:03:36,078 Ale dnes večer se pořádá oslava na počest mých narozenin 43 00:03:36,167 --> 00:03:41,036 a podle tradice musím tančit s každým svobodným mužem. 44 00:03:41,127 --> 00:03:44,676 Tak třeba potkám svého vysněného prince. 45 00:03:47,247 --> 00:03:49,681 Přichází královna. 46 00:03:49,767 --> 00:03:52,520 Už je tady. Pospěšte si. 47 00:03:52,607 --> 00:03:54,837 Na místa. 48 00:03:54,927 --> 00:03:57,236 Prochází dvěma křídly dveří. 49 00:03:57,327 --> 00:03:59,363 Orel přilétá. 50 00:03:59,447 --> 00:04:01,677 Právě je v hale. 51 00:04:17,727 --> 00:04:21,720 Sluší vám to. Ale jdete pozdě, Veličenstvo. 52 00:04:21,807 --> 00:04:26,642 Královna nejde nikdy pozdě. Všichni ostatní přišli dřív. 53 00:04:26,727 --> 00:04:28,160 Jistě. 54 00:04:28,247 --> 00:04:31,125 Její Veličenstvo, Clarisse Renaldiová, 55 00:04:31,207 --> 00:04:34,244 královna genovijská. 56 00:04:48,567 --> 00:04:53,880 Vítám vás. Velice mě těší, že vás tu dnes mohu přivítat. 57 00:04:59,247 --> 00:05:02,796 - Děkuji. - Doufám, že tu mají pařený sýr. 58 00:05:02,887 --> 00:05:04,206 Ano, výborně. 59 00:05:06,367 --> 00:05:11,441 Mnozí z vás si pamatují mou vnučku a vnučku krále Ruperta, princeznu Mia. 60 00:05:11,527 --> 00:05:14,644 Ať král Rupert odpočívá v pokoji. 61 00:05:15,207 --> 00:05:18,005 Připijme nyní na počest 62 00:05:18,087 --> 00:05:21,841 jednadvacátých narozenin princezny Mii. 63 00:05:21,927 --> 00:05:27,797 Přivítejte Amélii Mignonette Thermopolis Renaldiovou, 64 00:05:27,887 --> 00:05:30,606 princeznu genovijskou. 65 00:05:49,287 --> 00:05:51,517 Na princeznu Miu. 66 00:05:58,247 --> 00:06:00,715 To se děje pořád. 67 00:06:00,807 --> 00:06:03,480 - Všechno nejlepší. - Děkuji. 68 00:06:09,167 --> 00:06:11,317 Neumím řecky. 69 00:06:13,047 --> 00:06:16,403 Asi anglicky neumíte. 70 00:06:16,887 --> 00:06:19,321 Raz, dva, tři... 71 00:06:22,807 --> 00:06:25,037 - Au! - Pardon. 72 00:06:30,727 --> 00:06:34,481 - Už jste mluvila s princeznou? - Krátce, ale moc příjemná nebyla. 73 00:06:34,567 --> 00:06:38,719 Mně řekla ahoj, a pak hned nashle. Tak je to v Americe zvykem? 74 00:06:46,167 --> 00:06:48,078 Já to viděla. 75 00:06:50,447 --> 00:06:52,278 Tys mi tak chyběla! 76 00:06:52,647 --> 00:06:56,276 - Sebastiane. Sheilo. - Vaše Veličenstvo. 77 00:06:57,047 --> 00:06:59,402 - Cos pořád dělala? - Samý večírek. Znáš to. 78 00:07:00,607 --> 00:07:03,565 Vaše noha. Omlouvám se. Není vám nic? 79 00:07:04,087 --> 00:07:08,956 Přežiju to, Výsosti. Omlouvám se. Byla to moje chyba. 80 00:07:09,047 --> 00:07:12,403 Určitě nechcete můj řidičák a doklad o pojištění? 81 00:07:12,527 --> 00:07:16,964 Ty boty jsou stejně moc velké. S napuchnutou nohou mi budou líp. 82 00:07:25,447 --> 00:07:27,483 Mrkni se na toho chlápka. 83 00:07:28,567 --> 00:07:30,797 Shimmy-shimmy. 84 00:07:34,167 --> 00:07:37,443 - Tančíte nádherně, Výsosti. - Děkuji, moc děkuji. 85 00:07:37,527 --> 00:07:39,119 Jako jelen. 86 00:07:39,207 --> 00:07:41,846 Nebo jako veverka v lese. 87 00:07:42,447 --> 00:07:44,881 Hele, asi by rád přistál. 88 00:07:45,287 --> 00:07:48,882 Přirovnání k lesním zvířátkům je roztomilé. 89 00:07:48,967 --> 00:07:50,878 Mohu? 90 00:07:54,247 --> 00:07:57,796 - Dokonalé načasování, děkuji. - Nemáte zač, Výsosti. 91 00:07:57,887 --> 00:08:00,037 Říkejte mi Mia. 92 00:08:00,967 --> 00:08:04,323 - A vy jste? - Nicholas. Prostě Nicholas. 93 00:08:04,727 --> 00:08:08,322 Jsem ráda, že přes mou neohrabanost můžete tančit. 94 00:08:08,727 --> 00:08:13,164 - Mrzí mě, že jsem vám šlápla na nohu. - Klidně si poslužte znovu. 95 00:08:20,447 --> 00:08:22,597 A nyní tančí princ Jacques. 96 00:08:27,527 --> 00:08:29,916 Vaše Výsosti. 97 00:08:31,047 --> 00:08:35,643 Na mém večírku už bysme se líbali. 98 00:08:36,527 --> 00:08:41,157 To je princ Jacques. Je mu 1 2. Bere princovství hrozně vážně. 99 00:08:41,247 --> 00:08:44,717 Používá vodu po holení, aby vypadal starší. 100 00:08:44,807 --> 00:08:47,116 Můžu vám fouknout do ucha? 101 00:08:47,207 --> 00:08:49,721 Dosáhnete na něj? 102 00:08:51,047 --> 00:08:54,722 Princezno, členové parlamentu čekají na přijetí. 103 00:08:54,807 --> 00:08:57,162 Kolik má parlament členů? 104 00:08:57,247 --> 00:08:59,317 Už jen dva, Vaše Výsosti. 105 00:09:00,647 --> 00:09:02,842 - Zákusek? - Bože! 106 00:09:02,967 --> 00:09:05,083 Výsosti, omlouvám se. Byla to nehoda. 107 00:09:05,327 --> 00:09:08,763 Nic se nestalo. Nic se nestalo, žádné modřiny. 108 00:09:09,007 --> 00:09:10,804 Velice vám děkuji. 109 00:09:11,367 --> 00:09:16,487 Měla byste být opatrnější, nebo vás o ni někdo připraví. 110 00:09:16,687 --> 00:09:20,202 To snad ne. Ale děkuji vám za pomoc. 111 00:09:21,407 --> 00:09:24,001 Třeba to budu já. 112 00:09:24,247 --> 00:09:26,238 Vítejte u snídaně s Elsie. 113 00:09:26,727 --> 00:09:30,640 Jsem Elsie Kenworthová a naším dnešním tématem je princezna Mia. 114 00:09:30,727 --> 00:09:33,366 Jak se máte? 115 00:09:33,447 --> 00:09:36,166 - Nevěděla jsem, že tu jste. - Promiňte. 116 00:09:36,247 --> 00:09:40,559 - Brigitte, k vašim službám. - A já jsem Brigitta, slečno. 117 00:09:40,647 --> 00:09:44,720 Brigitte a Brigitta? Já jsem Mia. A neklaňte se takhle. 118 00:09:44,807 --> 00:09:48,516 - Že ne takhle? Co takhle? - Nebo snad takhle? 119 00:09:48,607 --> 00:09:53,727 Nemyslela jsem to, víte... Myslela jsem nijak. 120 00:09:53,807 --> 00:09:57,402 Královna vám přeje dobré ráno. Odešla na zasedání parlamentu. 121 00:09:57,487 --> 00:10:01,765 - Své komorné už znáte. - Ano. 122 00:10:02,407 --> 00:10:07,162 - Jak se vypíná uklánění? - Dost klanění. Zpátky do práce. 123 00:10:07,247 --> 00:10:10,762 Její Veličenstvo se s vámi za hodinu sejde v trůnním sále. 124 00:10:10,847 --> 00:10:14,476 Omlouvám se, že nemáte hotový pokoj. Zůstaňte tady. 125 00:10:14,567 --> 00:10:16,205 To nic. 126 00:10:16,287 --> 00:10:19,518 Můžu se porozhlídnout po paláci? 127 00:10:19,607 --> 00:10:21,120 Ale jistě. 128 00:10:21,927 --> 00:10:24,077 Maurice už znáte. 129 00:10:24,167 --> 00:10:25,725 Ahoj, Mo. 130 00:10:26,127 --> 00:10:28,402 Za hodinu v trůnním sále. 131 00:10:28,487 --> 00:10:32,639 Zasedání parlamentu zahájeno. Předsedá předseda Montaz. 132 00:10:33,047 --> 00:10:36,676 Vikomte Mabreyi, máte slovo. 133 00:10:37,447 --> 00:10:43,158 Dvacáté první narozeniny dědice genovijského rodu 134 00:10:43,247 --> 00:10:45,966 jsou velice význačnou veřejnou událostí. 135 00:10:46,447 --> 00:10:51,601 Znamená to, že v tomto věku je dědic způsobilý usednout na trůn. 136 00:10:52,127 --> 00:10:54,960 Toho jsme si všichni vědomi, vikomte. 137 00:10:55,047 --> 00:10:57,686 Královna již jasně naznačila, že princezna Mia 138 00:10:57,767 --> 00:11:02,443 se hodlá dále vzdělávat, než nastoupí na trůn. 139 00:11:03,167 --> 00:11:06,762 Neměl jsem na mysli princeznu Miu. 140 00:11:33,447 --> 00:11:40,523 Král Chevalier byl pra-pra-pra-pradědem... 141 00:11:40,607 --> 00:11:42,120 Haló? 142 00:11:47,367 --> 00:11:49,085 Pokračujte. 143 00:11:57,487 --> 00:11:59,717 Pěkný. 144 00:12:03,887 --> 00:12:05,798 Haló! 145 00:12:22,967 --> 00:12:27,757 Dvacátého října loňského roku 146 00:12:29,047 --> 00:12:33,325 při příležitosti svých dvacátých prvních narozenin 147 00:12:33,407 --> 00:12:38,959 se stal další dědic genovijského rodu vhodným nástupcem na trůn. 148 00:12:39,047 --> 00:12:40,400 Cože? 149 00:12:40,487 --> 00:12:43,285 Můj synovec, lord Deveraux. 150 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Co jste říkal? 151 00:12:45,807 --> 00:12:49,595 Matka mého synovce byla sestrou mé ženy. 152 00:12:50,407 --> 00:12:54,036 Proto vám, Vaše Veličenstvo, s radostí oznamuji, 153 00:12:54,287 --> 00:12:59,520 že můj synovec je připraven stát se právoplatným králem. 154 00:13:02,727 --> 00:13:04,445 Držte hubu! 155 00:13:05,367 --> 00:13:06,846 Rozuměl jsem dobře? 156 00:13:06,927 --> 00:13:08,201 Chtěla jsem říct... 157 00:13:08,327 --> 00:13:11,717 Ta fráze ne vždy znamená, co znamená. 158 00:13:12,887 --> 00:13:16,004 V Americe to znamená něco jako počkat. 159 00:13:16,487 --> 00:13:18,000 Děkuji, pane předsedo. 160 00:13:18,087 --> 00:13:21,363 Není princezna Mia prvorozenou dědičkou královského trůnu? 161 00:13:21,447 --> 00:13:22,766 Ještě ne. 162 00:13:22,847 --> 00:13:28,956 Genovijský zákon stanovuje, že princezna se musí vdát. 163 00:13:29,047 --> 00:13:31,481 Nikdy jsme tento zákon neuplatňovali. 164 00:13:31,847 --> 00:13:34,361 Muž se nemusí oženit, aby se stal králem. 165 00:13:34,447 --> 00:13:37,086 Proboha, žijeme snad v jednadvacátém století. 166 00:13:37,487 --> 00:13:41,196 Moje vnučka by měla mít stejná práva jako každý muž. 167 00:13:41,447 --> 00:13:42,721 Ano! 168 00:13:46,407 --> 00:13:52,323 Genovie nemá královnu, dokud ta nevstoupí ve svazek manželský. 169 00:13:53,287 --> 00:13:54,720 Lorde Palimore? 170 00:13:54,847 --> 00:14:00,080 Tak zní genovijský zákon už tři sta let. 171 00:14:00,487 --> 00:14:04,446 Princezna Mia nemůže vládnout, protože není provdaná. 172 00:14:04,647 --> 00:14:06,842 Odpusťte mi, Vaše Veličenstvo, 173 00:14:06,927 --> 00:14:09,885 ale nejsme si jisti tím, že princezna 174 00:14:10,327 --> 00:14:15,355 je tou nejvhodnější kandidátkou, která by měla vládnout národu. 175 00:14:17,127 --> 00:14:19,118 Pánové. Prosím. 176 00:14:19,407 --> 00:14:25,118 Navrhuji, abychom dali princezně Mie jeden rok na to, 177 00:14:25,207 --> 00:14:27,198 aby se buď provdala, 178 00:14:27,287 --> 00:14:31,326 anebo předala genovijský trůn mladému lordu Deverauxovi. 179 00:14:31,407 --> 00:14:32,726 Cože? Ne. 180 00:14:32,807 --> 00:14:35,605 - Důrazně protestuji! - Jeden rok? 181 00:14:35,687 --> 00:14:38,645 - Šedesát dní. - Dva měsíce. 182 00:14:38,727 --> 00:14:40,365 Třicet dní. 183 00:14:42,567 --> 00:14:46,640 Jak se mám asi podle parlamentu za třicet dní zamilovat? 184 00:14:46,727 --> 00:14:51,243 Je to trik, jak mě donutit k dojednané svatbě, nebo... 185 00:14:51,327 --> 00:14:52,885 Ne. 186 00:14:53,207 --> 00:14:57,405 Jediným možným východiskem je dohodnutý sňatek. 187 00:14:58,567 --> 00:15:02,606 Kdo na světě přistoupí na dohodnutý sňatek? 188 00:15:05,767 --> 00:15:09,362 Tys na něj přistoupila. Jasně. 189 00:15:09,927 --> 00:15:12,043 Ano, to ano. 190 00:15:12,127 --> 00:15:14,595 A dopadlo to docela dobře. 191 00:15:16,007 --> 00:15:20,239 Byl mi nejlepším přítelem. Měli jsme se v oblibě. 192 00:15:20,607 --> 00:15:26,955 To nepochybuju, jenže já sním o lásce, ne o oblibě. 193 00:15:27,047 --> 00:15:32,041 Nemusíš to udělat, Mio. Nemusíš se stát královnou. 194 00:15:33,727 --> 00:15:35,957 To je tak nefér. 195 00:15:42,287 --> 00:15:44,437 Amélie. 196 00:15:44,687 --> 00:15:47,759 Odvaha není nedostatek strachu, 197 00:15:49,167 --> 00:15:56,596 ale i přesvědčení, že je něco důležitějšího než strach. 198 00:16:00,087 --> 00:16:03,636 Pět set padesát let tu visí portréty Renaldiů. 199 00:16:04,647 --> 00:16:07,207 A můj tam bude vedle otce taky. 200 00:16:10,447 --> 00:16:14,679 Chci mít příležitost to tady změnit jako vládkyně. 201 00:16:15,527 --> 00:16:18,041 To byla řeč hodná královny. 202 00:16:24,007 --> 00:16:29,559 Ty, můj chlapče, jsi Genovijan. A ty budeš králem. 203 00:16:30,367 --> 00:16:31,846 Souhlasím. 204 00:16:32,367 --> 00:16:35,439 Ale jak to uděláme? 205 00:16:37,087 --> 00:16:38,440 Dej mi tu šipku. 206 00:16:38,527 --> 00:16:43,647 Od Niccolo Machiavelliho jsem se naučil jeden trik. 207 00:16:43,727 --> 00:16:49,199 Strefím se šipkou pokaždé přesně do středu terče. 208 00:16:55,207 --> 00:16:57,880 No jo, ale ty podvádíš. 209 00:16:58,087 --> 00:16:59,839 Pochopils. 210 00:17:00,247 --> 00:17:04,638 Lord Deveraux za chvilku dorazí se svým nečestným strýčkem. 211 00:17:04,727 --> 00:17:06,558 Ano, Vaše Veličenstvo. 212 00:17:06,647 --> 00:17:08,399 Veličenstvo? 213 00:17:08,847 --> 00:17:11,202 Lionel je synovcem ministerského předsedy 214 00:17:11,287 --> 00:17:15,075 a byl by rád u nás na praxi u ochranky. 215 00:17:15,167 --> 00:17:19,160 Budu ho neustále hlídat. Nevzdálí se ode mě ani na krok. 216 00:17:19,407 --> 00:17:22,365 Nepotrvá to dlouho. Na podzim se vrátí do školy. 217 00:17:22,447 --> 00:17:25,245 - Chce požádat o slyšení. - Ted? 218 00:17:26,647 --> 00:17:28,558 Lioneli? 219 00:17:30,007 --> 00:17:31,918 Krátce. 220 00:17:32,447 --> 00:17:35,200 Nevím, zda znáte paní Koutovou, naší hospodyni. 221 00:17:35,287 --> 00:17:38,484 A Priscillu a Olivii, moje komorné. 222 00:17:38,567 --> 00:17:43,322 - Sledovat a prověřit je. - To nebude nutné, Lioneli. 223 00:17:43,407 --> 00:17:46,319 Všichni v této místnosti jsou už dávno prověření. 224 00:17:46,407 --> 00:17:48,602 Jistě. 225 00:17:48,687 --> 00:17:51,042 Vaše Veličenstvo? 226 00:17:51,127 --> 00:17:54,005 Pro vás si nechám roztrhat tělo. 227 00:17:54,087 --> 00:17:55,759 To jste statečný. 228 00:17:55,967 --> 00:17:58,720 Většina stážistů mi nechce ani nalít čaj. 229 00:17:58,807 --> 00:18:01,640 Limuzína vjela do vrat, madam. 230 00:18:08,487 --> 00:18:11,081 Vikomt tu nezůstane. Jen jeho synovec. 231 00:18:11,167 --> 00:18:14,398 Josefe, chci, abyste ho chránil a měl ho neustále na očích. 232 00:18:14,487 --> 00:18:16,717 - Jistě. Lioneli. - Ahoj. 233 00:18:17,047 --> 00:18:19,561 Jsem vhodně oblečená na přijetí vikomta a jeho synovce? 234 00:18:19,647 --> 00:18:22,366 Naprosto vhodně a slušivě. 235 00:18:22,847 --> 00:18:25,236 Nechápu, jak mohl parlament pozvat někoho, 236 00:18:25,327 --> 00:18:28,160 kdo mi chce sprostě ukrást trůn, aby s námi žil v paláci. 237 00:18:28,247 --> 00:18:30,363 Toho sem nepozval parlament. 238 00:18:30,447 --> 00:18:32,597 - Ale já. - Proč? 239 00:18:33,527 --> 00:18:36,917 Navrhuji pověsit ho za palce do průvanu na nádvoří. 240 00:18:37,007 --> 00:18:39,441 - Omluvte mě. - Co říkáš tomuhle návrhu? 241 00:18:39,527 --> 00:18:45,318 Ne. Když se rodí poťouchlost, chci ji mít pod kontrolou. 242 00:18:50,367 --> 00:18:54,519 Nic složitého. Otevřete dveře dřív, než ten v autě zemře věkem. 243 00:18:54,607 --> 00:18:59,203 - Dobrý den, vítám vás tady. - Máte nekompetentní personál. 244 00:18:59,287 --> 00:19:02,324 Nechci být k tomu cápkovi milá. 245 00:19:02,727 --> 00:19:04,957 Je tak drzý, je arogantní, sobecký, je... 246 00:19:05,047 --> 00:19:07,607 Ty ho znáš? 247 00:19:07,687 --> 00:19:10,247 - Ne. - Ani já ne. 248 00:19:10,327 --> 00:19:12,921 Ale určitě takový je, babi. 249 00:19:13,007 --> 00:19:17,364 Kdo jiný by tak najednou chtěl být genovijským králem? 250 00:19:17,447 --> 00:19:20,166 - No řekni sama. - Ale kuš. 251 00:19:20,247 --> 00:19:22,807 Ať je jaký chce, budeme okouzlující. 252 00:19:22,887 --> 00:19:26,197 Představíme se mu půvabně a klidně. 253 00:19:26,287 --> 00:19:30,883 Vikomt Mabrey a lord Deveraux. 254 00:19:35,367 --> 00:19:39,645 Vaše Veličenstvo. Vaše Výsosti. 255 00:19:40,527 --> 00:19:45,157 Dovolte mi představit synovce, lorda Nicholase Deverauxe. 256 00:19:45,247 --> 00:19:48,398 Nesmírně rády vás poznáváme. 257 00:19:48,487 --> 00:19:51,047 Potěšení je na mé straně. 258 00:19:51,127 --> 00:19:54,244 A děkuji, že jste mi nabídla pobyt v paláci. 259 00:19:54,327 --> 00:19:57,125 Chci vám představit svou vnučku Miu. 260 00:19:57,767 --> 00:20:00,042 Vaše Výsosti. 261 00:20:02,407 --> 00:20:05,558 Mio, mohla bys přivítat hosty? 262 00:20:10,287 --> 00:20:12,596 Lorde Nicholasi. 263 00:20:18,927 --> 00:20:21,236 To dělá vždycky. 264 00:20:22,287 --> 00:20:25,199 Osobně vám dám led na nohu. 265 00:20:25,287 --> 00:20:28,438 Vrátím se hned, jak to bude možné. 266 00:20:29,207 --> 00:20:31,198 Malá nehoda. 267 00:20:31,287 --> 00:20:33,198 Jistě. 268 00:20:34,087 --> 00:20:37,318 Učí se patrně tancovat flamenco. 269 00:20:41,167 --> 00:20:44,398 Mohla bys mi laskavě vysvětlit, co to mělo znamenat? 270 00:20:44,487 --> 00:20:45,920 Promiň. 271 00:20:46,007 --> 00:20:50,046 Už jsem se s lordem Nicholasem setkala. 272 00:20:50,127 --> 00:20:52,721 Na plese. Nevěděla jsem, kdo to je. 273 00:20:52,847 --> 00:20:57,238 Tančili jsme spolu a já si zakoketovala. 274 00:20:57,847 --> 00:20:59,997 Připadám si jako hlupák. 275 00:21:00,487 --> 00:21:04,275 Jako královna nic takového rozhodně neschvaluji. 276 00:21:05,447 --> 00:21:08,917 Jako babička ti říkám, jen tak dál. 277 00:21:10,607 --> 00:21:13,599 A teď ti chci něco ukázat. 278 00:21:14,687 --> 00:21:17,565 Tohle tady můžeš nechat. 279 00:21:18,487 --> 00:21:20,921 Díky, kuchařští umělci. 280 00:21:21,007 --> 00:21:22,679 Ještě přijdu. 281 00:21:22,967 --> 00:21:26,437 Přestavba tvých komnat je konečně hotová. 282 00:21:26,527 --> 00:21:29,041 Měla být hotová, když jsi přijela, ale... 283 00:21:29,127 --> 00:21:33,962 Požádali jsme Rupertova bratrance, aby udělal koupelnu. 284 00:21:34,047 --> 00:21:39,121 Protěžování příbuzných se hodí v umění, a ne u instalatérů. 285 00:21:42,967 --> 00:21:46,164 Tohle jsou tvé vlastní komnaty. 286 00:21:46,247 --> 00:21:49,205 Myslíš to vážně? 287 00:21:53,527 --> 00:21:56,519 - To je můj pokoj? - Ano. 288 00:21:57,127 --> 00:21:59,436 Babičko. 289 00:21:59,527 --> 00:22:02,325 Je krásný. 290 00:22:02,407 --> 00:22:04,318 Díky. 291 00:22:10,647 --> 00:22:12,797 Právě jsme to ustlaly. 292 00:22:12,887 --> 00:22:15,560 To je tak žúžo! 293 00:22:17,127 --> 00:22:21,996 Válečkovi Louie se tu taky líbí. 294 00:22:22,087 --> 00:22:24,317 To není všechno. 295 00:22:33,767 --> 00:22:37,316 - To je moje? - Proč se nejdeš podívat? 296 00:22:37,407 --> 00:22:39,238 Tak jo. 297 00:22:39,327 --> 00:22:41,557 Mám svou šatnu. 298 00:22:44,687 --> 00:22:46,882 Překrásné boty. 299 00:22:47,407 --> 00:22:51,161 Jsem ráda, že se ti líbí. Zmáčkni knoflík s číslem tři. 300 00:22:57,167 --> 00:23:00,557 Ty jsou nádherné. Ty se mi líbí. 301 00:23:00,647 --> 00:23:04,720 - Co říkáš? Babi? - Tady. 302 00:23:04,807 --> 00:23:07,037 Aha. To je krása. 303 00:23:07,127 --> 00:23:11,120 - Tohle... - Teď stiskni kombinaci 6-5-6. 304 00:23:22,087 --> 00:23:24,965 To je nádhera. 305 00:23:26,847 --> 00:23:29,839 Vybrala jsem ti šperky, jsou pro tebe. 306 00:23:29,927 --> 00:23:34,364 Půjčuj si je s rozvahou k vhodným příležitostem. 307 00:23:34,447 --> 00:23:37,917 A teď to největší překvapení. 308 00:23:44,967 --> 00:23:49,119 Páni! Ale abych pravdu řekla, těm šperkům se nic nevyrovná. 309 00:23:57,407 --> 00:24:00,558 - Jsi tady! V Genovii! - Vím, že tu jsem. 310 00:24:00,647 --> 00:24:02,478 A u mě ve skříni. 311 00:24:02,567 --> 00:24:04,364 - A jsi blondýna. - Jsem blondýna. 312 00:24:04,447 --> 00:24:06,199 Hrozně ráda tě vidím. 313 00:24:06,287 --> 00:24:08,801 Myslím, že teď je vhodná chvíle se vzdálit. 314 00:24:08,887 --> 00:24:11,481 Nechám ty dvě dámy, aby se přivítaly. 315 00:24:11,567 --> 00:24:14,639 - Kdy jsi přiletěla? - Zrovna před chvilkou. 316 00:24:14,727 --> 00:24:17,036 Mimochodem, budu se vdávat. 317 00:24:17,127 --> 00:24:19,038 - Za koho? - To ještě nevím. 318 00:24:20,727 --> 00:24:22,638 Baron Johann Klimt. 319 00:24:22,727 --> 00:24:25,764 Nevhodný adept. Vášnivý hráč. 320 00:24:27,727 --> 00:24:31,640 Okamžitě přijímám. 321 00:24:32,607 --> 00:24:38,364 Princ William. Není vhodný, protože sám je dědicem trůnu. 322 00:24:38,447 --> 00:24:41,757 Když se nám nehodí, tak proč je v databázi? 323 00:24:42,167 --> 00:24:45,921 - Velmi ráda se na něj dívám. - Já taky. 324 00:24:46,007 --> 00:24:47,998 - Vaše Veličenstvo? - Další? 325 00:24:48,087 --> 00:24:50,965 Antoine Suisson z Paříže. 326 00:24:51,047 --> 00:24:55,279 - Bez titulu, je z dobré rodiny. - Co takhle titul "Manžel"? 327 00:24:55,367 --> 00:24:58,643 - Vypadá mile. - Jeho milenci říkají totéž. 328 00:24:58,727 --> 00:24:59,716 Tak dál. 329 00:24:59,807 --> 00:25:03,766 Připište ho do seznamu hostů. Je okouzlující tanečník. 330 00:25:03,847 --> 00:25:05,360 Další. 331 00:25:05,447 --> 00:25:07,199 Moc starý. 332 00:25:07,607 --> 00:25:08,801 Moc mladý. 333 00:25:08,887 --> 00:25:12,163 - Chutná ten popcorn po hruškách? - Genovijská specialita. 334 00:25:12,847 --> 00:25:15,600 - Mnohokrát zatčený. - Potřebujeme někoho s titulem. 335 00:25:15,687 --> 00:25:20,602 Někoho, kdo ti pomůže vládnout, aniž by prosazoval svoje ego. 336 00:25:20,687 --> 00:25:24,839 Někoho atraktivního, chytrého, ne namyšleného. 337 00:25:25,767 --> 00:25:28,156 Někoho soucitného. 338 00:25:28,247 --> 00:25:30,317 Jako je on? 339 00:25:30,407 --> 00:25:34,002 Ano! Někoho hodně podobného jako on. 340 00:25:34,087 --> 00:25:37,602 Dobrá volba, Mio. Nechápu, že mě nenapadl dřív. 341 00:25:37,687 --> 00:25:40,155 - Andrew Jacoby. - Vévoda z Kenilworthu. 342 00:25:41,487 --> 00:25:44,160 Jo. Vypadá sympaticky. 343 00:25:44,967 --> 00:25:49,677 Závodil v plavání na olympiádě, jezdí na motorce, fotí 344 00:25:49,767 --> 00:25:52,725 a létá jako pilot v královském letectvu. 345 00:25:56,967 --> 00:25:59,322 - Můžu já? - Ne. 346 00:25:59,407 --> 00:26:02,365 - Sundáváte si brýle? - Ne. 347 00:26:02,447 --> 00:26:06,326 Jsme na větrném pobřeží ve vesničce Mertz. 348 00:26:06,407 --> 00:26:10,320 Našim dvěma milencům se vyvedlo počasí pro setkání na veřejnosti 349 00:26:10,407 --> 00:26:13,956 spolu s Andrewovými rodiči, Susan a Arnoldem. 350 00:26:14,047 --> 00:26:17,483 Není na tom nic snadného seznamovat se tímto způsobem. 351 00:26:18,847 --> 00:26:21,441 Oni nám mávají! 352 00:26:23,847 --> 00:26:24,882 Počkejte. 353 00:26:25,207 --> 00:26:28,085 Počkejte, Mio. Princezna neběhá za šátkem. 354 00:26:28,167 --> 00:26:30,044 Mám ho! 355 00:26:32,127 --> 00:26:33,799 Nedáme si čaj? 356 00:26:35,247 --> 00:26:38,557 Děkuji, pane. Řekla bych, že jste nemotornější než já. 357 00:26:42,927 --> 00:26:44,280 Dobrý zásah. 358 00:26:53,967 --> 00:26:55,685 Nechte je, ať se sblíží. 359 00:26:56,807 --> 00:27:00,720 - Brýle. Dolů. - Už jdu, princezno. 360 00:27:01,447 --> 00:27:02,926 Už to je. 361 00:27:10,727 --> 00:27:12,524 Tak vznikla láska 362 00:27:12,607 --> 00:27:15,041 jak trám. 363 00:27:15,487 --> 00:27:17,842 Kdepak mám prám? 364 00:27:46,127 --> 00:27:49,437 Posledních 200 let byly všechny svatby v naší rodině dohodnuté. 365 00:27:49,527 --> 00:27:54,726 Dokázal bys mluvit a nehýbat rty? Novináři uměj odezírat. 366 00:27:54,807 --> 00:27:59,927 Tady máme náš milý královský pár pod slavnou genovijskou hrušní. 367 00:28:00,287 --> 00:28:03,438 - Něco pro tebe mám. - Nemusíš mi nic dávat. 368 00:28:03,527 --> 00:28:07,156 - Už jsem narozeniny měla. - Tady. 369 00:28:07,247 --> 00:28:11,206 Film, prima. Co je to? 370 00:28:11,287 --> 00:28:16,600 - Krabička na film. - Copak v té krabičce je? 371 00:28:16,687 --> 00:28:19,520 Proč ji neotevřeš? Uvidíš. 372 00:28:25,167 --> 00:28:27,761 Zásnubní prsten mé prababičky. 373 00:28:27,847 --> 00:28:30,919 Žili spolu s dědečkem v manželství 57 let. 374 00:28:31,007 --> 00:28:35,000 Třeba nám přinese štěstí. 375 00:28:38,207 --> 00:28:41,005 - Mám si ho navlíknout? - Navlíknu ti ho sám. 376 00:28:41,087 --> 00:28:42,918 Tak jo. 377 00:28:46,087 --> 00:28:48,476 Můj ty bože! Byl to prstýnek! 378 00:28:49,887 --> 00:28:52,355 Jde o oficiální žádost o ruku! 379 00:28:54,847 --> 00:28:57,077 Můžete to spustit. 380 00:28:59,007 --> 00:29:00,884 - Připraven? - A co ty? 381 00:29:00,967 --> 00:29:03,435 Ohlašuji oficiální zasnoubení 382 00:29:03,527 --> 00:29:08,157 princezny Mii a Andrewa Jacobyho, vévody z Kenilworthu. 383 00:29:22,647 --> 00:29:25,161 Ano, ta je jako pro princeznu. 384 00:29:40,127 --> 00:29:41,845 Strýčku, ty ses spletl. 385 00:29:41,927 --> 00:29:45,124 Princezna si našla manžela během jednoho týdne. 386 00:29:45,567 --> 00:29:50,436 Mia se ale nesmíří s myšlenkou dohodnutého sňatku. 387 00:29:50,527 --> 00:29:53,439 Musíš jí pořádně poplést hlavu. 388 00:29:53,927 --> 00:29:56,521 Ukaž jí, jak vypadá pravý vztah. 389 00:29:56,607 --> 00:30:00,122 Vztah plný vášně a emocí. 390 00:30:01,407 --> 00:30:04,763 - Aby vyhnala Andrewa? - Přesně tak. 391 00:30:04,847 --> 00:30:10,001 Těch třicet dní uplyne jako voda a trůn bude náš. 392 00:30:10,567 --> 00:30:14,526 - A otec to tak chtěl? - Bylo to jeho přání. 393 00:30:14,607 --> 00:30:16,563 Jeho poslední slova byla: 394 00:30:16,847 --> 00:30:20,283 "Pomoz mu, Arture. Jednou se stane králem." 395 00:30:22,087 --> 00:30:24,237 Nepamatuju, že by něco takového řekl. 396 00:30:24,367 --> 00:30:26,722 Není divu. Bylo ti šest, když umřel. 397 00:30:26,967 --> 00:30:29,037 Ale víš, po kom tě pojmenoval? 398 00:30:29,487 --> 00:30:33,275 - Po dědečkovi Nicholasovi. - Ne! Po Niccolo Machiavellim. 399 00:30:33,407 --> 00:30:37,605 Když máš moc, nemusíš se omlouvat, chlapče. 400 00:30:41,167 --> 00:30:43,442 Pojď sem, čičičiči. 401 00:30:44,607 --> 00:30:46,837 Ano. Děkuji. 402 00:30:48,487 --> 00:30:50,364 Vaše Výsosti. 403 00:30:50,767 --> 00:30:54,362 Andrew právě odletěl. Zavolá, jakmile přiletí do Londýna. 404 00:30:54,447 --> 00:30:57,678 Neodjel na dlouho. Proč ale šeptáme? 405 00:30:57,767 --> 00:31:02,079 Schovávám se před komornýma. Jsem v pořádku, fakt. 406 00:31:16,087 --> 00:31:18,282 - Nerozmyslela jste si to? - Ne. 407 00:31:18,407 --> 00:31:21,205 Právě naopak. Obdivovala jsem svůj prsten. 408 00:31:21,287 --> 00:31:25,917 Patřil Andrewově babičce. Víte, on je vážně romantik. 409 00:31:27,927 --> 00:31:33,399 Omluvte mě, musím doladit nějaké svatební přípravy. 410 00:31:36,487 --> 00:31:40,366 - Omlouvám se. Chtěl jste něco? - Ne, ne. 411 00:31:40,447 --> 00:31:43,519 To vy jste na mě šlápla svou obří nohou. 412 00:31:43,607 --> 00:31:45,359 Obří nohou? 413 00:31:45,447 --> 00:31:47,199 Brigitte, našla jsem ji. 414 00:31:49,327 --> 00:31:50,965 Já tady nejsem. 415 00:31:51,047 --> 00:31:53,686 To nebyla ona. Byl to jen duch. 416 00:31:54,647 --> 00:31:57,559 Tak dobře, tančil jste s obří nohou. 417 00:31:57,647 --> 00:32:01,845 Tančil jsem s vámi. Zavolejte k soudnímu dvoru do Haagu. 418 00:32:01,927 --> 00:32:05,203 Tančili jsme spolu asi minutu. 419 00:32:05,287 --> 00:32:07,596 Víc nežli minutu. 420 00:32:07,687 --> 00:32:10,645 Možná minutu a půl. 421 00:32:11,087 --> 00:32:14,477 Fajn. Tak minutu a půl, ale taky jste mi lhal, 422 00:32:14,567 --> 00:32:17,798 protože jste mi neřekl, kdo jste. A teď mi chcete ukrást korunu. 423 00:32:17,887 --> 00:32:20,640 Tak to mě omluvte. Na chvilku jsem vypadl z dobrých způsobů. 424 00:32:20,727 --> 00:32:24,481 Jindy, když žádám dívku o tanec, jí ukážu svůj rodokmen. 425 00:32:24,567 --> 00:32:28,082 Vy jste ale mistr triků. 426 00:32:28,167 --> 00:32:31,159 - Podívám se do plesového sálu. - Do sálu? Tam nebude. 427 00:32:31,247 --> 00:32:35,160 Co jste ještě dělal, když jste se mnou tančil a podváděl mě? 428 00:32:35,567 --> 00:32:36,841 Podváděl? 429 00:32:36,927 --> 00:32:39,487 - Jo, to přesně jste dělal. - Jak jsem podváděl při tanci? 430 00:32:39,567 --> 00:32:43,480 - Dojdu se tam podívat sama. - Dobře. 431 00:32:46,167 --> 00:32:48,123 O podvádění tu teď nejde. 432 00:32:48,207 --> 00:32:50,721 - Jde o to, že... - Tak o co tady jde? 433 00:32:51,687 --> 00:32:56,636 Mám svoje informace. Vím přesně, o co se snažíte. 434 00:32:56,727 --> 00:33:00,436 - A o co se tedy snažím? - Oba to víme. 435 00:33:01,007 --> 00:33:04,795 - Promiňte, že jsem vás vyrušila. - Nevyrušila jste... 436 00:33:06,847 --> 00:33:09,919 Zjistil jsem, že lord Deveraux je rodilý Genovijan. 437 00:33:10,007 --> 00:33:12,521 Nedávno ukončil Cambridge, výborně vaří, 438 00:33:12,607 --> 00:33:17,078 hraje pólo a ragby a je známým lamačem dívčích srdcí. 439 00:33:17,167 --> 00:33:20,239 - Byla s ním ve skříni? - S ním, ano. 440 00:33:22,087 --> 00:33:23,759 Může z ní být královna? 441 00:33:23,847 --> 00:33:26,645 Je mladá, ale já jsem v ni vždycky věřil. 442 00:33:26,727 --> 00:33:31,642 Svatební oznámení jsou rozeslána. Budou s Andrewem hezký pár. 443 00:33:31,727 --> 00:33:33,843 Snad se už pevně rozhodla. 444 00:33:34,127 --> 00:33:37,722 Clarisse, má drahá, zapomeňte na chvilku na tu svatbu. 445 00:33:40,567 --> 00:33:42,876 Za necelý měsíc už nebudete královnou 446 00:33:42,967 --> 00:33:46,642 a já nebudu šéfem vaší osobní ochranky. 447 00:33:46,727 --> 00:33:50,561 Myslím, že je na čase, abychom zveřejnili náš vztah. 448 00:33:54,807 --> 00:33:58,959 Poklekl bych, kdybych neměl operované koleno. 449 00:33:59,047 --> 00:34:02,005 Musíme naplánovat svatbu. 450 00:34:02,087 --> 00:34:06,956 Mia mě potřebuje, aby zvítězila v srdcích Genovijanů. 451 00:34:07,047 --> 00:34:12,075 Možná byste měla začít taky myslet na sebe. 452 00:34:16,047 --> 00:34:19,517 Má drahá, prosím, přemýšlejte o tom. 453 00:34:22,567 --> 00:34:24,478 Budu. 454 00:34:27,527 --> 00:34:32,999 Milý deníčku. Pokračují mé královské lekce. Samá překvápka. 455 00:34:33,087 --> 00:34:37,205 Podle jedné genovijské tradice se musím naučit prostřelit 456 00:34:37,287 --> 00:34:41,599 hořící šíp skrz slavnostní kruh. V předvečer mé korunovace. 457 00:34:41,687 --> 00:34:45,646 Jde o symbolické zapálení mého věčného ohně. 458 00:35:24,247 --> 00:35:25,839 Pardon! 459 00:35:25,927 --> 00:35:31,047 - Pozor, letí šíp! - Omlouvám se, nezlobte se na mě. 460 00:35:31,127 --> 00:35:32,924 Dobrý, sedím, sedím. 461 00:35:33,007 --> 00:35:35,680 Vím, co dělám. Jsem v pořádku. 462 00:35:35,767 --> 00:35:41,046 - Co budem probírat? - Naučíme se používat vějíř. 463 00:35:41,127 --> 00:35:42,116 Vzrušující. 464 00:35:42,247 --> 00:35:45,683 Vstávej. Na celé tohle učení máme jen deset minut. 465 00:35:45,767 --> 00:35:48,998 Takže, zaprvé, vějíř držíš s nějakým úmyslem. 466 00:35:49,127 --> 00:35:51,925 Jde o významný komunikační prostředek. 467 00:35:52,007 --> 00:35:57,161 Můžeš s ním vyjádřit: "Pojdte blíž." 468 00:35:57,647 --> 00:36:01,925 Můžeš říct: "Už s vámi nechci nikdy mluvit." 469 00:36:02,007 --> 00:36:04,919 Můžeš říct: "Dnes se nesmírně stydím." 470 00:36:16,247 --> 00:36:18,124 Utahuješ si ze své babičky? 471 00:36:18,967 --> 00:36:21,117 To bych si nikdy nedovolila. 472 00:36:21,207 --> 00:36:24,882 Můžeš s ním také naznačit: "Jsi otravná." 473 00:36:25,927 --> 00:36:28,680 Ráno se někdo přijde podívat na váš statek, 474 00:36:28,767 --> 00:36:31,839 možná, že studna půjde opravit a zachráníme vám pole. 475 00:36:32,567 --> 00:36:35,877 - To je dárek pro vás. - Děkuji. 476 00:36:36,607 --> 00:36:38,404 Děkuji, Vaše Veličenstvo. 477 00:36:38,487 --> 00:36:41,524 Jde ti to výborně. Všichni tě zbožňují. 478 00:36:41,607 --> 00:36:44,758 Je to součást staré genovijské tradice. 479 00:36:45,727 --> 00:36:48,719 Musím být spravedlivá a velice upřímná. 480 00:36:48,807 --> 00:36:52,959 l když nemůžeš všem pomoct, ukaž lidem, že o ně máš zájem. 481 00:36:53,247 --> 00:36:55,602 Občanka Jacqueline Grenoughová. 482 00:36:55,687 --> 00:36:58,247 Přezkoumáme vaši žádost o stipendium 483 00:36:58,327 --> 00:37:02,081 a někdo se vám do konce příštího týdne ozve. 484 00:37:02,487 --> 00:37:04,557 Děkuji, Vaše Veličenstvo. 485 00:37:04,647 --> 00:37:07,207 Přinesla jsem meloun na váš stůl. 486 00:37:11,207 --> 00:37:13,323 Občan Duval Drobný. 487 00:37:13,407 --> 00:37:15,637 - Vaše Veličenstvo. - Dobrý den, pane Drobný. 488 00:37:15,727 --> 00:37:18,719 Dovolte, abych vám představila svou vnučku, princeznu Miu. 489 00:37:20,327 --> 00:37:23,478 Děkuji, že jste mě přijala. Dárek na váš stůl. 490 00:37:23,567 --> 00:37:25,125 Děkuji. 491 00:37:25,207 --> 00:37:27,402 Moje oblíbenkyně. 492 00:37:27,487 --> 00:37:29,682 Doufám, že máte ráda omelety. 493 00:37:29,767 --> 00:37:31,997 - Mohu? - Jistě. 494 00:37:33,567 --> 00:37:35,637 Opatrně. 495 00:37:35,727 --> 00:37:37,922 - Je v něm slepice. - Opatrně. 496 00:37:45,447 --> 00:37:48,837 Máme v trůnním sále problémy se slepicí. 497 00:37:53,687 --> 00:37:55,643 - Mio? - Ano? 498 00:37:56,927 --> 00:38:00,237 Princezny se nikdy za slepicemi nehoní. 499 00:38:01,407 --> 00:38:03,921 GENOVIJSKÉ NOVINY SLEPICE NA KRÁLOVSKÝ ZPŮSOB 500 00:38:04,007 --> 00:38:09,604 Milý deníčku, zítra budu ve stresu. Musím na přehlídku královské gardy. 501 00:38:09,687 --> 00:38:12,406 Bude tam celý dvůr plus garda. 502 00:38:12,487 --> 00:38:15,445 Budu mít šaty až na zem. 503 00:38:15,527 --> 00:38:19,315 Také musím sedět v dámském sedle. 504 00:38:19,687 --> 00:38:21,643 Neumím jezdit v dámském sedle. 505 00:38:21,727 --> 00:38:26,642 Ve tvém věku jsem to taky neuměla a je to nepohodlné. 506 00:38:26,727 --> 00:38:29,924 Herbie je moje jezdecká společnice. Podívej. 507 00:38:36,527 --> 00:38:38,882 - Dřevěná noha. - Ano. 508 00:38:38,967 --> 00:38:42,960 Rafinované, babičko. Na to jsi přišla sama? 509 00:38:43,047 --> 00:38:45,356 Ne. Dědí se po celá staletí. 510 00:38:45,447 --> 00:38:48,564 - Obuju na ni jezdeckou botu. - Přesně. 511 00:38:48,647 --> 00:38:50,877 Naši předkové se vyznali, co? 512 00:38:50,967 --> 00:38:55,279 Přehodíš přes ni sukni a nikdo tě nebude z ničeho podezírat. 513 00:38:55,367 --> 00:38:57,039 Slyšte, slyšte. 514 00:38:57,127 --> 00:39:01,040 Princezna Amélie Mignonette Thermopolis Renaldiová 515 00:39:01,127 --> 00:39:03,925 na přehlídce královské genovijské gardy. 516 00:39:04,007 --> 00:39:10,321 Říkal jste, že se princeznin kůň Sandy 517 00:39:10,407 --> 00:39:15,879 snadno splaší, když vidí hada. Tak ať to za něco stojí. 518 00:39:15,967 --> 00:39:19,562 - Ale tenhle je umělej. - Jste koumák. David Attenborough. 519 00:39:19,647 --> 00:39:22,400 Je z gumy, ano. Ale na splašení stačí. 520 00:39:23,207 --> 00:39:25,402 Já jsem Nick. Synovec vikomta Mabreye. 521 00:39:25,487 --> 00:39:28,126 Ten chlapík, co se snaží ukrást trůn. 522 00:39:28,207 --> 00:39:30,163 Andrew Jacoby. Těší mě. 523 00:39:30,247 --> 00:39:35,275 Lilly Moscovitzová. Přítelkyně budoucí královny. Nelíbíte se mi. 524 00:39:35,367 --> 00:39:36,561 Těší mě. 525 00:39:36,647 --> 00:39:39,036 K poctě zbraň! 526 00:39:40,807 --> 00:39:42,957 Líbí se mi, jak mají všichni helmy. 527 00:39:43,047 --> 00:39:45,277 Rozestoupit řady! 528 00:40:08,007 --> 00:40:09,235 Sandy... 529 00:40:09,967 --> 00:40:13,562 - Proboha. - Sandy, klid. 530 00:40:14,447 --> 00:40:16,836 Princezno, v pořádku. Jsem tu. 531 00:40:20,407 --> 00:40:23,558 Není divu, že je tak nemotorná. Má dřevěnou nohu. 532 00:40:28,807 --> 00:40:30,684 To bylo vykročení nesprávnou nohou. 533 00:40:31,407 --> 00:40:35,366 Slavnostní přehlídka skončila. 534 00:40:50,687 --> 00:40:55,124 Neschovávejte se. Přinese to jen další klepy. 535 00:40:56,327 --> 00:40:58,557 Co mi chcete? 536 00:41:00,807 --> 00:41:05,881 S další nohou byste koni hravě utekla. 537 00:41:05,967 --> 00:41:08,197 Teď zrovna nemám náladu. 538 00:41:11,047 --> 00:41:13,766 Je mi to líto. 539 00:41:14,567 --> 00:41:17,684 Ne, není. Nikdy jste nemyslel na nikoho jiného než na sebe. 540 00:41:17,767 --> 00:41:21,521 Mohl byste mě jednou nechat, když je mi mizerně? 541 00:41:21,607 --> 00:41:25,964 Nedělat mi to ještě horší? Jděte pryč. 542 00:41:27,527 --> 00:41:30,963 Princezno, promiňte. Přijela královna. 543 00:41:32,927 --> 00:41:34,838 Ano. 544 00:41:40,727 --> 00:41:45,005 Nicholasi, že bych se ve vás tolik zklamal? 545 00:41:46,967 --> 00:41:49,765 Nepříjemná událost, že? 546 00:41:49,847 --> 00:41:51,883 Právě odjíždím. Doprovodíš mě? 547 00:41:51,967 --> 00:41:56,483 Rád bych mluvil s vaším strýcem o samotě, prosím. 548 00:42:01,887 --> 00:42:06,483 Neuvědomujete si, co nese mé postavení šéfa ochranky. 549 00:42:06,567 --> 00:42:11,402 Mým úkolem je chránit korunu. Zajistit, že nedojde k úhoně. 550 00:42:11,487 --> 00:42:15,275 Vystoupit, pokud si někdo zahrává s královskými city. 551 00:42:15,367 --> 00:42:21,715 Myslím, že celá země chápe, jak se staráte o královské city. 552 00:42:23,607 --> 00:42:27,919 Pokud mé dívence ublížíte, budete se mi osobně zodpovídat. 553 00:42:28,007 --> 00:42:30,965 A jestli vůči vám zakročím, pamatujte si, 554 00:42:31,047 --> 00:42:34,323 že pro mě platí diplomatická imunita ve čtyřiceti šesti zemích. 555 00:42:34,407 --> 00:42:36,079 Včetně Portorika. 556 00:42:36,527 --> 00:42:39,917 Pane, slovo strach ve svém slovníku nemám. 557 00:42:40,007 --> 00:42:43,158 Možná, ale máte ho v očích. 558 00:42:47,927 --> 00:42:50,157 Něco jste si zapomněl. 559 00:42:55,127 --> 00:42:59,040 Nicholasi, chci se na něco zeptat. 560 00:42:59,127 --> 00:43:01,561 Jistě, Vaše Veličenstvo. 561 00:43:01,647 --> 00:43:05,845 Proč jste proti tomu, aby se Mia stala královnou? 562 00:43:05,927 --> 00:43:08,885 Můj strýc má za to, že princezna nezná náš lid. 563 00:43:08,967 --> 00:43:11,435 A vy ho snad znáte? 564 00:43:11,527 --> 00:43:14,837 Ano. Já se tu narodil. Chodil do školy. 565 00:43:14,927 --> 00:43:18,966 Jsem pravý Genovijan. Mia se to dozvěděla až na střední škole. 566 00:43:19,047 --> 00:43:22,642 A abych byl upřímný, moc dlouho tady nepobyla. 567 00:43:22,727 --> 00:43:26,481 Víte, mám za to, že z ní bude výborná vládkyně. 568 00:43:26,567 --> 00:43:29,843 Je nesmírně chytrá, citlivá a starostlivá. 569 00:43:29,927 --> 00:43:31,997 - To já vím. - Víte? 570 00:43:32,967 --> 00:43:39,440 Ano, ale jak může někdo vládnout lidu, který vůbec nezná? 571 00:43:39,527 --> 00:43:42,087 Zásah, to je dobrá otázka. 572 00:44:18,967 --> 00:44:23,199 Nová vycházející operní hvězda, Anna Netrebková. 573 00:44:25,207 --> 00:44:27,801 Vypadá skoro jako skutečná. 574 00:44:35,207 --> 00:44:37,926 Jak se mají vnoučata? Lily, Charlotte a Sam? 575 00:44:38,007 --> 00:44:40,123 Jsou báječní. Děkuju, že jste si vzpomněla. 576 00:44:41,007 --> 00:44:45,285 Jak se máte? Ráda vás vidím. A co jezevčík? Maury, že? 577 00:44:45,367 --> 00:44:49,121 Je tak úžasný. Pamatujete ho z loňského léta? 578 00:44:50,847 --> 00:44:53,839 - Dobrý den, Lady Zrinková. - Princezno Mio. 579 00:44:54,407 --> 00:44:56,204 Mia si vede dobře. 580 00:44:56,287 --> 00:44:59,085 Společensky jí to jde, jak vidím. 581 00:44:59,647 --> 00:45:02,002 O kousíček výš, Olivie. 582 00:45:06,527 --> 00:45:09,087 - Všimla sis, kdo tady je? - Kdo? 583 00:45:09,487 --> 00:45:11,955 Aspirant na krále s lady Elissou. 584 00:45:14,367 --> 00:45:16,323 On s ní chodí? 585 00:45:16,407 --> 00:45:19,683 Nicholas s nikým nechodí. Má přítelkyně. 586 00:45:19,767 --> 00:45:21,564 Ale atraktivní. 587 00:45:21,927 --> 00:45:23,963 Bavíte se spolu? 588 00:45:24,527 --> 00:45:27,246 Spíš se jen známe. 589 00:45:30,367 --> 00:45:32,597 - Andrewe? - Ano, drahá. Už jdu. 590 00:45:36,647 --> 00:45:41,596 - Fotoaparát je už připravený. - Půjdeme tamhle. 591 00:45:44,247 --> 00:45:46,761 - Vedla sis dobře, jsi krásná. - Děkuju. 592 00:45:46,847 --> 00:45:49,202 Počkej. Perfektní nasvícení. Jenom jednu, prosím. 593 00:45:49,287 --> 00:45:52,359 Už žádné fotky. Je to sice lichotivé, ale... 594 00:45:52,447 --> 00:45:54,722 Ještě jeden obrázek... 595 00:45:58,447 --> 00:46:00,438 Nazdar, já jsem Andrew Jacoby. 596 00:46:00,527 --> 00:46:02,882 - Dobrý den. Lady Elissa. - Těší mě. 597 00:46:03,127 --> 00:46:04,924 - Lady Elisso? - Vaše Výsosti. 598 00:46:05,567 --> 00:46:06,716 Dobrý den. 599 00:46:06,807 --> 00:46:10,004 S Elissou jsme mluvili o jejím posledním úspěchu. 600 00:46:10,087 --> 00:46:12,442 - Získala stipendium na Oxfordu. - Nicholasi, prosím. 601 00:46:12,527 --> 00:46:14,677 Proč se nepochlubit? Jsi výjimečná žena. 602 00:46:14,927 --> 00:46:20,763 Gratuluji. Andrew má z Oxfordu doktorát z antropologie. 603 00:46:21,167 --> 00:46:24,045 Ohromující. Elissa byla v mírových sborech. 604 00:46:24,407 --> 00:46:25,396 Vážně? 605 00:46:25,527 --> 00:46:29,202 Andrew studoval čtyři měsíce v Nové Guineji povijnici jedlou. 606 00:46:29,287 --> 00:46:33,166 - Elissa sama zazpívala... - Elissa by ráda něco řekla. 607 00:46:33,527 --> 00:46:35,324 Andrewe, nechcete něco k pití? 608 00:46:35,407 --> 00:46:39,844 Rozhovor směřuje k tomu, že můj kůň je větší než váš. 609 00:46:39,927 --> 00:46:41,565 Moc rád. Omluvte nás. 610 00:46:41,647 --> 00:46:45,879 - Ona ale má obrovského koně. - Vážně? 611 00:46:49,967 --> 00:46:52,037 - Báječná párty. - To je. 612 00:46:52,127 --> 00:46:55,119 - Sluší vám to spolu. - To ano. Ano. 613 00:46:55,207 --> 00:46:58,597 - Škoda, že ho nemilujete. - Já vím. 614 00:46:58,687 --> 00:47:00,882 Vy! Já... Do hajzlu! 615 00:47:02,127 --> 00:47:07,997 Dámy a pánové, překvapení pro naše přátele z Asie, Johnny Blu. 616 00:47:22,167 --> 00:47:24,840 Nemůžete jen tak něco takového říct a odejít. 617 00:47:24,927 --> 00:47:27,885 Chci, abyste věděl, že mě Andrew velice přitahuje. 618 00:47:27,967 --> 00:47:29,798 To samozřejmě. 619 00:47:29,887 --> 00:47:32,720 My jsme naprosto dokonalý mladý pár. 620 00:47:32,807 --> 00:47:36,038 - Rozumí mi. - Rozumí vám? Jaká vášeň! 621 00:47:36,127 --> 00:47:38,436 O lásce jste se nezmínila. 622 00:47:38,927 --> 00:47:41,566 - Jenom žárlíte. - Proč bych na Andrewa žárlil? 623 00:47:41,647 --> 00:47:45,401 Stráví celý zbytek života jako váš manžel. 624 00:47:46,367 --> 00:47:48,198 Nenávidím vás. 625 00:47:49,167 --> 00:47:52,364 - To já spíš vás. - Já to řekla první. 626 00:48:01,287 --> 00:48:05,041 Zbláznil jste se? Nemůžete líbat všechny lidi kolem sebe. 627 00:48:05,127 --> 00:48:08,722 - Zvlášť ty zasnoubené. - Líbilo se vám to. Ještě jednou? 628 00:48:08,807 --> 00:48:13,437 - Ne! Přestaňte mi motat hlavu. - Co s tím má co dělat polibek? 629 00:48:13,527 --> 00:48:18,203 Snažíte se, abych si nevzala Andrewa a vy jste dostal korunu. 630 00:48:18,287 --> 00:48:21,836 Možná je to tak. A možná se mi to líbí. 631 00:48:21,927 --> 00:48:24,361 Jděte ode mě! 632 00:48:29,567 --> 00:48:31,637 Víte co? Mám bezvadnej nápad. 633 00:48:31,727 --> 00:48:35,561 Proč se nepotopíte a já budu počítat do milionu. 634 00:48:35,647 --> 00:48:37,558 Opatrně, Mio. 635 00:48:44,647 --> 00:48:46,558 Mám to chtít vědět? 636 00:48:47,007 --> 00:48:48,884 Spíš asi ne. 637 00:48:51,367 --> 00:48:53,597 Budu u tebe za vteřinku. 638 00:48:54,767 --> 00:48:59,682 - Nebude to s ní snadné. - Nebudete se nikdy nudit. 639 00:49:03,967 --> 00:49:06,162 - Olivie, už dost loučení. - Ano, madam. 640 00:49:06,407 --> 00:49:11,003 - Orel odlétá. - Trochu tišeji, Lioneli. 641 00:49:14,287 --> 00:49:17,996 Kdy už se konečně začneš chovat zodpovědně? 642 00:49:18,927 --> 00:49:23,000 Schováváš se ve skříni s mužem, který ani není tvůj snoubenec. 643 00:49:23,087 --> 00:49:28,036 Vylezeš z fontány celá mokrá se stejným mužem. 644 00:49:28,127 --> 00:49:33,121 Já to snad plánuju? Někdy se takové věci stanou. 645 00:49:33,207 --> 00:49:37,962 To si nemůžeš dovolit. To se stává ostatním, nám ne. 646 00:49:38,047 --> 00:49:41,676 Lidé k nám vzhlížejí. My musíme být bezchybní. 647 00:49:41,767 --> 00:49:44,327 Dokážeš to dostatečně pochopit? 648 00:49:44,407 --> 00:49:46,523 Já to dostatečně chápu. 649 00:49:46,607 --> 00:49:49,519 Jen realizace trochu pokulhává. 650 00:49:49,607 --> 00:49:51,837 Trefně řečeno. 651 00:49:54,567 --> 00:50:00,164 Snaž se vyspat. Zítra musíš vypadat svěže. 652 00:50:04,767 --> 00:50:06,803 Dobrou noc. 653 00:50:08,807 --> 00:50:10,877 Dobrou noc, babičko. 654 00:50:18,887 --> 00:50:21,606 Tak, Maurice, jen ty a já. 655 00:50:22,687 --> 00:50:25,247 Taky jsem tě znechutila? 656 00:50:32,207 --> 00:50:36,723 Královská gardo, nástup na slavnostní přehlídku. 657 00:50:36,807 --> 00:50:39,196 Nahlaste ihned řidiče Mustanga. 658 00:50:39,287 --> 00:50:43,963 - Proč takhle mluvíte? - Jsem kapitán Kip Kelly. 659 00:50:44,407 --> 00:50:46,045 Co kdybych mluvila taky tak? 660 00:50:46,287 --> 00:50:49,438 Lilly Moscovitzová, přítelkyně princezny Mii 661 00:50:49,567 --> 00:50:51,444 pojede v Mustangu. 662 00:50:52,327 --> 00:50:54,318 Hezky řečeno, slečno Lilly. 663 00:50:54,967 --> 00:50:56,639 Rád jsem vás poznal. 664 00:50:57,487 --> 00:51:00,638 Nejhezčí děvče řídí Mustanga. 665 00:51:01,727 --> 00:51:03,319 - Vlajku? - Děkuji. 666 00:51:03,407 --> 00:51:04,726 Vítejte. 667 00:51:04,807 --> 00:51:07,275 Vikomte Mabreyi. Vezmete si vlajku? 668 00:51:07,367 --> 00:51:10,165 Děkuji. Nejsem příznivcem mávání. 669 00:51:10,247 --> 00:51:13,637 Ale budu mávat naší vlajkou, 670 00:51:13,727 --> 00:51:18,323 až na genovijský trůn zasedne ten pravý král. 671 00:51:18,407 --> 00:51:20,477 Král Nicholas. 672 00:51:22,687 --> 00:51:24,564 Jak se cítíte, má milá? 673 00:51:24,647 --> 00:51:27,241 Upřímně řečeno, ne moc dobře. 674 00:51:27,327 --> 00:51:30,285 Zlepší se to, když mě budete oslovovat Joey? 675 00:51:30,367 --> 00:51:32,005 - Ne, Joe. - No jo. 676 00:51:32,087 --> 00:51:36,046 - Tak pojedeme. Je pozdě. - Její Veličenstvo vyráží. 677 00:51:36,127 --> 00:51:40,086 Už nemůžu nechat lid Genovie dál čekat. 678 00:51:40,167 --> 00:51:42,806 Šťastný Den nezávislosti, Genovie. 679 00:51:42,887 --> 00:51:46,675 Jsme teď v Pyrusu, hlavním městě Genovie, a přehlídka začíná. 680 00:51:46,767 --> 00:51:48,883 Už jsou tady. 681 00:51:50,967 --> 00:51:54,846 Ministerský předseda Montaz spolu s ostatními představiteli. 682 00:51:57,607 --> 00:52:00,565 Lidé se sem sjeli z celé Genovie. 683 00:52:02,127 --> 00:52:06,279 Mertzova pochodová kapela pod taktovkou Lucy Carmichaelové. 684 00:52:07,167 --> 00:52:11,319 A samozřejmě i lidoví tanečníci. 685 00:52:11,407 --> 00:52:14,558 Také dobře známí jako Libbetští skokani. 686 00:52:16,007 --> 00:52:18,885 A teď královna s princeznou Miou. 687 00:52:22,207 --> 00:52:24,516 Nelíbí se mi tvoje vlasy. 688 00:52:26,607 --> 00:52:29,121 Hele, cucpalče. 689 00:52:30,087 --> 00:52:31,998 Zastavte kočár. 690 00:52:35,367 --> 00:52:37,927 Co se děje? Mio? 691 00:52:38,247 --> 00:52:40,966 - Zastavila průvod. - Jak neomalené. 692 00:52:42,247 --> 00:52:44,442 Co teď hodlá princezna udělat? 693 00:52:44,687 --> 00:52:46,803 Jde směrem k dětem ze sirotčince. 694 00:52:46,887 --> 00:52:50,721 - Ahoj, miláčkové. - Princezno. 695 00:52:54,007 --> 00:52:55,918 Ahoj. Jak se jmenuješ? 696 00:52:56,007 --> 00:52:57,884 Karolína. 697 00:52:57,967 --> 00:53:00,401 - A jak se jmenujete vy? - John. - Blake. 698 00:53:00,487 --> 00:53:02,955 Všimla jsem si, že Karolínu trápíte. 699 00:53:03,047 --> 00:53:05,720 Tahali mě tady za vlasy. 700 00:53:07,687 --> 00:53:10,042 Promiňte, tyhle děti jsou...? 701 00:53:10,127 --> 00:53:14,803 Většinou sirotci. Staráme se o kolik nejvíc z nich to jde. 702 00:53:17,727 --> 00:53:20,605 Líbání dětí. Objímání sirotků. 703 00:53:20,687 --> 00:53:24,680 To je ale sprostý, nízký, mrzký, politický trik. 704 00:53:27,927 --> 00:53:32,717 - Chceš být dneska princeznou? - To nejde, jsem moc malá. 705 00:53:32,807 --> 00:53:37,517 Dneska můžu kohokoliv prohlásit za princeznu. 706 00:53:38,047 --> 00:53:42,165 Tak proč si nevezmeš čelenku a můžeš mávat v průvodu? 707 00:53:42,247 --> 00:53:44,761 Vezměte si všichni ty čelenky. 708 00:53:44,847 --> 00:53:47,361 Všichni? Dát všem čelenky zadarmo? 709 00:53:47,447 --> 00:53:50,200 - Postarám se to. - Děkuji. 710 00:53:50,287 --> 00:53:52,403 Chci tu stříbrnou. 711 00:53:57,167 --> 00:53:59,476 S palcem v puse nebudeš moct mávat. 712 00:53:59,567 --> 00:54:02,525 - Můžu mávat druhou rukou. - Tak dobře. 713 00:54:02,927 --> 00:54:06,044 - Já chci korunu. - Můžem jít s průvodem? 714 00:54:06,127 --> 00:54:09,597 Jistě. Svět potřebuje víc princezen. 715 00:54:09,687 --> 00:54:11,723 Výborně. 716 00:54:12,647 --> 00:54:17,675 Abyste se jimi staly, musíte věřit, že jste princeznami. 717 00:54:17,767 --> 00:54:21,043 Musíte kráčet, jak myslíte, že chodí princezny. 718 00:54:21,127 --> 00:54:25,518 Narovnejte se. Usmívejte se a mávejte. A užívejte si. 719 00:54:25,607 --> 00:54:28,167 - Jste připraveni? - Ano! 720 00:54:28,247 --> 00:54:31,444 Děti půjdou s ní. Je okouzlující. 721 00:54:31,527 --> 00:54:33,085 To jak pro koho. 722 00:54:33,167 --> 00:54:36,955 - Buben, prosím. - Bubnujte pro princeznu! 723 00:54:39,527 --> 00:54:42,166 Pochodem vchod! 724 00:54:46,727 --> 00:54:49,878 Pamatuj si, že teď jsi princezna. 725 00:55:06,047 --> 00:55:07,958 Tak je to správně. 726 00:55:08,847 --> 00:55:11,361 Bavíte se dobře? 727 00:55:24,527 --> 00:55:28,236 Tady je Elsie Kenworthová a bývalá Miss Genovie 728 00:55:28,327 --> 00:55:32,081 a nejkrásnější oslava výročí nezávislosti 729 00:55:32,167 --> 00:55:34,806 díky zvláštnímu překvapení princezny Mii. 730 00:55:34,887 --> 00:55:38,243 Ať jsou vaše dny jenom plné slunce. 731 00:55:39,087 --> 00:55:41,806 A tak, pánové, se děti z domova 732 00:55:41,887 --> 00:55:46,039 umístí v Zimním zámku v Libbetských horách. 733 00:55:46,127 --> 00:55:48,561 Finanční výnosy z pronájmu zámku 734 00:55:48,647 --> 00:55:51,957 tvoří veškeré vedlejší příjmy parlamentu a církve. 735 00:55:52,047 --> 00:55:54,242 Správně řečeno. 736 00:55:54,327 --> 00:55:57,319 Hodlám výhody zrušit a změnit ho v dětský domov, 737 00:55:57,407 --> 00:56:00,046 dokud nebudou peníze na stavbu nového. 738 00:56:00,127 --> 00:56:02,687 Cítím se provinile, že sama mám dva domovy. 739 00:56:02,767 --> 00:56:06,646 - Kde budeme lyžovat? - Lorde Crawleyi, jak se má bratr? 740 00:56:06,727 --> 00:56:08,797 Se svým bratrem nemluvím. 741 00:56:08,887 --> 00:56:12,323 Aha. Jako architektovi jsem mu zadala projekt. 742 00:56:12,407 --> 00:56:14,716 - Pane Crawleyi. - Vaše Výsosti. 743 00:56:15,807 --> 00:56:17,684 Pánové. 744 00:56:17,767 --> 00:56:19,997 - Jerry. - Deane. 745 00:56:20,087 --> 00:56:23,602 Jsem zvědavý na vaše připomínky k projektu. Ale jen na vaše. 746 00:56:23,687 --> 00:56:27,362 - l moje. Jsem člen parlamentu. - Ne. Architekt jsem já. 747 00:56:27,447 --> 00:56:29,677 Jen si jezdíš lyžovat a vyrážíš do přírody. 748 00:56:29,767 --> 00:56:32,839 - A ty jsi povaleč. - Přírodňáku. 749 00:56:36,407 --> 00:56:39,365 Královna plán schválila a já ho hodlám realizovat. 750 00:56:39,447 --> 00:56:44,965 Ano, pánové, nebude trvat dlouho a peníze seženeme, že? 751 00:56:46,287 --> 00:56:49,802 Stavíme skluzavku v plesovém sále. 752 00:56:49,887 --> 00:56:51,240 Dobrý den. 753 00:56:51,327 --> 00:56:56,685 Můj pozdrav je nepodstatný. Rosencranzi, Guilensterne, jdeme. 754 00:56:58,927 --> 00:57:00,406 Tak. 755 00:57:00,487 --> 00:57:04,082 - Přicházíte na můj večírek? - Bohužel ne. 756 00:57:04,167 --> 00:57:07,842 Líbilo se mi, co jste udělala v průběhu slavnostního průvodu. 757 00:57:08,167 --> 00:57:09,839 Děkuju. 758 00:57:14,247 --> 00:57:16,681 Chystám pyžamovou párty. 759 00:57:19,407 --> 00:57:23,605 - Gratuluju k dětskému domovu. - Děkuju. 760 00:57:23,687 --> 00:57:26,804 - Musí se připravit na večírek. - Nemá čas. 761 00:57:26,887 --> 00:57:28,445 Lenny, Squiggy, mlčte. 762 00:57:28,527 --> 00:57:30,836 Lilly! Princezny už přijíždějí! 763 00:57:30,927 --> 00:57:33,725 - Asi bych měl jít a dál si číst. - Měla bych se jít převléct. 764 00:57:33,807 --> 00:57:34,796 Sbohem. 765 00:57:35,687 --> 00:57:38,645 Ahoj, tady Elsie Kenworthová. 766 00:57:38,727 --> 00:57:42,606 Dlouho před svou svatbou pozvala princezna Mia 767 00:57:42,687 --> 00:57:48,796 princezny z královských rodů na pyžamovou párty. 768 00:57:48,887 --> 00:57:50,798 Princezno Lorraine. 769 00:57:50,887 --> 00:57:54,118 - Máte rovnátka. - Budu v nich mít dva diamanty. 770 00:57:54,207 --> 00:57:57,279 Určitě to tak bude pohodlnější. 771 00:57:57,367 --> 00:57:58,561 Ahoj, Charlotto. 772 00:57:58,647 --> 00:58:01,445 Princezna Aimee z Malorky. 773 00:58:01,887 --> 00:58:04,799 - Je to můj večírek? - Ne, večírek princezny Mii. 774 00:58:10,967 --> 00:58:15,040 Ráda bych vám všem poděkovala za všechny svatební dary. 775 00:58:15,567 --> 00:58:17,717 A teď mám dárek já pro vás. 776 00:58:18,647 --> 00:58:20,683 Je čas na klouzání na matracích! 777 00:59:11,207 --> 00:59:15,086 Princezna Aimee potřebuje čurat. 778 00:59:34,167 --> 00:59:36,635 Přineste mi do pokoje mléko a sušenky. 779 00:59:36,727 --> 00:59:39,639 - Ano, Vaše Veličenstvo. - A ucpávky do uší. 780 00:59:39,727 --> 00:59:43,402 - Krásný večírek, drahoušku. - Jo. Prostě se jen tak bavíme. 781 00:59:43,487 --> 00:59:46,718 Rupert a kluci tohle milovali. 782 00:59:47,087 --> 00:59:50,397 Král Rupert ať odpočívá v pokoji. 783 00:59:50,487 --> 00:59:54,605 Já to taky dělávala. Ale kapánek jinak. 784 00:59:54,687 --> 00:59:57,884 - Ty ses někdy klouzala? - To ne. 785 00:59:57,967 --> 01:00:01,243 Za mých časů se jenom lítalo. 786 01:00:04,967 --> 01:00:07,401 Vážně se královna sklouzne? 787 01:00:08,487 --> 01:00:10,284 Můžu? 788 01:00:25,647 --> 01:00:28,081 V zámku zaměstnání máme. 789 01:00:28,167 --> 01:00:31,079 Komu zdá se to zábavné? 790 01:00:31,167 --> 01:00:34,284 Nám to těžko vazy zláme. 791 01:00:34,367 --> 01:00:37,200 Zvonkem vždy jitro budí nás. 792 01:00:37,287 --> 01:00:40,120 Ráno přijde zas to známé. 793 01:00:40,207 --> 01:00:43,199 Uklízet je čas! 794 01:00:47,607 --> 01:00:49,962 A nyní, na závěr naší šou, 795 01:00:50,047 --> 01:00:54,802 když ji povzbudíme pokřikem, nám Veličenstvo i něco zazpívá. 796 01:00:54,887 --> 01:00:57,276 Děkuji, ne. 797 01:00:57,367 --> 01:00:59,676 Královny karaoke nepěstují. 798 01:00:59,967 --> 01:01:02,686 Jen tu písničku, cos zpívala na oslavě mých osmnáctých narozenin. 799 01:01:02,767 --> 01:01:06,476 - Už víš? Moc se líbila. - Drahá, ale nemáme hudbu. 800 01:01:06,567 --> 01:01:08,956 Mia má cédéčko, můžete zpívat s ním. 801 01:01:15,927 --> 01:01:19,522 Já dívky znám, Že jsou veselé a fit. 802 01:01:20,447 --> 01:01:24,645 Že mají každá své. I vášeň a cit. 803 01:01:24,727 --> 01:01:29,039 Každá je skvost a má nádhernou zář. 804 01:01:29,327 --> 01:01:33,559 Svůj vlastní půvab i úsměv i tvář. 805 01:01:35,727 --> 01:01:39,561 Jsi poklad můj. Světlo ve spleti cest. 806 01:01:40,047 --> 01:01:44,086 A v srdci dobrotou dáváš se vést. 807 01:01:44,167 --> 01:01:48,877 Tak poznáš pravou váhu slávy, 808 01:01:48,967 --> 01:01:52,562 co dává trůn. 809 01:01:52,647 --> 01:01:56,879 Tak poznáš pravou váhu slávy. 810 01:01:56,967 --> 01:02:00,323 Všechen úspěch i pád 811 01:02:00,927 --> 01:02:03,043 tvých dnů. 812 01:02:05,567 --> 01:02:09,196 - Cos to udělala? - Trošku jsem to vylepšila na počítači. 813 01:02:09,287 --> 01:02:11,596 Ale já tohle neumím tancovat. 814 01:02:11,687 --> 01:02:12,961 Asano, teď. 815 01:02:13,047 --> 01:02:15,766 Babičko, dělej to, co Asana, a zpívej. 816 01:02:15,847 --> 01:02:17,997 - Když zná kluk waltz... - ...tančí jak slon. 817 01:02:18,087 --> 01:02:20,157 - Elegantníjak "Don"... - ...hledí jen na bonton. 818 01:02:20,247 --> 01:02:22,238 Někdy je prostý chyb... 819 01:02:22,407 --> 01:02:24,284 - ...to je vymřelý typ. - Ten není! 820 01:02:24,367 --> 01:02:28,440 - Má v očích žár. - A melodický smích. 821 01:02:28,527 --> 01:02:31,997 A prý jsme hezčí než všechny, co zná. 822 01:02:32,727 --> 01:02:34,763 - Ten pravý princ... - ...můj krásný princ. 823 01:02:34,887 --> 01:02:36,878 - Bude upřímný víc... - ...a mě sbalí jak nic. 824 01:02:36,967 --> 01:02:40,926 Veškeré slávy tvé umí se zříct. 825 01:02:41,007 --> 01:02:45,125 A tehdy poznáš pravou váhu lásky. 826 01:02:45,607 --> 01:02:49,282 S ní kráčej, stůj. 827 01:02:49,367 --> 01:02:53,519 Ty taky poznáš pravou váhu lásky. 828 01:02:53,647 --> 01:02:57,162 Život šanci ti dá, 829 01:02:57,647 --> 01:02:59,126 ten tvůj. 830 01:02:59,447 --> 01:03:02,405 - A tvůj. - A tvůj. 831 01:03:03,127 --> 01:03:04,799 A můj? 832 01:03:11,287 --> 01:03:14,518 Poznáš pravou váhu slávy. 833 01:03:14,647 --> 01:03:18,606 Vždyť co přijde, kdo z nás ví? 834 01:03:18,887 --> 01:03:22,800 Ty taky poznáš pravou váhu slávy, 835 01:03:23,087 --> 01:03:29,037 všechnu lásku a žár tvých dnů. 836 01:03:37,527 --> 01:03:39,279 Gretchen, horkou vodu. 837 01:03:41,607 --> 01:03:43,962 - Cos to říkal? - Víš, ona je chytrá. 838 01:03:44,207 --> 01:03:46,437 A vážně jí na Genovii záleží. 839 01:03:46,687 --> 01:03:50,805 Možná by to nebylo špatné, kdyby vládla zemi. 840 01:03:51,087 --> 01:03:54,124 - Zbláznil ses? - Věří v Genovii tolik, 841 01:03:54,207 --> 01:03:57,358 že se klidně provdá za někoho, koho vůbec nemiluje. 842 01:03:57,727 --> 01:04:01,515 Já snad špatně slyším. Ty chceš, aby tu vládla? 843 01:04:01,607 --> 01:04:05,680 Po tom všem, co jsme udělali, z toho nebudeš nic mít? 844 01:04:05,767 --> 01:04:10,921 Jak to nic? Genovie bude v dobrých rukou a ona bude šťastná. 845 01:04:13,287 --> 01:04:16,563 - Ty ses do ní zamiloval. - Ne. 846 01:04:17,647 --> 01:04:21,435 - Strýčku, jediné, o co tě žádám... - Ne, poslouchej mě. 847 01:04:22,407 --> 01:04:26,958 Co myslíš, že se stane? Že opustí Andrewa a vezme si tě? 848 01:04:27,287 --> 01:04:31,758 Chci, aby ses stal králem. Nechci tě oženit s královnou. 849 01:04:31,967 --> 01:04:35,277 Žádné strachy, k tomu nedojde. Mia o mě nestojí. 850 01:04:35,367 --> 01:04:37,597 Ale ty stojíš o ni, že? 851 01:04:37,687 --> 01:04:42,556 Strýčku, já jen chci, abys ji už přestal ničit. 852 01:04:46,047 --> 01:04:49,119 Tak dobře. Jestli si to přeješ. 853 01:04:52,647 --> 01:04:55,207 Chci jen, abys byl šťastný, můj hochu. 854 01:04:56,367 --> 01:04:58,562 Běž za ní. 855 01:04:58,647 --> 01:05:00,717 Poblahopřej jí. 856 01:05:01,647 --> 01:05:03,717 A řekni jí, že to vzdáváme. 857 01:05:04,207 --> 01:05:06,516 Díky, strýčku. 858 01:05:17,727 --> 01:05:20,161 Elsii Kentworthovou, prosím. 859 01:05:29,847 --> 01:05:33,840 Pro dnešek ten oheň už stačí. Tak jsem tě nepopálila? 860 01:05:33,927 --> 01:05:36,964 - Jasně, že jo. Koukni na sako. - Ne, ne. Jen trošku. 861 01:05:37,047 --> 01:05:39,959 Jen mi trošku sežehla rukáv, vidíš? 862 01:05:41,327 --> 01:05:42,806 Pardon. 863 01:05:46,727 --> 01:05:48,046 - Lilly? - Ano? 864 01:05:48,847 --> 01:05:51,361 Můžeš ke mně na chvilku? 865 01:05:54,887 --> 01:05:56,843 Koukni se tamhle. 866 01:05:59,367 --> 01:06:03,519 Mám ho zastřelit? Řekni, a já to hned udělám. 867 01:06:04,047 --> 01:06:07,323 Chtěla bych si jen s Nicholasem promluvit. 868 01:06:07,407 --> 01:06:08,840 Jo? 869 01:06:10,127 --> 01:06:12,083 - Nechte toho, prosím. Andrewe? - Ano? 870 01:06:12,167 --> 01:06:16,399 Seznam Lilly se svými rodiči. Vyřiď, že dorazím za chvilku. 871 01:06:16,487 --> 01:06:21,117 Ráda bych poznala Susan a Arnolda. Dáme si sendviče. 872 01:06:23,247 --> 01:06:26,319 - Nechcete pomoct? - Toho si ale nebere, že ne? 873 01:06:26,407 --> 01:06:30,036 Mohla bys sklapnout? Snaží se jí ukrást korunu. 874 01:06:33,607 --> 01:06:35,325 Můžem? 875 01:06:36,287 --> 01:06:38,721 Nejdřív postoj. 876 01:06:41,607 --> 01:06:43,962 Loket dolů. Jen o kousek. 877 01:06:45,927 --> 01:06:48,521 Ústa jsou kotva. 878 01:06:48,607 --> 01:06:51,360 - Jak prosím? - Opřete se o ně. 879 01:06:53,127 --> 01:06:54,845 Tak. 880 01:06:54,927 --> 01:06:56,838 Uvolněte ruku. 881 01:07:01,167 --> 01:07:03,476 Nadechněte se. 882 01:07:05,967 --> 01:07:07,195 Střelte. 883 01:07:10,647 --> 01:07:12,683 Jaké to je? 884 01:07:13,927 --> 01:07:15,997 Úžasné. 885 01:07:17,607 --> 01:07:19,916 Úžasné. 886 01:07:20,447 --> 01:07:23,519 Otočíme se. Ať mají trochu soukromí. 887 01:07:27,127 --> 01:07:31,200 Musím jít. Jenom jsem si přišel sbalit věci. 888 01:07:32,407 --> 01:07:34,921 Odjíždíte? 889 01:07:35,007 --> 01:07:37,646 Asi bych se měl poroučet. 890 01:07:37,727 --> 01:07:39,922 Nebo ne? 891 01:07:40,927 --> 01:07:42,838 Sbohem. 892 01:07:44,207 --> 01:07:46,562 - Sbohem. - Na shledanou. 893 01:07:53,967 --> 01:07:55,195 Mio, 894 01:07:57,247 --> 01:08:00,125 můžu vás vidět, než odjedu? 895 01:08:01,327 --> 01:08:04,080 Nicholasi, všude mě sledují. 896 01:08:04,447 --> 01:08:05,436 Princezno! 897 01:08:07,047 --> 01:08:10,278 - Vidíte? - Něco vymyslím. 898 01:08:10,647 --> 01:08:11,636 Ano? 899 01:08:11,767 --> 01:08:13,883 Mám na vás dávat pozor. 900 01:08:33,807 --> 01:08:36,879 Máme už jen dva a půl dne, Olivie, 901 01:08:37,607 --> 01:08:39,757 a tak začínám trochu šílet. 902 01:08:39,847 --> 01:08:43,806 Vzala byste Maurice ven, prosím? Musím zkontrolovat výběr hudby. 903 01:08:44,127 --> 01:08:47,039 A prosím, abyste schválila zasedací pořádek u tabule. 904 01:08:47,127 --> 01:08:48,799 Dobře. 905 01:08:54,927 --> 01:08:58,522 Náš výběr taneční hudby pro královskou slavnost. 906 01:09:26,567 --> 01:09:28,922 Přemýšlela jste o nás? 907 01:09:33,847 --> 01:09:36,407 Přemýšlela. 908 01:09:37,367 --> 01:09:39,483 Chápu. 909 01:09:39,727 --> 01:09:41,240 Omluvte mě, prosím. 910 01:09:41,327 --> 01:09:45,036 Ne, Josefe. Poslechněte si, co vám chci říct. 911 01:09:45,127 --> 01:09:47,436 Mia mě teď potřebuje. Víc než kdy předtím. 912 01:09:47,527 --> 01:09:51,645 A je tu monarchie, jako královna nesu zodpovědnost. 913 01:09:51,927 --> 01:09:54,077 Nikdy jste nebyla jen mou královnou. 914 01:09:54,367 --> 01:09:57,325 Byla jste někým, s kým jsem chtěl strávit zbytek života. 915 01:09:57,407 --> 01:10:03,357 Ale pokud pro mě chcete být spíš královnou, 916 01:10:04,687 --> 01:10:06,006 budu to respektovat. 917 01:10:06,087 --> 01:10:07,964 Vaše Veličenstvo. 918 01:10:30,087 --> 01:10:31,361 Postel je připravená. 919 01:10:31,447 --> 01:10:34,564 Jestli už nic nepotřebujete, půjdeme na večeři. 920 01:10:34,647 --> 01:10:37,161 Ať vám chutná, dámy. 921 01:10:37,567 --> 01:10:39,080 O čem jsme mluvily? 922 01:10:39,487 --> 01:10:41,000 Žádné úklony. 923 01:10:41,087 --> 01:10:42,805 Jdeme na večeři. 924 01:10:42,887 --> 01:10:44,957 Děkuji. 925 01:10:45,967 --> 01:10:48,720 - Máme vás ohlásit? - Ohlásím se. Lily Moscovitzová! 926 01:10:48,807 --> 01:10:50,604 - Mio, podívej z okna. - Proč? Co se děje? 927 01:10:50,687 --> 01:10:54,077 Jen se koukni. Princ ti hází do okna kamínky. 928 01:11:00,887 --> 01:11:02,764 Nicholasi, co to děláte? 929 01:11:04,127 --> 01:11:07,597 Lociko, Lociko, s plavými vlasy. 930 01:11:08,087 --> 01:11:10,726 Přistup k oknu, sestup dolů, ať má jsi. 931 01:11:13,647 --> 01:11:16,161 To, o co žádáte, pane, není snadné. 932 01:11:16,407 --> 01:11:19,444 Neodpovím, sejít mě ani nenapadne. 933 01:11:19,847 --> 01:11:23,601 - Tak co chce? - Abych vylezla z okna. 934 01:11:23,847 --> 01:11:25,599 - A chce se ti lézt? - Chce. 935 01:11:25,687 --> 01:11:27,996 - Tak jdi! - Je to recept na další průšvih. 936 01:11:28,087 --> 01:11:31,443 Zachovej se jednou spontánně. Budeš se vdávat. 937 01:11:31,527 --> 01:11:35,076 Stačí ti dámská jízda s dvanácti ječícíma holkama? 938 01:11:35,167 --> 01:11:40,036 Anebo se chceš procházet při měsíčku s princem? 939 01:12:00,007 --> 01:12:03,477 Vždycky jsem milovala tajemné muže. 940 01:12:03,967 --> 01:12:08,279 - Vaše Veličenstvo. - Pojďte dál. Zrovna chci odejít. 941 01:12:08,767 --> 01:12:11,281 V knížkách je to jednodušší. 942 01:12:11,367 --> 01:12:13,562 Chytla jsem se za nohu! 943 01:12:16,647 --> 01:12:18,558 Co to bylo? 944 01:12:19,447 --> 01:12:20,436 Pomoc! 945 01:12:21,287 --> 01:12:23,642 Bratře Lui, bratře Lui, 946 01:12:23,847 --> 01:12:26,042 ještě spíš? Ještě spíš? 947 01:12:26,247 --> 01:12:29,683 Veličenstvo, na pyžamové párty jsme nepředvedly svoje číslo. 948 01:12:29,767 --> 01:12:31,120 A bylo i s tanečkem. 949 01:12:31,487 --> 01:12:33,842 Bratře Lui, bratře Lui, 950 01:12:34,047 --> 01:12:36,197 ještě spíš? Ještě spíš? 951 01:12:36,327 --> 01:12:38,966 - A strhující závěr! - Úchvatné finále. 952 01:12:42,887 --> 01:12:46,516 - Omlouvám se. Uhodila jsem vás? - Ale ne. Už jsem si zvykl. 953 01:12:47,247 --> 01:12:50,080 Ranní zvony bijí... 954 01:12:50,327 --> 01:12:52,522 ding, deng, dong... 955 01:12:57,647 --> 01:13:01,083 Jaká škoda, že jste nezpívaly na večírku. 956 01:13:02,847 --> 01:13:06,044 Budu ti krýt záda. Běž, Lociko, běž! 957 01:13:17,567 --> 01:13:21,037 - Chci znát vaše tajná přání. - Řekněte mi tajemství. 958 01:13:21,127 --> 01:13:23,197 - Není to to samé? - Skoro. 959 01:13:23,287 --> 01:13:28,202 O přáních se ostatní dozvědí. Co je v srdci, neví nikdo. 960 01:13:28,287 --> 01:13:30,323 Odkryjte ho. 961 01:13:31,287 --> 01:13:35,838 Líbí se mi I love Lucy. A někdy mívám černobílé sny. 962 01:13:36,687 --> 01:13:39,520 Při písemce jsem dělal, že jsem nemocnej. 963 01:13:39,607 --> 01:13:42,280 - To dělali všichni. - No jo. 964 01:13:43,007 --> 01:13:46,682 Liju si na vločky čokoládový mlíko. 965 01:13:46,767 --> 01:13:49,998 A já se k smrti bojím medúz. 966 01:13:50,967 --> 01:13:53,765 Netančil jsem s vámi od plesu. 967 01:13:53,847 --> 01:13:56,077 To je fakt, ne tajemství. 968 01:13:56,167 --> 01:13:59,921 Tajemství je, že po tom stále toužím. 969 01:14:57,927 --> 01:14:59,838 Dobré ráno. 970 01:15:02,927 --> 01:15:05,600 - Dobré ráno. - Ahoj. 971 01:15:05,687 --> 01:15:08,520 - Byli jsme venku celou noc. - To jsme byli. 972 01:15:09,487 --> 01:15:11,717 Ano, celou noc. 973 01:15:15,847 --> 01:15:18,805 Je to... V té loďce je chlap. 974 01:15:18,887 --> 01:15:22,038 - Co? - Vidíš ho? Někdo tam je. 975 01:15:22,127 --> 01:15:25,961 Asi nějakej rybář. 976 01:15:33,927 --> 01:15:35,997 S videokamerou? 977 01:15:36,087 --> 01:15:38,317 - Co? - Jsi vážně ubožák. 978 01:15:38,407 --> 01:15:40,318 Ne, Mio. Nemám ani tušení, kdo to je. 979 01:15:40,407 --> 01:15:43,365 Škoda, žes včera večer nestihnul natočit něco pikantnějšího! 980 01:15:43,447 --> 01:15:45,915 Mio, nemám s tím nic společnýho, přísahám. 981 01:15:46,007 --> 01:15:49,682 Mio, prosím tě. Tak poslouchej. Není to moje loďka. 982 01:15:49,767 --> 01:15:54,238 - Hele, Nicholasi, měj se fajn. - Ale to je můj kůň! Mio! 983 01:15:55,567 --> 01:15:58,400 Mio. Ahoj. 984 01:16:02,087 --> 01:16:04,396 Dobré ráno, holčičko. 985 01:16:04,487 --> 01:16:08,719 Vím, že je ještě brzy, ale napadlo mě, 986 01:16:08,807 --> 01:16:11,082 že teď pořád někam spěcháme. 987 01:16:11,367 --> 01:16:13,722 Co kdybysme si spolu... 988 01:16:16,167 --> 01:16:19,079 - Lilly? - Dobré jitro, Vaše Veličenstvo. 989 01:16:19,167 --> 01:16:23,046 - Co ty tady děláš? - Jen jsem chtěla... 990 01:16:24,127 --> 01:16:25,162 Mio! 991 01:16:25,807 --> 01:16:27,035 Dveře. 992 01:16:27,127 --> 01:16:31,200 - Co se tady děje? - Princezno, tohle musíte vidět. 993 01:16:32,167 --> 01:16:35,318 A tady exkluzivně s princeznou, jak jsem slíbila. 994 01:16:35,407 --> 01:16:38,717 Po generacích nudných panovníků, kteří nikdy nevypadli z role, 995 01:16:38,807 --> 01:16:42,004 prožívá Genovie skandál světové úrovně. 996 01:16:42,087 --> 01:16:45,079 Američanku jsme si měli přivézt zřejmě už dávno. 997 01:16:45,167 --> 01:16:49,843 Ožení se Andrew Jacoby s tak nemravnou princeznou? 998 01:16:49,927 --> 01:16:52,236 Nebo se stane lord Nicholas Deveraux novým králem? 999 01:16:52,327 --> 01:16:56,002 A už je máme na pánvi a už se smaží pro princeznu Miu. 1000 01:16:56,447 --> 01:16:58,278 Žlutými terčíky navrch. 1001 01:16:58,407 --> 01:17:01,046 Víš, kam si můžeš ty vajíčka strčit? 1002 01:17:01,127 --> 01:17:03,846 - Necháš nás o samotě? - Jistě. 1003 01:17:15,407 --> 01:17:17,204 Takže? 1004 01:17:19,727 --> 01:17:21,957 Využili mě. 1005 01:17:26,967 --> 01:17:32,325 Kladu si teď jedinou otázku: Budeš se vdávat? 1006 01:17:33,327 --> 01:17:36,399 - Andrewe, je mi to moc líto. - Promiňte. 1007 01:17:36,487 --> 01:17:39,479 Andrewe, prosím tě, počkej. Přísahám, že k ničemu nedošlo. 1008 01:17:39,567 --> 01:17:42,240 Jistě, ale šla jsi, Mio, prostě jsi šla. 1009 01:17:42,327 --> 01:17:45,956 Jsem nejžádanější svobodný muž v Anglii. 1010 01:17:46,047 --> 01:17:51,280 Prostě jsem. Mám spoustu přátel. Spoustu okouzlujících přítelkyň. 1011 01:17:51,367 --> 01:17:53,927 Ale myslím, že ta svatba by se i přesto... 1012 01:17:55,847 --> 01:17:57,405 Mio... 1013 01:18:05,367 --> 01:18:08,120 Královna špehování neschvaluje. 1014 01:18:12,967 --> 01:18:15,845 Co? Tak co? 1015 01:18:16,327 --> 01:18:20,798 Vážně bych chtěla říct, že jo, ale nepřeskočila žádná jiskra. 1016 01:18:22,207 --> 01:18:24,402 Ani u mě. 1017 01:18:24,487 --> 01:18:26,842 - Vážně? - Vážně. 1018 01:18:26,927 --> 01:18:29,122 - Bylo to příjemné. - Velmi... 1019 01:18:29,207 --> 01:18:32,165 - Ale bez jiskry. - Nic! 1020 01:18:32,247 --> 01:18:37,879 Co budeme dělat? Něco snad vymyslíme. 1021 01:18:43,167 --> 01:18:44,680 Mio, 1022 01:18:49,247 --> 01:18:51,363 vybrala sis mě. 1023 01:18:56,647 --> 01:18:58,399 Nemám soukromí. 1024 01:19:02,087 --> 01:19:04,806 Vybrala sis mě a já to přijal. 1025 01:19:04,887 --> 01:19:07,640 A džentlmen nikdy neruší dané slovo. 1026 01:19:07,727 --> 01:19:14,439 Půjdeme do kostela a řekneme si ano a zítra budeme mužem a ženou. 1027 01:19:14,527 --> 01:19:18,566 A ty se staneš okouzlující genovijskou královnou. 1028 01:19:21,967 --> 01:19:23,878 Děkuju. 1029 01:19:38,207 --> 01:19:39,686 Dneska se vdávám. 1030 01:19:41,167 --> 01:19:45,126 Dneska se vdává, Maurici. 1031 01:19:51,527 --> 01:19:54,758 Výsosti, hrozně jsme se zpozdili. 1032 01:19:54,847 --> 01:19:58,476 Královna se nikdy neopozdí, to ostatní přišli brzy. 1033 01:19:58,567 --> 01:20:02,321 Přišla sem podivná ženská a chtěla se schovat v šatně. 1034 01:20:02,567 --> 01:20:04,319 Tak je tam. 1035 01:20:05,327 --> 01:20:08,205 To zrovna nebyl ten nejlepší nápad. 1036 01:20:08,287 --> 01:20:10,926 Tomu tedy říkám parádní šatník. 1037 01:20:11,007 --> 01:20:13,840 - Mami! - Ty moje holčičko! 1038 01:20:13,927 --> 01:20:18,523 - Opatrně. Umačkáme Trevora. - Ahoj, Trevore. 1039 01:20:18,607 --> 01:20:20,962 Teď spinká. 1040 01:20:21,847 --> 01:20:24,805 To je ten nejkrásnější bratříček na světě. 1041 01:20:26,447 --> 01:20:29,200 Žertovaly jsme. Víme, že to je vaše matka. 1042 01:20:29,287 --> 01:20:31,437 Váš otčím je tu také. 1043 01:20:31,527 --> 01:20:35,042 Jsem tvoje máma a ty se vdáváš. Ráda bych ti něco řekla. 1044 01:20:35,447 --> 01:20:39,486 Manželství je prožívání života jen s někým dalším. 1045 01:20:40,807 --> 01:20:42,843 Děkuji, mami. 1046 01:20:43,767 --> 01:20:46,839 - Jak ti je? Jsi krásná. - Jsem prostě... Jsem trochu... 1047 01:20:46,927 --> 01:20:50,761 Paolo se vrátil, aby tu udělal z housenky motýla. 1048 01:20:50,847 --> 01:20:52,758 Dáme se do toho. 1049 01:20:53,047 --> 01:20:57,279 Když říkám, že udělám motýla, kukla musí dolů. 1050 01:20:58,247 --> 01:21:00,238 Pamatujete si mou matku Helen? 1051 01:21:00,327 --> 01:21:02,238 - Ten kadeřník. - A nové děťátko. 1052 01:21:02,327 --> 01:21:06,400 Italové milují děti, Paolo ne. Měla byste jít, máme práci. 1053 01:21:07,687 --> 01:21:10,599 Před pěti lety vás Paolo změnil odtud sem. 1054 01:21:11,087 --> 01:21:13,726 Dnes vás změní takhle. 1055 01:21:13,807 --> 01:21:16,162 Svatební vzhled pro nevěstu. 1056 01:21:20,607 --> 01:21:22,757 Vypadám jako los. 1057 01:21:22,847 --> 01:21:27,557 Ano, ale okouzlující los. Můžete volat jako los. 1058 01:21:28,447 --> 01:21:30,483 Mám i parohy. 1059 01:21:32,807 --> 01:21:34,718 Teď! 1060 01:21:38,607 --> 01:21:40,723 Vypadám jako pudl. 1061 01:21:40,807 --> 01:21:44,322 Taky se mi to trochu zdá. Tak ještě jednou, prosím. 1062 01:21:44,407 --> 01:21:45,965 Prima. Rovně. 1063 01:21:46,047 --> 01:21:48,720 Vypadá vážně jako pudl. 1064 01:21:50,607 --> 01:21:52,518 Mně se to líbí. 1065 01:21:54,727 --> 01:21:57,605 Tentokrát jsem si jistý úspěchem. Použiju své vlastní foto. 1066 01:21:58,847 --> 01:22:01,122 Jedna, dvě, tři. 1067 01:22:01,687 --> 01:22:04,520 Gretchen, nemůžu najít rukavice! 1068 01:22:05,447 --> 01:22:09,201 Běž sám. Bude lepší, když na tu svatbu nepůjdu. 1069 01:22:09,727 --> 01:22:11,206 Ale chlapče. 1070 01:22:12,247 --> 01:22:15,762 Nevzdávej to tak snadno. Pojď do kostela. Přesvědčíš ji. 1071 01:22:15,847 --> 01:22:18,156 A za týden bude jen tvoje. 1072 01:22:18,247 --> 01:22:21,205 Hra skončila, strýčku. Vezme si Andrewa. 1073 01:22:22,087 --> 01:22:23,679 Máš úplnou pravdu. No jo. 1074 01:22:23,767 --> 01:22:28,477 Bohužel se to stane. Za nic bych to nepropásl. 1075 01:22:29,447 --> 01:22:32,245 Pokusím se chytit podvazek. 1076 01:22:32,807 --> 01:22:34,798 Jede královský kočár! 1077 01:22:34,887 --> 01:22:37,082 - Co říkal? - Princezna přijíždí. 1078 01:22:37,167 --> 01:22:39,203 Začínáme. 1079 01:22:40,327 --> 01:22:42,761 Suki Sanchézová ze Spojených států. 1080 01:22:42,847 --> 01:22:45,645 Sice daleko od domova, ale příběh, 1081 01:22:45,727 --> 01:22:48,036 který začal v ulicích San Franciska, 1082 01:22:48,127 --> 01:22:52,484 dál šťastně pokračuje v malé a krásné Genovii. 1083 01:22:53,287 --> 01:22:56,677 Připravte se na příchod princezny Mii. 1084 01:23:02,967 --> 01:23:04,559 Pane. 1085 01:23:04,647 --> 01:23:10,244 Nechci do ničeho strkat nos, ale něco vám povím. 1086 01:23:10,327 --> 01:23:14,479 Váš strýc zavolal Elsii a spunktoval to video. 1087 01:23:14,567 --> 01:23:17,877 Proč mě to nepřekvapuje? Mělo mě to napadnout. 1088 01:23:17,967 --> 01:23:22,358 Má něco za lubem. Byl potěšený, že s ním nechcete jít na svatbu. 1089 01:23:22,447 --> 01:23:24,881 - Musím do kostela. - Ano, ale jak? 1090 01:23:24,967 --> 01:23:27,925 Všechno, co jezdí, je už dávno na svatbě. 1091 01:23:28,007 --> 01:23:30,475 - To nevadí, doběhnu tam. - To ne, je to moc daleko. 1092 01:23:30,567 --> 01:23:33,639 Ne! Vemte si kolo. 1093 01:23:33,727 --> 01:23:37,879 - Kolo? Žádné nemáme. - Kolo vašeho dědečka. 1094 01:23:52,647 --> 01:23:57,243 - Jak se máte, seňore? - S vámi jako s manželkou líp. 1095 01:23:59,047 --> 01:24:04,519 Promiňte, strýc se učí anglicky podle amerických seriálů. 1096 01:24:09,487 --> 01:24:11,159 Ano... 1097 01:24:13,007 --> 01:24:17,159 Tomu neuvěříš. Lord Deveraux jede po silnici na kole. 1098 01:24:17,247 --> 01:24:20,284 Pane! Půjčíte mi koně? 1099 01:24:20,367 --> 01:24:22,722 Chce mýho koně! 1100 01:24:22,807 --> 01:24:25,116 Kolo je vaše. 1101 01:24:25,207 --> 01:24:27,880 Jak mám asi shánět stádo na kole? 1102 01:24:47,527 --> 01:24:50,963 Přímočará americká aktivistka Lily Moscovitzová, družička, 1103 01:24:51,047 --> 01:24:54,562 kráčí uličkou jako přelud v růžovém. 1104 01:24:54,647 --> 01:24:58,560 Jsem holka, co miluje černou. Teď jsem růžová. 1105 01:25:01,167 --> 01:25:04,318 A malý synovec vévody Andrewa, vikomt Ludlow, 1106 01:25:04,407 --> 01:25:07,797 jinak známý jako "James andělská tvář", 1107 01:25:07,887 --> 01:25:11,675 přichází uličkou a nese prstýnky. 1108 01:25:14,087 --> 01:25:15,759 Joe. 1109 01:25:16,727 --> 01:25:22,085 Chci říct, než se provdám, škoda, že jdete do penze. 1110 01:25:23,287 --> 01:25:27,041 - Kdo vám to řekl? - Naše služky ví všechno. 1111 01:25:29,127 --> 01:25:34,645 Srdce dělá věci z rozumu, které rozum nikdy nepochopí. 1112 01:25:34,727 --> 01:25:37,116 To už jsem taky zjistila. 1113 01:25:40,127 --> 01:25:42,197 - Princezno. - Ano? 1114 01:25:43,327 --> 01:25:48,117 Pak byste měla vědět, že Nicholas za nic nemůže. 1115 01:25:51,567 --> 01:25:54,843 - Určitě? - Služky ví všechno. 1116 01:25:56,847 --> 01:25:59,042 Jakmile bude, můžem. 1117 01:27:00,007 --> 01:27:01,918 - Je to součást programu? - Ne. 1118 01:27:06,407 --> 01:27:09,240 Potřebuju minutku nebo dvě. 1119 01:27:10,887 --> 01:27:13,276 Děkuji, Vaše Výsosti. 1120 01:27:14,927 --> 01:27:18,556 Teď nevěsta rychle utíká uličkou a ven z kostela. 1121 01:27:18,647 --> 01:27:21,764 - Dovolte. - Trochu netradiční postup. 1122 01:27:24,407 --> 01:27:25,920 Princezna Mia! 1123 01:27:30,887 --> 01:27:33,037 - Helen. - Zlato, hned se vrátím. 1124 01:27:33,127 --> 01:27:35,277 Musím Trevorovi vyměnit plenu. 1125 01:27:35,367 --> 01:27:40,600 Prosím, zůstaňte sedět. Jen nepatrné přerušení. Děkuji. 1126 01:27:40,687 --> 01:27:44,885 - Doženeme ji? - Nedoháníme ji, jen spěcháme. 1127 01:27:44,967 --> 01:27:47,606 - Postaráte se o ně? - Ano. Jen momentíček. 1128 01:27:47,687 --> 01:27:49,598 Uhněte z cesty. 1129 01:27:58,887 --> 01:28:00,957 Holčičko. 1130 01:28:02,087 --> 01:28:07,525 Babičko, promiň. Omlouvám se. Potřebuju minutku. Já to zvládnu. 1131 01:28:07,607 --> 01:28:10,246 - Nezvládnu to. - Já vím. 1132 01:28:11,167 --> 01:28:13,283 Miláčku, poslouchej mě. 1133 01:28:14,247 --> 01:28:16,397 Já si kdysi vybrala. 1134 01:28:16,487 --> 01:28:19,047 Povinnost ke své zemi místo lásky. 1135 01:28:19,567 --> 01:28:24,561 A tak jsem to tak dělala vždycky. Tloukli mi to do hlavy. 1136 01:28:24,647 --> 01:28:27,366 Teď jsem ztratila i jediného muže, kterého miluji. 1137 01:28:29,687 --> 01:28:33,282 - Víte někdo, kde je Josef? - Jsem tu s orlem a šípem. 1138 01:28:33,367 --> 01:28:36,245 Mio, chci, aby ses rozhodovala jako žena. 1139 01:28:36,567 --> 01:28:38,319 Nedělej ty samé chyby, co já. 1140 01:28:38,407 --> 01:28:41,240 Dělej si vlastní. A bude jich dost, to mi věř. 1141 01:28:41,327 --> 01:28:44,876 Buď se můžeš vdát, nebo odejít. 1142 01:28:45,407 --> 01:28:49,923 Ať už uděláš cokoliv, rozhoduj se srdcem. 1143 01:28:58,767 --> 01:29:00,758 - Promiňte. - Vrací se. 1144 01:29:04,927 --> 01:29:07,805 Princezna se vrací do kostela. 1145 01:29:07,887 --> 01:29:09,843 Prochází uličkou. 1146 01:29:09,927 --> 01:29:13,237 Spíš vypadá, že pádí. 1147 01:29:22,687 --> 01:29:24,166 Andrewe, počkej. 1148 01:29:26,407 --> 01:29:30,195 Každý má právo na tu pravou lásku. 1149 01:29:31,007 --> 01:29:33,123 Včetně nás. 1150 01:29:37,327 --> 01:29:39,522 Děkuju ti. 1151 01:29:40,887 --> 01:29:46,086 Děkuju, že jednou v životě nemusím dělat to, co se sluší. 1152 01:29:48,407 --> 01:29:51,046 Musím to jít říct mamince. 1153 01:29:51,527 --> 01:29:53,882 A já to oznámím všem. 1154 01:29:53,967 --> 01:29:56,037 Hodně štěstí. 1155 01:30:08,247 --> 01:30:09,839 Vítejte. 1156 01:30:10,887 --> 01:30:14,800 Před chvilkou jsem si uvědomila, že se vdávám 1157 01:30:14,887 --> 01:30:18,800 kvůli jednomu zákonu. A to mi nepřipadá správné. 1158 01:30:19,007 --> 01:30:22,238 Takže se dnes vdávat nebudu. 1159 01:30:23,527 --> 01:30:26,405 Seď, třeba bude oběd. 1160 01:30:28,967 --> 01:30:33,518 Moje babička vládla dost dlouho sama bez muže po svém boku. 1161 01:30:33,607 --> 01:30:36,041 A myslím, že si vedla skvěle. 1162 01:30:37,287 --> 01:30:40,723 Takže jako vnučka královny Clarissy a krále Ruperta... 1163 01:30:40,807 --> 01:30:44,163 Ať král Rupert odpočívá v pokoji. 1164 01:30:44,247 --> 01:30:49,480 ...žádám členy parlamentu, aby mysleli na své dcery. 1165 01:30:49,767 --> 01:30:52,998 Na své neteře. A na sestry a vnučky. 1166 01:30:53,087 --> 01:30:55,317 A aby se sami sebe zeptali: 1167 01:30:56,487 --> 01:31:00,924 Nutili byste je do toho, do čeho tu nutíte mě? 1168 01:31:03,287 --> 01:31:06,518 Pevně věřím, že budu dobrou královnou. 1169 01:31:07,047 --> 01:31:10,756 Věřím, že Genovie bude zemí, kde se snoubí krása minulosti 1170 01:31:10,847 --> 01:31:13,645 s obrovskou nadějí budoucnosti. 1171 01:31:13,727 --> 01:31:15,558 Teď ne. 1172 01:31:15,647 --> 01:31:19,765 Cítím celým svým srdcem, že dokážu Genovii vládnout. 1173 01:31:19,847 --> 01:31:22,122 Miluju Genovii. 1174 01:31:22,767 --> 01:31:27,397 Myslíte, že bych tu jinak stála ve svatebním? 1175 01:31:27,887 --> 01:31:33,883 Stojím teď tady, připravená zaujmout místo královny. 1176 01:31:34,847 --> 01:31:37,281 Bez manžela. 1177 01:31:47,087 --> 01:31:48,998 Pokaždé... 1178 01:31:49,887 --> 01:31:54,039 Pokaždé, když tato okouzlující mladá dáma otevře ústa, 1179 01:31:54,407 --> 01:31:59,845 dává najevo pohrdání genovijskými zvyky. 1180 01:31:59,927 --> 01:32:06,036 Zákon stanovuje, že svobodná žena nemůže být královnou. 1181 01:32:06,967 --> 01:32:09,322 Naštěstí... 1182 01:32:09,407 --> 01:32:11,762 tu máme dalšího dědice. 1183 01:32:12,047 --> 01:32:14,561 Ne, to nemáme. 1184 01:32:15,567 --> 01:32:18,718 Rezignoval jsem. Odmítám se stát králem. 1185 01:32:20,087 --> 01:32:24,399 Dámy a pánové, je to princezna Mia, které patří koruna. 1186 01:32:24,647 --> 01:32:27,036 Je moudrá a je starostlivá. 1187 01:32:27,527 --> 01:32:30,325 Ale co víc, má rozhled. 1188 01:32:30,407 --> 01:32:34,764 Povede Genovii vpřed. A pokud je parlament chytrý, 1189 01:32:34,847 --> 01:32:36,565 jmenuje ji královnou. 1190 01:32:37,047 --> 01:32:40,437 Naslouchejte jí. Dovede nás do jednadvacátého století. 1191 01:32:41,407 --> 01:32:46,117 A představte si, jak kouzelně bude vypadat na známkách. 1192 01:32:48,167 --> 01:32:50,681 Kouzelně na poštovních známkách? 1193 01:32:50,927 --> 01:32:53,043 To ty bys vypadal přece taky! 1194 01:32:53,367 --> 01:32:58,077 Tohle já nepřipustím, pane! Máte své závazky ke Genovii! 1195 01:32:59,607 --> 01:33:01,757 Je pod tlakem. 1196 01:33:01,847 --> 01:33:05,078 Vaše povinnosti k vaší zemi! Ke mně, pane! 1197 01:33:06,407 --> 01:33:09,922 K Genovii! K vašemu otci! Nicholasi! 1198 01:33:10,287 --> 01:33:12,676 - Dveře. - Zavřete dveře, rychle. 1199 01:33:16,127 --> 01:33:19,119 Nicholasi, nenechám tě všechno vzdát kvůli té holce. 1200 01:33:19,207 --> 01:33:21,641 - Ještě pořád si tě může... - Už dost, strýčku! 1201 01:33:22,687 --> 01:33:24,917 Skončili jsme! 1202 01:33:26,287 --> 01:33:27,800 Co se tady děje? 1203 01:33:27,887 --> 01:33:30,321 Kdo je další adept na trůn? Von Trokenovi? 1204 01:33:30,407 --> 01:33:31,681 Přijímáme! 1205 01:33:31,767 --> 01:33:33,917 Sednout! 1206 01:33:37,687 --> 01:33:38,881 Podejte návrh. 1207 01:33:38,967 --> 01:33:42,437 - Co je vám? Nepotřebujete... - Podejte návrh. 1208 01:33:44,007 --> 01:33:46,123 - Pane předsedo? - Ano, princezno. 1209 01:33:47,487 --> 01:33:49,637 Navrhuji zrušit zákon o svatbě v podobě, 1210 01:33:49,727 --> 01:33:53,879 v jaké platí pro současné, ale i budoucí královny Genovie. 1211 01:33:54,327 --> 01:33:57,364 Podpoří někdo můj návrh? 1212 01:33:59,287 --> 01:34:02,836 Dívejte se jim do očí. Zírejte na ně. 1213 01:34:02,927 --> 01:34:05,043 Ne, jemně. 1214 01:34:05,567 --> 01:34:07,523 Tak. 1215 01:34:14,087 --> 01:34:16,043 Já ten návrh podporuji. 1216 01:34:18,367 --> 01:34:21,279 Je čas na vznik nové tradice. Mám rád změnu. 1217 01:34:21,367 --> 01:34:24,757 - Nechám si narůst knír. - Knír by vám slušel. 1218 01:34:24,847 --> 01:34:28,681 - Otci se líbil Van Dykův. - Pánové, prosím. 1219 01:34:28,767 --> 01:34:34,239 Všichni ti, co souhlasí s návrhem, řeknou pro. 1220 01:34:37,567 --> 01:34:39,046 Pro. 1221 01:34:39,847 --> 01:34:41,405 Pro. 1222 01:34:41,527 --> 01:34:43,040 - Pro. - Pro. 1223 01:34:43,607 --> 01:34:46,167 - Vy v parlamentu nejste. - Možná jednou. 1224 01:34:46,287 --> 01:34:48,005 Pro! 1225 01:34:48,767 --> 01:34:50,644 Zákon byl schválen. 1226 01:34:50,727 --> 01:34:53,366 Gratuluji vám, princezno. 1227 01:34:53,447 --> 01:34:56,644 Jestli to tak mohu říct, vyhrála jste. 1228 01:35:07,207 --> 01:35:08,799 Lioneli. 1229 01:35:10,167 --> 01:35:12,237 Vaše Veličenstvo. 1230 01:35:12,927 --> 01:35:15,316 Princezna prosí na slovíčko. 1231 01:35:22,207 --> 01:35:23,799 Babičko? 1232 01:35:24,847 --> 01:35:29,477 Nemám pohádkový konec, ale proč ho nemůžeš mít ty? 1233 01:35:33,447 --> 01:35:37,281 - Slyšela jste to? - Ne, pokud nechcete. 1234 01:35:37,567 --> 01:35:39,922 Ale Charlotto. 1235 01:35:51,807 --> 01:35:53,638 Josefe. 1236 01:35:53,967 --> 01:35:56,003 Vaše Veličenstvo. 1237 01:35:57,047 --> 01:35:58,844 Milý Josefe, 1238 01:36:01,007 --> 01:36:07,526 doufám, že není příliš pozdě, abych vám nabídla ruku? 1239 01:36:12,327 --> 01:36:15,125 Tak konečně k tomu došlo. 1240 01:36:15,207 --> 01:36:16,799 Shadesi? 1241 01:36:17,767 --> 01:36:21,601 Máte to na povel. Hodně štěstí s Lionelem. 1242 01:36:21,687 --> 01:36:23,325 Já jdu na svatbu. 1243 01:36:23,407 --> 01:36:25,762 Otevřete, povídám! Je zavřeno! 1244 01:36:26,207 --> 01:36:27,765 Chci dovnitř! 1245 01:36:29,487 --> 01:36:31,398 Pusťte mě na zem! 1246 01:36:42,287 --> 01:36:46,439 Vím, že jsem to neoznámila dopředu, ale když už jsme tady... 1247 01:36:51,927 --> 01:36:56,523 Pane arcibiskupe, ráda bych tohoto muže pojala za manžela. 1248 01:36:58,007 --> 01:36:59,884 Konečně. 1249 01:37:00,287 --> 01:37:02,243 Sešli jsme se tady kvůli jiné svatbě. 1250 01:37:02,327 --> 01:37:05,524 - Co jsem propásla? - Nebude se vdávat. 1251 01:37:06,047 --> 01:37:07,321 Tímto prstenem 1252 01:37:07,767 --> 01:37:10,406 si tě konečně 1253 01:37:10,487 --> 01:37:11,761 beru. 1254 01:37:11,847 --> 01:37:15,044 To se vdává královna. Bere si Joa. 1255 01:37:15,967 --> 01:37:18,765 Prohlašuji vás mužem a ženou. 1256 01:37:18,847 --> 01:37:21,281 Můžete políbit nevěstu. 1257 01:37:38,127 --> 01:37:44,282 Slavnostní střelba hořícím šípem do korunovačního kruhu. 1258 01:38:07,687 --> 01:38:10,963 Dobré ráno. Už uplynul téměř týden od svatby-nesvatby 1259 01:38:11,047 --> 01:38:14,323 a vše se připravuje na velký genovijský den. 1260 01:38:14,407 --> 01:38:16,557 Korunovaci nové královny. 1261 01:38:16,647 --> 01:38:20,037 Někde v paláci se princezna Mia připravuje na slavnostní obřad, 1262 01:38:20,127 --> 01:38:22,721 který navždy změní její život. 1263 01:38:25,607 --> 01:38:30,203 Tak co ty na to, Válečku Loui? Bude ze mě dobrá královna? 1264 01:38:32,007 --> 01:38:33,918 Jistěže bude. 1265 01:38:35,447 --> 01:38:40,237 Pokud bych mohl být tak smělý, rád bych požádal o audienci. 1266 01:38:45,967 --> 01:38:48,800 Jaké máte problémy, mladý muži? 1267 01:38:48,887 --> 01:38:51,117 Problémem jsi ty. 1268 01:38:55,687 --> 01:38:58,201 Miluji budoucí královnu. 1269 01:38:58,967 --> 01:39:01,720 A rád bych se zeptal, jestli mě má taky ráda. 1270 01:39:04,727 --> 01:39:07,844 Máš slepici jako dárek? 1271 01:39:07,927 --> 01:39:11,522 Ne. U nás slepice už došly. 1272 01:39:40,527 --> 01:39:44,076 Jednotko, pozor! 1273 01:39:44,167 --> 01:39:46,727 Pochodem vchod! 1274 01:39:46,807 --> 01:39:48,843 Levá, pravá. Levá. 1275 01:40:03,807 --> 01:40:06,275 Zastavit stát! 1276 01:40:07,407 --> 01:40:11,764 - Prý se vracíte na Berkeley. - Slyšel jste dobře. 1277 01:40:11,847 --> 01:40:13,963 Mohu vám v Kalifornii zavolat? 1278 01:40:14,047 --> 01:40:17,756 Možná bych vás slyšela i bez telefonu, ale... 1279 01:40:26,087 --> 01:40:28,157 Šíp právě přilétá. 1280 01:40:29,607 --> 01:40:32,838 Náš orel přilétá naposledy. 1281 01:41:29,527 --> 01:41:32,803 - Je tak nádherná. - Ano, obě jsou. 1282 01:41:40,607 --> 01:41:44,236 Slibujete a přísaháte, že budete vládnout lidu Genovie 1283 01:41:44,367 --> 01:41:46,961 podle nařízení parlamentu, 1284 01:41:47,247 --> 01:41:50,398 platných zákonů a tradic? 1285 01:41:51,567 --> 01:41:55,037 Budete ze své moci uplatňovat zákony a spravedlnost 1286 01:41:55,127 --> 01:41:58,358 podle svého nejlepšího vědomí a svědomí? 1287 01:41:58,767 --> 01:42:01,361 Tak slavnostně slibuji. 1288 01:42:05,087 --> 01:42:08,523 Genovie 1289 01:42:08,967 --> 01:42:13,358 je navždy domov můj. 1290 01:42:13,727 --> 01:42:17,481 Ať stále vlaje prapor tvůj. 1291 01:42:17,607 --> 01:42:21,395 Země kvetoucích květů. 1292 01:42:22,127 --> 01:42:28,441 Majestátných hora moří. 1293 01:42:28,607 --> 01:42:32,998 Genovie, Genovie, 1294 01:42:33,247 --> 01:42:37,160 jsi krásná, hrdá, smělá. 1295 01:42:37,487 --> 01:42:39,398 Genovie, 1296 01:42:39,847 --> 01:42:43,283 Genovie, 1297 01:42:44,127 --> 01:42:50,919 jsi navždy domov můj! 1298 01:42:57,727 --> 01:43:00,366 Představuji vám Její Veličenstvo, 1299 01:43:00,607 --> 01:43:04,202 Amélii Mignonette Thermopolis Renaldiovou, 1300 01:43:04,287 --> 01:43:07,085 královnu genovijskou. 1301 01:43:40,887 --> 01:43:44,482 SPOLEČNOST PRO GENOVIJSKÉ DĚTI 1302 01:48:11,287 --> 01:48:14,324 Nezapomeňte, až si budete příště plánovat dovolenou, 1303 01:48:14,407 --> 01:48:16,557 zvažte návštěvu Genovie, 1304 01:48:16,647 --> 01:48:19,639 země majestátných hor a prosluněných pláží, 1305 01:48:19,727 --> 01:48:21,877 ve které žijí přátelští, peprní lidé. 1306 01:48:21,967 --> 01:48:25,277 Přijeďte se podívat. Genovie vás očekává. 95743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.